Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,027 --> 00:00:29,029
♪
2
00:01:15,466 --> 00:01:17,512
♪
3
00:01:30,264 --> 00:01:32,135
[birds chirping]
4
00:01:33,658 --> 00:01:34,790
[bicycle bell dings]
5
00:01:34,833 --> 00:01:36,008
-Oh!
-Watch it!
6
00:01:53,374 --> 00:01:55,419
♪
7
00:02:16,571 --> 00:02:18,573
What's it to be, Eddie?
8
00:02:18,616 --> 00:02:20,488
Good news or bad?
9
00:02:29,497 --> 00:02:31,020
Oh! [chuckles]
10
00:02:31,977 --> 00:02:33,631
Oh.
11
00:02:42,553 --> 00:02:44,729
-Morning, Chandler.
-Good morning, Mrs. Harris.
12
00:02:44,773 --> 00:02:46,818
-How are you?
-It's my lucky day today.
13
00:02:46,862 --> 00:02:49,038
-Same as every day.
-[chuckles]
14
00:02:49,081 --> 00:02:50,213
Thank you.
15
00:02:50,257 --> 00:02:51,475
All right.
16
00:02:59,744 --> 00:03:01,616
Why's no one took that seat?
17
00:03:01,659 --> 00:03:04,314
-Maybe I saving it for you.
-[chuckles]
18
00:03:04,358 --> 00:03:05,663
Shove over, then.
19
00:03:09,406 --> 00:03:11,365
[sighs]
20
00:03:11,408 --> 00:03:13,105
You won't believe this, Vi.
21
00:03:13,149 --> 00:03:14,759
The strangest thing's
just happened.
22
00:03:14,803 --> 00:03:16,326
I reckon it's a sign.
23
00:03:16,370 --> 00:03:19,199
Ada Harris,
why that man of yours
24
00:03:19,242 --> 00:03:21,592
can't use the post
like everybody else?
25
00:03:22,637 --> 00:03:24,682
Not much of a writer, my Eddie.
26
00:03:24,726 --> 00:03:26,249
[chuckles]
27
00:03:32,473 --> 00:03:34,779
♪
28
00:03:34,823 --> 00:03:37,608
VI:
Ooh! So cold.
29
00:03:37,652 --> 00:03:39,175
-Anyone coming?
-No.
30
00:03:39,219 --> 00:03:40,655
-No?
-All clear.
31
00:03:41,656 --> 00:03:43,179
[quiet chatter]
32
00:03:48,489 --> 00:03:50,273
-[laughter]
-Oh, morning, Mr. Newcombe.
33
00:03:50,317 --> 00:03:51,709
Up bright and early.
34
00:03:51,753 --> 00:03:53,233
Duty calls, Mrs. Harris.
35
00:03:53,276 --> 00:03:54,886
Uh, my niece, Portia.
36
00:03:54,930 --> 00:03:57,367
Oh, delighted, I'm sure.
37
00:04:14,210 --> 00:04:15,994
-Morning.
-Morning.
38
00:04:18,606 --> 00:04:20,869
[singsongy]:
Ooh-ooh, Miss Penrose.
39
00:04:23,480 --> 00:04:25,526
[exhales heavily]
40
00:04:26,701 --> 00:04:28,137
[scoffs]
41
00:04:28,180 --> 00:04:29,660
Bombs away.
42
00:04:34,578 --> 00:04:36,841
Aren't you awfully early?
43
00:04:36,885 --> 00:04:39,104
It's gone half past 1:00, dear.
44
00:04:39,148 --> 00:04:40,454
No.
45
00:04:41,716 --> 00:04:43,935
Christ, my bloody audition.
46
00:04:43,979 --> 00:04:46,634
♪
47
00:04:46,677 --> 00:04:48,418
[groans]
48
00:04:52,379 --> 00:04:53,989
Oh, I haven't a thing to wear.
49
00:04:54,032 --> 00:04:56,818
Oh, you look lovely
in anything, dear.
50
00:04:58,515 --> 00:04:59,951
There.
51
00:04:59,995 --> 00:05:02,084
What about this?
52
00:05:06,871 --> 00:05:09,091
Oh, what have you done
with my... script?
53
00:05:09,134 --> 00:05:10,658
Oh, hang on, hang on. Hang on.
54
00:05:10,701 --> 00:05:12,355
Oh, for God's sake.
55
00:05:12,399 --> 00:05:13,922
There. Good luck, sweetheart.
56
00:05:13,965 --> 00:05:15,271
Thanks, darling.
57
00:05:15,315 --> 00:05:16,446
You're an angel.
58
00:05:16,490 --> 00:05:17,969
What would I do without you?
59
00:05:18,013 --> 00:05:19,362
[chuckles]
60
00:05:25,150 --> 00:05:26,369
-[lively chatter]
-[music playing]
61
00:05:26,413 --> 00:05:28,328
VI:
Let's enjoy ourselves!
62
00:05:28,371 --> 00:05:29,894
[laughs]
63
00:05:31,505 --> 00:05:34,203
["Johnny B. Goode"
by Chuck Berry playing]
64
00:05:42,516 --> 00:05:44,735
♪ Deep down in Louisiana
close to New Orleans... ♪
65
00:05:44,779 --> 00:05:46,737
Well, if it isn't
the marvelous Mrs. H
66
00:05:46,781 --> 00:05:48,435
and her trusty sidekick.
67
00:05:48,478 --> 00:05:50,437
What can I get you, ladies?
It's been a lucky week.
68
00:05:50,480 --> 00:05:52,526
-Oh.
-Two port and lemon.
69
00:05:52,569 --> 00:05:54,615
Every week's lucky
if you're the bookmaker.
70
00:05:54,658 --> 00:05:55,964
You're not wrong there, love.
71
00:05:56,007 --> 00:05:57,574
Two port and lemon, please.
72
00:05:57,618 --> 00:06:00,055
Course, now I've got
your company, I'm in clover.
73
00:06:00,098 --> 00:06:03,232
You think you get our company
for one drink, Mr. Archie?
74
00:06:04,538 --> 00:06:07,149
Now, these two are
a proper judge of character.
75
00:06:07,192 --> 00:06:08,672
They like you, Ada Harris.
76
00:06:08,716 --> 00:06:12,241
Why they stick with you,
if they're so smart?
77
00:06:12,284 --> 00:06:15,113
Why do you stick with her,
her so crabby?
78
00:06:15,157 --> 00:06:17,638
Met her me first shift
building planes.
79
00:06:17,681 --> 00:06:19,422
Never had a better friend.
80
00:06:19,466 --> 00:06:22,077
Trouble with this one,
she always speak the truth.
81
00:06:22,120 --> 00:06:23,861
-[chuckles softly]
-Can't help herself.
82
00:06:23,905 --> 00:06:25,646
That is a terrible affliction.
83
00:06:28,605 --> 00:06:31,478
All right,
behave yourself, ladies.
84
00:06:33,218 --> 00:06:34,829
I'll be watching you.
85
00:06:35,786 --> 00:06:37,832
[upbeat music playing]
86
00:06:45,317 --> 00:06:48,538
War's been over a long time.
87
00:06:48,582 --> 00:06:50,627
Your Eddie's never coming back.
88
00:06:53,456 --> 00:06:55,632
Go on.
89
00:06:55,676 --> 00:06:58,679
["Little Bit of Rock" by
Lincoln Grounds/Pat Reyford]
90
00:06:58,722 --> 00:07:00,811
Yeah.
91
00:07:00,855 --> 00:07:03,553
♪ I got a gal,
she looks just fine ♪
92
00:07:03,597 --> 00:07:05,903
♪ Always bring me
whiskey and wine ♪
93
00:07:05,947 --> 00:07:08,079
♪ Breakfast in the morning
and dinner at night ♪
94
00:07:08,123 --> 00:07:10,778
♪ Everything she do,
she do just right ♪
95
00:07:10,821 --> 00:07:12,997
♪ And when I say,
"What you wanna do?" ♪
96
00:07:13,041 --> 00:07:15,652
♪ She said, "There's just one
thing that I want from you" ♪
97
00:07:15,696 --> 00:07:19,830
♪ A little bit of rock,
a little bit of roll ♪
98
00:07:21,179 --> 00:07:23,181
♪ A little bit of rock
99
00:07:23,225 --> 00:07:25,880
[fading]:
♪ Ooh, a little bit of roll...
100
00:07:40,329 --> 00:07:42,418
VI:
"Dear Mrs. Harris,
101
00:07:42,462 --> 00:07:44,725
"Please find enclosed
the personal effects
102
00:07:44,768 --> 00:07:46,596
"of Sergeant Edward Harris,
103
00:07:46,640 --> 00:07:50,339
"recovered from a crash site
near Warsaw, Poland.
104
00:07:50,382 --> 00:07:52,341
"As a result of this discovery,
105
00:07:52,384 --> 00:07:54,952
"Sergeant Harris
is now posted...
106
00:07:54,996 --> 00:07:57,955
"killed in action,
107
00:07:57,999 --> 00:08:01,350
"2 March 1944.
108
00:08:01,393 --> 00:08:03,352
"Please await
further communication
109
00:08:03,395 --> 00:08:05,615
from RAF Central
Administration."
110
00:08:07,574 --> 00:08:09,663
Oh, Ada.
111
00:08:12,013 --> 00:08:13,754
I'm so sorry.
112
00:08:15,364 --> 00:08:17,497
I-I should've known he...
113
00:08:19,411 --> 00:08:22,545
He would've got back to me
if he could've, you know...
114
00:08:22,589 --> 00:08:24,547
one way or another.
115
00:08:27,811 --> 00:08:29,552
Well...
116
00:08:29,596 --> 00:08:31,293
that's that, then.
117
00:08:33,600 --> 00:08:35,384
Footloose and fancy-free.
118
00:08:35,427 --> 00:08:36,864
[chuckles]
119
00:08:39,475 --> 00:08:41,521
♪
120
00:08:54,229 --> 00:08:56,057
All right, love.
121
00:08:59,539 --> 00:09:01,541
I hope it was quick.
122
00:09:06,720 --> 00:09:08,765
Miss you. [sniffles]
123
00:09:16,817 --> 00:09:19,602
No, the evening do, absolutely,
124
00:09:19,646 --> 00:09:21,735
but not the wedding breakfast.
125
00:09:21,778 --> 00:09:24,172
Uh, you know, Mrs....
126
00:09:24,215 --> 00:09:25,608
Mrs. Harris, excuse me.
Could you just...
127
00:09:25,652 --> 00:09:26,783
just take that... [mutters]
128
00:09:26,827 --> 00:09:28,393
-No, that is extortion.
-Oh.
129
00:09:28,437 --> 00:09:30,308
You must go back
and explain to them
130
00:09:30,352 --> 00:09:33,050
that we can't possibly
afford that.
131
00:09:33,094 --> 00:09:34,922
Well, of course
it must be champagne.
132
00:09:36,663 --> 00:09:40,101
I-I-I... Remind them
that Charles is their MP.
133
00:09:40,144 --> 00:09:41,842
That must be worth
something, huh?
134
00:09:41,885 --> 00:09:43,800
Yes. [chuckles]
135
00:09:43,844 --> 00:09:45,497
Toodle-pip.
136
00:09:48,718 --> 00:09:51,547
This wedding's going to be
the death of me.
137
00:09:51,591 --> 00:09:54,028
Do you have children,
Mrs. Harris?
138
00:09:54,071 --> 00:09:57,771
A nightmare of expense
from start to finish.
139
00:09:59,555 --> 00:10:00,774
Oh, yes.
140
00:10:01,775 --> 00:10:03,820
Poor old Admiral Dant
141
00:10:03,864 --> 00:10:06,170
had to make
the ultimate sacrifice.
142
00:10:06,214 --> 00:10:08,999
Setting sail for Christie's
and balmier shores.
143
00:10:09,043 --> 00:10:10,871
Dreadful man, by all accounts.
144
00:10:11,915 --> 00:10:13,395
Talking of accounts, Lady Dant,
145
00:10:13,438 --> 00:10:15,005
I was wondering if you
might be able to sett...
146
00:10:15,049 --> 00:10:18,530
We've been tightening our belts
for so long now,
147
00:10:18,574 --> 00:10:20,532
it's a miracle
we can all still breathe.
148
00:10:20,576 --> 00:10:22,534
[chuckles]
149
00:10:22,578 --> 00:10:24,624
♪
150
00:10:47,385 --> 00:10:49,344
[sighs]
151
00:10:49,387 --> 00:10:51,433
♪
152
00:11:07,536 --> 00:11:09,581
♪
153
00:11:29,558 --> 00:11:31,603
♪
154
00:11:33,040 --> 00:11:34,824
-LADY DANT: Isn't it divine?
-Oh.
155
00:11:34,868 --> 00:11:37,871
I swore I would never set foot
in the Avenue Montaigne,
156
00:11:37,914 --> 00:11:41,178
but what with the wedding
and "when in Paris" and...
157
00:11:41,222 --> 00:11:43,964
The moment I laid eyes
on Ravissante...
158
00:11:44,007 --> 00:11:46,401
-[whispers]: Ravissante.
-...I was ravished.
159
00:11:46,444 --> 00:11:48,620
To the tune of 500 pounds.
160
00:11:49,621 --> 00:11:51,014
500 quid for a dress?
161
00:11:51,058 --> 00:11:53,103
Shh, shh, shh. Lord Dant.
162
00:11:53,147 --> 00:11:55,410
I don't mind admitting
things have been
163
00:11:55,453 --> 00:11:57,151
a bit bloody of late, but...
164
00:11:57,194 --> 00:11:59,240
when I put it on...
165
00:12:00,937 --> 00:12:02,547
...nothing else matters.
166
00:12:02,591 --> 00:12:03,723
[chuckles softly]
167
00:12:03,766 --> 00:12:05,115
LORD DANT [calling]:
Lotte?
168
00:12:05,159 --> 00:12:06,638
LADY DANT:
Now, quickly, hide it away.
169
00:12:06,682 --> 00:12:08,075
His Lordship must not see it
170
00:12:08,118 --> 00:12:10,077
until I've had time
to work on him.
171
00:12:15,256 --> 00:12:17,127
[shuddering]:
Oh.
172
00:12:23,960 --> 00:12:26,006
♪
173
00:12:45,982 --> 00:12:48,028
♪
174
00:12:58,690 --> 00:13:00,127
[faucet squeaks, water stops]
175
00:13:02,607 --> 00:13:04,653
♪
176
00:13:08,700 --> 00:13:10,485
[sighs softly]
177
00:13:11,921 --> 00:13:13,793
Ravissante.
178
00:13:15,316 --> 00:13:17,448
By Christian Dior.
179
00:13:30,853 --> 00:13:32,855
♪
180
00:13:40,123 --> 00:13:42,169
[paper rustles]
181
00:13:47,609 --> 00:13:49,306
Night, love.
182
00:13:50,612 --> 00:13:52,179
South London Post!
183
00:13:52,222 --> 00:13:54,094
Saturday results!
184
00:13:54,137 --> 00:13:56,313
All your football results.
185
00:13:56,357 --> 00:13:58,185
-Oh!
-South London Post!
186
00:13:58,228 --> 00:14:00,230
-Sorry.
-Saturday results!
187
00:14:00,274 --> 00:14:02,319
All your football results.
188
00:14:02,363 --> 00:14:04,278
-South London Post!
-[sighs]
189
00:14:04,321 --> 00:14:05,932
Saturday results!
190
00:14:05,975 --> 00:14:08,499
ANNOUNCER [over radio]:
Manchester United two,
191
00:14:08,543 --> 00:14:10,632
Blackpool two.
192
00:14:11,633 --> 00:14:13,591
Newcastle five,
193
00:14:13,635 --> 00:14:15,724
Liverpool three.
194
00:14:15,767 --> 00:14:17,813
Preston North End two,
195
00:14:17,857 --> 00:14:20,381
Portsmouth two.
196
00:14:20,424 --> 00:14:23,384
And now we return to the rest
of the sports report.
197
00:14:23,427 --> 00:14:25,255
[orchestral music playing
over radio]
198
00:14:25,299 --> 00:14:26,866
[Vi groans]
199
00:14:28,084 --> 00:14:29,564
[Vi sighs]
200
00:14:30,565 --> 00:14:32,480
No! No!
201
00:14:33,960 --> 00:14:36,397
Oh, it's my Eddie.
202
00:14:37,789 --> 00:14:39,661
It's my angel.
203
00:14:40,792 --> 00:14:43,099
You gone simple on me, woman?
204
00:14:45,493 --> 00:14:47,799
[chuckles]
205
00:14:47,843 --> 00:14:49,889
[laughing]:
I won, Vi.
206
00:14:51,412 --> 00:14:52,979
I've won.
207
00:14:54,632 --> 00:14:56,678
[both laughing]
208
00:15:04,773 --> 00:15:06,122
[rhythmic clanging]
209
00:15:06,166 --> 00:15:08,081
[whooping, laughing]
210
00:15:08,124 --> 00:15:09,952
-[thumping]
-[man shouts indistinctly]
211
00:15:09,996 --> 00:15:11,388
You want to make nice to her.
212
00:15:11,432 --> 00:15:13,173
She's only gone
and won the pools.
213
00:15:13,216 --> 00:15:15,479
[laughing]
214
00:15:17,090 --> 00:15:20,049
Ada, what you going to do?
215
00:15:20,093 --> 00:15:22,312
[panting]:
I'm going to buy a dress.
216
00:15:22,356 --> 00:15:25,533
Something pretty
for the Legion Dance.
217
00:15:25,576 --> 00:15:27,013
-Yeah.
-[Vi laughing]
218
00:15:27,056 --> 00:15:30,755
A Christian Dior dress
from Paris.
219
00:15:32,105 --> 00:15:33,933
500 quid.
220
00:15:33,976 --> 00:15:36,196
[both laughing]
221
00:15:38,372 --> 00:15:40,417
How much you win?
222
00:15:42,811 --> 00:15:44,639
[rattling]
223
00:15:48,948 --> 00:15:50,993
CHANDLER:
Any more tickets, please?
224
00:15:51,037 --> 00:15:52,603
Where to, ma'am?
225
00:15:55,563 --> 00:15:57,130
Single, Miss Violet?
226
00:15:57,173 --> 00:16:01,003
Mm-hmm. No cleaning up
after no man for me.
227
00:16:01,047 --> 00:16:03,397
[Chandler chuckling]
228
00:16:03,440 --> 00:16:05,529
-Ah.
-Morning, Mr. Newcombe.
229
00:16:05,573 --> 00:16:07,314
Mrs. Harris, I, uh...
230
00:16:07,357 --> 00:16:09,403
I don't believe you've met
my niece, Samantha.
231
00:16:09,446 --> 00:16:11,579
Oh, no, I haven't
had the pleasure.
232
00:16:11,622 --> 00:16:13,929
Um, Mr. Newcombe.
233
00:16:13,973 --> 00:16:17,106
If you know of anyone who
could use me services-- um...
234
00:16:17,150 --> 00:16:19,108
one of your nieces, perhaps?
235
00:16:20,501 --> 00:16:23,243
Samantha, Mrs. H is
the soul of discretion.
236
00:16:23,286 --> 00:16:26,159
One would never know she'd been
but for the polish on my knobs.
237
00:16:26,202 --> 00:16:28,161
Oh, Giles.
238
00:16:28,204 --> 00:16:30,424
-[Giles chuckling]
-[sighs]
239
00:16:34,080 --> 00:16:36,038
[blows sharply]
240
00:16:43,045 --> 00:16:45,787
["On n'oublie rien"
by Juliette Gréco playing]
241
00:16:50,009 --> 00:16:52,011
[song continues
with singing in French]
242
00:16:58,539 --> 00:17:00,758
[humming along]
243
00:17:14,772 --> 00:17:16,818
♪
244
00:17:21,997 --> 00:17:23,477
Thank you.
245
00:17:23,520 --> 00:17:25,566
[indistinct chatter]
246
00:17:33,661 --> 00:17:35,880
[song continues
with singing in French]
247
00:17:49,546 --> 00:17:51,505
-[camera snaps]
-[exhales sharply]
248
00:17:52,506 --> 00:17:54,943
Oh. [chuckles]
249
00:17:56,988 --> 00:17:58,642
[camera snaps]
250
00:18:03,691 --> 00:18:05,736
[song ends]
251
00:18:08,391 --> 00:18:10,350
Sorry about the audition, love.
252
00:18:10,393 --> 00:18:12,221
Oh, I don't know why I bother.
253
00:18:12,265 --> 00:18:14,658
"Too young." "Too old."
254
00:18:14,702 --> 00:18:17,139
"Too tall." "Too fat."
255
00:18:17,183 --> 00:18:18,749
You're just right, ducks.
256
00:18:18,793 --> 00:18:21,143
I'm twenty... three.
257
00:18:22,188 --> 00:18:24,146
Couple more years,
and it's all over for me.
258
00:18:24,190 --> 00:18:25,887
Oh, you've plenty of time.
259
00:18:25,930 --> 00:18:28,846
You can't imagine
what it's like, Mrs. Harris,
260
00:18:28,890 --> 00:18:31,632
always having to worry
about your looks.
261
00:18:35,244 --> 00:18:38,595
VI: Hey, Cinderella,
why'd you bring them rags?
262
00:18:38,639 --> 00:18:41,294
I will go to the ball...
263
00:18:41,337 --> 00:18:43,122
when I get me dress.
264
00:18:43,165 --> 00:18:45,515
Oh, here comes trouble
with a capital "A."
265
00:18:45,559 --> 00:18:47,038
Hello, Archie.
266
00:18:47,082 --> 00:18:48,866
-Ada, the very girl
I was after. -[dog barks]
267
00:18:48,910 --> 00:18:50,738
-What can I do for you, ducks?
-Now, don't get me excited.
268
00:18:50,781 --> 00:18:52,174
You know I've got
a dodgy ticker.
269
00:18:52,218 --> 00:18:53,567
[chuckling]:
Oh, get away with you.
270
00:18:53,610 --> 00:18:56,004
She got bigger plans than you.
271
00:18:56,047 --> 00:18:57,310
I can see that.
272
00:18:57,353 --> 00:18:59,442
So, would you mind
doing me a favor
273
00:18:59,486 --> 00:19:00,965
and look after
Spring and Summer?
274
00:19:01,009 --> 00:19:02,793
[chuckling]:
Because Cynthia there's
275
00:19:02,837 --> 00:19:05,144
not exactly
a dog's best friend.
276
00:19:08,234 --> 00:19:09,496
Go on.
277
00:19:11,324 --> 00:19:13,108
ARCHIE:
Thank you.
278
00:19:14,457 --> 00:19:17,982
You are an absolute star.
279
00:19:18,026 --> 00:19:19,593
And you're all right.
280
00:19:20,768 --> 00:19:23,205
C? All right, here we go.
281
00:19:23,249 --> 00:19:24,641
Shake that tail, baby.
282
00:19:25,642 --> 00:19:27,905
That's what we are, Vi.
283
00:19:27,949 --> 00:19:29,298
The invisible women.
284
00:19:29,342 --> 00:19:30,604
Speak for yourself.
285
00:19:30,647 --> 00:19:31,953
[inhales deeply]
286
00:19:31,996 --> 00:19:34,347
They see me coming. ♪ Mm!
287
00:19:34,390 --> 00:19:37,350
[both laughing]
288
00:19:42,833 --> 00:19:43,921
BOTH:
Oh!
289
00:19:43,965 --> 00:19:46,010
Beg your pardon, milady.
290
00:19:49,449 --> 00:19:52,887
Milady, um, my account.
291
00:19:52,930 --> 00:19:55,150
I was wondering
if you might settle up.
292
00:19:55,194 --> 00:19:57,239
Oh, I'm so sorry, Mrs. Harris.
293
00:19:57,283 --> 00:19:59,154
I'm afraid I forgot
to pop to the bank.
294
00:19:59,198 --> 00:20:00,590
This wedding is a nightmare.
295
00:20:00,634 --> 00:20:02,984
[chuckling]:
Everybody has said yes.
296
00:20:03,027 --> 00:20:04,986
Oh, um...
297
00:20:05,029 --> 00:20:07,336
you wouldn't mind waiting
until next week, would you?
298
00:20:07,380 --> 00:20:08,946
Well, uh, the thing is,
299
00:20:08,990 --> 00:20:10,948
it's become a bit pressing
because I need to...
300
00:20:10,992 --> 00:20:14,778
Oh, is that the time?
[scoffs, sighs]
301
00:20:14,822 --> 00:20:16,911
Actually, Mrs. Harris,
302
00:20:16,954 --> 00:20:19,870
I'm afraid I'm going to
have to reduce your hours.
303
00:20:19,914 --> 00:20:22,525
Reduce? N-No, please.
Milady, please...
304
00:20:22,569 --> 00:20:24,875
Well, we all have to economize
these days, don't we?
305
00:20:24,919 --> 00:20:26,050
Sorry.
306
00:20:27,226 --> 00:20:29,184
♪
307
00:20:29,228 --> 00:20:31,230
[thunder rumbling]
308
00:20:52,686 --> 00:20:54,731
♪
309
00:20:59,127 --> 00:21:01,172
[dog barking nearby]
310
00:21:07,266 --> 00:21:09,268
[footsteps in distance]
311
00:21:11,487 --> 00:21:14,229
[knocking]
312
00:21:14,273 --> 00:21:17,711
VI: I know you're there, woman,
in the dark and cold.
313
00:21:17,754 --> 00:21:19,234
[chuckles]
314
00:21:20,409 --> 00:21:23,064
I'm all right, Vi.
315
00:21:23,107 --> 00:21:24,805
[Vi sighs]
316
00:21:24,848 --> 00:21:27,895
Archie has got us free
into White City.
317
00:21:27,938 --> 00:21:29,549
Oh, no, I've got
all this mending.
318
00:21:29,592 --> 00:21:32,073
-Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah.
-N-No. No, no, Vi.
319
00:21:32,116 --> 00:21:33,509
Vi... Oh.
320
00:21:33,553 --> 00:21:35,381
VI:
Have us a bit of fun.
321
00:21:35,424 --> 00:21:37,426
-[bell rings]
-[crowd cheering]
322
00:21:39,950 --> 00:21:41,996
♪
323
00:21:44,868 --> 00:21:46,914
-[indistinct chatter]
-[Vi chuckling]
324
00:21:47,915 --> 00:21:50,352
[indistinct announcement
over P.A.]
325
00:21:58,665 --> 00:22:00,710
ADA:
Oh, good Lord. Look.
326
00:22:00,754 --> 00:22:02,364
It's a sign.
327
00:22:02,408 --> 00:22:04,018
You got a good tip?
328
00:22:04,061 --> 00:22:05,498
ADA [laughing]:
Yeah!
329
00:22:05,541 --> 00:22:07,413
-Yeah, I have!
-[laughing]
330
00:22:07,456 --> 00:22:10,372
-Um... excu... excuse...
-ARCHIE [chuckling]: Hey.
331
00:22:10,416 --> 00:22:13,027
-Excuse me.
-Ada, you fancy a flutter?
332
00:22:13,070 --> 00:22:15,159
-Yeah.
-What'll it be?
333
00:22:17,248 --> 00:22:20,034
100 quid on number six.
334
00:22:22,036 --> 00:22:23,690
To win.
335
00:22:23,733 --> 00:22:25,256
A ton?
336
00:22:25,300 --> 00:22:27,389
For the love of Mike, Ada,
no, put it away.
337
00:22:27,433 --> 00:22:29,783
No. Number six.
338
00:22:29,826 --> 00:22:32,394
-Haute Couture, please.
-The dog's a bag of bones.
339
00:22:32,438 --> 00:22:34,265
It couldn't win
with a rocket up its arse.
340
00:22:34,309 --> 00:22:35,702
You tell her, Archie.
341
00:22:35,745 --> 00:22:37,268
She's lost her marbles.
342
00:22:37,312 --> 00:22:39,183
No, it's Haute Couture.
343
00:22:39,227 --> 00:22:40,968
It's a sign.
How could it be anything else?
344
00:22:41,011 --> 00:22:43,057
Ada, girl, I've been doing this
a long time, all right?
345
00:22:43,100 --> 00:22:44,493
Signs don't win races.
346
00:22:44,537 --> 00:22:46,974
Not till tonight, they didn't.
[chuckles]
347
00:22:49,716 --> 00:22:51,413
My money's good.
348
00:22:51,457 --> 00:22:53,807
Count it, please.
349
00:22:56,592 --> 00:22:58,681
Yeah. [laughs]
350
00:23:02,119 --> 00:23:04,339
[indistinct announcement
over P.A.]
351
00:23:06,559 --> 00:23:08,343
Here.
352
00:23:08,387 --> 00:23:10,563
Here we go. That's good.
353
00:23:10,606 --> 00:23:12,956
Oh, we got a good spot. Right.
354
00:23:13,000 --> 00:23:15,176
♪
355
00:23:15,219 --> 00:23:16,699
[barks]
356
00:23:20,573 --> 00:23:22,488
-Oh. Wish me luck.
-[laughs]
357
00:23:23,663 --> 00:23:25,404
-Oh, Ada.
-Come on, Haute Couture.
358
00:23:26,405 --> 00:23:28,102
[dings]
359
00:23:30,670 --> 00:23:31,845
[crowd cheering]
360
00:23:31,888 --> 00:23:33,934
[squeals, laughs]
361
00:23:36,066 --> 00:23:38,460
-Oh, look, she's in the lead!
-[Vi gasps, laughs]
362
00:23:38,504 --> 00:23:39,592
Come on!
363
00:23:41,115 --> 00:23:42,856
-[squeals]
-It's in front.
364
00:23:42,899 --> 00:23:45,075
Come on! [gasping]
365
00:23:47,861 --> 00:23:49,906
-[crowd groaning]
-[whimpers]
366
00:23:55,521 --> 00:23:57,610
♪
367
00:24:07,054 --> 00:24:09,012
ANNOUNCER:
It's Clever Count,
368
00:24:09,056 --> 00:24:11,580
Blue Streak, and Stormy Bay.
369
00:24:11,624 --> 00:24:14,409
And would you look at that--
Haute Couture has just
370
00:24:14,453 --> 00:24:16,411
woken up and remembered
what she's here for.
371
00:24:16,455 --> 00:24:18,239
[announcement continues
indistinctly]
372
00:24:30,120 --> 00:24:32,296
Well... [sighs]
373
00:24:32,340 --> 00:24:34,385
Hats off to you, girl.
374
00:24:34,429 --> 00:24:36,213
You went for it.
375
00:24:37,476 --> 00:24:39,216
I'll go find
a St John's Ambulance.
376
00:24:39,260 --> 00:24:41,044
They might have a tot of brandy.
377
00:24:42,263 --> 00:24:43,786
For me.
378
00:24:43,830 --> 00:24:46,397
You were right, Vi--
all that money.
379
00:24:47,747 --> 00:24:49,836
My Eddie'd be ashamed of me.
380
00:24:51,228 --> 00:24:53,143
I'll be right back, huh?
381
00:24:57,844 --> 00:25:01,064
Nothing wrong
with dreaming, Ada, hmm?
382
00:25:01,108 --> 00:25:03,110
When I came to London,
383
00:25:03,153 --> 00:25:05,329
the streets were paved
with my dreams.
384
00:25:11,074 --> 00:25:13,555
[sighs]
That's what you are.
385
00:25:13,599 --> 00:25:15,731
You're a dreamer.
386
00:25:15,775 --> 00:25:17,820
Plain as the nose on your face.
387
00:25:19,779 --> 00:25:21,476
[lighter flicks]
388
00:25:38,798 --> 00:25:40,843
♪
389
00:25:44,934 --> 00:25:46,588
[knocking]
390
00:25:49,373 --> 00:25:51,071
[knocking]
391
00:25:52,246 --> 00:25:55,815
Give over, Vi. I'm all right.
392
00:25:55,858 --> 00:25:57,599
MAN:
Mrs. Harris?
393
00:25:57,643 --> 00:25:59,688
Mrs. Edward Harris?
394
00:25:59,732 --> 00:26:01,560
It's about your husband.
395
00:26:03,387 --> 00:26:05,564
ADA:
Sit down, please.
396
00:26:06,739 --> 00:26:09,393
Sergeant Harris wasn't declared
missing in action
397
00:26:09,437 --> 00:26:11,134
until April the 19th.
398
00:26:11,178 --> 00:26:13,267
Uh, yeah, that's when
I got the telegram.
399
00:26:13,310 --> 00:26:15,399
It's a day after his birthday.
400
00:26:15,443 --> 00:26:17,619
Ah, yes.
401
00:26:17,663 --> 00:26:20,883
Well, um, as we now know,
402
00:26:20,927 --> 00:26:25,714
Flight Polo Lima 326 crashed
on March the 2nd, 1944,
403
00:26:25,758 --> 00:26:28,021
meaning that Sergeant Harris
was paid
404
00:26:28,064 --> 00:26:31,024
for almost seven weeks
after his death.
405
00:26:32,112 --> 00:26:35,637
At, um, six shillings a day.
406
00:26:35,681 --> 00:26:38,292
Is that what you come
to tell me?
407
00:26:38,335 --> 00:26:40,468
After all this time.
408
00:26:41,600 --> 00:26:43,297
That my Eddie owes you back pay?
409
00:26:43,340 --> 00:26:45,386
When he never owed a penny
in his life.
410
00:26:45,429 --> 00:26:47,736
When he give up his life
for king and country.
411
00:26:47,780 --> 00:26:49,390
You got a nerve.
412
00:26:49,433 --> 00:26:51,087
Coming into my home,
drinking my tea,
413
00:26:51,131 --> 00:26:52,393
blackening his name.
414
00:26:52,436 --> 00:26:54,656
-Um...
-How much do you want?
415
00:26:54,700 --> 00:26:56,397
How much?
And then you can leave.
416
00:26:56,440 --> 00:26:58,051
I-I think you've got
the wrong end of the stick.
417
00:26:58,094 --> 00:26:59,574
Oh, have I?
Well, I'll tell you
418
00:26:59,618 --> 00:27:01,184
where you can shove your stick
in a minute,
419
00:27:01,228 --> 00:27:03,143
-if you don't watch out.
-Oh, golly, no. Um, I, uh...
420
00:27:03,186 --> 00:27:04,840
I'm here to give you money,
Mrs. Harris,
421
00:27:04,884 --> 00:27:07,364
-not-not to take it from you.
-I've had enough of...
422
00:27:07,408 --> 00:27:08,975
What'd you say?
423
00:27:09,018 --> 00:27:11,281
Y-Yes. Righto.
424
00:27:11,325 --> 00:27:13,283
Uh, you should have been
receiving
425
00:27:13,327 --> 00:27:16,722
a-a war widow's pension
since 1944.
426
00:27:16,765 --> 00:27:20,247
It comes to quite a tidy sum,
uh, with that small deduction.
427
00:27:21,291 --> 00:27:23,337
So long as you haven't
remarried.
428
00:27:23,380 --> 00:27:25,165
Oh, give over.
429
00:27:25,208 --> 00:27:26,906
He might have come back
any minute,
430
00:27:26,949 --> 00:27:28,472
I'd have looked a right Charlie.
431
00:27:28,516 --> 00:27:31,127
-[chuckles]
-Uh...
432
00:27:31,171 --> 00:27:32,825
well...
433
00:27:32,868 --> 00:27:34,827
[coins clink on table]
434
00:27:34,870 --> 00:27:37,481
I suppose you'd better sit down.
435
00:27:38,526 --> 00:27:40,441
Have that cup of tea after all.
436
00:27:40,484 --> 00:27:42,748
Um, no milk.
437
00:27:42,791 --> 00:27:45,707
VI: She's never done a thing
wrong her whole life, sir.
438
00:27:45,751 --> 00:27:48,014
She went a bit crazy
on account of some dress,
439
00:27:48,057 --> 00:27:50,407
but she's fine now.
440
00:27:50,451 --> 00:27:52,322
POLICEMAN:
Nothing to worry about.
441
00:27:57,588 --> 00:27:59,634
-ADA: Oh, hello.
-Mrs. Harris?
442
00:27:59,678 --> 00:28:01,636
You come to tell me
I got the crown jewels?
443
00:28:01,680 --> 00:28:03,116
She's still not right
in the head.
444
00:28:03,159 --> 00:28:05,640
Almost. That diamond clip
you handed in--
445
00:28:05,684 --> 00:28:07,686
the owner wants
to give you a reward
446
00:28:07,729 --> 00:28:09,688
-for being an honest citizen.
-[laughs]
447
00:28:09,731 --> 00:28:12,908
Oh! She is, sir,
honest to a fault.
448
00:28:12,952 --> 00:28:14,649
Come in and have a cup of tea.
449
00:28:14,693 --> 00:28:16,172
Don't mind if I do.
Thank you.
450
00:28:16,216 --> 00:28:17,739
Oh, come on, Vi.
We can have a knees-up.
451
00:28:17,783 --> 00:28:19,306
ARCHIE:
Oi, wait for me.
452
00:28:19,349 --> 00:28:21,700
And, uh, you might want
to break out the bubbly.
453
00:28:21,743 --> 00:28:23,484
You having another
lucky day, Archie?
454
00:28:23,527 --> 00:28:25,442
As a matter of fact, I am,
and so are you.
455
00:28:25,486 --> 00:28:27,270
News travels fast.
456
00:28:27,314 --> 00:28:29,751
So, that bet you put
on that two-legged dog...
457
00:28:29,795 --> 00:28:31,753
Oh, y-yeah, don't...
don't worry about that.
458
00:28:31,797 --> 00:28:33,320
I've come to me senses.
459
00:28:33,363 --> 00:28:34,930
[chuckles]:
No, the boss was there,
460
00:28:34,974 --> 00:28:36,453
so I had to take the money,
461
00:28:36,497 --> 00:28:38,368
but I managed
to hold back a tenner.
462
00:28:38,412 --> 00:28:40,327
You shouldn't have done that,
Archie.
463
00:28:40,370 --> 00:28:41,850
You could have got into trouble.
464
00:28:41,894 --> 00:28:43,504
All tickety-boo, Mrs. Harris?
465
00:28:44,810 --> 00:28:46,899
Oh, sorry, I didn't realize
you had company.
466
00:28:46,942 --> 00:28:49,249
Hello. What's going on here?
467
00:28:49,292 --> 00:28:50,903
-ADA: Oh.
-For the love of Mike.
468
00:28:50,946 --> 00:28:53,209
-Uh, I'll see you later.
-ADA: Uh, no, Archie, Archie.
469
00:28:53,253 --> 00:28:54,863
Uh, can you just
give me a moment?
470
00:28:54,907 --> 00:28:56,647
-It-it's personal.
-[Vi whistles]
471
00:28:56,691 --> 00:28:58,562
-That the kettle calling?
-Ah, righto.
472
00:28:59,520 --> 00:29:00,739
[door closes]
473
00:29:00,782 --> 00:29:02,566
What's going on? Something up?
474
00:29:02,610 --> 00:29:03,829
It's a long story.
475
00:29:03,872 --> 00:29:05,134
What were you saying?
476
00:29:05,178 --> 00:29:06,788
So, I took your money
477
00:29:06,832 --> 00:29:09,008
and put it on a sure thing
in the last race.
478
00:29:09,051 --> 00:29:11,271
And, um...
479
00:29:12,272 --> 00:29:14,622
...your stake back
and a wee bit more.
480
00:29:16,189 --> 00:29:18,495
Oh, n-no, Archie, I couldn't.
481
00:29:18,539 --> 00:29:21,194
-I...
-It's your money. Take it.
482
00:29:21,237 --> 00:29:22,891
I can't keep it, woman.
483
00:29:22,935 --> 00:29:25,067
PC Plod in there would have
my license. Come on.
484
00:29:26,068 --> 00:29:28,679
[laughing]
485
00:29:28,723 --> 00:29:31,030
Just promise me a dance
at the Legion.
486
00:29:34,598 --> 00:29:36,644
Thanks, Archie.
487
00:29:36,687 --> 00:29:38,211
Much obliged.
488
00:29:43,433 --> 00:29:44,608
Blimey.
489
00:29:44,652 --> 00:29:46,132
[chuckles]
490
00:29:58,884 --> 00:30:00,886
[plane rattling]
491
00:30:03,410 --> 00:30:04,977
Are we flying?
492
00:30:05,020 --> 00:30:06,369
[intercom chimes]
493
00:30:06,413 --> 00:30:07,588
FLIGHT ATTENDANT:
We're terribly sorry,
494
00:30:07,631 --> 00:30:08,894
ladies and gentlemen.
495
00:30:08,937 --> 00:30:10,939
There seems to be a fault
with one engine.
496
00:30:10,983 --> 00:30:12,462
There will be a slight delay
497
00:30:12,506 --> 00:30:14,508
while we try
and fix the problem.
498
00:30:14,551 --> 00:30:16,249
Delay?
499
00:30:16,292 --> 00:30:18,033
How long?
500
00:30:19,295 --> 00:30:21,645
I've got to be there
and back in a day.
501
00:30:29,305 --> 00:30:31,351
♪
502
00:30:33,701 --> 00:30:35,311
[snores softly]
503
00:30:35,355 --> 00:30:37,487
[gasps, whispers]:
Oh, God.
504
00:30:41,796 --> 00:30:43,189
[gasps]
505
00:30:43,232 --> 00:30:44,581
Paris.
506
00:30:47,323 --> 00:30:49,369
♪
507
00:31:00,510 --> 00:31:02,556
-[indistinct chatter]
-[horn honks]
508
00:31:10,216 --> 00:31:12,566
Righto, Paris, here I come.
509
00:31:16,918 --> 00:31:19,007
It's a fair old walk.
510
00:31:22,054 --> 00:31:24,099
[traffic rumbling]
511
00:31:37,765 --> 00:31:39,680
-[man coughs]
-[Ada sniffs]
512
00:31:39,723 --> 00:31:41,334
[train whistle blows]
513
00:31:41,377 --> 00:31:43,466
[announcement in French
over P.A.]
514
00:31:47,993 --> 00:31:50,169
Oh. Um...
515
00:31:50,212 --> 00:31:51,692
bonjour.
516
00:31:53,215 --> 00:31:54,825
Beg your pardon?
517
00:31:54,869 --> 00:31:56,001
[laughs]
518
00:31:57,567 --> 00:31:58,829
[men laughing]
519
00:31:58,873 --> 00:32:00,353
Hey.
520
00:32:01,876 --> 00:32:04,052
ADA:
Thank you. Yeah.
521
00:32:06,663 --> 00:32:10,406
Um, I'm here to buy a dress.
522
00:32:10,450 --> 00:32:11,668
From Dior.
523
00:32:11,712 --> 00:32:13,235
-Dior?
-[all muttering]
524
00:32:13,279 --> 00:32:15,542
Ah, oui.Me also.
525
00:32:15,585 --> 00:32:17,979
[laughter]
526
00:32:19,459 --> 00:32:21,809
Is it far-- Dior?
527
00:32:21,852 --> 00:32:23,332
Oh... [sighs]
528
00:32:23,376 --> 00:32:25,291
20 minutes.
529
00:32:25,334 --> 00:32:28,120
Uh, but after you take wine,
two hours.
530
00:32:28,163 --> 00:32:30,339
[laughter]
531
00:32:31,688 --> 00:32:33,168
I walk you there.
532
00:32:33,212 --> 00:32:34,387
[burps]
533
00:32:34,430 --> 00:32:36,911
Tomorrow morning, eh?
534
00:32:40,523 --> 00:32:41,524
Oh, no, no, thanks.
535
00:32:41,568 --> 00:32:43,526
I couldn't, no.
536
00:32:44,527 --> 00:32:45,485
[grunts]
537
00:32:45,528 --> 00:32:46,660
[chuckles]
538
00:32:46,703 --> 00:32:48,053
[men laughing]
539
00:32:48,096 --> 00:32:50,359
All right, go on, then.
[laughs]
540
00:32:56,322 --> 00:32:57,932
Oh, blimey. [laughs]
541
00:32:57,976 --> 00:33:00,065
[laughter]
542
00:33:00,108 --> 00:33:02,154
♪
543
00:33:14,427 --> 00:33:17,038
ADA: Why is all this rubbish
on the streets?
544
00:33:17,082 --> 00:33:18,779
MICHEL:
The big boss cheats...
545
00:33:18,822 --> 00:33:20,085
[speaks French]
546
00:33:20,128 --> 00:33:21,825
-The worker, yes?
-Yeah, yeah.
547
00:33:24,393 --> 00:33:25,829
The worker say, "No more."
548
00:33:28,093 --> 00:33:29,616
The binmen are on strike?
549
00:33:29,659 --> 00:33:31,618
Ah, yes.
550
00:33:31,661 --> 00:33:33,750
Now all Paris, uh,
smells, uh...
551
00:33:33,794 --> 00:33:35,013
[sniffs]
552
00:33:35,056 --> 00:33:36,318
...uh, like me. [laughs]
553
00:33:36,362 --> 00:33:38,016
[laughing]
554
00:33:42,281 --> 00:33:43,325
Oh, God.
555
00:33:46,850 --> 00:33:49,201
You are a noble woman.
556
00:33:49,244 --> 00:33:53,074
And remember, in France,
the worker is king.
557
00:33:53,118 --> 00:33:55,076
♪
558
00:33:55,120 --> 00:33:57,122
[crowd murmuring]
559
00:34:12,615 --> 00:34:14,052
-[grunts]
-Oh, miss!
560
00:34:15,357 --> 00:34:16,837
You all right, love?
561
00:34:19,535 --> 00:34:21,015
-Did you hurt yourself?
-No. Sorry.
562
00:34:21,059 --> 00:34:22,103
Thank you.
563
00:34:22,147 --> 00:34:24,149
-Are you sure?
-Yes.
564
00:34:24,192 --> 00:34:25,759
Oh.
565
00:34:25,802 --> 00:34:27,021
Miss?
566
00:34:28,022 --> 00:34:29,589
Miss!
567
00:34:29,632 --> 00:34:31,678
[crowd murmuring]
568
00:34:39,468 --> 00:34:41,383
-[door bangs shut]
-ADA: No, miss.
569
00:34:41,427 --> 00:34:42,906
Ooh-ooh! Miss!
570
00:34:43,907 --> 00:34:44,908
Miss?
571
00:34:44,952 --> 00:34:46,910
Here you go.
572
00:34:46,954 --> 00:34:48,390
Once again,
you save me, madame.
573
00:34:48,434 --> 00:34:50,262
-[chuckles]: Oh.
-I'm sorry. I'm very late.
574
00:34:50,305 --> 00:34:52,002
-Oh.
-Thank you.
575
00:34:52,046 --> 00:34:54,222
It's all right.
As long as you're in one piece.
576
00:34:54,266 --> 00:34:55,702
[chuckles]
577
00:34:55,745 --> 00:34:57,007
Ooh.
578
00:35:05,407 --> 00:35:07,453
♪
579
00:35:08,845 --> 00:35:10,325
Ooh, uh...
580
00:35:20,161 --> 00:35:22,163
♪
581
00:35:30,084 --> 00:35:32,347
Oh. Excuse me, dear.
582
00:35:32,391 --> 00:35:35,524
-Where would I find the frocks?
-[gasps softly]
583
00:35:35,568 --> 00:35:37,700
I fear you have
the wrong address, madame.
584
00:35:37,744 --> 00:35:39,528
I will call someone
to show you the way.
585
00:35:39,572 --> 00:35:40,964
-[ringing]
-ADA: No. No, no.
586
00:35:41,008 --> 00:35:42,705
Sorry. I'm-I'm...
I'm after a frock.
587
00:35:42,749 --> 00:35:44,490
One of them 500-pound ones.
588
00:35:44,533 --> 00:35:46,187
Please, if you could
wait over here,
589
00:35:46,231 --> 00:35:48,146
somebody will attend you
directly.
590
00:35:52,019 --> 00:35:53,368
[quiet chatter]
591
00:36:01,550 --> 00:36:03,204
Now, hang on. Excuse me.
592
00:36:03,248 --> 00:36:06,294
Madame, I-I was here first,
before any of this lot.
593
00:36:06,338 --> 00:36:08,383
Ain't you heard of queuing?
594
00:36:14,172 --> 00:36:15,738
Excuse me. Look, I'm sorry.
595
00:36:15,782 --> 00:36:17,392
-Please. -I'm-I'm...
I'm not one to make a fuss,
596
00:36:17,436 --> 00:36:18,785
but where I come from,
597
00:36:18,828 --> 00:36:21,179
shopgirls are pleased
to be of service.
598
00:36:21,222 --> 00:36:23,137
-Shopgirls?
-[light laughter]
599
00:36:26,532 --> 00:36:28,838
This lady wishes
to buy a dress.
600
00:36:28,882 --> 00:36:31,189
Direct her to a suitable shop.
601
00:36:32,364 --> 00:36:33,756
Go.
602
00:36:33,800 --> 00:36:35,671
Uh, please let me
escort you out.
603
00:36:35,715 --> 00:36:37,586
No, no, no, no, no,
hang on a minute.
604
00:36:37,630 --> 00:36:39,371
I've come miles.
605
00:36:39,414 --> 00:36:41,373
Saved every penny
scrubbing floors
606
00:36:41,416 --> 00:36:43,288
and I don't know what
so I can buy this frock.
607
00:36:43,331 --> 00:36:45,507
A Christian Dior gown
is not for pennies.
608
00:36:47,379 --> 00:36:49,207
Right.
609
00:36:50,991 --> 00:36:53,907
If you think
I ain't got the money...
610
00:36:53,950 --> 00:36:54,995
there.
611
00:36:55,038 --> 00:36:56,344
Oh là l.
612
00:37:00,174 --> 00:37:01,741
-Are you Mr. Dior?
-[chuckles]
613
00:37:01,784 --> 00:37:03,960
Oh, oh, no,
I'm Mr. Fauvel, accounts.
614
00:37:04,004 --> 00:37:05,527
Let me help you with the...
615
00:37:11,054 --> 00:37:14,275
Excuse me, chère madame,
but it would be my honor
616
00:37:14,319 --> 00:37:17,452
to have you view the collection
as my guest.
617
00:37:19,062 --> 00:37:20,412
There you are.
618
00:37:22,109 --> 00:37:23,676
Merci.
619
00:37:23,719 --> 00:37:25,199
Shall we?
620
00:37:25,243 --> 00:37:27,245
Oh. [chuckles]
621
00:37:28,724 --> 00:37:30,813
[chuckles nervously]
622
00:37:31,901 --> 00:37:33,076
[chuckles]
623
00:37:34,077 --> 00:37:36,123
♪
624
00:37:57,927 --> 00:37:59,364
It's here.
625
00:38:00,974 --> 00:38:02,367
Thank you.
626
00:38:15,249 --> 00:38:16,772
[claps and shushes]
627
00:38:24,476 --> 00:38:27,435
When you see the dress you want,
628
00:38:27,479 --> 00:38:29,176
you can write
the number down here.
629
00:38:29,219 --> 00:38:31,352
Oh. [chuckles]
630
00:38:35,487 --> 00:38:36,618
[clears throat softly]
631
00:38:37,619 --> 00:38:39,534
[sniffing]
632
00:38:39,578 --> 00:38:42,015
Oh, I was just admiring
your buttonhole.
633
00:38:42,058 --> 00:38:43,233
Oh.
634
00:38:43,277 --> 00:38:45,148
-It's Louise Odier.
-Ah?
635
00:38:45,192 --> 00:38:46,976
Yes, it's lovely. Proper scent.
636
00:38:47,020 --> 00:38:48,891
Are you a connoisseur of roses?
637
00:38:48,935 --> 00:38:50,893
My husband Eddie worked
at Covent Garden,
638
00:38:50,937 --> 00:38:52,504
the flower market.
639
00:38:52,547 --> 00:38:55,289
He was always bringing home
odds and ends, you know.
640
00:38:55,333 --> 00:38:57,422
[chuckles]
Roses are me favorite.
641
00:38:59,946 --> 00:39:02,252
You after a dress for your wife?
642
00:39:02,296 --> 00:39:04,429
Ooh. Lucky woman.
643
00:39:04,472 --> 00:39:06,082
My wife is dead.
644
00:39:07,432 --> 00:39:09,216
Oh, I do beg your pardon, sir.
645
00:39:09,259 --> 00:39:10,826
My clumsy clogs.
646
00:39:11,958 --> 00:39:13,699
My Eddie and all.
647
00:39:13,742 --> 00:39:15,483
Oh, um...
648
00:39:16,441 --> 00:39:19,792
But yes, uh, my wife and I
would come here together.
649
00:39:20,749 --> 00:39:22,751
I like to see beautiful clothes.
650
00:39:22,795 --> 00:39:24,753
And beautiful women, of course.
651
00:39:24,797 --> 00:39:26,451
[chuckles]
652
00:39:52,128 --> 00:39:54,174
[Ada sniffling]
653
00:40:04,184 --> 00:40:06,534
-[soft orchestral music plays]
-[chuckling]: Oh, here we go.
654
00:40:06,578 --> 00:40:08,449
[chuckles]
655
00:40:18,633 --> 00:40:20,679
[applause]
656
00:40:22,245 --> 00:40:23,856
Ooh.
657
00:40:45,834 --> 00:40:47,227
[crowd murmuring]
658
00:40:47,270 --> 00:40:48,881
Oh, that's lovely.
659
00:40:52,450 --> 00:40:54,539
[gasps] Oh.
660
00:41:00,806 --> 00:41:02,851
[applause]
661
00:41:25,613 --> 00:41:28,050
[shuddering]:
Oh, will you look.
662
00:41:35,623 --> 00:41:36,885
[applause]
663
00:41:59,212 --> 00:42:00,822
Oh, that's lovely.
664
00:42:10,876 --> 00:42:12,834
[gasps]
665
00:42:12,878 --> 00:42:14,444
[sighs]
666
00:42:16,011 --> 00:42:18,579
[Marguerite speaking French]
667
00:42:18,623 --> 00:42:20,494
MARGUERITE:
Vénus.
668
00:42:20,538 --> 00:42:22,714
-What number's that?
-73.
669
00:42:22,757 --> 00:42:25,455
-Vénus.Yes.
-73. Vénus.
670
00:42:34,682 --> 00:42:36,728
♪
671
00:42:58,706 --> 00:43:00,752
♪
672
00:43:15,418 --> 00:43:17,464
♪
673
00:43:25,298 --> 00:43:27,605
-What number's that?
-89.
674
00:43:27,648 --> 00:43:28,997
Temptation.
675
00:43:30,259 --> 00:43:32,131
Oh, yeah.
676
00:43:44,230 --> 00:43:46,275
[quiet, indistinct chatter]
677
00:44:00,333 --> 00:44:02,378
♪
678
00:44:25,053 --> 00:44:28,100
[excited chatter]
679
00:44:34,410 --> 00:44:36,151
Bravo!
680
00:44:37,109 --> 00:44:38,763
Who's that bloke?
681
00:44:38,806 --> 00:44:41,504
Well, that's the master
himself, Monsieur Dior.
682
00:44:41,548 --> 00:44:42,680
Go on.
683
00:44:46,161 --> 00:44:49,208
-He looks like my milkman.
-[laughs]
684
00:44:51,210 --> 00:44:53,255
[quiet chatter]
685
00:44:55,344 --> 00:44:56,824
Well, good luck, madame.
686
00:44:56,868 --> 00:44:58,521
I hope you find
what you're looking for.
687
00:44:58,565 --> 00:45:00,959
Oh, well... [chuckles]
688
00:45:02,656 --> 00:45:03,875
Here.
689
00:45:08,531 --> 00:45:10,403
You do not wish to keep it?
690
00:45:11,404 --> 00:45:14,189
Yeah, it's-it's lovely.
Thank you.
691
00:45:15,190 --> 00:45:16,801
Enchanté.
692
00:45:22,328 --> 00:45:24,069
Don't mind me.
693
00:45:27,028 --> 00:45:28,682
-Yes, madame?
-Oh.
694
00:45:28,726 --> 00:45:30,292
Have you made your selection?
695
00:45:30,336 --> 00:45:32,642
Yes. Um... [laughs]
696
00:45:32,686 --> 00:45:35,733
Number 89, please. Temptation.
697
00:45:35,776 --> 00:45:37,299
Of course.
698
00:45:37,343 --> 00:45:38,953
-Your name, please.
-Harris.
699
00:45:38,997 --> 00:45:40,738
Mrs. Ada Harris.
700
00:45:44,524 --> 00:45:46,091
My apologies, madame.
701
00:45:46,134 --> 00:45:47,745
-Excusez-moi.
-Oh, yeah.
702
00:45:56,928 --> 00:45:59,713
-Ah.
-Oh. Ta-da.
703
00:46:03,195 --> 00:46:05,284
Madame Harris, I regret...
704
00:46:05,327 --> 00:46:08,026
Well, there is a difficulty
with Temptation.
705
00:46:08,069 --> 00:46:10,028
It seems
Madame Avallon demands it.
706
00:46:10,071 --> 00:46:12,595
How's that work, then?
You only got the one dress?
707
00:46:12,639 --> 00:46:15,076
I'm sorry.
Madame insists on exclusivity.
708
00:46:15,120 --> 00:46:18,253
Madame Avallon is one of
our most devoted clients.
709
00:46:18,297 --> 00:46:20,647
And her husband is known as
"The King of Rubbish."
710
00:46:20,690 --> 00:46:23,781
But we would be so sorry if
you were to leave Maison Dior
711
00:46:23,824 --> 00:46:25,260
without a purchase.
712
00:46:25,304 --> 00:46:27,262
And you also wrote
number 73 on your card.
713
00:46:27,306 --> 00:46:28,916
-Oh.
-Vénus.
714
00:46:28,960 --> 00:46:31,179
Yeah, I never thought nothing
could be more beautiful.
715
00:46:31,223 --> 00:46:32,790
Not till I saw Temptation.
716
00:46:32,833 --> 00:46:34,661
An excellent choice, madame.
717
00:46:34,704 --> 00:46:36,445
Yeah. How much is it?
718
00:46:36,489 --> 00:46:39,927
Vénusis 600,000 francs.
719
00:46:39,971 --> 00:46:42,016
ANDREÉ:
430 pounds.
720
00:46:43,757 --> 00:46:45,715
Wrap it up.
I got a plane to catch.
721
00:46:45,759 --> 00:46:47,326
-I'm a day late as it is.
-[André stammering]
722
00:46:47,369 --> 00:46:49,110
Oh, you cannot have this gown.
723
00:46:49,154 --> 00:46:51,852
Oh, don't tell me someone
wants that exclusive and all.
724
00:46:51,896 --> 00:46:54,246
Mais Madame Harris,
every dress is made
725
00:46:54,289 --> 00:46:56,248
and fitted individually
for the client.
726
00:46:56,291 --> 00:46:58,859
Yes, this is haute couture.
727
00:46:58,903 --> 00:47:01,862
We will, of course, reproduce
Vénusexactly as you saw it,
728
00:47:01,906 --> 00:47:03,124
but the thing is...
729
00:47:03,168 --> 00:47:04,473
Make me one?
730
00:47:04,517 --> 00:47:05,823
How long's that gonna take?
731
00:47:05,866 --> 00:47:07,302
Well, at least two weeks.
732
00:47:07,346 --> 00:47:09,435
Ooh. At least.
733
00:47:09,478 --> 00:47:11,263
Several fittings are necessary.
734
00:47:11,306 --> 00:47:13,178
What, leave my people
for a fortnight?
735
00:47:13,221 --> 00:47:15,093
They'd find someone else, and
then I'd be out on the streets.
736
00:47:15,136 --> 00:47:16,877
[gasps] Vite, vite,
to the airport, then.
737
00:47:16,921 --> 00:47:19,053
I would not forgive myself
if you missed your flight.
738
00:47:19,097 --> 00:47:21,099
-What, without my dress?
-Excusez-moi.
739
00:47:23,057 --> 00:47:25,277
Perhaps there is
a friend you can call?
740
00:47:25,320 --> 00:47:27,888
Someone who can assist you
with your cleaning.
741
00:47:27,932 --> 00:47:29,368
Well, uh, there's Vi,
742
00:47:29,411 --> 00:47:30,848
but I've tried her patience
enough as it is.
743
00:47:30,891 --> 00:47:32,240
Anyway, she's not on the phone.
744
00:47:32,284 --> 00:47:33,807
Uh, we might send her
a telegram.
745
00:47:37,376 --> 00:47:39,334
Uh, Mrs. Harris,
746
00:47:39,378 --> 00:47:40,901
uh, it might be possible
to encourage
747
00:47:40,945 --> 00:47:43,512
the cutter and seamstress
to work a little faster.
748
00:47:43,556 --> 00:47:46,515
And Madame Vi could fill you in
for one week, perhaps?
749
00:47:47,777 --> 00:47:49,649
Well...
750
00:47:49,692 --> 00:47:51,694
you're kind, but I can't.
751
00:47:51,738 --> 00:47:54,045
Anyway, I got nowhere to stay.
752
00:47:55,089 --> 00:47:56,699
I'll have to give it a miss.
753
00:47:59,398 --> 00:48:01,356
My sister is away.
754
00:48:01,400 --> 00:48:04,751
If you... would accept, um,
755
00:48:04,794 --> 00:48:07,797
you could stay at my place,
uh, in my sister's room.
756
00:48:09,234 --> 00:48:12,019
You're a proper angel,
aren't you?
757
00:48:13,064 --> 00:48:14,674
It'll be my pleasure.
758
00:48:14,717 --> 00:48:15,936
Um, we can have your
measurements taken at once.
759
00:48:15,980 --> 00:48:17,155
N'est-ce pas, Madame Colbert?
760
00:48:26,251 --> 00:48:27,643
Come, Madame Harris. Come.
761
00:48:27,687 --> 00:48:29,080
-Oh.
-We must be quick.
762
00:48:29,123 --> 00:48:30,255
S'il vous plaît.
763
00:48:36,609 --> 00:48:38,089
Oh. [chuckles]
764
00:48:38,132 --> 00:48:39,786
-Bravo, madame.
-Bravo.
765
00:48:39,829 --> 00:48:42,223
[chuckling]
766
00:48:45,923 --> 00:48:48,621
-Please, madame.
-Oh.
767
00:48:48,664 --> 00:48:50,449
You don't get all this hoo-ha
768
00:48:50,492 --> 00:48:52,103
when you buy a frock
down Woolworths.
769
00:48:52,146 --> 00:48:53,756
Well, I can tell you such things
770
00:48:53,800 --> 00:48:55,933
do not happen
every day here, either.
771
00:48:55,976 --> 00:48:57,804
Ah, the lady
who must have her dress...
772
00:48:59,284 --> 00:49:00,938
[speaks French]
773
00:49:00,981 --> 00:49:02,330
Your coat, please.
774
00:49:02,374 --> 00:49:03,941
Oh.
775
00:49:05,986 --> 00:49:08,815
-Et le cardigan.
-Yeah, me cardy.
776
00:49:10,860 --> 00:49:12,645
Thank you very much.
777
00:49:14,777 --> 00:49:15,996
Oh.
778
00:49:30,271 --> 00:49:32,665
Madame has the proportions
of a model.
779
00:49:32,708 --> 00:49:34,014
[chuckles]
780
00:49:34,058 --> 00:49:35,755
Model railway, more like.
781
00:49:35,798 --> 00:49:37,191
[laughter]
782
00:49:37,235 --> 00:49:38,976
One of the curvy bits.
783
00:49:39,019 --> 00:49:41,543
[laughter continues]
784
00:49:41,587 --> 00:49:43,023
Oh, thank you.
785
00:49:43,067 --> 00:49:45,069
Thank you very much.
786
00:49:45,112 --> 00:49:46,896
[sighs]
787
00:49:50,683 --> 00:49:52,250
Madame?
788
00:49:52,293 --> 00:49:53,903
Oh. [chuckles]
789
00:49:53,947 --> 00:49:55,035
May I give you a lift?
790
00:49:55,079 --> 00:49:58,386
Oh, well, if it's no bother.
791
00:49:58,430 --> 00:49:59,561
No.
792
00:49:59,605 --> 00:50:02,434
Uh, I'm going to Mr. Fauvel's.
793
00:50:04,392 --> 00:50:05,872
The 18th, yes. That's easy.
794
00:50:05,915 --> 00:50:08,135
-Oh, forgive the mess.
-Oh. [chuckles]
795
00:50:09,441 --> 00:50:11,791
Is he a friend of yours,
Mr. Fauvel?
796
00:50:11,834 --> 00:50:13,836
No. No, I-I know Mr. Fauvel
797
00:50:13,880 --> 00:50:15,447
only as the hand
that signs my check.
798
00:50:15,490 --> 00:50:16,926
Oh. [laughs]
799
00:50:17,884 --> 00:50:19,494
Oh.
800
00:50:19,538 --> 00:50:22,410
[slowly]:
L'être et le néant.
801
00:50:22,454 --> 00:50:24,543
It's, uh,
"Being and Not Being."
802
00:50:25,587 --> 00:50:28,764
I like to curl up
with a juicy mystery meself.
803
00:50:28,808 --> 00:50:30,984
[both chuckling]
804
00:50:34,118 --> 00:50:36,381
♪
805
00:50:40,820 --> 00:50:42,778
Oh, look,
there's the Eiffel Tower.
806
00:50:51,439 --> 00:50:53,572
Oh, that's lovely.
807
00:50:58,142 --> 00:50:59,882
[indistinct chatter]
808
00:51:01,754 --> 00:51:03,756
Oh. [laughs]
809
00:51:03,799 --> 00:51:05,627
That's the opera.
810
00:51:19,250 --> 00:51:20,729
May I help you
with your luggage?
811
00:51:20,773 --> 00:51:23,515
[scoffs] Nothing in it yet.
812
00:51:23,558 --> 00:51:26,083
Oh. That's something, innit?
813
00:51:36,789 --> 00:51:38,138
Ooh.
814
00:51:42,577 --> 00:51:45,102
I don't think his sister knows
where the mop is.
815
00:51:47,104 --> 00:51:49,323
There must be a dustpan
and brush somewhere.
816
00:51:54,502 --> 00:51:56,591
NATASHA:
Uh...
817
00:51:56,635 --> 00:51:57,853
Oh.
818
00:52:02,075 --> 00:52:04,077
Oh, you don't
have to do that, love.
819
00:52:04,121 --> 00:52:06,427
You must have
better things to do.
820
00:52:06,471 --> 00:52:08,299
No, not really.
821
00:52:08,342 --> 00:52:09,865
After the défilé,there's always
822
00:52:09,909 --> 00:52:12,868
a certain feeling of emptiness.
823
00:52:12,912 --> 00:52:14,218
Oh.
824
00:52:14,261 --> 00:52:15,871
All right, ducks.
[chuckles]
825
00:52:16,872 --> 00:52:19,788
Oh. Aha.
826
00:52:19,832 --> 00:52:22,182
-Now we're in business.
-[both laugh]
827
00:52:28,667 --> 00:52:30,277
ANDREÉ:
Oh.
828
00:52:32,627 --> 00:52:34,716
-Mrs. Harris?
-ADA: Hello, love.
829
00:52:36,457 --> 00:52:37,980
ANDREÉ:
Mademoiselle.
830
00:52:38,024 --> 00:52:39,373
ADA:
She's a good worker.
831
00:52:39,417 --> 00:52:41,027
I can always find you
a job, my girl,
832
00:52:41,070 --> 00:52:42,289
if the modeling don't work out.
833
00:52:42,333 --> 00:52:43,508
[chuckles]
834
00:52:46,380 --> 00:52:48,208
No, no.
835
00:52:53,170 --> 00:52:55,259
Oh! Oh! [groans]
836
00:52:58,958 --> 00:53:00,046
[chuckles]
837
00:53:02,744 --> 00:53:04,268
M-Mrs. Harris has cooked
the dinner.
838
00:53:04,311 --> 00:53:06,661
You look like you could do
with a good square meal,
839
00:53:06,705 --> 00:53:08,620
the pair of you.
840
00:53:08,663 --> 00:53:10,709
Well, Mademoiselle Natasha
has other engagements.
841
00:53:10,752 --> 00:53:13,494
I'm sure the face of Dior is
always at a party or premiere.
842
00:53:13,538 --> 00:53:15,801
There's a soiréelater.
843
00:53:16,976 --> 00:53:19,021
Come on. Grub's up.
844
00:53:24,288 --> 00:53:26,551
Here we are.
845
00:53:26,594 --> 00:53:28,248
Don't let it get cold.
846
00:53:33,079 --> 00:53:35,124
-Bon appétit.
-Bon appétit.
847
00:53:36,387 --> 00:53:38,737
My Eddie's favorite.
848
00:53:38,780 --> 00:53:41,043
Be even better
if we had a bit of gravy.
849
00:53:42,044 --> 00:53:43,655
Um, and what's the dish named?
850
00:53:43,698 --> 00:53:46,266
Toad-in-the-hole.
851
00:53:50,314 --> 00:53:51,576
[chuckles]
852
00:53:51,619 --> 00:53:54,970
What a lot of books, Mr. Fauvel.
853
00:53:55,014 --> 00:53:56,581
ANDREÉ:
Oh.
854
00:53:56,624 --> 00:53:58,931
Natasha's got a corker,
a murder-mystery.
855
00:53:58,974 --> 00:54:00,149
Don't you, ducks?
856
00:54:04,066 --> 00:54:05,024
We should speak English.
857
00:54:05,067 --> 00:54:06,155
Oh, yeah. Of course.
858
00:54:06,199 --> 00:54:07,592
Um, I-I'm interested to learn
859
00:54:07,635 --> 00:54:09,550
that Mademoiselle Natasha
is reading a book
860
00:54:09,594 --> 00:54:11,857
-by the French philosopher
Jean-Paul Sartre. -Oh.
861
00:54:11,900 --> 00:54:14,251
The author asks us to consider
the case of the waiter.
862
00:54:14,294 --> 00:54:16,557
Is the waiter the waiter,
or is it just an expression
863
00:54:16,601 --> 00:54:18,037
of what the waiter is?
864
00:54:18,080 --> 00:54:20,518
Um, similarly,
am I the accountant,
865
00:54:20,561 --> 00:54:22,259
or is that
an outward impression?
866
00:54:22,302 --> 00:54:25,087
Um, is Mademoiselle Natasha
only the most beautiful,
867
00:54:25,131 --> 00:54:27,307
the most exquisitely divine
Parisian model, or...
868
00:54:27,351 --> 00:54:29,875
Or is there another person
behind the facade?
869
00:54:30,832 --> 00:54:31,877
Yes.
870
00:54:34,706 --> 00:54:36,664
Is Mrs. Harris the cleaner,
871
00:54:36,708 --> 00:54:38,144
or is there more
to define her existence?
872
00:54:38,187 --> 00:54:39,667
Exactement.
873
00:54:39,711 --> 00:54:42,191
I'm a cleaner from Battersea.
No mystery there.
874
00:54:42,235 --> 00:54:43,802
Uh, no, you're a cleaner
who dreams
875
00:54:43,845 --> 00:54:45,499
of the most beautiful gown
in the world.
876
00:54:45,543 --> 00:54:47,371
Oh, dreams, eh?
877
00:54:48,937 --> 00:54:50,852
[laughing]:
God knows what Vi is gonna say
878
00:54:50,896 --> 00:54:52,985
when she gets
that blooming telegram.
879
00:54:53,028 --> 00:54:55,901
[all laughing]
880
00:55:03,561 --> 00:55:04,953
[knocking at door]
881
00:55:04,997 --> 00:55:06,955
ANDREÉ:
Mrs. Harris?
882
00:55:06,999 --> 00:55:09,610
Uh, please help yourself
to my sister's clothes.
883
00:55:11,090 --> 00:55:13,310
Oh, thanks, love.
Um, I'm all right.
884
00:55:14,572 --> 00:55:16,182
ANDREÉ:
Uh, she would insist.
885
00:55:18,097 --> 00:55:19,446
Good night.
886
00:55:19,490 --> 00:55:20,882
Night, love.
887
00:55:20,926 --> 00:55:22,580
Sweet dreams.
888
00:55:28,499 --> 00:55:30,544
♪
889
00:55:50,347 --> 00:55:52,131
[inhales deeply]
890
00:55:52,174 --> 00:55:54,046
♪
891
00:56:12,978 --> 00:56:14,458
-Ooh!
-[laughs]
892
00:56:14,501 --> 00:56:16,242
Stand straight, madame.
893
00:56:17,809 --> 00:56:19,332
-Oh! [laughs]
-Non, mais...
894
00:56:19,376 --> 00:56:21,203
Keep still. Why do you move?
895
00:56:21,247 --> 00:56:22,857
Sorry. Sorry.
896
00:56:26,948 --> 00:56:28,167
[gasps] Princess Margaret?
897
00:56:28,210 --> 00:56:29,690
Oh, I like her.
898
00:56:29,734 --> 00:56:31,431
You can see a little bit
of mischief in her eye.
899
00:56:31,475 --> 00:56:34,913
Our distinguished clients
demand our utmost discretion.
900
00:56:38,307 --> 00:56:40,005
That's all for today.
901
00:56:41,702 --> 00:56:44,009
Little bit of that one
goes a long way, don't it?
902
00:56:44,052 --> 00:56:45,706
What's eating her?
903
00:56:45,750 --> 00:56:48,361
Well, the more grand
the client, the more difficult.
904
00:56:48,405 --> 00:56:51,016
Their wishes must be
accommodated always,
905
00:56:51,059 --> 00:56:53,671
even if it means
starting afresh.
906
00:56:53,714 --> 00:56:55,542
-And they do not pay
until delivery. -Oh!
907
00:56:55,586 --> 00:56:56,978
If then.
908
00:56:57,022 --> 00:56:59,459
There are so many salaries
to find.
909
00:56:59,503 --> 00:57:02,288
The fabric, braid,
embroidery, buttons
910
00:57:02,331 --> 00:57:04,769
all must be the very best.
911
00:57:04,812 --> 00:57:06,510
The pressure is on everyone:
912
00:57:06,553 --> 00:57:08,860
on Mr. Fauvel and the accounts,
913
00:57:08,903 --> 00:57:11,732
on Madame Colbert
and the seamstresses,
914
00:57:11,776 --> 00:57:15,954
even on Monsieur Dior himself,
always such pressure.
915
00:57:15,997 --> 00:57:18,173
Well, no wonder
Mr. Fauvel was so pleased
916
00:57:18,217 --> 00:57:20,001
to see my little handbag.
917
00:57:20,045 --> 00:57:23,309
Well, in truth, Madame Harris,
all of us fear
918
00:57:23,352 --> 00:57:25,877
the House of Dior
cannot keep going this way.
919
00:57:28,053 --> 00:57:30,098
♪
920
00:57:39,586 --> 00:57:42,284
[man speaking French]
921
00:57:42,328 --> 00:57:43,460
COLBERT:
Oui, monsieur.
922
00:57:46,941 --> 00:57:48,987
[Colbert speaking French]
923
00:57:55,123 --> 00:57:56,560
You all right, love?
924
00:57:58,562 --> 00:58:00,520
Wakey, wakey.
925
00:58:00,564 --> 00:58:02,522
They're calling for you.
926
00:58:02,566 --> 00:58:04,045
Oh.
927
00:58:04,089 --> 00:58:06,134
Um, I'm sorry.
928
00:58:06,178 --> 00:58:07,832
-I'm just tired.
-Mm-hmm.
929
00:58:07,875 --> 00:58:09,834
You could do
with a little holiday.
930
00:58:09,877 --> 00:58:11,792
It's doing me
the power of good already.
931
00:58:11,836 --> 00:58:14,142
Yes, that would be nice.
932
00:58:15,317 --> 00:58:17,015
By myself at the seaside,
933
00:58:17,058 --> 00:58:18,756
where nobody...
934
00:58:18,799 --> 00:58:19,974
I'm sorry.
935
00:58:20,018 --> 00:58:21,759
-I must go. Thank you.
-Oh.
936
00:58:24,805 --> 00:58:26,851
[chatter continues quietly
in French]
937
00:58:36,469 --> 00:58:39,385
[chatter continues quietly
in French]
938
00:58:39,428 --> 00:58:41,082
Thank you.
939
00:58:41,126 --> 00:58:42,910
[birds chirping]
940
00:58:42,954 --> 00:58:45,086
How was your fitting, madame?
941
00:58:45,130 --> 00:58:46,523
Oh.
942
00:58:46,566 --> 00:58:48,829
Well, if it isn't
my old pal, Mr. Rosebud.
943
00:58:48,873 --> 00:58:51,832
I regret we were not
properly introduced.
944
00:58:51,876 --> 00:58:54,008
Marquis Hypolite de Chassagne.
945
00:58:54,052 --> 00:58:55,401
Ooh.
946
00:58:55,444 --> 00:58:57,359
Ada Harris, widow of Battersea.
947
00:58:58,360 --> 00:58:59,840
Who's this fine fella?
948
00:58:59,884 --> 00:59:01,755
-This is Nesquik.
-Oh.
949
00:59:01,799 --> 00:59:04,802
So, I trust Monsieur Dior
fulfills your heart's desire?
950
00:59:04,845 --> 00:59:06,717
Oh, they're being ever so kind.
951
00:59:07,761 --> 00:59:10,677
Louise Odier.
I'd forgotten the name.
952
00:59:10,721 --> 00:59:13,462
Oh, I must show you something.
953
00:59:14,638 --> 00:59:16,683
Please, I won't detain you long.
954
00:59:17,989 --> 00:59:19,381
[Ada chuckles]
955
00:59:19,425 --> 00:59:21,470
♪
956
00:59:23,734 --> 00:59:27,389
So, tell me, how are you
enjoying your time in Paris?
957
00:59:27,433 --> 00:59:29,391
[birds chirping]
958
00:59:29,435 --> 00:59:30,958
[indistinct chatter]
959
00:59:31,916 --> 00:59:34,048
My wife adored
the Marché aux Fleurs.
960
00:59:34,092 --> 00:59:35,484
ADA:
Mm.
961
00:59:35,528 --> 00:59:38,270
We came here
almost until the end.
962
00:59:38,313 --> 00:59:40,533
It's been seven years now.
963
00:59:40,577 --> 00:59:42,666
We mend, but we don't forget.
964
00:59:45,886 --> 00:59:49,760
When you display
your Dior dress to the world,
965
00:59:49,803 --> 00:59:51,849
-it will be perfection.
-[chuckling]: Oh.
966
00:59:54,503 --> 00:59:56,418
My pal Vi thinks I'm barmy.
967
00:59:56,462 --> 00:59:58,551
[Ada chuckles]
968
00:59:58,595 --> 01:00:00,466
"What do you want
that dress for?
969
01:00:00,509 --> 01:00:02,555
When are you gonna wear it?"
[laughs]
970
01:00:02,599 --> 01:00:04,339
Oh, I do not question
your desire
971
01:00:04,383 --> 01:00:06,037
for a gown of such quality,
972
01:00:06,080 --> 01:00:07,865
even if it is
for your eyes alone.
973
01:00:07,908 --> 01:00:10,302
No, no, on the contrary,
I understand.
974
01:00:10,345 --> 01:00:12,391
You see, a rose like this one
975
01:00:12,434 --> 01:00:14,480
or a beautiful gown
such as yours,
976
01:00:14,523 --> 01:00:16,700
they... they recall the days
977
01:00:16,743 --> 01:00:18,876
when we were in the full flower
of our youth.
978
01:00:19,920 --> 01:00:22,357
Oi, don't write me off just yet.
979
01:00:22,401 --> 01:00:24,359
[both laugh]
980
01:00:24,403 --> 01:00:27,406
-Oh, a thousand apologies.
-[chuckling]: Oh, no.
981
01:00:27,449 --> 01:00:29,451
Please, allow me to make amends.
982
01:00:30,757 --> 01:00:34,195
Have you any arrangements
for tonight?
983
01:00:36,720 --> 01:00:38,765
[lively folk music playing]
984
01:00:43,509 --> 01:00:44,684
Voilà.
985
01:00:44,728 --> 01:00:46,077
Oh, thank you.
986
01:00:49,210 --> 01:00:51,256
♪
987
01:00:58,263 --> 01:00:59,568
Some champagne?
988
01:00:59,612 --> 01:01:00,700
Uh, oh, yes, please.
989
01:01:00,744 --> 01:01:01,962
Just a drop. [chuckles]
990
01:01:03,224 --> 01:01:04,617
Thank you.
991
01:01:04,661 --> 01:01:06,401
Now, you-you must
try the caviar.
992
01:01:06,445 --> 01:01:07,881
Oh. Right.
993
01:01:07,925 --> 01:01:09,840
-Cheers.
-Cheers.
994
01:01:15,715 --> 01:01:17,325
-Nice, huh?
-Mm.
995
01:01:17,369 --> 01:01:18,849
Uh, oh, hello! [laughs]
996
01:01:18,892 --> 01:01:20,807
[both laughing]
997
01:01:20,851 --> 01:01:23,592
I don't think that getup's
gonna fool anyone. Do you?
998
01:01:23,636 --> 01:01:26,160
[menacing music playing]
999
01:01:30,469 --> 01:01:32,297
Lovely girls.
1000
01:01:32,340 --> 01:01:33,864
Hmm. Soon, you'll see
how lovely.
1001
01:01:33,907 --> 01:01:35,169
[chuckles]
1002
01:01:38,303 --> 01:01:40,740
-[jazzy music playing]
-[whooping, applause]
1003
01:01:40,784 --> 01:01:43,351
Ooh! Oh. Steady on. [laughs]
1004
01:01:50,968 --> 01:01:52,970
Blimey, they earn their keep,
them girls.
1005
01:01:53,013 --> 01:01:54,580
Well, least when I'm cleaning,
1006
01:01:54,623 --> 01:01:57,365
I don't have to smile
and strip as well.
1007
01:01:57,409 --> 01:01:58,540
[both chuckle]
1008
01:02:00,673 --> 01:02:02,457
Bonsoir,Mrs. Harris.
1009
01:02:02,501 --> 01:02:03,850
-Natasha. Hello, love.
-[laughs]
1010
01:02:03,894 --> 01:02:05,199
Hello.
1011
01:02:05,243 --> 01:02:07,158
Bonsoir, mademoiselle.
1012
01:02:07,201 --> 01:02:09,073
-Would you like to join us?
-Uh, yes, please.
1013
01:02:09,116 --> 01:02:10,465
Who are you here with, then?
1014
01:02:10,509 --> 01:02:12,250
Investors.
1015
01:02:12,293 --> 01:02:14,295
I escape but only for a moment.
1016
01:02:14,339 --> 01:02:17,603
They don't half keep you at it,
all day and all night as well.
1017
01:02:17,646 --> 01:02:20,258
For Maison Dior,
this is my obligation.
1018
01:02:20,301 --> 01:02:22,651
MARQUIS: Ah, well,
Dior is not just about gowns.
1019
01:02:22,695 --> 01:02:25,176
It's also about elegance
and decadence
1020
01:02:25,219 --> 01:02:28,048
and the savoir-vivreof Paris,
and...
1021
01:02:28,092 --> 01:02:31,486
and you, Mademoiselle Natasha,
you are the jewel
1022
01:02:31,530 --> 01:02:34,359
-of this Dior crown.
-[Ada and Natasha chuckle]
1023
01:02:34,402 --> 01:02:36,753
Well, I would prefer to be
at home with a book.
1024
01:02:36,796 --> 01:02:38,450
ADA:
It's funny you should say that.
1025
01:02:38,493 --> 01:02:40,495
I've left Mr. Fauvel at home
reading a book.
1026
01:02:40,539 --> 01:02:42,367
It was called...
1027
01:02:43,455 --> 01:02:45,500
"Nosy"? Something like that.
1028
01:02:45,544 --> 01:02:47,894
-La nausée?
-Don't know.
1029
01:02:49,243 --> 01:02:50,984
Why does he tolerate
the fashion house
1030
01:02:51,028 --> 01:02:53,900
compared to his world of Sartre
and the intellect?
1031
01:02:54,901 --> 01:02:56,990
Well, I-I think he has
his reasons.
1032
01:02:59,863 --> 01:03:02,082
♪
1033
01:03:05,042 --> 01:03:06,478
Do you enjoy the show?
1034
01:03:06,521 --> 01:03:09,046
Yeah, the one...
the one at the end, she...
1035
01:03:09,089 --> 01:03:12,005
she's a dead ringer
for my Aunt Tilda.
1036
01:03:12,049 --> 01:03:13,702
From behind.
1037
01:03:13,746 --> 01:03:16,662
[laughter]
1038
01:03:16,705 --> 01:03:19,012
Well, this was lovely,
but I should go.
1039
01:03:19,056 --> 01:03:20,666
Thank you.
1040
01:03:20,709 --> 01:03:22,407
Oh, just-just a minute, love.
1041
01:03:22,450 --> 01:03:23,887
Your fringe.
1042
01:03:23,930 --> 01:03:25,540
There's a little gap.
1043
01:03:25,584 --> 01:03:27,238
That's it.
1044
01:03:28,282 --> 01:03:29,849
You have made a conquest.
1045
01:03:29,893 --> 01:03:31,808
Oh, get away with you.
1046
01:03:31,851 --> 01:03:34,723
You dare to follow your dreams,
Mrs. Harris.
1047
01:03:34,767 --> 01:03:36,334
-Bravo.
-Oh.
1048
01:03:37,726 --> 01:03:39,206
Bye, love.
1049
01:03:39,250 --> 01:03:41,861
-Bonsoir.
-Bonsoir, Natasha.
1050
01:03:41,905 --> 01:03:43,820
♪
1051
01:03:44,864 --> 01:03:46,910
-Some more champagne?
-Oh, just a drop.
1052
01:03:46,953 --> 01:03:49,651
[laughing]:
I've got me fitting at 9:30.
1053
01:03:49,695 --> 01:03:51,740
[Marquis chuckles]
1054
01:03:55,527 --> 01:03:57,485
-[music ends]
-[cheering and applause]
1055
01:03:57,529 --> 01:03:59,574
[upbeat, percussive music
playing]
1056
01:04:18,376 --> 01:04:20,421
♪
1057
01:04:32,694 --> 01:04:34,653
[music fades]
1058
01:04:34,696 --> 01:04:37,177
[clock ticking]
1059
01:04:37,221 --> 01:04:39,266
[siren passing]
1060
01:04:41,355 --> 01:04:43,618
[man shouting in distance]
1061
01:04:43,662 --> 01:04:45,838
[gasps, groans]
1062
01:04:49,973 --> 01:04:51,800
[grunts]
1063
01:04:58,329 --> 01:04:59,939
[gasps] Oh, God!
1064
01:04:59,983 --> 01:05:01,898
♪
1065
01:05:01,941 --> 01:05:04,030
-[horn honks]
-Oh, Gordon Bennett!
1066
01:05:05,292 --> 01:05:06,337
Oh, oh!
1067
01:05:07,294 --> 01:05:08,382
Oh! Oh!
1068
01:05:10,602 --> 01:05:12,082
Careful!
1069
01:05:14,301 --> 01:05:16,608
-[tires screech]
-Oh, oh, oh! [whimpers]
1070
01:05:17,261 --> 01:05:18,305
Oh!
1071
01:05:22,483 --> 01:05:24,790
[tires squeal]
1072
01:05:25,791 --> 01:05:28,533
[workers shouting]
1073
01:05:28,576 --> 01:05:30,230
[shuddering sigh]
1074
01:05:32,363 --> 01:05:33,668
I can't believe this.
1075
01:05:36,671 --> 01:05:37,934
[whimpering]
1076
01:05:39,674 --> 01:05:40,980
[whimpers]
1077
01:05:41,024 --> 01:05:42,460
Sorry!
1078
01:05:45,245 --> 01:05:48,248
[panting]:
Sorry. Sorry.
1079
01:05:49,249 --> 01:05:51,817
-I'm so sorry.
-No, no, no.
1080
01:05:51,860 --> 01:05:53,819
This is not possible,
not at all.
1081
01:05:53,862 --> 01:05:56,213
No, no, no, please, I-I'm...
I'm never late. I...
1082
01:05:56,256 --> 01:05:58,563
R-Really, I'm not.
I'm never late. Sorry.
1083
01:05:58,606 --> 01:06:00,869
You demand of us,
"Vite, vite, vite,"
1084
01:06:00,913 --> 01:06:02,828
but you have no respect.
1085
01:06:02,871 --> 01:06:05,570
No, this cannot be done.
1086
01:06:05,613 --> 01:06:07,528
Not at all.
1087
01:06:07,572 --> 01:06:09,400
Now I depart.
1088
01:06:09,443 --> 01:06:11,532
This is finished.
1089
01:06:11,576 --> 01:06:13,621
No, no, no, no. Please,
please, p-please, Mr. Carré.
1090
01:06:13,665 --> 01:06:15,188
Madame Colbert, please.
1091
01:06:15,232 --> 01:06:17,538
Monsieur Carré
refuses to proceed.
1092
01:06:17,582 --> 01:06:19,279
What can I do?
1093
01:06:19,323 --> 01:06:21,847
ADA:
No. No, of course, I...
1094
01:06:21,890 --> 01:06:23,544
No, I understand.
1095
01:06:23,588 --> 01:06:25,503
[stammering]:
Yeah, of course I do. I do.
1096
01:06:25,546 --> 01:06:27,287
[sniffles]
1097
01:06:27,331 --> 01:06:29,333
Dior, it's-it's not just a gown.
1098
01:06:29,376 --> 01:06:31,465
It's, um...
1099
01:06:31,509 --> 01:06:35,034
It's all the elegance
and-and the savvy and all that.
1100
01:06:35,078 --> 01:06:36,862
I-I know that.
1101
01:06:36,905 --> 01:06:39,734
I will see what can be done
to return your deposit.
1102
01:06:39,778 --> 01:06:42,389
No, I don't...
1103
01:06:47,525 --> 01:06:49,266
I-I...
1104
01:06:51,050 --> 01:06:53,748
I don't want...
I don't want me deposit.
1105
01:06:56,577 --> 01:06:58,840
Right Champagne Charlie,
aren't I?
1106
01:06:58,884 --> 01:07:01,104
Serves me right,
living the high life.
1107
01:07:02,583 --> 01:07:04,846
I do respect you, all of you.
1108
01:07:06,457 --> 01:07:07,936
Never mind, eh?
1109
01:07:09,416 --> 01:07:11,070
Thanks, love.
1110
01:07:11,114 --> 01:07:13,072
You've been ever so kind.
1111
01:07:13,116 --> 01:07:15,466
Madame Harris, would you care
to see the atelier
1112
01:07:15,509 --> 01:07:17,772
before you leave?
1113
01:07:17,816 --> 01:07:19,513
Ooh. [chuckles]
1114
01:07:21,298 --> 01:07:23,430
-Bonjour, mesdames.
-WOMAN: Bonjour.
1115
01:07:23,474 --> 01:07:25,737
So, this room is for cutting.
1116
01:07:30,785 --> 01:07:32,439
-WOMAN: Bonjour.
-Morning.
1117
01:07:32,483 --> 01:07:34,528
♪
1118
01:07:48,281 --> 01:07:50,718
Structure du couture.
1119
01:07:51,980 --> 01:07:54,026
♪
1120
01:08:04,863 --> 01:08:07,735
MARGUERITE:
Unstructured couture.
1121
01:08:09,172 --> 01:08:11,217
♪
1122
01:08:16,918 --> 01:08:18,964
[machines rattling quietly]
1123
01:08:25,927 --> 01:08:27,625
MARGUERITE:
Passementerie.
1124
01:08:31,846 --> 01:08:33,500
MARGUERITE:
Plumassier.
1125
01:08:40,855 --> 01:08:42,292
MARGUERITE:
Broderie.
1126
01:08:44,337 --> 01:08:46,383
[Marguerite speaking French,
voice echoing]
1127
01:09:00,875 --> 01:09:02,921
♪
1128
01:09:17,892 --> 01:09:19,633
It's not sewing.
1129
01:09:20,634 --> 01:09:22,201
It's making moonlight.
1130
01:09:22,245 --> 01:09:24,072
[chuckles softly]
1131
01:09:24,116 --> 01:09:25,900
Have I gone to heaven?
1132
01:09:25,944 --> 01:09:27,467
[laughs]
1133
01:09:30,253 --> 01:09:32,255
[laughter]
1134
01:09:34,866 --> 01:09:36,520
[laughter stops]
1135
01:09:54,146 --> 01:09:56,192
[quiet chatter]
1136
01:10:09,683 --> 01:10:11,729
♪
1137
01:10:30,138 --> 01:10:32,532
[workers shouting outside]
1138
01:10:40,410 --> 01:10:42,150
I have stood at
Monsieur Dior's shoulder
1139
01:10:42,194 --> 01:10:43,891
day and night for ten years,
1140
01:10:43,935 --> 01:10:46,372
since le maîtreunveiled
his first collection.
1141
01:10:48,679 --> 01:10:50,768
The most fashionable women
in the world
1142
01:10:50,811 --> 01:10:52,770
come to the Avenue Montaigne.
1143
01:10:52,813 --> 01:10:54,859
Royalty and courtesans,
1144
01:10:54,902 --> 01:10:57,383
thin, fat, young, old, ugly,
1145
01:10:57,427 --> 01:11:00,430
or with a certain
je ne sais quoi.[chuckles]
1146
01:11:00,473 --> 01:11:02,040
Hmm.
1147
01:11:02,083 --> 01:11:04,869
But then there is you,
Mrs. Harris.
1148
01:11:04,912 --> 01:11:07,828
All my time as directress,
1149
01:11:07,872 --> 01:11:10,396
I have never encountered
anyone like you.
1150
01:11:10,440 --> 01:11:11,963
[chuckles]:
Oh.
1151
01:11:12,006 --> 01:11:14,313
In my walk of life,
you meet all sorts.
1152
01:11:14,357 --> 01:11:18,404
As a good boss,
I must keep my workers happy,
1153
01:11:18,448 --> 01:11:21,059
and their wish
is to complete your dress.
1154
01:11:21,102 --> 01:11:23,496
[chuckles]:
Oh. Much obliged.
1155
01:11:23,540 --> 01:11:27,326
So you will do me the courtesy
of answering my questions, no?
1156
01:11:27,370 --> 01:11:28,893
Yeah.
1157
01:11:30,111 --> 01:11:31,896
Oh. Bottoms up.
1158
01:11:31,939 --> 01:11:33,201
[chuckles]
1159
01:11:36,640 --> 01:11:39,947
Why do you come here,
Mrs. Harris?
1160
01:11:39,991 --> 01:11:44,735
EÉvidemment,the rich and titled
must be seen, admired, copied.
1161
01:11:45,953 --> 01:11:49,174
But this Dior dress
that you desire so much,
1162
01:11:49,217 --> 01:11:50,828
where will you wear it?
1163
01:11:50,871 --> 01:11:54,962
At the Vienna Opera Ball
or Queen Charlotte's?
1164
01:11:55,006 --> 01:11:56,486
Will you wear it
to polish floors,
1165
01:11:56,529 --> 01:11:59,140
or will you keep it shut
in your little wardrobe?
1166
01:12:00,141 --> 01:12:03,884
A Dior dress is designed
to astonish and delight.
1167
01:12:03,928 --> 01:12:05,886
How will you do that,
Mrs. Harris?
1168
01:12:05,930 --> 01:12:07,888
You... [chuckles]
1169
01:12:07,932 --> 01:12:11,718
Forgive me for saying this,
but you are nobody, invisible.
1170
01:12:11,762 --> 01:12:14,547
How will you give this dress
the life it deserves?
1171
01:12:17,028 --> 01:12:18,899
It's my dream.
1172
01:12:20,205 --> 01:12:22,120
And my money's as good
as anybody else's.
1173
01:12:22,163 --> 01:12:24,209
Bien sûr. Hmm.
1174
01:12:24,252 --> 01:12:27,604
You may buy your dream,
but what will you do with it?
1175
01:12:27,647 --> 01:12:29,693
[knocking at door]
1176
01:12:29,736 --> 01:12:31,912
-Oui, entrez.
-[door opens]
1177
01:12:33,044 --> 01:12:36,308
Mrs. Harris, these are for you.
1178
01:12:36,352 --> 01:12:37,614
Ooh.
1179
01:12:37,657 --> 01:12:39,877
From Monsieur le Marquis.
1180
01:12:39,920 --> 01:12:42,140
[chuckles]:
Oh.
1181
01:12:42,183 --> 01:12:44,838
He wishes that you visit
for tea tomorrow.
1182
01:12:44,882 --> 01:12:46,623
Le Marquis de Chassagne?
1183
01:12:46,666 --> 01:12:49,147
But... [chuckles]
he receives nobody.
1184
01:12:50,148 --> 01:12:52,237
But I am nobody, aren't I?
1185
01:12:53,456 --> 01:12:54,631
[chuckles]
1186
01:12:54,674 --> 01:12:56,720
♪
1187
01:13:01,464 --> 01:13:04,597
I never thought a place
like Dior would have problems.
1188
01:13:05,642 --> 01:13:07,426
I saw that dress,
1189
01:13:07,470 --> 01:13:10,298
and I thought of dreams
and fairy tales.
1190
01:13:10,342 --> 01:13:12,866
[chuckles]
Yes, we are like a fairy tale.
1191
01:13:12,910 --> 01:13:15,826
Lovely but not real.
1192
01:13:15,869 --> 01:13:17,828
Is there a place for that today?
1193
01:13:17,871 --> 01:13:19,830
Oh, we need our dreams.
1194
01:13:20,831 --> 01:13:22,485
Now more than ever.
1195
01:13:31,711 --> 01:13:34,366
If you can have this,
why do you need Dior?
1196
01:13:34,410 --> 01:13:37,848
Haute couture is a vanity
for us and our clients.
1197
01:13:37,891 --> 01:13:41,460
In truth, I don't think
the House of Dior can survive.
1198
01:13:41,504 --> 01:13:43,810
No, love,
that would be a tragedy.
1199
01:13:43,854 --> 01:13:45,812
You can't allow that to happen.
1200
01:13:45,856 --> 01:13:47,640
Well, I have an idea,
1201
01:13:47,684 --> 01:13:50,861
but it requires
a new way of thinking.
1202
01:13:50,904 --> 01:13:52,558
What? Bossy Boots in the way?
1203
01:13:52,602 --> 01:13:55,648
Madame Colbert,
she guards the temple.
1204
01:13:55,692 --> 01:13:58,129
She let a cleaning lady
buy a Dior gown.
1205
01:13:58,172 --> 01:13:59,391
Money talks.
1206
01:13:59,435 --> 01:14:01,088
Yes, and you know what it says,
1207
01:14:01,132 --> 01:14:03,264
so you have to do
something about it.
1208
01:14:03,308 --> 01:14:05,658
I know you can.
You're ever so clever.
1209
01:14:06,746 --> 01:14:08,400
You're the only one
who believes.
1210
01:14:08,444 --> 01:14:10,837
[clicks tongue, chuckles]
1211
01:14:13,449 --> 01:14:16,364
-[cheering and applause]
-What's going on here?
1212
01:14:16,408 --> 01:14:18,149
It looks like a premiere.
1213
01:14:18,192 --> 01:14:19,367
ADA:
Ooh!
1214
01:14:19,411 --> 01:14:21,935
Oh, exciting. [chuckles]
1215
01:14:23,197 --> 01:14:25,156
Oh, that's Jean Fabre,
the movie star.
1216
01:14:25,199 --> 01:14:26,766
[cheering]
1217
01:14:28,551 --> 01:14:30,509
Mm, and don't he know it?
1218
01:14:30,553 --> 01:14:31,989
[both chuckle]
1219
01:14:35,688 --> 01:14:37,734
[cheering, whistling]
1220
01:14:41,128 --> 01:14:43,783
Oh, it's Natasha! Oh!
1221
01:14:50,877 --> 01:14:53,271
-Natasha! Ooh-ooh!
-What are you doing? No, no.
1222
01:14:53,314 --> 01:14:55,534
-ADA: Natasha!
-ANDREÉ: No.
1223
01:14:55,578 --> 01:14:57,275
Hello.
1224
01:14:57,318 --> 01:14:58,537
Good evening, Mrs. Harris.
1225
01:14:58,581 --> 01:15:00,060
You look lovely.
1226
01:15:00,104 --> 01:15:02,019
Thank you.
1227
01:15:02,062 --> 01:15:03,716
Bonsoir, Monsieur Fauvel.
1228
01:15:05,805 --> 01:15:08,199
Bonsoir.Um, we didn't know
you were, uh...
1229
01:15:08,242 --> 01:15:09,766
We were just passing.
1230
01:15:11,419 --> 01:15:13,552
So, what are you two doing
this evening?
1231
01:15:13,596 --> 01:15:15,511
-ADA: Oh, well... Oh.
-Natasha.
1232
01:15:15,554 --> 01:15:17,600
NATASHA:
I'm sorry. I-I must go.
1233
01:15:17,643 --> 01:15:18,949
It was great to see you.
1234
01:15:18,992 --> 01:15:20,777
Oh, yeah. Ta-ta, love.
1235
01:15:23,780 --> 01:15:26,173
[cheering]
1236
01:15:29,742 --> 01:15:31,265
[cheering]
1237
01:15:31,309 --> 01:15:32,789
[camera clicks]
1238
01:15:32,832 --> 01:15:35,008
I think it's just for show.
1239
01:15:36,009 --> 01:15:38,011
I'm not sure that
he's the marrying kind.
1240
01:15:38,055 --> 01:15:40,100
Mrs. Harris, I-I beg of you,
1241
01:15:40,144 --> 01:15:41,798
you-you need to stop
this coupling thing
1242
01:15:41,841 --> 01:15:43,887
-before I die of humiliation.
-Oh...
1243
01:15:43,930 --> 01:15:45,497
Please. Enough!
1244
01:15:45,541 --> 01:15:47,325
All right. I'm not deaf.
1245
01:15:48,674 --> 01:15:50,284
Of course I'm in love
with Natasha.
1246
01:15:50,328 --> 01:15:51,895
I mean, who isn't?
1247
01:15:51,938 --> 01:15:55,725
I'm sorry, but life is not
all moonlight and movies.
1248
01:15:55,768 --> 01:15:57,770
Why can't it be?
1249
01:15:57,814 --> 01:16:00,468
I've spent too long on my own,
wishing my life away.
1250
01:16:00,512 --> 01:16:02,383
You don't want to do
the same thing.
1251
01:16:03,776 --> 01:16:06,257
Mrs. Harris, I think
your dreams of romance
1252
01:16:06,300 --> 01:16:07,824
fit Paris very well.
1253
01:16:08,825 --> 01:16:10,957
Forgive me,
but perhaps it is you
1254
01:16:11,001 --> 01:16:12,480
who wishes to be in love.
1255
01:16:13,786 --> 01:16:15,832
You who must attend
to your own heart.
1256
01:16:17,181 --> 01:16:19,226
♪
1257
01:16:22,795 --> 01:16:25,189
ADA: Come on, Eddie,
say something, love.
1258
01:16:27,887 --> 01:16:31,064
Try and make some sense
of this, 'cause I can't.
1259
01:16:33,458 --> 01:16:34,894
[sighs]
1260
01:16:36,722 --> 01:16:38,463
This is all your doing.
1261
01:16:40,900 --> 01:16:43,773
Coming up with the readies
to get your girl to Paris.
1262
01:16:43,816 --> 01:16:45,252
[short chuckle]
1263
01:16:47,428 --> 01:16:48,865
Paris.
1264
01:16:53,173 --> 01:16:55,001
To meet someone?
1265
01:16:57,134 --> 01:16:59,266
[hums a tune]
1266
01:16:59,310 --> 01:17:00,572
Ah.
1267
01:17:03,314 --> 01:17:04,707
Shall we?
1268
01:17:04,750 --> 01:17:06,796
♪
1269
01:17:17,545 --> 01:17:21,419
The girls at Dior say my dress
is almost finished.
1270
01:17:21,462 --> 01:17:23,508
Yeah. Maybe tomorrow.
1271
01:17:24,814 --> 01:17:27,294
And then I'll be...
I'll be back off home.
1272
01:17:31,472 --> 01:17:32,822
Yeah, it's lovely.
1273
01:17:32,865 --> 01:17:35,825
[chuckling]:
Really, really lovely.
1274
01:17:35,868 --> 01:17:38,262
That rubbish lady's
welcome to hers.
1275
01:17:38,305 --> 01:17:39,698
[both laugh]
1276
01:17:39,742 --> 01:17:41,482
And here's the irony.
1277
01:17:41,526 --> 01:17:45,225
Monsieur Dior makes exquisite
poems for beautiful women
1278
01:17:45,269 --> 01:17:47,663
in celebration of their
freshness and perfection
1279
01:17:47,706 --> 01:17:50,056
only to see them carried away
by old frumps.
1280
01:17:51,579 --> 01:17:53,146
Like that dreadful
Madame Avallon.
1281
01:17:53,190 --> 01:17:55,627
Oh, yeah.
1282
01:17:55,671 --> 01:17:57,716
Whereas, of course,
there are those who retain
1283
01:17:57,760 --> 01:18:00,501
a certain je ne sais quoi,
1284
01:18:00,545 --> 01:18:03,461
an indefinable allure.
1285
01:18:03,504 --> 01:18:05,289
-[door opens]
-Ah.
1286
01:18:05,332 --> 01:18:08,901
Allow me to present to you
a pot of English tea.
1287
01:18:08,945 --> 01:18:10,642
Oh, just the job.
1288
01:18:10,686 --> 01:18:12,688
Hmm. Merci, Maria.
1289
01:18:12,731 --> 01:18:15,038
And now we let the pot brew.
1290
01:18:15,081 --> 01:18:17,301
-Is that the correct form, yes?
-That's the ticket.
1291
01:18:17,344 --> 01:18:19,129
I'll have to knit you
a tea cozy.
1292
01:18:19,172 --> 01:18:20,608
[both chuckle]
1293
01:18:20,652 --> 01:18:22,872
Yes, for reasons
that were never clear to me,
1294
01:18:22,915 --> 01:18:24,569
I was sent as a boy of six
1295
01:18:24,612 --> 01:18:26,223
to a boarding school in Windsor,
1296
01:18:26,266 --> 01:18:28,225
and that's where
I acquired a taste for tea
1297
01:18:28,268 --> 01:18:30,140
and of all things English.
1298
01:18:31,445 --> 01:18:32,838
While we wait,
1299
01:18:32,882 --> 01:18:34,927
there's something
I would like you to see.
1300
01:18:34,971 --> 01:18:36,842
Come with me.
1301
01:18:42,848 --> 01:18:44,154
There.
1302
01:18:44,197 --> 01:18:46,112
ADA [chuckling]:
Oh. Oh.
1303
01:18:46,156 --> 01:18:48,419
Six years old, you poor mite.
1304
01:18:48,462 --> 01:18:51,248
Well, home was not much better.
1305
01:18:51,291 --> 01:18:52,858
But yes, I suffered.
1306
01:18:52,902 --> 01:18:55,165
I was a weak little boy,
perpetually bullied.
1307
01:18:55,208 --> 01:18:57,123
Oh. [chuckles softly]
1308
01:18:58,472 --> 01:19:02,346
You know, as soon as I saw you,
1309
01:19:02,389 --> 01:19:05,828
I felt this connection
in my heart.
1310
01:19:05,871 --> 01:19:07,264
I don't know, perhaps...
1311
01:19:07,307 --> 01:19:10,049
your smile,
your kindness, your...
1312
01:19:10,093 --> 01:19:11,964
your English humor.
1313
01:19:12,008 --> 01:19:13,618
I knew you reminded me
of someone,
1314
01:19:13,661 --> 01:19:17,535
someone very dear to me,
but who?
1315
01:19:17,578 --> 01:19:20,190
And only yesterday,
as I searched my memories,
1316
01:19:20,233 --> 01:19:24,890
did I realize there was
a person who took care of me.
1317
01:19:24,934 --> 01:19:27,588
Her life was one
of tireless drudgery,
1318
01:19:27,632 --> 01:19:31,810
and yet she found the time
to comfort me and dry my tears.
1319
01:19:31,854 --> 01:19:34,247
Her name was Mrs. Maddox,
1320
01:19:34,291 --> 01:19:36,249
but we used to call her
Mrs. Mops.
1321
01:19:36,293 --> 01:19:37,816
There. [chuckles]
1322
01:19:42,212 --> 01:19:45,476
I-I remind you of Mrs. Mops?
1323
01:19:45,519 --> 01:19:47,565
-Ah, yes.
-The cleaner?
1324
01:19:48,566 --> 01:19:51,308
Mrs. Mops dried my tears
and made me smile again,
1325
01:19:51,351 --> 01:19:54,528
as you have, Mrs. Harris,
these past few days.
1326
01:19:56,139 --> 01:19:59,316
I do wish my Delphine
could have known you.
1327
01:20:00,883 --> 01:20:03,886
You see, you give comfort
to those in need
1328
01:20:03,929 --> 01:20:05,975
without asking anything
in return.
1329
01:20:07,106 --> 01:20:08,760
Is that right?
1330
01:20:10,153 --> 01:20:12,329
-Is that how you see me?
-[chuckles]
1331
01:20:12,372 --> 01:20:14,418
You see why there is
a connection between us?
1332
01:20:16,768 --> 01:20:20,728
Now, let's have a nice cup
of English tea, shall we?
1333
01:20:20,772 --> 01:20:24,384
Uh, no, thank you.
1334
01:20:25,908 --> 01:20:27,518
I'd best be getting along.
1335
01:20:27,561 --> 01:20:29,433
They're expecting me
at the salon.
1336
01:20:30,434 --> 01:20:31,957
[stammers]
1337
01:20:41,010 --> 01:20:43,055
♪
1338
01:20:57,026 --> 01:20:59,071
♪
1339
01:21:12,084 --> 01:21:13,651
Marguerite?
1340
01:21:15,609 --> 01:21:16,828
What's the matter?
1341
01:21:18,438 --> 01:21:20,745
[workers continue shouting]
1342
01:21:23,487 --> 01:21:24,967
In you go.
1343
01:21:27,970 --> 01:21:30,015
What's this about you
letting all these girls go?
1344
01:21:30,059 --> 01:21:31,277
Ooh. You all right, love?
1345
01:21:31,321 --> 01:21:32,713
COLBERT:
It would not be necessary
1346
01:21:32,757 --> 01:21:34,933
if they worked for free,
as you do.
1347
01:21:34,977 --> 01:21:37,327
They need their jobs.
They've got families to feed.
1348
01:21:37,370 --> 01:21:38,937
Excusez-moi.
1349
01:21:38,981 --> 01:21:41,940
Yes, it is very sad,
but this is not of your concern.
1350
01:21:41,984 --> 01:21:43,594
Well, we'll see about that.
1351
01:21:43,637 --> 01:21:45,335
Please, madame, you have reached
1352
01:21:45,378 --> 01:21:47,685
into every corner
of this establishment.
1353
01:21:47,728 --> 01:21:50,775
Now, I insist that
you respect our privacy.
1354
01:21:50,818 --> 01:21:52,211
Hmm.
1355
01:21:52,255 --> 01:21:53,909
Where are you going,
Mrs. Harris?
1356
01:21:53,952 --> 01:21:55,606
To see the boss.
1357
01:21:55,649 --> 01:21:57,782
-You cannot. No.
-Come on, girls.
1358
01:21:57,825 --> 01:21:59,653
-COLBERT: Please. No.
-Follow me. Vite, vite.
1359
01:22:02,134 --> 01:22:03,353
[machines rattling]
1360
01:22:03,396 --> 01:22:04,789
Here we go, girls. Come on.
1361
01:22:04,832 --> 01:22:06,095
Down tools.
1362
01:22:06,138 --> 01:22:08,097
Come on, get behind me. Join us.
1363
01:22:08,140 --> 01:22:10,012
Yeah, got a really important
job today.
1364
01:22:10,055 --> 01:22:11,709
-Ooh, you look lovely,
but come on. -Mrs. Harris!
1365
01:22:11,752 --> 01:22:14,146
-Come and do this for me.
-Mrs. Harris!
1366
01:22:14,190 --> 01:22:15,974
You must stop this at once.
1367
01:22:16,018 --> 01:22:17,715
You have no idea
what you are doing.
1368
01:22:17,758 --> 01:22:19,108
Oh, yes, I do.
1369
01:22:19,151 --> 01:22:20,544
It's called a strike.
1370
01:22:20,587 --> 01:22:21,849
[laughs]
1371
01:22:22,850 --> 01:22:24,417
Right, ladies, come on.
1372
01:22:24,461 --> 01:22:26,332
Follow me.
No time for that, dear.
1373
01:22:26,376 --> 01:22:28,508
Oi! No need to push and shove.
Come on.
1374
01:22:32,512 --> 01:22:34,253
[André speaking French]
1375
01:22:34,297 --> 01:22:36,777
On your feet, André.
There's work to be done.
1376
01:22:48,746 --> 01:22:51,053
Mrs. Harris, I beg of you,
do not do this.
1377
01:22:51,096 --> 01:22:53,446
This is your chance, André,
and how many chances
1378
01:22:53,490 --> 01:22:55,100
-do you get in your lifetime?
-No, look...
1379
01:22:56,362 --> 01:22:58,886
Monsieur Dior, ten minutes
of your time, please.
1380
01:22:58,930 --> 01:23:01,628
That's all Mr. Fauvel needs
to save the company.
1381
01:23:01,672 --> 01:23:03,456
Me? What do I-I...
1382
01:23:05,371 --> 01:23:07,634
Go on, pet. You can do it.
Tell him your plan.
1383
01:23:07,678 --> 01:23:09,593
-Uh...
-Go on.
1384
01:23:09,636 --> 01:23:11,073
[sighs, stammers]
1385
01:23:23,172 --> 01:23:25,826
Rather than the world
coming to Avenue Montaigne,
1386
01:23:25,870 --> 01:23:27,698
Dior must go out to the world
1387
01:23:27,741 --> 01:23:30,048
with a range of goods
available to all.
1388
01:23:30,092 --> 01:23:34,226
Uh, perfume, stockings,
luxury that...
1389
01:23:34,270 --> 01:23:36,446
that the ordinary woman
can afford.
1390
01:23:45,281 --> 01:23:46,543
Oui.
1391
01:23:52,114 --> 01:23:53,289
What?
1392
01:23:54,681 --> 01:23:56,379
Oh, right.
1393
01:23:56,422 --> 01:23:58,468
Good luck, love.
1394
01:24:08,130 --> 01:24:10,132
♪
1395
01:24:19,967 --> 01:24:21,839
[lock clicks]
1396
01:24:24,059 --> 01:24:25,538
-[workers shouting]
-Merci.
1397
01:24:36,462 --> 01:24:38,943
♪
1398
01:24:43,078 --> 01:24:44,731
[clears throat]
1399
01:24:45,732 --> 01:24:46,777
[sighs]
1400
01:24:53,175 --> 01:24:55,481
But today, there's a new woman,
1401
01:24:55,525 --> 01:24:57,744
a modern woman
who knows what she wants
1402
01:24:57,788 --> 01:24:59,920
and needs to be able to buy it.
1403
01:24:59,964 --> 01:25:02,488
Today, there's Mrs. Harris.
1404
01:25:02,532 --> 01:25:04,360
[chuckles]:
Oh.
1405
01:25:04,403 --> 01:25:08,059
The maître'sagreement
to our plan means that,
1406
01:25:08,103 --> 01:25:11,628
far from losing jobs,
we will need more.
1407
01:25:11,671 --> 01:25:14,239
Many, many more.
1408
01:25:14,283 --> 01:25:16,285
[cheering]
1409
01:25:16,328 --> 01:25:18,069
♪
1410
01:25:24,641 --> 01:25:26,164
WOMAN:
Bravo!
1411
01:25:37,088 --> 01:25:39,569
♪
1412
01:25:48,882 --> 01:25:50,797
Are you sure
this is the right street?
1413
01:25:50,841 --> 01:25:53,496
Must be. This is where I send
her check every month.
1414
01:25:53,539 --> 01:25:55,280
There won't be
a speck of dust inside.
1415
01:25:55,324 --> 01:25:57,369
-You can bet your life.
-[dog barking nearby]
1416
01:25:58,327 --> 01:26:01,156
-ANDREÉ: This is it.
-[car passes]
1417
01:26:07,205 --> 01:26:08,337
No.
1418
01:26:08,380 --> 01:26:09,686
Leave me in peace.
1419
01:26:09,729 --> 01:26:10,991
Just a word.
1420
01:26:11,035 --> 01:26:13,298
Why? I concede.
1421
01:26:13,342 --> 01:26:15,387
The victory is yours,
Mrs. Harris.
1422
01:26:39,977 --> 01:26:43,807
My husband--
he was damaged in the war.
1423
01:26:43,850 --> 01:26:45,374
He requires constant care.
1424
01:26:45,417 --> 01:26:48,028
Which you either do or pay for.
1425
01:26:48,072 --> 01:26:49,682
No wonder you got
all that front on you.
1426
01:26:49,726 --> 01:26:51,858
Say what you want, please.
1427
01:26:51,902 --> 01:26:54,948
Madame, I'm so sorry
to have offended you.
1428
01:26:54,992 --> 01:26:57,081
I hold you in
the highest regard, and it was
1429
01:26:57,124 --> 01:26:58,909
never my intention
to force a change on...
1430
01:26:58,952 --> 01:27:01,912
The future you describe
makes perfect sense,
1431
01:27:01,955 --> 01:27:03,914
but I want no part of it.
1432
01:27:03,957 --> 01:27:06,090
ANDREÉ:
Uh, no, please.
1433
01:27:06,133 --> 01:27:07,526
You must not think of leaving.
1434
01:27:07,570 --> 01:27:10,442
Perhaps I have been
too long in my post,
1435
01:27:10,486 --> 01:27:12,836
too long the invisible woman
behind the great man.
1436
01:27:12,879 --> 01:27:14,316
[chuckles]
Fighting talk.
1437
01:27:14,359 --> 01:27:15,926
You go, girl.
1438
01:27:15,969 --> 01:27:20,191
I'm not a revolutionary
like you, Mrs. Harris.
1439
01:27:20,235 --> 01:27:22,454
I simply wish to be left alone.
1440
01:27:23,455 --> 01:27:25,762
Well, that's...
that's all fine and dandy,
1441
01:27:25,805 --> 01:27:28,634
and Lord knows you deserve it,
1442
01:27:28,678 --> 01:27:30,897
but you know it'll fall apart
without you, don't you?
1443
01:27:30,941 --> 01:27:33,073
Trust me,
I've seen it over and over.
1444
01:27:33,117 --> 01:27:36,642
When the lady ups and leaves,
the gent don't last ten minutes.
1445
01:27:37,861 --> 01:27:39,819
You're needed.
1446
01:27:39,863 --> 01:27:41,995
Now more than ever.
1447
01:27:42,039 --> 01:27:44,520
Who else is gonna
keep things up to scratch?
1448
01:27:44,563 --> 01:27:47,131
[laughing]:
Not André or Monsieur Dior.
1449
01:27:47,174 --> 01:27:49,612
What would two men know
about that?
1450
01:27:50,743 --> 01:27:54,051
You and me, you know,
we're two peas in a pod.
1451
01:27:54,094 --> 01:27:55,966
We clean up everybody's mess
1452
01:27:56,009 --> 01:27:58,229
and make everything
in the garden lovely.
1453
01:27:58,273 --> 01:27:59,709
We're the ones they rely on.
1454
01:27:59,752 --> 01:28:01,276
They don't even know what we do,
1455
01:28:01,319 --> 01:28:03,930
but as sure as eggs is eggs,
without us,
1456
01:28:03,974 --> 01:28:05,541
it all goes tits up.
1457
01:28:05,584 --> 01:28:07,282
[chuckles softly]
1458
01:28:12,504 --> 01:28:16,291
Perhaps a conversation
with le maîtreis required.
1459
01:28:18,423 --> 01:28:20,599
Perhaps.
[chuckles softly]
1460
01:28:22,079 --> 01:28:24,821
And tomorrow,
you tell Natasha how you feel.
1461
01:28:24,864 --> 01:28:27,432
Oh, but Mademoiselle Natasha
has left Dior.
1462
01:28:27,476 --> 01:28:29,869
She's leaving Paris.
1463
01:28:29,913 --> 01:28:33,699
Like you, Mrs. Harris,
she wishes to follow her dream.
1464
01:28:38,835 --> 01:28:40,663
Keep looking, love.
She's got to be here somewhere.
1465
01:28:40,706 --> 01:28:42,404
She's gone. It's for the best.
1466
01:28:42,447 --> 01:28:44,101
You're gonna get yourself
1467
01:28:44,144 --> 01:28:46,451
a good clip round the ear
in a minute if you don't...
1468
01:28:46,495 --> 01:28:48,366
Hang on.
1469
01:28:48,410 --> 01:28:50,368
Hang on a minute. I know.
1470
01:28:52,805 --> 01:28:54,851
[train whistle blares]
1471
01:29:00,291 --> 01:29:01,510
Here.
1472
01:29:04,208 --> 01:29:05,688
Oh.
1473
01:29:06,732 --> 01:29:07,907
Oh.
1474
01:29:07,951 --> 01:29:09,866
[chuckles]:
Oh. Madame Dior.
1475
01:29:09,909 --> 01:29:11,215
Magnifique.
1476
01:29:11,258 --> 01:29:13,826
Oh, well, not so bad yourself.
1477
01:29:13,870 --> 01:29:15,611
[laughter]
1478
01:29:15,654 --> 01:29:18,004
Uh, we're looking for a girl.
1479
01:29:18,048 --> 01:29:21,878
Um, she's... she's a bit upset.
1480
01:29:22,879 --> 01:29:24,054
Um...
1481
01:29:27,013 --> 01:29:29,538
She's a Dior model.
1482
01:29:33,716 --> 01:29:35,326
-Oh, Natasha.
-Natasha.
1483
01:29:42,028 --> 01:29:44,248
This life,
it's-it's not for me.
1484
01:29:44,291 --> 01:29:46,293
ADA:
No, of course it isn't.
1485
01:29:46,337 --> 01:29:47,643
Stuck on a pedestal,
1486
01:29:47,686 --> 01:29:49,558
paraded around
like a beautiful doll.
1487
01:29:49,601 --> 01:29:52,343
Anyone can see
the girl doesn't want it.
1488
01:29:52,387 --> 01:29:54,606
Mrs. Harris is right.
1489
01:29:54,650 --> 01:29:56,695
It's not who I am.
1490
01:29:56,739 --> 01:29:59,742
As Sartre would say,
y-you find yourself conflicted
1491
01:29:59,785 --> 01:30:02,875
between être-en-soi
et être-pour-soi.
1492
01:30:03,920 --> 01:30:06,401
Between "for itself"
and "in itself."
1493
01:30:06,444 --> 01:30:08,794
EÊtre-en-soibeing
those aspects of human life
1494
01:30:08,838 --> 01:30:10,535
that involves consciousness,
1495
01:30:10,579 --> 01:30:13,582
whereas physical facts
are être-pour-soi.
1496
01:30:16,628 --> 01:30:17,934
NATASHA:
In which case,
1497
01:30:17,977 --> 01:30:19,283
things would be
what they are not.
1498
01:30:19,326 --> 01:30:20,980
Exactement.
1499
01:30:21,024 --> 01:30:22,417
Things are what they are not,
1500
01:30:22,460 --> 01:30:25,028
and they're not
what they're not.
1501
01:30:30,947 --> 01:30:34,603
André, for God's sake,
just kiss her.
1502
01:30:34,646 --> 01:30:36,996
Yes. For God's sake,
just kiss me.
1503
01:30:38,389 --> 01:30:40,173
[men chuckling]
1504
01:30:40,217 --> 01:30:42,001
Hmm.
1505
01:30:52,925 --> 01:30:53,970
[chuckles]
1506
01:30:58,844 --> 01:30:59,976
[sighs]
1507
01:31:03,196 --> 01:31:05,938
You did not find love in Paris,
Madame Dior?
1508
01:31:05,982 --> 01:31:08,506
-Oh, no. No.
-Oh. [chuckles]
1509
01:31:11,596 --> 01:31:14,120
I thought it was too late,
but...
1510
01:31:15,687 --> 01:31:17,994
...now I'm not so sure.
1511
01:31:18,037 --> 01:31:20,170
[both chuckling]
1512
01:31:21,911 --> 01:31:23,956
♪
1513
01:31:39,972 --> 01:31:42,018
♪
1514
01:31:57,207 --> 01:31:59,862
-[bicycle bell dings]
-[quiet chatter]
1515
01:32:09,959 --> 01:32:12,004
[train rattling]
1516
01:32:16,705 --> 01:32:18,576
-Hello, love.
-WOMAN: Hello, Ada.
1517
01:32:34,070 --> 01:32:35,550
[door creaks]
1518
01:32:49,651 --> 01:32:51,435
[sighs]
1519
01:32:51,478 --> 01:32:52,784
[water running]
1520
01:32:52,828 --> 01:32:54,481
[knocking at door]
1521
01:32:54,525 --> 01:32:57,789
-[loud pounding at door]
-Oh. All right, all right.
1522
01:32:57,833 --> 01:32:59,399
Gordon Bennett.
1523
01:32:59,443 --> 01:33:01,619
-[knocking continues]
-All right.
1524
01:33:01,663 --> 01:33:03,360
[laughing]:
All right.
1525
01:33:03,403 --> 01:33:04,796
Oh, hello, love. Come in.
1526
01:33:04,840 --> 01:33:06,232
Oh, thank God you're back.
1527
01:33:06,276 --> 01:33:07,625
Oh, well, not long.
1528
01:33:07,669 --> 01:33:08,974
Do you want a cuppa?
1529
01:33:09,018 --> 01:33:10,715
No time.
1530
01:33:10,759 --> 01:33:12,935
-This is an emergency.
-Oh. Right.
1531
01:33:12,978 --> 01:33:15,764
Okay, well, deep breath
and tell me what's up.
1532
01:33:15,807 --> 01:33:19,376
I can't go, but if I don't...
1533
01:33:19,419 --> 01:33:21,770
Oh, it's so important to make
a good impression, you know?
1534
01:33:21,813 --> 01:33:24,207
I do. Who you trying to impress?
1535
01:33:24,250 --> 01:33:26,122
Mr. Korngold, the producer.
1536
01:33:26,165 --> 01:33:28,559
I'm to partner him to the
big dinner at the Café Royal.
1537
01:33:28,603 --> 01:33:30,430
-Ooh.
-Everybody will be there.
1538
01:33:30,474 --> 01:33:32,345
It's a priceless opportunity.
1539
01:33:32,389 --> 01:33:33,825
But look.
1540
01:33:38,482 --> 01:33:41,790
Oh, well, yeah, it's a bit...
it's a bit crumpled,
1541
01:33:41,833 --> 01:33:43,879
but we can steam that out
in a jiffy, love.
1542
01:33:43,922 --> 01:33:45,924
-Don't you worry.
-No, look.
1543
01:33:45,968 --> 01:33:47,186
ADA:
Oh.
1544
01:33:48,187 --> 01:33:50,407
Oh, dear.
Yeah, that's not gonna come out
1545
01:33:50,450 --> 01:33:52,235
without a good, long soak.
1546
01:33:52,278 --> 01:33:54,846
I'm not sure
the satin's gonna like that.
1547
01:33:54,890 --> 01:33:56,195
Ain't you got another one?
1548
01:33:56,239 --> 01:33:57,414
What about
that lovely blue dress?
1549
01:33:57,457 --> 01:33:59,503
-It's at the cleaner's.
-Oh.
1550
01:33:59,546 --> 01:34:01,287
Oh, my God.
1551
01:34:01,331 --> 01:34:04,160
I'm going to die. [sobs]
1552
01:34:04,203 --> 01:34:06,162
All right. Come on, now.
That's enough.
1553
01:34:06,205 --> 01:34:08,686
Nobody wants to hear that.
1554
01:34:08,730 --> 01:34:10,775
But you don't understand.
1555
01:34:10,819 --> 01:34:13,691
Nearly all Mr. Korngold's girls
become stars.
1556
01:34:13,735 --> 01:34:16,259
It's my chance to lift myself
out of the rut
1557
01:34:16,302 --> 01:34:18,827
and be seen at last. [sobs]
1558
01:34:18,870 --> 01:34:21,699
Well, being seen
isn't everything, love.
1559
01:34:21,743 --> 01:34:24,223
It is for me.
1560
01:34:26,182 --> 01:34:28,140
[Pamela crying]
1561
01:34:28,184 --> 01:34:30,142
♪
1562
01:34:30,186 --> 01:34:32,231
[Pamela sniffling]
1563
01:34:37,323 --> 01:34:40,065
Come on. Stand up.
1564
01:34:40,109 --> 01:34:41,501
It's your lucky day.
1565
01:34:41,545 --> 01:34:43,416
What?
1566
01:34:43,460 --> 01:34:44,766
Why?
1567
01:34:45,767 --> 01:34:47,290
'Cause I think I can help you.
1568
01:34:47,333 --> 01:34:48,770
You just said you couldn't.
1569
01:34:48,813 --> 01:34:51,381
I can't do anything
if you don't get up.
1570
01:34:55,951 --> 01:34:57,517
Right.
1571
01:34:57,561 --> 01:34:59,694
Take off your clothes.
You can borrow my dress.
1572
01:35:01,608 --> 01:35:03,262
[laughs]
1573
01:35:03,306 --> 01:35:05,003
Don't be ridiculous.
1574
01:35:05,047 --> 01:35:07,702
Just do as I say, and a bit
less of your nonsense.
1575
01:35:07,745 --> 01:35:09,616
Go on, behind the screen.
1576
01:35:18,451 --> 01:35:20,105
PAMELA:
Mrs. Harris?
1577
01:35:22,760 --> 01:35:24,762
♪
1578
01:35:27,373 --> 01:35:29,288
Oh.
1579
01:35:29,332 --> 01:35:31,726
You look lovely, ducks.
1580
01:35:31,769 --> 01:35:33,771
Just the ticket.
1581
01:35:35,164 --> 01:35:37,035
How was your trip?
I should've asked.
1582
01:35:37,079 --> 01:35:39,211
-Where did you go?
-Oh.
1583
01:35:39,255 --> 01:35:40,865
Paris. Yeah, it was...
1584
01:35:40,909 --> 01:35:42,475
You said you'd only
be gone a day.
1585
01:35:42,519 --> 01:35:44,521
Everything went to pieces
without you.
1586
01:35:44,564 --> 01:35:45,914
It was magical.
1587
01:35:45,957 --> 01:35:48,699
I mean, you know
how tidy I am-- normally.
1588
01:35:48,743 --> 01:35:50,222
So romantic.
1589
01:35:51,223 --> 01:35:52,790
Mrs. H.
1590
01:35:52,834 --> 01:35:54,270
You dark horse.
1591
01:35:54,313 --> 01:35:56,141
[chuckles]:
Oh.
1592
01:35:56,185 --> 01:35:57,795
[horn honking]
1593
01:35:57,839 --> 01:35:59,231
Oh, God. That's him.
1594
01:35:59,275 --> 01:36:01,930
Oh. He knew where to come, then?
1595
01:36:02,974 --> 01:36:05,411
I knew you'd rescue me, darling.
1596
01:36:05,455 --> 01:36:06,891
You're my fairy godmother.
1597
01:36:06,935 --> 01:36:08,197
[chuckles]
1598
01:36:09,807 --> 01:36:12,027
[thunder rumbling]
1599
01:36:18,947 --> 01:36:20,644
[car door closes]
1600
01:36:37,748 --> 01:36:39,402
ADA:
Hello.
1601
01:36:50,239 --> 01:36:51,893
Miss Penrose?
1602
01:36:53,851 --> 01:36:55,853
[sniffs, groans] Oh.
1603
01:36:56,941 --> 01:36:58,638
[scoffs]
1604
01:37:22,401 --> 01:37:24,360
PAMELA:
Dear Mrs. H,
1605
01:37:24,403 --> 01:37:26,405
Sorry about the dress,
but please don't worry.
1606
01:37:26,449 --> 01:37:27,667
I'm okay.
1607
01:37:27,711 --> 01:37:30,148
♪
1608
01:37:31,149 --> 01:37:33,108
I was checking my lipstick
in the mirror
1609
01:37:33,151 --> 01:37:36,676
when suddenly
I went up in flames.
1610
01:37:37,242 --> 01:37:38,853
[screams]
1611
01:37:43,205 --> 01:37:44,902
I might have burnt to a crisp
1612
01:37:44,946 --> 01:37:47,470
if a helpful friend
hadn't come to my rescue.
1613
01:37:49,646 --> 01:37:51,691
[cameras clicking]
1614
01:37:53,824 --> 01:37:56,305
Mr. Korngold says I should sue.
1615
01:37:57,697 --> 01:37:59,395
Gone to my mum's to recover.
1616
01:38:06,271 --> 01:38:07,664
[keys jingle]
1617
01:38:13,844 --> 01:38:15,890
♪
1618
01:38:41,567 --> 01:38:43,613
[sighs]
1619
01:38:54,189 --> 01:38:56,234
[shuddering breath]
1620
01:38:56,278 --> 01:38:58,323
[seagulls squawking]
1621
01:39:13,295 --> 01:39:15,340
♪
1622
01:39:27,222 --> 01:39:28,875
[knocking at door]
1623
01:39:32,270 --> 01:39:34,142
[knocking continues]
1624
01:39:41,062 --> 01:39:43,064
[knocking continues]
1625
01:39:52,377 --> 01:39:55,293
[glass shatters]
1626
01:39:55,337 --> 01:39:56,947
[door opens]
1627
01:39:56,991 --> 01:39:58,470
VI:
Ada?
1628
01:39:58,514 --> 01:39:59,994
You there?
1629
01:40:01,952 --> 01:40:04,041
ADA:
Yeah.
1630
01:40:04,085 --> 01:40:05,608
Sorry, Vi.
1631
01:40:06,783 --> 01:40:08,045
[groans]
1632
01:40:08,089 --> 01:40:10,178
[dog barking in distance]
1633
01:40:12,963 --> 01:40:15,879
-[sighs] -VI: You give up
the ghost, woman?
1634
01:40:15,922 --> 01:40:18,490
You want to scare us to death?
1635
01:40:18,534 --> 01:40:20,231
Oh, all right, Archie?
1636
01:40:21,232 --> 01:40:24,061
Uh, sorry about your door.
1637
01:40:24,105 --> 01:40:26,150
Uh, she was, um...
1638
01:40:26,194 --> 01:40:28,022
Best intentions and all.
1639
01:40:31,677 --> 01:40:34,071
I'll get some glass, yeah?
1640
01:40:34,115 --> 01:40:36,073
Fix it up good as new.
1641
01:40:36,117 --> 01:40:37,205
Thank you.
1642
01:40:50,653 --> 01:40:53,090
Well, there's no need
to say a word.
1643
01:40:53,134 --> 01:40:55,092
You're famous.
1644
01:40:55,136 --> 01:40:58,269
At least the dress you gave up
everything to go and get is.
1645
01:40:58,313 --> 01:41:01,533
Why you give it
to that no-good girl, eh?
1646
01:41:01,577 --> 01:41:04,884
You're too soft,
and that's the truth.
1647
01:41:05,885 --> 01:41:07,931
It had to be seen.
1648
01:41:09,150 --> 01:41:10,977
It's only right.
1649
01:41:12,588 --> 01:41:14,981
Oh, Vi.
1650
01:41:15,025 --> 01:41:17,201
I never got to wear it.
1651
01:41:18,202 --> 01:41:19,769
Not even once.
1652
01:41:20,726 --> 01:41:23,642
Oh, Ada, my darling.
1653
01:41:24,643 --> 01:41:27,472
I'm so sorry, eh?
1654
01:41:28,691 --> 01:41:30,649
Hey.
1655
01:41:30,693 --> 01:41:33,130
We don't need no fancy dresses.
1656
01:41:33,174 --> 01:41:37,395
We'll go shake our tail feather
down at the Legion Dance,
1657
01:41:37,439 --> 01:41:39,963
and they'll all be
looking at us.
1658
01:41:43,053 --> 01:41:44,402
Aw.
1659
01:41:50,147 --> 01:41:51,801
Oh, morning, Mr. Newcombe.
1660
01:41:51,844 --> 01:41:53,194
Enjoy your holiday, Mrs. Harris?
1661
01:41:53,237 --> 01:41:54,456
Very much, thank you.
1662
01:41:54,499 --> 01:41:56,371
Missed your touch
about the place.
1663
01:41:56,414 --> 01:41:58,155
Oh. [chuckles]
1664
01:41:58,199 --> 01:41:59,852
Are you quite all right?
1665
01:42:01,854 --> 01:42:03,508
Not quite meself today.
1666
01:42:04,553 --> 01:42:06,598
Not sure who that is, even.
1667
01:42:06,642 --> 01:42:09,514
Bit of an existential crisis.
1668
01:42:10,515 --> 01:42:12,778
Paris will do that to you.
1669
01:42:12,822 --> 01:42:14,780
Chin up, Mrs. H.
1670
01:42:14,824 --> 01:42:16,956
The revolution is coming.
1671
01:42:17,000 --> 01:42:20,046
[whistles "La Marseillaise"]
1672
01:42:22,048 --> 01:42:24,094
♪
1673
01:42:26,923 --> 01:42:28,359
[gasps]
1674
01:42:50,120 --> 01:42:51,730
Did you read about the girl
1675
01:42:51,774 --> 01:42:53,950
who set fire to herself
in a Dior gown?
1676
01:42:53,993 --> 01:42:57,823
[chuckles] Ghastly
publicity stunt, I suppose.
1677
01:42:57,867 --> 01:43:00,304
What a waste.
1678
01:43:06,658 --> 01:43:08,878
Will you please accept
my notice, Lady Dant?
1679
01:43:10,662 --> 01:43:13,317
I will require full and final
settlement of your account
1680
01:43:13,361 --> 01:43:14,971
by the end of the week.
1681
01:43:15,014 --> 01:43:16,190
You can't leave me.
1682
01:43:17,713 --> 01:43:19,976
Them days are over when
you can treat people like scum
1683
01:43:20,019 --> 01:43:21,717
and expect loyalty in return.
1684
01:43:23,762 --> 01:43:25,851
Yeah. Good day, milady.
1685
01:43:27,505 --> 01:43:29,115
There you go.
1686
01:43:31,422 --> 01:43:33,903
Be right as rain in no time.
1687
01:43:33,946 --> 01:43:35,948
[knocking at door]
1688
01:43:35,992 --> 01:43:37,994
-Who's that, then?
-[knocking continues]
1689
01:43:43,782 --> 01:43:45,175
Mrs. Ada Harris?
1690
01:43:45,219 --> 01:43:47,264
-Sign here, please.
-Oh.
1691
01:43:53,923 --> 01:43:56,273
-Thank you.
-Just a mo'. There's more.
1692
01:43:56,317 --> 01:43:57,579
More?
1693
01:43:58,580 --> 01:44:00,756
[grunts]
1694
01:44:03,106 --> 01:44:04,934
[laughs]:
Oh.
1695
01:44:05,935 --> 01:44:07,589
Are you sure?
It's not me birthday.
1696
01:44:07,632 --> 01:44:09,025
You are Ada Harris?
1697
01:44:09,068 --> 01:44:11,419
Well, not sure about that,
either.
1698
01:44:11,462 --> 01:44:13,464
[both laugh]
1699
01:44:16,511 --> 01:44:17,990
[sighs]
1700
01:44:27,957 --> 01:44:30,002
♪
1701
01:44:36,313 --> 01:44:38,010
[gasps]
1702
01:44:49,370 --> 01:44:51,415
♪
1703
01:45:00,337 --> 01:45:02,600
COLBERT:
Chère Madame Harris,
1704
01:45:02,644 --> 01:45:06,125
We hope your return journey
to London was pleasant,
1705
01:45:06,169 --> 01:45:09,825
but we were troubled by a photo
we saw in the social pages.
1706
01:45:09,868 --> 01:45:12,218
We knew immediately
that once again
1707
01:45:12,262 --> 01:45:14,569
you had been too kind.
1708
01:45:17,311 --> 01:45:18,877
ANDREÉ:
It seems the rubbish king
1709
01:45:18,921 --> 01:45:21,619
was stealing from his workers.
1710
01:45:21,663 --> 01:45:23,795
Georges! Georges!
1711
01:45:23,839 --> 01:45:25,710
ANDREÉ:
Since his assets were seized,
1712
01:45:25,754 --> 01:45:27,625
Madame Avallon failed
to attend her final fitting
1713
01:45:27,669 --> 01:45:30,149
or settle the bill
for her dress.
1714
01:45:31,150 --> 01:45:33,457
CARREÉ: We kept all
your measurements, of course,
1715
01:45:33,501 --> 01:45:36,373
and were quickly able
to alter it for you.
1716
01:45:36,417 --> 01:45:38,984
MARGUERITE: If it needs
any final adjustments,
1717
01:45:39,028 --> 01:45:41,291
we know you have the skill
to do these yourself.
1718
01:45:41,335 --> 01:45:42,771
[laughs]
1719
01:45:45,426 --> 01:45:46,775
ANDREÉ:
We all agreed it was
1720
01:45:46,818 --> 01:45:48,733
the least we could do.
1721
01:45:48,777 --> 01:45:51,301
The publicity has resulted
in a great increase in orders.
1722
01:45:59,483 --> 01:46:01,659
MARQUIS: You will no doubt
recognize these blooms
1723
01:46:01,703 --> 01:46:04,140
as Princess Margaret's Delight.
1724
01:46:04,183 --> 01:46:06,272
We hope you enjoy the flowers
1725
01:46:06,316 --> 01:46:08,449
and that you will keep
your new dress
1726
01:46:08,492 --> 01:46:10,842
well away from naked flames.
1727
01:46:12,278 --> 01:46:14,324
[quiet, indistinct chatter]
1728
01:46:23,942 --> 01:46:26,467
NATASHA: We send it to you
with all our love
1729
01:46:26,510 --> 01:46:28,599
and our very warmest thanks.
1730
01:46:31,776 --> 01:46:33,517
DIOR:
From Christian
1731
01:46:33,561 --> 01:46:35,737
and all your friends
at the House of Dior.
1732
01:46:41,873 --> 01:46:43,397
[gasps softly]
1733
01:46:46,530 --> 01:46:48,097
[chuckles]
1734
01:46:50,055 --> 01:46:51,013
[band playing upbeat tune]
1735
01:46:51,056 --> 01:46:53,102
[quiet chatter, laughter]
1736
01:47:04,548 --> 01:47:06,463
Lovely. Thank you.
1737
01:47:09,423 --> 01:47:11,425
♪
1738
01:47:14,515 --> 01:47:17,126
[indistinct chatter]
1739
01:47:17,169 --> 01:47:18,519
G-Good to see you.
1740
01:47:18,562 --> 01:47:19,911
-See you later.
-All right.
1741
01:47:24,002 --> 01:47:25,482
There you go, love.
1742
01:47:25,526 --> 01:47:26,875
Get that down you.
1743
01:47:26,918 --> 01:47:28,877
-Cheers.
-Cheers.
1744
01:47:32,620 --> 01:47:34,665
♪
1745
01:47:39,453 --> 01:47:41,455
♪
1746
01:47:44,066 --> 01:47:46,111
♪
1747
01:48:06,262 --> 01:48:08,307
[crowd murmuring]
1748
01:48:14,531 --> 01:48:15,967
Thank you, Vi.
1749
01:48:16,011 --> 01:48:18,361
Oh, Ada.
1750
01:48:18,404 --> 01:48:20,450
[Vi gasps, sighs]
1751
01:48:21,799 --> 01:48:23,235
You all right, Archie?
1752
01:48:23,279 --> 01:48:24,976
Never better.
1753
01:48:25,020 --> 01:48:26,456
S-Sorry.
1754
01:48:26,500 --> 01:48:28,284
I just...
1755
01:48:28,327 --> 01:48:29,590
What?
1756
01:48:31,113 --> 01:48:32,984
You seem different.
1757
01:48:34,638 --> 01:48:36,858
Well, it's haute couture,
you know?
1758
01:48:36,901 --> 01:48:38,120
Is it, now?
1759
01:48:38,163 --> 01:48:39,948
-[chuckles]
-Know what?
1760
01:48:39,991 --> 01:48:41,993
It's not the frock.
I mean, it's lovely and all,
1761
01:48:42,037 --> 01:48:43,734
but, uh...
1762
01:48:43,778 --> 01:48:45,736
no, it's you.
1763
01:48:45,780 --> 01:48:47,608
You...
1764
01:48:47,651 --> 01:48:49,435
You're just beautiful.
1765
01:48:52,482 --> 01:48:54,310
Thank you, Archie.
1766
01:48:55,311 --> 01:48:56,747
That's very nice of you.
1767
01:48:56,791 --> 01:48:59,358
No, I mean, you've always
been beautiful.
1768
01:48:59,402 --> 01:49:00,795
Inside and out.
1769
01:49:00,838 --> 01:49:03,188
Just, there's something...
1770
01:49:03,232 --> 01:49:06,017
I don't know, like,
a new spark or something.
1771
01:49:06,061 --> 01:49:07,497
[chuckles]
1772
01:49:07,541 --> 01:49:08,759
A je ne sais quoi?
1773
01:49:08,803 --> 01:49:10,805
-That'll be the fella.
-[laughs]
1774
01:49:14,722 --> 01:49:16,898
I owe you a dance, don't I?
1775
01:49:17,899 --> 01:49:19,553
I think you do.
1776
01:49:21,467 --> 01:49:22,947
I'd like to claim that dance
1777
01:49:22,991 --> 01:49:24,558
with the loveliest girl
in the room.
1778
01:49:26,385 --> 01:49:27,822
It's your lucky day.
1779
01:49:31,042 --> 01:49:32,435
[chuckles]:
Oh.
1780
01:49:32,478 --> 01:49:34,132
All right.
1781
01:49:34,176 --> 01:49:35,743
[chuckles]
1782
01:49:37,005 --> 01:49:39,050
♪
1783
01:49:55,327 --> 01:49:57,808
There is hope for us all.
1784
01:49:59,070 --> 01:50:01,116
♪
1785
01:50:14,956 --> 01:50:17,001
♪
1786
01:50:30,928 --> 01:50:32,974
[laughing]
1787
01:50:34,410 --> 01:50:36,455
♪
1788
01:51:06,442 --> 01:51:08,487
♪
1789
01:51:38,474 --> 01:51:40,519
♪
1790
01:52:10,506 --> 01:52:12,551
♪
1791
01:52:42,538 --> 01:52:44,583
♪
1792
01:53:14,570 --> 01:53:16,615
♪
1793
01:53:46,602 --> 01:53:48,647
♪
1794
01:54:18,634 --> 01:54:20,679
♪
1795
01:54:50,666 --> 01:54:52,711
♪
1796
01:55:22,698 --> 01:55:24,743
♪
1797
01:55:39,323 --> 01:55:41,369
[music fades]
119903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.