All language subtitles for Miss Jerusalén S01E18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,280 --> 00:00:28,080 Porque me olhas assim? 2 00:00:28,720 --> 00:00:30,840 A doença deixou a tua filha e passou para mim. 3 00:00:31,720 --> 00:00:36,080 Que é que eu não fiz? Jejuei, rezei, fiquei nua ao frio! 4 00:00:36,160 --> 00:00:37,600 Diz-lhe, Gabriel! Diz-lhe! 5 00:00:39,640 --> 00:00:41,360 Não disseste tudo. 6 00:00:41,440 --> 00:00:43,120 Ainda tens veneno aí dentro. 7 00:00:43,200 --> 00:00:45,240 O meu filho e a minha nora estão aqui. 8 00:00:45,320 --> 00:00:47,480 Gabriel, diz-lhe que mãe digna sou. 9 00:00:48,560 --> 00:00:49,440 Gabriel. 10 00:00:51,080 --> 00:00:52,160 Diz-lhe. 11 00:00:53,920 --> 00:00:55,360 Rosa. 12 00:01:02,000 --> 00:01:03,960 Dá-me os teus anéis. 13 00:01:42,120 --> 00:01:45,120 Dizem: "A voz de um noivo e a voz de uma noiva, 14 00:01:46,040 --> 00:01:48,360 a voz da alegria e do riso." 15 00:01:48,440 --> 00:01:49,960 Quando casaram, 16 00:01:51,240 --> 00:01:52,440 havia alegria? 17 00:01:54,640 --> 00:01:55,960 Havia amor? 18 00:01:59,160 --> 00:02:01,120 Rosa, porque casaste? 19 00:02:03,880 --> 00:02:04,880 O meu pai. 20 00:02:05,600 --> 00:02:07,760 O meu pai, paz à sua alma, disse-me. 21 00:02:07,840 --> 00:02:08,920 Como? 22 00:02:09,680 --> 00:02:10,680 Num sonho. 23 00:02:11,720 --> 00:02:13,160 Apareceu-te num sonho? 24 00:02:17,520 --> 00:02:21,560 Apareceu à minha mãe num sonho. Disse que eu e a Rosa devíamos casar. 25 00:02:21,640 --> 00:02:24,360 Alguém que quisesse visitar o filho, 26 00:02:24,440 --> 00:02:26,360 viria de forma tão indireta? 27 00:02:28,960 --> 00:02:31,880 Porque não te apareceu a ti num sonho? 28 00:02:34,000 --> 00:02:37,320 Porque haveria um pai, a viver no Céu, 29 00:02:37,920 --> 00:02:40,400 de desejar este destino ao filho? 30 00:02:41,000 --> 00:02:42,720 Um casal sem amor. 31 00:02:48,880 --> 00:02:50,040 Ele está aqui. 32 00:02:50,720 --> 00:02:51,720 Quem? 33 00:02:53,720 --> 00:02:55,480 Convosco. 34 00:02:56,640 --> 00:02:57,720 Preciosa. 35 00:02:59,080 --> 00:03:00,200 Preciosa. 36 00:03:01,280 --> 00:03:02,480 Preciosa. 37 00:03:02,560 --> 00:03:04,120 Só ele é que me chamava isso. 38 00:03:04,200 --> 00:03:05,320 Preciosa. 39 00:03:05,400 --> 00:03:07,800 - Preciosa. - Sou eu, o Raphael. 40 00:03:09,840 --> 00:03:10,840 Raphael? 41 00:03:12,120 --> 00:03:13,640 Raphael, meu amor. 42 00:03:13,720 --> 00:03:14,800 Preciosa. 43 00:03:15,680 --> 00:03:17,960 Diz a verdade. 44 00:03:18,040 --> 00:03:21,040 Estás a mentir. A mentir! 45 00:03:22,200 --> 00:03:23,600 - Raphael. - A mentir! 46 00:03:23,680 --> 00:03:26,520 - Raphael, meu amor. - A mentir… 47 00:03:27,880 --> 00:03:30,680 Responde-me, Raphael! Responde-me! 48 00:03:30,760 --> 00:03:32,400 Responde-me, Raphael! 49 00:03:33,480 --> 00:03:34,480 Mãe! 50 00:03:36,720 --> 00:03:37,720 Mãe! 51 00:03:38,680 --> 00:03:41,600 UMA SÉRIE NETFLIX 52 00:04:46,640 --> 00:04:48,000 Não houve sonho nenhum. 53 00:04:51,600 --> 00:04:53,560 Como assim? 54 00:04:55,560 --> 00:04:56,600 Menti. 55 00:04:59,840 --> 00:05:03,920 Havia aquela asquenaze que te tinha possuído como um demónio. 56 00:05:06,000 --> 00:05:07,920 Se não tivesse mentido, terias… 57 00:05:08,000 --> 00:05:11,120 Mentiste em nome do pai, Deus lá o tenha em descanso. 58 00:05:11,200 --> 00:05:14,240 Para não casares com aquele diabo asquenaze. 59 00:05:18,600 --> 00:05:22,680 E para te castigar pelo que fizeste ao teu pai. 60 00:05:33,520 --> 00:05:34,520 Ali. 61 00:05:36,120 --> 00:05:37,800 É o teu castigo. 62 00:05:55,280 --> 00:05:56,920 Já não dá comichão. 63 00:05:57,000 --> 00:05:58,840 Porque a mentira já saiu. 64 00:06:09,160 --> 00:06:10,280 Já podes ir. 65 00:06:11,200 --> 00:06:12,560 Vai-te já embora. 66 00:06:14,440 --> 00:06:16,360 Gabriel, eu sou o teu castigo. 67 00:06:39,480 --> 00:06:41,280 Arruinaste-me a vida. 68 00:06:42,760 --> 00:06:44,560 A vida de nós todos. 69 00:06:54,360 --> 00:06:55,560 Despe-te. 70 00:06:56,840 --> 00:06:57,920 Completamente. 71 00:07:11,920 --> 00:07:15,280 Que seja feita a Tua vontade, Senhor, nosso Deus e dos nossos pais, 72 00:07:15,360 --> 00:07:18,080 que tenhas piedade da filha de… 73 00:07:18,160 --> 00:07:19,600 - Hanna. - … Hanna. 74 00:07:19,680 --> 00:07:21,360 Amém. 75 00:07:21,440 --> 00:07:24,040 Cura-a das suas enfermidades e doenças 76 00:07:24,120 --> 00:07:29,200 como Moisés fez com Aarão. 77 00:07:30,360 --> 00:07:31,560 Amém. 78 00:08:19,840 --> 00:08:21,000 Houve outras? 79 00:08:22,280 --> 00:08:25,520 Sei da asquenaze. Só queria saber se houve outras. 80 00:08:30,560 --> 00:08:31,560 Mais uma. 81 00:08:32,440 --> 00:08:33,760 Em Beirute. 82 00:08:34,960 --> 00:08:35,960 Uma gentia? 83 00:08:37,400 --> 00:08:38,480 Uma árabe. 84 00:08:40,560 --> 00:08:41,840 Onde a conheceste? 85 00:08:43,240 --> 00:08:46,760 - Que diferença faz? - Quero saber tudo. 86 00:08:50,040 --> 00:08:51,200 Num clube. 87 00:08:55,920 --> 00:08:56,960 Como se chama? 88 00:08:59,120 --> 00:09:00,120 Aisha. 89 00:09:03,040 --> 00:09:04,760 Recorreste a uma prostituta? 90 00:09:11,240 --> 00:09:13,960 Estavas com ela quando os árabes cá estiveram. 91 00:09:17,200 --> 00:09:19,360 Só essas ou houve mais? 92 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Só essas. 93 00:09:29,640 --> 00:09:32,200 - Rosa, lamento. - Não, eu é que lamento. 94 00:09:33,920 --> 00:09:36,040 Lamento que seja essa a tua vida comigo. 95 00:09:38,640 --> 00:09:40,360 Viver com uma mulher que não amas. 96 00:09:41,480 --> 00:09:44,240 Mas fui abençoada por Deus, porque te amo. 97 00:09:45,800 --> 00:09:47,560 É por isso que te liberto. 98 00:09:50,000 --> 00:09:51,920 És um bom homem, ainda jovem. 99 00:09:53,240 --> 00:09:55,640 Mereces estar com uma mulher que ames. 100 00:09:56,840 --> 00:09:59,000 - Não lhe serve! - Serve, sim! 101 00:09:59,080 --> 00:10:00,920 É muito gorda. Desenha uma magra. 102 00:10:01,000 --> 00:10:03,920 - Não quero! - Vou dizer à mãe! 103 00:10:04,000 --> 00:10:05,200 Vou dizer ao pai! 104 00:10:05,280 --> 00:10:06,840 - Bolas! - Bolas para ti! 105 00:10:09,720 --> 00:10:10,800 Rosa… 106 00:10:13,400 --> 00:10:15,120 … nunca te vou deixar. 107 00:10:18,840 --> 00:10:19,960 Nunca. 108 00:11:01,040 --> 00:11:03,320 As meninas adormeceram depressa? 109 00:11:03,400 --> 00:11:04,360 Adormeceram. 110 00:11:04,440 --> 00:11:05,640 E a Becky? 111 00:11:07,160 --> 00:11:08,240 Estão a dormir. 112 00:11:15,760 --> 00:11:16,800 Está bom. 113 00:11:19,160 --> 00:11:21,840 - O quê? - As almôndegas e o arroz. 114 00:11:23,840 --> 00:11:26,920 - Está bom. - Obrigada. Bom apetite. 115 00:11:31,040 --> 00:11:33,240 O arroz sabe um pouco a… 116 00:11:34,800 --> 00:11:35,920 Um pouco diferente. 117 00:11:39,480 --> 00:11:43,280 Não faço como a tua mãe. Acrescento banha de galinha. 118 00:11:46,760 --> 00:11:48,280 O teu é melhor. 119 00:11:49,400 --> 00:11:50,480 Muito melhor. 120 00:12:10,720 --> 00:12:11,800 Rosa… 121 00:12:17,760 --> 00:12:19,120 Consegues perdoar-me? 122 00:12:26,680 --> 00:12:27,800 Preciso de tempo. 123 00:12:43,640 --> 00:12:45,160 Dorme, meu amor. 124 00:12:55,280 --> 00:12:57,240 Dorme, querida. 125 00:13:08,600 --> 00:13:09,760 Está com fome? 126 00:13:11,240 --> 00:13:13,640 Não. Comeu há meia hora. 127 00:13:18,120 --> 00:13:19,080 Dá-ma cá. 128 00:13:31,680 --> 00:13:33,000 Volta a dormir. 129 00:13:36,800 --> 00:13:41,680 Dorme, dorme querida filha 130 00:13:42,360 --> 00:13:46,960 Dorme sem medo, nem dor 131 00:13:47,040 --> 00:13:52,000 Fecha os teus lindos olhinhos 132 00:13:52,080 --> 00:13:55,640 Dorme, dorme em paz 133 00:13:56,400 --> 00:14:01,080 Da escola sairás 134 00:14:01,160 --> 00:14:05,720 E depois, querida filha 135 00:14:06,480 --> 00:14:10,640 Teus próprios filhos terás 136 00:14:16,360 --> 00:14:19,040 Lutem contra os Nazis! Alistem-se no Exército! 137 00:14:19,120 --> 00:14:22,360 Lutem contra os Nazis! Lutem contra o nosso inimigo comum! 138 00:14:24,880 --> 00:14:26,360 Lutem contra os Nazis! 139 00:14:26,440 --> 00:14:29,720 Lutem contra os Nazis! Alistem-se no Exército de Sua Majestade! 140 00:14:30,800 --> 00:14:32,200 Aliste-se no Exército! 141 00:14:33,280 --> 00:14:35,960 Temos um inimigo comum! Lutem contra os Nazis! 142 00:14:39,160 --> 00:14:41,080 Lute contra os Nazis! 143 00:14:41,160 --> 00:14:43,120 Aliste-se no Exército de Sua Majestade! 144 00:15:01,280 --> 00:15:02,480 Que fazes aqui? 145 00:15:03,160 --> 00:15:04,360 Temos de falar. 146 00:15:05,080 --> 00:15:07,200 - Não tenho nada para falar. - Mas eu tenho. 147 00:15:07,960 --> 00:15:09,280 Volta para tua casa. 148 00:15:12,520 --> 00:15:14,200 ALISTE-SE NO EXÉRCITO 149 00:15:17,160 --> 00:15:19,760 - Que é isso? - Não sabe ler, nem acredita em mim. 150 00:15:19,840 --> 00:15:23,120 Talvez devesses dizer à tua mãe o que diz e como te diz respeito. 151 00:15:25,120 --> 00:15:26,360 Que é isto? 152 00:15:28,000 --> 00:15:29,480 Responde-me. Que é isto? 153 00:15:32,880 --> 00:15:35,720 Os britânicos querem judeus para lutar contra os Nazis. 154 00:15:35,800 --> 00:15:37,600 Como te diz isso respeito? 155 00:15:39,800 --> 00:15:41,600 Diz-lhe o que me disseste. 156 00:15:44,040 --> 00:15:45,040 Eu… 157 00:15:46,240 --> 00:15:48,480 - Estava a pensar ir. - O quê? 158 00:15:49,600 --> 00:15:51,120 Lutar contra os Nazis. 159 00:15:51,880 --> 00:15:54,440 Não vais para guerra nenhuma! 160 00:15:54,520 --> 00:15:56,080 - Mãe… - Não me vais fazer isso. 161 00:15:56,160 --> 00:15:57,560 Já enterrei a tua irmã! 162 00:15:57,640 --> 00:15:59,800 Não vais para guerra nenhuma, sim? 163 00:16:01,920 --> 00:16:03,040 Ouviste a tua mãe. 164 00:16:05,080 --> 00:16:06,880 Vais ficar e casar comigo. 165 00:16:15,480 --> 00:16:16,400 Porquê? 166 00:16:16,480 --> 00:16:19,320 - Já me cansei. - Não é motivo para casar. 167 00:16:19,400 --> 00:16:22,320 - É motivo precisamente para isso. - Porquê ele? 168 00:16:22,400 --> 00:16:25,280 - Ou ele ou o Yehoram Ben Shabat. - Ou um milhão de outros… 169 00:16:25,360 --> 00:16:27,120 - São falhados. - Já experimentaste? 170 00:16:27,880 --> 00:16:30,080 - Nem todos. - Graças a Deus! 171 00:16:32,520 --> 00:16:35,080 Rachelika, havia um. 172 00:16:38,000 --> 00:16:39,120 Está morto, 173 00:16:40,360 --> 00:16:42,120 por isso já não importa. 174 00:16:44,040 --> 00:16:47,680 - Quando pensava que o tinhas esquecido… - Nunca o esquecerei. 175 00:16:49,680 --> 00:16:50,560 Está bem. 176 00:16:51,320 --> 00:16:52,640 Que vai o David fazer? 177 00:16:52,720 --> 00:16:54,640 Quer dizer, ele não estudou. 178 00:16:54,720 --> 00:16:57,240 Não tem profissão, nem sequer um trabalho. 179 00:16:57,320 --> 00:16:59,000 Vês porque quero ir embora? 180 00:16:59,680 --> 00:17:01,600 Até tu pareces os pais. 181 00:17:01,680 --> 00:17:03,720 Interfere com tudo o que quero fazer. 182 00:17:04,440 --> 00:17:07,600 - Mãe, tenho 21 anos. - És tudo o que tenho. 183 00:17:07,680 --> 00:17:11,200 Que tenho na vida, David? Lavo e passo a ferro o dia todo. 184 00:17:11,280 --> 00:17:13,480 Quando trouxe dinheiro, não aceitou. 185 00:17:13,560 --> 00:17:17,040 Foi dinheiro sujo que a família Ermosa te deu. 186 00:17:18,160 --> 00:17:20,200 Não mo deram, trabalhei por ele. 187 00:17:20,280 --> 00:17:23,800 Sabes bem que o sangue da tua irmã está nas mãos deles. 188 00:17:23,880 --> 00:17:25,080 Basta! 189 00:17:25,680 --> 00:17:28,680 Quando não tem nada para dizer, fala na Matilda. 190 00:17:28,760 --> 00:17:30,160 E começa a chorar! 191 00:17:30,240 --> 00:17:33,840 Quando a tua mãe chora, devias beijar-lhe as mãos e os pés 192 00:17:33,920 --> 00:17:35,680 e não agir como um animal. 193 00:17:35,760 --> 00:17:37,080 Quem te criou?! 194 00:17:44,880 --> 00:17:46,040 Desculpe, mãe. 195 00:17:47,240 --> 00:17:50,600 E agora esta ideia de ir para a guerra? De onde veio? 196 00:17:52,000 --> 00:17:54,520 - Sabe o que fazem aos judeus? - Aqui também está mal! 197 00:17:54,600 --> 00:17:57,000 Não me deixava lutar contra os árabes. 198 00:17:57,080 --> 00:18:00,160 - Tinhas 16 anos! - Havia mais novos. 199 00:18:00,240 --> 00:18:01,760 E alguns morreram. 200 00:18:01,840 --> 00:18:04,760 Nunca voltaram para as mães. Não tive já que chegue? 201 00:18:05,640 --> 00:18:07,920 Não tive, David? Diz-me. 202 00:18:11,040 --> 00:18:14,720 Promete que nunca me vais deixar. Não há nada para ti na Europa. 203 00:18:17,640 --> 00:18:18,640 Está bem. 204 00:18:20,200 --> 00:18:22,040 Mas, se ficar, caso com a Luna. 205 00:18:25,240 --> 00:18:26,800 Então é isto que me fazes? 206 00:18:29,720 --> 00:18:33,840 Ou lanço o meu filho para um abismo de fogo ou para um de cobras? 207 00:18:34,520 --> 00:18:36,080 É isso que vais fazer? 208 00:18:56,800 --> 00:18:57,880 Rosa. 209 00:19:02,040 --> 00:19:03,640 Estou a falar contigo. 210 00:19:03,720 --> 00:19:05,600 E eu não estou a ouvir. 211 00:19:08,000 --> 00:19:10,440 Não queres saber com quem a Luna se dá? 212 00:19:12,920 --> 00:19:14,120 Com o meu filho. 213 00:19:18,240 --> 00:19:21,600 O David não me ouve, mas uma rapariga que não ouve os pais? 214 00:19:22,240 --> 00:19:23,280 Vergonha. 215 00:19:24,720 --> 00:19:27,040 Onde está a vossa honra, família Ermosa? 216 00:19:27,120 --> 00:19:28,160 Onde? 217 00:20:30,040 --> 00:20:32,040 Quanto te devo? 218 00:20:33,440 --> 00:20:38,360 Deus há de pagar-me o que me deve a mim e o que te deve a ti. 219 00:21:20,480 --> 00:21:21,600 Gabriel? 220 00:21:23,400 --> 00:21:24,480 Rosa? 221 00:21:51,280 --> 00:21:52,400 Gabriel. 222 00:21:53,240 --> 00:21:55,400 - Está a adormecer. - Que estás a fazer? 223 00:21:56,000 --> 00:21:58,280 - A mudar a fralda à Becky. - Porquê? 224 00:22:01,880 --> 00:22:03,040 Onde está a Rosa? 225 00:22:03,960 --> 00:22:05,800 - A descansar. - A descansar? 226 00:22:07,240 --> 00:22:09,120 Sim, a descansar. 227 00:22:11,600 --> 00:22:13,040 Já voltei. 228 00:22:13,120 --> 00:22:14,360 Dá para ver. 229 00:22:14,960 --> 00:22:16,240 Recuperei. 230 00:22:17,520 --> 00:22:18,760 Dá para ouvir. 231 00:22:37,840 --> 00:22:38,920 Que estás a fazer? 232 00:22:41,200 --> 00:22:42,400 A arrumar a cozinha. 233 00:22:42,480 --> 00:22:43,720 A Rosa está doente? 234 00:22:45,680 --> 00:22:48,920 Está bem, graças a Deus! Está a descansar, já disse. 235 00:22:51,640 --> 00:22:54,240 Para com isso, por favor. Senta-te. 236 00:22:54,320 --> 00:22:57,600 Mudar fraldas, arrumar a cozinha… Que vais fazer a seguir? 237 00:22:57,680 --> 00:22:59,520 Estender a roupa lá fora. 238 00:22:59,600 --> 00:23:03,560 Não deixo que os vizinhos vejam o Gabriel Ermosa a estender roupa. 239 00:23:03,640 --> 00:23:05,440 Mãe, que quer? 240 00:23:07,240 --> 00:23:10,000 Tenho medo que, se continuares assim, te cresçam mamas. 241 00:23:10,080 --> 00:23:12,000 Poderás dar de mamar à bebé. 242 00:23:12,760 --> 00:23:14,000 Não tem piada. 243 00:23:14,600 --> 00:23:18,200 Quando trabalhas aqui como uma mulher, quem está na loja? 244 00:23:18,280 --> 00:23:20,480 O Matzliach e o Lieto dão conta de tudo. 245 00:23:21,280 --> 00:23:24,240 E em vez de tomar conta da Luna e da Rachelika, a Rosa descansa, 246 00:23:24,320 --> 00:23:26,640 manda-as brincar com os filhos da Victoria, 247 00:23:26,720 --> 00:23:28,920 para apanharem piolhos, Deus nos livre. 248 00:23:29,000 --> 00:23:33,040 Como se já não tivéssemos germes que cheguem. Desde quando mudas fraldas? 249 00:23:33,120 --> 00:23:35,560 Eu mudava as fraldas à Luna e à Rachelika. 250 00:23:35,640 --> 00:23:37,640 A Luna e a Rachelika são Ermosas. 251 00:23:37,720 --> 00:23:39,920 Minhas netas. Tenho de te lembrar o que ela é? 252 00:23:41,560 --> 00:23:42,600 Mãe, 253 00:23:43,920 --> 00:23:47,920 pensava que, depois do que aconteceu, tivesse mudado um pouco. 254 00:23:49,320 --> 00:23:51,320 Que voltasse diferente da Jilda. 255 00:23:52,680 --> 00:23:56,600 Voltei da Jilda depois de estar muito doente e o meu filho e nora 256 00:23:56,680 --> 00:23:59,960 em vez de me darem as boas-vindas e dizerem "bendita a recuperada…" 257 00:24:00,040 --> 00:24:02,040 Bendita a recuperada, Mercada. 258 00:24:03,120 --> 00:24:05,520 Estás com ótimo aspeto. 259 00:24:06,480 --> 00:24:08,680 Vejo que dormiste bem. 260 00:24:08,760 --> 00:24:11,000 Agora já terás força para limpar a cozinha. 261 00:24:11,080 --> 00:24:12,360 Vou tratar da roupa. 262 00:24:14,400 --> 00:24:17,920 Devagar! Não te canses! 263 00:24:21,320 --> 00:24:22,800 Não, deixa isso. 264 00:24:22,880 --> 00:24:24,760 Sai daqui. 265 00:24:25,520 --> 00:24:26,640 Sai daqui. 266 00:24:41,840 --> 00:24:44,640 Já te disse para não pores banha de galinha no arroz. 267 00:24:44,720 --> 00:24:47,280 - Porquê? - Também interferes com a cozinha? 268 00:24:47,360 --> 00:24:49,000 Não sei nada de cozinhados, 269 00:24:49,080 --> 00:24:51,840 mas sei o que sabe bem e muito bem. 270 00:24:51,920 --> 00:24:55,440 - Criei-vos com arroz sem banha. - Mas assim é melhor. 271 00:24:56,240 --> 00:24:58,320 Rosa, dás-nos um momento a sós? 272 00:25:00,000 --> 00:25:03,120 O que quer que tenha a dizer, pode dizer aos dois. 273 00:25:08,800 --> 00:25:10,160 Eu vou lá. 274 00:25:10,880 --> 00:25:13,800 Ótimo. O trabalho dos justos é feito por outros. 275 00:25:13,880 --> 00:25:16,960 A mãe não é justa. Nem eu. 276 00:25:17,840 --> 00:25:20,360 Eu e o teu pai construímos esta casa. 277 00:25:21,240 --> 00:25:23,520 Criámos aqui uma família, criámos-te. 278 00:25:23,600 --> 00:25:26,880 Nos últimos tempos, sinto que não vivo com a minha família. 279 00:25:26,960 --> 00:25:29,400 Talvez a casa esteja a ficar pequena. 280 00:25:29,480 --> 00:25:33,040 Pequena? Há um quarto para mim, outro para ti e outro para as meninas. 281 00:25:35,720 --> 00:25:36,760 Sim. 282 00:25:36,840 --> 00:25:38,520 Não era isso que queria dizer. 283 00:25:45,800 --> 00:25:47,400 Talvez devêssemos ir embora. 284 00:25:49,000 --> 00:25:51,480 - Quem? - Eu, a Rosa e as meninas. 285 00:25:52,560 --> 00:25:54,480 E deixam-me aqui sozinha? 286 00:25:56,400 --> 00:25:57,520 Ou sai a mãe. 287 00:25:59,000 --> 00:26:00,160 Para onde iria? 288 00:26:01,280 --> 00:26:03,040 Havemos de arranjar um sítio. 289 00:26:06,120 --> 00:26:08,520 Isto parece-me um pesadelo. 290 00:26:08,600 --> 00:26:11,880 O pesadelo é a minha vida, que arruinou com as suas mentiras! 291 00:26:11,960 --> 00:26:13,760 E também arruinou a vida da Rosa. 292 00:26:14,640 --> 00:26:17,200 A Jilda pode ter-lhe tirado o veneno, 293 00:26:17,280 --> 00:26:20,640 mas o veneno que traz para esta casa não pode ser retirado. 294 00:26:20,720 --> 00:26:22,280 Portanto ou saímos nós 295 00:26:24,200 --> 00:26:25,360 ou sai a mãe. 296 00:26:30,920 --> 00:26:32,120 Está a dormir. 297 00:26:44,240 --> 00:26:45,960 O AUTOMOBILISTA DE PORTLAND 298 00:26:46,040 --> 00:26:48,040 A GARAGEM DE HARPER 299 00:27:00,960 --> 00:27:02,680 - Que é isso? - Abre. 300 00:27:02,760 --> 00:27:04,960 Fui falar com o Avram. 301 00:27:09,720 --> 00:27:12,680 É um bilhete para um navio para Espanha. 302 00:27:14,160 --> 00:27:16,120 Lembras-te da minha prima Stella? 303 00:27:16,920 --> 00:27:18,480 Sim, vagamente. 304 00:27:19,240 --> 00:27:20,680 Foi-se embora era eu pequeno. 305 00:27:20,760 --> 00:27:23,400 Foi para Espanha. Vive em Toledo. 306 00:27:24,320 --> 00:27:25,760 Tem uma casa grande lá. 307 00:27:25,840 --> 00:27:27,440 De que está a falar? 308 00:27:27,520 --> 00:27:30,360 Não disseste que a casa era pequena para todos? 309 00:27:30,440 --> 00:27:33,680 - Sim, mas não era para… - Já não é para ir? 310 00:27:34,760 --> 00:27:37,800 Era para encontrar um sítio em Jerusalém. 311 00:27:38,600 --> 00:27:43,280 Com todo o veneno que espalho, talvez Jerusalém seja pequena também. 312 00:27:43,360 --> 00:27:45,080 Talvez mesmo Israel. 313 00:27:46,560 --> 00:27:49,080 Gabriel, não quero arruinar a tua família. 314 00:27:49,160 --> 00:27:50,480 Mãe, ouça, 315 00:27:51,640 --> 00:27:54,240 em Espanha as coisas não estão boas. 316 00:27:54,320 --> 00:27:55,400 É perigoso. 317 00:27:55,480 --> 00:27:58,280 Se alguém me mata, és tu, Gabriel. 318 00:27:59,640 --> 00:28:01,920 Só se pode matar uma pessoa uma vez. 319 00:28:25,320 --> 00:28:27,800 Não vão esquecer a avó Mercada? 320 00:28:28,600 --> 00:28:29,640 Prometem? 321 00:28:33,840 --> 00:28:35,560 E vais continuar a ser boa pupila 322 00:28:35,640 --> 00:28:38,680 e lembrar-te que a avó Mercada te amará sempre. 323 00:28:44,600 --> 00:28:46,680 E não te esqueças de me escrever. 324 00:28:47,280 --> 00:28:49,240 Fala-me das meninas. 325 00:28:49,880 --> 00:28:53,320 É o automóvel para a estação. 326 00:28:55,040 --> 00:28:56,720 Vamos, mãe, eu ajudo. 327 00:28:56,800 --> 00:29:00,840 Carreguei-te na barriga durante nove meses e anos, nos braços, que são umas malas? 328 00:29:01,720 --> 00:29:03,560 Mercada, são pesadas. 329 00:29:04,960 --> 00:29:07,320 A coisa mais pesada agora é o coração. 330 00:29:38,200 --> 00:29:40,120 Obrigada por teres dito à tua mãe. 331 00:29:41,160 --> 00:29:42,520 Tu disseste-lhe por mim. 332 00:29:44,480 --> 00:29:45,680 Ouvi-vos discutir. 333 00:29:46,400 --> 00:29:47,880 Andas a espiar-nos? 334 00:29:48,560 --> 00:29:50,240 O bairro todo ouviu. 335 00:29:51,600 --> 00:29:53,160 Deixaste-a decidir por nós. 336 00:29:55,720 --> 00:29:57,360 Só fiz isso para a acalmar. 337 00:29:58,520 --> 00:30:00,800 Luna, quando voltar, casamos. 338 00:30:00,880 --> 00:30:01,880 Prometo. 339 00:30:05,080 --> 00:30:07,240 Tenho medo que te aconteça alguma coisa. 340 00:30:08,720 --> 00:30:11,720 Uma vez, li um livro sobre um soldado que foi para a guerra. 341 00:30:12,760 --> 00:30:16,640 Só a namorada é que lhe dava motivação para continuar. 342 00:30:18,560 --> 00:30:19,880 Tinha por quem viver. 343 00:30:22,920 --> 00:30:24,080 E como é que acabou? 344 00:30:24,960 --> 00:30:27,000 Um dia, ela mandou-lhe uma carta 345 00:30:27,080 --> 00:30:29,040 a dizer que se tinha cansado de esperar 346 00:30:29,920 --> 00:30:31,080 e que conhecera alguém. 347 00:30:32,120 --> 00:30:33,360 Mataram-no nesse dia. 348 00:30:36,240 --> 00:30:37,560 Eu espero por ti. 349 00:30:37,640 --> 00:30:39,200 - Se não, eu… - Cala-te. 350 00:30:46,080 --> 00:30:47,360 Luna, eu amo-te. 351 00:30:59,360 --> 00:31:00,560 Eu espero por ti. 352 00:31:09,840 --> 00:31:11,000 Então, Luna? 353 00:31:12,800 --> 00:31:14,200 Ainda não acabaste com ele? 354 00:31:15,720 --> 00:31:18,360 Estou a divertir-me. Não deixes que estrague o momento. 355 00:31:37,920 --> 00:31:40,480 - Vem cá. - Tenho de falar com a Rachelika. 356 00:31:40,560 --> 00:31:42,640 Ela e a Becky não estão. Vem cá. 357 00:31:48,080 --> 00:31:49,640 - Onde estiveste? - Em lado nenhum. 358 00:31:50,920 --> 00:31:53,040 - Perguntei onde estiveste. - No quiosque. 359 00:31:53,960 --> 00:31:54,960 Com quem? 360 00:31:55,560 --> 00:31:56,720 Com o David. 361 00:31:57,320 --> 00:32:00,040 Mas o pai disse-te que não te queria com ele. 362 00:32:00,120 --> 00:32:02,080 Não estão cansados de se repetirem? 363 00:32:02,160 --> 00:32:03,880 Espera que o teu pai chegue. 364 00:32:04,480 --> 00:32:05,680 Que me vai fazer? 365 00:32:05,760 --> 00:32:08,640 O que não fez o suficiente com o cinto. 366 00:32:08,720 --> 00:32:12,120 Ele nunca me batia. Ele batia na almofada e eu chorava. 367 00:32:12,200 --> 00:32:14,760 - Mentirosa. - Pergunte-lhe quando voltar. 368 00:32:15,560 --> 00:32:17,840 A propósito, eu e o David vamos casar. 369 00:32:19,040 --> 00:32:20,200 - Que disseste? - Largue! 370 00:32:20,280 --> 00:32:22,120 - O quê? - Eu e o David vamos casar. 371 00:32:22,200 --> 00:32:23,400 Que eu morra primeiro. 372 00:32:23,480 --> 00:32:26,200 Mas não no dia do casamento. Não vou ao funeral. 373 00:32:31,840 --> 00:32:32,880 Odeio-a! 374 00:32:33,800 --> 00:32:36,760 Estás a bater na tua mãe? 375 00:32:36,840 --> 00:32:38,600 Sua rameira! 376 00:32:39,360 --> 00:32:40,720 Estás a bater-me? 377 00:32:40,800 --> 00:32:42,640 - Cala-te! - És nojenta! 378 00:32:42,720 --> 00:32:45,120 Eu dei-te à luz! Sua rameira! 379 00:32:45,920 --> 00:32:48,000 Que vem a ser isto? 380 00:33:20,240 --> 00:33:21,360 Que é isto? 381 00:33:22,760 --> 00:33:24,760 É para ti. Abre. 382 00:33:30,400 --> 00:33:33,520 É um conjunto. O melhor que tinham na loja. 383 00:33:35,000 --> 00:33:36,840 É de Inglaterra. Está frio na Europa. 384 00:33:38,880 --> 00:33:40,440 Tens razão, David. 385 00:33:41,560 --> 00:33:43,840 Os jovens da tua idade deviam salvar judeus. 386 00:33:47,480 --> 00:33:50,120 Talvez, se estiveres longe, a esqueças. 387 00:34:06,760 --> 00:34:11,400 David, por um lado, lamento que nos esteja a deixar. 388 00:34:12,440 --> 00:34:15,360 Por outro, o motivo por que vai é importante. 389 00:34:15,440 --> 00:34:18,840 Por um terceiro ainda, todos sabemos o que se passa lá. 390 00:34:18,920 --> 00:34:21,360 É uma guerra terrível, David. 391 00:34:21,440 --> 00:34:24,160 Mas, por outro quarto, um passarinho disse-me 392 00:34:24,240 --> 00:34:27,360 que as senhoras na Europa são uma beleza. 393 00:34:29,080 --> 00:34:32,120 Tome, leve. É tudo o que lhe devo. 394 00:34:32,880 --> 00:34:34,800 E um pequeno bónus. 395 00:34:36,600 --> 00:34:38,720 David, venha cá. 396 00:34:38,800 --> 00:34:40,320 Dê-me cá um abraço. 397 00:34:42,880 --> 00:34:44,080 Tenha cuidado. 398 00:34:49,840 --> 00:34:51,920 Ora viva. A Luna está? 399 00:34:52,000 --> 00:34:54,920 Não, mas disse-me para te dar uma coisa. 400 00:34:55,560 --> 00:34:57,520 Então agora és o mensageiro dela? 401 00:34:58,520 --> 00:34:59,600 Que disse? 402 00:35:20,240 --> 00:35:22,600 Credo! Assustaste-me. 403 00:35:24,360 --> 00:35:26,880 - Que é isso? - É para ti. Abre. 404 00:35:33,320 --> 00:35:34,880 Blhéc! É um dente. 405 00:35:35,400 --> 00:35:37,120 Outrora de Yehoram Ben Shabat. 406 00:35:37,880 --> 00:35:39,400 Não te volta a incomodar. 407 00:35:51,960 --> 00:35:53,080 David. 408 00:36:10,280 --> 00:36:11,680 Vais ter cuidado lá? 409 00:36:13,000 --> 00:36:16,400 Não tens de ser um grande herói. Já és um herói por ires. 410 00:36:17,520 --> 00:36:19,000 E escreve-me todos os dias. 411 00:36:20,160 --> 00:36:21,680 Todos os dias, David. Promete. 412 00:36:21,760 --> 00:36:22,760 Prometo. 413 00:36:27,360 --> 00:36:28,920 Luna, vai despedir-te. 414 00:36:29,520 --> 00:36:30,600 À frente de todos? 415 00:36:31,440 --> 00:36:33,520 Vai ou vais-te arrepender. 416 00:36:34,560 --> 00:36:36,920 Em frente à Victoria, à mãe e ao pai? 417 00:36:37,000 --> 00:36:39,360 Desde quando te importas? Vai. 418 00:36:47,960 --> 00:36:49,120 David. 419 00:39:13,120 --> 00:39:16,600 Legendas: Cláudia Bilé29075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.