All language subtitles for Miss Scarlet and The Duke - 02x06 - The Proposal.NoGrp.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,720 --> 00:00:10,057 Eliza. 2 00:00:10,081 --> 00:00:14,040 Whether I like it or not, I leave for Glasgow at the end of the week. 3 00:00:15,320 --> 00:00:17,656 My ever the optimist, 4 00:00:17,680 --> 00:00:20,160 I have decided to view it as an opportunity. 5 00:00:21,960 --> 00:00:24,256 I would go so far as to say it is a golden opportunity, William, 6 00:00:24,280 --> 00:00:26,880 when I which I know you will flourish. 7 00:00:28,360 --> 00:00:32,016 Our loss is Glasgow's gain 8 00:00:32,040 --> 00:00:35,136 Scotland isn't so far. 9 00:00:35,160 --> 00:00:38,096 It is a mere few hours on the train. 10 00:00:38,120 --> 00:00:40,056 If there is ever an investigation that takes me up there, 11 00:00:40,080 --> 00:00:43,256 I will surely come and visit. 12 00:00:43,280 --> 00:00:45,976 And whenever I have the need to be back in London, 13 00:00:46,000 --> 00:00:50,800 you will be the first on my list to call upon. 14 00:00:51,960 --> 00:00:53,860 This is isn't goodbye, but... 15 00:00:53,920 --> 00:00:55,620 Goodbye for now. 16 00:01:02,400 --> 00:01:04,120 You have a visitor. 17 00:01:04,720 --> 00:01:06,616 Inspector Wellington has arrived already. 18 00:01:06,640 --> 00:01:08,280 It's not Inspector Wellington. 19 00:01:09,400 --> 00:01:11,256 I'm curious, Mr. Nash, 20 00:01:11,280 --> 00:01:13,520 given our last meeting when you attended to blackmail me. 21 00:01:13,640 --> 00:01:15,216 Miss Scarlet, please. 22 00:01:15,240 --> 00:01:17,400 My intention was not to blackmail, but rather persuade. 23 00:01:17,800 --> 00:01:18,936 What is it you want? 24 00:01:18,960 --> 00:01:21,320 I have a new proposal to make. 25 00:01:21,800 --> 00:01:24,376 Make your proposal, which I will turn down. 26 00:01:24,400 --> 00:01:25,880 And then you can leave 27 00:01:26,800 --> 00:01:29,136 I have a surplus of cases. 28 00:01:29,160 --> 00:01:30,800 You have a deficit. 29 00:01:31,120 --> 00:01:33,256 Each month I turn away work 30 00:01:33,280 --> 00:01:37,360 whilst you tout for business in a market that views you with suspicion and disdain. 31 00:01:38,280 --> 00:01:39,017 I'm surviving. 32 00:01:39,041 --> 00:01:41,376 But are you thriving? 33 00:01:41,400 --> 00:01:43,681 If I would hire you to work these cases, you would double. 34 00:01:44,400 --> 00:01:46,736 Possibly treble your income. 35 00:01:46,760 --> 00:01:49,360 Let me be clear so we don't have to have this conversation again. 36 00:01:50,160 --> 00:01:51,736 I will never work for you. 37 00:01:51,760 --> 00:01:53,280 You already have. 38 00:01:53,360 --> 00:01:54,380 What? 39 00:01:54,404 --> 00:01:55,676 Your adultery case last month. 40 00:01:56,400 --> 00:01:57,896 The Sanderson family. 41 00:01:57,920 --> 00:01:59,176 I sent them your way, as I have done 42 00:01:59,200 --> 00:02:01,537 with several other clients who required a feminine touch. 43 00:02:01,561 --> 00:02:02,495 You are a liar. 44 00:02:02,520 --> 00:02:03,497 They did not occur to you 45 00:02:03,521 --> 00:02:06,680 that you've become rather busy recently. 46 00:02:08,520 --> 00:02:09,740 I don't need your charity. 47 00:02:09,841 --> 00:02:10,616 Wasn't charity. 48 00:02:10,640 --> 00:02:13,296 I charge them a finder's fee. 49 00:02:13,320 --> 00:02:15,416 So, what do you say? 50 00:02:15,440 --> 00:02:19,256 And I'd urge you to consider my proposal carefully, given the forthcoming change 51 00:02:19,280 --> 00:02:20,736 in your circumstance. 52 00:02:20,760 --> 00:02:21,737 What are you talking about? 53 00:02:21,761 --> 00:02:24,360 Your inspector friend is leaving London. 54 00:02:24,480 --> 00:02:26,496 You have no ally in Scotland Yard. 55 00:02:26,520 --> 00:02:28,776 Don't share their resources or indeed hire you. 56 00:02:28,800 --> 00:02:31,680 I'm sure he's offered to senior praises to whoever succeeds him, 57 00:02:31,780 --> 00:02:36,240 but we both know how that will play out in reality. 58 00:02:36,980 --> 00:02:38,260 Have you finished? 59 00:02:39,480 --> 00:02:40,520 Miss Scarlet, 60 00:02:42,400 --> 00:02:45,200 I find myself in unchartered waters here. 61 00:02:46,000 --> 00:02:48,240 I'm more used to using the stick than the carrot. 62 00:02:48,720 --> 00:02:51,280 However, for some incomprehensible reason, 63 00:02:52,800 --> 00:02:54,960 you make me want to be a fairer man, 64 00:02:56,520 --> 00:02:58,280 a more honest man. 65 00:02:58,720 --> 00:03:01,520 We could have carried on throwing you cases, receiving my finder's fee. 66 00:03:02,760 --> 00:03:04,040 Yet here I am. 67 00:03:08,360 --> 00:03:10,920 Now I have finished. 68 00:03:17,760 --> 00:03:25,760 Underhand, conniving and insulting to boot. 69 00:03:59,760 --> 00:04:01,416 The man's reputation as well as head. 70 00:04:01,440 --> 00:04:03,960 But he offered you more money for doing the same job. 71 00:04:05,680 --> 00:04:07,416 You think I should work for him, don't you? 72 00:04:07,440 --> 00:04:09,480 I think you should find a nice man and get married. 73 00:04:09,600 --> 00:04:11,960 But I'm trying to make the best of a bad situation. 74 00:04:13,560 --> 00:04:16,016 I thought you didn't like whiskey. 75 00:04:16,040 --> 00:04:17,040 I don't. 76 00:04:19,040 --> 00:04:19,937 Of course, I'd rather be 77 00:04:19,961 --> 00:04:22,960 thriving than surviving. 78 00:04:23,000 --> 00:04:25,096 Had hoped to expand the business, 79 00:04:25,120 --> 00:04:27,360 have a larger office, employ a full time staff. 80 00:04:27,640 --> 00:04:29,256 You say staff. 81 00:04:29,280 --> 00:04:31,096 It's one thing working on your own. 82 00:04:31,120 --> 00:04:32,616 To be in charge of a group of men. 83 00:04:32,640 --> 00:04:34,936 Why shouldn't a woman be in charge? We have a woman on the throne. 84 00:04:34,960 --> 00:04:36,240 Not when I was a girl, we didn't 85 00:04:37,960 --> 00:04:38,960 Look 86 00:04:39,640 --> 00:04:41,976 I know you to be capable. 87 00:04:42,000 --> 00:04:45,440 And although I'd sleep easier had you taken a different path. 88 00:04:45,840 --> 00:04:47,880 I'm still very proud of what you have achieved. 89 00:04:48,400 --> 00:04:52,440 But perhaps now isn't the time to make any further change. 90 00:04:53,520 --> 00:04:55,920 You're much in your mind with Inspector Wellington leaving. 91 00:04:56,400 --> 00:04:58,976 It's clearly been worrying you. 92 00:04:59,000 --> 00:05:00,016 What makes you say that? 93 00:05:00,040 --> 00:05:03,000 Because it's not often you have the need to talk to yourself in the mirror. 94 00:05:09,600 --> 00:05:10,960 I let him in. 95 00:05:14,080 --> 00:05:15,496 Before we dining 96 00:05:15,520 --> 00:05:17,816 I wanted to give you a present. 97 00:05:17,840 --> 00:05:21,536 It's a parting gift of sorts. 98 00:05:21,560 --> 00:05:23,200 I didn't know you can sew. 99 00:05:24,960 --> 00:05:26,976 Oh, Ivy. 100 00:05:27,000 --> 00:05:29,520 Why she saw the mess of the first set that she insisted. 101 00:05:34,040 --> 00:05:35,360 Well, thank you. 102 00:05:42,960 --> 00:05:44,256 Eliza, whether I like it or not 103 00:05:44,280 --> 00:05:46,440 I leave for Glasgow at the end of the week. 104 00:05:47,920 --> 00:05:49,740 But ever the optimist... No, you're not. 105 00:05:49,764 --> 00:05:50,764 Pardon? 106 00:05:51,240 --> 00:05:52,680 An optimist. 107 00:05:52,800 --> 00:05:53,856 You always say that. 108 00:05:53,880 --> 00:05:56,720 But we both know you don't want to go to Scotland, so let's not pretend. 109 00:05:58,560 --> 00:06:01,640 Well, that was my rehearsed speech. 110 00:06:04,440 --> 00:06:07,240 Well, I haven't rehearsed this, but 111 00:06:09,440 --> 00:06:11,280 I'm going to say it anyway. 112 00:06:11,760 --> 00:06:13,816 Am I going to need more whiskey? 113 00:06:13,840 --> 00:06:16,320 I have a proposal William. 114 00:06:17,720 --> 00:06:20,136 I would like to offer you a job. 115 00:06:20,160 --> 00:06:21,017 Is that a joke? 116 00:06:21,041 --> 00:06:24,240 I never be more serious in my life. 117 00:06:24,840 --> 00:06:26,520 My god Eliza. 118 00:06:28,000 --> 00:06:30,696 I mean, just when I think that we understand each other, 119 00:06:30,720 --> 00:06:34,400 I can no more comprehend how your mind works in a kind of complete stranger. 120 00:06:34,440 --> 00:06:35,496 I'm trying to help you. 121 00:06:35,520 --> 00:06:36,936 You don't want to leave London. 122 00:06:36,960 --> 00:06:39,096 Oh, so this is about pity. 123 00:06:39,120 --> 00:06:42,080 I've told no one other than you that I'm being forced to leave. 124 00:06:42,120 --> 00:06:44,560 I had hoped to salvage some pride. 125 00:06:44,600 --> 00:06:46,720 Yet you would have me going for a detective inspector. 126 00:06:46,800 --> 00:06:48,816 Scotland Yard to what? 127 00:06:48,840 --> 00:06:50,616 Well, you're your assistant. 128 00:06:50,640 --> 00:06:51,720 No. Assistant? No. 129 00:06:53,360 --> 00:06:54,936 I don't know what we call it. 130 00:06:54,960 --> 00:06:57,256 I haven't thought it through. Clearly. 131 00:06:57,280 --> 00:06:59,096 I mean, the notion I would work for you. 132 00:06:59,120 --> 00:07:00,656 My business is already up and running. 133 00:07:00,680 --> 00:07:02,656 I have an existing reputation. And I don't? 134 00:07:02,680 --> 00:07:03,617 Of course you do. 135 00:07:03,641 --> 00:07:05,296 You learn of the respect throughout the city, 136 00:07:05,320 --> 00:07:07,536 which would bring in infinitely more clients. 137 00:07:07,560 --> 00:07:09,416 Oh, no, I understand. 138 00:07:09,440 --> 00:07:10,137 No, I understand. 139 00:07:10,161 --> 00:07:11,736 This isn't about you helping me. 140 00:07:11,760 --> 00:07:14,040 This is about you and your ambition. 141 00:07:16,120 --> 00:07:18,240 Just as always is. 142 00:07:19,760 --> 00:07:22,200 I think I should leave before I say something I regret. 143 00:07:22,320 --> 00:07:24,360 You mean you haven't already. 144 00:07:49,960 --> 00:07:51,136 Morning Inspector? 145 00:07:51,160 --> 00:07:52,376 How was the packing? 146 00:07:52,400 --> 00:07:53,496 Fine, thank you. 147 00:07:53,520 --> 00:07:55,416 Well, I hear from my man in Glasgow. 148 00:07:55,440 --> 00:07:58,416 The weather is unseasonably clean at the moment. 149 00:07:58,440 --> 00:08:01,440 That's be welcome news. Is there something that I can help you with, Sir? 150 00:08:01,960 --> 00:08:04,496 Well, I have the commissioner coming in at any moment, so I'll make 151 00:08:04,520 --> 00:08:05,520 my business brief. 152 00:08:07,100 --> 00:08:09,160 Young Fitzroy will lead the next case that comes in. 153 00:08:10,600 --> 00:08:14,376 Supervise him, but let him head it up. To give him some experience 154 00:08:14,400 --> 00:08:15,816 when he still has you in hand? 155 00:08:15,840 --> 00:08:17,376 I'm not sure that's a good idea. 156 00:08:17,400 --> 00:08:20,160 I say its so it is so. 157 00:08:21,400 --> 00:08:22,400 Yes, sir. 158 00:08:30,400 --> 00:08:31,736 You have something to say, Detective Fitzroy? 159 00:08:31,760 --> 00:08:34,600 It's just that 160 00:08:35,280 --> 00:08:37,680 it was my father who requested I step up. 161 00:08:37,920 --> 00:08:40,816 It is not the superintendent fault, so I'm sure he would much 162 00:08:40,840 --> 00:08:42,816 rather not be in the situation in the first place. 163 00:08:42,840 --> 00:08:44,616 You are one of his finest officers. 164 00:08:44,640 --> 00:08:46,480 That will be all, Detective. 165 00:08:47,160 --> 00:08:50,560 Sir, forgive me for prying, but I'm surprised at your decision to leave. 166 00:08:51,240 --> 00:08:53,696 I understand it is a promotion, but surely it will not be long 167 00:08:53,720 --> 00:08:54,856 before you are offered similar here. 168 00:08:54,880 --> 00:08:57,200 I said that will be all. Yes, sir. 169 00:09:07,960 --> 00:09:08,960 Hatty? 170 00:09:09,480 --> 00:09:11,280 Are we arranged to meet? 171 00:09:11,320 --> 00:09:12,576 Sorry. This isn't a good time. 172 00:09:12,600 --> 00:09:14,976 My caunt is waiting for you inside. 173 00:09:15,000 --> 00:09:16,776 But I've yet to unlock the door. 174 00:09:16,800 --> 00:09:18,656 You gave me a key, remember? 175 00:09:18,680 --> 00:09:20,776 In case I had to alter your plants. 176 00:09:20,800 --> 00:09:23,336 I don't have any plants. Very well. 177 00:09:23,360 --> 00:09:26,600 I found my cousins Becky and kept it. 178 00:09:26,880 --> 00:09:27,976 What does your aunt want? 179 00:09:28,000 --> 00:09:30,056 Find a husband for my niece. 180 00:09:30,080 --> 00:09:32,256 A simple task for which I paid you handsomely. 181 00:09:32,280 --> 00:09:34,456 And one which I fulfilled. 182 00:09:34,480 --> 00:09:37,876 You have given me the names of numerous gentlemen, and I have provided backgroundchecks 183 00:09:37,900 --> 00:09:40,160 on all of them. And found none eligible. 184 00:09:40,440 --> 00:09:43,240 One might almost think you are finding fault deliberately. 185 00:09:43,560 --> 00:09:46,600 But I will give you the benefit of the doubt. 186 00:09:49,080 --> 00:09:50,736 This is a new list. 187 00:09:50,760 --> 00:09:52,320 The most comprehensive to date. 188 00:09:54,080 --> 00:09:55,017 I'm sorry. 189 00:09:55,041 --> 00:09:56,376 I can do no more. 190 00:09:56,400 --> 00:09:58,000 And I will say this 191 00:09:58,200 --> 00:10:00,096 because Hattie will not. 192 00:10:00,120 --> 00:10:02,520 Perhaps she does not want to marry a man of your choosing. 193 00:10:03,720 --> 00:10:06,160 She wishes to marry of love. 194 00:10:06,360 --> 00:10:07,776 Miss Scarlet. 195 00:10:07,800 --> 00:10:11,720 Because of you, my one and only child has moved to another country. 196 00:10:12,240 --> 00:10:14,800 Do not assume you will have the same influence over my niece. 197 00:10:15,560 --> 00:10:17,016 She will marry. 198 00:10:17,040 --> 00:10:20,520 And when she does, she and her husband will live in my house. 199 00:10:20,880 --> 00:10:23,000 They will look after me in my old age. 200 00:10:23,480 --> 00:10:25,480 Because if not this, then what life is it? 201 00:10:27,040 --> 00:10:29,456 To age alone? 202 00:10:29,480 --> 00:10:32,096 To dine by oneself, 203 00:10:32,120 --> 00:10:34,560 to spend endless evenings with no company at all. 204 00:10:35,520 --> 00:10:37,776 We are both women in our own. 205 00:10:37,800 --> 00:10:39,800 And we have more in common than you think. 206 00:10:45,760 --> 00:10:47,000 When my husband died, 207 00:10:48,080 --> 00:10:50,896 I received several offers of marriage. 208 00:10:50,920 --> 00:10:53,400 But I had a young son and a full life. 209 00:10:53,960 --> 00:10:56,240 And the truth is, 210 00:10:57,640 --> 00:10:59,576 I did not want to be ruled over by another 211 00:10:59,600 --> 00:11:00,800 man again. 212 00:11:02,600 --> 00:11:05,280 But one day you realize you are old, 213 00:11:06,680 --> 00:11:09,000 that your life is no longer so full 214 00:11:10,200 --> 00:11:12,136 and you look back upon those decisions 215 00:11:12,160 --> 00:11:14,520 you made when the future stretched before you. 216 00:11:16,240 --> 00:11:18,856 And you cannot help but dwell 217 00:11:18,880 --> 00:11:20,680 on how things 218 00:11:20,880 --> 00:11:21,880 might have been. 219 00:11:25,320 --> 00:11:27,080 I do you understand. 220 00:11:28,000 --> 00:11:29,440 More then you know. 221 00:11:31,040 --> 00:11:33,480 But Hattie is your niece and such a sweet person. 222 00:11:34,760 --> 00:11:35,936 Surely it's her happiness 223 00:11:35,960 --> 00:11:38,456 that should be your prime concern. 224 00:11:38,480 --> 00:11:41,840 So, you are refusing to assist me in this? 225 00:11:42,720 --> 00:11:45,176 I am. Very well. 226 00:11:45,200 --> 00:11:48,600 I will find her a husband myself. 227 00:11:49,600 --> 00:11:51,856 You are wrong, Miss Scarlet. 228 00:11:51,880 --> 00:11:53,416 We have nothing in common. 229 00:11:53,440 --> 00:11:56,096 For I will have my wealth to keep me warm. 230 00:11:56,120 --> 00:11:57,120 And you... 231 00:11:58,080 --> 00:12:00,176 this little concern of yours, 232 00:12:00,200 --> 00:12:02,680 will not provide you with a comfortable old age. 233 00:12:03,720 --> 00:12:06,760 Merely memories of a once busy life. 234 00:12:08,400 --> 00:12:09,400 Good day. 235 00:12:26,360 --> 00:12:27,576 Imagine you've been pacing the streets. 236 00:12:27,600 --> 00:12:30,720 And *** whether you can trust me or not. 237 00:12:31,840 --> 00:12:34,080 Have me followed, didn't you? 238 00:12:35,520 --> 00:12:36,816 But the fact that you're here tells me you've 239 00:12:36,840 --> 00:12:39,120 decided to accept my offer? 240 00:12:41,080 --> 00:12:43,296 I will take one case from you. 241 00:12:43,320 --> 00:12:45,656 It's a trial run to see how this arrangement works out. 242 00:12:45,680 --> 00:12:48,096 But it will be a case of my choosing, 243 00:12:48,120 --> 00:12:49,816 not one requiring a feminine touch. 244 00:12:49,840 --> 00:12:50,840 Agreed. 245 00:12:51,240 --> 00:12:54,280 And in terms of payment, I want... Three months in advance. Yes. 246 00:12:55,440 --> 00:12:57,856 My man heard you rehearsing the speech. 247 00:12:57,880 --> 00:13:01,240 So, we have a deal? 248 00:13:04,320 --> 00:13:05,480 You have a deal. 249 00:13:07,800 --> 00:13:10,680 Oh, and I would have accepted one month in advance. 250 00:13:11,200 --> 00:13:12,280 You know, you really are... 251 00:13:23,080 --> 00:13:25,480 Mr. Nash! 252 00:13:26,160 --> 00:13:28,816 Oh. 253 00:13:28,840 --> 00:13:29,840 Mr. Nash! 254 00:13:30,200 --> 00:13:31,320 Mr. Nash! 255 00:13:40,600 --> 00:13:42,120 How do I look? 256 00:13:43,360 --> 00:13:45,000 You're a lucky man. 257 00:13:45,840 --> 00:13:47,160 Three bullets in the leg, say so. 258 00:13:54,500 --> 00:13:57,520 I saw a glimpse of the man who shot you. 259 00:13:57,720 --> 00:14:00,560 Tall, green coat. 260 00:14:01,280 --> 00:14:02,280 Do you know him? 261 00:14:07,000 --> 00:14:08,880 You need to rest. 262 00:14:09,600 --> 00:14:10,600 The drawer. 263 00:14:11,440 --> 00:14:12,440 Open it. 264 00:14:25,920 --> 00:14:28,560 As per our agreement, 265 00:14:29,640 --> 00:14:31,520 I have a case for you. 266 00:14:32,760 --> 00:14:34,120 Find who did this to me. 267 00:14:35,880 --> 00:14:37,576 Why not get your men to? 268 00:14:37,600 --> 00:14:39,760 It comes to finding escaped convicts, 269 00:14:40,960 --> 00:14:42,216 blackmailing a brothel owner, 270 00:14:42,240 --> 00:14:44,136 my men are first rate. 271 00:14:44,160 --> 00:14:45,600 This is my life. 272 00:14:46,840 --> 00:14:49,600 I need someone I can trust. 273 00:14:50,280 --> 00:14:52,736 What makes you think you can trust me? 274 00:14:52,760 --> 00:14:55,680 There are many people that dislike me. 275 00:14:57,160 --> 00:14:58,960 You, Miss Scarlet, 276 00:14:59,680 --> 00:15:02,520 You're the only one who says it to my face. 277 00:15:04,840 --> 00:15:06,336 Before he pulled out his revolver. 278 00:15:06,360 --> 00:15:08,960 I saw the gunman planted something in his hand. 279 00:15:09,440 --> 00:15:10,640 A photograph. 280 00:15:12,080 --> 00:15:13,336 A hired assassin. 281 00:15:13,360 --> 00:15:14,360 Find him 282 00:15:18,120 --> 00:15:19,120 please. 283 00:15:26,240 --> 00:15:28,520 Miss Scarlet. Detective Fitzroy. 284 00:15:29,000 --> 00:15:30,696 I'm here on the Nash case. 285 00:15:30,720 --> 00:15:33,576 I could not believe my ears when I heard you were present at the shooting. 286 00:15:33,600 --> 00:15:36,016 I've already given my witness statement. I'm aware of that. 287 00:15:36,040 --> 00:15:38,520 But I just wanted to reassure myself that you were unharmed. 288 00:15:38,560 --> 00:15:40,656 I'm quite well. Thank you. 289 00:15:40,680 --> 00:15:41,457 Inspector Wellington. 290 00:15:41,481 --> 00:15:43,176 I was just inquiring as to Miss Scarlets health. 291 00:15:43,200 --> 00:15:46,120 And I can reassure you once again, Detective Fitzroy, that I'm quite well. 292 00:15:46,320 --> 00:15:47,320 Are you? 293 00:15:48,320 --> 00:15:50,040 Yes, I am. 294 00:15:51,440 --> 00:15:53,736 Just spoken with the doctor who operated on Nash. 295 00:15:53,760 --> 00:15:57,080 Is the bullet extracted from his leg. ***years? 296 00:15:57,600 --> 00:15:59,256 Antiquated, to say the least. 297 00:15:59,280 --> 00:16:03,440 I would wager fired from an old cap and ball ***. Detective Fitzroy 298 00:16:03,480 --> 00:16:05,536 will be leading this investigation, and I would appreciate it 299 00:16:05,560 --> 00:16:09,000 if you would allow him to do his job, unhindered. 300 00:16:09,560 --> 00:16:11,800 Throughout the bullet for further inspection. Yes, sir. 301 00:16:18,440 --> 00:16:20,616 You're leading the investigation. 302 00:16:20,640 --> 00:16:21,696 Congratulations. 303 00:16:21,720 --> 00:16:22,720 Thank you. 304 00:16:23,360 --> 00:16:25,856 I'm determined that Inspector Wellington will leave his post free 305 00:16:25,880 --> 00:16:28,200 from the knowledge that I am a capable detective. 306 00:16:37,080 --> 00:16:39,000 Thank you, Miss Scarlet. 307 00:16:51,000 --> 00:16:53,120 I need to find the revolver that fired this. 308 00:16:57,480 --> 00:16:58,820 Tomorrow I help you. 309 00:16:58,880 --> 00:16:59,936 Not tonight. 310 00:16:59,960 --> 00:17:02,256 Why? I'm busy. 311 00:17:02,280 --> 00:17:04,816 Do what? That be my business. 312 00:17:04,840 --> 00:17:06,056 Moses! 313 00:17:06,080 --> 00:17:08,980 I just need one hour of your time, please? 314 00:17:14,520 --> 00:17:15,976 And you saw this man? 315 00:17:16,000 --> 00:17:17,736 Only fleetingly. 316 00:17:17,760 --> 00:17:20,400 I would guess he was in his late forties. 317 00:17:20,960 --> 00:17:22,576 As I mentioned, he had a photograph. 318 00:17:22,600 --> 00:17:24,936 He consulted before he fired 319 00:17:24,960 --> 00:17:27,416 An assassin whose weapon of choice is 320 00:17:27,440 --> 00:17:30,696 at least 30 years old. 321 00:17:30,720 --> 00:17:33,296 I'd wager ex-army. 322 00:17:33,320 --> 00:17:36,376 Those men from the Crimea returned, stuck in time. 323 00:17:36,400 --> 00:17:39,720 And India always fighting battles in their sleep. 324 00:17:39,960 --> 00:17:43,280 A gun for hire so they can buy their whiskey to keep them warm. 325 00:17:45,960 --> 00:17:46,177 Do you 326 00:17:46,201 --> 00:17:48,240 know anyone that fits that description? No. 327 00:17:50,160 --> 00:17:53,000 But I know a man who might. 328 00:17:59,960 --> 00:18:03,560 Welcome to my Aladdin's cave. 329 00:18:04,360 --> 00:18:07,880 A lady like herself is sure to find something that digs your fancy. 330 00:18:08,120 --> 00:18:12,800 Perhaps later. Masks from the warlords of Africa. 331 00:18:13,840 --> 00:18:18,880 Drugs walked upon by the soul of Persia himself. 332 00:18:19,440 --> 00:18:21,496 Poisoned from the blood fang. 333 00:18:21,520 --> 00:18:24,416 The Viper venom. 334 00:18:24,440 --> 00:18:27,040 From the devil scathed scorpion. 335 00:18:27,400 --> 00:18:29,376 I never knew such creatures existed. 336 00:18:29,400 --> 00:18:32,280 Two rubs on a man's skin will send him to sleep. 337 00:18:32,520 --> 00:18:35,136 Three and he'll never wake up. 338 00:18:35,160 --> 00:18:39,200 I put a few drops on my cash's register every night 339 00:18:39,880 --> 00:18:42,480 to stop thieves from robbing me. 340 00:18:42,880 --> 00:18:45,656 Does it work? Ask him. 341 00:18:45,680 --> 00:18:47,880 Solomon, the bullet. 342 00:18:48,000 --> 00:18:51,456 Oh, I think a sold a box of balls for such a weapon 343 00:18:51,480 --> 00:18:54,040 only last week. Rich, white fellow. 344 00:18:54,280 --> 00:18:57,000 I mentioned the tavern he was particularly fond of. 345 00:18:57,600 --> 00:19:00,000 My memory is not what it used to be. 346 00:19:00,600 --> 00:19:02,720 As poor as my sight these days. 347 00:19:03,840 --> 00:19:04,697 Oh, yes. 348 00:19:04,721 --> 00:19:07,840 It's all coming back to me now. 349 00:19:09,840 --> 00:19:11,016 You were gone an age! 350 00:19:11,040 --> 00:19:13,120 What on earth have you been doing? 351 00:19:15,000 --> 00:19:17,880 The gunman's name is Isaac Marshall. 352 00:19:18,440 --> 00:19:21,720 Spent the last ten years in Barbican jail for armed robbery. 353 00:19:22,120 --> 00:19:24,336 Released a few weeks back. 354 00:19:24,360 --> 00:19:25,656 That's his address. 355 00:19:25,680 --> 00:19:28,176 Oh, good work. 356 00:19:28,200 --> 00:19:29,400 The rookery. 357 00:19:30,160 --> 00:19:32,400 Oh, no time at present. 358 00:19:32,920 --> 00:19:33,577 Come along. 359 00:19:33,601 --> 00:19:36,056 Your hour is up. 360 00:19:36,080 --> 00:19:38,280 Three hours ago. 361 00:19:38,960 --> 00:19:39,737 I have another job to do. 362 00:19:39,761 --> 00:19:42,120 No! Fine. 363 00:19:43,000 --> 00:19:44,416 Then I'll just have to go on my own then. 364 00:19:44,440 --> 00:19:46,960 The rookery is the most violent slum in the city. 365 00:19:48,000 --> 00:19:51,320 You go there you will not come out alive. 366 00:19:51,640 --> 00:19:53,136 Well, then it's a good job you come in with me, then. 367 00:19:53,160 --> 00:19:56,000 No, I am not. 368 00:20:15,960 --> 00:20:17,960 Sir, I have a request. 369 00:20:19,200 --> 00:20:20,736 Concerning? The Nash case. 370 00:20:20,760 --> 00:20:22,816 I would very much appreciate your help. 371 00:20:22,840 --> 00:20:24,136 Well, guidance. 372 00:20:24,160 --> 00:20:25,416 You are the lead detective 373 00:20:25,440 --> 00:20:26,456 on this investigation. 374 00:20:26,480 --> 00:20:30,120 If you require more resources than you have an entire team at your disposal. 375 00:20:30,200 --> 00:20:31,736 Yes, sir. On that. 376 00:20:31,760 --> 00:20:33,560 They may have gone to the fact. 377 00:20:34,560 --> 00:20:35,640 May have? 378 00:20:36,360 --> 00:20:38,776 Definitely have. Then tell them to come back, Fitzroy. 379 00:20:38,800 --> 00:20:40,296 You are the superior officer. 380 00:20:40,320 --> 00:20:41,816 You need to demand the respect. 381 00:20:41,840 --> 00:20:44,256 Yes, sir. Absolutely. 382 00:20:44,280 --> 00:20:46,656 And how exactly would one 383 00:20:46,680 --> 00:20:48,920 go about such a thing? 384 00:21:12,760 --> 00:21:14,400 Hello, Darlin'. 385 00:21:20,520 --> 00:21:23,280 I must warn you, I'm working for Scotland Yard. 386 00:21:23,440 --> 00:21:26,280 There are undercover officers all around watching us. 387 00:21:26,304 --> 00:21:27,304 Where? 388 00:21:35,000 --> 00:21:36,280 I knew you come. 389 00:21:36,360 --> 00:21:39,080 No, you did not. 390 00:21:43,960 --> 00:21:44,817 And thiefs 391 00:21:44,841 --> 00:21:47,080 would have rubbed you and cut your throat! 392 00:21:48,160 --> 00:21:51,960 Next time listen to me when I warn you! 393 00:22:02,360 --> 00:22:03,360 Eliza. 394 00:22:06,760 --> 00:22:07,617 It wasn't Nash 395 00:22:07,641 --> 00:22:13,240 the gunman was aiming for. 396 00:22:13,800 --> 00:22:15,920 It was you. 397 00:22:23,400 --> 00:22:24,377 Ah, Inspector Wellington. 398 00:22:24,401 --> 00:22:26,376 I wondered if I might have a word? 399 00:22:26,400 --> 00:22:27,097 Can I help you, Mr. Potts? 400 00:22:27,121 --> 00:22:30,096 It's a sensitive but pressing issue. 401 00:22:30,120 --> 00:22:31,416 A personal matter 402 00:22:31,440 --> 00:22:34,656 if you will concerning myself in Miss Scarlet. 403 00:22:34,680 --> 00:22:37,920 As you all not aware, myself and the housekeeper Miss Woods 404 00:22:38,320 --> 00:22:40,640 are enjoying a friendship, 405 00:22:40,680 --> 00:22:42,840 at present. Yes, I am aware, Mr. Potts. 406 00:22:43,480 --> 00:22:46,176 And for the sake at this friendship 407 00:22:46,200 --> 00:22:48,800 I would like to find some accord with Miss Scarlet. 408 00:22:49,560 --> 00:22:53,680 However, this is problematic when she insists on gaining entry to my mortuary. 409 00:22:53,720 --> 00:22:55,880 I need not remind you, Inspector Women are not allowed. 410 00:22:56,080 --> 00:22:57,840 Precisely. So 411 00:22:59,160 --> 00:23:01,056 *** requested before the departure to Scotland 412 00:23:01,080 --> 00:23:02,696 You speak with a lady? 413 00:23:02,720 --> 00:23:06,080 I understand, she listens to you. 414 00:23:06,320 --> 00:23:09,456 Did I say something to amuse you, Chief Inspector? More than you could ever know. 415 00:23:09,480 --> 00:23:10,656 Now, if you'll excuse me, Mr. 416 00:23:10,680 --> 00:23:13,496 Potts, I need to go and drag half of my department over the fact 417 00:23:13,520 --> 00:23:14,137 ***to work. 418 00:23:14,161 --> 00:23:16,800 Sir, the ballistics report has come back. 419 00:23:17,000 --> 00:23:17,817 As we suspected. 420 00:23:17,841 --> 00:23:20,296 The bullet looks to have been fired from a cap and ball revolver. 421 00:23:20,320 --> 00:23:22,800 Most likely an old Navy colt. 422 00:23:23,120 --> 00:23:24,616 And it confirms a weapon we suspected. 423 00:23:24,640 --> 00:23:26,496 That is not why I bring this to your attention. 424 00:23:26,520 --> 00:23:29,040 The report outlines only two bullets examined. 425 00:23:30,000 --> 00:23:32,616 There were three, I believe Miss Scarlet 426 00:23:32,640 --> 00:23:35,520 may have taken the third. Inspector. 427 00:23:35,680 --> 00:23:36,657 Yes, Mr. Potts, 428 00:23:36,681 --> 00:23:40,816 I'm aware of your opinion of Miss Scarlet, but I do not have time to hear it again. 429 00:23:40,840 --> 00:23:42,736 No, no, no, it's not that. 430 00:23:42,760 --> 00:23:45,696 Although it is disappointing to hear that she runs rings around you much as 431 00:23:45,720 --> 00:23:46,720 she does me. 432 00:23:49,040 --> 00:23:51,016 No. It's that, this very morning 433 00:23:51,040 --> 00:23:54,720 I have taken possession of a cadaver found in the Rookeries slums, 434 00:23:55,680 --> 00:23:58,280 and in his right ventricle was launched a ***ball, 435 00:23:59,040 --> 00:24:01,240 just like the one you described. 436 00:24:06,080 --> 00:24:07,320 What was he wearing? 437 00:24:07,440 --> 00:24:10,576 ***, a green coat. 438 00:24:10,600 --> 00:24:12,856 That fits Miss Scarlets description of the gunman. 439 00:24:12,880 --> 00:24:15,120 Let's say he's tall, too. 440 00:24:15,720 --> 00:24:18,400 What else can you tell from looking at him? 441 00:24:18,600 --> 00:24:23,856 His skin's got a slight yellowish tinge. 442 00:24:23,880 --> 00:24:26,880 Jaundice, perhaps a heavy drinker. Good. 443 00:24:27,520 --> 00:24:28,520 Well done. 444 00:24:28,720 --> 00:24:30,696 You have the postmortem file, Mr. Potts. 445 00:24:30,720 --> 00:24:31,177 I have it here somewhere. 446 00:24:31,201 --> 00:24:34,496 You'll have to forgive me, Inspector. 447 00:24:34,520 --> 00:24:37,040 We're running rather behind today. 448 00:24:37,080 --> 00:24:38,176 One of our columnists, Mr. 449 00:24:38,200 --> 00:24:41,280 Wormsley, is now and again infected with a terrible ***. 450 00:24:42,860 --> 00:24:44,736 Here we are. 451 00:24:44,760 --> 00:24:47,536 I say I hear it's more likely 452 00:24:47,560 --> 00:24:50,776 malaria brought on from his time of service in the indies. 453 00:24:50,800 --> 00:24:53,080 You know, muscle pain, dysentery, ***. 454 00:24:53,160 --> 00:24:54,240 Thank you, Mr. Potts. 455 00:24:57,600 --> 00:24:58,976 His name's Isaac Marshall. 456 00:24:59,000 --> 00:25:01,760 He has an identity card on his person from work jail 457 00:25:01,800 --> 00:25:04,600 released on the 12th of this month. 458 00:25:05,840 --> 00:25:07,976 Now, this is your investigation. 459 00:25:08,000 --> 00:25:11,040 What would you recommend as a next step? 460 00:25:11,440 --> 00:25:12,337 If he's been to prison 461 00:25:12,361 --> 00:25:13,896 he'll have a criminal record. 462 00:25:13,920 --> 00:25:17,040 We can gather a list of known associates... and make a detective review yet. 463 00:25:18,680 --> 00:25:20,720 M for Marshall, once we have a list, call the men 464 00:25:20,760 --> 00:25:23,600 in meeting in two suspects each to chase down. 465 00:25:23,880 --> 00:25:26,016 I'll ask them. No, 466 00:25:26,040 --> 00:25:27,760 you will tell them. 467 00:25:28,800 --> 00:25:31,776 Yes, absolutely. 468 00:25:31,800 --> 00:25:33,160 Oh, here it is. 469 00:25:34,560 --> 00:25:35,560 That's odd. 470 00:25:35,760 --> 00:25:38,560 The original files are missing, but we have the carbon copies. 471 00:25:39,000 --> 00:25:42,040 Here's a list of known associates. 472 00:25:42,480 --> 00:25:43,480 Anything? 473 00:25:43,560 --> 00:25:46,256 It's hard to say, I have to cross-check now. 474 00:25:46,280 --> 00:25:49,680 Here's his prison record from ***jail. 475 00:25:55,880 --> 00:25:58,296 Isaac Marshall's police file. 476 00:25:58,320 --> 00:26:01,320 Original copies. I will look at his prison record. 477 00:26:02,160 --> 00:26:03,376 There's a name under. 478 00:26:03,400 --> 00:26:05,840 You might recognize? *** 479 00:26:08,200 --> 00:26:09,760 Joseph Simms. 480 00:26:10,760 --> 00:26:13,440 Your first of your case. 481 00:26:14,200 --> 00:26:16,336 You think he hired Marshall to kill me? 482 00:26:16,360 --> 00:26:19,176 *** 483 00:26:19,200 --> 00:26:22,176 Not to mention he did a years hard labor because of you. 484 00:26:22,200 --> 00:26:26,000 Did? Simmons was released from jail last week. 485 00:26:29,160 --> 00:26:31,440 You say Miss Scarlet poisoned this Simms character. 486 00:26:32,160 --> 00:26:34,800 The hefty dose of laudanum. 487 00:26:36,000 --> 00:26:37,776 He was out for almost an hour. 488 00:26:37,800 --> 00:26:40,200 ***killed him. She's quite something, is she not? 489 00:26:40,360 --> 00:26:42,216 Wait here in case she comes back. 490 00:26:42,240 --> 00:26:44,600 But if I stay here, how am I to continue to lead the case? 491 00:26:44,760 --> 00:26:46,456 I'll be running the investigation from now on. 492 00:26:46,480 --> 00:26:48,576 With respect, sir, the superintendent said... I don't have time 493 00:26:48,600 --> 00:26:49,577 to hold your hand any more. 494 00:26:49,601 --> 00:26:51,856 Not something that's important. You wait here. 495 00:26:51,880 --> 00:26:53,840 Whilst I go and look for Miss Scarlet. No! 496 00:26:56,760 --> 00:26:57,760 What? 497 00:26:57,840 --> 00:27:00,800 I'm attempting to follow your guidance to stand up for myself to 498 00:27:01,000 --> 00:27:01,937 demonstrate leadership. 499 00:27:01,961 --> 00:27:04,841 So I would appreciate if you show me some faith in the time we have left. 500 00:27:04,880 --> 00:27:06,376 Let me give you another piece of guidance. 501 00:27:06,400 --> 00:27:08,736 You speak to a superior officer like that, and you will find yourself 502 00:27:08,760 --> 00:27:10,656 in serious trouble. What do you care? 503 00:27:10,680 --> 00:27:14,000 You're going to Glasgow to suit your own ambitions, and to hell with the rest of us. 504 00:27:15,760 --> 00:27:17,856 Do you know why I'm leaving Detective Fitzroy? 505 00:27:17,880 --> 00:27:20,456 Not of choice or ambition. 506 00:27:20,480 --> 00:27:22,136 I'm leaving because of you, 507 00:27:22,160 --> 00:27:24,816 because your father wants someone to blame for your shortcomings. 508 00:27:24,840 --> 00:27:28,040 And I am the one that he has chosen. NOW STAY HERE. 509 00:27:30,120 --> 00:27:31,280 That's an order. 510 00:27:37,400 --> 00:27:39,936 What are you looking for? 511 00:27:39,960 --> 00:27:42,696 I don't know yet, but I do know how much money is in my bag, 512 00:27:42,720 --> 00:27:44,600 Clementine, don't even think about it. 513 00:27:46,360 --> 00:27:47,936 Hello Moses. 514 00:27:47,960 --> 00:27:50,016 Isaac Marshall is dead. 515 00:27:50,040 --> 00:27:52,040 Shot to the heart. 516 00:27:52,560 --> 00:27:54,920 Laid out punishment for the mess up over my shooting. 517 00:27:55,400 --> 00:27:57,816 You think it was Simms? Most likely. 518 00:27:57,840 --> 00:27:59,240 That's his file. 519 00:28:00,480 --> 00:28:01,137 These are my case notes 520 00:28:01,161 --> 00:28:04,440 including aliases and past addresses. 521 00:28:04,480 --> 00:28:06,280 There are several, but 522 00:28:06,680 --> 00:28:09,080 I would start with this one. 523 00:28:10,040 --> 00:28:13,136 I'll go to Scotland Yard, and alert the Inspector. 524 00:28:13,160 --> 00:28:15,360 Clementine, go to Miss Scarlet's office. 525 00:28:15,560 --> 00:28:17,560 Wait there in case the inspector turns up. 526 00:28:17,640 --> 00:28:19,640 I'll get my boots. 527 00:28:19,760 --> 00:28:21,696 He may find out where I live, 528 00:28:21,720 --> 00:28:23,120 You must warn Ivy. 529 00:28:23,240 --> 00:28:24,736 I'll go straight there. 530 00:28:24,760 --> 00:28:27,760 I'll send a message to Scotland Yard, wait here. 531 00:28:28,880 --> 00:28:29,896 Right. I'm off. 532 00:28:29,920 --> 00:28:31,816 And don't worry, Miss Scarlet, you can count on me. 533 00:28:31,840 --> 00:28:33,820 ***What? 534 00:28:33,944 --> 00:28:34,944 My money. 535 00:28:36,920 --> 00:28:37,920 Fine. 536 00:28:52,800 --> 00:28:55,440 I have a telegram for Inspector Wellington. I was told he was here. 537 00:28:56,160 --> 00:28:58,400 I'll take it. Sir. 538 00:29:08,120 --> 00:29:11,376 What's that girl gone and done now? It's hard to 539 00:29:11,400 --> 00:29:12,736 explain. I'll have you somewhere safe. 540 00:29:12,760 --> 00:29:15,200 Where is she? Is she safe. She is. 541 00:29:16,440 --> 00:29:17,440 You have my word, Ivy. 542 00:29:30,120 --> 00:29:32,096 Inspector. Moses. 543 00:29:32,120 --> 00:29:35,376 I take it you did not get my telegram 544 00:29:35,400 --> 00:29:36,960 What telegram? 545 00:29:50,280 --> 00:29:52,256 Police, get down on the ground. 546 00:29:52,280 --> 00:29:53,816 I said on the ground. 547 00:29:53,840 --> 00:29:55,896 Easy son. I am not your son. 548 00:29:55,920 --> 00:29:58,120 You would refer to me as sir or detective. 549 00:30:00,640 --> 00:30:01,656 Is just you, ist it son? 550 00:30:01,680 --> 00:30:02,856 I mean sir. 551 00:30:02,880 --> 00:30:04,056 Get your hands in the air. 552 00:30:04,080 --> 00:30:05,640 Get down on the ground. 553 00:30:05,680 --> 00:30:06,936 Which one is it? 554 00:30:06,960 --> 00:30:09,760 I can't go down without lowering my hands. 555 00:30:09,800 --> 00:30:10,537 Stop talking. 556 00:30:10,561 --> 00:30:12,840 Just do it. 557 00:30:24,280 --> 00:30:25,496 Try not to move. 558 00:30:25,520 --> 00:30:26,240 I'm sorry. 559 00:30:26,280 --> 00:30:26,897 I'm so sorry. 560 00:30:26,921 --> 00:30:28,120 Stay still. 561 00:30:48,120 --> 00:30:49,120 Who are you? 562 00:30:51,240 --> 00:30:53,456 I'm Inspector Wellington of Scotland Yard. 563 00:30:53,480 --> 00:30:55,640 I need to speak to Miss Scarlet right away. 564 00:31:04,200 --> 00:31:05,280 Hello Miss Scarlet. 565 00:31:12,960 --> 00:31:14,016 How did you find me? 566 00:31:14,040 --> 00:31:16,240 Your associate, Clementine, is it? 567 00:31:17,400 --> 00:31:19,840 Not the brightest spark in the box. 568 00:31:20,000 --> 00:31:21,776 First things first. 569 00:31:21,800 --> 00:31:24,936 I believe you owe me an apology. 570 00:31:24,960 --> 00:31:25,737 For what? 571 00:31:25,761 --> 00:31:27,896 Taking my inheritance. 572 00:31:27,920 --> 00:31:31,416 Making me kill Miles, ***. I didn't make you kill anyone. 573 00:31:31,440 --> 00:31:32,217 You're insane. 574 00:31:32,241 --> 00:31:34,536 So would you be after years hard labor. 575 00:31:34,560 --> 00:31:36,960 Have you any idea what that does to a man? 576 00:31:37,040 --> 00:31:38,416 There's no excuse for murder. 577 00:31:38,440 --> 00:31:40,416 Well, Isaac deserved it for his cock up. 578 00:31:40,440 --> 00:31:42,496 Unlike him, 579 00:31:42,520 --> 00:31:44,760 my aim will be a sober one. Wait, wait. 580 00:31:46,360 --> 00:31:47,360 I have money 581 00:31:48,720 --> 00:31:51,480 enough to bye you a safe passage to wherever you wish to go. 582 00:31:51,800 --> 00:31:54,120 Tell me where it is. Now! 583 00:31:56,520 --> 00:32:04,520 It that all there is? 584 00:32:05,920 --> 00:32:06,337 That's a month wages. 585 00:32:06,361 --> 00:32:09,800 Still never to my notes are free money. 586 00:32:11,880 --> 00:32:13,440 My. This is to be my last moment. 587 00:32:14,600 --> 00:32:16,680 At least let me have a drink. 588 00:32:16,760 --> 00:32:18,096 Would you care to join me? 589 00:32:18,120 --> 00:32:21,296 You up to something. I'm not. 590 00:32:21,320 --> 00:32:22,297 You trying to stall me. 591 00:32:22,321 --> 00:32:24,376 It's a simple last request for a drink. 592 00:32:24,400 --> 00:32:26,656 I expect laudanum, is it? 593 00:32:26,680 --> 00:32:29,920 Or have you changed your poison of choice. 594 00:32:31,320 --> 00:32:31,737 You're right. 595 00:32:31,761 --> 00:32:33,240 I have changed my poison of choice. 596 00:32:36,120 --> 00:32:39,320 Venom from the devil's girl scorpion. 597 00:32:39,840 --> 00:32:40,896 Is it a joke? 598 00:32:40,920 --> 00:32:42,016 Oh, that's what I thought at first. 599 00:32:42,040 --> 00:32:45,120 But now it turns out it's rather potent. 600 00:32:46,440 --> 00:32:50,960 I didn't take the drink. 601 00:32:51,320 --> 00:32:53,736 I didn't put it in your drink, Mr. Simms, 602 00:32:53,760 --> 00:32:57,480 I put a few drops in the money you just touched. 603 00:32:58,720 --> 00:33:01,800 An insurance policy in case something went wrong and somehow you found me. 604 00:33:02,280 --> 00:33:05,640 I say somehow, I instructed Clementine to give you this address. 605 00:33:06,000 --> 00:33:08,256 She knows exactly what Inspector Wellington looks like. 606 00:33:08,280 --> 00:33:10,520 She's been arrested by him enough times. 607 00:33:20,240 --> 00:33:20,657 I do hope 608 00:33:20,681 --> 00:33:22,560 these are still usable. 609 00:33:32,720 --> 00:33:34,800 You'll never ceases to amaze me. 610 00:33:36,040 --> 00:33:37,480 Thank you, Moses. 611 00:33:37,720 --> 00:33:40,200 What makes you think it was a compliment? 612 00:33:44,760 --> 00:33:46,680 Inspector. Moses. 613 00:33:49,404 --> 00:33:51,104 How is Inspector Fitzroy? 614 00:33:51,720 --> 00:33:52,856 He'll be fine. 615 00:33:52,880 --> 00:33:55,536 It's just the flesh wound. Goodness. 616 00:33:55,560 --> 00:33:56,936 It's lucky you were there. 617 00:33:56,960 --> 00:33:59,376 I seem to remember saying that you next time you poisoned someone 618 00:33:59,400 --> 00:34:01,400 that I will have you arrested. Really? 619 00:34:02,760 --> 00:34:04,200 I don't remember that. 620 00:34:08,520 --> 00:34:10,136 When do you leave Glasgow? 621 00:34:10,160 --> 00:34:11,160 Tonight. 622 00:34:11,600 --> 00:34:13,480 Takin the 10 o'clock. 623 00:34:19,640 --> 00:34:21,960 You know, Scotland isn't so far. 624 00:34:23,320 --> 00:34:25,520 Just a few hours by train. 625 00:34:26,000 --> 00:34:29,016 And when I have need to be back in London you will be the first 626 00:34:29,040 --> 00:34:30,960 on my list to call upon. 627 00:34:31,360 --> 00:34:33,760 So this isn't good bye. 628 00:34:34,560 --> 00:34:35,840 Goodbye for now. 629 00:34:38,280 --> 00:34:39,280 Duke! 630 00:34:42,104 --> 00:34:43,104 All done here? 631 00:34:55,320 --> 00:34:58,080 Eliza. I came to tell you the most marveloused news. 632 00:34:58,680 --> 00:35:01,416 I'm engaged. What? 633 00:35:01,440 --> 00:35:03,776 Who to? I get to meet him. 634 00:35:03,800 --> 00:35:06,200 But his father is a Viscount, so my aunt is happy. 635 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 She's right, Eliza. 636 00:35:08,600 --> 00:35:12,320 What is the point of me waiting any longer? So that you find someone that you like. 637 00:35:12,520 --> 00:35:14,856 I have liked many gentlemen in the past. 638 00:35:14,880 --> 00:35:15,880 The trouble is 639 00:35:16,560 --> 00:35:18,536 it has not been reciprocated. 640 00:35:18,560 --> 00:35:19,856 And I'm fine with that. 641 00:35:19,880 --> 00:35:21,216 Let us sit down and talk this through. 642 00:35:21,240 --> 00:35:23,480 There's nothing to talk through. It is all been arranged. 643 00:35:23,760 --> 00:35:25,920 My aunt is even throwing an engagement party tonight. 644 00:35:26,520 --> 00:35:27,640 Tonight? 645 00:35:28,080 --> 00:35:29,416 Isn't this all a bit rushed? 646 00:35:29,440 --> 00:35:31,496 Perhaps she's worried he may changed his mind. 647 00:35:31,520 --> 00:35:32,520 Will you come? 648 00:35:33,000 --> 00:35:35,840 Of course I will... Splendid and bring Miss Woods. 649 00:35:35,880 --> 00:35:37,136 More people I like there the better. 650 00:35:37,160 --> 00:35:37,977 Until tonight, then. 651 00:35:38,001 --> 00:35:39,240 Goodbye, Eliza. 652 00:35:44,280 --> 00:35:46,080 Curious tale. 653 00:35:46,520 --> 00:35:49,056 On which leads me to conclude that it's entirely your fault, 654 00:35:49,080 --> 00:35:51,336 I was shocked Afraid so 655 00:35:51,360 --> 00:35:53,520 Mr. Nash, many apologize. 656 00:35:54,080 --> 00:35:55,080 No need. 657 00:35:55,960 --> 00:35:58,776 I always wanted a walking cane. 658 00:35:58,800 --> 00:36:02,320 And now I have an excuse to use one 659 00:36:03,480 --> 00:36:05,520 for a while at least. 660 00:36:06,840 --> 00:36:08,200 I had my men bring in a selection. 661 00:36:09,680 --> 00:36:11,240 I choose this one. 662 00:36:12,480 --> 00:36:14,496 Three Lions of the British Empire. 663 00:36:14,520 --> 00:36:15,920 You're irish. 664 00:36:16,560 --> 00:36:17,640 When it suits, 665 00:36:18,160 --> 00:36:21,520 and sometimes it does not. 666 00:36:22,200 --> 00:36:24,000 I came to give you this. 667 00:36:24,960 --> 00:36:27,896 Given the assassin's bullet was for me, I think it only fair 668 00:36:27,920 --> 00:36:29,720 I return your fee. 669 00:36:32,040 --> 00:36:34,416 This is the money that you poisoned. 670 00:36:34,440 --> 00:36:37,080 Well, I believe enough time has passed to be quite safe. 671 00:36:38,120 --> 00:36:40,416 Tempting, but you keep it. 672 00:36:40,440 --> 00:36:41,576 Let's call it a down payment 673 00:36:41,600 --> 00:36:44,240 for next case, I throw you away. 674 00:36:46,160 --> 00:36:47,057 Then I'll take my leave 675 00:36:47,081 --> 00:36:49,200 Mr. Nash. Thank you for coming to see me. 676 00:36:50,880 --> 00:36:52,220 It's nice to know you care. 677 00:36:58,940 --> 00:37:00,580 I prefer this one. 678 00:37:17,000 --> 00:37:18,200 No, I like this one. 679 00:37:25,080 --> 00:37:26,256 I do hope I am worthy enough 680 00:37:26,280 --> 00:37:28,840 to accompany you to such an illustrious gathering. 681 00:37:30,120 --> 00:37:32,400 You scraped up very nicely, dear Barnabas. 682 00:37:34,200 --> 00:37:35,960 So have you, Ivy. 683 00:37:41,880 --> 00:37:45,096 Eliza. You are here. Hattie, you alright? 684 00:37:45,120 --> 00:37:46,480 I am actualy. 685 00:37:47,720 --> 00:37:48,720 Oh, Eliza 686 00:37:49,440 --> 00:37:49,897 This is Mr. 687 00:37:49,921 --> 00:37:53,600 Peters, my fiancee. 688 00:37:53,880 --> 00:37:55,520 It's lovely to meet you, Mr. Peters. 689 00:37:55,600 --> 00:37:58,920 You need to speak with him slowly so he can read your lips. 690 00:38:00,800 --> 00:38:01,537 Is he deaf? 691 00:38:01,561 --> 00:38:02,736 He's not. 692 00:38:02,760 --> 00:38:04,056 Can't speak a lot of English. 693 00:38:04,080 --> 00:38:06,816 Harriet, there you are. 694 00:38:06,840 --> 00:38:08,536 Are you looking after Ludwig? 695 00:38:08,560 --> 00:38:09,896 I am aunt. 696 00:38:09,920 --> 00:38:11,296 Now, come along. The pair of you. 697 00:38:11,320 --> 00:38:14,200 There are other guests to meet apart from Miss Scarlet. 698 00:38:24,400 --> 00:38:25,600 Thank you. 699 00:39:30,020 --> 00:39:31,700 The commissioner wants to see you. 700 00:39:32,120 --> 00:39:33,057 I need to catch my train, Sir. 701 00:39:33,081 --> 00:39:34,740 It's important. 702 00:39:35,064 --> 00:39:36,504 You were given a simple instruction. 703 00:39:37,600 --> 00:39:39,136 Teach my son. 704 00:39:39,160 --> 00:39:40,176 Show him the ropes. 705 00:39:40,200 --> 00:39:40,537 Knock some 706 00:39:40,561 --> 00:39:44,520 ***in him. But now he lies wounded in a hospital bed. 707 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 He went alone to apprehend an armed criminal. 708 00:39:47,280 --> 00:39:49,600 With respect, Sir, that was not my fault. NO? 709 00:39:49,920 --> 00:39:50,920 Then whose is it then? 710 00:39:55,840 --> 00:39:56,840 Yours. 711 00:39:57,640 --> 00:39:58,377 Mine? 712 00:39:58,401 --> 00:40:00,656 In your son's desire to prove himself to you. 713 00:40:00,680 --> 00:40:01,976 He risked his own life. 714 00:40:02,000 --> 00:40:04,136 The blame lies at your door and no one else's. 715 00:40:04,160 --> 00:40:07,520 Now, if you'll excuse me, Sir. You think I'm going to let you walk away with it? 716 00:40:08,520 --> 00:40:10,496 You'll be charged with dereliction of duty. 717 00:40:10,520 --> 00:40:11,976 Have him arrested pending a hearing 718 00:40:12,000 --> 00:40:14,816 Sir, let's be... If you do not, I will replace you with somebody who will. 719 00:40:14,840 --> 00:40:15,840 That's enough. 720 00:40:17,160 --> 00:40:19,296 Inspector Wellington should be commended, not punished. 721 00:40:19,320 --> 00:40:22,280 What the devil are you doing here I discharged myself? 722 00:40:23,520 --> 00:40:24,656 I've come to speak with you, Father. 723 00:40:24,680 --> 00:40:25,736 This is not the time. Leave us. 724 00:40:25,760 --> 00:40:26,880 No. 725 00:40:28,440 --> 00:40:30,840 Inspector Wellington is the finest officer in this force. 726 00:40:31,320 --> 00:40:33,480 He has shown me nothing but patience and kindness. 727 00:40:33,840 --> 00:40:35,976 And he will not be forced from his job. 728 00:40:36,000 --> 00:40:38,760 Nor will he face any charges. If he does, I should resign. 729 00:40:40,284 --> 00:40:41,396 Then go ahead. 730 00:40:41,920 --> 00:40:43,080 Resign. 731 00:40:43,520 --> 00:40:44,520 Very well. 732 00:40:45,480 --> 00:40:48,360 But it will not be just me. 733 00:40:49,600 --> 00:40:52,280 I organized a vote and the result was unanimous. 734 00:40:52,960 --> 00:40:54,696 Inspector Wellington stays or 735 00:40:54,720 --> 00:40:57,440 every man here resigns. 736 00:40:59,280 --> 00:41:00,736 Detective Bailey, do you agree? 737 00:41:00,760 --> 00:41:03,216 I do. Detective Daniels. 738 00:41:03,240 --> 00:41:03,777 I do. 739 00:41:03,801 --> 00:41:06,360 Detective Phelbs. Yep. 740 00:41:08,040 --> 00:41:11,600 I'm sure you would rather avoid the embarrassing headlines of Police 741 00:41:11,640 --> 00:41:14,560 Commissioners son leads mass revolt. 742 00:41:21,040 --> 00:41:23,680 And I do not look upon it as losing a niece, 743 00:41:23,920 --> 00:41:27,600 but gaining a nephew. To the happy couple. 744 00:41:31,400 --> 00:41:33,680 Ivy. Inspector, didn't know you were coming. 745 00:41:35,700 --> 00:41:36,700 Is Eliza here? 746 00:41:39,800 --> 00:41:40,840 William? 747 00:42:21,040 --> 00:42:22,280 William? 748 00:42:23,240 --> 00:42:24,480 Where have you been? 749 00:42:24,600 --> 00:42:27,000 I went to Scotland Yard, to your house. 750 00:42:28,200 --> 00:42:29,097 And I searched for you. 751 00:42:29,121 --> 00:42:31,536 I've been to Mrs. Parker's party. 752 00:42:31,560 --> 00:42:35,520 It's curious how even a happy occasion can put a smile on that woman's face. 753 00:42:37,120 --> 00:42:38,936 How did you know I was here? 754 00:42:38,960 --> 00:42:39,960 You always here. 755 00:42:43,360 --> 00:42:44,440 William, there's something 756 00:42:45,960 --> 00:42:47,256 I want to say. 757 00:42:47,280 --> 00:42:50,640 Something I should have said much sooner than this. 758 00:42:50,720 --> 00:42:51,720 Well, 759 00:42:54,680 --> 00:42:55,936 What are you doing here? 760 00:42:55,960 --> 00:42:57,280 You got your train. 761 00:42:58,920 --> 00:43:01,096 There's been a change of plan. 762 00:43:01,120 --> 00:43:03,680 The commissioner has decided that I can keep my current position. 763 00:43:03,880 --> 00:43:07,400 Well persuaded might be a better term. You staying in London? 764 00:43:07,680 --> 00:43:09,096 It's a long story. 765 00:43:09,120 --> 00:43:11,320 I'm more interested in what you were going to say. 766 00:43:14,080 --> 00:43:16,520 What I was going to say? Yes. 767 00:43:17,640 --> 00:43:19,656 Well, you're staying now. 768 00:43:19,680 --> 00:43:21,320 So what does it matter? 769 00:43:21,480 --> 00:43:23,160 It matters to me. 770 00:43:30,600 --> 00:43:31,960 She's here. 771 00:43:33,000 --> 00:43:35,096 Oh, oh, thank goodness. 772 00:43:35,120 --> 00:43:36,696 Lizzie, where have you been? 773 00:43:36,720 --> 00:43:38,256 I've been worried sick. 774 00:43:38,280 --> 00:43:38,857 Miss Scarlet. 775 00:43:38,881 --> 00:43:41,096 You really should show more consideration. 776 00:43:41,120 --> 00:43:44,096 This would take quite ***, which could find you at the party or home. 777 00:43:44,120 --> 00:43:45,456 Don't make a fuss, Barnabas. 778 00:43:45,480 --> 00:43:47,296 We found her safe and sound. 779 00:43:47,320 --> 00:43:49,296 Now what say we carry on 780 00:43:49,320 --> 00:43:49,897 I'm never in them. 781 00:43:49,921 --> 00:43:51,576 ***inside. A nightcap. 782 00:43:51,600 --> 00:43:53,760 Perhaps I know where she has a sherry. 783 00:43:54,160 --> 00:43:56,240 I think you've had quite enough sherry for one night. 784 00:43:59,440 --> 00:44:01,440 Maybe a parlour game of some sort, 785 00:44:02,800 --> 00:44:04,296 rather partial to shrouds. 786 00:44:04,320 --> 00:44:06,056 You are so clever, Barnabas. 787 00:44:06,080 --> 00:44:07,456 I love charades. 788 00:44:07,480 --> 00:44:08,480 Come on. 789 00:44:14,480 --> 00:44:15,457 *** 790 00:44:15,481 --> 00:44:18,216 Please you're coming in to. 791 00:44:18,240 --> 00:44:21,720 Tell me what you were going to say and I will. Now it's not the time. 792 00:44:22,680 --> 00:44:24,576 I don't want to Mr. Potts waiting. 793 00:44:24,600 --> 00:44:26,160 I'll tell you tomorrow. 794 00:44:27,000 --> 00:44:28,080 No, you won't. 795 00:44:28,400 --> 00:44:29,760 No, I won't. 796 00:44:31,680 --> 00:44:33,456 I hate charades. 797 00:44:33,480 --> 00:44:35,840 That's because you're not very good at it. 798 00:44:36,280 --> 00:44:37,456 I'm better than you. 799 00:44:37,480 --> 00:44:39,096 It's not a competition William. 800 00:44:39,120 --> 00:44:47,120 Eliza, It's always a competition. 54540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.