Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,800 --> 00:00:26,320
Tenho saudades do David.
2
00:00:37,280 --> 00:00:39,440
Queridas…
3
00:00:42,000 --> 00:00:43,720
… estão tão crescidas!
4
00:00:44,520 --> 00:00:48,280
Sei que estive 10 anos em Espanha,
mas não me reconhecem?
5
00:00:49,840 --> 00:00:52,040
Luna, minha beleza, porque choras?
6
00:00:53,800 --> 00:00:56,600
Tiveste saudades da avó Mercada?
7
00:00:57,480 --> 00:00:59,000
Estou aqui, voltei.
8
00:01:11,320 --> 00:01:12,720
Quem és tu?
9
00:01:12,800 --> 00:01:13,800
Lembra-me.
10
00:01:14,640 --> 00:01:17,600
UMA SÉRIE NETFLIX
11
00:02:23,520 --> 00:02:24,920
Mudaram-no completamente.
12
00:02:26,400 --> 00:02:28,960
Fazem-no com uma cabeça
do motor removível.
13
00:02:31,840 --> 00:02:34,080
Pai, mãe!
14
00:02:34,160 --> 00:02:35,120
Que foi?
15
00:02:35,920 --> 00:02:37,160
Que foi, Becky? Que foi?
16
00:02:37,240 --> 00:02:38,600
Venham depressa!
17
00:02:38,680 --> 00:02:40,160
Que foi, querida?
18
00:02:50,240 --> 00:02:51,880
Gabriel.
19
00:02:53,920 --> 00:02:55,080
Mãe?
20
00:02:55,160 --> 00:02:58,240
Estás com tão bom ar, meu filho!
21
00:03:02,000 --> 00:03:03,200
Olá, Mercada.
22
00:03:03,720 --> 00:03:05,160
Olá, Rosa.
23
00:03:05,240 --> 00:03:07,640
Vejo que estás a tomar bem conta dele.
24
00:03:10,840 --> 00:03:13,320
Lembro-me dela quando era…
25
00:03:15,600 --> 00:03:17,320
Lembra-me o nome dela.
26
00:03:25,120 --> 00:03:26,640
Gabriel, isto é para ti.
27
00:03:34,720 --> 00:03:36,200
A gravata é muito bonita.
28
00:03:36,280 --> 00:03:39,240
- Comprei-a numa das melhores lojas.
- Obrigada.
29
00:03:39,320 --> 00:03:41,240
Também trouxe uma coisa para ti.
30
00:03:41,760 --> 00:03:42,880
Aqui estão elas.
31
00:03:44,240 --> 00:03:45,800
Castanholas.
32
00:03:45,880 --> 00:03:48,400
Em Espanha, dançam flamenco com elas.
33
00:03:49,920 --> 00:03:51,880
Muito obrigada, Mercada.
34
00:03:52,560 --> 00:03:54,680
Mas onde pus…
35
00:03:57,320 --> 00:03:58,320
Olé!
36
00:03:59,480 --> 00:04:00,480
Dois leques.
37
00:04:00,560 --> 00:04:02,520
São reais. As bailarinas usam-nas.
38
00:04:03,480 --> 00:04:05,920
- Para quem são?
- Para a Luna e a Rachelika.
39
00:04:09,160 --> 00:04:11,440
- Que trouxe para a Becky?
- Quem?
40
00:04:13,920 --> 00:04:17,320
Não. Desculpa. Só havia dois.
41
00:04:17,400 --> 00:04:21,400
Em toda a Espanha, só havia dois.
42
00:04:21,480 --> 00:04:23,520
Não procurei por toda a Espanha.
43
00:04:23,600 --> 00:04:26,440
Estive numa loja em Toledo
e sim, só havia dois.
44
00:04:26,520 --> 00:04:29,360
- Mas a mãe tem três netas.
- E sabes que mais?
45
00:04:29,440 --> 00:04:31,040
Vou apanhar um comboio para Jafa,
46
00:04:31,120 --> 00:04:34,120
depois um navio para Marselha
e um barco para Barcelona,
47
00:04:34,200 --> 00:04:37,400
apanho um comboio para Toledo
e um táxi para a loja.
48
00:04:37,480 --> 00:04:39,760
- Pode ter mais.
- Ponha-os na mala.
49
00:04:39,840 --> 00:04:42,240
- O quê?
- Agora e depressa. Antes que vejam.
50
00:04:43,720 --> 00:04:45,200
Que vão dizer?
51
00:04:46,120 --> 00:04:48,800
Que a Mercada voltou
sem prendas para as netas?
52
00:04:52,320 --> 00:04:53,320
Já.
53
00:04:54,920 --> 00:04:55,920
Vá, mãe!
54
00:05:10,400 --> 00:05:12,480
CARO…
55
00:05:33,520 --> 00:05:36,360
DEPOIMENTOS
AGENTE DE VIAGENS, TRADUTOR
56
00:05:40,480 --> 00:05:41,520
Aqui tens.
57
00:05:49,240 --> 00:05:52,800
- Preciso de contar?
- São 2000, tal como pediste.
58
00:05:53,960 --> 00:05:55,840
Menos a comissão.
59
00:05:59,360 --> 00:06:01,920
Gabriel, por este dinheiro,
60
00:06:02,000 --> 00:06:04,800
vais pagar cinco vezes mais juros.
61
00:06:04,880 --> 00:06:07,320
Outra vez? Eu sei. Sim, eu sei.
62
00:06:07,400 --> 00:06:09,360
Porque não pedes um empréstimo?
63
00:06:09,440 --> 00:06:11,240
Pedi e não o aprovaram.
64
00:06:12,440 --> 00:06:14,600
O banco não empresta ao Gabriel Ermosa?
65
00:06:15,360 --> 00:06:17,040
Já tenho dois.
66
00:06:17,120 --> 00:06:19,800
Tenho de pagar um para ter outro.
67
00:06:20,400 --> 00:06:23,200
Gabriel, meu querido,
o dinheiro não é meu,
68
00:06:23,280 --> 00:06:25,920
sou apenas um mediador
que ganha comissões.
69
00:06:26,000 --> 00:06:26,960
Só isso.
70
00:06:27,040 --> 00:06:28,960
Mas estas pessoas…
71
00:06:29,040 --> 00:06:30,320
Não são anjinhos.
72
00:06:30,400 --> 00:06:32,960
São demónios, aqueles bandidos.
73
00:06:33,680 --> 00:06:35,720
Porque estás a pedir-lhes dinheiro?
74
00:06:36,240 --> 00:06:40,520
Tu sabes que de há uns anos para cá
a loja não é o que costumava ser
75
00:06:40,600 --> 00:06:44,640
e ainda tenho de pagar o empréstimo
que tive de pedir para a multa.
76
00:06:46,160 --> 00:06:47,440
É a vida, Avram.
77
00:06:47,960 --> 00:06:49,600
A vida é cara.
78
00:06:49,680 --> 00:06:51,680
As miúdas querem coisas, prendas…
79
00:06:51,760 --> 00:06:56,560
Sim, as tuas. Quem me dera que todas as
crianças de Jerusalém vivessem como elas.
80
00:06:57,600 --> 00:06:58,960
Não queremos mau olhado.
81
00:06:59,040 --> 00:07:01,240
Sim, mas lembra-te…
82
00:07:03,520 --> 00:07:06,360
… não gastes este dinheiro
em luxos e prendas.
83
00:07:07,160 --> 00:07:08,040
Gabriel,
84
00:07:08,560 --> 00:07:11,520
este dinheiro custa muito dinheiro.
85
00:07:15,720 --> 00:07:16,720
Obrigado.
86
00:07:35,160 --> 00:07:36,880
Rachelika!
87
00:07:36,960 --> 00:07:38,000
Luna!
88
00:07:39,360 --> 00:07:40,360
Que foi?
89
00:07:40,440 --> 00:07:41,880
Venham cá fora.
90
00:07:47,080 --> 00:07:48,240
São para nós?
91
00:07:48,880 --> 00:07:49,880
Não.
92
00:07:49,960 --> 00:07:53,720
Tenho duas filhas em Haifa,
duas em Safed e duas em Nova Iorque.
93
00:07:53,800 --> 00:07:54,880
Pai, para.
94
00:07:56,040 --> 00:07:57,560
- Obrigada.
- A Rachelika?
95
00:07:57,640 --> 00:08:00,200
Posso ficar com esta?
Esta é demasiado grande.
96
00:08:00,280 --> 00:08:02,160
Não, essa é para a Rachelika.
97
00:08:02,760 --> 00:08:05,800
Esta é a tua.
Cresce mais um pouco e fica perfeita.
98
00:08:07,120 --> 00:08:08,360
Anda.
99
00:08:08,440 --> 00:08:09,480
Rachelika!
100
00:08:09,560 --> 00:08:11,920
Não ouve no quarto. Como se conduz?
101
00:08:12,000 --> 00:08:13,240
- Queres começar?
- Sim.
102
00:08:13,320 --> 00:08:14,360
- Estás segura?
- Sim.
103
00:08:14,440 --> 00:08:16,200
Olha para a frente.
104
00:08:16,280 --> 00:08:19,120
- Sempre em frente. Estás a conduzir.
- Está a escorregar!
105
00:08:19,200 --> 00:08:21,360
Isso mesmo! Sozinha!
106
00:08:39,760 --> 00:08:43,800
- Um bocado grande para ti.
- O meu pai disse que não demora a servir.
107
00:08:44,680 --> 00:08:45,920
Vi que trouxe duas.
108
00:08:46,600 --> 00:08:47,840
Uma é para a Rachelika.
109
00:08:50,680 --> 00:08:51,760
Queres?
110
00:08:52,400 --> 00:08:54,320
- O quê?
- Andar de bicicleta.
111
00:08:55,080 --> 00:08:56,440
Tenho de trabalhar.
112
00:08:56,520 --> 00:08:57,560
Como queiras.
113
00:09:01,680 --> 00:09:03,760
- Que faço?
- Passa a perna para cá.
114
00:09:04,480 --> 00:09:06,200
Põe o rabo aqui.
115
00:09:06,280 --> 00:09:07,400
Que estão a fazer?
116
00:09:08,680 --> 00:09:09,880
Nada.
117
00:09:09,960 --> 00:09:12,160
Estava a mostrar-lhe a bicicleta.
118
00:09:12,240 --> 00:09:15,560
Não, eu não deixo.
Sai, por favor. É da Luna.
119
00:09:16,280 --> 00:09:17,560
Luna, vem para casa.
120
00:09:23,920 --> 00:09:26,760
Amanhã trago a da Rachelika
e vamos dar uma volta.
121
00:09:26,840 --> 00:09:28,560
- Vamos?
- Vamos.
122
00:09:52,160 --> 00:09:54,640
Quando vinha cá,
não tinhas tempo para falar.
123
00:09:54,720 --> 00:09:57,680
As coisas são assim.
Às vezes, confusão, outras, não.
124
00:09:58,200 --> 00:10:02,280
Os judeus vêm de vez em quando,
os britânicos e os árabes mal aparecem.
125
00:10:02,360 --> 00:10:04,560
Estão ocupados a matarem-se.
126
00:10:05,400 --> 00:10:07,040
Não há tempo para iguarias.
127
00:10:08,120 --> 00:10:11,040
Vai ao talhante
e traz-me dois quilos de rins.
128
00:10:11,120 --> 00:10:12,520
Faço tarte de rim.
129
00:10:12,600 --> 00:10:14,600
Para infestar a casa?
130
00:10:14,680 --> 00:10:15,840
Traz clientes.
131
00:10:16,920 --> 00:10:20,160
Também faço sobremesas
e coisas de que gostem.
132
00:10:20,240 --> 00:10:23,000
Não vais ficar a pé
e cozinhar a noite toda.
133
00:10:23,080 --> 00:10:25,320
O rendimento é responsabilidade minha.
134
00:10:25,400 --> 00:10:28,000
Tens de tomar conta da casa e das miúdas.
135
00:10:30,360 --> 00:10:33,000
A minha mãe está em Espanha.
Ninguém te ajuda.
136
00:10:43,080 --> 00:10:45,800
Acho que devíamos viver mais modestamente.
137
00:10:45,880 --> 00:10:46,840
Está bem.
138
00:10:46,920 --> 00:10:50,040
- Hoje, não comemos fora.
- Estou a falar a sério.
139
00:10:50,560 --> 00:10:52,680
Como? Poupar no quê?
140
00:10:52,760 --> 00:10:55,720
Não aquecemos a casa?
Tu não lavas a roupa?
141
00:10:55,800 --> 00:10:58,640
Porque compraste uma bicicleta?
Ou melhor, duas.
142
00:10:58,720 --> 00:11:00,480
E comprava só para a Luna?
143
00:11:00,560 --> 00:11:02,720
Sabes quanto dás à Luna todas as semanas?
144
00:11:02,800 --> 00:11:04,440
Dou o que precisa.
145
00:11:04,520 --> 00:11:06,920
Já se acostumou. Quando te pede, dás-lhe.
146
00:11:07,000 --> 00:11:09,200
"Pai, dá-me isto" e tu dás-lhe.
147
00:11:09,280 --> 00:11:12,520
Quando dou, fico feliz.
À Luna, à Rachelika e à Becky.
148
00:11:15,000 --> 00:11:16,280
E a ti, Rosa.
149
00:11:18,600 --> 00:11:19,640
A ti também.
150
00:11:24,080 --> 00:11:26,480
- Pediste ao teu pai?
- Não.
151
00:11:27,160 --> 00:11:28,200
Ótimo.
152
00:11:28,280 --> 00:11:29,400
- Vamos?
- Vamos.
153
00:11:41,240 --> 00:11:42,280
Espera por mim!
154
00:11:46,720 --> 00:11:49,080
- Resumindo, o David é um chato.
- É?
155
00:11:49,160 --> 00:11:51,480
Sim, chato como tudo. Não o suporto.
156
00:12:00,080 --> 00:12:01,400
Às vezes, venho aqui.
157
00:12:02,320 --> 00:12:04,280
- Sozinha?
- Sim.
158
00:12:05,000 --> 00:12:07,480
Quer dizer, não completamente.
159
00:12:08,920 --> 00:12:11,600
- Com rapazes.
- A sério? Vários juntos?
160
00:12:11,680 --> 00:12:14,520
Estás parva? Sempre um diferente.
161
00:12:18,040 --> 00:12:19,560
Dá-me um cigarro também.
162
00:12:21,440 --> 00:12:23,200
És demasiado nova.
163
00:12:26,400 --> 00:12:27,920
E tu, velha para chocolate.
164
00:12:33,040 --> 00:12:35,200
- Adoro chocolate.
- Então dá-me um cigarro.
165
00:12:39,080 --> 00:12:41,960
Só me resta um e não tenho dinheiro. Toma.
166
00:12:53,360 --> 00:12:56,120
O quê? Parecia um cavalo a tossir
com o meu primeiro!
167
00:12:58,360 --> 00:13:00,920
Pronto, dá-mo cá.
Disse-te que era o último!
168
00:13:09,680 --> 00:13:10,720
Toma.
169
00:13:23,160 --> 00:13:24,280
Luna, que é isto?
170
00:13:26,680 --> 00:13:28,520
Nunca comeste chocolate?
171
00:13:29,600 --> 00:13:33,040
Uma vez, mas não era assim.
A minha mãe trouxe para a Pessach.
172
00:13:34,800 --> 00:13:35,800
Que é isto?
173
00:13:37,040 --> 00:13:39,200
Martinique. É chocolate de França.
174
00:13:40,120 --> 00:13:43,320
O meu pai vende-o na loja.
Posso trazer o que quiser.
175
00:13:46,880 --> 00:13:48,120
Onde andas na escola?
176
00:13:52,600 --> 00:13:55,960
Já não ando.
Ajudo a minha mãe no trabalho.
177
00:13:58,040 --> 00:13:59,200
Não vais comer?
178
00:14:12,800 --> 00:14:14,440
Nunca comi nada assim.
179
00:14:42,320 --> 00:14:44,240
- Luna Ermosa?
- Sim.
180
00:14:52,880 --> 00:14:55,240
Pode dar isto à Sra. Franco?
181
00:14:56,280 --> 00:14:57,200
Posso.
182
00:15:19,400 --> 00:15:20,560
Então, Avram?
183
00:15:20,640 --> 00:15:22,680
Paciência, querida. Paciência.
184
00:15:22,760 --> 00:15:24,760
O teu filho tem a caligrafia
de um bandido.
185
00:15:25,840 --> 00:15:27,440
"Minha querida mãe,
186
00:15:27,520 --> 00:15:30,600
nunca me diverti tanto.
187
00:15:31,440 --> 00:15:33,960
A guerra na Grécia é um prazer.
188
00:15:34,040 --> 00:15:37,360
Pertencemos à chamada
'Brigada dos Escavadores',
189
00:15:37,440 --> 00:15:40,400
apesar de não escavarmos nada.
190
00:15:40,480 --> 00:15:42,400
Banhamo-nos no mar o dia todo
191
00:15:42,480 --> 00:15:46,120
e esperamos que os grandes generais
decidam o que fazer connosco."
192
00:15:48,120 --> 00:15:49,640
Porque estás a chorar?
193
00:15:49,720 --> 00:15:53,040
Parece que o teu filho está de férias
e não na guerra.
194
00:15:53,120 --> 00:15:54,200
Continua.
195
00:15:54,280 --> 00:15:55,480
"Minha amada Luna.
196
00:15:56,200 --> 00:15:57,680
Tenho muitas saudades.
197
00:15:57,760 --> 00:15:59,600
Espero que estejam todos bem.
198
00:15:59,680 --> 00:16:03,120
Os malditos britânicos tratam-nos
como se fôssemos criados
199
00:16:03,200 --> 00:16:05,400
e não soldados que se voluntariaram.
200
00:16:06,000 --> 00:16:07,200
A comida é nojenta.
201
00:16:07,280 --> 00:16:09,960
Têm tarte de rim,
uma tarte nojenta feita de rins,
202
00:16:10,040 --> 00:16:12,600
e salsichas dos gentios, em que não toco.
203
00:16:12,680 --> 00:16:16,400
Há bons restaurantes gregos por perto,
mas só recebemos pennies."
204
00:16:16,480 --> 00:16:18,800
Ele pensava que ia de férias?
205
00:16:18,880 --> 00:16:22,240
"Pagam-nos bem,
por isso, às vezes, vamos a restaurantes
206
00:16:22,320 --> 00:16:25,000
na cidade de Kalamata,
que fica perto da base.
207
00:16:25,600 --> 00:16:27,800
A comida grega é muito boa,
208
00:16:28,560 --> 00:16:30,280
mas não tão boa quanto a tua.
209
00:16:31,480 --> 00:16:34,520
Nós, judeus, damo-nos bem
com os soldados britânicos,
210
00:16:34,600 --> 00:16:36,600
e somos todos bons amigos.
211
00:16:37,680 --> 00:16:42,280
A guerra está muito longe de onde estamos.
212
00:16:42,360 --> 00:16:46,000
E dizem que os britânicos estão a ganhar
aos italianos e aos alemães,
213
00:16:46,080 --> 00:16:47,120
malditos sejam."
214
00:16:48,200 --> 00:16:50,000
"Ainda não estamos em guerra,
215
00:16:50,080 --> 00:16:52,800
mas conseguimos ouvir a artilharia alemã
216
00:16:52,880 --> 00:16:55,160
e italiana a aproximar-se.
217
00:16:56,520 --> 00:16:59,880
Não param de trazer soldados britânicos
feridos e mortos.
218
00:16:59,960 --> 00:17:02,680
Daqui a uns dias,
vamos para o campo de batalha.
219
00:17:02,760 --> 00:17:04,600
Mal posso esperar por matar um alemão."
220
00:17:04,680 --> 00:17:07,840
"A verdade, mãe, é que mal posso esperar
221
00:17:08,680 --> 00:17:10,480
por matar um alemão."
222
00:17:10,560 --> 00:17:14,440
Não, não quero que mate ninguém.
Devia ficar na praia e comer bem.
223
00:17:14,520 --> 00:17:16,640
São 10 pennies.
224
00:17:18,920 --> 00:17:20,760
Posso apontar.
225
00:17:22,400 --> 00:17:23,400
Sim, por favor.
226
00:17:25,080 --> 00:17:27,240
Como estão, queridas?
227
00:17:28,000 --> 00:17:29,040
Que é isso?
228
00:17:29,880 --> 00:17:31,600
- Uma carta.
- De quem?
229
00:17:32,520 --> 00:17:34,480
- Do David.
- Que David?
230
00:17:35,440 --> 00:17:37,080
- Do Rei David.
- Chega.
231
00:17:37,160 --> 00:17:39,360
Ouviste a tua irmã? Não sejas insolente.
232
00:17:40,720 --> 00:17:42,160
Do David Franco.
233
00:17:43,480 --> 00:17:45,000
- O quê?
- A carta.
234
00:17:46,040 --> 00:17:47,520
O filho da Victoria?
235
00:17:47,600 --> 00:17:50,600
- Conhece outro David Franco?
- A quem escreveu? A ti?
236
00:17:50,680 --> 00:17:51,680
- A ela.
- A ela.
237
00:17:53,280 --> 00:17:55,040
A mim, escreveu-me a mim.
238
00:17:55,120 --> 00:17:56,640
Porque te escreveu?
239
00:17:56,720 --> 00:17:58,480
Está na guerra, na Europa.
240
00:17:59,680 --> 00:18:03,800
Está a matar muitos alemães, italianos,
muitos Nazis.
241
00:18:03,880 --> 00:18:06,800
Isso é bom, malditos sejam.
Mas porque te escreveu?
242
00:18:09,000 --> 00:18:10,480
Porque estamos noivos.
243
00:18:15,040 --> 00:18:17,480
Tu e o David Franco estão noivos?
244
00:18:18,520 --> 00:18:21,600
Sim. Assim que ele voltar, casamos.
245
00:18:21,680 --> 00:18:25,280
- O pai não lhe disse?
- Outra vez esta idiotice?
246
00:18:25,360 --> 00:18:26,960
Juro pela Bíblia.
247
00:18:41,800 --> 00:18:43,840
Viste-a? Quase caiu morta.
248
00:18:43,920 --> 00:18:46,080
Acho que a mãe ficava feliz se morresse.
249
00:18:46,160 --> 00:18:47,760
Ainda bem que não morreu.
250
00:18:51,600 --> 00:18:54,080
Quando parti,
prometeste cuidar das meninas,
251
00:18:54,160 --> 00:18:56,720
por isso diz-me que o que a Luna disse
não é verdade.
252
00:18:56,800 --> 00:18:59,080
- É uma das piadas dela.
- Não é.
253
00:18:59,160 --> 00:19:03,040
- Nem te disse o que disse.
- A Luna está noiva do David Franco.
254
00:19:08,680 --> 00:19:11,800
Que pena o navio onde vim
não ter afundado.
255
00:19:11,880 --> 00:19:14,680
Mesmo que tivesse afundado,
uma baleia comia-a
256
00:19:14,760 --> 00:19:18,360
e cuspia-a para o porto de Jafa,
como o profeta Jonas.
257
00:19:18,440 --> 00:19:20,760
Lamentas que eu tenha regressado?
258
00:19:22,080 --> 00:19:25,560
Nem me perguntaste porque voltei,
mas eu digo-te na mesma.
259
00:19:26,360 --> 00:19:29,600
Os Fascistas começaram a sondar judeus,
para os entregarem ao Hitler.
260
00:19:30,680 --> 00:19:34,720
Estive quase a ser mandada para a Polónia.
E tu sabes o que fazem lá.
261
00:19:35,320 --> 00:19:36,520
Mas não tive medo.
262
00:19:37,360 --> 00:19:39,080
E porquê, Gabriel?
263
00:19:40,080 --> 00:19:42,040
Porque, cá dentro, estava calma.
264
00:19:42,120 --> 00:19:45,880
Sabia que mesmo que se me queimassem,
alguém tomava conta das miúdas.
265
00:19:46,480 --> 00:19:48,760
Depois volto e que descubro?
266
00:19:48,840 --> 00:19:52,720
Que a minha Luna, a Luna Ermosa,
está noiva do David Franco?
267
00:19:53,600 --> 00:19:54,840
O David Franco?
268
00:19:58,280 --> 00:19:59,560
Ando pela cidade
269
00:19:59,640 --> 00:20:02,520
e descubro tudo o que aconteceu
na minha ausência.
270
00:20:02,600 --> 00:20:06,320
Soube que a Matilda Franco
tinha aventuras com britânicos.
271
00:20:06,400 --> 00:20:07,480
Que era rameira deles.
272
00:20:07,560 --> 00:20:10,080
- A Matilda Franco morreu.
- Também soube.
273
00:20:10,840 --> 00:20:13,880
Mas a desgraça de um morto
vive além da sua morte.
274
00:20:14,960 --> 00:20:16,160
Se a Luna casar com ele,
275
00:20:16,240 --> 00:20:18,600
a desgraça dela é a nossa, dos teus netos.
276
00:20:18,680 --> 00:20:20,240
É isso que queres?
277
00:20:35,840 --> 00:20:37,760
Fica a tomar conta das bicicletas.
278
00:20:37,840 --> 00:20:39,120
Nem pensar. Vou contigo.
279
00:20:39,960 --> 00:20:42,680
- Não.
- Quero ver como arranjas trabalho.
280
00:20:42,760 --> 00:20:45,160
Também não sei. É a primeira vez.
281
00:20:47,000 --> 00:20:48,480
Que estás a fazer?
282
00:20:48,560 --> 00:20:50,440
A parecer ter 20 anos.
283
00:20:52,160 --> 00:20:54,200
Os sapatos são demasiado grandes.
284
00:20:54,280 --> 00:20:55,560
São da minha mãe.
285
00:20:55,640 --> 00:20:57,080
Também são velhos.
286
00:20:58,040 --> 00:20:59,240
Deixou-te trazê-los?
287
00:20:59,320 --> 00:21:01,880
Não pedi. Também trouxe maquilhagem.
288
00:21:03,840 --> 00:21:04,920
Que tal estou?
289
00:21:06,920 --> 00:21:08,480
O vestido é um pouco velho.
290
00:21:10,040 --> 00:21:13,280
- É do meu bar mitzvah.
- Não cresceste desde então?
291
00:21:13,360 --> 00:21:16,680
A minha mãe compra três tamanhos acima
para durar muitos anos.
292
00:21:18,120 --> 00:21:19,880
- Deseja-me boa sorte.
- Boa sorte.
293
00:21:28,080 --> 00:21:29,160
Olá.
294
00:21:29,800 --> 00:21:31,200
Olá.
295
00:21:31,280 --> 00:21:33,560
Precisa de uma vendedora, não é verdade?
296
00:21:34,160 --> 00:21:35,840
- Quantos anos tens?
- Vinte.
297
00:21:37,720 --> 00:21:39,440
Talvez um pouco menos.
298
00:21:39,520 --> 00:21:41,120
Chamo-me Matilda.
299
00:21:41,720 --> 00:21:43,960
Matilda, tens experiência com roupas?
300
00:21:44,040 --> 00:21:47,760
A minha mãe lava e passa a ferro.
Às vezes, ajudo-a.
301
00:21:48,360 --> 00:21:49,760
Dobro muito bem.
302
00:21:49,840 --> 00:21:53,160
Consigo dobrar tudo,
desde vestidos, camisas, tudo…
303
00:21:53,240 --> 00:21:54,760
Dê-me alguma coisa e mostro.
304
00:21:56,160 --> 00:21:58,800
Desculpa, Matilda, mas não.
305
00:21:58,880 --> 00:22:02,440
Talvez daqui a um ou dois anos,
quando cresceres, podemos falar.
306
00:22:02,520 --> 00:22:04,120
- Mas preciso de trabalho.
- Olá.
307
00:22:04,200 --> 00:22:06,520
- Olá.
- Posso experimentar este vestido?
308
00:22:06,600 --> 00:22:08,360
Claro. Vou buscá-lo.
309
00:22:08,440 --> 00:22:10,640
- Disse para não vires.
- Cala-te.
310
00:22:12,040 --> 00:22:13,360
- Aqui tem.
- Obrigada.
311
00:22:13,440 --> 00:22:14,720
Pode experimentar ali.
312
00:22:15,840 --> 00:22:17,560
Pode ajudar-me?
313
00:22:18,680 --> 00:22:19,800
Claro.
314
00:22:26,040 --> 00:22:28,520
- Levante as mãos assim.
- Assim?
315
00:22:28,600 --> 00:22:30,120
Precisas mesmo de ajuda?
316
00:22:30,200 --> 00:22:31,920
Não, mas tu precisas.
317
00:22:32,840 --> 00:22:37,040
Um pé e depois o outro.
318
00:22:38,680 --> 00:22:41,360
Pode ajudar-me com os botões?
319
00:22:41,440 --> 00:22:42,720
- Claro.
- Sim.
320
00:22:42,800 --> 00:22:43,920
Sem problema.
321
00:22:45,640 --> 00:22:47,560
Com a coisa nas costas, sim.
322
00:22:48,560 --> 00:22:50,120
Obrigada.
323
00:22:51,320 --> 00:22:53,000
Obrigada, eu arranjo o resto.
324
00:22:53,080 --> 00:22:54,360
Sai.
325
00:23:02,080 --> 00:23:03,200
Fica-lhe muito bem.
326
00:23:06,040 --> 00:23:07,400
Venha cá, eu arranjo.
327
00:23:09,960 --> 00:23:12,040
Têm noutras cores?
328
00:23:12,120 --> 00:23:14,040
Esta cor fica-lhe muito bem.
329
00:23:14,120 --> 00:23:16,160
É verdade, mas quero outra.
330
00:23:18,040 --> 00:23:18,960
Vai buscar-lho.
331
00:23:22,760 --> 00:23:24,000
Que tal este?
332
00:23:25,520 --> 00:23:26,560
Ena!
333
00:23:27,360 --> 00:23:29,200
- Experimentamos?
- Sim.
334
00:23:32,480 --> 00:23:33,600
Toma.
335
00:23:34,360 --> 00:23:36,000
- O quê?
- São para ti.
336
00:23:36,080 --> 00:23:38,640
Tenho muitos e estes são muito compridos.
337
00:23:38,720 --> 00:23:41,160
Então espera até cresceres um pouco.
338
00:23:41,240 --> 00:23:43,040
Quando crescer, compro novos.
339
00:23:43,120 --> 00:23:46,240
- Luna, não posso aceitar.
- Então não aceites.
340
00:23:47,560 --> 00:23:49,160
- Que fazes?
- Deito-os fora.
341
00:23:49,240 --> 00:23:51,720
- Estás louca!?
- Última oportunidade.
342
00:23:51,800 --> 00:23:53,360
Pronto, dá-mos.
343
00:23:54,200 --> 00:23:56,640
Obrigada, Luna. És louca.
344
00:23:58,080 --> 00:23:59,640
Anda, eu ajudo-te a vesti-lo.
345
00:24:00,400 --> 00:24:01,400
Aqui?
346
00:24:01,480 --> 00:24:02,480
Porque não?
347
00:24:16,920 --> 00:24:18,080
Levanta os braços.
348
00:24:19,440 --> 00:24:20,360
Assim?
349
00:24:31,800 --> 00:24:34,520
- Matilda, como é beijar alguém?
- O quê?
350
00:24:35,160 --> 00:24:38,600
Disseste que vinhas beijar rapazes.
Quero que me ensines.
351
00:24:38,680 --> 00:24:41,240
- És muito nova.
- Porquê? Quando começaste?
352
00:24:42,760 --> 00:24:43,880
Na verdade…
353
00:24:46,560 --> 00:24:48,080
Pronto, não és muito nova.
354
00:24:49,080 --> 00:24:50,280
Escuta.
355
00:24:50,360 --> 00:24:53,520
Digamos que estás a sós com um rapaz.
O que precisas de fazer
356
00:24:54,160 --> 00:24:56,800
é deixar que ponha os lábios nos teus.
357
00:24:58,280 --> 00:24:59,520
E se não puser?
358
00:25:00,160 --> 00:25:02,760
Com a tua aparência, não há como não pôr.
359
00:25:02,840 --> 00:25:04,320
Mas que fará ele?
360
00:25:05,640 --> 00:25:09,560
Vai pôr a língua dele na tua boca
e tocar a tua.
361
00:25:09,640 --> 00:25:13,960
- A sério? É o que vai fazer?
- Olha para ti, Luna. Toda entusiasmada!
362
00:25:15,400 --> 00:25:18,080
- Não gostei do primeiro beijo.
- E do segundo?
363
00:25:20,080 --> 00:25:21,280
Ena!
364
00:25:21,360 --> 00:25:22,320
Adorei.
365
00:25:23,520 --> 00:25:25,520
E o terceiro e o quarto…
366
00:25:25,600 --> 00:25:27,720
Ena, Luna! Beijar…
367
00:25:28,320 --> 00:25:29,520
… é muito divertido.
368
00:25:45,040 --> 00:25:47,800
Leve esta carta a Yonela Kaliker.
369
00:25:48,560 --> 00:25:50,120
Diga-lhe que foi o Avram.
370
00:25:51,040 --> 00:25:51,920
Está bem?
371
00:25:52,000 --> 00:25:54,840
Se levantar problemas, traga-o cá.
372
00:25:54,920 --> 00:25:55,920
Está bem.
373
00:26:04,280 --> 00:26:06,000
Avram, preciso de dinheiro.
374
00:26:06,080 --> 00:26:09,280
Não.
375
00:26:09,800 --> 00:26:11,320
Mas tenho de pedir.
376
00:26:11,840 --> 00:26:13,240
Queres mais 2000 liras?
377
00:26:13,320 --> 00:26:16,160
Ainda agora começaste a pagar
as 3000 que pediste.
378
00:26:16,240 --> 00:26:19,200
Sabes quantos juros estás a pagar?
Não sabes.
379
00:26:19,280 --> 00:26:22,760
Eu pago, Avram.
Vou pagar tudo até ao último péni.
380
00:26:24,560 --> 00:26:25,720
Está bem,
381
00:26:25,800 --> 00:26:28,640
se não me quiseres dar, vou a quem me dê.
382
00:26:28,720 --> 00:26:29,920
Força, cabeça-dura.
383
00:26:30,000 --> 00:26:32,800
Alguém te há de cobrar o dobro
que te cobro por comissões.
384
00:26:32,880 --> 00:26:34,960
É por isso que venho aqui.
385
00:26:36,320 --> 00:26:39,680
Estou preocupado contigo,
meu amigo, sou só um mediador.
386
00:26:39,760 --> 00:26:43,960
Eu conheço aqueles usurários.
São criminosos, bandidos.
387
00:26:44,040 --> 00:26:46,280
Se não lhes pagares, partem-te os…
388
00:26:46,360 --> 00:26:47,920
Eu pago.
389
00:26:48,000 --> 00:26:49,240
Eu pago.
390
00:26:51,960 --> 00:26:55,040
Por outras 2000 liras,
vais ter de dar alguma coisa.
391
00:26:55,120 --> 00:26:56,720
Uma garantia.
392
00:26:56,800 --> 00:27:00,400
Se o Gabriel Ermosa diz que paga
é porque paga.
393
00:27:00,480 --> 00:27:04,000
Eu conheço esta gente. Não chega.
394
00:27:04,680 --> 00:27:09,480
Tens de dar algo mais
Não tens… Sei lá. Ouro, joias?
395
00:27:09,560 --> 00:27:13,080
Sim, mas são da Rosa e da minha mãe.
Não lhes toco.
396
00:27:15,120 --> 00:27:16,200
Então a casa.
397
00:27:17,600 --> 00:27:20,240
- Ou a loja.
- De que estás a falar, Avram?
398
00:27:20,320 --> 00:27:24,040
Devia pôr a loja como garantia
por 2000 liras?
399
00:27:24,120 --> 00:27:28,000
Cinco mil. Deves 3000
e agora queres mais 2000. Faz 5000.
400
00:27:30,760 --> 00:27:34,600
Mas acho que por 20 por cento da loja…
401
00:27:37,640 --> 00:27:39,240
Acho que se arranja.
402
00:27:42,760 --> 00:27:43,760
Que…
403
00:27:45,480 --> 00:27:47,360
Que acontece quando lhes pagar?
404
00:27:48,560 --> 00:27:51,800
Recebes os 20 por cento de volta.
É só uma garantia.
405
00:27:57,520 --> 00:27:59,480
Está bem.
406
00:28:02,080 --> 00:28:03,920
Desculpa meter-me,
407
00:28:04,920 --> 00:28:07,120
mas, numa situação tão importante,
408
00:28:08,120 --> 00:28:11,560
não devias dizer à tua mãe
o que estás a fazer?
409
00:28:11,640 --> 00:28:13,080
Ela está em Espanha.
410
00:28:13,160 --> 00:28:16,000
Sim, eu sei, mas quando volta?
411
00:28:17,280 --> 00:28:18,320
Talvez nunca.
412
00:28:22,840 --> 00:28:24,400
Façamos um contrato novo.
413
00:28:37,440 --> 00:28:39,400
Mãe, olha o que encontrei.
414
00:28:44,160 --> 00:28:46,880
É uma foto do dia
em que eu e o pai casámos.
415
00:28:46,960 --> 00:28:50,000
A sério? Mas porque parecem tão tristes?
416
00:28:52,240 --> 00:28:55,560
É assim que as noivas e os noivos
tiram fotos. Sérios.
417
00:28:56,600 --> 00:28:58,920
Os casamentos deviam ser felizes.
418
00:28:59,000 --> 00:29:00,720
Depois, estávamos felizes.
419
00:29:02,320 --> 00:29:03,840
Tem a data atrás.
420
00:29:03,920 --> 00:29:05,880
20 de fevereiro de 1920.
421
00:29:06,600 --> 00:29:09,720
Na próxima semana, faz 17 anos.
422
00:29:10,480 --> 00:29:12,640
O pai vai comprar-te um presente?
423
00:29:16,320 --> 00:29:18,760
Minha querida, estou a cozinhar.
424
00:29:19,480 --> 00:29:22,640
Se continuarmos a falar,
não teremos nada para comer.
425
00:29:38,480 --> 00:29:41,920
Pus o dinheiro dos usurários
que me deste no banco.
426
00:29:42,520 --> 00:29:46,920
O gerente do banco chamou-me
e emprestou-me logo 5000.
427
00:29:47,000 --> 00:29:49,800
Agora podes pagar as 5000 que recebeste.
428
00:29:49,880 --> 00:29:53,440
E vou pagar. Em prestações, como dissemos.
429
00:29:54,040 --> 00:29:55,480
Escuta-me, Gabriel,
430
00:29:56,000 --> 00:29:59,280
o dinheiro que recebeste
é com juros acumulados.
431
00:29:59,360 --> 00:30:01,280
É mais caro do que o do banco.
432
00:30:02,360 --> 00:30:04,400
Cada dia que lhe deves, aumenta.
433
00:30:04,480 --> 00:30:07,320
"Lhe"? Quem é ele?
Tem nome? Como se chama?
434
00:30:07,400 --> 00:30:09,800
É melhor se não souberes.
435
00:30:09,880 --> 00:30:13,120
Mas, se não lhe pagares,
este homem não manda uma carta.
436
00:30:13,200 --> 00:30:15,720
Manda os bandidos partirem-te os ossos.
437
00:30:15,800 --> 00:30:18,360
Vai correr tudo bem. Não te preocupes.
438
00:30:18,440 --> 00:30:23,040
Tenho finalmente dinheiro no bolso para
viver, respirar e dar à minha família.
439
00:30:25,400 --> 00:30:28,160
Quero uma joia bonita para a minha mulher.
440
00:30:29,560 --> 00:30:32,560
Vá lá, Avram. Tenho finalmente dinheiro.
441
00:30:33,400 --> 00:30:35,080
"Para a minha mulher…"
442
00:30:47,200 --> 00:30:52,560
Ouve, tenho ouro de 14, 18 e 21 quilates.
443
00:30:52,640 --> 00:30:55,200
O de 21 é o mais caro,
mas joga noutro campeonato.
444
00:30:57,280 --> 00:30:59,120
É uma relíquia muito antiga.
445
00:30:59,800 --> 00:31:00,920
Quero este.
446
00:31:01,760 --> 00:31:05,040
Dezassete anos não é coisa pouca.
447
00:31:06,360 --> 00:31:09,440
- Olá, Matzliach. Como está?
- Olá. Como está?
448
00:31:09,520 --> 00:31:11,080
Olá, Rosa. Como está?
449
00:31:11,680 --> 00:31:14,800
Bendito seja.
Trouxe o almoço para o Gabriel.
450
00:31:15,480 --> 00:31:17,840
Ouvi-o dizer que ia ao Avram, não foi?
451
00:31:19,280 --> 00:31:20,720
Não deve demorar.
452
00:31:22,320 --> 00:31:25,200
Disse que queria comprar uma joia,
não era?
453
00:31:25,280 --> 00:31:27,600
Deixe aqui. Nós damos-lhe.
454
00:31:28,720 --> 00:31:30,400
Talvez tenha ouvido mal.
455
00:31:31,320 --> 00:31:32,920
Dizemos-lhe que veio cá.
456
00:31:38,240 --> 00:31:39,680
Não lhe diga nada.
457
00:31:44,880 --> 00:31:46,680
- Adeus.
- Adeus, Rosa.
458
00:31:51,520 --> 00:31:52,400
Imbecil.
459
00:32:13,720 --> 00:32:15,160
Agora sabes como me senti
460
00:32:15,240 --> 00:32:18,120
quando o teu irmão me traiu
no dia do casamento?
461
00:32:20,160 --> 00:32:21,560
Querida, não chores.
462
00:32:25,600 --> 00:32:27,600
Os homens são todos uma merda.
463
00:32:29,200 --> 00:32:30,520
Especialmente, os casados.
464
00:33:08,800 --> 00:33:09,880
Que é isso?
465
00:33:11,960 --> 00:33:13,040
É para ti.
466
00:33:15,480 --> 00:33:17,480
- Ponho-as em água.
- Sim.
467
00:33:17,560 --> 00:33:18,640
Mas antes…
468
00:33:42,000 --> 00:33:43,480
Para que é isto, Gabriel?
469
00:33:46,320 --> 00:33:48,320
É pelos 17 anos de casamento.
470
00:33:53,640 --> 00:33:54,760
Não gostas?
471
00:34:01,600 --> 00:34:03,120
Porque estás a chorar?
472
00:34:05,800 --> 00:34:07,080
É tão bonito!
473
00:34:08,480 --> 00:34:09,600
Queres que o ponha?
474
00:34:31,520 --> 00:34:33,080
Abraça-me, Gabriel.
475
00:34:34,800 --> 00:34:36,280
Abraça-me.
476
00:34:38,000 --> 00:34:39,280
Abraça-me.
477
00:34:53,000 --> 00:34:55,800
O exército britânicoe as Forças Francesas Livres
478
00:34:55,880 --> 00:34:58,640
também participaram na ação.
479
00:34:58,720 --> 00:35:02,760
As forças de Vichy foram expulsasdo Líbano e da Síria.
480
00:35:02,840 --> 00:35:07,520
Agora, as Forças Francesas Livres detêmo controlo total da Síria e do Líbano.
481
00:35:07,600 --> 00:35:11,560
A BBC em Londres relata fortes combates…
482
00:35:11,640 --> 00:35:14,480
- Não desligue.
- … perto de Kalamata, na Grécia.
483
00:35:14,560 --> 00:35:18,080
Também relataram 400 soldados mortos,feridos e capturados
484
00:35:18,160 --> 00:35:21,440
da Brigada Judaica,depois da batalha contra os alemães.
485
00:35:21,520 --> 00:35:22,440
O David está lá?
486
00:35:22,520 --> 00:35:24,400
E assim concluímos.
487
00:35:25,600 --> 00:35:27,480
Lá mesmo, em Kalamata, na Grécia.
488
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
Pronto.
489
00:35:32,080 --> 00:35:33,560
Vem cá, querida. Vem.
490
00:35:34,160 --> 00:35:35,640
Vem.
491
00:35:43,360 --> 00:35:44,880
O David é um herói.
492
00:35:47,280 --> 00:35:48,280
Um herói.
493
00:35:58,560 --> 00:36:01,000
400 SOLDADOS JUDEUS
MORTOS, FERIDOS E PRESOS
494
00:36:01,080 --> 00:36:03,240
NAS BATALHAS
CONTRA OS ALEMÃES NA GRÉCIA
495
00:36:03,320 --> 00:36:05,120
Santo Deus! Que desastre.
496
00:36:06,840 --> 00:36:09,640
Olá! Em que posso ajudar?
497
00:36:10,960 --> 00:36:14,080
Então, Avram? Porque venho sempre aqui?
498
00:36:14,760 --> 00:36:17,760
Outra carta para o teu filho?
Mandaste uma ontem.
499
00:36:18,560 --> 00:36:20,520
Há um mês que não sei nada dele.
500
00:36:20,600 --> 00:36:23,800
Mas uma carta mandada
por um navio demora a chegar.
501
00:36:24,640 --> 00:36:29,160
E, como sabes, alguns navios,
Deus nos livre, nunca chegam.
502
00:36:29,760 --> 00:36:32,040
Os alemães, maldito seja o seu nome,
503
00:36:32,120 --> 00:36:35,280
escondem-se pelo mar
em submarinos e disparam torpedos.
504
00:36:35,360 --> 00:36:36,880
Que são submarinos?
505
00:36:38,040 --> 00:36:40,360
Submarinos são…
506
00:36:41,040 --> 00:36:47,080
São como navios,
mas nadam debaixo de água, como peixes.
507
00:36:47,720 --> 00:36:50,680
Atiram bombas aos navios.
508
00:36:50,760 --> 00:36:51,960
Valha-nos Deus!
509
00:36:52,040 --> 00:36:54,640
Lembra-me onde está o teu filho.
510
00:36:55,160 --> 00:36:57,360
Tens a nota, eu dei-ta.
511
00:36:57,960 --> 00:37:00,840
Sabes quantas cartas mando por dia?
512
00:37:00,920 --> 00:37:03,280
Achas que o teu filho é o único na guerra?
513
00:37:04,080 --> 00:37:06,000
DAVID, REGIMENTO 413, KALAMATA, GRÉCIA
514
00:37:06,080 --> 00:37:07,080
Muito bem.
515
00:37:07,680 --> 00:37:09,320
David Franco,
516
00:37:10,120 --> 00:37:13,360
Grécia, Kalamata…
517
00:37:17,760 --> 00:37:18,840
Sim?
518
00:37:20,600 --> 00:37:23,760
- Que viste no jornal?
- Nada.
519
00:37:25,680 --> 00:37:27,320
Que diz lá, Avram?
520
00:37:27,920 --> 00:37:30,840
Não é nada,
é sobre o sindicato dos trabalhadores.
521
00:37:33,000 --> 00:37:34,400
Que é esse 400?
522
00:37:39,560 --> 00:37:41,760
Avram, diz-me o que é esse 400!
523
00:37:47,640 --> 00:37:48,680
Kalamata.
524
00:37:48,760 --> 00:37:50,800
Sim, Sra. Franco, já me disseram.
525
00:37:50,880 --> 00:37:54,520
O meu filho está na guerra!
Está a lutar pelos britânicos!
526
00:37:54,600 --> 00:37:58,080
A situação em Kalamata
não é nada boa, Sra. Franco.
527
00:37:58,160 --> 00:37:59,040
O quê?
528
00:37:59,120 --> 00:38:01,000
Em Kalamata,
529
00:38:01,080 --> 00:38:02,360
não bom.
530
00:38:02,440 --> 00:38:03,680
Sim.
531
00:38:03,760 --> 00:38:05,160
Eu sei.
532
00:38:05,240 --> 00:38:08,240
- Quatrocentos mortos.
- Sim.
533
00:38:08,320 --> 00:38:09,440
Tem nomes?
534
00:38:09,520 --> 00:38:11,000
- O quê?
- Nomes.
535
00:38:11,080 --> 00:38:13,160
- Nomes.
- Sim.
536
00:38:13,240 --> 00:38:14,240
Aqui.
537
00:38:14,320 --> 00:38:18,280
Estes são os nomes e os números dos judeus
que morreram em Kalamata.
538
00:38:19,120 --> 00:38:22,120
- Eu… Não leio.
- Não a temos em hebraico.
539
00:38:22,200 --> 00:38:23,920
- Lamento imenso.
- Leia!
540
00:38:24,000 --> 00:38:26,200
Falo contigo depois desta senhora.
541
00:38:26,280 --> 00:38:28,640
Acho que estamos aqui pela mesma coisa.
542
00:38:32,840 --> 00:38:34,720
É uma lista de quem morreu.
543
00:38:46,080 --> 00:38:46,960
Não está aqui.
544
00:38:51,600 --> 00:38:52,800
Louvado seja Deus!
545
00:38:54,720 --> 00:38:57,360
- Louvado seja Deus!
- A lista não está completa.
546
00:38:58,040 --> 00:38:59,600
Vai haver mais nomes.
547
00:39:02,640 --> 00:39:03,680
Que está a dizer?
548
00:39:04,400 --> 00:39:06,040
Victoria, vamos para casa.
549
00:39:06,600 --> 00:39:08,280
Vamos. O David não está ali.
550
00:40:24,840 --> 00:40:28,320
Legendas: Cláudia Bilé39193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.