All language subtitles for Om Jai Jagadish 2002 WebRip 720p Hindi x264 AAC - mkvCinemas [Telly]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,367 --> 00:01:13,800 PANTAI JUHU, MUMBAI 2 00:02:16,800 --> 00:02:22,240 Kita menganggap suci rumah kita ini 3 00:02:27,480 --> 00:02:32,838 Kita menganggap suci rumah kita ini 4 00:02:32,880 --> 00:02:38,240 Rumah ini adalah tempat kita melihat mimpi indah 5 00:02:38,560 --> 00:02:46,438 Seperti doa di kuil 6 00:02:46,480 --> 00:02:51,560 Ikatan kita seperti seberkas cahaya dari langit 7 00:02:52,240 --> 00:02:57,000 Di sini kita menemukan pertolongan 8 00:02:57,800 --> 00:03:02,198 Di sini kita menemukan pertolongan 9 00:03:02,240 --> 00:03:06,640 Oh, Penguasa alam semesta 10 00:03:07,320 --> 00:03:12,240 Oh, Tuhan yang Mahakuasa 11 00:03:13,480 --> 00:03:21,358 Kau akan menghapusnya dalam sekejap 12 00:03:21,400 --> 00:03:24,838 Penderitaan dan kesedihan para penyembah-Mu 13 00:03:24,880 --> 00:03:28,920 Oh, Penguasa alam semesta 14 00:03:33,080 --> 00:03:35,840 - Jai, kau terlambat. - Ya, aku tahu... 15 00:03:38,320 --> 00:03:39,400 - Halo. - Halo. 16 00:03:43,160 --> 00:03:45,518 - Apa kabar? - Ada apa? 17 00:03:45,560 --> 00:03:47,838 - Apa kau sudah selesai berdoa? - Ya. 18 00:03:47,880 --> 00:03:50,560 Adakah alasan untuk berdoa pada waktu khusus ini? 19 00:03:51,280 --> 00:03:54,000 Ya. Ibuku berdoa saat ini. 20 00:03:54,640 --> 00:03:58,438 - Kenapa? - Ibuku berdoa saat ini di rumah. 21 00:03:58,480 --> 00:04:01,880 Ini satu-satunya saat aku bisa bersamanya. 22 00:04:02,600 --> 00:04:04,598 - Kau tak akan mengerti. - Apa? 23 00:04:04,640 --> 00:04:08,280 1984 Mercedes V8380SC, kecepatan tertinggi... 24 00:04:08,720 --> 00:04:11,400 ...240 km/jam. Dia cantik. 25 00:04:12,240 --> 00:04:16,038 Apa ada hal lain yang bisa kau bicarakan selain mobil? 26 00:04:16,080 --> 00:04:19,958 Tidak. Sama seperti musik adalah hidupmu, mobil adalah hidupku. 27 00:04:20,000 --> 00:04:22,358 - Baik. - Merancang mobil mirip membuat musik. 28 00:04:22,400 --> 00:04:24,598 - Semuanya harus menyatu dengan sempurna. - Baik. 29 00:04:24,640 --> 00:04:25,720 Kemudian, mesin bernyanyi. 30 00:04:26,120 --> 00:04:27,798 - Brian, kita terlambat. Ayo. - Sampai jumpa. 31 00:04:27,840 --> 00:04:29,080 Sampai jumpa. 32 00:04:29,640 --> 00:04:31,598 Aku ingin merancang mobil tercepat di dunia. 33 00:04:31,640 --> 00:04:35,440 Jantung mesinnya adalah W16 atau V12 supercharged. 34 00:04:36,200 --> 00:04:38,758 Kita harus mendapatkan setidaknya 700 tenaga kuda... 35 00:04:38,800 --> 00:04:41,718 ...untuk mencapai kecepatan tertinggi minimal 370 km/jam. 36 00:04:41,760 --> 00:04:43,638 Suaranya akan seperti... 37 00:04:43,680 --> 00:04:45,680 Skyline atau mungkin Modena. 38 00:04:45,920 --> 00:04:48,040 Maksudku, tanpa suara itu, itu... 39 00:04:48,840 --> 00:04:50,318 Ini bukan apa-apa. 40 00:04:50,360 --> 00:04:51,558 Aku suka semangatmu, Jai. 41 00:04:51,600 --> 00:04:54,920 Tapi sebelum kau membuat mobil tercepat, kau perlu tahu tentang mobil pertama. 42 00:04:55,360 --> 00:04:58,360 Mobil pertama dibuat pada abad ke-19... 43 00:05:05,480 --> 00:05:09,520 Tuhan, jagalah Ibu. Jaga Om dan Jagadish juga. 44 00:05:19,280 --> 00:05:20,718 Sampai di pabrik pukul 9.30 pagi. 45 00:05:20,760 --> 00:05:23,318 Rapat pembagian kaset pada pukul 10.30. 46 00:05:23,360 --> 00:05:27,158 Merekam album baru pukul 14.00. Pukul 15.30, dengan Shekhar... 47 00:05:27,200 --> 00:05:31,040 Taruh agendaku di daftar itu. Aku harus temukan seorang gadis untukmu. 48 00:05:31,520 --> 00:05:36,238 Bu, semua ada waktunya. Itu akan terjadi pada waktunya. 49 00:05:36,280 --> 00:05:38,600 Terkadang, seseorang harus mengambil inisiatif. 50 00:05:38,642 --> 00:05:40,078 Aku telah memasang iklan di koran kemarin... 51 00:05:40,120 --> 00:05:41,998 ...atas namamu di bagian perkawinan. 52 00:05:42,040 --> 00:05:43,840 - Beserta nomor telepon kita. - Gawat. 53 00:05:44,440 --> 00:05:48,478 - Sepertinya ada panggilan masuk. Halo. - Bukan panggilanku. 54 00:05:48,520 --> 00:05:51,798 Ya. Ya, aku Saraswati Batra. 55 00:05:51,840 --> 00:05:54,638 Kau punya tiga anak perempuan? Oh, begitu. 56 00:05:54,680 --> 00:05:58,358 Mereka mengikuti kursus komputer dan merangkai bunga. 57 00:05:58,400 --> 00:06:00,520 - Hebat. - Kulitnya putih? 58 00:06:00,840 --> 00:06:02,798 - Hebat. Ini bagus... - Dia tinggi. 59 00:06:02,840 --> 00:06:05,040 - Tinggi. - Oh begitu... 60 00:06:05,920 --> 00:06:09,678 Vila Gulmohar di pantai Juhu. Apa yang maksudmu di rumah tua? 61 00:06:09,720 --> 00:06:10,838 - Ini adalah rumah besar. - Sangat besar. 62 00:06:10,880 --> 00:06:12,520 Baik. Sampai nanti. 63 00:06:13,480 --> 00:06:16,678 - Kenapa kau tak pakai mobil ini? - Tentu saja aku akan memakainya. 64 00:06:16,720 --> 00:06:18,258 Kapan? 65 00:06:18,300 --> 00:06:20,720 Semua ada waktunya. Dah. 66 00:06:25,400 --> 00:06:27,118 - Salam, Bu Asha Bhosle... - Hei. 67 00:06:27,160 --> 00:06:29,400 - Salam, Pak. - Apa kabar, Ramprasad? 68 00:06:29,760 --> 00:06:32,798 Pak, kau menanyakan itu setiap hari dan aku berbohong setiap saat. 69 00:06:32,840 --> 00:06:34,920 - Apa kau berbohong? - Tentang baik-baik saja. 70 00:06:35,120 --> 00:06:36,678 Apa kau tak baik-baik saja? 71 00:06:36,720 --> 00:06:39,798 Bagaimana aku bisa? Aku ingin menjadi penyanyi. 72 00:06:39,840 --> 00:06:42,318 Aku bekerja di sini sebagai operator lift... 73 00:06:42,360 --> 00:06:45,120 ...dengan harapan kau akan memperhatikanku suatu hari nanti. 74 00:06:45,440 --> 00:06:48,478 Aku bisa bernyanyi dengan baik. Apa kau ingin mendengar? 75 00:06:48,520 --> 00:06:52,440 - Tidak sekarang... - Aku akan cepat selesai. 76 00:07:21,560 --> 00:07:23,478 Itu lagu rakyat, tapi aku bisa menyanyikan versi rapnya. 77 00:07:23,520 --> 00:07:24,840 Ini sederhana. Lagunya seperti ini. 78 00:07:25,360 --> 00:07:27,198 - Selamat pagi, Pak. - Itu cukup... 79 00:07:27,240 --> 00:07:28,520 Aku akan menemuimu nanti. 80 00:07:28,840 --> 00:07:30,398 Aku sudah bilang. Aku akan mencoba membujuknya. 81 00:07:30,440 --> 00:07:33,040 Cobalah untuk mengerti. Baik, aku akan menelepon nanti. 82 00:07:35,200 --> 00:07:38,920 Tn. Om, kenapa kau mengadukan aku ke polisi? 83 00:07:40,360 --> 00:07:42,200 Karena kau pengkhianat. 84 00:07:42,600 --> 00:07:44,438 Kami bekerja keras untuk meluncurkan album musik... 85 00:07:44,480 --> 00:07:47,238 ...sementara kau membajaknya dan menjualnya. 86 00:07:47,280 --> 00:07:50,520 Apa yang salah dalam hal itu? Ini adalah bisnis. 87 00:07:51,100 --> 00:07:54,280 Memang benar aku menghasilkan uang dengan membajak musik. 88 00:07:54,791 --> 00:07:57,669 Aku bisa menyisihkan sedikit untukmu juga. Aku bisa membuatmu kaya. 89 00:07:57,711 --> 00:08:00,189 Jangan pernah datang ke kantor ini lagi. 90 00:08:00,231 --> 00:08:02,391 - Tn. Om. Santai saja. - Keluar. 91 00:08:03,551 --> 00:08:06,029 Beri tahu aku jika kau membutuhkan aku. 92 00:08:06,071 --> 00:08:07,829 Aku orang yang jujur ​​di dunia yang berbahaya. 93 00:08:07,871 --> 00:08:09,471 Kubilang, pergi dari sini! 94 00:08:11,591 --> 00:08:17,269 - KK Mix... - Sudah diperbaiki. 95 00:08:17,311 --> 00:08:19,871 Shekhar, bagaimana itu? 96 00:08:21,071 --> 00:08:22,471 Lumayan. 97 00:08:22,751 --> 00:08:26,349 - Kau seharusnya senang karena, KK Mix... - KK Mix. 98 00:08:26,391 --> 00:08:27,551 - Hai, Shekhar. - Hai. 99 00:08:29,351 --> 00:08:31,749 Om, orang-orang ini dari KK Mix... 100 00:08:31,791 --> 00:08:33,629 ...mencoba membuat versi remix lagu lama. 101 00:08:33,671 --> 00:08:36,000 Aku ingin kau mendengarnya sebelum merilisnya. 102 00:08:37,271 --> 00:08:39,589 Baik, Tn. Om Batra. 103 00:08:39,631 --> 00:08:42,831 Inilah KK Mix, langsung untukmu. 104 00:08:51,071 --> 00:08:56,951 Oh, para pelindung dunia, dengarkan cerita sedihku 105 00:08:57,511 --> 00:09:00,749 - Dengarkan cerita sedihku - Ya. 106 00:09:00,791 --> 00:09:03,631 Dengarkan cerita sedihku 107 00:09:15,191 --> 00:09:16,191 Lagu ini tak cocok. 108 00:09:20,791 --> 00:09:23,509 Shekhar, kau lebih baik memberinya pekerjaan lain. 109 00:09:23,551 --> 00:09:25,551 Dia bilang lagu KK tak cocok. 110 00:09:26,591 --> 00:09:28,031 Apa salahnya? 111 00:09:29,551 --> 00:09:31,151 Tidak hanya satu, tapi ada beberapa. 112 00:09:32,191 --> 00:09:35,751 Lagu aslinya klasik. Dan kau... 113 00:09:36,191 --> 00:09:37,591 Dia merusaknya. 114 00:09:38,671 --> 00:09:42,711 Aku sudah mencampur banyak lagu dan semuanya menjadi hit. 115 00:09:44,631 --> 00:09:47,351 Operator lift di kantor kami bisa bernyanyi lebih baik dari dia. 116 00:09:52,591 --> 00:09:53,831 Kalau begitu, panggil dia ke sini. 117 00:09:55,471 --> 00:09:59,911 Dia gila. Benar-benar gila. 118 00:10:04,351 --> 00:10:06,311 Pak, Ramprasad ada di sini. 119 00:10:07,631 --> 00:10:08,671 Pak... 120 00:10:09,831 --> 00:10:11,751 - Ramprasad. - Ya, Pak? 121 00:10:12,111 --> 00:10:16,351 Inilah saat yang kau tunggu-tunggu sepanjang hidupmu. 122 00:10:17,111 --> 00:10:18,431 Jika kau bisa bernyanyi hari ini... 123 00:10:19,111 --> 00:10:20,678 ...maka kau akan bernyanyi selama sisa hidupmu. 124 00:10:21,111 --> 00:10:25,911 - Berengsek. - Pak... 125 00:10:26,951 --> 00:10:28,100 Terima kasih. 126 00:10:40,551 --> 00:10:43,189 Ini adalah penghinaan terhadap musik dan KK Mix. 127 00:10:43,231 --> 00:10:46,830 Aku telah membuat remix super hit karena aku yang terbaik! 128 00:10:47,000 --> 00:10:48,833 Kau akan menyesal, Om Batra! 129 00:10:54,951 --> 00:11:00,791 Ya Tuhan, aku teringat temanku 130 00:11:01,151 --> 00:11:05,471 Aku merindukannya 131 00:11:36,231 --> 00:11:38,629 Om, tak ada perusahaan musik lain yang pemasarannya genius sepertimu. 132 00:11:38,671 --> 00:11:40,009 Kau telah membuktikannya. 133 00:11:40,051 --> 00:11:41,389 - Selamat pagi, Pak. - Pagi. 134 00:11:41,431 --> 00:11:45,471 Kami akan mengubah Ramprasad menjadi sensasi bernyanyi terbaru, RP. 135 00:11:46,151 --> 00:11:48,511 Ramprasad alias RP. 136 00:11:49,431 --> 00:11:53,151 Semua ini, Temanku, karena uang. 137 00:11:53,951 --> 00:11:57,429 Bukan karena uang, tapi karena bakatnya. 138 00:11:57,471 --> 00:11:59,951 Aku tahu, aku paham filosofimu. 139 00:12:00,431 --> 00:12:05,469 Filosofiku adalah, cinta lebih kuat daripada uang. 140 00:12:05,511 --> 00:12:08,751 Om, cinta tak bisa memberimu uang... 141 00:12:09,391 --> 00:12:11,351 ...namun uang bisa membeli cinta. 142 00:12:12,711 --> 00:12:16,231 Itulah kenapa keluargaku bersamaku dan kau masih menyendiri. 143 00:12:17,711 --> 00:12:22,551 - Ada kau bersamaku. - Karena cinta, bukan karena uang. 144 00:12:24,311 --> 00:12:26,871 - Aku paham maksudmu. Kau menang. - Terima kasih. 145 00:12:27,871 --> 00:12:28,951 Bagaimana kabar Jai? 146 00:12:29,551 --> 00:12:30,551 Jai. 147 00:12:31,167 --> 00:12:35,269 Semoga dia mendapatkan gelarnya dan menetap. 148 00:12:35,311 --> 00:12:38,071 - Tn. Ramani, bawa buku cek kemari. - Ya, Pak. 149 00:12:40,631 --> 00:12:42,071 Kita teman masa kecil. 150 00:12:42,711 --> 00:12:45,231 Jangan ragu meminta bantuan keuangan untuk membiayai pendidikan Jai. 151 00:12:45,911 --> 00:12:47,911 - Dia juga saudaraku. - Pak, ceknya. 152 00:12:48,791 --> 00:12:49,871 Terima kasih, Pak Ramani. 153 00:12:50,471 --> 00:12:52,551 - Silakan tanda tangan di sini. - Baik. 154 00:12:54,191 --> 00:12:55,600 Terima kasih. 155 00:12:56,511 --> 00:12:58,471 Ini cek sebesar 10 lakh untuk Jai. 156 00:13:00,111 --> 00:13:02,711 Kau lunasi saja ketika kau mampu. 157 00:13:05,231 --> 00:13:06,231 Ayo. 158 00:13:08,511 --> 00:13:09,631 Terima kasih. 159 00:13:11,711 --> 00:13:12,871 Terima kasih, Shekhar. 160 00:13:15,300 --> 00:13:19,860 Kau mirip dengan Tuhan bagiku. 161 00:13:23,871 --> 00:13:24,951 Bagaimana kabar Jagadish? 162 00:13:27,231 --> 00:13:29,871 Jagadish. Oh, dia baik-baik saja. 163 00:13:30,551 --> 00:13:32,071 Aku yakin dia akan lebih sukses daripada Jai... 164 00:13:32,311 --> 00:13:36,471 ...meskipun pendidikannya di sini. Dia sangat cepat. 165 00:13:36,791 --> 00:13:39,951 Bahkan aku tak bisa mengejarnya. Dia ingin melampaui waktu. 166 00:13:51,791 --> 00:13:53,551 Hei, ayolah, Kawan. 167 00:14:09,791 --> 00:14:11,267 Wah! 168 00:15:43,791 --> 00:15:45,789 Kau akan mengetahui mana yang benar dan yang tidak... 169 00:15:45,831 --> 00:15:50,069 ...setelah kepala sekolah mencatat catatan kehadiranmu. 170 00:15:50,111 --> 00:15:52,591 Kau tak akan bisa hadir untuk ujian. Mengerti? 171 00:15:53,591 --> 00:15:55,471 - Maaf. Maaf. - Omong-omong... 172 00:15:55,831 --> 00:15:59,511 Apa kau tahu berapa banyak kelas yang kau ikuti semester ini? 173 00:16:00,351 --> 00:16:02,351 Sungguh rekor yang brilian. 174 00:16:02,951 --> 00:16:06,029 Kau akan bertemu kepala sekolah besok pukul 9 pagi. 175 00:16:06,071 --> 00:16:08,871 Kau akan mengetahui mana yang benar dan yang tidak. 176 00:16:09,071 --> 00:16:11,551 - Pak. Kipas angin. - Apa itu? Oh. 177 00:16:12,333 --> 00:16:15,029 Kenapa kau berkeliaran dengan sepatu itu? 178 00:16:15,071 --> 00:16:17,269 - Berhenti bergaul dengan mereka. - Pak, aku akan mencoba. 179 00:16:17,311 --> 00:16:18,658 Anak baik. 180 00:16:18,700 --> 00:16:21,791 Setiap kali rambutku bergoyang... 181 00:16:21,833 --> 00:16:23,191 - Jadi... - Jags. 182 00:16:23,233 --> 00:16:25,829 - Aku akan mati. Ayah akan membunuhku. - Kenapa? 183 00:16:25,871 --> 00:16:27,349 Hanya kau yang bisa menolong. Tolong selamatkan kami. 184 00:16:27,391 --> 00:16:29,109 - Jags, ayolah. - Tolong. Kau tahu ayahku. 185 00:16:29,151 --> 00:16:30,189 - Tidak... - Jags! 186 00:16:30,231 --> 00:16:33,151 Baik, kita akan memikirkannya besok. 187 00:16:33,471 --> 00:16:35,509 - Setuju? - Terima kasih, Jags. 188 00:16:35,800 --> 00:16:36,951 Ayo pergi. 189 00:16:38,551 --> 00:16:40,711 - Kalian mau ke mana? - Ke kelas. 190 00:16:54,431 --> 00:16:57,469 Berikut hasil cetakan absensi kelas terbaru. 191 00:16:57,833 --> 00:16:59,100 Silakan, Pak. 192 00:17:08,100 --> 00:17:09,620 Vicky, 89 persen. 193 00:17:11,620 --> 00:17:12,900 Atul, 86 persen. 194 00:17:14,860 --> 00:17:16,460 Shanu, 90 persen. 195 00:17:18,660 --> 00:17:20,300 Nischith, 88 persen. 196 00:17:20,780 --> 00:17:23,580 Bagaimana bisa, Pak? Itu tak mungkin. 197 00:17:23,860 --> 00:17:25,498 Kurasa ada yang salah dengan komputer. 198 00:17:25,540 --> 00:17:27,591 Siapa yang mengambil hasil cetaknya? Kau atau aku? 199 00:17:27,633 --> 00:17:28,933 Aku, Pak. 200 00:17:29,380 --> 00:17:31,218 - Tapi... - Pergi dan periksa lagi. 201 00:17:31,260 --> 00:17:33,298 - Anak-anak, masuk ke kelas. - Ya, Pak. 202 00:17:33,340 --> 00:17:35,540 - Terima kasih, Pak. - Tapi Pak, mereka... 203 00:17:36,820 --> 00:17:38,778 Jags. Tebak apa yang terjadi? 204 00:17:38,820 --> 00:17:41,858 - Kehadiranku 90 persen. - Aku 89 persen. 205 00:17:41,900 --> 00:17:45,618 - Terima kasih, Jags. - Terima kasih. 206 00:17:45,660 --> 00:17:46,778 Lupakan... 207 00:17:46,820 --> 00:17:48,698 Bayar saja 150 rupee di warnet. 208 00:17:48,740 --> 00:17:50,260 - Baik, Jags. - Ayo, Teman-teman. 209 00:17:50,700 --> 00:17:53,380 Bu, uang saku. Aku butuh uang saku. 210 00:17:53,580 --> 00:17:55,820 Kau mengambilnya lima hari yang lalu. 211 00:17:56,260 --> 00:17:58,420 - Beri penghormatan kepada dewa. - Salam. 212 00:17:58,660 --> 00:17:59,980 - Pegang ini. - Baik. 213 00:18:01,900 --> 00:18:03,378 - Bersabarlah. - Baik. 214 00:18:03,420 --> 00:18:06,580 - Ini dia 50 rupee. - Terima kasih, Bu. Ibu... 215 00:18:08,260 --> 00:18:12,340 Tunggu sebentar. Simpan koin ini bersamamu. 216 00:18:13,100 --> 00:18:14,133 Satu koin? 217 00:18:14,667 --> 00:18:16,333 Bu, apa yang harus aku lakukan dengan koin ini? 218 00:18:17,540 --> 00:18:20,740 Nak, koin itu adalah token pertama yang ayahmu tempatkan di altar kita. 219 00:18:21,420 --> 00:18:23,580 Kau selalu kehabisan uang. 220 00:18:23,820 --> 00:18:26,820 Simpan koinnya. Itu akan menjadi pertanda baik untukmu. 221 00:18:29,260 --> 00:18:32,340 - Jimat? Terima kasih, Ibu. - Ya. 222 00:18:33,620 --> 00:18:35,487 - Dah. Aku menyayangimu. - Semoga Tuhan memberkatimu. 223 00:18:37,180 --> 00:18:38,260 Aku datang... 224 00:18:40,900 --> 00:18:42,138 Hai, Jags. Apa kabarmu? 225 00:18:42,180 --> 00:18:43,738 Selamat malam dan ucapkan selamat pagi untukku. 226 00:18:43,780 --> 00:18:45,420 Selamat pagi, Jai. 227 00:18:46,500 --> 00:18:49,340 Bagaimana kabar Kakak Om? Bagaimana kabar Ibu? 228 00:18:50,340 --> 00:18:53,660 Dia pasti berdiri di depan pintumu untuk mendengar surelku. 229 00:18:54,740 --> 00:18:58,340 - Tepat sekali. - Berhenti mengobrol. Terus membaca. 230 00:19:00,660 --> 00:19:04,100 Amerika adalah negara yang hebat. Orang-orang di sini pekerja keras. 231 00:19:04,340 --> 00:19:06,298 Ini adalah tanah yang penuh dengan peluang... 232 00:19:06,340 --> 00:19:08,420 ...jika kau ingin mencapai sesuatu dalam hidup. 233 00:19:18,180 --> 00:19:19,778 Aku punya semua yang aku butuhkan di sini... 234 00:19:19,820 --> 00:19:23,860 ...tapi aku merindukan kasih sayang Ibu dan masakan rumahan. 235 00:19:24,340 --> 00:19:27,180 Beri tahu Ibu bahwa seleraku selalu tergelitik... 236 00:19:27,222 --> 00:19:29,660 ...ketika aku rindu masakannya. 237 00:19:32,620 --> 00:19:36,860 Jags, lihatlah, apakah Ibu menangis? 238 00:19:37,220 --> 00:19:38,980 Apa dia menyeka air matanya? 239 00:19:42,140 --> 00:19:43,378 Kalau sore di sana... 240 00:19:43,420 --> 00:19:45,218 ...Kakak Om pasti sudah berganti ke pakaian biasa. 241 00:19:45,260 --> 00:19:47,180 Sampaikan salamku kepadanya. 242 00:19:48,867 --> 00:19:50,218 Ada apa, Bu? 243 00:19:50,260 --> 00:19:53,220 Kakak Om. Jai mengirimkan salamnya. 244 00:19:54,540 --> 00:19:55,833 Semoga dia bahagia. 245 00:19:56,171 --> 00:19:58,098 Omong-omong, Jags, aku tak bisa menulis lagi. 246 00:19:58,140 --> 00:20:00,460 Lebih dari ini dan aku akan menangis. 247 00:20:01,740 --> 00:20:06,300 Jaga dirimu. Salam dariku untuk semua orang. 248 00:20:08,500 --> 00:20:11,089 Jagadish, beri tahu dia, aku akan segera mengiriminya uang. 249 00:20:11,131 --> 00:20:12,267 Baik. 250 00:20:25,060 --> 00:20:28,100 Halo. Selamat pagi. Jangan sampai emosi. 251 00:20:28,980 --> 00:20:32,218 - Apa lagi yang Jai tulis? - Bu, suratnya sudah selesai. 252 00:20:32,260 --> 00:20:34,380 Tidak ada masalah. Dia baik-baik saja. 253 00:20:35,660 --> 00:20:36,900 Apa kau melupakan sesuatu? 254 00:20:37,420 --> 00:20:42,058 Kakak Om, gadis, pernikahan? 255 00:20:42,100 --> 00:20:45,540 - Oh ya. - Ya. Silakan. 256 00:20:47,260 --> 00:20:51,660 - Nak, kau tak akan menolakku, kan? - Menolak apa, Bu? 257 00:20:52,540 --> 00:20:55,900 - Aku telah memilih seorang gadis untukmu. - Apa? 258 00:20:56,340 --> 00:20:57,740 Kakak, tolong jangan menolak. 259 00:21:00,500 --> 00:21:02,180 Dia akan menemuimu besok di kelab. 260 00:21:02,420 --> 00:21:04,100 Kau akan menemuinya, bukan? 261 00:21:06,140 --> 00:21:07,580 Tolong jangan menolak. 262 00:21:15,740 --> 00:21:16,900 Mereka mengincarku. 263 00:21:20,660 --> 00:21:21,938 Laki-laki, gay, dan perempuan... 264 00:21:21,980 --> 00:21:25,420 Mempersembahkan pria andalanku, Kakak Om. 265 00:21:27,540 --> 00:21:30,618 Dia terlihat gagah. Luar biasa. Ayo pergi. 266 00:21:30,660 --> 00:21:33,260 - Tunggu... - Berhenti. Apa yang kau lakukan? 267 00:21:34,700 --> 00:21:37,100 Dia terlihat sangat tampan. 268 00:21:39,740 --> 00:21:41,580 Ayo tos denganku! 269 00:21:41,940 --> 00:21:45,378 - Merah adalah warnamu. - Semoga nasib buruk tak menimpanya. 270 00:21:45,420 --> 00:21:46,740 Apa yang kau lakukan, Bu? 271 00:21:47,300 --> 00:21:49,298 Kau terlihat keren. Ayo. 272 00:21:49,340 --> 00:21:51,498 - Pergi. Dapatkan dia. Yakinlah. - Dia terlihat gagah. 273 00:21:51,540 --> 00:21:54,340 - Kau akan menang. Semoga sukses! - Gadis itu pasti akan setuju. 274 00:22:04,140 --> 00:22:05,180 Permisi. 275 00:22:07,380 --> 00:22:09,538 - Apa kau di sini untuk bertemu Shanti? - Ya. 276 00:22:09,580 --> 00:22:12,340 Dia di sana. Ayo, lewat sini. 277 00:22:25,460 --> 00:22:27,180 Ibu akhirnya memilih gadis ini untukku. 278 00:22:33,660 --> 00:22:37,100 - Halo. Aku Om. - Hai. 279 00:22:37,380 --> 00:22:40,458 Om? Aku Shanti. Syukurlah. 280 00:22:40,500 --> 00:22:42,620 Aku kaget saat mendengar namamu. 281 00:22:43,300 --> 00:22:46,458 Tapi kau sangat berbeda dari namamu. 282 00:22:46,500 --> 00:22:48,298 Kau juga tak seperti yang digambarkan namamu. 283 00:22:48,340 --> 00:22:51,578 Aku tahu. Tuhan mempertemukan kita. 284 00:22:51,620 --> 00:22:55,380 - Om dan Shanti. Mari menari. - Aku? Tidak... 285 00:22:56,100 --> 00:22:57,940 - Ayo, mari kita menari. - Baik. 286 00:23:00,620 --> 00:23:02,180 Kenapa aku terjun ke dalam kekacauan ini? 287 00:23:04,540 --> 00:23:09,218 Itu pakaian yang sangat cerah. Sangat keren. 288 00:23:09,260 --> 00:23:10,860 Kau terlihat seperti bintang film. 289 00:23:12,740 --> 00:23:14,498 - Aku ingin memakai jas. - Sungguh? 290 00:23:14,540 --> 00:23:16,218 - Tapi adikku, Jagadish... - Ya. 291 00:23:16,260 --> 00:23:19,058 - Dia memaksaku memakai pakaian ini. - Manisnya! 292 00:23:19,100 --> 00:23:20,898 - Kami adalah tiga bersaudara. - Betulkah? 293 00:23:20,940 --> 00:23:22,618 - Aku punya adik laki-laki lain, Jai. - Oh. 294 00:23:22,660 --> 00:23:24,458 Dia sedang mempelajari teknik otomotif di Amerika. 295 00:23:24,500 --> 00:23:25,898 Oh, betapa manisnya. 296 00:23:25,940 --> 00:23:28,740 Om, Jai, dan Jagadish. Kedengarannya seperti doa. 297 00:23:30,220 --> 00:23:31,580 Ini foto kami. 298 00:23:34,060 --> 00:23:35,340 Itu diambil saat masa kecil kami. 299 00:23:37,660 --> 00:23:39,740 Pernahkah kau jatuh cinta pada pandangan pertama? 300 00:23:43,100 --> 00:23:46,378 - Aku cinta keluargaku. - Manisnya. 301 00:23:46,420 --> 00:23:47,618 Matikan musik. 302 00:23:47,660 --> 00:23:51,938 Aku baru saja memilih pasangan hidupku. Dan namanya Om. 303 00:23:51,980 --> 00:23:54,778 - Apa yang kau lakukan, Shanti? - Profesinya... 304 00:23:54,820 --> 00:23:59,138 Dia mempromosikan penyanyi baru. 305 00:23:59,180 --> 00:24:03,100 Jadi, aku telah memutuskan aku akan bernyanyi untuknya. 306 00:24:04,940 --> 00:24:08,778 Aku memberitahumu hari ini 307 00:24:08,820 --> 00:24:10,938 Aku mencintaimu 308 00:24:10,980 --> 00:24:13,740 Apa-apaan ini? Itu sangat fals. 309 00:24:13,980 --> 00:24:17,500 Aku mencintaimu 310 00:24:19,500 --> 00:24:23,900 Sekarang, aku ingin mendengar Om mengungkapkan perasaannya padaku... 311 00:24:24,420 --> 00:24:26,820 - ...di depan semua orang. - Ayo! 312 00:24:32,220 --> 00:24:35,180 Baik... 313 00:24:35,740 --> 00:24:37,580 Aku hanya akan mengatakannya untuk menyingkirkannya. 314 00:24:38,380 --> 00:24:40,660 - Aku mencintaimu. - Bravo! 315 00:24:41,140 --> 00:24:43,660 Kambing hitam. 316 00:24:44,260 --> 00:24:46,738 Hai, aku Ayesha. Aku bukan Shanti. 317 00:24:46,780 --> 00:24:48,138 Itu kameranya. 318 00:24:48,180 --> 00:24:51,740 - Bagaimana perasaanmu? - Aku merasa seperti kambing hitam. 319 00:24:52,220 --> 00:24:54,898 - Tepuk tangan meriah. - Ibu ingin aku menikahinya. 320 00:24:54,940 --> 00:24:56,138 - Ayesha, dia pria yang baik. - Cyrus. 321 00:24:56,180 --> 00:24:58,460 - Pria ini sangat bodoh. - Itu pekerjaan yang bagus. 322 00:24:58,980 --> 00:25:00,378 Terima kasih! 323 00:25:00,420 --> 00:25:04,778 Aku menyambut siswa dari seluruh negeri... 324 00:25:04,820 --> 00:25:08,818 ...yang berpartisipasi di babak final... 325 00:25:08,860 --> 00:25:11,738 ...dari kompetisi Best of Best Generation Next. 326 00:25:11,780 --> 00:25:14,540 Dua tim telah mencapai final. 327 00:25:14,860 --> 00:25:18,660 Tim putri dari Bangalore dan tim putra dari kampus kami. 328 00:25:20,780 --> 00:25:23,100 Tema kompetisi ini... 329 00:25:23,940 --> 00:25:26,740 ...adalah sesuatu yang generasimu tidak percayai. 330 00:25:27,340 --> 00:25:28,700 Pernikahan. 331 00:26:21,660 --> 00:26:29,100 Aku akan menikahimu, aku akan menjadi milikmu selamanya 332 00:26:29,820 --> 00:26:37,180 Aku bersumpah, aku akan selalu melakukan apa pun yang kau minta 333 00:26:37,860 --> 00:26:42,898 Betapa aku berharap kau mencintaiku seumur hidupmu 334 00:26:42,940 --> 00:26:45,898 Cinta abadi 335 00:26:45,940 --> 00:26:53,340 Aku akan menikahimu, aku akan menjadi milikmu selamanya 336 00:26:53,820 --> 00:27:01,340 Aku bersumpah, aku akan selalu melakukan apa pun yang kau minta 337 00:27:02,100 --> 00:27:06,938 Betapa aku berharap kau mencintaiku seumur hidupmu 338 00:27:06,980 --> 00:27:09,858 Cinta abadi 339 00:27:09,900 --> 00:27:17,500 Aku akan menikahimu, aku akan menjadi milikmu selamanya 340 00:28:02,100 --> 00:28:06,058 Kau adalah cinta pertamaku, itu cinta pertamaku 341 00:28:06,100 --> 00:28:10,138 Tanpamu, hidupku sengsara 342 00:28:10,180 --> 00:28:13,938 Dalam mengejar kekasihku 343 00:28:13,980 --> 00:28:18,620 Aku juga telah belajar untuk tak tidur malam 344 00:28:21,740 --> 00:28:26,980 Cintaku, sayangku, aku milikmu 345 00:28:28,300 --> 00:28:36,458 Aku akan menikahimu, aku akan menjadi milikmu selamanya 346 00:28:36,500 --> 00:28:44,420 Aku akan menikahimu, aku akan menjadi milikmu selamanya 347 00:29:08,500 --> 00:29:12,618 Setiap gadis rela mati untukku 348 00:29:12,660 --> 00:29:16,538 Setiap gadis merindukanku 349 00:29:16,580 --> 00:29:20,618 Siang dan malam, aku menyebut namamu Aku merindukanmu 350 00:29:20,660 --> 00:29:24,900 Aku sangat ingin membawamu ke dalam pelukanku 351 00:29:28,340 --> 00:29:33,260 Kalau begitu katakan padaku, kenapa kau begitu jauh? 352 00:29:36,500 --> 00:29:44,458 Aku akan menikahimu, aku akan menjadi milikmu selamanya 353 00:29:44,500 --> 00:29:52,260 Aku akan menikahimu, aku akan menjadi milikmu selamanya 354 00:29:52,500 --> 00:30:00,340 Aku akan menikahimu, aku akan menjadi milikmu selamanya 355 00:30:00,740 --> 00:30:05,698 Betapa aku berharap kau mencintaiku seumur hidupmu 356 00:30:05,740 --> 00:30:08,618 Cinta abadi 357 00:30:08,660 --> 00:30:16,180 - Aku akan menikahimu - Aku akan menjadi milikmu selamanya 358 00:30:30,380 --> 00:30:37,740 Aku akan menikahimu Aku akan menjadi milikmu selamanya 359 00:30:39,420 --> 00:30:42,578 Permisi. Kau melihat Puja, dari tim Bangalore? 360 00:30:42,620 --> 00:30:44,500 Kurasa dia ada di bus lain. 361 00:30:44,700 --> 00:30:48,420 Bus itu? Terima kasih. 362 00:30:50,300 --> 00:30:51,980 Tunggu! Tunggu sebentar. 363 00:30:53,460 --> 00:30:54,980 Yang benar saja! 364 00:31:00,380 --> 00:31:02,858 Oh, diam-diam 365 00:31:02,900 --> 00:31:04,225 Hai. 366 00:31:04,267 --> 00:31:07,980 Diam-diam 367 00:31:08,740 --> 00:31:10,940 Maaf. Aku ketinggalan bus. 368 00:31:16,540 --> 00:31:17,540 Jangan khawatir. 369 00:31:18,620 --> 00:31:20,578 Kau akan berada di bus itu sebelum mencapai Bangalore. 370 00:31:20,620 --> 00:31:21,700 Terima kasih. 371 00:31:23,780 --> 00:31:28,980 Diam-diam 372 00:31:31,340 --> 00:31:33,780 Entah apa yang menahanku. 373 00:31:34,700 --> 00:31:36,980 Sederhana. Kau suka aku. 374 00:31:37,820 --> 00:31:39,060 Kau mulai menyukaiku. 375 00:31:39,660 --> 00:31:42,700 Aku tahu, dari lirik itu di lagumu. 376 00:31:43,220 --> 00:31:46,340 "Gadis mana pun rela mati untukku." 377 00:31:48,940 --> 00:31:52,898 Setidaknya 15 hubungan asmara muncul di setiap festival perguruan tinggi. 378 00:31:52,940 --> 00:31:56,140 Ya, dan semuanya gugur di akhir setiap festival. 379 00:31:57,620 --> 00:31:59,740 - Belum tentu. - Apa? 380 00:32:14,220 --> 00:32:15,380 Buat sebuah permohonan. 381 00:32:21,980 --> 00:32:24,820 - Apa yang kau inginkan? - Aku tak bisa bilang. 382 00:32:25,860 --> 00:32:28,420 - Kumohon. - Baiklah. 383 00:32:28,900 --> 00:32:31,300 Aku hanya berharap beberapa kisah cinta... 384 00:32:32,220 --> 00:32:34,220 ...tak hanya berakhir dengan festival. 385 00:32:44,860 --> 00:32:45,860 Terima kasih. 386 00:32:47,180 --> 00:32:48,538 Dia mengemudi dengan sangat cepat. 387 00:32:48,580 --> 00:32:50,378 Hei, berhenti. Lihat, apa yang kubilang? 388 00:32:50,420 --> 00:32:52,500 Kau akan berada di bus sebelum sampai ke Bangalore. 389 00:32:53,460 --> 00:32:55,498 - Ini dia. Semoga selamat di perjalanan. - Hati-hati, Jagadish. 390 00:32:55,540 --> 00:32:58,140 - Hati-hati. Sampai jumpa, Puja. - Terima kasih banyak. Dah. 391 00:33:07,700 --> 00:33:08,618 Dah, Puja. 392 00:33:08,660 --> 00:33:10,260 Puja? Ada ritual di rumah! 393 00:33:15,460 --> 00:33:16,940 Kakak. 394 00:33:22,540 --> 00:33:24,738 - Aku Tanya Chopra. - Senang bertemu denganmu. 395 00:33:24,780 --> 00:33:26,288 Kami salah satu pengembang terbesar di Bombay. 396 00:33:26,330 --> 00:33:28,380 - Baik. - Maksudku, Mumbai. 397 00:33:30,220 --> 00:33:32,060 - Ini tempat yang indah. - Terima kasih. 398 00:33:32,940 --> 00:33:35,460 Bayangkan saja jika ada gedung pencakar langit di sini. 399 00:33:35,940 --> 00:33:38,140 Flat mewah dibangun di setiap lantai. 400 00:33:38,540 --> 00:33:41,898 Balkon yang menghadap laut di setiap flat. 401 00:33:41,940 --> 00:33:46,460 Setiap orang yang lewat pasti ingin tinggal di gedung itu. 402 00:33:46,780 --> 00:33:48,940 - Bagaimana kedengarannya? - Kedengarannya bagus. 403 00:33:49,460 --> 00:33:51,540 Tapi maukah kau merenggut mimpi orang lain... 404 00:33:52,460 --> 00:33:53,860 ...demi mewujudkan impianmu? 405 00:33:54,260 --> 00:33:57,780 - Mimpi siapa yang aku renggut? - Mendiang ayahku. 406 00:34:00,460 --> 00:34:02,940 Nn. Tanya, sudah 20 tahun ayahku meninggal. 407 00:34:03,540 --> 00:34:06,540 Tapi kami tak pernah merasakan ketidakhadirannya bahkan untuk sesaat. 408 00:34:08,220 --> 00:34:10,220 Kami menganggap rumah kami sebagai kuil. 409 00:34:11,100 --> 00:34:13,700 Tak seorang pun di keluarga ini pernah melupakan itu. 410 00:34:15,533 --> 00:34:16,667 Aku mengerti. 411 00:34:17,140 --> 00:34:19,940 Mungkin belum ada yang menawarkanmu kesempatan. 412 00:34:20,420 --> 00:34:22,780 Bagaimana kalau aku memberimu satu kesempatan? 413 00:34:23,500 --> 00:34:25,820 Ambil cek ini. Silakan. 414 00:34:28,140 --> 00:34:29,778 Aku baru menulis angka "1". 415 00:34:29,820 --> 00:34:32,338 - Isi nol sebanyak yang kau suka. - Baik. 416 00:34:32,380 --> 00:34:34,639 Kemudian, kau akan melihat betapa mudahnya melupakan. 417 00:34:34,681 --> 00:34:35,833 Baik. 418 00:34:50,220 --> 00:34:52,500 Apa kau bercanda, atau kau buta huruf? 419 00:34:54,220 --> 00:34:57,100 Aku bisa membaca, tapi ini tak untuk dijual. 420 00:34:58,340 --> 00:35:00,900 Apa ini waktu yang salah di hari yang salah? 421 00:35:02,220 --> 00:35:05,180 Tidak, kau boleh datang kapan saja. Keputusanku tak akan berubah. 422 00:35:11,740 --> 00:35:13,420 Senang bertemu denganmu. 423 00:35:13,860 --> 00:35:16,820 Setidaknya ada seseorang yang tak bisa dibeli, berapa pun harganya. 424 00:35:17,820 --> 00:35:21,091 Kau bisa datang kepadaku jika kau berubah pikiran. 425 00:35:21,133 --> 00:35:22,233 Tentu. 426 00:35:23,940 --> 00:35:28,140 - Apa kau menanggapi iklan kami? - Ini tak seperti dugaanmu. 427 00:35:28,700 --> 00:35:31,418 - Lalu... - Aku akan mengantarnya keluar. Mari. 428 00:35:31,460 --> 00:35:34,340 - Salam. - Lewat sini. 429 00:35:36,340 --> 00:35:38,698 - Om, bagaimana kau menemukannya? - Lupakan saja, Bu. 430 00:35:38,740 --> 00:35:40,618 - Katakan padaku... - Selamat pagi, keluargaku. 431 00:35:40,660 --> 00:35:43,180 - Selamat pagi. - Pagi. 432 00:35:45,420 --> 00:35:49,300 Ujianmu sudah dekat dan kau terus bergadang. 433 00:35:50,140 --> 00:35:51,980 Apa kau belajar atau kau di depan komputer? 434 00:35:52,420 --> 00:35:53,778 Aku selalu mendapatkan nilai, bukan? 435 00:35:53,820 --> 00:35:56,218 Aku unggul dalam bidang akademik, olahraga, dan kegiatan budaya. 436 00:35:56,260 --> 00:35:58,378 - Maksudku, aku serba bisa. - Terserah. 437 00:35:58,420 --> 00:36:01,500 Tanyakan kepala sekolahku apa pentingnya aku di kampus. 438 00:36:02,420 --> 00:36:05,825 Kakak, aku butuh pinjaman untuk membeli perangkat lunak. 439 00:36:05,867 --> 00:36:06,938 Pinjaman? 440 00:36:06,980 --> 00:36:09,538 Ya, pinjaman. Aku akan membayarnya kembali. 441 00:36:09,580 --> 00:36:11,138 - Kau akan membayarnya kembali? - Ya. 442 00:36:11,180 --> 00:36:12,698 Pertama, buktikan padaku. 443 00:36:12,740 --> 00:36:15,458 Bukti? Apa yang Kakak Jai pernah buktikan kepadamu? 444 00:36:15,500 --> 00:36:17,740 Kau terus mengiriminya banyak uang. 445 00:36:18,420 --> 00:36:22,698 Si licik ini mencoba memerasmu secara emosional menggunakan nama Jai. 446 00:36:22,740 --> 00:36:24,660 Jangan membandingkan dirimu dengan Jai. 447 00:36:25,140 --> 00:36:27,700 Jai tahu ke mana dia pergi. Dia fokus, dia ambisius. 448 00:36:27,940 --> 00:36:29,620 Apa yang ingin kau lakukan dalam hidup? 449 00:36:30,740 --> 00:36:32,220 - Apa yang ingin aku lakukan? - Ya. 450 00:36:34,500 --> 00:36:36,700 - Aku ingin mengalahkanmu. - Oh! 451 00:36:38,900 --> 00:36:41,498 Aku akan sangat senang pada hari kau mengalahkanku. 452 00:36:41,540 --> 00:36:43,498 Ya Tuhan, Kakak! 453 00:36:43,540 --> 00:36:45,298 Jangan terlalu sentimental. Aku hanya bercanda. 454 00:36:45,340 --> 00:36:48,178 - Siapa yang bisa kalahkan pahlawan super? - Lepaskan. 455 00:36:48,220 --> 00:36:49,258 Kakak, uangnya... 456 00:36:49,300 --> 00:36:51,898 - Kau tak bisa menikahiku tanpa mas kawin. - Abaikan saja. 457 00:36:51,940 --> 00:36:55,538 - Seseorang tolong aku. - Apa yang terjadi? 458 00:36:55,580 --> 00:36:57,258 - Mari kita lihat. - Berhenti. 459 00:36:57,300 --> 00:36:58,778 Beraninya kau menuntut mas kawin! 460 00:36:58,820 --> 00:37:00,900 Dialah yang membodohi Kakak Om. 461 00:37:01,620 --> 00:37:03,578 - Tunggu, aku akan memperbaikinya. - Dia datang. 462 00:37:03,620 --> 00:37:08,058 Beraninya kau menuntut mas kawin selama ritual pernikahan. 463 00:37:08,100 --> 00:37:10,620 - Siapa kau? - Apa yang terjadi, Nona? 464 00:37:11,900 --> 00:37:15,378 Aku harus lari dari pernikahanku. 465 00:37:15,420 --> 00:37:17,818 Ayah tunanganku serakah. 466 00:37:17,860 --> 00:37:21,138 Dia menuntut 10 lakh rupee dari ayahku tiba-tiba. 467 00:37:21,180 --> 00:37:23,018 Tidak, dia hanya meminta 8 lakh. 468 00:37:23,060 --> 00:37:25,498 - 10 lakh! - Baik, 4 lakh saja cukup. 469 00:37:25,540 --> 00:37:27,658 Bagian yang menyedihkan adalah dia diam saja selama ini. 470 00:37:27,700 --> 00:37:29,618 Ini masalah pribadi kita. 471 00:37:29,660 --> 00:37:32,378 - Jangan menangis, ikut aku. - Tidak! 472 00:37:32,420 --> 00:37:34,498 - Ikutlah bersamaku. - Lepaskan istriku. 473 00:37:34,540 --> 00:37:36,778 - Ayo, aku akan membantumu. - Ayesha! 474 00:37:36,820 --> 00:37:39,298 - Lepaskan dia. Ini syuting. - Biarkan dia naik. 475 00:37:39,340 --> 00:37:42,058 Ini syuting untuk acara TV. Apa kau tak menonton MTV? 476 00:37:42,100 --> 00:37:44,178 - Tolong bawa aku kembali. - Diam. 477 00:37:44,220 --> 00:37:46,900 Hei... 478 00:37:50,060 --> 00:37:51,138 Hei. 479 00:37:51,180 --> 00:37:53,418 Di mana... Ke mana kau membawaku? 480 00:37:53,460 --> 00:37:55,700 Apa maumu? 481 00:37:57,420 --> 00:37:59,418 Kenapa kau membawaku ke rumah angker ini? 482 00:37:59,460 --> 00:38:02,098 Rumah angker? Masuk. 483 00:38:02,140 --> 00:38:05,618 Sudah kubilang ini acara TV. Itu semua palsu. Aku berpura-pura. 484 00:38:05,660 --> 00:38:08,498 Aku nyata, ibuku nyata dan kakakku juga nyata. 485 00:38:08,540 --> 00:38:09,940 Tapi ini tak bisa terjadi. 486 00:38:12,660 --> 00:38:16,060 - Apa Om menikah? Apa ini? - Ibu, kau salah paham. 487 00:38:16,380 --> 00:38:19,340 Ya Tuhan. Aku tak percaya ini. Ini rumah gila. 488 00:38:19,940 --> 00:38:23,138 - Aku memperingatkan Cyrus... - Siapa Cyrus? 489 00:38:23,180 --> 00:38:25,778 - Siapa Cyrus? - Tunggu. Aku akan lepas pakaian ini. 490 00:38:25,820 --> 00:38:27,858 - Hei, apa yang kau lakukan? - Lihat ini. 491 00:38:27,900 --> 00:38:28,900 Ibu, apa yang terjadi? 492 00:38:31,700 --> 00:38:33,300 Dia mengenalku. 493 00:38:33,860 --> 00:38:34,898 Maaf... 494 00:38:34,940 --> 00:38:36,860 - Pengantin kakakku. - Pengantin? 495 00:38:37,140 --> 00:38:38,938 - Apa kau menyukainya? - Pengantin! 496 00:38:38,980 --> 00:38:40,938 Ya, pengantinmu. 497 00:38:40,980 --> 00:38:43,618 Tapi kenapa kau kawin lari? 498 00:38:43,660 --> 00:38:47,178 - Apa orang tuamu keberatan? - Kakak Om keberatan. 499 00:38:47,220 --> 00:38:48,938 - Jagadish, apa yang terjadi? - Kru acaraku di sini. 500 00:38:48,980 --> 00:38:50,738 - Bawa kamera dan mikrofon. - Apa kau tak menyukainya? 501 00:38:50,780 --> 00:38:53,258 - Siapa orang-orang ini? - Kalian sedang menonton MTV Scapegoat. 502 00:38:53,300 --> 00:38:57,058 Kalian menonton MTV Scapegoat. Kau adalah kambing hitamnya. 503 00:38:57,100 --> 00:39:00,300 Aku ingin kau bertemu Ayesha. Calon kakak iparku. 504 00:39:01,580 --> 00:39:02,858 Kambing hitam! 505 00:39:02,900 --> 00:39:04,938 Ini kakak, Om. Aku sangat menyayanginya. 506 00:39:04,980 --> 00:39:06,538 - Ini ibuku. - Hentikan, Jagadish. 507 00:39:06,580 --> 00:39:07,980 Kambing hitam... 508 00:39:10,940 --> 00:39:14,498 - Kakak Om. - Hei... 509 00:39:14,540 --> 00:39:15,818 Lekas. Kakak iparku ada di sini. 510 00:39:15,860 --> 00:39:17,938 - Kenapa kau menjadi bersemangat? - Kakak ipar di sini. 511 00:39:17,980 --> 00:39:20,098 - Kakak ipar siapa? - Ayesha, pengantinmu. 512 00:39:20,140 --> 00:39:21,298 Ayesha? 513 00:39:21,340 --> 00:39:22,660 - Silakan duduk. - Terima kasih. 514 00:39:24,860 --> 00:39:27,460 - Apa dia putrimu satu-satunya? - Ya. 515 00:39:38,260 --> 00:39:39,620 - Hai. - Hai. 516 00:39:44,980 --> 00:39:47,980 - Ini indah. - Apa? 517 00:39:48,860 --> 00:39:49,940 Pohon ini. 518 00:39:54,260 --> 00:39:55,940 Pohon ini berumur sekitar 100 tahun. 519 00:40:00,620 --> 00:40:02,220 Ini rumah yang indah. 520 00:40:05,260 --> 00:40:07,540 Rumah ini juga berumur sekitar 100 tahun. 521 00:40:07,860 --> 00:40:10,460 Ya Tuhan. Bahkan kakakku berusia 100 tahun. 522 00:40:14,620 --> 00:40:17,060 - Boleh aku bertanya sesuatu? - Ya. 523 00:40:17,380 --> 00:40:18,940 Ini langsung dari hati. 524 00:40:20,460 --> 00:40:22,140 Apa kau percaya cinta? 525 00:40:22,780 --> 00:40:25,420 Apa kau percaya cinta pada pandangan pertama? 526 00:40:25,940 --> 00:40:30,140 Cinta bukanlah acara TV untuk hiburan. 527 00:40:32,980 --> 00:40:37,540 Cinta adalah hidup. Cinta adalah emosi... 528 00:40:39,140 --> 00:40:41,540 ...yang menyentuh hati dan memikatnya... 529 00:40:42,740 --> 00:40:45,420 ...seumur hidup, selamanya. 530 00:40:47,900 --> 00:40:49,860 Maaf, apakah aku salah bicara? 531 00:40:51,380 --> 00:40:54,220 Bagaimana kau menerima keterusterangan itu? 532 00:40:55,580 --> 00:40:57,780 Aku ingat ketulusanmu... 533 00:40:58,220 --> 00:41:01,500 ...saat kau menunjukkan foto masa kecilmu. 534 00:41:02,980 --> 00:41:05,214 Aku suka kesederhanaanmu. Aku melihat itu dalam dirimu lagi. 535 00:41:05,340 --> 00:41:08,300 Itu karena aku percaya pada cinta. 536 00:41:12,420 --> 00:41:14,380 Bolehkah aku bertanya satu hal lagi? 537 00:41:14,780 --> 00:41:17,340 Kau lebih suka perjodohan atau pernikahan dengan cinta? 538 00:41:21,860 --> 00:41:23,380 Pernikahan dengan cinta. 539 00:41:25,180 --> 00:41:27,780 Ya! Maaf... 540 00:41:28,780 --> 00:41:30,140 Terima kasih, Tuhan! 541 00:41:32,700 --> 00:41:35,860 Ya! Terima kasih... 542 00:42:10,900 --> 00:42:15,658 Suatu hari, aku bertemu dengannya 543 00:42:15,700 --> 00:42:20,578 Dan dia membuatku terpesona 544 00:42:20,620 --> 00:42:25,378 Saat dia menatap mataku 545 00:42:25,420 --> 00:42:30,258 Aku terpesona tapi dia mengatakan semuanya 546 00:42:30,300 --> 00:42:32,738 Aku bahkan mencoba kabur 547 00:42:32,780 --> 00:42:40,098 Tapi saat aku melihat ke belakang, dia tepat di depanku 548 00:42:40,140 --> 00:42:45,258 Aku tersenyum dan dia balas tersenyum Saat aku melangkah, dia datang 549 00:42:45,300 --> 00:42:50,300 Kemudian kami terengah-engah dan sesaat terdiam 550 00:42:55,300 --> 00:42:59,780 Kemudian, kami jatuh cinta 551 00:43:00,180 --> 00:43:04,980 Itulah kisah cinta kami 552 00:43:05,300 --> 00:43:10,338 Itulah kisah hidup kami 553 00:43:10,380 --> 00:43:15,098 Itulah kisah cinta kami 554 00:43:15,140 --> 00:43:20,300 Itulah kisah hidup kami 555 00:43:40,260 --> 00:43:41,660 Kau cantik. 556 00:43:54,980 --> 00:43:57,938 Semuanya, ini pacarku, Jai. 557 00:43:57,980 --> 00:44:00,498 - Dan ini Neetu. - Pacarnya. 558 00:44:00,540 --> 00:44:05,980 Kami jatuh cinta tiga bulan, 28 hari, 8 jam yang lalu. 559 00:44:07,140 --> 00:44:08,380 Hei! 560 00:44:09,380 --> 00:44:11,540 Ayo pergi. Kau gila. 561 00:44:12,540 --> 00:44:14,700 - Aku baru saja menjadi gila. - Jai... 562 00:44:15,420 --> 00:44:17,537 Kenapa kau menyeretnya ke mana-mana? 563 00:44:18,267 --> 00:44:19,458 Dia tak akan meninggalkan kita. 564 00:44:19,500 --> 00:44:23,980 - Apa artinya? - Itu artinya pisang. 565 00:44:24,380 --> 00:44:27,298 - Pisang? - Ya Tuhan. 566 00:44:27,340 --> 00:44:28,458 - Halo. - Halo, sayang. 567 00:44:28,500 --> 00:44:29,898 - Bagaimana ini? - Semua baik-baik saja. 568 00:44:29,940 --> 00:44:32,218 - Aku akan pulang pukul 8. - Apa kau dengan Jai? 569 00:44:32,260 --> 00:44:34,778 Ya, aku bersama Jai. Brian juga bersama kami. 570 00:44:34,820 --> 00:44:36,698 - Apa ada masalah? - Tidak masalah. Aku hanya menyayangimu. 571 00:44:36,740 --> 00:44:38,900 Baik. Aku pun menyayangimu. Dah. 572 00:44:39,260 --> 00:44:40,800 Kenapa kau bicara dengan ibumu seperti itu? 573 00:44:40,842 --> 00:44:41,778 Seperti apa? 574 00:44:41,820 --> 00:44:44,900 - Dengan nada kesal. - Karena dia membuatku kesal. 575 00:44:45,260 --> 00:44:47,313 Terkadang, aku membencinya. 576 00:44:48,000 --> 00:44:50,100 Mungkin karena kalian tetap bersama. 577 00:44:50,740 --> 00:44:51,740 Mungkin. 578 00:44:55,740 --> 00:44:58,260 Ketika kau jauh dari rumah, kau menyadari... 579 00:44:58,740 --> 00:45:01,500 ...pentingnya ibu dan keluarga. 580 00:45:04,820 --> 00:45:06,260 Aku sangat merindukan mereka. 581 00:45:09,860 --> 00:45:10,900 - Wow. - Bagus. 582 00:45:11,500 --> 00:45:14,698 Monyet ini berada di sekitarmu sepanjang waktu. 583 00:45:14,740 --> 00:45:18,138 - Apalagi saat aku bersamamu. - Neetu, kau terlihat kesal. 584 00:45:18,180 --> 00:45:20,058 Ya, karena kau. 585 00:45:20,100 --> 00:45:23,618 Aku? Tidak sama sekali. Kau pasti bercanda. 586 00:45:23,660 --> 00:45:26,180 Kau akan bertemu orang tuaku hari ini. 587 00:45:27,420 --> 00:45:29,778 Ya. Setelah kita menurunkan Brian di tempat kakeknya. 588 00:45:29,820 --> 00:45:31,260 - Ya. - Ini tak akan lama. 589 00:45:31,660 --> 00:45:32,820 Apa kau keberatan? 590 00:45:35,180 --> 00:45:38,698 - Tersenyum dan berikan lampu hijau. - Baik. 591 00:45:38,740 --> 00:45:42,458 - Apa pun untukmu, cintaku. - Neetu! 592 00:45:42,500 --> 00:45:44,298 - Hati-hati. - Dia bisa jatuh. 593 00:45:44,340 --> 00:45:46,740 - Bisa dia berhenti menggangguku? - Hati-hati. 594 00:45:48,140 --> 00:45:49,818 Bagus... 595 00:45:49,860 --> 00:45:53,300 - Bagus. - Ini... Ini temanku, Jai. 596 00:45:55,220 --> 00:45:56,220 Halo. 597 00:45:58,140 --> 00:45:59,860 Kau pasti dari India. 598 00:46:01,460 --> 00:46:03,620 - Bagaimana kau tahu itu? - Dia menyentuh kakiku. 599 00:46:05,300 --> 00:46:07,780 - Aku harus pergi. Neetu sedang menunggu. - Baik. 600 00:46:16,220 --> 00:46:17,380 Bu? 601 00:46:19,620 --> 00:46:21,660 - Apa kau baik-baik saja? - Ya, terima kasih. 602 00:46:28,700 --> 00:46:30,098 Jai, kurasa kau gugup. 603 00:46:30,140 --> 00:46:33,218 Jangan khawatir. Cukup menyanjung Ibu. Semua akan baik-baik saja. 604 00:46:33,260 --> 00:46:34,860 - Hai. Nyonya ada di sana. - Hai, Tom. 605 00:46:35,260 --> 00:46:38,700 - Pergilah, aku segera kembali. - Cepatlah datang. 606 00:46:40,900 --> 00:46:42,898 - Halo. - Hai. 607 00:46:42,940 --> 00:46:45,298 - Hai, aku Rita, dan kau pasti... - Jai. 608 00:46:45,340 --> 00:46:48,058 Giri akan segera datang. Biar kubawa kau berkeliling. 609 00:46:48,100 --> 00:46:50,533 Kami membangun rumah ini satu dekade lalu. 610 00:46:50,575 --> 00:46:51,898 - Aku mengerti. - Jauh dari kota. 611 00:46:51,940 --> 00:46:55,220 - Di pedesaan. Udara segar yang sejuk. - Ini indah. 612 00:46:56,460 --> 00:46:58,018 Keputusan bagus, kan? 613 00:46:58,060 --> 00:47:00,378 - Ya. - Kurasa begitu... 614 00:47:00,420 --> 00:47:04,418 - Kami hanya 20 menit dari kota. - Apa? 615 00:47:04,460 --> 00:47:06,898 Giri menyukai keramaian dan hiruk pikuk. 616 00:47:06,940 --> 00:47:08,658 Itu indah. 617 00:47:08,700 --> 00:47:10,738 Tapi inilah hidup bagiku. 618 00:47:10,780 --> 00:47:13,098 Berenang, joging, bersepeda, dan memasak. 619 00:47:13,140 --> 00:47:15,218 Omong-omong, apa masakan favoritmu? 620 00:47:15,260 --> 00:47:18,180 Tionghoa, Italia, Libanon, Kontinental... 621 00:47:18,660 --> 00:47:19,660 Masakan India. 622 00:47:19,860 --> 00:47:21,018 - Apa? - Ya. 623 00:47:21,060 --> 00:47:23,738 - Ya Tuhan. Tidak. - Kenapa? 624 00:47:23,780 --> 00:47:25,300 Ternyata kau persis seperti Giri. 625 00:47:27,260 --> 00:47:30,018 - Siapa Giri? - Hai, aku Giri. 626 00:47:30,060 --> 00:47:31,780 - Oh. - Suamiku. 627 00:47:32,060 --> 00:47:35,340 - Giri Saxena. Ayah Neetu. - Hai, aku Jai Batra. 628 00:47:35,540 --> 00:47:36,940 - Silakan duduk. - Terima kasih. 629 00:47:37,180 --> 00:47:39,300 Apa dia ibumu? 630 00:47:40,700 --> 00:47:43,098 Kukira dia adikmu. 631 00:47:43,140 --> 00:47:44,540 Ayolah. 632 00:47:45,060 --> 00:47:47,738 Giri tak berubah dalam 25 tahun ini. 633 00:47:47,780 --> 00:47:50,620 Dia masih anak kota kecil yang sama dari Moradabad. 634 00:47:50,940 --> 00:47:54,540 - Selerai berpakaian, mentalitasnya... - Dan istri yang sama. 635 00:47:55,700 --> 00:47:57,467 Oh, diamlah, Giri. 636 00:47:58,620 --> 00:48:01,667 - Maaf. - Aku bodoh mengira kesederhanaanmu... 637 00:48:01,709 --> 00:48:03,460 ...sebagai daya tarik seks. 638 00:48:03,780 --> 00:48:05,060 Ayo. Makanlah. 639 00:48:05,740 --> 00:48:08,900 Nama-nama yang indah. Om, Jai, dan Jagadish. 640 00:48:09,100 --> 00:48:11,540 Kenapa nama-nama ini? 641 00:48:12,820 --> 00:48:17,378 Ayah menginginkan nama yang bisa disebutkan dalam satu napas. 642 00:48:17,420 --> 00:48:19,138 Oleh karena itu, Om, Jai, dan Jagadish. 643 00:48:19,180 --> 00:48:23,218 Ayah, Jai ingin merancang mobil tercepat di dunia. 644 00:48:23,260 --> 00:48:25,218 Wow. Betapa manisnya. 645 00:48:25,260 --> 00:48:29,698 Di mana kau akan mengendarainya? Di jalan-jalan India? 646 00:48:29,740 --> 00:48:32,500 Mari kita pikirkan itu setelah mobilnya dirancang. 647 00:48:33,100 --> 00:48:36,938 Apa flatmu di Juhu ini di tepi laut? 648 00:48:36,980 --> 00:48:38,698 Maksudku, apakah itu menghadap ke laut? 649 00:48:38,740 --> 00:48:41,500 Bukan flat. Sebuah vila. Ya, menghadap ke laut. 650 00:48:41,940 --> 00:48:43,180 Seberapa besar itu? 651 00:48:46,420 --> 00:48:47,738 Itu sangat besar. 652 00:48:48,900 --> 00:48:51,460 Orang sulit untuk membayangkan mana yang lebih besar. 653 00:48:52,420 --> 00:48:55,740 Rumah kita, atau hati kita? 654 00:48:56,780 --> 00:49:00,820 Selamat kepada para mahasiswa Teknik Otomotif. 655 00:49:01,540 --> 00:49:06,138 Penghargaan Mahasiswa Tahun Ini jatuh ke Jai Batra... 656 00:49:06,180 --> 00:49:09,980 ...untuk puncak universitas dan keunggulan dalam proyek-proyek lokakarya. 657 00:50:50,482 --> 00:50:53,367 Jai Batra? Selamat pagi. Aku Smith dari Toyota. 658 00:50:53,409 --> 00:50:55,800 Kami ingin menawarkanmu pekerjaan di perusahaan kami. 659 00:50:56,006 --> 00:50:57,600 Ini kartu namaku. Ini. 660 00:50:58,133 --> 00:50:59,300 Datanglah dan temui kami di kantor. 661 00:50:59,333 --> 00:51:00,967 Kami akan senang jika kau bisa bekerja sama dengan kami. 662 00:51:01,000 --> 00:51:02,733 - Terima kasih. - Sampai jumpa. 663 00:51:03,200 --> 00:51:06,033 Aku mendapatkan proyek pertamaku! 664 00:51:06,461 --> 00:51:07,800 Aku tak percaya ini! 665 00:51:08,321 --> 00:51:10,067 Pekerjaan pertamaku! 666 00:51:14,340 --> 00:51:18,733 Kau akan melihat Jai di sini. Lihat ke kamera saat kau berbicara. 667 00:51:18,767 --> 00:51:19,767 Baik. 668 00:51:34,500 --> 00:51:35,500 Hai, Kakak Om. 669 00:51:36,900 --> 00:51:39,460 Jai, apa kabar? 670 00:51:41,500 --> 00:51:43,630 Aku baik-baik saja. Apa kabarmu? 671 00:51:44,533 --> 00:51:45,533 Aku baik-baik saja. 672 00:51:46,220 --> 00:51:47,220 Aku baik-baik saja, Jai. 673 00:51:48,900 --> 00:51:50,767 Bagaimana dengan hasilmu? 674 00:51:52,700 --> 00:51:53,867 Sudah keluar. 675 00:51:54,580 --> 00:51:56,433 Hai, Jags. Apa kabar? 676 00:51:56,833 --> 00:51:58,178 Fantastis. 677 00:51:58,220 --> 00:51:59,860 - Hai, Kakak ipar. - Hai, Jai. 678 00:52:00,740 --> 00:52:03,418 - Kau terlihat cantik. - Terima kasih. 679 00:52:03,460 --> 00:52:07,420 - Apa kabar? - Baik. Beri tahu kami tentang hasilmu. 680 00:52:08,820 --> 00:52:11,300 Hasilnya seperti yang kita harapkan. 681 00:52:14,700 --> 00:52:16,380 Aku menduduki posisi puncak di perguruan tinggi. 682 00:52:17,060 --> 00:52:18,698 - Bagus sekali! - Wow. 683 00:52:18,740 --> 00:52:20,698 Apa ini caramu menyampaikan berita bagus? 684 00:52:20,740 --> 00:52:22,698 Ya. Ini berita bagus. Kenapa kau biasa saja? 685 00:52:22,740 --> 00:52:24,340 Selamat, Jai. 686 00:52:26,980 --> 00:52:30,258 Aku sangat senang, aku ingin memelukmu. 687 00:52:30,300 --> 00:52:32,500 Cepatlah kembali ke India. 688 00:52:36,140 --> 00:52:39,140 - Aku punya kabar baik lainnya. - Apa? 689 00:52:39,620 --> 00:52:42,140 Perusahaan mobil besar telah menawari aku pekerjaan. 690 00:52:43,500 --> 00:52:45,700 Perusahaan yang sama tempat aku menyerahkan proyekku. 691 00:52:48,740 --> 00:52:53,140 Aku tak ingin kehilangan kesempatan ini. 692 00:52:58,660 --> 00:53:00,460 Jadi, akan agak sulit untuk pulang ke rumah. 693 00:53:08,780 --> 00:53:12,100 Luar biasa kau bisa menerima tawaran yang begitu bagus. 694 00:53:13,380 --> 00:53:16,820 Orang-orang dengan pendidikan pergi keluar untuk mengabdi ke negaranya. 695 00:53:17,380 --> 00:53:20,900 Aku lebih suka kau kembali untuk melayani negaramu. 696 00:53:21,740 --> 00:53:24,458 Ayah bilang jika seseorang meninggalkan negaranya... 697 00:53:24,500 --> 00:53:25,740 ...dia akan kehilangan segalanya. 698 00:53:26,460 --> 00:53:28,300 Kita seharusnya bersama. 699 00:53:28,580 --> 00:53:32,300 Jai, aku membutuhkanmu sekarang. 700 00:53:36,460 --> 00:53:38,180 Apa ada surel dari Jai? 701 00:53:40,660 --> 00:53:41,820 Jai! 702 00:53:42,580 --> 00:53:44,660 Ibu mertua, Jai meraih posisi puncak di perguruan tingginya. 703 00:53:46,380 --> 00:53:48,780 Selamat, anakku. Diberkatilah kau. 704 00:53:49,100 --> 00:53:53,938 Cukup sudah, sekarang pulanglah. Sejak lima tahun ini... 705 00:53:53,980 --> 00:53:56,178 ...aku hanya melihatmu tumbuh dalam gambar. 706 00:53:56,220 --> 00:54:00,220 Sekarang, aku ingin melihatmu. 707 00:54:07,660 --> 00:54:10,938 Om, kenapa jadi hitam? 708 00:54:10,980 --> 00:54:13,180 Koneksinya terputus. Itu kadang-kadang terjadi. 709 00:54:15,060 --> 00:54:19,460 Ibu biasa memberitahuku bahwa semua akhirnya akan baik-baik saja. 710 00:54:21,620 --> 00:54:26,100 Jika tidak, ceritanya belum berakhir. 711 00:55:14,220 --> 00:55:15,380 Bu, aku pulang. 712 00:55:30,300 --> 00:55:31,700 Om! 713 00:55:40,940 --> 00:55:43,900 Tuhan memberkatimu, Nak. Diberkatilah kau. 714 00:56:30,860 --> 00:56:32,860 Jai. Ya Tuhan! 715 00:56:33,460 --> 00:56:36,460 Bu, kenapa semua orang berteriak? 716 00:58:23,300 --> 00:58:24,940 Om akan pesan... 717 00:58:26,100 --> 00:58:28,220 - Kopi besar. - Kopi. 718 00:58:29,940 --> 00:58:32,633 - Baik... - Ya. 719 00:58:35,380 --> 00:58:36,700 - Permisi. - Ya, Pak? 720 00:58:37,620 --> 00:58:40,178 - Tiga rum putih besar, dengan Pepsi. - Baik, Pak. 721 00:58:40,220 --> 00:58:44,140 - Oh. Jai, dengan Kakak Om? - Diam! 722 00:58:44,740 --> 00:58:47,098 Aku harus memberitahunya tentang Neetu. 723 00:58:47,140 --> 00:58:49,178 Selain itu, kita bertemu setelah bertahun-tahun. 724 00:58:49,220 --> 00:58:51,378 Ayo minum. Mari bersenang-senang. 725 00:58:51,420 --> 00:58:54,860 - Ya, itu maksudku. Ayo... - Itulah semangatnya. 726 00:59:01,940 --> 00:59:03,260 - Kakak Om. - Di mana? 727 00:59:07,700 --> 00:59:11,098 - Permisi, tolong ke sini. - Tidak apa-apa... 728 00:59:11,140 --> 00:59:14,133 Ini minuman baru. Aku memesannya. 729 00:59:14,175 --> 00:59:16,218 Ya, cobalah. 730 00:59:16,260 --> 00:59:19,098 - Tapi aku tak minum minuman dingin. - Cobalah demi kami. 731 00:59:19,140 --> 00:59:23,460 - Tolonglah, Kakak. Cobalah. - Tolong. 732 00:59:24,380 --> 00:59:26,860 - Baik. - Itu baru semangatnya. 733 00:59:27,980 --> 00:59:29,740 - Bersulang, Kakak. - Bersulang, Kakak. 734 00:59:30,220 --> 00:59:32,199 Bersulang untuk minuman dingin? Bersulang. 735 00:59:32,241 --> 00:59:34,220 Ini sama-sama minuman. Bersulang. 736 00:59:43,660 --> 00:59:45,267 Minuman apa ini? 737 00:59:45,309 --> 00:59:47,140 Kakak... 738 00:59:47,740 --> 00:59:50,458 - Namanya Rumadi. - Rumadi? 739 00:59:50,500 --> 00:59:52,420 - Ya. - Ya, Rumadi. 740 00:59:56,100 --> 00:59:57,460 Itu enak, bukan? 741 01:00:03,100 --> 01:00:06,740 - Ini sangat enak. - Ya. Rumadi. 742 01:00:06,980 --> 01:00:08,660 Minuman ini akan menjadi populer. 743 01:00:25,820 --> 01:00:27,260 Bukankah dia cantik? 744 01:00:31,780 --> 01:00:34,740 - Dia sangat cantik. - Sungguh? 745 01:00:35,140 --> 01:00:38,858 Jagadish, lihatlah. Dia sangat cantik. 746 01:00:38,900 --> 01:00:42,180 - Apa yang kau lihat, Jags? - Sangat cantik. 747 01:00:42,620 --> 01:00:45,578 Dia akan rukun dengan Ayesha. Aku akan bicara dengan Ibu. 748 01:00:45,620 --> 01:00:48,778 Terima kasih, Kak. Terima kasih. 749 01:00:48,820 --> 01:00:51,380 - Bersulang. - Bersulang. 750 01:00:51,980 --> 01:00:56,860 - Untuk Neetu. Bersulang. - Untuk Neetu. Bersulang. 751 01:01:00,140 --> 01:01:02,900 Permisi, hadirin sekalian. 752 01:01:04,980 --> 01:01:09,298 Aku ingin memperkenalkan kalian kepada adik-adikku. 753 01:01:09,340 --> 01:01:11,858 - Ini Jai. - Hai. 754 01:01:11,900 --> 01:01:13,420 Itu Jagadish. 755 01:01:14,980 --> 01:01:18,058 Aku memesan kopi... 756 01:01:18,100 --> 01:01:21,660 ...tapi mereka memaksaku minum rum. 757 01:01:25,940 --> 01:01:28,260 Tapi aku masih menyayangi mereka. 758 01:01:28,860 --> 01:01:32,378 Di mana lagi kita bisa menemukan saudara... 759 01:01:32,420 --> 01:01:34,340 ...yang begitu menyayangi kita di zaman ini? 760 01:01:36,300 --> 01:01:37,660 Kedua saudaraku... 761 01:01:38,380 --> 01:01:41,500 - ...seperti kedua lenganku. - Ya. 762 01:01:47,980 --> 01:01:49,058 Keluar. 763 01:01:49,100 --> 01:01:52,140 - Saatnya membeli mobil yang lebih besar. - Ini takkan ke mana-mana. 764 01:01:52,340 --> 01:01:56,458 - Jagadish. - Jaga dia. Dia mabuk. 765 01:01:56,500 --> 01:01:58,618 Aku pernah melakukan ini sebelumnya. Ayo. 766 01:01:58,660 --> 01:02:00,538 - Kakak masuk duluan. - Jagadish, buka pintunya. 767 01:02:00,580 --> 01:02:01,980 - Oh, itu Ibu. - Tunggu. 768 01:02:02,220 --> 01:02:04,580 - Apa? Ibu di sini... - Ibu... 769 01:02:08,580 --> 01:02:11,460 - Selamat. - Maaf, Bu. 770 01:02:11,740 --> 01:02:15,100 - Maaf, Bu. - Maaf. Maaf, Bu. 771 01:02:18,740 --> 01:02:19,940 Ada apa? 772 01:02:22,820 --> 01:02:26,338 Bu, malam ini, kami sangat bahagia. 773 01:02:26,380 --> 01:02:27,938 Alasan di balik kebahagiaan kami... 774 01:02:27,980 --> 01:02:30,498 ...karena Jai ​​telah menemukan menantu untukmu. 775 01:02:30,540 --> 01:02:32,325 - Apa. - Sungguh? 776 01:02:32,367 --> 01:02:33,940 Aku sudah menyetujuinya. 777 01:02:34,340 --> 01:02:36,900 - Selamat, ibu. - Aku mencintaimu. 778 01:02:39,620 --> 01:02:40,940 Tapi siapa dia? 779 01:02:42,220 --> 01:02:45,738 Dia adalah orang asing. Tapi dia orang India. 780 01:02:45,780 --> 01:02:47,820 - Mohon setujui, Bu. - Dia ada di sana. 781 01:02:48,260 --> 01:02:50,220 Tolong setujui, Bu. 782 01:02:52,940 --> 01:02:54,100 Tolong setujui. 783 01:02:57,940 --> 01:02:59,778 - Mohon setujui, Bu... - Tunggu sebentar. 784 01:02:59,820 --> 01:03:02,620 - Hari-hari bahagia lagi. - Hari-hari bahagia datang kembali. 785 01:08:44,860 --> 01:08:46,058 Jai, sambut para tamu. 786 01:08:46,100 --> 01:08:47,298 Permisi. 787 01:08:47,340 --> 01:08:50,500 Permisi, Ny. Saxena, bolehkah aku berbicara denganmu? 788 01:08:51,100 --> 01:08:54,418 - Ya, tentu. Tunggu sebentar. - Ke mana dia? Dia di sini... 789 01:08:54,460 --> 01:08:58,180 - Ya? - Ibu bilang kau menyewa mobil besar. 790 01:08:59,300 --> 01:09:02,860 Beberapa tamu kami datang dari Amerika dan beberapa dari Delhi. 791 01:09:03,060 --> 01:09:07,738 Neetu tak mungkin naik mobil ini. Itu akan sangat memalukan. 792 01:09:07,780 --> 01:09:10,620 Aku harap kau mengerti. Ini bukan masalah pribadi. 793 01:09:10,940 --> 01:09:12,500 Aku mau saja menurutinya, tapi... 794 01:09:13,580 --> 01:09:16,740 Ny. Saxena, mobil itu dikaitkan dengan banyak kenangan... 795 01:09:17,540 --> 01:09:19,980 ...antara rumah ini dan orang tuaku. 796 01:09:22,100 --> 01:09:25,500 Ini mobil keberuntungan kami. Aku bawa pulang Ayesha dengan mobil itu. 797 01:09:26,940 --> 01:09:30,500 Aku mengerti emosimu. Sungguh, tapi... 798 01:09:30,820 --> 01:09:32,858 - Ini akan menghancurkan hati Neetu. - Ayo. 799 01:09:32,900 --> 01:09:34,578 - Neetu sudah dewasa, dia akan mengerti. - Cobalah mengerti. 800 01:09:34,620 --> 01:09:36,025 - Jagadish. - Cobalah mengerti. 801 01:09:36,067 --> 01:09:38,458 Suruh Ibu untuk pulang dan bersiap untuk resepsi. 802 01:09:38,500 --> 01:09:40,698 - Paman Sharma... - Ya? 803 01:09:40,740 --> 01:09:42,938 - Bawa pulang Neetu dengan mobil kami. - Dengan mobil itu? 804 01:09:42,980 --> 01:09:44,538 - Ya, ayo. - Baiklah. 805 01:09:44,580 --> 01:09:46,218 - Ayesha. - Tunggu... 806 01:09:46,260 --> 01:09:47,980 - Sampai jumpa, Bu. - Sampai jumpa, Sayang. 807 01:09:48,300 --> 01:09:50,018 - Ibu. - Sampai jumpa, Pak. 808 01:09:50,060 --> 01:09:51,258 Adik. Sekarang giliranmu. 809 01:09:51,300 --> 01:09:53,298 - Ibu sudah pergi. - Astaga. Aku harap tidak. 810 01:09:53,340 --> 01:09:54,660 Ya, dia sudah pergi. Ayo pergi. 811 01:09:54,980 --> 01:09:57,433 Kakak ipar, adik ipar sekaligus sopir siap melayanimu. 812 01:09:57,475 --> 01:09:58,475 Hai, seksi. 813 01:09:58,740 --> 01:10:01,058 - Salam. - Sudah kubuka. 814 01:10:01,100 --> 01:10:03,980 Masuk. Ayo. 815 01:10:05,100 --> 01:10:06,858 - Ayo. Duduk... - Jags. 816 01:10:06,900 --> 01:10:08,298 - Hati-hati di jalan. - Aku akan berusaha. 817 01:10:08,340 --> 01:10:09,980 - Jagadish, ayolah. Lekas. - Prem! 818 01:10:10,900 --> 01:10:12,138 - Ayo. - Ayo. Lekas! 819 01:10:12,180 --> 01:10:14,980 Keluarga Batra bergerak. Ayo pergi. 820 01:10:16,660 --> 01:10:17,820 Apa semua siap? 821 01:10:18,980 --> 01:10:21,900 - Pasang sabuk pengaman. Kita berangkat. - Dah. 822 01:10:26,180 --> 01:10:28,660 Mesinnya mogok lagi. 823 01:10:29,533 --> 01:10:30,787 Coba lihat. 824 01:10:37,780 --> 01:10:39,740 Jagadish, lihatlah. 825 01:10:42,580 --> 01:10:44,420 Aku tak bisa melihat apa-apa. 826 01:10:44,900 --> 01:10:47,180 - Kurasa ada yang tersumbat. - Ayo... 827 01:10:47,700 --> 01:10:50,858 Buktikan lima tahun pendidikanmu di Amerika. Ayo. 828 01:10:50,900 --> 01:10:53,180 Selamat! Semoga berhasil! 829 01:10:56,460 --> 01:10:59,420 Neetu, tetap di dalam. Di luar tidak enak. 830 01:11:00,900 --> 01:11:03,538 Bagaimana dengan memperbaiki rongsokan di malam pernikahan... 831 01:11:03,580 --> 01:11:06,740 ...di tengah jalan? Apa itu terasa enak? 832 01:11:08,220 --> 01:11:10,900 Ibuku sudah siapkan mobil lain, bukan? 833 01:11:11,620 --> 01:11:14,660 - Ayolah, tak apa-apa... - Tidak, Jai. 834 01:11:15,340 --> 01:11:16,900 Kau tahu itu. 835 01:11:20,660 --> 01:11:22,258 Ayo, Ayesha. Masuk. 836 01:11:22,300 --> 01:11:24,660 Kakak ipar, Jai hebat. 837 01:11:27,620 --> 01:11:30,220 - Selamat pagi. - Selamat pagi. Hai, Arnav. 838 01:11:31,180 --> 01:11:33,178 - Selamat pagi, Jai. - Selamat pagi, Kak. 839 01:11:33,220 --> 01:11:35,300 Aku tak menduga kau bangun sepagi ini. 840 01:11:35,820 --> 01:11:38,100 Kenapa kau berpikir begitu? Aku biasa bangun pagi. 841 01:11:38,660 --> 01:11:41,698 Kakak, seseorang bangun lebih awal jika dia tidur lebih awal. 842 01:11:41,740 --> 01:11:46,538 Lingkaran hitam di sekitar matanya berarti dia tak tidur sepanjang malam. 843 01:11:46,580 --> 01:11:47,820 Diam, Jags. 844 01:11:48,140 --> 01:11:50,900 Perusahaan mana yang sudah kau putuskan untuk masuki? 845 01:11:52,660 --> 01:11:54,138 Ketiga penawaran itu sama-sama bagus. 846 01:11:54,180 --> 01:11:55,556 Tapi aku berpikir dalam hal... 847 01:11:55,598 --> 01:11:59,723 Pilih pekerjaan yang memberimu potensi terbaik untuk berkembang. 848 01:12:00,100 --> 01:12:04,140 Aku sedang menunggu hari ketika kau membangun mobil tercepat di dunia. 849 01:12:04,820 --> 01:12:07,340 Kakak Jai, lakukan saja! 850 01:12:09,740 --> 01:12:12,900 - Apa semua ini? - Bukan apa-apa. 851 01:12:15,340 --> 01:12:19,540 Hanya barang-barangku. Pasokan air mineral, jus. 852 01:12:19,940 --> 01:12:23,820 Alat olahragaku dan lain-lain. Ibuku yang mengirimkannya. 853 01:12:25,300 --> 01:12:27,418 Apa kau harus mendapatkannya dari ibumu? 854 01:12:27,460 --> 01:12:30,498 Kami bisa membelinya untukmu. 855 01:12:30,540 --> 01:12:33,620 Kurasa, itulah kasih sayang seorang ibu. 856 01:12:34,380 --> 01:12:36,178 Seperti ketika Jai ​​berada di Amerika... 857 01:12:36,220 --> 01:12:39,178 ...ibunya biasa mengirim, apa itu... 858 01:12:39,220 --> 01:12:41,460 Manisan dari tepung dan acar mangga. 859 01:12:41,780 --> 01:12:44,540 Sama saja, ibuku mengirimkan barang-barang ini. 860 01:12:45,260 --> 01:12:49,578 Kuharap kalian tak keberatan. Kalian, bawa ke atas sini. 861 01:12:49,620 --> 01:12:51,178 Ke kamar ini. 862 01:12:51,220 --> 01:12:54,140 Jai, bisa bantu mereka? 863 01:12:56,980 --> 01:13:01,140 Hati-hati. Karton jus di kanan. Ya. 864 01:13:02,260 --> 01:13:03,733 Sayang. 865 01:13:05,633 --> 01:13:06,767 Ayo. 866 01:13:07,540 --> 01:13:08,567 Kakak ipar. 867 01:13:10,220 --> 01:13:12,100 Kurasa gaya hidup kita sedang diubah. 868 01:13:12,380 --> 01:13:13,780 Ayo. 869 01:13:14,300 --> 01:13:16,178 Penerbanganmu tepat waktu. Bagaimana perjalananmu? 870 01:13:16,220 --> 01:13:17,578 - Baik-baik saja. - Aku bangun pagi. 871 01:13:17,620 --> 01:13:18,818 Sisihkan apelnya. Habiskan makananmu. 872 01:13:18,860 --> 01:13:20,618 - Hanya untuk dua kue. - Bibimu, Neetu ada di sini. 873 01:13:20,660 --> 01:13:23,780 Maaf, aku harus mengganti bajuku. Itu kotor di pantai. 874 01:13:24,380 --> 01:13:26,780 - Kakak ipar, berikan nasinya. - Ibu mengirimkan salam. 875 01:13:27,060 --> 01:13:29,233 - Ini dia. - Terima kasih. 876 01:13:30,820 --> 01:13:32,300 Banyak sekali minyak. 877 01:13:33,980 --> 01:13:38,460 Makanannya sepertinya terlalu pedas. Tak bagus untuk kesehatan. 878 01:13:40,660 --> 01:13:41,900 Kakak ipar... 879 01:13:42,700 --> 01:13:46,460 Kudengar ayahmu punya warung India pinggir jalan di Amerika. 880 01:13:46,980 --> 01:13:49,818 Bukan warung pinggir jalan, restoran. Dan itu adalah bisnisnya. 881 01:13:49,860 --> 01:13:52,260 Oh. Tapi kurasa dia takkan tahu itu. 882 01:13:52,620 --> 01:13:57,620 Kau tak mungkin tahu, karena kau tak pernah keluar dari kota ini. 883 01:13:58,100 --> 01:13:59,999 Bukan begitu, Jagadish? 884 01:14:00,433 --> 01:14:01,940 Tolong berikan saladnya. 885 01:14:02,780 --> 01:14:04,738 Neetu, aku membuatkanmu pasta. 886 01:14:04,780 --> 01:14:05,818 - Kenapa kau tak mencobanya? - Cobalah. 887 01:14:05,860 --> 01:14:07,980 - Bagus. Terima kasih banyak. - Terima kasih, Kakak ipar. 888 01:14:08,580 --> 01:14:11,338 - Kau bisa coba yang ini. - Jai, kuharap ini air mineral. 889 01:14:11,380 --> 01:14:12,898 Kakak ipar, berikan sayurnya. 890 01:14:12,940 --> 01:14:16,860 Minumlah, tak apa-apa. Itu air yang kami minum. 891 01:14:17,980 --> 01:14:21,178 Bu, kurasa dia tak bisa mencerna air kita. 892 01:14:21,220 --> 01:14:22,700 Dia merindukan air Amerika. 893 01:14:22,940 --> 01:14:24,300 Diam, Jagadish! 894 01:14:25,660 --> 01:14:29,338 Seseorang menjadi terbiasa akan sesuatu sesuai dengan lingkungannya... 895 01:14:29,380 --> 01:14:31,380 ...dan kebiasaan hanya bisa diubah secara perlahan. 896 01:14:32,980 --> 01:14:36,380 Hanya kebiasaan buruk yang perlu diubah. 897 01:14:37,980 --> 01:14:41,940 Kebiasaan baik tak perlu diubah, Kakak ipar Om. 898 01:14:43,180 --> 01:14:44,538 Apa itu kebiasaan? 899 01:14:45,333 --> 01:14:47,058 Kebiasaan punya dua arti. 900 01:14:47,100 --> 01:14:49,460 Satu di India, dan satu di Amerika. 901 01:14:50,420 --> 01:14:53,458 Di Amerika, ketika anak muda terlibat dalam diskusi antara orang tua... 902 01:14:53,500 --> 01:14:55,100 ...itu disebut kebebasan. 903 01:14:56,820 --> 01:14:58,618 Kebebasan bukanlah hal yang buruk. 904 01:14:58,660 --> 01:15:00,898 Tidak. Kebebasan dijunjung tinggi, bahkan di India. 905 01:15:00,940 --> 01:15:02,818 Tapi ada perbedaan antara kebebasan dan kesopanan. 906 01:15:02,860 --> 01:15:05,298 - Apa katamu? - Bukan ketidaksopanan. 907 01:15:05,340 --> 01:15:10,340 - Kesopanan. Artinya, tata krama. - Tata krama? 908 01:15:12,180 --> 01:15:15,660 Tata krama? Aku tak percaya ini. Tata krama macam apa? 909 01:15:16,500 --> 01:15:18,578 Aku tak perlu belajar tata krama darimu. 910 01:15:18,620 --> 01:15:22,498 Setidaknya, tidak di India. Tata krama apanya! 911 01:15:22,540 --> 01:15:24,698 Tidak masalah. Selain tata krama... 912 01:15:24,740 --> 01:15:26,780 ...banyak yang bisa kau pelajari di sini. 913 01:15:27,060 --> 01:15:29,218 - Kau cukup berusaha. - Jagadish, cukup. 914 01:15:29,260 --> 01:15:31,620 - Bisakah kita makan sekarang? - Tentu, kapan aku melarang? 915 01:15:32,700 --> 01:15:37,220 Baik. Terima kasih untuk makan siang yang luar biasa. 916 01:15:38,300 --> 01:15:41,860 Neetu... 917 01:15:45,300 --> 01:15:47,367 Hentikan itu, Jagadish. 918 01:15:53,860 --> 01:15:55,833 Keadaan berubah, semuanya. 919 01:16:06,460 --> 01:16:09,218 Neetu, maafkan aku. Jagadish masih bocah. 920 01:16:09,260 --> 01:16:10,820 - Maksudku, dia bercanda. - Jai... 921 01:16:11,460 --> 01:16:13,700 Aku tak bisa menerima politik keluarga. 922 01:16:14,220 --> 01:16:17,660 Aku berbicara dengan hatiku dan kau tahu itu. 923 01:16:18,620 --> 01:16:22,860 Aku tak bisa menjadi pengantin khas India. 924 01:16:26,900 --> 01:16:29,418 Tapi aku akan tetap memberitahumu seperti suami khas India... 925 01:16:29,460 --> 01:16:30,860 ...bahwa aku mencintaimu. 926 01:16:33,380 --> 01:16:35,380 Ini cuma masalah penyesuaian. 927 01:16:35,860 --> 01:16:37,940 Keluargaku sangat menyayangiku. 928 01:16:38,140 --> 01:16:41,140 Jelas mereka juga menyayangimu. 929 01:16:46,100 --> 01:16:48,220 Mari kita semua pergi piknik hari Minggu ini. 930 01:16:49,060 --> 01:16:50,300 Ya? 931 01:16:51,540 --> 01:16:55,098 - Hei, cium aku. - Apa? 932 01:16:55,140 --> 01:16:57,540 - Cium aku. - Jai. 933 01:16:58,340 --> 01:17:00,780 Kau sangat nakal! 934 01:22:15,260 --> 01:22:17,738 - Ayo! - Apa kabar? 935 01:22:17,780 --> 01:22:20,098 Kau sedang menonton Jags TV, dan aku Jagadish Batra... 936 01:22:20,140 --> 01:22:22,140 ...VJ-mu untuk malam ini. 937 01:22:23,140 --> 01:22:25,780 Ya, terima kasih. Terima kasih banyak. 938 01:22:26,340 --> 01:22:30,498 Kami akan persembahkan program mingguan kami, "Tarian Monyet". 939 01:22:30,540 --> 01:22:33,098 - Ayo, Jagadish. - Aku akan meniru seseorang... 940 01:22:33,140 --> 01:22:34,780 ...dan kau harus menebak orang itu. 941 01:22:35,180 --> 01:22:37,418 Yang menjawab benar akan mendapat kesempatan... 942 01:22:37,460 --> 01:22:40,500 ...untuk makan bersamaku di warung pinggir jalan yang terkenal. 943 01:22:41,620 --> 01:22:43,060 Karakter pertama. 944 01:22:45,260 --> 01:22:47,898 Bu, aku bilang jangan minta uang ketika aku berangkat kerja. 945 01:22:47,940 --> 01:22:50,980 - Kakak Om. - Itu Kakak Om. 946 01:22:51,580 --> 01:22:53,378 Apa? Padam? 947 01:22:53,420 --> 01:22:55,378 Tapi aku memberimu uang saku baru kemarin. 948 01:22:55,420 --> 01:22:58,218 - Ibu. - Benar. 949 01:22:58,260 --> 01:22:59,980 Baik. Nomor tiga. 950 01:23:00,300 --> 01:23:04,233 Berapa umur pohon itu? Berapa umur rumah ini? 951 01:23:04,740 --> 01:23:07,298 - Tidak, tak seperti itu... - Ini kau, Kakak Ipar. 952 01:23:07,340 --> 01:23:08,420 Nomor empat. 953 01:23:10,820 --> 01:23:12,898 Aku ingin membuat mobil tercepat di dunia. 954 01:23:12,940 --> 01:23:15,133 - Ya. - Ya. 955 01:23:15,420 --> 01:23:16,418 Sekarang... 956 01:23:16,460 --> 01:23:18,500 Yang terakhir. Sebentar. 957 01:23:22,500 --> 01:23:25,418 Halo Bu. Ya, Bu. 958 01:23:25,460 --> 01:23:28,820 Satu-satunya hal yang baik dari rumah ini adalah pemandangannya. 959 01:23:29,100 --> 01:23:31,420 Jangan bicara tentang makanan di sini. 960 01:23:32,420 --> 01:23:36,658 Bulu babi itu mengerikan. Mereka menatapku. 961 01:23:36,700 --> 01:23:40,058 Makanannya sangat berminyak. Tuhanku. 962 01:23:40,100 --> 01:23:41,458 Ini sangat pedas. 963 01:23:41,500 --> 01:23:44,218 Ini tak seperti air mineral di Amerika. 964 01:23:44,260 --> 01:23:47,060 - Ya, Bu. Aku ingin... - Kau tahu? 965 01:23:47,820 --> 01:23:49,900 Menurutku ini menjijikkan. 966 01:23:50,900 --> 01:23:54,058 Kau mendengar percakapan pribadiku dengan ibuku... 967 01:23:54,100 --> 01:23:56,367 ...dan mengungkapkannya di depan umum. 968 01:23:56,409 --> 01:23:57,700 Beraninya kau. 969 01:23:58,940 --> 01:24:00,738 Jagadish, itu tak lucu. 970 01:24:00,780 --> 01:24:03,340 - Aku hanya bercanda. - Diam. Itu buruk! 971 01:24:15,180 --> 01:24:16,980 Semuanya telah berubah. 972 01:24:33,780 --> 01:24:37,698 Tuhan seluruh alam semesta 973 01:24:37,740 --> 01:24:42,298 Penguasa alam semesta yang Mahakuasa 974 01:24:42,340 --> 01:24:45,418 Penderitaan para pemujamu 975 01:24:45,460 --> 01:24:48,338 Kesedihan para penyembahmu 976 01:24:48,380 --> 01:24:50,338 Engkau harus menghapusnya dalam sekejap 977 01:24:50,380 --> 01:24:53,300 Om, apakah Jai sudah bekerja? 978 01:24:54,400 --> 01:24:55,400 Belum. 979 01:24:57,220 --> 01:24:58,658 Aku bertanya kepadamu karena... 980 01:24:58,700 --> 01:25:01,380 ...aku meminjamkan 1,25 crore untuk pendidikannya. 981 01:25:01,780 --> 01:25:04,180 Sekarang sudah 1,75 crore termasuk bunga. 982 01:25:04,620 --> 01:25:06,818 Aku hanya membebankan bunga bank padamu. 983 01:25:06,860 --> 01:25:08,338 Aku tahu, Shekhar. 984 01:25:08,380 --> 01:25:11,780 Begitu Jai dapat pekerjaan, aku langsung melunasi utangku. 985 01:25:13,700 --> 01:25:17,700 Santai. Kau temanku, bukan orang asing. Jangan khawatir. 986 01:25:18,660 --> 01:25:19,940 Omong-omong. 987 01:25:19,982 --> 01:25:21,933 Ketua Maruti dan aku berteman baik. 988 01:25:21,975 --> 01:25:24,320 Aku bisa berbicara dengannya soal pekerjaan untuk Jai. 989 01:25:25,060 --> 01:25:27,178 Jai sudah menerima beberapa tawaran pekerjaan. 990 01:25:27,220 --> 01:25:30,220 Dia hanya perlu memilih satu. Aku akan segera bicara dengannya. 991 01:25:36,460 --> 01:25:38,620 Kau tak perlu menyiksa dirimu. 992 01:25:39,580 --> 01:25:43,578 Kau brilian. Kau ahli komputer. Kami bodoh. 993 01:25:43,620 --> 01:25:46,698 Kau dapat menggunakan komputer untuk dapat kertas ujian untuk kami. 994 01:25:46,740 --> 01:25:49,420 Seperti yang diajarkan moral, kita harus membantu teman. 995 01:25:50,580 --> 01:25:53,340 Baiklah. Datanglah ke tempatku malam ini. 996 01:25:54,660 --> 01:25:57,371 Aku sudah meretas ke mainframe universitas. 997 01:25:57,413 --> 01:26:00,858 - Bingkai apa? - Ini seperti merampok bank. 998 01:26:00,900 --> 01:26:02,778 Kita hanya harus masuk untuk mendapatkan soal-soalnya. 999 01:26:02,820 --> 01:26:05,218 Itu benar. Kita butuh kata sandinya. 1000 01:26:05,260 --> 01:26:08,600 - Tentu saja. - Mari kita berkonsentrasi. 1001 01:26:15,300 --> 01:26:16,933 Merokok saja. Tidak apa-apa. 1002 01:26:21,140 --> 01:26:24,418 Beri aku kata sandi yang kau tahu. Aku akan mencobanya. 1003 01:26:24,460 --> 01:26:26,067 - Shakespeare? - Madhya Pradesh? 1004 01:26:26,109 --> 01:26:27,058 Diam. 1005 01:26:27,100 --> 01:26:30,500 Apa kau sudah bertemu dengan direktur pelaksana? 1006 01:26:31,180 --> 01:26:32,940 Ya, Kakak. Aku bertemu dengannya. 1007 01:26:33,220 --> 01:26:36,100 Tapi dia ingin aku mendaftar dengan obligasi delapan tahun. 1008 01:26:37,220 --> 01:26:38,433 Kalau begitu, daftarlah... 1009 01:26:39,580 --> 01:26:43,100 Kau tinggal di sini, bukan? Kenapa tidak selama sepuluh tahun? 1010 01:26:44,100 --> 01:26:47,233 Itu akan berlalu dalam waktu singkat, seperti lima tahunmu di Amerika. 1011 01:26:50,900 --> 01:26:51,900 Baik, Kakak. 1012 01:26:54,620 --> 01:26:55,738 Tidak! 1013 01:26:55,780 --> 01:26:57,980 Berkat kebodohanmu, kita kehilangan dua peluang. 1014 01:26:58,180 --> 01:27:00,820 Ini upaya terakhir. Tolong beri saran yang masuk akal. 1015 01:27:17,220 --> 01:27:18,220 Ya! 1016 01:27:19,700 --> 01:27:20,700 Astaga! 1017 01:27:22,820 --> 01:27:24,778 Ingat, aku melakukan semua ini hanya untuk kalian. 1018 01:27:24,820 --> 01:27:28,058 - Tidak ada yang boleh tahu. - Kau terlalu baik. 1019 01:27:28,100 --> 01:27:30,660 Shekhar membutuhkan uang itu segera. 1020 01:27:32,140 --> 01:27:35,260 Baik, Kak. Aku akan mendaftar besok. 1021 01:27:40,500 --> 01:27:42,740 - Selamat malam. - Selamat malam. 1022 01:27:49,420 --> 01:27:52,260 Apa maksudmu kau akan mendaftar? Bukankah kita akan kembali? 1023 01:27:52,580 --> 01:27:54,818 Tapi Kakak meminjam uang untuk pendidikanku. 1024 01:27:54,860 --> 01:27:57,740 Di luar sana, kau bisa mendapatkan lebih banyak. 1025 01:27:58,300 --> 01:27:59,820 - Kau dapat mengirim uang ke rumah. - Neetu! 1026 01:28:00,700 --> 01:28:02,498 Tidak ada perusahaan Amerika yang mau memberiku pinjaman. 1027 01:28:02,540 --> 01:28:04,820 Kakakku membutuhkan uangnya segera. 1028 01:28:05,260 --> 01:28:09,578 Ini bukan urusan kita. Dia sendiri yang memutuskan meminjam. 1029 01:28:09,620 --> 01:28:12,378 - Kau tak tahu apa-apa tentang itu. - Neetu, tolong diam. 1030 01:28:12,420 --> 01:28:14,260 Kenapa kau membungkamku? Sial! 1031 01:28:15,820 --> 01:28:17,938 Kau melupakan sesuatu. 1032 01:28:17,980 --> 01:28:19,658 Izin kerjamu kedaluwarsa dalam beberapa minggu. 1033 01:28:19,700 --> 01:28:22,420 Kau harus kembali sebelum itu. 1034 01:28:22,780 --> 01:28:26,340 Jai, apakah semuanya baik-baik saja? 1035 01:28:27,980 --> 01:28:30,580 Apa maksud dia tentang izin kerja? 1036 01:28:35,940 --> 01:28:38,580 Bukan apa-apa, Bu. Kau belum tidur? 1037 01:28:39,500 --> 01:28:41,420 Tidurlah. 1038 01:28:43,260 --> 01:28:44,820 Ibu mertua. 1039 01:28:46,620 --> 01:28:48,460 Dia harus kembali ke Amerika... 1040 01:28:48,940 --> 01:28:51,860 ...sebelum izin kerjanya habis. 1041 01:29:00,140 --> 01:29:01,338 Jai, bisa kita keluar sebentar? 1042 01:29:01,380 --> 01:29:04,620 - Aku harus memberitahumu sesuatu. - Tidak, Bu, tak apa-apa. 1043 01:29:05,900 --> 01:29:08,220 Apa pun yang ingin kau katakan, katakanlah di depan Neetu. 1044 01:29:08,700 --> 01:29:10,340 Dia istriku. 1045 01:29:12,700 --> 01:29:15,667 - Kau sudah beri tahu Om tentang ini? - Tentang apa? 1046 01:29:16,220 --> 01:29:18,660 Tentang kepulanganmu ke Amerika. 1047 01:29:20,740 --> 01:29:21,940 Aku belum memberitahunya. 1048 01:29:22,340 --> 01:29:23,667 Kau harus bilang. 1049 01:29:24,100 --> 01:29:26,738 Tapi dia bersikeras uangnya segera dikembalikan dan itu tak mungkin. 1050 01:29:26,780 --> 01:29:28,098 Itu mustahil bagiku. 1051 01:29:28,140 --> 01:29:29,578 Kalau begitu buatlah memungkinkan. 1052 01:29:29,620 --> 01:29:33,658 Lemparkan dirimu ke dalam api untuk menyatukan keluarga ini. 1053 01:29:33,700 --> 01:29:35,498 Om juga sudah berkorban. 1054 01:29:35,540 --> 01:29:37,425 Tapi aku tak pernah dengar dia mengeluh. 1055 01:29:37,467 --> 01:29:38,738 Kapan aku berbicara tentang Om? 1056 01:29:38,780 --> 01:29:39,898 Ibuku dulu bilang... 1057 01:29:39,940 --> 01:29:42,658 ...orang-orang yang menderita diperlakukan layaknya dewa di negara ini. 1058 01:29:42,700 --> 01:29:45,778 - Neetu, tolong... - Tapi kita ingin hidup sebagai manusia! 1059 01:29:45,820 --> 01:29:48,060 Setidaknya, jadilah saudara baginya. 1060 01:29:49,980 --> 01:29:52,700 Dia memberimu kekuatan dan menjadikanmu seorang pria. 1061 01:29:53,060 --> 01:29:54,780 Lakukan kewajibanmu sebagai saudara. 1062 01:29:55,140 --> 01:29:59,200 Aku akan melakukan tugasku, tapi dengan caraku sendiri. 1063 01:30:00,620 --> 01:30:02,700 Bukan seperti yang diinginkan kakakku. 1064 01:30:04,980 --> 01:30:08,540 Aku minta maaf. Aku harus kembali ke Amerika. 1065 01:30:28,340 --> 01:30:29,340 Ibu. 1066 01:30:31,420 --> 01:30:35,940 Satu orang menanggung beban semua orang. 1067 01:30:36,900 --> 01:30:40,140 Dia tak akan membiarkan siapa pun menanggung bebannya. 1068 01:30:40,820 --> 01:30:43,220 Sekarang, ketika waktunya telah tiba... 1069 01:30:43,620 --> 01:30:46,860 ...ketika kita seharusnya berbagi bebannya... 1070 01:30:47,620 --> 01:30:50,580 ...kini semua memedulikan dirinya sendiri. 1071 01:30:56,100 --> 01:30:58,796 Tidak, Bu. Kau tak mengerti. 1072 01:30:59,533 --> 01:31:01,098 Nak, kau benar. 1073 01:31:01,140 --> 01:31:04,940 Ketika kau masih bayi, sebelum kau belajar berbicara... 1074 01:31:05,460 --> 01:31:08,033 ...aku tahu setiap kebutuhanmu. 1075 01:31:09,820 --> 01:31:11,780 Sekarang kau sudah dewasa... 1076 01:31:12,540 --> 01:31:15,220 ...kau dapat berbicara sendiri... 1077 01:31:17,820 --> 01:31:21,140 ...tapi aku tak mengerti sepatah kata pun yang kau katakan. 1078 01:31:25,140 --> 01:31:28,060 Aku tidak... 1079 01:31:30,820 --> 01:31:31,820 Ibu... 1080 01:31:39,380 --> 01:31:41,780 Permintaanmu tak bisa dibenarkan. 1081 01:31:42,220 --> 01:31:43,738 Aku tak punya uang. 1082 01:31:43,780 --> 01:31:46,218 Aku hanya meminta 2 lakh untuk pendidikanku. 1083 01:31:46,260 --> 01:31:47,260 Apa yang salah? 1084 01:31:49,060 --> 01:31:50,633 Itu selalu terjadi denganku. 1085 01:31:51,780 --> 01:31:54,220 Uang berhenti tepat pada waktunya ketika giliranku. 1086 01:31:55,580 --> 01:31:58,140 Uang itu selalu ada untuk Jai sebelum dia sempat meminta. 1087 01:31:58,700 --> 01:32:01,420 Jagadish, aku tak pernah membedakan antara kau dan Jai. 1088 01:32:02,220 --> 01:32:03,800 Aku masih belum bisa melunasi Shekhar... 1089 01:32:03,842 --> 01:32:05,098 ...uang yang aku pinjam untuk pendidikan Jai. 1090 01:32:05,140 --> 01:32:07,460 Itu tak akan membuat perbedaan... 1091 01:32:08,100 --> 01:32:10,338 ...jika meminjam 2 lakh lagi untuk pendidikanku. 1092 01:32:10,380 --> 01:32:13,460 Ini akan membuat perbedaan. Aku tak menolakmu. 1093 01:32:13,780 --> 01:32:15,491 Aku hanya meminta waktu. 1094 01:32:15,533 --> 01:32:17,625 Hanya satu atau dua hari setelah Jai menandatangani kontrak... 1095 01:32:17,667 --> 01:32:19,060 ...semua masalah kita akan terpecahkan. 1096 01:32:19,300 --> 01:32:20,340 Tenang saja. 1097 01:32:21,660 --> 01:32:24,700 Aku sudah mencari cara lain untuk menyelesaikan semua masalah kita. 1098 01:32:25,660 --> 01:32:26,780 Jual rumah ini. 1099 01:32:30,580 --> 01:32:32,980 - Apa. - Ada apa denganmu, Jai? 1100 01:32:33,300 --> 01:32:34,700 Tidak ada yang salah denganku. 1101 01:32:37,060 --> 01:32:40,018 Semua masalah kita akan teratasi jika kita menjual rumah ini. 1102 01:32:40,060 --> 01:32:41,780 Milikmu, milik Kakak Om, dan milikku. 1103 01:32:42,740 --> 01:32:45,220 Aku tak mengirimmu ke Amerika... 1104 01:32:45,420 --> 01:32:47,044 ...agar kau kehilangan martabatmu. 1105 01:32:47,200 --> 01:32:48,860 Kau kini berbicara tentang menjual rumah? 1106 01:32:49,700 --> 01:32:51,540 Ibu telah menghabiskan seumur hidupnya di sini. 1107 01:32:51,860 --> 01:32:54,258 Jiwa ayahku, kakekku beristirahat di sini. 1108 01:32:54,300 --> 01:32:58,220 Aku menghormati perasaanmu. Tapi itu cara berpikirmu, bukan caraku. 1109 01:32:58,740 --> 01:33:00,491 Kenapa Amerika bisa maju? 1110 01:33:00,533 --> 01:33:02,178 Orang-orang di sana tak berpikir sepertimu. 1111 01:33:02,220 --> 01:33:03,940 Ada apa dengan obsesimu terhadap Amerika? 1112 01:33:04,340 --> 01:33:06,220 Beberapa tahun di negara asing... 1113 01:33:06,740 --> 01:33:09,380 ...telah merusak mentalitas dan etikamu. 1114 01:33:10,220 --> 01:33:11,898 Semuanya harus berubah seiring waktu. 1115 01:33:11,940 --> 01:33:15,338 Watak, sikap, dan tempat tinggal perlu diubah. 1116 01:33:15,380 --> 01:33:17,738 - Apa yang kau katakan, Jai? Diam! - Kenapa? 1117 01:33:17,780 --> 01:33:19,898 Nenek moyang kita pasti pernah tinggal di tempat lain... 1118 01:33:19,940 --> 01:33:22,258 ...sebelum mereka membangun rumah ini. 1119 01:33:22,300 --> 01:33:24,500 Jika dengan sifatmu, apakah rumah ini akan pernah dibangun? 1120 01:33:24,860 --> 01:33:26,140 Tolong, jangan bertengkar. 1121 01:33:26,740 --> 01:33:29,378 Aku tak mau uang. Aku akan mengambil kursus nanti. 1122 01:33:29,420 --> 01:33:32,260 Tidak, Jagadish. Jagadish, ini salahku. 1123 01:33:32,740 --> 01:33:34,580 Baginya, ini hanyalah rumah, dan bukan tempat tinggal. 1124 01:33:34,820 --> 01:33:39,180 Aku mengirimnya ke sekolah asrama untuk memberinya pendidikan yang baik. 1125 01:33:39,620 --> 01:33:42,098 Aku mengirimnya ke Amerika, agar dia bisa mencapai sesuatu. 1126 01:33:42,140 --> 01:33:44,860 Dia tak pernah tinggal di rumah. Dia tak bisa memahami apa artinya. 1127 01:33:45,460 --> 01:33:47,140 Kau menjadi sentimental tanpa alasan. 1128 01:33:47,620 --> 01:33:49,540 Tolong jangan keberatan, tapi kau menentang kemajuan. 1129 01:33:50,220 --> 01:33:52,258 Kau mengirimku ke Amerika agar pendidikanku berkualitas. 1130 01:33:52,300 --> 01:33:53,658 Dan kini aku telah memeroleh gelar... 1131 01:33:53,700 --> 01:33:55,258 ...kau ingin aku ikut ikatan dinas delapan tahun? 1132 01:33:55,300 --> 01:33:56,700 Apa itu tak menghalangi pertumbuhanku? 1133 01:33:57,460 --> 01:33:59,460 Apa kau tak menghalangi karier Jagadish hanya karena 2 lakh? 1134 01:33:59,980 --> 01:34:00,938 Lalu, bagaimana pentingnya? 1135 01:34:00,980 --> 01:34:03,140 Tolong katakan, apa bedanya jika kita menjual ini? 1136 01:34:03,460 --> 01:34:05,300 Jika aku menjadi kau, aku akan menjual ini. 1137 01:34:05,342 --> 01:34:06,540 Cukup, Jai! 1138 01:34:07,220 --> 01:34:09,178 Rumah ini adalah impian ayah kita. 1139 01:34:09,220 --> 01:34:11,940 Kakak Om sudah banyak berkorban untuk melestarikannya. 1140 01:34:12,220 --> 01:34:14,300 - Apa yang salah denganmu? - Jagadish... 1141 01:34:14,740 --> 01:34:16,980 Jagadish, apakah aku menghalangi kemajuanmu? 1142 01:34:18,180 --> 01:34:20,300 Apa aku menentang kemajuan Jai? 1143 01:34:21,780 --> 01:34:23,620 Dia lupa bahwa ini adalah India. 1144 01:34:24,180 --> 01:34:26,900 Tanah di mana seorang anak memenuhi impian ayahnya. 1145 01:34:28,180 --> 01:34:30,780 Dia mengambil sumpah sambil menyalakan kayu bakar ayahnya... 1146 01:34:31,460 --> 01:34:34,258 ...memenuhi kewajiban ayahnya... 1147 01:34:34,300 --> 01:34:36,778 ...dan itulah yang aku coba lakukan. 1148 01:34:36,820 --> 01:34:38,500 Arvan, apa... 1149 01:34:56,100 --> 01:35:00,260 Aku tahu kau tak sependapat denganku. Tapi boleh aku mengatakan sesuatu? 1150 01:35:03,100 --> 01:35:05,900 Aku tak setuju dengan filosofimu... 1151 01:35:06,740 --> 01:35:08,740 ...dan itu tak ada hubungannya dengan rasa hormat. 1152 01:35:09,500 --> 01:35:11,340 Aku sangat menghormatimu, Kak. 1153 01:35:35,580 --> 01:35:37,938 Aku tak bisa membahas ini sekarang. Aku akan menelepon nanti. 1154 01:35:37,980 --> 01:35:39,580 Ya, aku akan menelepon. 1155 01:35:40,740 --> 01:35:42,900 Maaf membuatmu menunggu. 1156 01:35:43,100 --> 01:35:45,220 Kau mau apa? Teh, kopi atau minuman dingin? 1157 01:35:45,780 --> 01:35:48,140 Nn. Tanya, kau ingin membeli rumahku. 1158 01:35:48,380 --> 01:35:49,898 Tentu saja aku ingat. 1159 01:35:49,940 --> 01:35:51,380 Bahkan... 1160 01:35:53,620 --> 01:35:55,818 Aku masih menyimpan cek ini. 1161 01:35:55,860 --> 01:35:57,340 Berisi banyak nol. 1162 01:35:59,100 --> 01:36:01,633 Berapa banyak nol lagi yang akan kau tambahkan? 1163 01:36:02,500 --> 01:36:03,700 Maaf. 1164 01:36:06,667 --> 01:36:07,833 Nn. Tanya... 1165 01:36:09,500 --> 01:36:11,620 Jika aku tak menjual rumahku... 1166 01:36:13,100 --> 01:36:15,860 ...keluargaku akan hancur. 1167 01:36:18,660 --> 01:36:22,060 Apa kau masih tertarik untuk membeli rumahku? 1168 01:36:23,260 --> 01:36:27,380 Aku ingin sekali membelinya jika kau belum menjualnya. 1169 01:36:30,220 --> 01:36:33,060 Jika aku belum menjualnya? Aku tak mengerti. 1170 01:36:35,180 --> 01:36:38,300 Tn. Batra, rumahmu bukan lagi milikmu. 1171 01:36:38,540 --> 01:36:39,940 Kau sudah menjualnya. 1172 01:36:40,860 --> 01:36:42,096 Kepada siapa? 1173 01:36:42,833 --> 01:36:44,340 Kepada tunanganku. 1174 01:36:45,180 --> 01:36:48,220 Tunggu. Kau dapat melihat dokumennya, jika kau tertarik. Silakan. 1175 01:36:48,980 --> 01:36:52,060 Lihat. Bukankah itu tanda tanganmu? 1176 01:36:58,700 --> 01:37:03,298 Ya. Ini tanda terima yang kutulis ketika aku meminjam uang dari Shekhar. 1177 01:37:03,340 --> 01:37:07,860 Ya. Tapi kau menggadaikan rumahmu ketika mengambil pinjaman, bukan? 1178 01:37:13,060 --> 01:37:15,138 Bagaimana surat-surat ini bisa sampai kepadamu? 1179 01:37:15,180 --> 01:37:18,058 - Dia ada di sini. Hai, Sayang. - Hai. 1180 01:37:18,100 --> 01:37:21,740 Shekhar adalah tunanganku dan rumahmu adalah hadiah pernikahanku. 1181 01:37:22,140 --> 01:37:26,418 Hei, Om. Jangan bilang kau ingin menjadikan Tanya seorang penyanyi. 1182 01:37:26,460 --> 01:37:30,433 Dia tak bisa menyanyi. Dia cuma tahu cara menghasilkan uang. 1183 01:37:30,940 --> 01:37:33,300 - Apa kabar? - Baik, Sayang. 1184 01:37:33,780 --> 01:37:37,338 Shekhar, kau... Kau menipuku. 1185 01:37:37,380 --> 01:37:40,178 Menipu? Menipu apa? 1186 01:37:40,220 --> 01:37:41,540 Shekhar, aku tak pernah menduga... 1187 01:37:41,860 --> 01:37:45,740 ...kau merebut rumahku dengan imbalan uang. 1188 01:37:54,220 --> 01:37:57,700 Kau menganggapku sebagai Tuhan selama aku memberimu uang. 1189 01:37:58,340 --> 01:38:00,778 Sekarang aku penipu. Aku penjahat. 1190 01:38:00,820 --> 01:38:01,898 Shekhar, tolong... 1191 01:38:01,940 --> 01:38:04,178 Tidak. Aku benci mentalitas kelas menengah ini. 1192 01:38:04,220 --> 01:38:06,418 Selama kau orang yang berbuat baik, semuanya baik-baik saja. 1193 01:38:06,460 --> 01:38:07,980 Tapi aku tak boleh keuntunganku. 1194 01:38:08,180 --> 01:38:10,338 Aku harus memberikan miliaran tanpa sepatah kata pun? 1195 01:38:10,380 --> 01:38:14,140 Apa aku harus meminta maaf karena aku kaya? 1196 01:38:14,380 --> 01:38:16,658 Tn. Batra tak mengatakan itu. Kenapa kau marah? 1197 01:38:16,700 --> 01:38:19,300 Aku kesal karena aku menganggapnya sebagai temanku. 1198 01:38:19,660 --> 01:38:21,380 Dia lebih dari saudara bagiku. 1199 01:38:21,740 --> 01:38:25,460 Dia bilang aku telah menipunya. Baik, aku telah menipumu! 1200 01:38:25,780 --> 01:38:28,138 Kenapa kau tak mengembalikan uangku? 1201 01:38:28,180 --> 01:38:31,380 Kenapa tak membuktikan bahwa cinta lebih kuat daripada uang? 1202 01:38:32,180 --> 01:38:34,258 Kalian bertiga, Om, Jai, dan Jagadish. 1203 01:38:34,300 --> 01:38:36,380 Ayo, berkumpul. Lunasi utangku! 1204 01:38:37,660 --> 01:38:40,860 Atau kosongkan rumahmu dalam 48 jam. 1205 01:38:41,980 --> 01:38:44,300 Aku akan mendapatkan perintah dari pengadilan. Kau mengerti? 1206 01:38:45,460 --> 01:38:47,233 Jangan masuk kerja mulai besok. 1207 01:38:47,833 --> 01:38:49,898 Aku ingin rumah itu dikosongkan! 1208 01:38:49,940 --> 01:38:53,780 Mereka akan mengosongkan rumahnya. Kau bilang mereka menepati janji. 1209 01:38:57,300 --> 01:39:01,140 Dia adalah Manusia Hutan dan dia adalah Manusia Pasir. 1210 01:39:02,500 --> 01:39:05,380 Ayah, Paman Jai akan pergi. 1211 01:39:16,140 --> 01:39:17,333 Kakak... 1212 01:39:19,167 --> 01:39:20,167 Ya, Jai? 1213 01:39:22,580 --> 01:39:24,233 Aku ingin bicara denganmu. 1214 01:39:28,260 --> 01:39:29,600 Apa kau akan kembali? 1215 01:39:32,900 --> 01:39:35,067 Ya, Kakak. Aku akan pergi. 1216 01:39:37,820 --> 01:39:40,300 Akan ada masalah besar jika aku tak pergi. 1217 01:39:41,700 --> 01:39:42,700 Oh. 1218 01:39:44,333 --> 01:39:45,620 Apa kau punya Kartu Hijau-mu? 1219 01:39:46,940 --> 01:39:50,100 Aku punya. Tapi aku mungkin akan kehilangan pekerjaanku. 1220 01:39:52,820 --> 01:39:55,140 Kau mendapat izin dariku. 1221 01:40:08,540 --> 01:40:13,460 Lagi pula, apa yang bisa kau capai dengan hidup di negara ini? Pergilah. 1222 01:40:14,340 --> 01:40:16,540 Di setiap langkah ada kebohongan. 1223 01:40:16,860 --> 01:40:20,600 Orang-orang menyamar sebagai teman dan menusukmu dari belakang. 1224 01:40:25,460 --> 01:40:27,338 Kamarku ada di bawah. 1225 01:40:27,380 --> 01:40:30,380 Pergilah secepat mungkin. 1226 01:40:33,620 --> 01:40:35,433 Kau dapat izin dariku. 1227 01:40:41,660 --> 01:40:44,938 - Aku akan mengirim uang. - Tak perlu. 1228 01:40:44,980 --> 01:40:46,667 Tidak, aku akan mengirim uang. 1229 01:40:49,780 --> 01:40:51,233 Terima kasih. 1230 01:41:04,220 --> 01:41:06,340 Aku menyayangimu, Ibu. Aku minta maaf. 1231 01:41:10,540 --> 01:41:13,180 - Hati-hati. - Sampai jumpa, Kakak ipar. 1232 01:41:13,780 --> 01:41:15,700 Sampai jumpa, Ibu mertua. 1233 01:41:30,340 --> 01:41:31,420 Aku Anil Khanna. 1234 01:41:31,700 --> 01:41:33,378 Aku kepala sekolah dari universitasnya Jagadish. 1235 01:41:33,420 --> 01:41:36,218 - Aku tahu, Pak. - Kami ingin melihat kamarnya. 1236 01:41:36,260 --> 01:41:38,740 - Tapi... - Bolehkah kami? 1237 01:41:39,260 --> 01:41:40,660 - Masuk, Pak. - Siapa itu? 1238 01:41:42,820 --> 01:41:45,458 Kepala sekolah. Dia ingin bertemu Jagadish. 1239 01:41:45,500 --> 01:41:47,180 - Salam. - Salam. 1240 01:41:47,222 --> 01:41:48,538 Lewat sini. 1241 01:41:48,580 --> 01:41:50,820 - Ada masalah apa? - Aku tak tahu. 1242 01:41:57,820 --> 01:41:59,033 Pak, kau? 1243 01:42:01,300 --> 01:42:04,420 Tn. Jagadish, kami perlu memeriksa komputermu. 1244 01:42:09,067 --> 01:42:11,242 Apa kata sandimu? 1245 01:42:12,467 --> 01:42:13,467 Kenapa, Pak? 1246 01:42:14,260 --> 01:42:16,740 Dia ingin tahu kata sandimu. 1247 01:42:17,980 --> 01:42:20,100 - Saraswati. - Apa? 1248 01:42:20,420 --> 01:42:23,378 Saraswati. Itu adalah nama ibu kami. 1249 01:42:23,420 --> 01:42:25,580 - Silakan periksa. - Ya, Pak. 1250 01:42:26,260 --> 01:42:27,260 Permisi. 1251 01:42:49,100 --> 01:42:50,578 Dugaan kami benar. 1252 01:42:50,620 --> 01:42:54,378 Soal-soal itu bocor melalui komputer Jagadish. 1253 01:42:54,420 --> 01:42:55,600 Baik. 1254 01:42:57,340 --> 01:42:58,600 Atul! 1255 01:43:01,460 --> 01:43:04,580 Apa Jagadish menggunakan komputer ini untuk memberimu kertas soal? 1256 01:43:07,180 --> 01:43:09,121 Aku bertanya padamu, Atul. 1257 01:43:09,163 --> 01:43:10,500 Ya... Ya, Pak. 1258 01:43:11,420 --> 01:43:12,667 Keluar! 1259 01:43:16,100 --> 01:43:18,260 Kenapa kau harus melakukan ini? 1260 01:43:19,500 --> 01:43:22,660 Seseorang tolong beri tahu apa yang telah dia lakukan. 1261 01:43:23,260 --> 01:43:25,180 Aku akan memberitahumu, Bu Batra. 1262 01:43:26,260 --> 01:43:30,660 Jagadish menggunakan komputernya untuk mencuri... 1263 01:43:31,380 --> 01:43:35,140 ...seperti pencuri yang membobol rumah dan mencuri isinya. 1264 01:43:35,980 --> 01:43:38,340 Tapi ini adalah pencurian orang terpelajar. 1265 01:43:38,860 --> 01:43:41,740 Hal ini pasti dilakukan untuk bayaran. 1266 01:43:42,620 --> 01:43:45,378 Bu Batra, aku bisa saja menyerahkannya ke polisi. 1267 01:43:45,420 --> 01:43:46,740 Tapi aku tak punya hati. 1268 01:43:47,860 --> 01:43:51,500 Hukumannya adalah dia tak akan diterima di universitas mana pun. 1269 01:43:52,220 --> 01:43:54,580 Dia takkan pernah mendapat pekerjaan di perusahaan perangkat lunak mana pun. 1270 01:43:56,820 --> 01:43:58,533 Masa depannya... 1271 01:44:00,420 --> 01:44:03,300 - Aku sangat minta maaf. - Tapi kenapa dia mencuri? 1272 01:44:04,540 --> 01:44:08,700 Hanya Jagadish yang bisa memberi tahu alasan tindakannya. 1273 01:44:42,740 --> 01:44:44,580 Kau telah mengkhianati kepercayaanku. 1274 01:44:45,620 --> 01:44:48,740 Bukan hanya kau, kita semua akan menanggung hukumannya. 1275 01:44:49,700 --> 01:44:52,340 Berapa banyak yang kau hasilkan dengan menjual kertas soal? 1276 01:44:54,300 --> 01:44:56,580 Apa kau pikir mau melakukan hal seperti itu? 1277 01:44:57,660 --> 01:44:59,820 Aku hanya membantu teman. 1278 01:45:00,820 --> 01:45:03,340 Setidaknya kau akan mengerti itu, aku mempelajarinya darimu. 1279 01:45:05,660 --> 01:45:10,420 Apa yang kau pelajari dariku? Mencuri? Apa aku pencuri? 1280 01:45:11,260 --> 01:45:14,919 Membantu teman? Apa ini caramu membantu teman? 1281 01:45:14,961 --> 01:45:16,220 Dengan mencuri? 1282 01:45:16,780 --> 01:45:18,858 Kau tak punya gelar, kau tak punya masa depan. 1283 01:45:18,900 --> 01:45:19,980 Kau hancur! 1284 01:45:20,620 --> 01:45:24,138 Kau pencuri. Adikku seorang pencuri. Itulah kebenarannya. 1285 01:45:24,180 --> 01:45:25,900 Dan itulah kebenarannya! 1286 01:45:26,500 --> 01:45:28,980 Kau pembohong dan peretas. 1287 01:45:29,900 --> 01:45:32,740 Kau tak akan mencapai apa pun dalam hidup! 1288 01:45:34,260 --> 01:45:37,778 Jai adalah kelemahanku, kau adalah kekuatanku. 1289 01:45:37,820 --> 01:45:41,980 Tapi hari ini, kau membuatku lemah. Kau telah membuat ku lumpuh. 1290 01:45:58,740 --> 01:46:00,740 Jagadish, anakku... 1291 01:46:04,660 --> 01:46:06,100 Jagadish! 1292 01:46:08,340 --> 01:46:12,058 Bu, ke mana Paman Jai dan Paman Jagadish pergi? 1293 01:46:12,100 --> 01:46:15,460 Mereka pergi beberapa hari, mereka akan kembali. 1294 01:46:15,900 --> 01:46:17,500 Jangan berbohong pada anak. 1295 01:46:21,620 --> 01:46:26,420 Om, rumah ini berakar di atas fondasi yang kokoh. 1296 01:46:27,540 --> 01:46:30,500 Jai dan Jagadish pasti akan kembali. 1297 01:46:32,500 --> 01:46:34,500 Hanya jika kita punya rumah ini. 1298 01:46:36,660 --> 01:46:37,900 Apa maksudmu? 1299 01:46:41,260 --> 01:46:43,500 Mulai sekarang, rumah ini milik Shekhar Malhotra. 1300 01:46:44,260 --> 01:46:47,738 - Apa? - Aku meminjam uang untuk pendidikan Jai. 1301 01:46:47,780 --> 01:46:51,620 Aku tak bisa membayar. Sekarang, dia telah mengeklaim rumah ini. 1302 01:46:55,820 --> 01:46:57,980 Kau selalu berbagi kebahagiaanmu. 1303 01:46:59,260 --> 01:47:01,333 Apa kau akan menyimpan kesedihanmu untuk dirimu sendiri? 1304 01:47:03,001 --> 01:47:04,220 Kenapa? 1305 01:47:05,540 --> 01:47:07,260 Karena dia adalah Om. 1306 01:47:08,260 --> 01:47:10,980 Dia ingin menjadi dewa di antara manusia. 1307 01:47:12,460 --> 01:47:16,940 Sudah saatnya kau memikirkan dirimu sendiri, Nak. 1308 01:47:20,980 --> 01:47:22,980 Kapan kita harus mengosongkan rumah ini? 1309 01:47:25,340 --> 01:47:26,833 Besok pagi. 1310 01:47:33,860 --> 01:47:37,298 Rita, mereka sudah menikah. Biarkan mereka mengambil keputusan. 1311 01:47:37,340 --> 01:47:39,938 - Seperti keputusannya untuk menikah. - Ibu, tolonglah. 1312 01:47:39,980 --> 01:47:44,660 - Aku senang aku menikahi Jai. - Bagus. Aku gembira. 1313 01:47:46,660 --> 01:47:47,858 Ibumu tak akan pernah berubah. 1314 01:47:47,900 --> 01:47:49,778 - Ya. - Ayo, Giri. Aku menunggu. 1315 01:47:49,820 --> 01:47:52,100 - Aku datang. Dah, Sayang. - Dah. 1316 01:47:54,340 --> 01:47:56,100 Dah, Ibu. Sampai jumpa! 1317 01:48:14,540 --> 01:48:17,658 Tidak diragukan lagi kau bekerja keras dan menciptakan keajaiban. 1318 01:48:17,700 --> 01:48:20,180 Dan itulah sebabnya kami mendekatimu pada awalnya. 1319 01:48:20,580 --> 01:48:23,833 Tapi kami punya masalah. 1320 01:48:24,900 --> 01:48:26,180 Tn. Carter... 1321 01:48:27,900 --> 01:48:30,180 ...kau tak punya masalah dengan desain sebelumnya. 1322 01:48:30,860 --> 01:48:32,738 Tapi sekarang kita punya masalah. 1323 01:48:32,780 --> 01:48:35,378 Itu tak sesuai dengan spesifikasi teknis kami. 1324 01:48:35,420 --> 01:48:37,660 Kau perlu menyesuaikan kecepatan dan tenaganya. 1325 01:48:40,340 --> 01:48:41,980 Terima kasih atas sarannya. 1326 01:48:43,340 --> 01:48:44,667 Terima kasih. 1327 01:48:49,180 --> 01:48:51,267 Orang India akan selalu menjadi orang India. 1328 01:49:19,900 --> 01:49:21,580 Aku tak bereaksi berlebihan, Neetu. 1329 01:49:22,100 --> 01:49:23,858 Mereka ingin bekerja dengan tim peneliti mereka... 1330 01:49:23,900 --> 01:49:25,378 ...dan menyerahkan desainku sendiri. 1331 01:49:25,420 --> 01:49:28,420 Maka jangan lakukan itu. Tapi apa yang akan kau lakukan? 1332 01:49:29,500 --> 01:49:31,100 Pikirkan sekali lagi, Jai. 1333 01:49:31,580 --> 01:49:35,420 - Apa kau membuat kesalahan? - Kesalahan besar. 1334 01:49:35,900 --> 01:49:39,378 Apa kau akan kembali ke India dan membuktikan... 1335 01:49:39,420 --> 01:49:42,180 ...bahwa Kakak Om benar dan kita salah? 1336 01:49:42,620 --> 01:49:44,420 Aku tak akan kembali ke India. 1337 01:49:52,260 --> 01:49:54,740 Aku datang ke kota ini karena ini di tengah-tengah. 1338 01:49:55,180 --> 01:49:59,538 Tidak cepat seperti Mumbai, juga tak lambat seperti Satna. 1339 01:49:59,580 --> 01:50:01,740 Sampai sekarang, aku bekerja di Pizza Hut. 1340 01:50:02,500 --> 01:50:05,820 Tapi suatu hari nanti, aku akan membangun restoran cepat sajiku sendiri. 1341 01:50:16,500 --> 01:50:18,938 Artinya, aku harus segera mencari pekerjaan. 1342 01:50:18,980 --> 01:50:21,338 Ya, aku tadi bicara soal perusahaan perangkat lunak. 1343 01:50:21,380 --> 01:50:23,180 Mereka memesan piza dari kami. 1344 01:50:24,340 --> 01:50:25,618 Kapan aku bisa bertemu? 1345 01:50:25,660 --> 01:50:26,958 Malam ini. 1346 01:50:27,000 --> 01:50:29,420 Sebenarnya, mereka mulai bekerja setelah pukul 22.00. 1347 01:50:30,900 --> 01:50:32,340 Terima kasih. 1348 01:50:32,580 --> 01:50:34,218 Dribel ke kiri... 1349 01:50:34,260 --> 01:50:36,500 - Hei kau! - Oper bolanya... 1350 01:50:37,580 --> 01:50:39,200 G4. 1351 01:50:39,940 --> 01:50:41,698 Aku mendengar banyak tentangmu. 1352 01:50:41,740 --> 01:50:44,618 Meretas soal ujian Universitas Mumbai bukanlah tugas yang mudah. 1353 01:50:44,660 --> 01:50:47,218 Tapi kau bekerja dengan baik. 1354 01:50:47,260 --> 01:50:49,298 Hei, apakah kau masuk ke situs seks akhir-akhir ini? 1355 01:50:49,340 --> 01:50:50,858 Hei, diam! 1356 01:50:50,900 --> 01:50:53,180 Kami membobol rekening bank. 1357 01:50:53,580 --> 01:50:55,900 Orang yang melakukan pencurian... 1358 01:50:56,300 --> 01:50:58,378 ...berhak atas 50 persen dari rampasan. 1359 01:50:58,420 --> 01:50:59,578 Mengerti? 1360 01:50:59,620 --> 01:51:03,340 Sisanya milik kami. G4. 1361 01:51:05,180 --> 01:51:06,219 Oh... 1362 01:51:07,500 --> 01:51:09,420 Jadi, kalian peretas profesional? 1363 01:51:10,700 --> 01:51:13,340 Kau ini apa? Seorang bayi peretas? 1364 01:51:13,900 --> 01:51:15,778 Dengar. Ini satu hal yang pasti. 1365 01:51:15,820 --> 01:51:17,660 Jika kami adalah pencuri, maka kau juga. 1366 01:51:18,380 --> 01:51:19,767 Peretas sialan. 1367 01:51:22,340 --> 01:51:25,820 Nenek, kenapa kita meninggalkan rumah? Kenapa kita datang ke sini? 1368 01:51:27,340 --> 01:51:31,218 Rumah itu terlalu besar untuk kita yang terlalu sedikit. 1369 01:51:31,260 --> 01:51:32,938 Sulit untuk menjaga rumah itu. 1370 01:51:32,980 --> 01:51:35,980 Nenek, aku tak suka di sini. 1371 01:51:36,900 --> 01:51:40,660 Jika Arnav dan kau mau tinggal bersama ayahmu selama beberapa hari... 1372 01:51:42,580 --> 01:51:44,500 Bagaimanapun, ini hari liburnya. 1373 01:51:45,340 --> 01:51:47,980 Apa kau mencoba mengusirku? 1374 01:51:48,660 --> 01:51:50,340 Seperti kau mengusir Jai dan Jagadish? 1375 01:51:52,300 --> 01:51:54,580 Aku tak pernah ragu untuk hidup bersamamu. 1376 01:51:55,860 --> 01:51:57,938 Aku menghargai integritasmu. 1377 01:51:57,980 --> 01:52:02,740 Om, aku bisa tahan dengan segalanya, tapi aku tak tega melihatmu sedih. 1378 01:52:03,740 --> 01:52:05,500 Ayah, aku siap. 1379 01:52:14,180 --> 01:52:16,340 - Ayo pergi. - Sampai jumpa. 1380 01:52:19,500 --> 01:52:22,420 - Ayah, kita pergi ke mana? - Untuk mengunjungi Tn. Ramprasad. 1381 01:52:23,900 --> 01:52:25,820 - Pak... - Pak, silakan masuk. 1382 01:52:26,300 --> 01:52:27,778 Ayo semuanya. Lekas! 1383 01:52:27,820 --> 01:52:30,298 - Tn. Ramprasad... - Ramprasad, ini aku. 1384 01:52:30,340 --> 01:52:32,580 - Masuk. Ayo semuanya. - Ramprasad! 1385 01:52:33,660 --> 01:52:35,100 - Mundur! - Kenapa kau tak mengerti? 1386 01:52:35,142 --> 01:52:36,298 Dia mengenalku! 1387 01:52:36,340 --> 01:52:40,698 Menteri Kebudayaan mengundangku bernyanyi di acara sekolah putranya. 1388 01:52:40,740 --> 01:52:43,660 Kau tahu aku tak bisa menolak siapa pun. 1389 01:52:44,100 --> 01:52:46,618 - Apa yang membawa kau ke sini? - Ramprasad. 1390 01:52:46,660 --> 01:52:49,140 - Kau sadar Shekhar dan aku... - Aku tahu kalian berpisah, lalu? 1391 01:52:49,700 --> 01:52:51,538 - Aku memproduksi albumku sendiri. - Itu hebat. 1392 01:52:51,580 --> 01:52:53,138 Kau harus melakukan sesuatu. Bagus. 1393 01:52:53,180 --> 01:52:56,218 - Aku ingin kau bernyanyi. - Aku? Bagaimana aku bisa bernyanyi? 1394 01:52:56,260 --> 01:52:59,298 Aku telah menandatangani kontrak dengan Shekhar selama lima tahun. 1395 01:52:59,340 --> 01:53:01,778 - Aku tak bisa melanggarnya. - Tapi aku memberimu kesempatan. 1396 01:53:01,820 --> 01:53:04,858 Aku tak bisa bicara banyak. Aku harus rekaman. 1397 01:53:04,900 --> 01:53:06,138 - Lain kali saja. Sampai jumpa. - Ramprasad, jangan. 1398 01:53:06,180 --> 01:53:07,218 - Ayo... - Sampai jumpa. 1399 01:53:07,260 --> 01:53:09,698 - Ramprasad, itu tak adil! - Ayo. RP di sini! 1400 01:53:09,740 --> 01:53:12,100 RP di sini. Ayo mulai! 1401 01:53:14,580 --> 01:53:18,378 Aku bisa memberimu makanan, tempat tinggal, dan lahan rongsokan ini. 1402 01:53:18,420 --> 01:53:19,900 Itu saja yang aku butuhkan. 1403 01:53:32,260 --> 01:53:35,420 Aku tak bisa tinggal di sini, Jai. Ini... 1404 01:53:36,260 --> 01:53:38,180 Neetu, ini cuma beberapa hari. 1405 01:53:38,620 --> 01:53:41,898 Aku hanya merasa kau sudah gila untuk melakukan ini... 1406 01:53:41,940 --> 01:53:45,620 ...atau aku hanya gila karena sangat mencintaimu. 1407 01:53:46,540 --> 01:53:48,498 Ini belum selesai, Jai. Maksudku... 1408 01:53:48,540 --> 01:53:52,860 Tak satu pun dari kita yang gila. Kaulah kekuatanku, keluargaku. 1409 01:53:53,620 --> 01:53:56,740 Berapa lama seorang pria akan menyerah dalam keadaan ini? 1410 01:53:57,620 --> 01:54:01,860 Kau sudah percaya padaku, aku bersyukur. Terima kasih. 1411 01:54:04,540 --> 01:54:06,700 - Aku mencintaimu. - Jai... 1412 01:54:07,700 --> 01:54:09,780 - Jai... - Tolong. 1413 01:54:12,380 --> 01:54:14,700 - Jai, tolong... - Ayo. Kumohon. 1414 01:54:17,740 --> 01:54:19,818 Apa yang kau lakukan? 1415 01:54:19,860 --> 01:54:23,420 Kau gila! Aku pasti sangat mencintaimu! 1416 01:54:36,200 --> 01:54:37,667 Maaf. 1417 01:54:39,220 --> 01:54:40,980 Ya, Bu. Aku akan membuat dua. 1418 01:54:52,700 --> 01:54:54,380 Pizza Hut. Selamat pagi. 1419 01:54:54,940 --> 01:54:56,620 - Tentu. - Ambil paket ini. 1420 01:54:56,900 --> 01:54:58,667 68 piza vegetarian. 1421 01:55:01,220 --> 01:55:02,667 Boleh minta alamatnya? 1422 01:55:03,380 --> 01:55:04,867 Aku akan mengirimkan pesanan ini. 1423 01:55:08,500 --> 01:55:10,000 Dalam setengah jam. 1424 01:55:12,300 --> 01:55:13,780 Aku akan mengantarkan yang ini. 1425 01:55:22,300 --> 01:55:26,418 - Selamat ulang tahun, Pak! - Terima kasih banyak. 1426 01:55:26,460 --> 01:55:28,220 Terima kasih. Terima kasih banyak. 1427 01:55:28,780 --> 01:55:30,098 Selamat sore. Kiriman piza. 1428 01:55:30,140 --> 01:55:31,658 - Di sana? - Hai, Tn. Srinivasan. 1429 01:55:31,700 --> 01:55:33,658 - Semuanya baik-baik saja? - Ya. 1430 01:55:33,700 --> 01:55:35,460 Bagus... 1431 01:55:36,460 --> 01:55:37,818 - Jadi, Tn. Rao. - Ya, Pak? 1432 01:55:37,860 --> 01:55:40,458 Semuanya baik-baik saja dan aku berharap rapatnya... 1433 01:55:40,500 --> 01:55:42,267 - Ya... - Permisi, Pak. 1434 01:55:43,980 --> 01:55:45,700 Permisi, Pak. 1435 01:55:46,660 --> 01:55:47,967 Ya. 1436 01:55:48,220 --> 01:55:49,833 Pak, tolong beri aku kesempatan. 1437 01:55:50,220 --> 01:55:53,018 Aku datang ke Bangalore berharap untuk bekerja di perusahaan ini. 1438 01:55:53,060 --> 01:55:55,098 Jika aku mendapatkan pekerjaan ini... 1439 01:55:55,140 --> 01:55:57,667 Aku akan sangat menguntungkan perusahaan ini. 1440 01:55:59,340 --> 01:56:01,860 Ketekunan dan perspektif mengarah pada kesuksesan... 1441 01:56:02,180 --> 01:56:04,460 ...bukan sikap terburu-buru dan tak sabar. 1442 01:56:06,620 --> 01:56:11,300 Pak, aku telah membaca banyak tentangmu di koran. Aku tahu ceritamu. 1443 01:56:12,060 --> 01:56:14,940 Aku adalah penggemarmu. Kau adalah idolaku. 1444 01:56:15,860 --> 01:56:17,940 Aku hanya meminta 100 detik... 1445 01:56:18,180 --> 01:56:21,460 ...untuk membuktikan kemampuanku. Tolong. 1446 01:56:22,820 --> 01:56:24,898 - Waktumu dimulai sekarang. - Terima kasih. 1447 01:56:24,940 --> 01:56:28,298 Pak, aku ingin mengembangkan perangkat lunak... 1448 01:56:28,340 --> 01:56:31,458 Maksudku, aku tak mau. Aku bisa mengembangkan perangkat lunak... 1449 01:56:31,500 --> 01:56:35,380 ...yang bisa lebih besar daripada Windows. 1450 01:56:35,620 --> 01:56:37,738 Aku ingin mengembangkan perangkat lunak seperti itu... 1451 01:56:37,780 --> 01:56:38,940 Yang anti-peretasan. 1452 01:56:39,940 --> 01:56:42,258 Aku ingin membuat perangkat lunak, maksudku... 1453 01:56:42,300 --> 01:56:46,220 Aku dapat menulis perangkat lunak yang mencegah peretasan. 1454 01:56:46,620 --> 01:56:49,178 Pak, tolong jangan salah paham. Aku bukan seorang peretas. 1455 01:56:49,220 --> 01:56:50,940 100 detikmu sudah berakhir, anak muda. 1456 01:56:52,580 --> 01:56:54,100 Pak, tolong... 1457 01:56:58,660 --> 01:56:59,700 Santosh, hentikan mobilnya. 1458 01:57:00,260 --> 01:57:02,060 Hubungi aku kembali lima menit lagi. 1459 01:57:11,033 --> 01:57:13,420 Apa yang dilakukan ayah dan anaknya di jalan? 1460 01:57:14,500 --> 01:57:16,940 - Kau sudah berhenti sekolah? - Sedang liburan. 1461 01:57:18,100 --> 01:57:20,180 Apa ayahmu juga sedang berlibur? 1462 01:57:20,820 --> 01:57:23,538 Om, kita mungkin tak bekerja sama lagi. 1463 01:57:23,580 --> 01:57:25,667 Tapi bukan berarti persahabatan kita berakhir. 1464 01:57:27,500 --> 01:57:29,900 Aku tak punya teman di tempat baru. 1465 01:57:30,660 --> 01:57:33,458 - Aku juga tak bisa melihat laut. - Diam, Arnav. 1466 01:57:33,500 --> 01:57:35,378 - Tapi, Ayah... - Aku bilang, diam! 1467 01:57:35,420 --> 01:57:38,698 Apa salahku? Kau tak pernah memarahiku sebelumnya. 1468 01:57:38,740 --> 01:57:41,218 Kau tak punya kedudukan di industri ini tanpa aku. 1469 01:57:41,260 --> 01:57:42,900 Kau akan ditolak di mana-mana. 1470 01:57:43,420 --> 01:57:47,267 Lalu apa ini? Aku belum pernah melihatmu marah sebelumnya. 1471 01:57:48,340 --> 01:57:50,040 Kau melampiaskan kemarahanmu pada anak kecil. 1472 01:57:51,940 --> 01:57:53,740 Sepertinya filosofimu telah berubah. 1473 01:57:55,060 --> 01:57:57,980 Cinta tak lebih kuat daripada uang. 1474 01:58:01,340 --> 01:58:03,340 Salah satu adikmu pergi ke Amerika... 1475 01:58:03,860 --> 01:58:05,420 ...dan yang lainnya ke Bangalore. 1476 01:58:06,380 --> 01:58:08,980 Kau menyebut aku penyendiri, bukan? 1477 01:58:10,260 --> 01:58:11,660 Aku selalu memberitahumu... 1478 01:58:11,980 --> 01:58:14,100 ...bahwa saudara tak pernah bersatu di zaman ini. 1479 01:58:15,260 --> 01:58:16,740 Cerita tentang keluarga dan kebersamaan... 1480 01:58:17,140 --> 01:58:19,500 ...hanya ada di film, tidak di kehidupan nyata. 1481 01:58:22,100 --> 01:58:25,300 Ya, Sayang. Aku datang. Ya. 1482 01:58:26,940 --> 01:58:28,620 Tanya dan aku akan menemui arsiteknya. 1483 01:58:30,820 --> 01:58:34,780 Kami membangun hotel bintang lima di tempat rumahmu dulu. 1484 01:58:38,180 --> 01:58:40,420 - Sampai jumpa, Arnav. Dah. - Dah. 1485 01:58:47,860 --> 01:58:51,220 Setiap hari, aku mencoba menyatukan hidupku. 1486 01:58:52,220 --> 01:58:54,098 Setiap hari, aku memutuskan untuk memulai hidup baru. 1487 01:58:54,140 --> 01:58:56,700 Tapi aku bisa apa? Semuanya sudah hancur. 1488 01:58:56,940 --> 01:58:59,620 Aku tak bisa melakukannya. 1489 01:59:01,060 --> 01:59:04,018 Aku berkeliaran tanpa tujuan bersama putraku yang masih lima tahun. 1490 01:59:04,060 --> 01:59:05,460 Tanpa tujuan! 1491 01:59:06,700 --> 01:59:08,540 Sudah kubilang KK Mix sudah mati. 1492 01:59:09,740 --> 01:59:12,060 KK Mix sudah mati. Itu saja. Sekarang keluar! 1493 01:59:12,300 --> 01:59:14,060 Apa kau datang untuk memberiku upeti? 1494 01:59:14,580 --> 01:59:16,540 Di mana karangan bunganya? 1495 01:59:16,860 --> 01:59:19,338 Kami ingin tahu kenapa kau belum mencetak album dalam empat tahun? 1496 01:59:19,380 --> 01:59:20,860 Apa alasannya? KK... 1497 01:59:21,340 --> 01:59:22,898 Empat tahun yang lalu... 1498 01:59:22,940 --> 01:59:25,300 Empat tahun lalu, aku seorang bintang. 1499 01:59:25,860 --> 01:59:28,658 Aku seorang pencuri, aku mencuri lagu. 1500 01:59:28,700 --> 01:59:32,658 Setidaknya aku punya kepuasan karena tak menjadi pencuri lagi. 1501 01:59:32,700 --> 01:59:34,858 Itu sebabnya aku bukan lagi menjadi penyanyi. Terima kasih. 1502 01:59:34,900 --> 01:59:38,740 Itu adalah penyanyi dan sutradara musik populer, KK Mix. 1503 01:59:42,980 --> 01:59:45,340 Tidak, kau tak datang untuk memberi selamat kepadaku. 1504 01:59:45,980 --> 01:59:48,380 Kau datang menabuh garam pada lukaku. 1505 01:59:48,980 --> 01:59:53,780 Kau ingin membuatku menyadari bahwa kesuksesanku hanya ilusi. 1506 01:59:53,980 --> 01:59:56,860 Keberhasilanku adalah ilusi. Apa aku benar? 1507 01:59:58,460 --> 02:00:01,898 Aku menganggur selama empat tahun semua karenamu. 1508 02:00:01,940 --> 02:00:04,940 Dan tak melakukan apa-apa. Tidak ada sama sekali. 1509 02:00:09,780 --> 02:00:12,098 - Ayah. Rumah kita. - Bagus. 1510 02:00:12,140 --> 02:00:14,698 Menjadi pengangguran tak membunuh seni atau seniman. 1511 02:00:14,740 --> 02:00:16,980 Aku mati. Aku tak bisa menyanyi. 1512 02:00:17,300 --> 02:00:19,860 Aku sudah tamat. Aku tak bisa menyanyi. Pokoknya tamat! 1513 02:00:22,380 --> 02:00:23,700 Sekarang, tolong pergilah. 1514 02:00:25,700 --> 02:00:26,940 Pergilah. 1515 02:00:28,460 --> 02:00:29,860 Kau hanya berasumsi, KK. 1516 02:00:30,740 --> 02:00:31,980 Arnav. 1517 02:00:33,780 --> 02:00:36,418 Aku tak pernah meremehkan suaramu. Sampai sekarang pun tidak. 1518 02:00:36,460 --> 02:00:38,140 Kau bisa menyanyikan lagu yang bagus lagi. 1519 02:00:38,700 --> 02:00:43,425 Aku yakin kau akan takjub saat menciptakan musikmu sendiri... 1520 02:00:43,467 --> 02:00:45,898 - ...bukannya mencuri. - Hei, tunggu. 1521 02:00:45,940 --> 02:00:48,700 Tunggu. Bagaimana? 1522 02:00:48,980 --> 02:00:53,980 Bagaimana pikiran yang cenderung mencuri bisa mencetak musik asli? 1523 02:00:55,100 --> 02:00:56,860 Dua kalimat ini harus kau ingat, KK. 1524 02:00:58,380 --> 02:01:00,460 Musim semi diikuti musim gugur. 1525 02:01:01,500 --> 02:01:03,540 Apa gunanya hidup jika kau telah menerima kekalahan? 1526 02:01:09,220 --> 02:01:10,700 Hei, apa katamu tadi? 1527 02:01:18,540 --> 02:01:24,738 Apa artinya hidup dalam kekalahan? 1528 02:01:24,780 --> 02:01:30,940 Apa artinya hidup dalam kekalahan? 1529 02:01:37,140 --> 02:01:43,338 Apa artinya hidup dalam kekalahan? 1530 02:01:43,380 --> 02:01:49,620 Apa artinya hidup dalam kekalahan? 1531 02:01:50,780 --> 02:01:55,900 Orang yang hidup sampai napas terakhir 1532 02:01:56,940 --> 02:02:01,018 - Dia tak takut mati - Arnav! 1533 02:02:01,060 --> 02:02:02,780 Arnav, kau di sini. Aku mencarimu ke mana-mana. 1534 02:02:03,300 --> 02:02:08,540 Orang yang hidup sampai napas terakhir 1535 02:02:09,500 --> 02:02:14,658 Dia tak takut mati 1536 02:02:14,700 --> 02:02:17,898 Bumi ini bergema 1537 02:02:17,940 --> 02:02:21,018 Begitu juga dengan langit 1538 02:02:21,060 --> 02:02:27,140 Hatiku bergema dengan tekad 1539 02:02:27,780 --> 02:02:31,818 Menyanyikan lagu cinta bahkan saat aku patah hati 1540 02:02:31,860 --> 02:02:38,140 Lagu cinta 1541 02:02:42,300 --> 02:02:48,738 Apa artinya hidup dalam kekalahan? 1542 02:02:48,780 --> 02:02:55,060 Apa artinya hidup dalam kekalahan? 1543 02:03:36,380 --> 02:03:42,578 Malam-malam hitam pekat akan bermandikan cahaya bulan 1544 02:03:42,620 --> 02:03:48,498 Di suatu tempat dalam kegelapan, kau akan menemukan seberkas cahaya 1545 02:03:48,540 --> 02:03:55,018 Malam-malam hitam pekat akan bermandikan cahaya bulan 1546 02:03:55,060 --> 02:04:00,980 Di suatu tempat dalam kegelapan, kau akan menemukan seberkas cahaya 1547 02:04:04,180 --> 02:04:10,300 Hidupmu bukanlah perjalanan melalui kesengsaraan 1548 02:04:10,540 --> 02:04:16,500 Jalan kesulitan akan membawamu ke tujuanmu 1549 02:04:21,967 --> 02:04:28,178 Apa artinya hidup dalam kekalahan? 1550 02:04:28,220 --> 02:04:34,860 Apa artinya hidup dalam kekalahan? 1551 02:04:46,860 --> 02:04:49,180 Tn. Om, kau memulai sebuah perusahaan musik? 1552 02:04:49,460 --> 02:04:51,738 Ya, Tn. Jayant. Aku menawarkan distribusi denganmu. 1553 02:04:51,780 --> 02:04:55,098 Maaf, aku tak menyetok label baru atau label kecil. 1554 02:04:55,140 --> 02:04:57,300 KK-Mix sudah ketinggalan empat tahun lalu. 1555 02:04:57,500 --> 02:04:59,340 Album seperti apa "Apakah Hidup" itu? 1556 02:04:59,580 --> 02:05:03,300 Lagu-lagu ini tak laku dan aku tak akan mengganggu Tn. Shekhar. 1557 02:05:04,300 --> 02:05:08,180 Tn. Om. Kau? Halo. Salam! 1558 02:05:09,340 --> 02:05:10,780 Apa kau tak mengenaliku? 1559 02:05:12,180 --> 02:05:13,380 Aku mengingatmu dengan sangat baik. 1560 02:05:13,900 --> 02:05:17,420 - Bisakah aku melupakan pembajak? - Itu juga. 1561 02:05:17,900 --> 02:05:24,300 Ada kabar bahwa tak ada yang mau mendistribusikan labelmu dengan KK Mix. 1562 02:05:26,300 --> 02:05:28,220 Tapi aku bisa menjualnya. 1563 02:05:30,660 --> 02:05:34,538 Sampai sekarang, kau hanya percaya pebisnis. 1564 02:05:34,580 --> 02:05:36,780 Untuk sekali ini, cobalah percaya orang rendahan. 1565 02:05:40,620 --> 02:05:44,420 Aku akan melakukannya, jika kau berhenti membajak musik. 1566 02:05:47,140 --> 02:05:49,658 Apa kau tahu kenapa aku akan menyetujui permintaanmu? 1567 02:05:49,700 --> 02:05:52,060 Karena kau menetapkan persyaratan bahkan dalam kesulitan. 1568 02:05:52,660 --> 02:05:56,140 Baik, Tuhan jadi saksiku. Tidak ada lagi pembajakan. 1569 02:06:15,460 --> 02:06:17,740 - Halo, Sayang. - Hai. 1570 02:06:18,980 --> 02:06:21,140 Kemarilah dan beri aku ciuman. Ayo. 1571 02:06:23,380 --> 02:06:24,818 - Bagaimana kabarmu, Ayah? - Baik, Sayang. 1572 02:06:24,860 --> 02:06:26,778 - Apa kau berbelanja? - Tidak juga. 1573 02:06:26,820 --> 02:06:29,178 - Di mana Jai? - Dia sedang bekerja. 1574 02:06:29,220 --> 02:06:30,620 Maksudmu, di lahan rongsokan? 1575 02:06:31,620 --> 02:06:35,258 - Apa kau memasak? - Tidak. Hanya mencoba-coba. 1576 02:06:35,300 --> 02:06:37,140 Itu sangat manis. 1577 02:06:37,540 --> 02:06:39,460 Lihat saja penampilannya. 1578 02:06:39,780 --> 02:06:42,578 Kecantikannya benar-benar memudar. 1579 02:06:42,620 --> 02:06:44,738 Bisakah kau melihat melampaui penampilan? 1580 02:06:44,780 --> 02:06:48,258 - Aku melihat masa depan yang buruk. - Bagaimana kau kembali? 1581 02:06:48,300 --> 02:06:50,618 - Jai menjemputnya dengan helikopter. - Aku akan pergi sendiri. 1582 02:06:50,660 --> 02:06:52,780 - Kami akan mengantarmu. - Tidak apa-apa, Sayang. 1583 02:07:01,540 --> 02:07:04,098 Ya Tuhan! 1584 02:07:04,140 --> 02:07:07,460 Lihat ini. Lihat saja. Tempat sampah apa ini! 1585 02:07:08,140 --> 02:07:09,578 Aku malu. 1586 02:07:09,620 --> 02:07:13,018 Katanya dia sedang membangun mobil tercepat di dunia... 1587 02:07:13,060 --> 02:07:14,098 ...dan dia bekerja di sini? 1588 02:07:14,140 --> 02:07:16,220 - Ada apa ini? - Sebentar! 1589 02:07:17,180 --> 02:07:21,338 Putriku yang malang. Pulanglah jika kau butuh sesuatu. 1590 02:07:21,380 --> 02:07:23,578 - Kami ada untukmu. - Jaga dirimu. 1591 02:07:23,620 --> 02:07:25,178 - Sampai jumpa, Sayang. - Permisi. 1592 02:07:25,220 --> 02:07:27,578 - Tunggu, aku datang. - Ayo pergi. 1593 02:07:27,620 --> 02:07:29,033 Ya Tuhan. 1594 02:07:29,667 --> 02:07:33,178 - Apa yang kurang di sini? - Kita tak perlu menderita seperti ini. 1595 02:07:33,220 --> 02:07:34,940 Kenapa kita melakukan ini? 1596 02:07:35,300 --> 02:07:37,534 Masalahnya, kau telah hidup dengan nyaman sepanjang hidupmu. 1597 02:07:37,780 --> 02:07:40,498 - Kau tak tahu apa itu kesulitan. - Kenapa aku harus peduli? 1598 02:07:40,540 --> 02:07:42,658 Orang tuaku dapat memberi kehidupan yang nyaman. 1599 02:07:42,700 --> 02:07:45,258 Ya, orang tuamu ingin memberiku hal yang sama. 1600 02:07:45,300 --> 02:07:47,818 - Demi kenyamananmu, bukan aku. - Apa kau tak peduli padaku? 1601 02:07:47,860 --> 02:07:49,380 Bagaimana kau bisa begitu egois? 1602 02:07:50,220 --> 02:07:52,658 Jika kau menganggap tekadku sebagai keegoisan... 1603 02:07:52,700 --> 02:07:54,498 - ...terserah saja kau mau apa. - Hentikan omong kosong itu. 1604 02:07:54,540 --> 02:07:56,818 Apa kau memberiku ultimatum? 1605 02:07:56,860 --> 02:07:57,898 Aku mencoba membuatmu sadar. 1606 02:07:57,940 --> 02:08:00,098 Aku tak mau. Aku tak tinggal di tempat rongsokan ini. 1607 02:08:00,140 --> 02:08:03,700 - Ini rumah. Bukan tempat rongsokan. - Kau terdengar seperti kakakmu! 1608 02:08:14,580 --> 02:08:15,700 Keluar! 1609 02:08:18,860 --> 02:08:20,033 Keluar! 1610 02:08:56,820 --> 02:08:58,967 Aku akan meneleponmu nanti. 1611 02:08:59,009 --> 02:09:00,467 - Ya? - Halo, Shekhar. 1612 02:09:01,700 --> 02:09:04,060 Aku Jai. Aku menelepon dari Amerika. 1613 02:09:05,180 --> 02:09:07,300 - Ya, Jai? - Apa Kakak Om ada? 1614 02:09:08,940 --> 02:09:10,300 Tidak sekarang. 1615 02:09:12,860 --> 02:09:17,540 Aku akan mengembalikan uang yang dipinjam oleh Kakak Om... 1616 02:09:18,100 --> 02:09:19,700 ...untuk pendidikanku. 1617 02:09:21,980 --> 02:09:23,100 Halo. 1618 02:09:24,380 --> 02:09:25,633 Halo. 1619 02:09:43,140 --> 02:09:44,400 Angkat tanganmu. 1620 02:09:54,860 --> 02:09:57,220 - Ya? Oke. - Puja, pizanya sudah datang. 1621 02:09:58,500 --> 02:10:01,860 - Baik, Teman-teman. - Lanjutkan, gadis-gadis. 1622 02:10:02,380 --> 02:10:05,540 Secara diam-diam 1623 02:10:07,420 --> 02:10:09,500 Aku telah mempermalukan kakakku. 1624 02:10:10,780 --> 02:10:12,420 Aku akan mencoba yang terbaik... 1625 02:10:13,220 --> 02:10:16,100 ...untuk membuatnya bangga padaku. 1626 02:10:17,740 --> 02:10:19,340 Baru setelah itu aku akan pulang. 1627 02:10:20,740 --> 02:10:25,580 Aku yakin kau akan berhasil dalam usahamu. 1628 02:10:26,300 --> 02:10:30,260 Aku tahu kedengarannya dramatis, tapi aku bersamamu. 1629 02:10:30,660 --> 02:10:32,500 Tidak ada gunanya berbicara dengan Menteri Dalam Negeri. 1630 02:10:33,060 --> 02:10:35,300 Hanya peretas profesional atau seorang genius komputer... 1631 02:10:35,342 --> 02:10:37,100 ...yang dapat memecahkan masalah ini. 1632 02:10:37,142 --> 02:10:39,167 SITUS SOFTCELL TECHNOLOGY DIRETAS 1633 02:10:44,300 --> 02:10:46,178 Selamat pagi. Aku ingin bertemu Tn. Pillai. 1634 02:10:46,220 --> 02:10:48,218 Maaf, Pak. Dia sedang ada rapat penting. 1635 02:10:48,260 --> 02:10:51,980 - Ini tentang rapat itu. - Tidak Pak, kau tak bisa menemuinya. 1636 02:10:53,180 --> 02:10:55,458 Katakan padanya aku tak akan lebih dari 100 detik. 1637 02:10:55,500 --> 02:10:58,378 - Panggil dia, dia tahu siapa aku. - Baik. 1638 02:10:58,420 --> 02:11:03,018 Teknisi terbaik kita tak dapat mengamankan situs web dari peretas. 1639 02:11:03,060 --> 02:11:04,540 Aku ingin tahu alasannya. 1640 02:11:09,180 --> 02:11:10,667 Silakan masuk, anak muda. 1641 02:11:15,980 --> 02:11:19,658 Jadi, bagaimana kau bisa membantuku dalam 100 detik? 1642 02:11:19,700 --> 02:11:21,900 Pak, bolehkah aku menggunakan komputermu? 1643 02:11:22,940 --> 02:11:24,340 Terima kasih. 1644 02:11:26,180 --> 02:11:27,533 Baik. 1645 02:11:57,580 --> 02:11:58,900 Dua puluh detik lagi. 1646 02:11:59,740 --> 02:12:03,500 Dia menganggap ini kedai piza, bukan perusahaan perangkat lunak. 1647 02:12:18,980 --> 02:12:20,860 100 detikmu sudah berakhir, anak muda. 1648 02:12:24,220 --> 02:12:25,540 Aku juga sudah selesai. 1649 02:12:28,340 --> 02:12:30,200 Sistem ini dapat melacak peretas... 1650 02:12:31,500 --> 02:12:34,740 ...dan menghentikan pencurian daring... 1651 02:12:35,660 --> 02:12:37,500 ...semua dalam 100 detik. 1652 02:12:40,060 --> 02:12:44,180 Hanya 100 detik, Tn. Pillai. 100 detik. 1653 02:12:44,660 --> 02:12:46,340 Kau bisa lihat sendiri. 1654 02:13:07,820 --> 02:13:12,580 Puja, aku yakin aku akan berhasil dalam setiap usahaku. 1655 02:13:14,380 --> 02:13:16,660 Tunggu sebentar. Ini permohonan. 1656 02:13:18,980 --> 02:13:21,980 - Apa. - Permohonan. Ini dia. 1657 02:13:24,460 --> 02:13:27,580 Jagadish, hari ini adalah hari keberuntungan. 1658 02:13:27,860 --> 02:13:31,100 Apa pun yang kau inginkan akan menjadi kenyataan. 1659 02:13:47,740 --> 02:13:48,900 Apa yang kau inginkan? 1660 02:13:52,980 --> 02:13:55,980 Apa pun yang Kakak Om dan Jai inginkan hari ini... 1661 02:13:58,500 --> 02:13:59,740 ...semoga itu terpenuhi. 1662 02:14:00,340 --> 02:14:01,380 Bagaimana denganmu? 1663 02:14:09,860 --> 02:14:11,660 Keinginanku telah terpenuhi. 1664 02:14:15,580 --> 02:14:19,780 Ini mawar yang kau berikan padaku saat pertama kali kita bertemu. 1665 02:20:59,100 --> 02:21:02,700 Terima kasih. Terima kasih, Bu Asha. 1666 02:21:03,420 --> 02:21:05,458 Selamat, KK! Selamat, Tn. Om! 1667 02:21:05,500 --> 02:21:08,218 Asha Bhosle telah setuju untuk bernyanyi di label kita. 1668 02:21:08,260 --> 02:21:09,858 Itu hebat! 1669 02:21:09,900 --> 02:21:12,058 Hampir setiap artis bersama kita. 1670 02:21:12,100 --> 02:21:13,258 Sekarang daftarnya... 1671 02:21:13,300 --> 02:21:15,418 Alka Yagnik, Udit Narayan, Hariharan, Sonu Nigam... 1672 02:21:15,460 --> 02:21:17,098 ...Sunitha Rao, Sukhwinder, Alisha Chinai. 1673 02:21:17,140 --> 02:21:19,458 Dan sekarang Asha Bhosle yang hebat. 1674 02:21:19,500 --> 02:21:22,460 Semuanya, saudara. Semua orang! 1675 02:21:23,220 --> 02:21:26,338 Tn. Om, ini pukulan mematikan bagi Shekhar. 1676 02:21:26,380 --> 02:21:28,418 Kita telah membalikkan keadaan. 1677 02:21:28,460 --> 02:21:30,220 - Benar. - Ini menyenangkan! 1678 02:21:30,660 --> 02:21:34,900 Rehman, nikmati kemenanganmu. 1679 02:21:35,620 --> 02:21:38,060 Jangan bandingkan kesuksesanmu dengan kegagalan orang lain. 1680 02:21:38,820 --> 02:21:41,589 Tapi pria itu merampas rumah dan saudara-saudaramu... 1681 02:21:41,631 --> 02:21:42,631 KK. 1682 02:21:43,420 --> 02:21:45,460 Aku sudah berhenti melihat ke belakang. 1683 02:21:47,460 --> 02:21:51,060 Tn. Gupta, beri tahu semua penyanyi mereka akan menerima... 1684 02:21:51,460 --> 02:21:56,018 - ...25 persen dari keuntungan kita. - Ya, Pak. 1685 02:21:56,060 --> 02:21:59,460 - Pria yang cerdas. - Kejutan! 1686 02:22:00,700 --> 02:22:02,858 Ini tempat yang luar biasa! 1687 02:22:02,900 --> 02:22:05,580 Aku di sini untuk mengucapkan selamat atas kesuksesanmu. 1688 02:22:06,220 --> 02:22:09,980 Tapi aku tak akan berbohong. Itu menyakitkan. Aku tetap manusia. 1689 02:22:10,940 --> 02:22:12,818 - Halo. - Bu Kavita ingin bicara. 1690 02:22:12,860 --> 02:22:14,420 Siapa, Kavita Krishnamurthy? 1691 02:22:14,860 --> 02:22:17,740 - Aku akan meneleponnya kembali. - Dia akan meneleponnya kembali. 1692 02:22:20,500 --> 02:22:24,100 Pria yang pernah bekerja untukku, pria yang dahulu temanku... 1693 02:22:24,500 --> 02:22:27,378 ...pria yang aku biayai hidupnya... 1694 02:22:27,420 --> 02:22:30,618 ...adalah orang yang menyerang bisnisku sendiri... 1695 02:22:30,660 --> 02:22:32,420 ...dan mengkhianatiku. 1696 02:22:33,980 --> 02:22:35,500 Tn. Gupta. 1697 02:22:36,660 --> 02:22:39,660 Ironisnya, dia selalu berbicara tentang prinsip dan martabat. 1698 02:22:40,500 --> 02:22:43,298 Dan apa yang dia tunjukkan... 1699 02:22:43,340 --> 02:22:45,900 ...karena menghargai cinta lebih daripada uang? 1700 02:22:46,140 --> 02:22:48,378 Dikecewakan oleh saudaranya sendiri. 1701 02:22:48,420 --> 02:22:50,298 Sebuah tamparan di wajah! 1702 02:22:50,340 --> 02:22:53,740 Kedua bersaudara itu ternyata egois, bajingan, dan penipu. 1703 02:22:54,460 --> 02:22:58,500 Apa aku benar, Om? Tn. Ramani, bukankah itu benar? 1704 02:23:20,580 --> 02:23:24,260 Ada dua sisi dalam kebenaran. 1705 02:23:25,100 --> 02:23:26,858 Satu, siapa yang bisa mengatakan yang sebenarnya... 1706 02:23:26,900 --> 02:23:28,980 ...dan yang lainnya, yang bisa mendengar kebenaran. 1707 02:23:29,820 --> 02:23:34,100 Sebenarnya, cinta dan persahabatan adalah kata-kata yang tak berarti bagimu. 1708 02:23:34,740 --> 02:23:38,820 Yang kau tahu hanyalah kekuatan uang karena kau tak punya perasaan manusia. 1709 02:23:39,740 --> 02:23:40,900 Sudah fakta... 1710 02:23:41,540 --> 02:23:45,260 ...bahwa orang-orang seperti kita dapat mengambil hidup dari mana saja. 1711 02:23:45,820 --> 02:23:47,418 Karena kita tak takut pada diri kita sendiri... 1712 02:23:47,460 --> 02:23:49,260 ...karena kita tak membohongi diri kita sendiri. 1713 02:23:50,660 --> 02:23:54,180 Tapi pria sepertimu hanya hidup di dunia kebohongan. 1714 02:23:56,980 --> 02:24:00,980 Kau takut pada dirimu sendiri. Kau takut gagal. 1715 02:24:02,820 --> 02:24:07,100 Memang benar saudara-saudaraku masih hidup di hatiku. 1716 02:24:07,620 --> 02:24:09,900 Kami tak hanya berbagi ikatan darah. 1717 02:24:10,900 --> 02:24:13,500 Yang mengikat kami bersama adalah emosi... 1718 02:24:14,060 --> 02:24:18,180 ...cinta, kebersamaan, dan didikan kami. 1719 02:24:19,980 --> 02:24:23,740 Aku akan menghancurkan impianmu tentang kemurahan hati. 1720 02:24:24,500 --> 02:24:27,500 Aku akan menunjukkan kekuatan dari harta. 1721 02:24:28,180 --> 02:24:31,100 Kau telah menampar ego Shekhar Malhotra. 1722 02:24:31,340 --> 02:24:36,260 Aku akan menghancurkanmu, perusahaanmu, dan rumahmu. 1723 02:24:37,980 --> 02:24:43,900 Aku akan melelang rumahmu dan aku menjanjikan itu. 1724 02:24:45,900 --> 02:24:48,500 - Tn. Ramani, iklankan lelang. - Ya, Pak. 1725 02:24:49,660 --> 02:24:53,180 Aku akan menghancurkan Saraswati Audio. Aku akan membuat Om Batra miskin. 1726 02:24:53,500 --> 02:24:56,698 Tn. Ramani, jual kaset kita dengan harga lebih murah. 1727 02:24:56,740 --> 02:25:01,340 Potong harga. Aku tak peduli. Kita punya uang, dia tak punya apa-apa. 1728 02:25:01,660 --> 02:25:03,538 Aku tak peduli jika kita harus menjualnya secara gratis. 1729 02:25:03,580 --> 02:25:05,938 Paham? Bagikan secara gratis. Seperti ini. 1730 02:25:05,980 --> 02:25:08,460 Tapi aku ingin dia berhenti dari bisnis ini! 1731 02:25:12,900 --> 02:25:15,180 Aku berhasil, Harry. Aku berhasil! 1732 02:25:15,580 --> 02:25:17,940 - Kau genius. - Mesinnya bekerja. 1733 02:25:20,260 --> 02:25:23,340 - Berhasil. - Itu keren. 1734 02:25:23,980 --> 02:25:26,580 Ini hari paling bahagia dalam hidupku. 1735 02:25:27,060 --> 02:25:29,580 - Ini berhasil... - Kau berhasil, Nak. 1736 02:25:33,900 --> 02:25:35,580 Itu sangat bagus. 1737 02:25:36,260 --> 02:25:39,260 Aku berhasil, Kakak Om. 1738 02:25:40,860 --> 02:25:42,498 Silakan ke ruang direksi. 1739 02:25:42,540 --> 02:25:45,498 Dia adalah Jai Batra. Dia telah merancang mobil tercepat. 1740 02:25:45,540 --> 02:25:48,298 - Halo. - Aku sudah memberi tawaran $2 juta. 1741 02:25:48,340 --> 02:25:49,980 Sekarang, terserah kau untuk memutuskan. 1742 02:25:51,700 --> 02:25:53,578 - Jadi, berapa nilai desainnya. - $2 juta. 1743 02:25:53,620 --> 02:25:55,538 Bisakah kita melakukan uji mengemudi? 1744 02:25:55,580 --> 02:25:56,818 Aku siap untuk tes mesin. 1745 02:25:56,860 --> 02:25:58,551 Apa nama mobilnya? 1746 02:25:59,367 --> 02:26:00,380 Made in India. 1747 02:26:16,940 --> 02:26:24,700 Oh, Penguasa alam semesta penguasa alam semesta yang Mahakuasa 1748 02:26:25,740 --> 02:26:27,180 - Selamat. - Terima kasih. 1749 02:26:28,380 --> 02:26:30,900 - Desainmu telah disetujui. - Ya! 1750 02:26:32,700 --> 02:26:33,938 Halo. 1751 02:26:33,980 --> 02:26:38,580 Tn. Shekhar, ini Jai. Aku kembali ke India. 1752 02:26:39,260 --> 02:26:43,180 Untuk membayar kembali semua utang Kakak Om. 1753 02:26:43,980 --> 02:26:45,900 Tentu, Jai. Kembali ke India. 1754 02:26:46,660 --> 02:26:48,660 Tapi jangan datang untuk mengembalikan uangku. 1755 02:26:49,260 --> 02:26:53,740 Datang dan selamatkan rumahmu. Aku melelangnya. 1756 02:26:57,580 --> 02:26:59,820 Halo. Halo... 1757 02:27:00,540 --> 02:27:02,138 Halo, Tn. Shekhar... 1758 02:27:02,180 --> 02:27:08,498 Malam-malam hitam pekat akan bermandikan cahaya bulan 1759 02:27:08,540 --> 02:27:14,580 Di suatu tempat dalam kegelapan, kau akan menemukan seberkas cahaya 1760 02:27:17,660 --> 02:27:20,338 Hidupmu bukanlah perjalanan melalui kesengsaraan. 1761 02:27:20,380 --> 02:27:21,658 Jags... 1762 02:27:21,700 --> 02:27:29,860 Jalan kesulitan akan membawamu ke tujuanmu 1763 02:27:29,912 --> 02:27:31,266 LELANG VILA GULMOHAR 1764 02:27:36,460 --> 02:27:38,220 Dia menyembunyikan ini selama ini. 1765 02:27:42,180 --> 02:27:44,460 Apa dia berpikir kalau saudara-saudaranya tak berharga? 1766 02:27:46,540 --> 02:27:48,620 Apa dia berpikir bahwa dia bisa melawannya sendiri? 1767 02:27:49,180 --> 02:27:51,060 Kakak Om, kenapa kau menyembunyikan ini dariku? 1768 02:27:51,860 --> 02:27:55,540 Kau sudah kuanggap ayah! Kau adalah ayahku. 1769 02:27:57,860 --> 02:28:01,300 Kenapa kau memisahkan diri dariku? Kenapa? 1770 02:28:03,740 --> 02:28:05,900 Aku Jagadish-mu. 1771 02:28:10,740 --> 02:28:13,620 Aku Jagadish-mu! 1772 02:28:39,940 --> 02:28:41,200 Jai. 1773 02:28:46,500 --> 02:28:49,500 Terima kasih. Bersulang. 1774 02:28:58,180 --> 02:28:59,740 Aku ingin memberi tahu sesuatu. 1775 02:29:03,980 --> 02:29:08,620 Aku telah menjual desain mesinku seharga $2 juta. 1776 02:29:09,140 --> 02:29:12,418 - Ya Tuhan. Itu bagus, Jai. - Ya, Neetu. 1777 02:29:12,460 --> 02:29:14,780 - Itu... - Kau ingin tahu kenapa aku menjualnya? 1778 02:29:17,300 --> 02:29:21,780 Demi aku? Maksudku, demi masa depan kita. 1779 02:29:22,740 --> 02:29:26,580 Ya, Neetu. Masa depan kita ada di India. 1780 02:29:27,140 --> 02:29:28,500 Di India? 1781 02:29:29,700 --> 02:29:33,340 Neetu, rumah kami sedang dilelang. 1782 02:29:37,980 --> 02:29:39,380 Aku akan kembali ke India. 1783 02:29:43,820 --> 02:29:45,140 Kumohon ikut denganku. 1784 02:29:48,380 --> 02:29:49,540 Kumohon. 1785 02:29:51,620 --> 02:29:52,800 Jai... 1786 02:29:55,260 --> 02:29:58,860 Neetu... 1787 02:30:10,460 --> 02:30:11,580 Jai. 1788 02:30:13,820 --> 02:30:15,700 Jaga dirimu. 1789 02:30:19,900 --> 02:30:23,538 Mohon perhatiannya. Penumpang yang bepergian dengan Air India... 1790 02:30:24,400 --> 02:30:25,867 Ya, semua beres. 1791 02:30:26,660 --> 02:30:28,580 Kau tak pernah ingin menikah dengan pria... 1792 02:30:29,900 --> 02:30:34,420 ...yang lemah, tak berdaya, dan tak mandiri. 1793 02:30:36,740 --> 02:30:39,500 Aku tahu bahwa kau mengacu padaku selama ini. 1794 02:30:41,660 --> 02:30:46,300 Tapi apa yang kau lakukan sekarang? Jai, adalah pria yang mandiri. 1795 02:30:47,420 --> 02:30:49,660 Apa kau ingin dia menjadi seperti aku? 1796 02:30:50,180 --> 02:30:52,600 Lemah dan pengecut. 1797 02:30:54,500 --> 02:30:58,458 Seseorang yang tak menghargai hubungan... 1798 02:30:58,500 --> 02:31:00,500 ...akan tetap menjadi penyendiri seumur hidup. 1799 02:31:01,660 --> 02:31:04,938 Apa kau ingin kesepian sepanjang hidupmu? 1800 02:31:04,980 --> 02:31:08,025 Siapa bilang dia kesepian? Kita bersamanya. 1801 02:31:08,067 --> 02:31:09,100 Diam. 1802 02:31:10,260 --> 02:31:12,100 - Apa? - Kubilang, diam! 1803 02:31:14,300 --> 02:31:16,218 Penumpang, Jai Batra, bepergian ke Mumbai. 1804 02:31:16,260 --> 02:31:18,420 Harap melapor ke konter keamanan. 1805 02:31:18,620 --> 02:31:19,820 Jai. 1806 02:31:22,100 --> 02:31:23,340 Menantu. 1807 02:31:28,660 --> 02:31:30,180 Belajarlah untuk membangun hidupmu... 1808 02:31:31,380 --> 02:31:32,660 ...dengan cara yang sama kau membuat mobil. 1809 02:31:33,780 --> 02:31:36,180 Mobil yang disebut kehidupan tak berjalan dengan satu roda. 1810 02:31:37,740 --> 02:31:38,980 Kau butuh dua roda. 1811 02:32:20,900 --> 02:32:22,378 Terima kasih, Jagadish. 1812 02:32:22,420 --> 02:32:25,418 Setelah perangkat lunak disetujui oleh departemen kualitas... 1813 02:32:25,460 --> 02:32:27,740 ...kami akan mengirimkannya ke departemen pembelian, ya? 1814 02:32:28,420 --> 02:32:29,500 Terima kasih, Pak. 1815 02:32:29,740 --> 02:32:32,898 - Sudahkah kau memikirkan nama? - Ya, Pak. 1816 02:32:32,940 --> 02:32:33,967 Apa? 1817 02:32:35,367 --> 02:32:36,698 Om. 1818 02:32:36,740 --> 02:32:40,418 Tanya, tak mudah mendapatkan uang. Terutama, di masa-masa ini. 1819 02:32:40,460 --> 02:32:42,980 Sekarang saatnya menghasilkan uang menjadi lebih mudah. 1820 02:32:43,340 --> 02:32:46,260 Yang dibutuhkan hanyalah otak dan bukan tenaga. 1821 02:32:46,980 --> 02:32:48,738 Ketiga bersaudara itu punya otak yang cukup. 1822 02:32:48,780 --> 02:32:50,540 Bagaimana jika mereka punya uang? 1823 02:32:52,860 --> 02:32:54,380 Aku akan melakukan volte-face. 1824 02:32:55,540 --> 02:32:58,300 Aku punya rumah. Aku bisa menjualnya dengan harga tinggi. 1825 02:32:58,980 --> 02:32:59,980 Keputusan ada di tanganku. 1826 02:33:01,340 --> 02:33:04,620 - Kau benar-benar berengsek. - Terima kasih. 1827 02:33:07,940 --> 02:33:10,180 Apa yang kau lakukan di sini sampai larut malam? 1828 02:33:11,380 --> 02:33:14,220 Aku tak pernah memperbaiki hidupku... 1829 02:33:14,860 --> 02:33:17,860 ...setelah ayahmu meninggal. 1830 02:33:18,380 --> 02:33:19,820 Aku punya firasat... 1831 02:33:21,260 --> 02:33:24,580 ...bahwa andai saja aku bisa mati di rumah ini... 1832 02:33:25,660 --> 02:33:28,980 ...mungkin aku akan dipertemukan kembali dengan ayahmu. 1833 02:33:30,900 --> 02:33:32,900 Bisakah itu terjadi? 1834 02:33:34,100 --> 02:33:38,420 Jika itu tak bisa, maka tak ada lagi yang bisa. 1835 02:33:52,420 --> 02:33:55,580 - KK. - Ya, kenapa? 1836 02:33:56,100 --> 02:33:58,410 Berapa saldo bank kita? 1837 02:33:58,452 --> 02:34:00,660 Sekitar 6,5 crore. 1838 02:34:00,900 --> 02:34:03,900 - Baik. Selamat malam. - Baik. Selamat malam. 1839 02:34:11,420 --> 02:34:14,700 Teman-teman, terima kasih telah menghadiri lelang ini. 1840 02:34:16,420 --> 02:34:18,218 Rumah Vila Gulmohar ini seperti bunga mekar... 1841 02:34:18,260 --> 02:34:21,820 ...di tengah lanskap urbanisasi pantai Juhu. 1842 02:34:22,260 --> 02:34:23,538 Dan hari ini... 1843 02:34:23,580 --> 02:34:28,138 Dengan senilai uang, sepotong real estat yang tak ternilai... 1844 02:34:28,180 --> 02:34:30,100 ...bisa menjadi milikmu seutuhnya. 1845 02:34:30,780 --> 02:34:35,058 Satya Prakash Batra, seorang pengungsi Pakistan... 1846 02:34:35,100 --> 02:34:37,820 ...membelinya hanya dengan 25.000 rupee pada tahun 1942. 1847 02:34:38,180 --> 02:34:42,900 Aku ingin penawaran dimulai dari 25.000 rupee. 1848 02:34:43,260 --> 02:34:47,540 Ayo, Tn. Ramani. Mari kita mulai pelelangannya. 1849 02:34:48,540 --> 02:34:49,700 Tunggu sebentar. 1850 02:34:53,220 --> 02:34:55,178 Tn. Shekhar Malhotra telah menetapkan harga dasar... 1851 02:34:55,220 --> 02:34:59,780 ...sejalan dengan kurangnya ide serta statusnya yang rendah. 1852 02:35:00,620 --> 02:35:04,700 Tidak ada yang tahu nilai sebenarnya dari tempat ini sebaik aku. 1853 02:35:07,860 --> 02:35:09,140 5 crore. 1854 02:35:13,260 --> 02:35:16,378 5 crore. Satu kali, dua kali... 1855 02:35:16,420 --> 02:35:19,218 - 5,5 crore. - 5,5 crore. Lewat satu kali... 1856 02:35:19,260 --> 02:35:22,300 - 6 crore. - 6 crore. 1857 02:35:24,260 --> 02:35:27,460 - Lewat satu kali... - 6,5 crore. 1858 02:35:28,300 --> 02:35:29,740 06,5 crore. 1859 02:35:31,580 --> 02:35:36,100 Lewat sekali. Lewat dua kali. 1860 02:35:36,940 --> 02:35:37,980 7 crore. 1861 02:35:41,900 --> 02:35:43,820 Bagaimana, Tn. Om Batra? 1862 02:35:44,340 --> 02:35:47,500 Apa statusmu lebih rendah dariku? 1863 02:35:48,820 --> 02:35:50,900 Jika kau tak dapat menawar lebih jauh, kenapa kau masih di sini? 1864 02:35:52,100 --> 02:35:53,399 Keluar. 1865 02:35:53,867 --> 02:35:54,867 Keluar! 1866 02:35:56,820 --> 02:36:01,378 7 crore. Lewat sekali, lewat dua kali. 1867 02:36:01,420 --> 02:36:02,740 07,5 crore. 1868 02:36:40,620 --> 02:36:43,180 Aku menyayangimu, Kakak. 1869 02:36:50,100 --> 02:36:51,540 Jai, kau kembali. 1870 02:36:52,060 --> 02:36:54,220 - 9 crore. - Aku harus kembali. 1871 02:36:54,700 --> 02:36:56,180 Maaf, aku agak terlambat. 1872 02:36:56,460 --> 02:37:00,540 Tidak sama sekali. Tidak sama sekali, Jai. 1873 02:37:02,380 --> 02:37:03,740 Kau terlihat lebih muda. 1874 02:37:06,860 --> 02:37:09,458 - Berat badanmu tampaknya turun. - Aku? 1875 02:37:09,500 --> 02:37:11,178 09,5 crore. 1876 02:37:11,220 --> 02:37:15,580 - Mungkin karena aku rindu masakan Ibu. - Ya... 1877 02:37:16,740 --> 02:37:17,980 Bagaimana kabar Ibu? 1878 02:37:18,900 --> 02:37:22,220 Ibu? Dia baik-baik saja. 1879 02:37:24,220 --> 02:37:28,300 Jai, dia tak tahu tentang rumah ini dilelang. 1880 02:37:29,140 --> 02:37:31,498 - Baik. - Lewat dua kali. 1881 02:37:31,540 --> 02:37:32,833 10 crore. 1882 02:37:34,200 --> 02:37:35,500 10 crore. 1883 02:37:37,500 --> 02:37:40,098 Lewat sekali. Dua kali. 1884 02:37:40,140 --> 02:37:42,940 - 11 crore. - 11 crore. 1885 02:37:44,620 --> 02:37:47,578 Lewat sekali. Dua kali. 1886 02:37:47,620 --> 02:37:52,578 - 11,5 crore. - Lewat sekali. Dua kali. 1887 02:37:52,620 --> 02:37:56,258 - 12 crore. - 12 crore. 1888 02:37:56,300 --> 02:37:57,533 Jai... 1889 02:37:58,460 --> 02:38:00,620 Bagaimana kau menghasilkan begitu banyak uang? 1890 02:38:01,300 --> 02:38:04,300 Aku menjual desainku seharga $2 juta. 1891 02:38:08,460 --> 02:38:10,800 Kau menjual impianmu... 1892 02:38:12,060 --> 02:38:14,178 ...untuk menyelamatkan rumah kita? 1893 02:38:14,220 --> 02:38:15,698 Lewat sekali. Dua kali. 1894 02:38:15,740 --> 02:38:17,498 Tidak ada perbedaan antara mimpi dan kenyataan. 1895 02:38:17,540 --> 02:38:19,780 - 12,5 crore. - Aku telah menyadari itu sekarang. 1896 02:38:21,340 --> 02:38:25,578 12,5 crore. Lewat satu kali. 1897 02:38:25,620 --> 02:38:27,738 - Dua kali. - 13 crore. 1898 02:38:27,780 --> 02:38:30,898 13 crore. Lewat sekali. Dua kali. 1899 02:38:30,940 --> 02:38:31,938 14 crore. 1900 02:38:31,980 --> 02:38:33,780 14 crore dan satu rupee. 1901 02:38:42,540 --> 02:38:46,660 Tawaran lewat satu kali. Lewat dua kali. 1902 02:38:47,220 --> 02:38:48,460 14,5 crore. 1903 02:38:50,820 --> 02:38:52,780 14,5 crore. 1904 02:39:19,620 --> 02:39:22,658 Lewat sekali. Dua kali. 1905 02:39:22,700 --> 02:39:24,338 15 crore. 1906 02:39:24,380 --> 02:39:27,940 - Jagadish. - 15 crore. 1907 02:39:29,460 --> 02:39:32,178 Lewat sekali. Dua kali. 1908 02:39:32,220 --> 02:39:34,378 - Jai. - 15,5 crore. 1909 02:39:34,420 --> 02:39:36,340 Kau terlihat seperti penduduk Mumbai. 1910 02:39:36,940 --> 02:39:41,580 15,5 crore. Lewat sekali. 1911 02:39:41,900 --> 02:39:44,858 - Lewat dua kali. - Aku ingin menyentuh kakimu. 1912 02:39:44,900 --> 02:39:47,140 - 16 crore. - 16 crore. 1913 02:39:49,740 --> 02:39:52,660 Lewat sekali. Dua kali. 1914 02:39:54,740 --> 02:39:57,538 - 17 crore. - 17 crore. 1915 02:39:57,580 --> 02:40:00,420 Lewat sekali. Dua kali. 1916 02:40:00,980 --> 02:40:04,418 - 20 crore. - 20 crore. 1917 02:40:04,460 --> 02:40:06,540 Lewat sekali untuk 20 crore. 1918 02:40:08,540 --> 02:40:10,460 Lewat dua kali untuk 20 crore. 1919 02:40:11,860 --> 02:40:13,220 Lewat tiga kali. 1920 02:40:15,540 --> 02:40:16,740 Kau berhasil, Pak. 1921 02:40:20,540 --> 02:40:24,540 - Selamat, Pak. - Selamat, Pak. 1922 02:40:26,980 --> 02:40:29,660 Selamat, Tn. Sabharwal. 1923 02:40:29,980 --> 02:40:32,340 Aku telah mengatur sesuatu yang istimewa untukmu. 1924 02:40:32,620 --> 02:40:34,818 Aku ingin kau menerima surat-surat itu... 1925 02:40:34,860 --> 02:40:37,780 ...dari pemilik properti ini sendiri. 1926 02:40:38,260 --> 02:40:41,140 Ny. Saraswati Batra. 1927 02:41:07,980 --> 02:41:09,460 Ibu, maafkan kami. 1928 02:41:10,580 --> 02:41:13,940 Bahkan kami bertiga tak bisa menyelamatkan rumah kita. 1929 02:41:38,660 --> 02:41:42,860 Maaf, tapi rumahmu bukan lagi milikmu. 1930 02:41:49,580 --> 02:41:54,420 Semuanya bersifat sementara. Baik itu hidup, baik itu properti. 1931 02:41:55,460 --> 02:41:57,340 Semuanya berakhir suatu hari nanti. 1932 02:41:58,900 --> 02:42:02,340 Yang bertahan adalah cinta. 1933 02:42:03,580 --> 02:42:04,820 Cinta... 1934 02:42:06,460 --> 02:42:10,940 Aku melihat cinta di mata anak-anakku. 1935 02:42:15,260 --> 02:42:20,060 Ketiga putraku dan cinta mereka satu sama lain. 1936 02:42:21,300 --> 02:42:22,780 Itu adalah teladan. 1937 02:42:24,940 --> 02:42:28,380 Aku tak kehilangan rumah hari ini. 1938 02:42:29,380 --> 02:42:32,140 Aku telah menemukan rumah sekali lagi. 1939 02:42:35,300 --> 02:42:36,780 Shekhar. 1940 02:42:37,220 --> 02:42:40,860 Potongan kertas itu bukan rumahku. 1941 02:42:43,380 --> 02:42:45,460 Merekalah rumahku. 1942 02:42:46,660 --> 02:42:50,300 Di mana pun ketiga putraku tinggal... 1943 02:42:51,260 --> 02:42:52,780 ...tempat itu adalah rumahku. 1944 02:42:54,780 --> 02:42:58,660 Bagi dunia luar, mereka adalah tiga individu biasa. 1945 02:43:00,180 --> 02:43:03,620 Bagiku, mereka adalah satu kesatuan. 1946 02:43:06,180 --> 02:43:08,860 Tiga nama cintaku. 1947 02:43:10,220 --> 02:43:12,860 Om, Jai... 1948 02:43:14,620 --> 02:43:15,860 ...dan Jagadish. 1949 02:43:23,220 --> 02:43:27,460 Tn. Sabharwal, terima surat-suratmu dari Ny. Saraswati Batra. 1950 02:43:28,060 --> 02:43:31,700 Jika kau bersikeras pemiliknya menyerahkan surat-surat itu... 1951 02:43:32,260 --> 02:43:35,060 ...biarkan pihak pembeli yang mengambilnya. 1952 02:43:35,860 --> 02:43:38,498 Apa maksudmu? Bukankah kau pembelinya? 1953 02:43:38,540 --> 02:43:42,380 - Tidak, aku hanya menawar untuknya. - Siapa dia? 1954 02:43:43,780 --> 02:43:46,620 Tn. Jagadish Batra. 1955 02:44:07,420 --> 02:44:09,107 Bagaimana kau mendapatkan uang sebanyak itu? 1956 02:44:09,149 --> 02:44:10,460 Izinkan aku untuk memberitahumu. 1957 02:44:12,700 --> 02:44:16,740 Aku Narayan Pillai, CEO Softcell Technologies Limited. 1958 02:44:18,300 --> 02:44:20,658 Jagadish Batra telah mengembangkan perangkat lunak... 1959 02:44:20,700 --> 02:44:22,860 ...untuk mencegah peretasan. Namanya, Om. 1960 02:44:25,380 --> 02:44:27,060 Dia mengajukan syarat... 1961 02:44:27,420 --> 02:44:30,140 ...bahwa jumlah tawaran untuk membeli rumah ini kembali... 1962 02:44:30,420 --> 02:44:32,554 ...akan menjadi kompensasinya untuk menjual perangkat lunaknya. 1963 02:44:42,220 --> 02:44:46,140 Jadi, Tn. Jagadish Batra, kini perangkat lunak Om milik kami. 1964 02:44:46,820 --> 02:44:48,100 Rumah itu milikmu. 1965 02:44:48,833 --> 02:44:50,060 Aku sudah menduganya. 1966 02:44:51,780 --> 02:44:54,620 Aku tahu bahkan adikku yang buruk akan melunasiku suatu hari nanti. 1967 02:45:04,580 --> 02:45:08,380 - Kakak... - Kudoakan yang terbaik. 1968 02:45:33,140 --> 02:45:34,658 Om benar. 1969 02:45:34,700 --> 02:45:37,018 - Ibu mertua. - Tuhan memberkatimu. 1970 02:45:37,060 --> 02:45:40,940 Cinta memang lebih kuat daripada uang. 1971 02:45:43,660 --> 02:45:44,700 Aku mencintaimu, Tanya. 1972 02:45:47,500 --> 02:45:49,098 - Kakak ipar Om... - Ya? 1973 02:45:49,140 --> 02:45:51,807 Aku tak terlalu fasih berbahasa Hindi. 1974 02:45:51,849 --> 02:45:56,425 Tapi ada pepatah tentang kembalinya anak yang hilang. 1975 02:45:56,467 --> 02:45:57,467 Siapa anak ini? 1976 02:45:59,780 --> 02:46:01,100 Neetu. 1977 02:47:17,980 --> 02:47:23,098 - Gelang menghiasi tangan - Tangannya 1978 02:47:23,140 --> 02:47:27,578 Trompet ditiup sekali lagi 1979 02:47:27,620 --> 02:47:32,858 - Henna dioleskan di kakimu - Di kaki 1980 02:47:32,900 --> 02:47:37,338 Kebahagiaan telah menemukan jalannya kembali 1981 02:47:37,380 --> 02:47:39,818 Bahagia, bahagia, bahagia 1982 02:47:39,860 --> 02:47:42,338 Hari-hari bahagia datang lagi 1983 02:47:42,380 --> 02:47:47,018 Hari-hari bahagia datang lagi 1984 02:47:47,060 --> 02:47:51,818 Hari-hari bahagia datang lagi 1985 02:47:51,860 --> 02:47:57,100 Hari-hari bahagia datang lagi 1986 02:48:21,580 --> 02:48:26,378 Hari-hari bahagia datang lagi 1987 02:48:26,420 --> 02:48:31,340 Hari-hari bahagia datang lagi 153808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.