Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,280 --> 00:00:28,080
Porque me olhas assim?
2
00:00:28,720 --> 00:00:30,840
A doença deixou a tua filha
e passou para mim.
3
00:00:31,720 --> 00:00:36,080
Que é que eu não fiz?
Jejuei, rezei, fiquei nua ao frio!
4
00:00:36,160 --> 00:00:37,600
Diz-lhe, Gabriel! Diz-lhe!
5
00:00:39,640 --> 00:00:41,360
Não disseste tudo.
6
00:00:41,440 --> 00:00:43,120
Ainda tens veneno aí dentro.
7
00:00:43,200 --> 00:00:45,240
O meu filho e a minha nora estão aqui.
8
00:00:45,320 --> 00:00:47,480
Gabriel, diz-lhe que mãe digna sou.
9
00:00:48,560 --> 00:00:49,440
Gabriel.
10
00:00:51,080 --> 00:00:52,160
Diz-lhe.
11
00:00:53,920 --> 00:00:55,360
Rosa.
12
00:01:02,000 --> 00:01:03,960
Dá-me os teus anéis.
13
00:01:42,120 --> 00:01:45,120
Dizem: "A voz de um noivo
e a voz de uma noiva,
14
00:01:46,040 --> 00:01:48,360
a voz da alegria e do riso."
15
00:01:48,440 --> 00:01:49,960
Quando casaram,
16
00:01:51,240 --> 00:01:52,440
havia alegria?
17
00:01:54,640 --> 00:01:55,960
Havia amor?
18
00:01:59,160 --> 00:02:01,120
Rosa, porque casaste?
19
00:02:03,880 --> 00:02:04,880
O meu pai.
20
00:02:05,600 --> 00:02:07,760
O meu pai, paz à sua alma, disse-me.
21
00:02:07,840 --> 00:02:08,920
Como?
22
00:02:09,680 --> 00:02:10,680
Num sonho.
23
00:02:11,720 --> 00:02:13,160
Apareceu-te num sonho?
24
00:02:17,520 --> 00:02:21,560
Apareceu à minha mãe num sonho.
Disse que eu e a Rosa devíamos casar.
25
00:02:21,640 --> 00:02:24,360
Alguém que quisesse visitar o filho,
26
00:02:24,440 --> 00:02:26,360
viria de forma tão indireta?
27
00:02:28,960 --> 00:02:31,880
Porque não te apareceu a ti num sonho?
28
00:02:34,000 --> 00:02:37,320
Porque haveria um pai, a viver no Céu,
29
00:02:37,920 --> 00:02:40,400
de desejar este destino ao filho?
30
00:02:41,000 --> 00:02:42,720
Um casal sem amor.
31
00:02:48,880 --> 00:02:50,040
Ele está aqui.
32
00:02:50,720 --> 00:02:51,720
Quem?
33
00:02:53,720 --> 00:02:55,480
Convosco.
34
00:02:56,640 --> 00:02:57,720
Preciosa.
35
00:02:59,080 --> 00:03:00,200
Preciosa.
36
00:03:01,280 --> 00:03:02,480
Preciosa.
37
00:03:02,560 --> 00:03:04,120
Só ele é que me chamava isso.
38
00:03:04,200 --> 00:03:05,320
Preciosa.
39
00:03:05,400 --> 00:03:07,800
- Preciosa.
- Sou eu, o Raphael.
40
00:03:09,840 --> 00:03:10,840
Raphael?
41
00:03:12,120 --> 00:03:13,640
Raphael, meu amor.
42
00:03:13,720 --> 00:03:14,800
Preciosa.
43
00:03:15,680 --> 00:03:17,960
Diz a verdade.
44
00:03:18,040 --> 00:03:21,040
Estás a mentir. A mentir!
45
00:03:22,200 --> 00:03:23,600
- Raphael.
- A mentir!
46
00:03:23,680 --> 00:03:26,520
- Raphael, meu amor.
- A mentir…
47
00:03:27,880 --> 00:03:30,680
Responde-me, Raphael! Responde-me!
48
00:03:30,760 --> 00:03:32,400
Responde-me, Raphael!
49
00:03:33,480 --> 00:03:34,480
Mãe!
50
00:03:36,720 --> 00:03:37,720
Mãe!
51
00:03:38,680 --> 00:03:41,600
UMA SÉRIE NETFLIX
52
00:04:46,640 --> 00:04:48,000
Não houve sonho nenhum.
53
00:04:51,600 --> 00:04:53,560
Como assim?
54
00:04:55,560 --> 00:04:56,600
Menti.
55
00:04:59,840 --> 00:05:03,920
Havia aquela asquenaze
que te tinha possuído como um demónio.
56
00:05:06,000 --> 00:05:07,920
Se não tivesse mentido, terias…
57
00:05:08,000 --> 00:05:11,120
Mentiste em nome do pai,
Deus lá o tenha em descanso.
58
00:05:11,200 --> 00:05:14,240
Para não casares
com aquele diabo asquenaze.
59
00:05:18,600 --> 00:05:22,680
E para te castigar
pelo que fizeste ao teu pai.
60
00:05:33,520 --> 00:05:34,520
Ali.
61
00:05:36,120 --> 00:05:37,800
É o teu castigo.
62
00:05:55,280 --> 00:05:56,920
Já não dá comichão.
63
00:05:57,000 --> 00:05:58,840
Porque a mentira já saiu.
64
00:06:09,160 --> 00:06:10,280
Já podes ir.
65
00:06:11,200 --> 00:06:12,560
Vai-te já embora.
66
00:06:14,440 --> 00:06:16,360
Gabriel, eu sou o teu castigo.
67
00:06:39,480 --> 00:06:41,280
Arruinaste-me a vida.
68
00:06:42,760 --> 00:06:44,560
A vida de nós todos.
69
00:06:54,360 --> 00:06:55,560
Despe-te.
70
00:06:56,840 --> 00:06:57,920
Completamente.
71
00:07:11,920 --> 00:07:15,280
Que seja feita a Tua vontade, Senhor,nosso Deus e dos nossos pais,
72
00:07:15,360 --> 00:07:18,080
que tenhas piedade da filha de…
73
00:07:18,160 --> 00:07:19,600
- Hanna.
- … Hanna.
74
00:07:19,680 --> 00:07:21,360
Amém.
75
00:07:21,440 --> 00:07:24,040
Cura-a das suas enfermidades e doenças
76
00:07:24,120 --> 00:07:29,200
como Moisés fez com Aarão.
77
00:07:30,360 --> 00:07:31,560
Amém.
78
00:08:19,840 --> 00:08:21,000
Houve outras?
79
00:08:22,280 --> 00:08:25,520
Sei da asquenaze.
Só queria saber se houve outras.
80
00:08:30,560 --> 00:08:31,560
Mais uma.
81
00:08:32,440 --> 00:08:33,760
Em Beirute.
82
00:08:34,960 --> 00:08:35,960
Uma gentia?
83
00:08:37,400 --> 00:08:38,480
Uma árabe.
84
00:08:40,560 --> 00:08:41,840
Onde a conheceste?
85
00:08:43,240 --> 00:08:46,760
- Que diferença faz?
- Quero saber tudo.
86
00:08:50,040 --> 00:08:51,200
Num clube.
87
00:08:55,920 --> 00:08:56,960
Como se chama?
88
00:08:59,120 --> 00:09:00,120
Aisha.
89
00:09:03,040 --> 00:09:04,760
Recorreste a uma prostituta?
90
00:09:11,240 --> 00:09:13,960
Estavas com ela
quando os árabes cá estiveram.
91
00:09:17,200 --> 00:09:19,360
Só essas ou houve mais?
92
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Só essas.
93
00:09:29,640 --> 00:09:32,200
- Rosa, lamento.
- Não, eu é que lamento.
94
00:09:33,920 --> 00:09:36,040
Lamento que seja essa a tua vida comigo.
95
00:09:38,640 --> 00:09:40,360
Viver com uma mulher que não amas.
96
00:09:41,480 --> 00:09:44,240
Mas fui abençoada por Deus, porque te amo.
97
00:09:45,800 --> 00:09:47,560
É por isso que te liberto.
98
00:09:50,000 --> 00:09:51,920
És um bom homem, ainda jovem.
99
00:09:53,240 --> 00:09:55,640
Mereces estar com uma mulher que ames.
100
00:09:56,840 --> 00:09:59,000
- Não lhe serve!
- Serve, sim!
101
00:09:59,080 --> 00:10:00,920
É muito gorda. Desenha uma magra.
102
00:10:01,000 --> 00:10:03,920
- Não quero!
- Vou dizer à mãe!
103
00:10:04,000 --> 00:10:05,200
Vou dizer ao pai!
104
00:10:05,280 --> 00:10:06,840
- Bolas!
- Bolas para ti!
105
00:10:09,720 --> 00:10:10,800
Rosa…
106
00:10:13,400 --> 00:10:15,120
… nunca te vou deixar.
107
00:10:18,840 --> 00:10:19,960
Nunca.
108
00:11:01,040 --> 00:11:03,320
As meninas adormeceram depressa?
109
00:11:03,400 --> 00:11:04,360
Adormeceram.
110
00:11:04,440 --> 00:11:05,640
E a Becky?
111
00:11:07,160 --> 00:11:08,240
Estão a dormir.
112
00:11:15,760 --> 00:11:16,800
Está bom.
113
00:11:19,160 --> 00:11:21,840
- O quê?
- As almôndegas e o arroz.
114
00:11:23,840 --> 00:11:26,920
- Está bom.
- Obrigada. Bom apetite.
115
00:11:31,040 --> 00:11:33,240
O arroz sabe um pouco a…
116
00:11:34,800 --> 00:11:35,920
Um pouco diferente.
117
00:11:39,480 --> 00:11:43,280
Não faço como a tua mãe.
Acrescento banha de galinha.
118
00:11:46,760 --> 00:11:48,280
O teu é melhor.
119
00:11:49,400 --> 00:11:50,480
Muito melhor.
120
00:12:10,720 --> 00:12:11,800
Rosa…
121
00:12:17,760 --> 00:12:19,120
Consegues perdoar-me?
122
00:12:26,680 --> 00:12:27,800
Preciso de tempo.
123
00:12:43,640 --> 00:12:45,160
Dorme, meu amor.
124
00:12:55,280 --> 00:12:57,240
Dorme, querida.
125
00:13:08,600 --> 00:13:09,760
Está com fome?
126
00:13:11,240 --> 00:13:13,640
Não. Comeu há meia hora.
127
00:13:18,120 --> 00:13:19,080
Dá-ma cá.
128
00:13:31,680 --> 00:13:33,000
Volta a dormir.
129
00:13:36,800 --> 00:13:41,680
Dorme, dorme querida filha
130
00:13:42,360 --> 00:13:46,960
Dorme sem medo, nem dor
131
00:13:47,040 --> 00:13:52,000
Fecha os teus lindos olhinhos
132
00:13:52,080 --> 00:13:55,640
Dorme, dorme em paz
133
00:13:56,400 --> 00:14:01,080
Da escola sairás
134
00:14:01,160 --> 00:14:05,720
E depois, querida filha
135
00:14:06,480 --> 00:14:10,640
Teus próprios filhos terás
136
00:14:16,360 --> 00:14:19,040
Lutem contra os Nazis!
Alistem-se no Exército!
137
00:14:19,120 --> 00:14:22,360
Lutem contra os Nazis!
Lutem contra o nosso inimigo comum!
138
00:14:24,880 --> 00:14:26,360
Lutem contra os Nazis!
139
00:14:26,440 --> 00:14:29,720
Lutem contra os Nazis!
Alistem-se no Exército de Sua Majestade!
140
00:14:30,800 --> 00:14:32,200
Aliste-se no Exército!
141
00:14:33,280 --> 00:14:35,960
Temos um inimigo comum!
Lutem contra os Nazis!
142
00:14:39,160 --> 00:14:41,080
Lute contra os Nazis!
143
00:14:41,160 --> 00:14:43,120
Aliste-se no Exército de Sua Majestade!
144
00:15:01,280 --> 00:15:02,480
Que fazes aqui?
145
00:15:03,160 --> 00:15:04,360
Temos de falar.
146
00:15:05,080 --> 00:15:07,200
- Não tenho nada para falar.
- Mas eu tenho.
147
00:15:07,960 --> 00:15:09,280
Volta para tua casa.
148
00:15:12,520 --> 00:15:14,200
ALISTE-SE NO EXÉRCITO
149
00:15:17,160 --> 00:15:19,760
- Que é isso?
- Não sabe ler, nem acredita em mim.
150
00:15:19,840 --> 00:15:23,120
Talvez devesses dizer à tua mãe o que diz
e como te diz respeito.
151
00:15:25,120 --> 00:15:26,360
Que é isto?
152
00:15:28,000 --> 00:15:29,480
Responde-me. Que é isto?
153
00:15:32,880 --> 00:15:35,720
Os britânicos querem judeus
para lutar contra os Nazis.
154
00:15:35,800 --> 00:15:37,600
Como te diz isso respeito?
155
00:15:39,800 --> 00:15:41,600
Diz-lhe o que me disseste.
156
00:15:44,040 --> 00:15:45,040
Eu…
157
00:15:46,240 --> 00:15:48,480
- Estava a pensar ir.
- O quê?
158
00:15:49,600 --> 00:15:51,120
Lutar contra os Nazis.
159
00:15:51,880 --> 00:15:54,440
Não vais para guerra nenhuma!
160
00:15:54,520 --> 00:15:56,080
- Mãe…
- Não me vais fazer isso.
161
00:15:56,160 --> 00:15:57,560
Já enterrei a tua irmã!
162
00:15:57,640 --> 00:15:59,800
Não vais para guerra nenhuma, sim?
163
00:16:01,920 --> 00:16:03,040
Ouviste a tua mãe.
164
00:16:05,080 --> 00:16:06,880
Vais ficar e casar comigo.
165
00:16:15,480 --> 00:16:16,400
Porquê?
166
00:16:16,480 --> 00:16:19,320
- Já me cansei.
- Não é motivo para casar.
167
00:16:19,400 --> 00:16:22,320
- É motivo precisamente para isso.
- Porquê ele?
168
00:16:22,400 --> 00:16:25,280
- Ou ele ou o Yehoram Ben Shabat.
- Ou um milhão de outros…
169
00:16:25,360 --> 00:16:27,120
- São falhados.
- Já experimentaste?
170
00:16:27,880 --> 00:16:30,080
- Nem todos.
- Graças a Deus!
171
00:16:32,520 --> 00:16:35,080
Rachelika, havia um.
172
00:16:38,000 --> 00:16:39,120
Está morto,
173
00:16:40,360 --> 00:16:42,120
por isso já não importa.
174
00:16:44,040 --> 00:16:47,680
- Quando pensava que o tinhas esquecido…
- Nunca o esquecerei.
175
00:16:49,680 --> 00:16:50,560
Está bem.
176
00:16:51,320 --> 00:16:52,640
Que vai o David fazer?
177
00:16:52,720 --> 00:16:54,640
Quer dizer, ele não estudou.
178
00:16:54,720 --> 00:16:57,240
Não tem profissão, nem sequer um trabalho.
179
00:16:57,320 --> 00:16:59,000
Vês porque quero ir embora?
180
00:16:59,680 --> 00:17:01,600
Até tu pareces os pais.
181
00:17:01,680 --> 00:17:03,720
Interfere com tudo o que quero fazer.
182
00:17:04,440 --> 00:17:07,600
- Mãe, tenho 21 anos.
- És tudo o que tenho.
183
00:17:07,680 --> 00:17:11,200
Que tenho na vida, David?
Lavo e passo a ferro o dia todo.
184
00:17:11,280 --> 00:17:13,480
Quando trouxe dinheiro, não aceitou.
185
00:17:13,560 --> 00:17:17,040
Foi dinheiro sujo
que a família Ermosa te deu.
186
00:17:18,160 --> 00:17:20,200
Não mo deram, trabalhei por ele.
187
00:17:20,280 --> 00:17:23,800
Sabes bem que o sangue da tua irmã
está nas mãos deles.
188
00:17:23,880 --> 00:17:25,080
Basta!
189
00:17:25,680 --> 00:17:28,680
Quando não tem nada para dizer,
fala na Matilda.
190
00:17:28,760 --> 00:17:30,160
E começa a chorar!
191
00:17:30,240 --> 00:17:33,840
Quando a tua mãe chora,
devias beijar-lhe as mãos e os pés
192
00:17:33,920 --> 00:17:35,680
e não agir como um animal.
193
00:17:35,760 --> 00:17:37,080
Quem te criou?!
194
00:17:44,880 --> 00:17:46,040
Desculpe, mãe.
195
00:17:47,240 --> 00:17:50,600
E agora esta ideia de ir para a guerra?
De onde veio?
196
00:17:52,000 --> 00:17:54,520
- Sabe o que fazem aos judeus?
- Aqui também está mal!
197
00:17:54,600 --> 00:17:57,000
Não me deixava lutar contra os árabes.
198
00:17:57,080 --> 00:18:00,160
- Tinhas 16 anos!
- Havia mais novos.
199
00:18:00,240 --> 00:18:01,760
E alguns morreram.
200
00:18:01,840 --> 00:18:04,760
Nunca voltaram para as mães.
Não tive já que chegue?
201
00:18:05,640 --> 00:18:07,920
Não tive, David? Diz-me.
202
00:18:11,040 --> 00:18:14,720
Promete que nunca me vais deixar.
Não há nada para ti na Europa.
203
00:18:17,640 --> 00:18:18,640
Está bem.
204
00:18:20,200 --> 00:18:22,040
Mas, se ficar, caso com a Luna.
205
00:18:25,240 --> 00:18:26,800
Então é isto que me fazes?
206
00:18:29,720 --> 00:18:33,840
Ou lanço o meu filho para um abismo
de fogo ou para um de cobras?
207
00:18:34,520 --> 00:18:36,080
É isso que vais fazer?
208
00:18:56,800 --> 00:18:57,880
Rosa.
209
00:19:02,040 --> 00:19:03,640
Estou a falar contigo.
210
00:19:03,720 --> 00:19:05,600
E eu não estou a ouvir.
211
00:19:08,000 --> 00:19:10,440
Não queres saber com quem a Luna se dá?
212
00:19:12,920 --> 00:19:14,120
Com o meu filho.
213
00:19:18,240 --> 00:19:21,600
O David não me ouve,
mas uma rapariga que não ouve os pais?
214
00:19:22,240 --> 00:19:23,280
Vergonha.
215
00:19:24,720 --> 00:19:27,040
Onde está a vossa honra, família Ermosa?
216
00:19:27,120 --> 00:19:28,160
Onde?
217
00:20:30,040 --> 00:20:32,040
Quanto te devo?
218
00:20:33,440 --> 00:20:38,360
Deus há de pagar-me o que me deve a mim
e o que te deve a ti.
219
00:21:20,480 --> 00:21:21,600
Gabriel?
220
00:21:23,400 --> 00:21:24,480
Rosa?
221
00:21:51,280 --> 00:21:52,400
Gabriel.
222
00:21:53,240 --> 00:21:55,400
- Está a adormecer.
- Que estás a fazer?
223
00:21:56,000 --> 00:21:58,280
- A mudar a fralda à Becky.
- Porquê?
224
00:22:01,880 --> 00:22:03,040
Onde está a Rosa?
225
00:22:03,960 --> 00:22:05,800
- A descansar.
- A descansar?
226
00:22:07,240 --> 00:22:09,120
Sim, a descansar.
227
00:22:11,600 --> 00:22:13,040
Já voltei.
228
00:22:13,120 --> 00:22:14,360
Dá para ver.
229
00:22:14,960 --> 00:22:16,240
Recuperei.
230
00:22:17,520 --> 00:22:18,760
Dá para ouvir.
231
00:22:37,840 --> 00:22:38,920
Que estás a fazer?
232
00:22:41,200 --> 00:22:42,400
A arrumar a cozinha.
233
00:22:42,480 --> 00:22:43,720
A Rosa está doente?
234
00:22:45,680 --> 00:22:48,920
Está bem, graças a Deus!
Está a descansar, já disse.
235
00:22:51,640 --> 00:22:54,240
Para com isso, por favor. Senta-te.
236
00:22:54,320 --> 00:22:57,600
Mudar fraldas, arrumar a cozinha…
Que vais fazer a seguir?
237
00:22:57,680 --> 00:22:59,520
Estender a roupa lá fora.
238
00:22:59,600 --> 00:23:03,560
Não deixo que os vizinhos
vejam o Gabriel Ermosa a estender roupa.
239
00:23:03,640 --> 00:23:05,440
Mãe, que quer?
240
00:23:07,240 --> 00:23:10,000
Tenho medo que, se continuares assim,
te cresçam mamas.
241
00:23:10,080 --> 00:23:12,000
Poderás dar de mamar à bebé.
242
00:23:12,760 --> 00:23:14,000
Não tem piada.
243
00:23:14,600 --> 00:23:18,200
Quando trabalhas aqui como uma mulher,
quem está na loja?
244
00:23:18,280 --> 00:23:20,480
O Matzliach e o Lieto dão conta de tudo.
245
00:23:21,280 --> 00:23:24,240
E em vez de tomar conta da Luna
e da Rachelika, a Rosa descansa,
246
00:23:24,320 --> 00:23:26,640
manda-as brincar
com os filhos da Victoria,
247
00:23:26,720 --> 00:23:28,920
para apanharem piolhos, Deus nos livre.
248
00:23:29,000 --> 00:23:33,040
Como se já não tivéssemos germes que
cheguem. Desde quando mudas fraldas?
249
00:23:33,120 --> 00:23:35,560
Eu mudava as fraldas à Luna e à Rachelika.
250
00:23:35,640 --> 00:23:37,640
A Luna e a Rachelika são Ermosas.
251
00:23:37,720 --> 00:23:39,920
Minhas netas.
Tenho de te lembrar o que ela é?
252
00:23:41,560 --> 00:23:42,600
Mãe,
253
00:23:43,920 --> 00:23:47,920
pensava que, depois do que aconteceu,
tivesse mudado um pouco.
254
00:23:49,320 --> 00:23:51,320
Que voltasse diferente da Jilda.
255
00:23:52,680 --> 00:23:56,600
Voltei da Jilda depois de estar
muito doente e o meu filho e nora
256
00:23:56,680 --> 00:23:59,960
em vez de me darem as boas-vindas
e dizerem "bendita a recuperada…"
257
00:24:00,040 --> 00:24:02,040
Bendita a recuperada, Mercada.
258
00:24:03,120 --> 00:24:05,520
Estás com ótimo aspeto.
259
00:24:06,480 --> 00:24:08,680
Vejo que dormiste bem.
260
00:24:08,760 --> 00:24:11,000
Agora já terás força
para limpar a cozinha.
261
00:24:11,080 --> 00:24:12,360
Vou tratar da roupa.
262
00:24:14,400 --> 00:24:17,920
Devagar! Não te canses!
263
00:24:21,320 --> 00:24:22,800
Não, deixa isso.
264
00:24:22,880 --> 00:24:24,760
Sai daqui.
265
00:24:25,520 --> 00:24:26,640
Sai daqui.
266
00:24:41,840 --> 00:24:44,640
Já te disse para não pores
banha de galinha no arroz.
267
00:24:44,720 --> 00:24:47,280
- Porquê?
- Também interferes com a cozinha?
268
00:24:47,360 --> 00:24:49,000
Não sei nada de cozinhados,
269
00:24:49,080 --> 00:24:51,840
mas sei o que sabe bem e muito bem.
270
00:24:51,920 --> 00:24:55,440
- Criei-vos com arroz sem banha.
- Mas assim é melhor.
271
00:24:56,240 --> 00:24:58,320
Rosa, dás-nos um momento a sós?
272
00:25:00,000 --> 00:25:03,120
O que quer que tenha a dizer,
pode dizer aos dois.
273
00:25:08,800 --> 00:25:10,160
Eu vou lá.
274
00:25:10,880 --> 00:25:13,800
Ótimo. O trabalho dos justos
é feito por outros.
275
00:25:13,880 --> 00:25:16,960
A mãe não é justa. Nem eu.
276
00:25:17,840 --> 00:25:20,360
Eu e o teu pai construímos esta casa.
277
00:25:21,240 --> 00:25:23,520
Criámos aqui uma família, criámos-te.
278
00:25:23,600 --> 00:25:26,880
Nos últimos tempos,
sinto que não vivo com a minha família.
279
00:25:26,960 --> 00:25:29,400
Talvez a casa esteja a ficar pequena.
280
00:25:29,480 --> 00:25:33,040
Pequena? Há um quarto para mim,
outro para ti e outro para as meninas.
281
00:25:35,720 --> 00:25:36,760
Sim.
282
00:25:36,840 --> 00:25:38,520
Não era isso que queria dizer.
283
00:25:45,800 --> 00:25:47,400
Talvez devêssemos ir embora.
284
00:25:49,000 --> 00:25:51,480
- Quem?
- Eu, a Rosa e as meninas.
285
00:25:52,560 --> 00:25:54,480
E deixam-me aqui sozinha?
286
00:25:56,400 --> 00:25:57,520
Ou sai a mãe.
287
00:25:59,000 --> 00:26:00,160
Para onde iria?
288
00:26:01,280 --> 00:26:03,040
Havemos de arranjar um sítio.
289
00:26:06,120 --> 00:26:08,520
Isto parece-me um pesadelo.
290
00:26:08,600 --> 00:26:11,880
O pesadelo é a minha vida,
que arruinou com as suas mentiras!
291
00:26:11,960 --> 00:26:13,760
E também arruinou a vida da Rosa.
292
00:26:14,640 --> 00:26:17,200
A Jilda pode ter-lhe tirado o veneno,
293
00:26:17,280 --> 00:26:20,640
mas o veneno que traz para esta casa
não pode ser retirado.
294
00:26:20,720 --> 00:26:22,280
Portanto ou saímos nós
295
00:26:24,200 --> 00:26:25,360
ou sai a mãe.
296
00:26:30,920 --> 00:26:32,120
Está a dormir.
297
00:26:44,240 --> 00:26:45,960
O AUTOMOBILISTA DE PORTLAND
298
00:26:46,040 --> 00:26:48,040
A GARAGEM DE HARPER
299
00:27:00,960 --> 00:27:02,680
- Que é isso?
- Abre.
300
00:27:02,760 --> 00:27:04,960
Fui falar com o Avram.
301
00:27:09,720 --> 00:27:12,680
É um bilhete para um navio para Espanha.
302
00:27:14,160 --> 00:27:16,120
Lembras-te da minha prima Stella?
303
00:27:16,920 --> 00:27:18,480
Sim, vagamente.
304
00:27:19,240 --> 00:27:20,680
Foi-se embora era eu pequeno.
305
00:27:20,760 --> 00:27:23,400
Foi para Espanha. Vive em Toledo.
306
00:27:24,320 --> 00:27:25,760
Tem uma casa grande lá.
307
00:27:25,840 --> 00:27:27,440
De que está a falar?
308
00:27:27,520 --> 00:27:30,360
Não disseste que a casa
era pequena para todos?
309
00:27:30,440 --> 00:27:33,680
- Sim, mas não era para…
- Já não é para ir?
310
00:27:34,760 --> 00:27:37,800
Era para encontrar um sítio em Jerusalém.
311
00:27:38,600 --> 00:27:43,280
Com todo o veneno que espalho,
talvez Jerusalém seja pequena também.
312
00:27:43,360 --> 00:27:45,080
Talvez mesmo Israel.
313
00:27:46,560 --> 00:27:49,080
Gabriel, não quero arruinar a tua família.
314
00:27:49,160 --> 00:27:50,480
Mãe, ouça,
315
00:27:51,640 --> 00:27:54,240
em Espanha as coisas não estão boas.
316
00:27:54,320 --> 00:27:55,400
É perigoso.
317
00:27:55,480 --> 00:27:58,280
Se alguém me mata, és tu, Gabriel.
318
00:27:59,640 --> 00:28:01,920
Só se pode matar uma pessoa uma vez.
319
00:28:25,320 --> 00:28:27,800
Não vão esquecer a avó Mercada?
320
00:28:28,600 --> 00:28:29,640
Prometem?
321
00:28:33,840 --> 00:28:35,560
E vais continuar a ser boa pupila
322
00:28:35,640 --> 00:28:38,680
e lembrar-te que a avó Mercada
te amará sempre.
323
00:28:44,600 --> 00:28:46,680
E não te esqueças de me escrever.
324
00:28:47,280 --> 00:28:49,240
Fala-me das meninas.
325
00:28:49,880 --> 00:28:53,320
É o automóvel para a estação.
326
00:28:55,040 --> 00:28:56,720
Vamos, mãe, eu ajudo.
327
00:28:56,800 --> 00:29:00,840
Carreguei-te na barriga durante nove meses
e anos, nos braços, que são umas malas?
328
00:29:01,720 --> 00:29:03,560
Mercada, são pesadas.
329
00:29:04,960 --> 00:29:07,320
A coisa mais pesada agora é o coração.
330
00:29:38,200 --> 00:29:40,120
Obrigada por teres dito à tua mãe.
331
00:29:41,160 --> 00:29:42,520
Tu disseste-lhe por mim.
332
00:29:44,480 --> 00:29:45,680
Ouvi-vos discutir.
333
00:29:46,400 --> 00:29:47,880
Andas a espiar-nos?
334
00:29:48,560 --> 00:29:50,240
O bairro todo ouviu.
335
00:29:51,600 --> 00:29:53,160
Deixaste-a decidir por nós.
336
00:29:55,720 --> 00:29:57,360
Só fiz isso para a acalmar.
337
00:29:58,520 --> 00:30:00,800
Luna, quando voltar, casamos.
338
00:30:00,880 --> 00:30:01,880
Prometo.
339
00:30:05,080 --> 00:30:07,240
Tenho medo que te aconteça alguma coisa.
340
00:30:08,720 --> 00:30:11,720
Uma vez, li um livro
sobre um soldado que foi para a guerra.
341
00:30:12,760 --> 00:30:16,640
Só a namorada
é que lhe dava motivação para continuar.
342
00:30:18,560 --> 00:30:19,880
Tinha por quem viver.
343
00:30:22,920 --> 00:30:24,080
E como é que acabou?
344
00:30:24,960 --> 00:30:27,000
Um dia, ela mandou-lhe uma carta
345
00:30:27,080 --> 00:30:29,040
a dizer que se tinha cansado de esperar
346
00:30:29,920 --> 00:30:31,080
e que conhecera alguém.
347
00:30:32,120 --> 00:30:33,360
Mataram-no nesse dia.
348
00:30:36,240 --> 00:30:37,560
Eu espero por ti.
349
00:30:37,640 --> 00:30:39,200
- Se não, eu…
- Cala-te.
350
00:30:46,080 --> 00:30:47,360
Luna, eu amo-te.
351
00:30:59,360 --> 00:31:00,560
Eu espero por ti.
352
00:31:09,840 --> 00:31:11,000
Então, Luna?
353
00:31:12,800 --> 00:31:14,200
Ainda não acabaste com ele?
354
00:31:15,720 --> 00:31:18,360
Estou a divertir-me.
Não deixes que estrague o momento.
355
00:31:37,920 --> 00:31:40,480
- Vem cá.
- Tenho de falar com a Rachelika.
356
00:31:40,560 --> 00:31:42,640
Ela e a Becky não estão. Vem cá.
357
00:31:48,080 --> 00:31:49,640
- Onde estiveste?
- Em lado nenhum.
358
00:31:50,920 --> 00:31:53,040
- Perguntei onde estiveste.
- No quiosque.
359
00:31:53,960 --> 00:31:54,960
Com quem?
360
00:31:55,560 --> 00:31:56,720
Com o David.
361
00:31:57,320 --> 00:32:00,040
Mas o pai disse-te
que não te queria com ele.
362
00:32:00,120 --> 00:32:02,080
Não estão cansados de se repetirem?
363
00:32:02,160 --> 00:32:03,880
Espera que o teu pai chegue.
364
00:32:04,480 --> 00:32:05,680
Que me vai fazer?
365
00:32:05,760 --> 00:32:08,640
O que não fez o suficiente com o cinto.
366
00:32:08,720 --> 00:32:12,120
Ele nunca me batia.
Ele batia na almofada e eu chorava.
367
00:32:12,200 --> 00:32:14,760
- Mentirosa.
- Pergunte-lhe quando voltar.
368
00:32:15,560 --> 00:32:17,840
A propósito, eu e o David vamos casar.
369
00:32:19,040 --> 00:32:20,200
- Que disseste?
- Largue!
370
00:32:20,280 --> 00:32:22,120
- O quê?
- Eu e o David vamos casar.
371
00:32:22,200 --> 00:32:23,400
Que eu morra primeiro.
372
00:32:23,480 --> 00:32:26,200
Mas não no dia do casamento.
Não vou ao funeral.
373
00:32:31,840 --> 00:32:32,880
Odeio-a!
374
00:32:33,800 --> 00:32:36,760
Estás a bater na tua mãe?
375
00:32:36,840 --> 00:32:38,600
Sua rameira!
376
00:32:39,360 --> 00:32:40,720
Estás a bater-me?
377
00:32:40,800 --> 00:32:42,640
- Cala-te!
- És nojenta!
378
00:32:42,720 --> 00:32:45,120
Eu dei-te à luz! Sua rameira!
379
00:32:45,920 --> 00:32:48,000
Que vem a ser isto?
380
00:33:20,240 --> 00:33:21,360
Que é isto?
381
00:33:22,760 --> 00:33:24,760
É para ti. Abre.
382
00:33:30,400 --> 00:33:33,520
É um conjunto.
O melhor que tinham na loja.
383
00:33:35,000 --> 00:33:36,840
É de Inglaterra. Está frio na Europa.
384
00:33:38,880 --> 00:33:40,440
Tens razão, David.
385
00:33:41,560 --> 00:33:43,840
Os jovens da tua idade
deviam salvar judeus.
386
00:33:47,480 --> 00:33:50,120
Talvez, se estiveres longe, a esqueças.
387
00:34:06,760 --> 00:34:11,400
David, por um lado,
lamento que nos esteja a deixar.
388
00:34:12,440 --> 00:34:15,360
Por outro,
o motivo por que vai é importante.
389
00:34:15,440 --> 00:34:18,840
Por um terceiro ainda,
todos sabemos o que se passa lá.
390
00:34:18,920 --> 00:34:21,360
É uma guerra terrível, David.
391
00:34:21,440 --> 00:34:24,160
Mas, por outro quarto,
um passarinho disse-me
392
00:34:24,240 --> 00:34:27,360
que as senhoras na Europa são uma beleza.
393
00:34:29,080 --> 00:34:32,120
Tome, leve. É tudo o que lhe devo.
394
00:34:32,880 --> 00:34:34,800
E um pequeno bónus.
395
00:34:36,600 --> 00:34:38,720
David, venha cá.
396
00:34:38,800 --> 00:34:40,320
Dê-me cá um abraço.
397
00:34:42,880 --> 00:34:44,080
Tenha cuidado.
398
00:34:49,840 --> 00:34:51,920
Ora viva. A Luna está?
399
00:34:52,000 --> 00:34:54,920
Não, mas disse-me para te dar uma coisa.
400
00:34:55,560 --> 00:34:57,520
Então agora és o mensageiro dela?
401
00:34:58,520 --> 00:34:59,600
Que disse?
402
00:35:20,240 --> 00:35:22,600
Credo! Assustaste-me.
403
00:35:24,360 --> 00:35:26,880
- Que é isso?
- É para ti. Abre.
404
00:35:33,320 --> 00:35:34,880
Blhéc! É um dente.
405
00:35:35,400 --> 00:35:37,120
Outrora de Yehoram Ben Shabat.
406
00:35:37,880 --> 00:35:39,400
Não te volta a incomodar.
407
00:35:51,960 --> 00:35:53,080
David.
408
00:36:10,280 --> 00:36:11,680
Vais ter cuidado lá?
409
00:36:13,000 --> 00:36:16,400
Não tens de ser um grande herói.
Já és um herói por ires.
410
00:36:17,520 --> 00:36:19,000
E escreve-me todos os dias.
411
00:36:20,160 --> 00:36:21,680
Todos os dias, David. Promete.
412
00:36:21,760 --> 00:36:22,760
Prometo.
413
00:36:27,360 --> 00:36:28,920
Luna, vai despedir-te.
414
00:36:29,520 --> 00:36:30,600
À frente de todos?
415
00:36:31,440 --> 00:36:33,520
Vai ou vais-te arrepender.
416
00:36:34,560 --> 00:36:36,920
Em frente à Victoria, à mãe e ao pai?
417
00:36:37,000 --> 00:36:39,360
Desde quando te importas? Vai.
418
00:36:47,960 --> 00:36:49,120
David.
419
00:39:13,120 --> 00:39:16,600
Legendas: Cláudia Bilé29075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.