All language subtitles for Miss Jerusalén S01E19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,800 --> 00:00:26,320 Tenho saudades do David. 2 00:00:37,280 --> 00:00:39,440 Queridas… 3 00:00:42,000 --> 00:00:43,720 … estão tão crescidas! 4 00:00:44,520 --> 00:00:48,280 Sei que estive 10 anos em Espanha, mas não me reconhecem? 5 00:00:49,840 --> 00:00:52,040 Luna, minha beleza, porque choras? 6 00:00:53,800 --> 00:00:56,600 Tiveste saudades da avó Mercada? 7 00:00:57,480 --> 00:00:59,000 Estou aqui, voltei. 8 00:01:11,320 --> 00:01:12,720 Quem és tu? 9 00:01:12,800 --> 00:01:13,800 Lembra-me. 10 00:01:14,640 --> 00:01:17,600 UMA SÉRIE NETFLIX 11 00:02:23,520 --> 00:02:24,920 Mudaram-no completamente. 12 00:02:26,400 --> 00:02:28,960 Fazem-no com uma cabeça do motor removível. 13 00:02:31,840 --> 00:02:34,080 Pai, mãe! 14 00:02:34,160 --> 00:02:35,120 Que foi? 15 00:02:35,920 --> 00:02:37,160 Que foi, Becky? Que foi? 16 00:02:37,240 --> 00:02:38,600 Venham depressa! 17 00:02:38,680 --> 00:02:40,160 Que foi, querida? 18 00:02:50,240 --> 00:02:51,880 Gabriel. 19 00:02:53,920 --> 00:02:55,080 Mãe? 20 00:02:55,160 --> 00:02:58,240 Estás com tão bom ar, meu filho! 21 00:03:02,000 --> 00:03:03,200 Olá, Mercada. 22 00:03:03,720 --> 00:03:05,160 Olá, Rosa. 23 00:03:05,240 --> 00:03:07,640 Vejo que estás a tomar bem conta dele. 24 00:03:10,840 --> 00:03:13,320 Lembro-me dela quando era… 25 00:03:15,600 --> 00:03:17,320 Lembra-me o nome dela. 26 00:03:25,120 --> 00:03:26,640 Gabriel, isto é para ti. 27 00:03:34,720 --> 00:03:36,200 A gravata é muito bonita. 28 00:03:36,280 --> 00:03:39,240 - Comprei-a numa das melhores lojas. - Obrigada. 29 00:03:39,320 --> 00:03:41,240 Também trouxe uma coisa para ti. 30 00:03:41,760 --> 00:03:42,880 Aqui estão elas. 31 00:03:44,240 --> 00:03:45,800 Castanholas. 32 00:03:45,880 --> 00:03:48,400 Em Espanha, dançam flamenco com elas. 33 00:03:49,920 --> 00:03:51,880 Muito obrigada, Mercada. 34 00:03:52,560 --> 00:03:54,680 Mas onde pus… 35 00:03:57,320 --> 00:03:58,320 Olé! 36 00:03:59,480 --> 00:04:00,480 Dois leques. 37 00:04:00,560 --> 00:04:02,520 São reais. As bailarinas usam-nas. 38 00:04:03,480 --> 00:04:05,920 - Para quem são? - Para a Luna e a Rachelika. 39 00:04:09,160 --> 00:04:11,440 - Que trouxe para a Becky? - Quem? 40 00:04:13,920 --> 00:04:17,320 Não. Desculpa. Só havia dois. 41 00:04:17,400 --> 00:04:21,400 Em toda a Espanha, só havia dois. 42 00:04:21,480 --> 00:04:23,520 Não procurei por toda a Espanha. 43 00:04:23,600 --> 00:04:26,440 Estive numa loja em Toledo e sim, só havia dois. 44 00:04:26,520 --> 00:04:29,360 - Mas a mãe tem três netas. - E sabes que mais? 45 00:04:29,440 --> 00:04:31,040 Vou apanhar um comboio para Jafa, 46 00:04:31,120 --> 00:04:34,120 depois um navio para Marselha e um barco para Barcelona, 47 00:04:34,200 --> 00:04:37,400 apanho um comboio para Toledo e um táxi para a loja. 48 00:04:37,480 --> 00:04:39,760 - Pode ter mais. - Ponha-os na mala. 49 00:04:39,840 --> 00:04:42,240 - O quê? - Agora e depressa. Antes que vejam. 50 00:04:43,720 --> 00:04:45,200 Que vão dizer? 51 00:04:46,120 --> 00:04:48,800 Que a Mercada voltou sem prendas para as netas? 52 00:04:52,320 --> 00:04:53,320 Já. 53 00:04:54,920 --> 00:04:55,920 Vá, mãe! 54 00:05:10,400 --> 00:05:12,480 CARO… 55 00:05:33,520 --> 00:05:36,360 DEPOIMENTOS AGENTE DE VIAGENS, TRADUTOR 56 00:05:40,480 --> 00:05:41,520 Aqui tens. 57 00:05:49,240 --> 00:05:52,800 - Preciso de contar? - São 2000, tal como pediste. 58 00:05:53,960 --> 00:05:55,840 Menos a comissão. 59 00:05:59,360 --> 00:06:01,920 Gabriel, por este dinheiro, 60 00:06:02,000 --> 00:06:04,800 vais pagar cinco vezes mais juros. 61 00:06:04,880 --> 00:06:07,320 Outra vez? Eu sei. Sim, eu sei. 62 00:06:07,400 --> 00:06:09,360 Porque não pedes um empréstimo? 63 00:06:09,440 --> 00:06:11,240 Pedi e não o aprovaram. 64 00:06:12,440 --> 00:06:14,600 O banco não empresta ao Gabriel Ermosa? 65 00:06:15,360 --> 00:06:17,040 Já tenho dois. 66 00:06:17,120 --> 00:06:19,800 Tenho de pagar um para ter outro. 67 00:06:20,400 --> 00:06:23,200 Gabriel, meu querido, o dinheiro não é meu, 68 00:06:23,280 --> 00:06:25,920 sou apenas um mediador que ganha comissões. 69 00:06:26,000 --> 00:06:26,960 Só isso. 70 00:06:27,040 --> 00:06:28,960 Mas estas pessoas… 71 00:06:29,040 --> 00:06:30,320 Não são anjinhos. 72 00:06:30,400 --> 00:06:32,960 São demónios, aqueles bandidos. 73 00:06:33,680 --> 00:06:35,720 Porque estás a pedir-lhes dinheiro? 74 00:06:36,240 --> 00:06:40,520 Tu sabes que de há uns anos para cá a loja não é o que costumava ser 75 00:06:40,600 --> 00:06:44,640 e ainda tenho de pagar o empréstimo que tive de pedir para a multa. 76 00:06:46,160 --> 00:06:47,440 É a vida, Avram. 77 00:06:47,960 --> 00:06:49,600 A vida é cara. 78 00:06:49,680 --> 00:06:51,680 As miúdas querem coisas, prendas… 79 00:06:51,760 --> 00:06:56,560 Sim, as tuas. Quem me dera que todas as crianças de Jerusalém vivessem como elas. 80 00:06:57,600 --> 00:06:58,960 Não queremos mau olhado. 81 00:06:59,040 --> 00:07:01,240 Sim, mas lembra-te… 82 00:07:03,520 --> 00:07:06,360 … não gastes este dinheiro em luxos e prendas. 83 00:07:07,160 --> 00:07:08,040 Gabriel, 84 00:07:08,560 --> 00:07:11,520 este dinheiro custa muito dinheiro. 85 00:07:15,720 --> 00:07:16,720 Obrigado. 86 00:07:35,160 --> 00:07:36,880 Rachelika! 87 00:07:36,960 --> 00:07:38,000 Luna! 88 00:07:39,360 --> 00:07:40,360 Que foi? 89 00:07:40,440 --> 00:07:41,880 Venham cá fora. 90 00:07:47,080 --> 00:07:48,240 São para nós? 91 00:07:48,880 --> 00:07:49,880 Não. 92 00:07:49,960 --> 00:07:53,720 Tenho duas filhas em Haifa, duas em Safed e duas em Nova Iorque. 93 00:07:53,800 --> 00:07:54,880 Pai, para. 94 00:07:56,040 --> 00:07:57,560 - Obrigada. - A Rachelika? 95 00:07:57,640 --> 00:08:00,200 Posso ficar com esta? Esta é demasiado grande. 96 00:08:00,280 --> 00:08:02,160 Não, essa é para a Rachelika. 97 00:08:02,760 --> 00:08:05,800 Esta é a tua. Cresce mais um pouco e fica perfeita. 98 00:08:07,120 --> 00:08:08,360 Anda. 99 00:08:08,440 --> 00:08:09,480 Rachelika! 100 00:08:09,560 --> 00:08:11,920 Não ouve no quarto. Como se conduz? 101 00:08:12,000 --> 00:08:13,240 - Queres começar? - Sim. 102 00:08:13,320 --> 00:08:14,360 - Estás segura? - Sim. 103 00:08:14,440 --> 00:08:16,200 Olha para a frente. 104 00:08:16,280 --> 00:08:19,120 - Sempre em frente. Estás a conduzir. - Está a escorregar! 105 00:08:19,200 --> 00:08:21,360 Isso mesmo! Sozinha! 106 00:08:39,760 --> 00:08:43,800 - Um bocado grande para ti. - O meu pai disse que não demora a servir. 107 00:08:44,680 --> 00:08:45,920 Vi que trouxe duas. 108 00:08:46,600 --> 00:08:47,840 Uma é para a Rachelika. 109 00:08:50,680 --> 00:08:51,760 Queres? 110 00:08:52,400 --> 00:08:54,320 - O quê? - Andar de bicicleta. 111 00:08:55,080 --> 00:08:56,440 Tenho de trabalhar. 112 00:08:56,520 --> 00:08:57,560 Como queiras. 113 00:09:01,680 --> 00:09:03,760 - Que faço? - Passa a perna para cá. 114 00:09:04,480 --> 00:09:06,200 Põe o rabo aqui. 115 00:09:06,280 --> 00:09:07,400 Que estão a fazer? 116 00:09:08,680 --> 00:09:09,880 Nada. 117 00:09:09,960 --> 00:09:12,160 Estava a mostrar-lhe a bicicleta. 118 00:09:12,240 --> 00:09:15,560 Não, eu não deixo. Sai, por favor. É da Luna. 119 00:09:16,280 --> 00:09:17,560 Luna, vem para casa. 120 00:09:23,920 --> 00:09:26,760 Amanhã trago a da Rachelika e vamos dar uma volta. 121 00:09:26,840 --> 00:09:28,560 - Vamos? - Vamos. 122 00:09:52,160 --> 00:09:54,640 Quando vinha cá, não tinhas tempo para falar. 123 00:09:54,720 --> 00:09:57,680 As coisas são assim. Às vezes, confusão, outras, não. 124 00:09:58,200 --> 00:10:02,280 Os judeus vêm de vez em quando, os britânicos e os árabes mal aparecem. 125 00:10:02,360 --> 00:10:04,560 Estão ocupados a matarem-se. 126 00:10:05,400 --> 00:10:07,040 Não há tempo para iguarias. 127 00:10:08,120 --> 00:10:11,040 Vai ao talhante e traz-me dois quilos de rins. 128 00:10:11,120 --> 00:10:12,520 Faço tarte de rim. 129 00:10:12,600 --> 00:10:14,600 Para infestar a casa? 130 00:10:14,680 --> 00:10:15,840 Traz clientes. 131 00:10:16,920 --> 00:10:20,160 Também faço sobremesas e coisas de que gostem. 132 00:10:20,240 --> 00:10:23,000 Não vais ficar a pé e cozinhar a noite toda. 133 00:10:23,080 --> 00:10:25,320 O rendimento é responsabilidade minha. 134 00:10:25,400 --> 00:10:28,000 Tens de tomar conta da casa e das miúdas. 135 00:10:30,360 --> 00:10:33,000 A minha mãe está em Espanha. Ninguém te ajuda. 136 00:10:43,080 --> 00:10:45,800 Acho que devíamos viver mais modestamente. 137 00:10:45,880 --> 00:10:46,840 Está bem. 138 00:10:46,920 --> 00:10:50,040 - Hoje, não comemos fora. - Estou a falar a sério. 139 00:10:50,560 --> 00:10:52,680 Como? Poupar no quê? 140 00:10:52,760 --> 00:10:55,720 Não aquecemos a casa? Tu não lavas a roupa? 141 00:10:55,800 --> 00:10:58,640 Porque compraste uma bicicleta? Ou melhor, duas. 142 00:10:58,720 --> 00:11:00,480 E comprava só para a Luna? 143 00:11:00,560 --> 00:11:02,720 Sabes quanto dás à Luna todas as semanas? 144 00:11:02,800 --> 00:11:04,440 Dou o que precisa. 145 00:11:04,520 --> 00:11:06,920 Já se acostumou. Quando te pede, dás-lhe. 146 00:11:07,000 --> 00:11:09,200 "Pai, dá-me isto" e tu dás-lhe. 147 00:11:09,280 --> 00:11:12,520 Quando dou, fico feliz. À Luna, à Rachelika e à Becky. 148 00:11:15,000 --> 00:11:16,280 E a ti, Rosa. 149 00:11:18,600 --> 00:11:19,640 A ti também. 150 00:11:24,080 --> 00:11:26,480 - Pediste ao teu pai? - Não. 151 00:11:27,160 --> 00:11:28,200 Ótimo. 152 00:11:28,280 --> 00:11:29,400 - Vamos? - Vamos. 153 00:11:41,240 --> 00:11:42,280 Espera por mim! 154 00:11:46,720 --> 00:11:49,080 - Resumindo, o David é um chato. - É? 155 00:11:49,160 --> 00:11:51,480 Sim, chato como tudo. Não o suporto. 156 00:12:00,080 --> 00:12:01,400 Às vezes, venho aqui. 157 00:12:02,320 --> 00:12:04,280 - Sozinha? - Sim. 158 00:12:05,000 --> 00:12:07,480 Quer dizer, não completamente. 159 00:12:08,920 --> 00:12:11,600 - Com rapazes. - A sério? Vários juntos? 160 00:12:11,680 --> 00:12:14,520 Estás parva? Sempre um diferente. 161 00:12:18,040 --> 00:12:19,560 Dá-me um cigarro também. 162 00:12:21,440 --> 00:12:23,200 És demasiado nova. 163 00:12:26,400 --> 00:12:27,920 E tu, velha para chocolate. 164 00:12:33,040 --> 00:12:35,200 - Adoro chocolate. - Então dá-me um cigarro. 165 00:12:39,080 --> 00:12:41,960 Só me resta um e não tenho dinheiro. Toma. 166 00:12:53,360 --> 00:12:56,120 O quê? Parecia um cavalo a tossir com o meu primeiro! 167 00:12:58,360 --> 00:13:00,920 Pronto, dá-mo cá. Disse-te que era o último! 168 00:13:09,680 --> 00:13:10,720 Toma. 169 00:13:23,160 --> 00:13:24,280 Luna, que é isto? 170 00:13:26,680 --> 00:13:28,520 Nunca comeste chocolate? 171 00:13:29,600 --> 00:13:33,040 Uma vez, mas não era assim. A minha mãe trouxe para a Pessach. 172 00:13:34,800 --> 00:13:35,800 Que é isto? 173 00:13:37,040 --> 00:13:39,200 Martinique. É chocolate de França. 174 00:13:40,120 --> 00:13:43,320 O meu pai vende-o na loja. Posso trazer o que quiser. 175 00:13:46,880 --> 00:13:48,120 Onde andas na escola? 176 00:13:52,600 --> 00:13:55,960 Já não ando. Ajudo a minha mãe no trabalho. 177 00:13:58,040 --> 00:13:59,200 Não vais comer? 178 00:14:12,800 --> 00:14:14,440 Nunca comi nada assim. 179 00:14:42,320 --> 00:14:44,240 - Luna Ermosa? - Sim. 180 00:14:52,880 --> 00:14:55,240 Pode dar isto à Sra. Franco? 181 00:14:56,280 --> 00:14:57,200 Posso. 182 00:15:19,400 --> 00:15:20,560 Então, Avram? 183 00:15:20,640 --> 00:15:22,680 Paciência, querida. Paciência. 184 00:15:22,760 --> 00:15:24,760 O teu filho tem a caligrafia de um bandido. 185 00:15:25,840 --> 00:15:27,440 "Minha querida mãe, 186 00:15:27,520 --> 00:15:30,600 nunca me diverti tanto. 187 00:15:31,440 --> 00:15:33,960 A guerra na Grécia é um prazer. 188 00:15:34,040 --> 00:15:37,360 Pertencemos à chamada 'Brigada dos Escavadores', 189 00:15:37,440 --> 00:15:40,400 apesar de não escavarmos nada. 190 00:15:40,480 --> 00:15:42,400 Banhamo-nos no mar o dia todo 191 00:15:42,480 --> 00:15:46,120 e esperamos que os grandes generais decidam o que fazer connosco." 192 00:15:48,120 --> 00:15:49,640 Porque estás a chorar? 193 00:15:49,720 --> 00:15:53,040 Parece que o teu filho está de férias e não na guerra. 194 00:15:53,120 --> 00:15:54,200 Continua. 195 00:15:54,280 --> 00:15:55,480 "Minha amada Luna. 196 00:15:56,200 --> 00:15:57,680 Tenho muitas saudades. 197 00:15:57,760 --> 00:15:59,600 Espero que estejam todos bem. 198 00:15:59,680 --> 00:16:03,120 Os malditos britânicos tratam-nos como se fôssemos criados 199 00:16:03,200 --> 00:16:05,400 e não soldados que se voluntariaram. 200 00:16:06,000 --> 00:16:07,200 A comida é nojenta. 201 00:16:07,280 --> 00:16:09,960 Têm tarte de rim, uma tarte nojenta feita de rins, 202 00:16:10,040 --> 00:16:12,600 e salsichas dos gentios, em que não toco. 203 00:16:12,680 --> 00:16:16,400 Há bons restaurantes gregos por perto, mas só recebemos pennies." 204 00:16:16,480 --> 00:16:18,800 Ele pensava que ia de férias? 205 00:16:18,880 --> 00:16:22,240 "Pagam-nos bem, por isso, às vezes, vamos a restaurantes 206 00:16:22,320 --> 00:16:25,000 na cidade de Kalamata, que fica perto da base. 207 00:16:25,600 --> 00:16:27,800 A comida grega é muito boa, 208 00:16:28,560 --> 00:16:30,280 mas não tão boa quanto a tua. 209 00:16:31,480 --> 00:16:34,520 Nós, judeus, damo-nos bem com os soldados britânicos, 210 00:16:34,600 --> 00:16:36,600 e somos todos bons amigos. 211 00:16:37,680 --> 00:16:42,280 A guerra está muito longe de onde estamos. 212 00:16:42,360 --> 00:16:46,000 E dizem que os britânicos estão a ganhar aos italianos e aos alemães, 213 00:16:46,080 --> 00:16:47,120 malditos sejam." 214 00:16:48,200 --> 00:16:50,000 "Ainda não estamos em guerra, 215 00:16:50,080 --> 00:16:52,800 mas conseguimos ouvir a artilharia alemã 216 00:16:52,880 --> 00:16:55,160 e italiana a aproximar-se. 217 00:16:56,520 --> 00:16:59,880 Não param de trazer soldados britânicos feridos e mortos. 218 00:16:59,960 --> 00:17:02,680 Daqui a uns dias, vamos para o campo de batalha. 219 00:17:02,760 --> 00:17:04,600 Mal posso esperar por matar um alemão." 220 00:17:04,680 --> 00:17:07,840 "A verdade, mãe, é que mal posso esperar 221 00:17:08,680 --> 00:17:10,480 por matar um alemão." 222 00:17:10,560 --> 00:17:14,440 Não, não quero que mate ninguém. Devia ficar na praia e comer bem. 223 00:17:14,520 --> 00:17:16,640 São 10 pennies. 224 00:17:18,920 --> 00:17:20,760 Posso apontar. 225 00:17:22,400 --> 00:17:23,400 Sim, por favor. 226 00:17:25,080 --> 00:17:27,240 Como estão, queridas? 227 00:17:28,000 --> 00:17:29,040 Que é isso? 228 00:17:29,880 --> 00:17:31,600 - Uma carta. - De quem? 229 00:17:32,520 --> 00:17:34,480 - Do David. - Que David? 230 00:17:35,440 --> 00:17:37,080 - Do Rei David. - Chega. 231 00:17:37,160 --> 00:17:39,360 Ouviste a tua irmã? Não sejas insolente. 232 00:17:40,720 --> 00:17:42,160 Do David Franco. 233 00:17:43,480 --> 00:17:45,000 - O quê? - A carta. 234 00:17:46,040 --> 00:17:47,520 O filho da Victoria? 235 00:17:47,600 --> 00:17:50,600 - Conhece outro David Franco? - A quem escreveu? A ti? 236 00:17:50,680 --> 00:17:51,680 - A ela. - A ela. 237 00:17:53,280 --> 00:17:55,040 A mim, escreveu-me a mim. 238 00:17:55,120 --> 00:17:56,640 Porque te escreveu? 239 00:17:56,720 --> 00:17:58,480 Está na guerra, na Europa. 240 00:17:59,680 --> 00:18:03,800 Está a matar muitos alemães, italianos, muitos Nazis. 241 00:18:03,880 --> 00:18:06,800 Isso é bom, malditos sejam. Mas porque te escreveu? 242 00:18:09,000 --> 00:18:10,480 Porque estamos noivos. 243 00:18:15,040 --> 00:18:17,480 Tu e o David Franco estão noivos? 244 00:18:18,520 --> 00:18:21,600 Sim. Assim que ele voltar, casamos. 245 00:18:21,680 --> 00:18:25,280 - O pai não lhe disse? - Outra vez esta idiotice? 246 00:18:25,360 --> 00:18:26,960 Juro pela Bíblia. 247 00:18:41,800 --> 00:18:43,840 Viste-a? Quase caiu morta. 248 00:18:43,920 --> 00:18:46,080 Acho que a mãe ficava feliz se morresse. 249 00:18:46,160 --> 00:18:47,760 Ainda bem que não morreu. 250 00:18:51,600 --> 00:18:54,080 Quando parti, prometeste cuidar das meninas, 251 00:18:54,160 --> 00:18:56,720 por isso diz-me que o que a Luna disse não é verdade. 252 00:18:56,800 --> 00:18:59,080 - É uma das piadas dela. - Não é. 253 00:18:59,160 --> 00:19:03,040 - Nem te disse o que disse. - A Luna está noiva do David Franco. 254 00:19:08,680 --> 00:19:11,800 Que pena o navio onde vim não ter afundado. 255 00:19:11,880 --> 00:19:14,680 Mesmo que tivesse afundado, uma baleia comia-a 256 00:19:14,760 --> 00:19:18,360 e cuspia-a para o porto de Jafa, como o profeta Jonas. 257 00:19:18,440 --> 00:19:20,760 Lamentas que eu tenha regressado? 258 00:19:22,080 --> 00:19:25,560 Nem me perguntaste porque voltei, mas eu digo-te na mesma. 259 00:19:26,360 --> 00:19:29,600 Os Fascistas começaram a sondar judeus, para os entregarem ao Hitler. 260 00:19:30,680 --> 00:19:34,720 Estive quase a ser mandada para a Polónia. E tu sabes o que fazem lá. 261 00:19:35,320 --> 00:19:36,520 Mas não tive medo. 262 00:19:37,360 --> 00:19:39,080 E porquê, Gabriel? 263 00:19:40,080 --> 00:19:42,040 Porque, cá dentro, estava calma. 264 00:19:42,120 --> 00:19:45,880 Sabia que mesmo que se me queimassem, alguém tomava conta das miúdas. 265 00:19:46,480 --> 00:19:48,760 Depois volto e que descubro? 266 00:19:48,840 --> 00:19:52,720 Que a minha Luna, a Luna Ermosa, está noiva do David Franco? 267 00:19:53,600 --> 00:19:54,840 O David Franco? 268 00:19:58,280 --> 00:19:59,560 Ando pela cidade 269 00:19:59,640 --> 00:20:02,520 e descubro tudo o que aconteceu na minha ausência. 270 00:20:02,600 --> 00:20:06,320 Soube que a Matilda Franco tinha aventuras com britânicos. 271 00:20:06,400 --> 00:20:07,480 Que era rameira deles. 272 00:20:07,560 --> 00:20:10,080 - A Matilda Franco morreu. - Também soube. 273 00:20:10,840 --> 00:20:13,880 Mas a desgraça de um morto vive além da sua morte. 274 00:20:14,960 --> 00:20:16,160 Se a Luna casar com ele, 275 00:20:16,240 --> 00:20:18,600 a desgraça dela é a nossa, dos teus netos. 276 00:20:18,680 --> 00:20:20,240 É isso que queres? 277 00:20:35,840 --> 00:20:37,760 Fica a tomar conta das bicicletas. 278 00:20:37,840 --> 00:20:39,120 Nem pensar. Vou contigo. 279 00:20:39,960 --> 00:20:42,680 - Não. - Quero ver como arranjas trabalho. 280 00:20:42,760 --> 00:20:45,160 Também não sei. É a primeira vez. 281 00:20:47,000 --> 00:20:48,480 Que estás a fazer? 282 00:20:48,560 --> 00:20:50,440 A parecer ter 20 anos. 283 00:20:52,160 --> 00:20:54,200 Os sapatos são demasiado grandes. 284 00:20:54,280 --> 00:20:55,560 São da minha mãe. 285 00:20:55,640 --> 00:20:57,080 Também são velhos. 286 00:20:58,040 --> 00:20:59,240 Deixou-te trazê-los? 287 00:20:59,320 --> 00:21:01,880 Não pedi. Também trouxe maquilhagem. 288 00:21:03,840 --> 00:21:04,920 Que tal estou? 289 00:21:06,920 --> 00:21:08,480 O vestido é um pouco velho. 290 00:21:10,040 --> 00:21:13,280 - É do meu bar mitzvah. - Não cresceste desde então? 291 00:21:13,360 --> 00:21:16,680 A minha mãe compra três tamanhos acima para durar muitos anos. 292 00:21:18,120 --> 00:21:19,880 - Deseja-me boa sorte. - Boa sorte. 293 00:21:28,080 --> 00:21:29,160 Olá. 294 00:21:29,800 --> 00:21:31,200 Olá. 295 00:21:31,280 --> 00:21:33,560 Precisa de uma vendedora, não é verdade? 296 00:21:34,160 --> 00:21:35,840 - Quantos anos tens? - Vinte. 297 00:21:37,720 --> 00:21:39,440 Talvez um pouco menos. 298 00:21:39,520 --> 00:21:41,120 Chamo-me Matilda. 299 00:21:41,720 --> 00:21:43,960 Matilda, tens experiência com roupas? 300 00:21:44,040 --> 00:21:47,760 A minha mãe lava e passa a ferro. Às vezes, ajudo-a. 301 00:21:48,360 --> 00:21:49,760 Dobro muito bem. 302 00:21:49,840 --> 00:21:53,160 Consigo dobrar tudo, desde vestidos, camisas, tudo… 303 00:21:53,240 --> 00:21:54,760 Dê-me alguma coisa e mostro. 304 00:21:56,160 --> 00:21:58,800 Desculpa, Matilda, mas não. 305 00:21:58,880 --> 00:22:02,440 Talvez daqui a um ou dois anos, quando cresceres, podemos falar. 306 00:22:02,520 --> 00:22:04,120 - Mas preciso de trabalho. - Olá. 307 00:22:04,200 --> 00:22:06,520 - Olá. - Posso experimentar este vestido? 308 00:22:06,600 --> 00:22:08,360 Claro. Vou buscá-lo. 309 00:22:08,440 --> 00:22:10,640 - Disse para não vires. - Cala-te. 310 00:22:12,040 --> 00:22:13,360 - Aqui tem. - Obrigada. 311 00:22:13,440 --> 00:22:14,720 Pode experimentar ali. 312 00:22:15,840 --> 00:22:17,560 Pode ajudar-me? 313 00:22:18,680 --> 00:22:19,800 Claro. 314 00:22:26,040 --> 00:22:28,520 - Levante as mãos assim. - Assim? 315 00:22:28,600 --> 00:22:30,120 Precisas mesmo de ajuda? 316 00:22:30,200 --> 00:22:31,920 Não, mas tu precisas. 317 00:22:32,840 --> 00:22:37,040 Um pé e depois o outro. 318 00:22:38,680 --> 00:22:41,360 Pode ajudar-me com os botões? 319 00:22:41,440 --> 00:22:42,720 - Claro. - Sim. 320 00:22:42,800 --> 00:22:43,920 Sem problema. 321 00:22:45,640 --> 00:22:47,560 Com a coisa nas costas, sim. 322 00:22:48,560 --> 00:22:50,120 Obrigada. 323 00:22:51,320 --> 00:22:53,000 Obrigada, eu arranjo o resto. 324 00:22:53,080 --> 00:22:54,360 Sai. 325 00:23:02,080 --> 00:23:03,200 Fica-lhe muito bem. 326 00:23:06,040 --> 00:23:07,400 Venha cá, eu arranjo. 327 00:23:09,960 --> 00:23:12,040 Têm noutras cores? 328 00:23:12,120 --> 00:23:14,040 Esta cor fica-lhe muito bem. 329 00:23:14,120 --> 00:23:16,160 É verdade, mas quero outra. 330 00:23:18,040 --> 00:23:18,960 Vai buscar-lho. 331 00:23:22,760 --> 00:23:24,000 Que tal este? 332 00:23:25,520 --> 00:23:26,560 Ena! 333 00:23:27,360 --> 00:23:29,200 - Experimentamos? - Sim. 334 00:23:32,480 --> 00:23:33,600 Toma. 335 00:23:34,360 --> 00:23:36,000 - O quê? - São para ti. 336 00:23:36,080 --> 00:23:38,640 Tenho muitos e estes são muito compridos. 337 00:23:38,720 --> 00:23:41,160 Então espera até cresceres um pouco. 338 00:23:41,240 --> 00:23:43,040 Quando crescer, compro novos. 339 00:23:43,120 --> 00:23:46,240 - Luna, não posso aceitar. - Então não aceites. 340 00:23:47,560 --> 00:23:49,160 - Que fazes? - Deito-os fora. 341 00:23:49,240 --> 00:23:51,720 - Estás louca!? - Última oportunidade. 342 00:23:51,800 --> 00:23:53,360 Pronto, dá-mos. 343 00:23:54,200 --> 00:23:56,640 Obrigada, Luna. És louca. 344 00:23:58,080 --> 00:23:59,640 Anda, eu ajudo-te a vesti-lo. 345 00:24:00,400 --> 00:24:01,400 Aqui? 346 00:24:01,480 --> 00:24:02,480 Porque não? 347 00:24:16,920 --> 00:24:18,080 Levanta os braços. 348 00:24:19,440 --> 00:24:20,360 Assim? 349 00:24:31,800 --> 00:24:34,520 - Matilda, como é beijar alguém? - O quê? 350 00:24:35,160 --> 00:24:38,600 Disseste que vinhas beijar rapazes. Quero que me ensines. 351 00:24:38,680 --> 00:24:41,240 - És muito nova. - Porquê? Quando começaste? 352 00:24:42,760 --> 00:24:43,880 Na verdade… 353 00:24:46,560 --> 00:24:48,080 Pronto, não és muito nova. 354 00:24:49,080 --> 00:24:50,280 Escuta. 355 00:24:50,360 --> 00:24:53,520 Digamos que estás a sós com um rapaz. O que precisas de fazer 356 00:24:54,160 --> 00:24:56,800 é deixar que ponha os lábios nos teus. 357 00:24:58,280 --> 00:24:59,520 E se não puser? 358 00:25:00,160 --> 00:25:02,760 Com a tua aparência, não há como não pôr. 359 00:25:02,840 --> 00:25:04,320 Mas que fará ele? 360 00:25:05,640 --> 00:25:09,560 Vai pôr a língua dele na tua boca e tocar a tua. 361 00:25:09,640 --> 00:25:13,960 - A sério? É o que vai fazer? - Olha para ti, Luna. Toda entusiasmada! 362 00:25:15,400 --> 00:25:18,080 - Não gostei do primeiro beijo. - E do segundo? 363 00:25:20,080 --> 00:25:21,280 Ena! 364 00:25:21,360 --> 00:25:22,320 Adorei. 365 00:25:23,520 --> 00:25:25,520 E o terceiro e o quarto… 366 00:25:25,600 --> 00:25:27,720 Ena, Luna! Beijar… 367 00:25:28,320 --> 00:25:29,520 … é muito divertido. 368 00:25:45,040 --> 00:25:47,800 Leve esta carta a Yonela Kaliker. 369 00:25:48,560 --> 00:25:50,120 Diga-lhe que foi o Avram. 370 00:25:51,040 --> 00:25:51,920 Está bem? 371 00:25:52,000 --> 00:25:54,840 Se levantar problemas, traga-o cá. 372 00:25:54,920 --> 00:25:55,920 Está bem. 373 00:26:04,280 --> 00:26:06,000 Avram, preciso de dinheiro. 374 00:26:06,080 --> 00:26:09,280 Não. 375 00:26:09,800 --> 00:26:11,320 Mas tenho de pedir. 376 00:26:11,840 --> 00:26:13,240 Queres mais 2000 liras? 377 00:26:13,320 --> 00:26:16,160 Ainda agora começaste a pagar as 3000 que pediste. 378 00:26:16,240 --> 00:26:19,200 Sabes quantos juros estás a pagar? Não sabes. 379 00:26:19,280 --> 00:26:22,760 Eu pago, Avram. Vou pagar tudo até ao último péni. 380 00:26:24,560 --> 00:26:25,720 Está bem, 381 00:26:25,800 --> 00:26:28,640 se não me quiseres dar, vou a quem me dê. 382 00:26:28,720 --> 00:26:29,920 Força, cabeça-dura. 383 00:26:30,000 --> 00:26:32,800 Alguém te há de cobrar o dobro que te cobro por comissões. 384 00:26:32,880 --> 00:26:34,960 É por isso que venho aqui. 385 00:26:36,320 --> 00:26:39,680 Estou preocupado contigo, meu amigo, sou só um mediador. 386 00:26:39,760 --> 00:26:43,960 Eu conheço aqueles usurários. São criminosos, bandidos. 387 00:26:44,040 --> 00:26:46,280 Se não lhes pagares, partem-te os… 388 00:26:46,360 --> 00:26:47,920 Eu pago. 389 00:26:48,000 --> 00:26:49,240 Eu pago. 390 00:26:51,960 --> 00:26:55,040 Por outras 2000 liras, vais ter de dar alguma coisa. 391 00:26:55,120 --> 00:26:56,720 Uma garantia. 392 00:26:56,800 --> 00:27:00,400 Se o Gabriel Ermosa diz que paga é porque paga. 393 00:27:00,480 --> 00:27:04,000 Eu conheço esta gente. Não chega. 394 00:27:04,680 --> 00:27:09,480 Tens de dar algo mais Não tens… Sei lá. Ouro, joias? 395 00:27:09,560 --> 00:27:13,080 Sim, mas são da Rosa e da minha mãe. Não lhes toco. 396 00:27:15,120 --> 00:27:16,200 Então a casa. 397 00:27:17,600 --> 00:27:20,240 - Ou a loja. - De que estás a falar, Avram? 398 00:27:20,320 --> 00:27:24,040 Devia pôr a loja como garantia por 2000 liras? 399 00:27:24,120 --> 00:27:28,000 Cinco mil. Deves 3000 e agora queres mais 2000. Faz 5000. 400 00:27:30,760 --> 00:27:34,600 Mas acho que por 20 por cento da loja… 401 00:27:37,640 --> 00:27:39,240 Acho que se arranja. 402 00:27:42,760 --> 00:27:43,760 Que… 403 00:27:45,480 --> 00:27:47,360 Que acontece quando lhes pagar? 404 00:27:48,560 --> 00:27:51,800 Recebes os 20 por cento de volta. É só uma garantia. 405 00:27:57,520 --> 00:27:59,480 Está bem. 406 00:28:02,080 --> 00:28:03,920 Desculpa meter-me, 407 00:28:04,920 --> 00:28:07,120 mas, numa situação tão importante, 408 00:28:08,120 --> 00:28:11,560 não devias dizer à tua mãe o que estás a fazer? 409 00:28:11,640 --> 00:28:13,080 Ela está em Espanha. 410 00:28:13,160 --> 00:28:16,000 Sim, eu sei, mas quando volta? 411 00:28:17,280 --> 00:28:18,320 Talvez nunca. 412 00:28:22,840 --> 00:28:24,400 Façamos um contrato novo. 413 00:28:37,440 --> 00:28:39,400 Mãe, olha o que encontrei. 414 00:28:44,160 --> 00:28:46,880 É uma foto do dia em que eu e o pai casámos. 415 00:28:46,960 --> 00:28:50,000 A sério? Mas porque parecem tão tristes? 416 00:28:52,240 --> 00:28:55,560 É assim que as noivas e os noivos tiram fotos. Sérios. 417 00:28:56,600 --> 00:28:58,920 Os casamentos deviam ser felizes. 418 00:28:59,000 --> 00:29:00,720 Depois, estávamos felizes. 419 00:29:02,320 --> 00:29:03,840 Tem a data atrás. 420 00:29:03,920 --> 00:29:05,880 20 de fevereiro de 1920. 421 00:29:06,600 --> 00:29:09,720 Na próxima semana, faz 17 anos. 422 00:29:10,480 --> 00:29:12,640 O pai vai comprar-te um presente? 423 00:29:16,320 --> 00:29:18,760 Minha querida, estou a cozinhar. 424 00:29:19,480 --> 00:29:22,640 Se continuarmos a falar, não teremos nada para comer. 425 00:29:38,480 --> 00:29:41,920 Pus o dinheiro dos usurários que me deste no banco. 426 00:29:42,520 --> 00:29:46,920 O gerente do banco chamou-me e emprestou-me logo 5000. 427 00:29:47,000 --> 00:29:49,800 Agora podes pagar as 5000 que recebeste. 428 00:29:49,880 --> 00:29:53,440 E vou pagar. Em prestações, como dissemos. 429 00:29:54,040 --> 00:29:55,480 Escuta-me, Gabriel, 430 00:29:56,000 --> 00:29:59,280 o dinheiro que recebeste é com juros acumulados. 431 00:29:59,360 --> 00:30:01,280 É mais caro do que o do banco. 432 00:30:02,360 --> 00:30:04,400 Cada dia que lhe deves, aumenta. 433 00:30:04,480 --> 00:30:07,320 "Lhe"? Quem é ele? Tem nome? Como se chama? 434 00:30:07,400 --> 00:30:09,800 É melhor se não souberes. 435 00:30:09,880 --> 00:30:13,120 Mas, se não lhe pagares, este homem não manda uma carta. 436 00:30:13,200 --> 00:30:15,720 Manda os bandidos partirem-te os ossos. 437 00:30:15,800 --> 00:30:18,360 Vai correr tudo bem. Não te preocupes. 438 00:30:18,440 --> 00:30:23,040 Tenho finalmente dinheiro no bolso para viver, respirar e dar à minha família. 439 00:30:25,400 --> 00:30:28,160 Quero uma joia bonita para a minha mulher. 440 00:30:29,560 --> 00:30:32,560 Vá lá, Avram. Tenho finalmente dinheiro. 441 00:30:33,400 --> 00:30:35,080 "Para a minha mulher…" 442 00:30:47,200 --> 00:30:52,560 Ouve, tenho ouro de 14, 18 e 21 quilates. 443 00:30:52,640 --> 00:30:55,200 O de 21 é o mais caro, mas joga noutro campeonato. 444 00:30:57,280 --> 00:30:59,120 É uma relíquia muito antiga. 445 00:30:59,800 --> 00:31:00,920 Quero este. 446 00:31:01,760 --> 00:31:05,040 Dezassete anos não é coisa pouca. 447 00:31:06,360 --> 00:31:09,440 - Olá, Matzliach. Como está? - Olá. Como está? 448 00:31:09,520 --> 00:31:11,080 Olá, Rosa. Como está? 449 00:31:11,680 --> 00:31:14,800 Bendito seja. Trouxe o almoço para o Gabriel. 450 00:31:15,480 --> 00:31:17,840 Ouvi-o dizer que ia ao Avram, não foi? 451 00:31:19,280 --> 00:31:20,720 Não deve demorar. 452 00:31:22,320 --> 00:31:25,200 Disse que queria comprar uma joia, não era? 453 00:31:25,280 --> 00:31:27,600 Deixe aqui. Nós damos-lhe. 454 00:31:28,720 --> 00:31:30,400 Talvez tenha ouvido mal. 455 00:31:31,320 --> 00:31:32,920 Dizemos-lhe que veio cá. 456 00:31:38,240 --> 00:31:39,680 Não lhe diga nada. 457 00:31:44,880 --> 00:31:46,680 - Adeus. - Adeus, Rosa. 458 00:31:51,520 --> 00:31:52,400 Imbecil. 459 00:32:13,720 --> 00:32:15,160 Agora sabes como me senti 460 00:32:15,240 --> 00:32:18,120 quando o teu irmão me traiu no dia do casamento? 461 00:32:20,160 --> 00:32:21,560 Querida, não chores. 462 00:32:25,600 --> 00:32:27,600 Os homens são todos uma merda. 463 00:32:29,200 --> 00:32:30,520 Especialmente, os casados. 464 00:33:08,800 --> 00:33:09,880 Que é isso? 465 00:33:11,960 --> 00:33:13,040 É para ti. 466 00:33:15,480 --> 00:33:17,480 - Ponho-as em água. - Sim. 467 00:33:17,560 --> 00:33:18,640 Mas antes… 468 00:33:42,000 --> 00:33:43,480 Para que é isto, Gabriel? 469 00:33:46,320 --> 00:33:48,320 É pelos 17 anos de casamento. 470 00:33:53,640 --> 00:33:54,760 Não gostas? 471 00:34:01,600 --> 00:34:03,120 Porque estás a chorar? 472 00:34:05,800 --> 00:34:07,080 É tão bonito! 473 00:34:08,480 --> 00:34:09,600 Queres que o ponha? 474 00:34:31,520 --> 00:34:33,080 Abraça-me, Gabriel. 475 00:34:34,800 --> 00:34:36,280 Abraça-me. 476 00:34:38,000 --> 00:34:39,280 Abraça-me. 477 00:34:53,000 --> 00:34:55,800 O exército britânico e as Forças Francesas Livres 478 00:34:55,880 --> 00:34:58,640 também participaram na ação. 479 00:34:58,720 --> 00:35:02,760 As forças de Vichy foram expulsas do Líbano e da Síria. 480 00:35:02,840 --> 00:35:07,520 Agora, as Forças Francesas Livres detêm o controlo total da Síria e do Líbano. 481 00:35:07,600 --> 00:35:11,560 A BBC em Londres relata fortes combates… 482 00:35:11,640 --> 00:35:14,480 - Não desligue. - … perto de Kalamata, na Grécia. 483 00:35:14,560 --> 00:35:18,080 Também relataram 400 soldados mortos, feridos e capturados 484 00:35:18,160 --> 00:35:21,440 da Brigada Judaica, depois da batalha contra os alemães. 485 00:35:21,520 --> 00:35:22,440 O David está lá? 486 00:35:22,520 --> 00:35:24,400 E assim concluímos. 487 00:35:25,600 --> 00:35:27,480 Lá mesmo, em Kalamata, na Grécia. 488 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 Pronto. 489 00:35:32,080 --> 00:35:33,560 Vem cá, querida. Vem. 490 00:35:34,160 --> 00:35:35,640 Vem. 491 00:35:43,360 --> 00:35:44,880 O David é um herói. 492 00:35:47,280 --> 00:35:48,280 Um herói. 493 00:35:58,560 --> 00:36:01,000 400 SOLDADOS JUDEUS MORTOS, FERIDOS E PRESOS 494 00:36:01,080 --> 00:36:03,240 NAS BATALHAS CONTRA OS ALEMÃES NA GRÉCIA 495 00:36:03,320 --> 00:36:05,120 Santo Deus! Que desastre. 496 00:36:06,840 --> 00:36:09,640 Olá! Em que posso ajudar? 497 00:36:10,960 --> 00:36:14,080 Então, Avram? Porque venho sempre aqui? 498 00:36:14,760 --> 00:36:17,760 Outra carta para o teu filho? Mandaste uma ontem. 499 00:36:18,560 --> 00:36:20,520 Há um mês que não sei nada dele. 500 00:36:20,600 --> 00:36:23,800 Mas uma carta mandada por um navio demora a chegar. 501 00:36:24,640 --> 00:36:29,160 E, como sabes, alguns navios, Deus nos livre, nunca chegam. 502 00:36:29,760 --> 00:36:32,040 Os alemães, maldito seja o seu nome, 503 00:36:32,120 --> 00:36:35,280 escondem-se pelo mar em submarinos e disparam torpedos. 504 00:36:35,360 --> 00:36:36,880 Que são submarinos? 505 00:36:38,040 --> 00:36:40,360 Submarinos são… 506 00:36:41,040 --> 00:36:47,080 São como navios, mas nadam debaixo de água, como peixes. 507 00:36:47,720 --> 00:36:50,680 Atiram bombas aos navios. 508 00:36:50,760 --> 00:36:51,960 Valha-nos Deus! 509 00:36:52,040 --> 00:36:54,640 Lembra-me onde está o teu filho. 510 00:36:55,160 --> 00:36:57,360 Tens a nota, eu dei-ta. 511 00:36:57,960 --> 00:37:00,840 Sabes quantas cartas mando por dia? 512 00:37:00,920 --> 00:37:03,280 Achas que o teu filho é o único na guerra? 513 00:37:04,080 --> 00:37:06,000 DAVID, REGIMENTO 413, KALAMATA, GRÉCIA 514 00:37:06,080 --> 00:37:07,080 Muito bem. 515 00:37:07,680 --> 00:37:09,320 David Franco, 516 00:37:10,120 --> 00:37:13,360 Grécia, Kalamata… 517 00:37:17,760 --> 00:37:18,840 Sim? 518 00:37:20,600 --> 00:37:23,760 - Que viste no jornal? - Nada. 519 00:37:25,680 --> 00:37:27,320 Que diz lá, Avram? 520 00:37:27,920 --> 00:37:30,840 Não é nada, é sobre o sindicato dos trabalhadores. 521 00:37:33,000 --> 00:37:34,400 Que é esse 400? 522 00:37:39,560 --> 00:37:41,760 Avram, diz-me o que é esse 400! 523 00:37:47,640 --> 00:37:48,680 Kalamata. 524 00:37:48,760 --> 00:37:50,800 Sim, Sra. Franco, já me disseram. 525 00:37:50,880 --> 00:37:54,520 O meu filho está na guerra! Está a lutar pelos britânicos! 526 00:37:54,600 --> 00:37:58,080 A situação em Kalamata não é nada boa, Sra. Franco. 527 00:37:58,160 --> 00:37:59,040 O quê? 528 00:37:59,120 --> 00:38:01,000 Em Kalamata, 529 00:38:01,080 --> 00:38:02,360 não bom. 530 00:38:02,440 --> 00:38:03,680 Sim. 531 00:38:03,760 --> 00:38:05,160 Eu sei. 532 00:38:05,240 --> 00:38:08,240 - Quatrocentos mortos. - Sim. 533 00:38:08,320 --> 00:38:09,440 Tem nomes? 534 00:38:09,520 --> 00:38:11,000 - O quê? - Nomes. 535 00:38:11,080 --> 00:38:13,160 - Nomes. - Sim. 536 00:38:13,240 --> 00:38:14,240 Aqui. 537 00:38:14,320 --> 00:38:18,280 Estes são os nomes e os números dos judeus que morreram em Kalamata. 538 00:38:19,120 --> 00:38:22,120 - Eu… Não leio. - Não a temos em hebraico. 539 00:38:22,200 --> 00:38:23,920 - Lamento imenso. - Leia! 540 00:38:24,000 --> 00:38:26,200 Falo contigo depois desta senhora. 541 00:38:26,280 --> 00:38:28,640 Acho que estamos aqui pela mesma coisa. 542 00:38:32,840 --> 00:38:34,720 É uma lista de quem morreu. 543 00:38:46,080 --> 00:38:46,960 Não está aqui. 544 00:38:51,600 --> 00:38:52,800 Louvado seja Deus! 545 00:38:54,720 --> 00:38:57,360 - Louvado seja Deus! - A lista não está completa. 546 00:38:58,040 --> 00:38:59,600 Vai haver mais nomes. 547 00:39:02,640 --> 00:39:03,680 Que está a dizer? 548 00:39:04,400 --> 00:39:06,040 Victoria, vamos para casa. 549 00:39:06,600 --> 00:39:08,280 Vamos. O David não está ali. 550 00:40:24,840 --> 00:40:28,320 Legendas: Cláudia Bilé39193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.