All language subtitles for Miss Jerusalén S01E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,640 --> 00:00:17,520 Olá, Luna. 2 00:00:18,720 --> 00:00:19,960 Tive saudades tuas. 3 00:00:20,040 --> 00:00:22,280 Yoram, escuta… Yehoram. 4 00:00:22,360 --> 00:00:23,800 Chama-me o que quiseres. 5 00:00:23,880 --> 00:00:25,800 Disse que isto não era para mim. 6 00:00:26,400 --> 00:00:29,200 - O quê? - Tu. Não és a pessoa certa para mim. 7 00:00:30,720 --> 00:00:33,400 Em Inglaterra, chamam a raparigas assim "hard to get". 8 00:00:34,560 --> 00:00:36,840 Adoro como finges não me querer. 9 00:00:36,920 --> 00:00:39,080 Não estou a fingir. Não te quero mesmo. 10 00:00:39,160 --> 00:00:41,600 Quanto mais dizes isso, mais te quero. 11 00:00:42,720 --> 00:00:43,800 Olha. 12 00:00:45,480 --> 00:00:47,280 Adoro como te vestes. 13 00:00:49,320 --> 00:00:50,400 Os teus vestidos, 14 00:00:51,480 --> 00:00:52,760 os teus sapatos, 15 00:00:54,440 --> 00:00:55,560 o teu perfume… 16 00:00:57,280 --> 00:00:58,960 A forma como arranjas o cabelo. 17 00:01:01,600 --> 00:01:03,640 Mas não pude deixar de reparar nisto. 18 00:01:05,880 --> 00:01:08,320 - Explicas-me este desastre? - Não toques. 19 00:01:08,400 --> 00:01:10,240 Trouxe-te um mais valioso. 20 00:01:19,560 --> 00:01:20,440 Ena! 21 00:01:21,040 --> 00:01:22,480 É mesmo muito bonito. 22 00:01:23,040 --> 00:01:24,400 Sabia que ias gostar. 23 00:01:25,400 --> 00:01:26,720 Obrigada. 24 00:01:26,800 --> 00:01:28,800 Também parece caro. 25 00:01:28,880 --> 00:01:31,640 Vale muito mais do que pensas 26 00:01:31,720 --> 00:01:33,160 e tu merece-lo. 27 00:01:35,520 --> 00:01:36,800 Mas ele não me merece. 28 00:01:39,760 --> 00:01:41,520 Era um diamante verdadeiro. 29 00:01:41,600 --> 00:01:43,360 Procura antes que fique escuro. 30 00:02:07,040 --> 00:02:10,000 UMA SÉRIE NETFLIX 31 00:03:25,320 --> 00:03:27,360 O que estamos a fazer incomoda-te? 32 00:03:31,680 --> 00:03:33,000 Beijos não faz mal. 33 00:03:35,320 --> 00:03:37,840 Mas fizemos mais do que isso. Fizemos tudo. 34 00:03:38,800 --> 00:03:40,160 Eu sei o que fizemos. 35 00:03:41,240 --> 00:03:42,440 Arrependes-te? 36 00:03:45,240 --> 00:03:46,480 Não sei. 37 00:03:47,240 --> 00:03:48,320 Sim ou não? 38 00:03:50,680 --> 00:03:51,720 Sim. 39 00:03:53,640 --> 00:03:55,400 Achas que sou promíscua? 40 00:03:59,000 --> 00:04:00,280 David, responde-me. 41 00:04:06,000 --> 00:04:07,040 Diziam que a Matilda… 42 00:04:07,120 --> 00:04:09,440 - Não quero falar dela. - Mas eu quero! 43 00:04:10,920 --> 00:04:13,560 Ela ia com os rapazes e com os britânicos, 44 00:04:13,640 --> 00:04:15,160 mas só amava um homem. 45 00:04:16,040 --> 00:04:18,640 - Ela deu-lhe tudo. - Como assim? 46 00:04:21,560 --> 00:04:22,720 A alma dela. 47 00:04:23,800 --> 00:04:26,240 Ele chamava-se James e amava-a muito. 48 00:04:27,200 --> 00:04:28,760 Queria casar com ela. 49 00:04:30,360 --> 00:04:31,880 É isso que importa. 50 00:04:31,960 --> 00:04:35,240 Só estive contigo e com o Itamar. E o meu amor por ele era puro. 51 00:04:35,320 --> 00:04:36,720 Se ele fosse vivo… 52 00:04:41,880 --> 00:04:43,560 Sabes o que dizem de mim? 53 00:04:43,640 --> 00:04:45,760 Que sou a mais bela de Jerusalém. 54 00:04:47,160 --> 00:04:48,280 Eu sei. 55 00:04:49,040 --> 00:04:52,680 O quê? Que sou a mais bela de Jerusalém ou que dizem isso? 56 00:04:52,760 --> 00:04:53,920 As duas coisas. 57 00:04:54,000 --> 00:04:55,880 Então porque nunca me dizes? 58 00:04:57,880 --> 00:05:01,000 Já achas que todos os rapazes de Jerusalém te querem. 59 00:05:01,080 --> 00:05:02,120 Porque é verdade. 60 00:05:03,080 --> 00:05:04,160 Mas estou contigo. 61 00:05:06,680 --> 00:05:07,960 Agora beija-me. 62 00:05:10,200 --> 00:05:12,600 Disseste que beijos não fazia mal. 63 00:05:29,240 --> 00:05:30,200 Becky? 64 00:05:33,920 --> 00:05:35,200 Achas que nos viu? 65 00:05:36,600 --> 00:05:37,960 E se viu? 66 00:05:38,960 --> 00:05:40,320 Luna, ela tem 11 anos. 67 00:05:40,920 --> 00:05:43,480 Boa idade para começar a espreitar. Eu comecei mais cedo. 68 00:05:50,560 --> 00:05:53,880 Cerca de 60 000 soldados do Exército de Sua Majestade 69 00:05:53,960 --> 00:05:57,200 foram enviados para a Grécia e, em conjunto com o exército grego, 70 00:05:57,280 --> 00:06:02,080 estão a tentar que as forças excessivas da Alemanha não ocupem Atenas. 71 00:06:02,160 --> 00:06:06,800 O exército grego, que se desviou das ciladas de Benito Mussolini… 72 00:06:06,880 --> 00:06:10,080 Combatam os Nazis! Juntem-se ao Exército de Sua Majestade! 73 00:06:10,160 --> 00:06:13,600 … para impedir as Potências do Eixo de dominarem os Balcãs. 74 00:06:13,680 --> 00:06:15,080 Por outro lado, 75 00:06:15,160 --> 00:06:18,160 as tropas e as forças armadas do exército nazi 76 00:06:18,240 --> 00:06:20,920 continuam a avançar da Bulgária para o Sul da Grécia. 77 00:06:21,000 --> 00:06:23,960 RUMORES DE CONSELHO NAZI PARA DISCUTIR FUTURO DOS JUDEUS 78 00:06:24,040 --> 00:06:28,800 … expressam muita preocupação em relação ao destino da comunidade judaica… 79 00:06:45,640 --> 00:06:46,880 Que tal? 80 00:06:51,760 --> 00:06:54,480 Sr. Zacks, acho que devíamos falar 81 00:06:54,560 --> 00:06:57,160 da divisão do lucro dos vestidos que trago. 82 00:06:57,240 --> 00:07:00,120 Claro. Tens alguma coisa em mente? 83 00:07:00,200 --> 00:07:02,160 Sim. 75-25. 84 00:07:02,240 --> 00:07:03,280 Ouve, Luna… 85 00:07:03,360 --> 00:07:07,320 Quer dizer, 75 % para mim e 25 % para si. 86 00:07:08,080 --> 00:07:11,520 - Tudo bem, Luna, fizeram-me… - Porque não tem encargos. 87 00:07:11,600 --> 00:07:13,480 Eu costuro, compro o tecido, a linha 88 00:07:13,560 --> 00:07:15,920 e corto os moldes e o desenho. 89 00:07:16,000 --> 00:07:18,120 Na verdade, faço tudo, Sr. Zacks. 90 00:07:18,200 --> 00:07:22,200 E decidi deixar de aceitar dinheiro da minha mãe e do meu pai e… 91 00:07:22,280 --> 00:07:23,720 Luna, está bem! 92 00:07:25,160 --> 00:07:26,840 Está bem, eu entendo. 93 00:07:27,480 --> 00:07:28,520 Concordo. 94 00:07:29,640 --> 00:07:31,240 Passa-se alguma coisa? 95 00:07:32,200 --> 00:07:33,240 Passa. 96 00:07:34,560 --> 00:07:35,720 Senta-te. 97 00:07:45,720 --> 00:07:48,600 Escuta, Luna, fizeram-me uma proposta pela loja. 98 00:07:50,560 --> 00:07:52,440 Já não sou novo. 99 00:07:52,520 --> 00:07:55,120 Guardei dinheiro para quando envelhecesse, 100 00:07:56,240 --> 00:07:57,280 mas não chega. 101 00:07:57,800 --> 00:08:01,080 Tenho um automóvel, mas a casa onde vivo não é minha. 102 00:08:01,800 --> 00:08:03,360 Recebi uma proposta 103 00:08:03,440 --> 00:08:06,040 de quase três vezes o valor da loja e a mercadoria. 104 00:08:06,120 --> 00:08:09,120 Com o dinheiro, posso comprar um apartamento. 105 00:08:09,200 --> 00:08:10,280 Um grande até. 106 00:08:10,960 --> 00:08:13,680 Posso contratar quem cuide de mim, cozinhe e limpe. 107 00:08:13,760 --> 00:08:16,200 - Eu cozinho e limpo para si. - Não, Luna. 108 00:08:17,040 --> 00:08:18,960 Ainda só agora estás a florescer. 109 00:08:19,040 --> 00:08:22,160 Eu cresci nesta loja. Era uma criança quando vim. 110 00:08:22,240 --> 00:08:23,440 Agora és uma mulher. 111 00:08:25,920 --> 00:08:28,200 Acordo e vou para onde? 112 00:08:28,280 --> 00:08:30,040 - Para aqui. - Mas disse que… 113 00:08:30,120 --> 00:08:31,840 A loja continua a mesma. 114 00:08:32,640 --> 00:08:34,480 Só eu é que não estarei cá. 115 00:08:35,440 --> 00:08:37,440 - Nem eu. - Estarás. 116 00:08:38,040 --> 00:08:41,400 Quem a quer comprar tinha uma condição: que continuasses cá. 117 00:08:45,800 --> 00:08:47,680 Quem quer comprar a loja? 118 00:08:47,760 --> 00:08:48,720 Chamava-se Yoram. 119 00:08:49,760 --> 00:08:51,120 - Yehoram. - O quê? 120 00:08:51,840 --> 00:08:53,240 Yehoram. 121 00:08:53,320 --> 00:08:57,600 Sim, Yehoram. Bem… O pai vai comprar-lhe a loja como prenda. 122 00:08:58,280 --> 00:08:59,480 Quem sabe, querida, 123 00:09:00,040 --> 00:09:04,160 talvez arranjes um marido rico com tudo isto. 124 00:09:14,000 --> 00:09:15,640 Começaste a ler as notícias? 125 00:09:15,720 --> 00:09:18,720 - O quê? - Não me digas que compraste um jornal. 126 00:09:19,360 --> 00:09:22,600 O Sr. Zacks deu-mo. Sabes que vai vender a loja? 127 00:09:22,680 --> 00:09:25,360 - Que loja? - Que loja? A dele. Vai vendê-la. 128 00:09:26,000 --> 00:09:27,960 - Adivinha a quem. - A ti? 129 00:09:28,560 --> 00:09:32,840 Não. Ao Ben Shabat. Quer dizer, ao pai. Vai oferecê-la ao Yehoram. 130 00:09:32,920 --> 00:09:36,200 - Porquê? - O Yehoram quer algo da loja. 131 00:09:36,280 --> 00:09:37,280 Cala-te. 132 00:09:37,360 --> 00:09:40,000 Não me digas que o Yehoram vai ser teu chefe. 133 00:09:40,080 --> 00:09:41,800 - Vai. - Concordaste? 134 00:09:41,880 --> 00:09:45,000 O Sr. Zacks disse-me que o dinheiro seria uma ajuda. 135 00:09:45,720 --> 00:09:48,360 Não vais ser a escrava do Yehoram Ben Shabat. 136 00:09:48,440 --> 00:09:50,960 - Não sei o que fazer. - Não podes aceitar! 137 00:09:51,040 --> 00:09:53,640 Então arranja forma de o convencer a não vender. 138 00:09:53,720 --> 00:09:55,200 Não sei, é difícil. Pensa. 139 00:09:55,280 --> 00:09:59,280 Pensa tu. Tu és o cérebro. Eu sou a bela, lembras-te? 140 00:09:59,360 --> 00:10:00,240 É verdade. 141 00:10:01,440 --> 00:10:02,840 Não sei. É difícil. 142 00:10:02,920 --> 00:10:03,800 Esforça-te. 143 00:10:20,880 --> 00:10:21,880 Rachelika. 144 00:10:23,640 --> 00:10:24,520 Rachelika. 145 00:10:25,680 --> 00:10:28,080 - Pensaste em alguma coisa? - O quê? 146 00:10:28,160 --> 00:10:30,120 Sobre o que dizer ao Zacks? 147 00:10:30,200 --> 00:10:32,640 Estava a sonhar que te estava a estrangular. 148 00:10:33,360 --> 00:10:34,440 Estragaste tudo. 149 00:10:35,040 --> 00:10:36,120 És desprezível. 150 00:11:12,200 --> 00:11:13,400 São 3000. 151 00:11:34,920 --> 00:11:36,040 Mercada, 152 00:11:36,120 --> 00:11:38,960 ele quer um ovo, mas só tem 2000. 153 00:11:39,680 --> 00:11:41,080 Dá-lhe o ovo de graça. 154 00:11:41,680 --> 00:11:45,080 Que Deus nos veja a ser caridosos e nos mande clientes. 155 00:11:45,640 --> 00:11:47,280 Deus queira. 156 00:11:53,240 --> 00:11:55,880 Tome. Fica por nossa conta. 157 00:11:55,960 --> 00:11:57,160 Tenha um bom dia. 158 00:12:07,240 --> 00:12:08,800 Hoje, estive no banco. 159 00:12:09,880 --> 00:12:11,480 Não vão aprovar o empréstimo. 160 00:12:12,200 --> 00:12:16,440 Como assim, não vão aprovar? Somos da loja Ermosa. 161 00:12:17,080 --> 00:12:20,880 Sempre que o teu pai pedia um empréstimo, davam-lhe o que queria. 162 00:12:22,760 --> 00:12:24,320 Não o vão aprovar, 163 00:12:24,400 --> 00:12:26,400 porque ainda estamos a pagar o outro. 164 00:12:26,480 --> 00:12:29,160 Quer dizer, eu estou. 165 00:12:29,240 --> 00:12:30,640 Que empréstimo? 166 00:12:30,720 --> 00:12:33,000 Para comprar um automóvel. 167 00:12:33,080 --> 00:12:34,240 Um automóvel? 168 00:12:34,320 --> 00:12:37,280 Não sabia que as vendas iam cair assim. 169 00:12:37,880 --> 00:12:40,000 Sem me dizer? Sem me perguntar? 170 00:12:41,280 --> 00:12:43,200 Tenho 34 anos. 171 00:12:43,280 --> 00:12:46,800 Posso fazer coisas sem perguntar à minha mãe. Tenho mulher e duas filhas. 172 00:12:46,880 --> 00:12:48,400 Duas filhas? A sério? 173 00:12:50,240 --> 00:12:52,880 Aqui está ela a lembrar-te. 174 00:12:53,600 --> 00:12:55,120 Cancela o automóvel. 175 00:12:55,200 --> 00:12:58,400 Vem num navio da América. Já paguei por ele. 176 00:12:58,480 --> 00:13:02,000 Não pagaste nada, o banco é que pagou. 177 00:13:03,360 --> 00:13:08,280 As vendas estão péssimas, baixámos os preços e tu compras um automóvel? 178 00:13:14,080 --> 00:13:15,400 Ela está doente. 179 00:13:16,160 --> 00:13:18,680 Tem mãe, não tem? Ela toma conta dela. 180 00:13:31,680 --> 00:13:32,560 Galinha outra vez? 181 00:13:33,320 --> 00:13:34,600 Que mal tem a galinha? 182 00:13:36,000 --> 00:13:37,520 Nada, mas… 183 00:13:42,120 --> 00:13:43,600 A tosse ainda não passou? 184 00:13:45,600 --> 00:13:47,120 Está a piorar. 185 00:13:47,200 --> 00:13:50,680 Talvez seja gripe. A canja de galinha é boa para a gripe. 186 00:13:51,960 --> 00:13:53,600 Devíamos chamar o Dr. Sabo. 187 00:13:53,680 --> 00:13:55,480 Não se chama um médico por isso. 188 00:13:58,080 --> 00:14:01,320 - Leva-a daqui, para não… - Para não o quê? 189 00:14:01,400 --> 00:14:04,880 Está a tossir. Espalha germes. Queres que fiquemos doentes? 190 00:14:15,920 --> 00:14:17,680 Onde arranjaste os Martinique? 191 00:14:17,760 --> 00:14:20,440 - Não acreditava, mesmo que dissesse. - Experimenta. 192 00:14:20,520 --> 00:14:21,680 O Mordoch. 193 00:14:22,360 --> 00:14:25,240 - A sério. Onde? - Disse que não acreditava. 194 00:14:25,320 --> 00:14:27,960 - O Mordoch, o curdo? - Conhece mais algum? 195 00:14:28,040 --> 00:14:30,080 Só um e amaldiçoo o dia em que o conheci. 196 00:14:30,160 --> 00:14:31,520 Onde o viste? 197 00:14:31,600 --> 00:14:34,240 Anda por aí com uma banca com mercadoria. 198 00:14:36,880 --> 00:14:38,400 Onde arranjou o Martinique? 199 00:14:38,480 --> 00:14:40,840 Só há no Líbano. A fronteira está fechada. 200 00:14:41,640 --> 00:14:42,760 De onde veio isso? 201 00:14:44,240 --> 00:14:46,480 - Onde está aquele patife? - Quem? 202 00:14:47,200 --> 00:14:49,800 Anda com uma banca sobre rodas. Um dia cá, outro lá. 203 00:14:49,880 --> 00:14:52,400 - De quem falam? - Não é só Martinique. 204 00:14:52,480 --> 00:14:55,960 Tem muitas iguarias do Líbano, coisas de que já nem me lembrava. 205 00:14:56,040 --> 00:14:58,360 Não venhas logo de manhã. Vai perguntar. 206 00:14:58,440 --> 00:15:01,640 Quero saber onde está com a banca dele. 207 00:15:01,720 --> 00:15:02,680 Que banca? 208 00:15:15,960 --> 00:15:17,880 Obrigada, minha senhora. Bom dia. 209 00:15:20,840 --> 00:15:22,880 - Encontraste-o? - Encontrei. 210 00:15:23,640 --> 00:15:26,800 A 200 metros daqui. Estão a fazer fila. 211 00:15:27,560 --> 00:15:28,880 Araque Zachlawi. 212 00:15:29,640 --> 00:15:32,360 Pistácios de Alepo. Amêndoas de Trípoli. 213 00:15:33,160 --> 00:15:34,560 Chocolates Martinique. 214 00:15:35,840 --> 00:15:37,520 Onde arranja isto? 215 00:15:38,920 --> 00:15:40,680 Aquele sacana. 216 00:15:42,960 --> 00:15:44,800 Bom trabalho, Matzliach. 217 00:15:44,880 --> 00:15:45,800 Bom trabalho. 218 00:15:47,600 --> 00:15:50,400 Iguarias! 219 00:15:50,480 --> 00:15:53,600 Chocolates de França! Chá do Sri Lanka! 220 00:15:53,680 --> 00:15:54,840 Iguarias! 221 00:15:55,920 --> 00:15:59,400 Halva da Turquia! Iguarias! 222 00:16:00,480 --> 00:16:02,000 Iguarias! 223 00:16:02,560 --> 00:16:06,720 Halva da Turquia! Iguarias! 224 00:16:06,800 --> 00:16:08,200 Em que posso ajudar? 225 00:16:13,880 --> 00:16:15,040 Oito anos. 226 00:16:16,440 --> 00:16:19,120 Há oito anos que esperava por fazer isto. 227 00:16:19,680 --> 00:16:20,960 E tenho mais uns. 228 00:16:22,160 --> 00:16:26,120 Vá, Gabriel, bate-me, mesmo não sendo culpado de nada. 229 00:16:26,200 --> 00:16:29,720 Tiraste-me o dinheiro para uma fábrica de halva, seríamos sócios. 230 00:16:29,800 --> 00:16:32,520 Fui até Jericó com a minha mãe. 231 00:16:32,600 --> 00:16:35,480 Não havia nem halva, nem dinheiro, nem Mordoch. 232 00:16:36,200 --> 00:16:38,800 Onde te meteste? 233 00:16:38,880 --> 00:16:41,400 Roubaram-me a caminho de Jericó, Gabriel. 234 00:16:41,480 --> 00:16:43,920 Ia lá com o teu dinheiro pagar aos trabalhadores. 235 00:16:44,000 --> 00:16:47,440 Beduínos roubaram-me, levaram tudo e quase me mataram. 236 00:16:49,320 --> 00:16:51,440 Até hoje que não sei como escapei. 237 00:16:52,520 --> 00:16:54,440 Porque não me vieste dizer? 238 00:16:56,200 --> 00:16:57,760 Terias acreditado em mim? 239 00:17:00,160 --> 00:17:01,040 Não. 240 00:17:02,680 --> 00:17:04,680 Nem agora acredito. 241 00:17:04,760 --> 00:17:08,360 Tu e eu sabemos como é difícil trazer iguarias do Líbano. 242 00:17:09,440 --> 00:17:10,440 Sabes que mais? 243 00:17:11,120 --> 00:17:13,880 Leva o que quiseres e paga-me quando venderes. 244 00:17:13,960 --> 00:17:15,080 Só depois. 245 00:17:16,000 --> 00:17:19,760 Toma. Prova. É do bom. 246 00:17:19,840 --> 00:17:22,840 De Beirute, de Trípoli, de Nabatieh e Jounieh. 247 00:17:22,920 --> 00:17:23,840 Então? 248 00:17:25,760 --> 00:17:26,920 Rawar! 249 00:17:28,080 --> 00:17:29,560 Eu pago a entrega, sim? 250 00:17:30,400 --> 00:17:31,360 Anda cá! 251 00:17:37,120 --> 00:17:40,080 Como arranjaste isto tudo do Líbano? A fronteira está fechada. 252 00:17:40,920 --> 00:17:44,480 É tudo libanês, mas vem pela Turquia, por isso é legal. 253 00:17:47,360 --> 00:17:48,440 Vá. 254 00:17:52,080 --> 00:17:53,000 Força. 255 00:18:03,640 --> 00:18:05,680 E a porrada que mereces… 256 00:18:07,360 --> 00:18:08,360 … hás de levá-la. 257 00:18:12,480 --> 00:18:14,400 Vai com ele! Mexe-te! 258 00:18:20,920 --> 00:18:23,360 Iguarias! 259 00:18:23,440 --> 00:18:27,080 Iguarias! Chocolates de França! Iguarias! 260 00:18:53,200 --> 00:18:55,160 O Sr. Zacks vai vender a loja. 261 00:18:55,880 --> 00:18:57,440 A dos vestidos, onde trabalhas? 262 00:18:58,640 --> 00:18:59,520 Sim. 263 00:19:00,080 --> 00:19:01,680 Vais ficar sem emprego? 264 00:19:01,760 --> 00:19:04,920 Não. A loja fica lá, só muda o dono. 265 00:19:05,000 --> 00:19:06,320 Então tudo bem. 266 00:19:10,320 --> 00:19:11,840 Adivinha quem é o dono. 267 00:19:13,360 --> 00:19:15,440 - Não sei. - É muito abastado. 268 00:19:17,480 --> 00:19:19,800 - O Rothschild. - Não tanto. 269 00:19:20,880 --> 00:19:22,080 Não sei. 270 00:19:22,160 --> 00:19:23,240 O Ben Shabat. 271 00:19:24,000 --> 00:19:26,600 - O Ben Shabat, cujo filho… - Sim. 272 00:19:27,760 --> 00:19:29,960 O pai vai oferecer a loja ao filho. 273 00:19:34,600 --> 00:19:37,000 É por tua causa. Quer ser teu dono. 274 00:19:38,560 --> 00:19:42,720 Nunca fui dada como prenda. Ele vai pagar muito dinheiro ao Sr. Zacks. 275 00:19:45,960 --> 00:19:48,560 - Que fizeste com o Ben Shabat? - Pai ou filho? 276 00:19:48,640 --> 00:19:50,320 Para. Não estou a brincar. 277 00:19:52,360 --> 00:19:54,680 Nada. Fomos ao quiosque uma vez. 278 00:19:54,760 --> 00:19:55,880 Bebemos. 279 00:19:55,960 --> 00:19:57,280 Não me contaste. 280 00:19:57,360 --> 00:19:58,560 Não perguntaste. 281 00:20:01,320 --> 00:20:04,000 Fomos lá, porque pensava que ias lá estar 282 00:20:04,640 --> 00:20:06,480 e queria irritar-te. 283 00:20:07,800 --> 00:20:09,440 Terias ficado irritado? 284 00:20:15,520 --> 00:20:16,640 Estás com ciúmes. 285 00:20:17,480 --> 00:20:18,720 Responde-me. 286 00:20:21,320 --> 00:20:23,320 Dou-lhe uma carga de porrada. 287 00:20:24,360 --> 00:20:28,120 - Batias em alguém por mim? - Partia-lhe a cara e os dentes. 288 00:20:28,720 --> 00:20:29,840 Então amas-me. 289 00:20:32,760 --> 00:20:36,320 Quando um rapaz bate em alguém por causa de uma rapariga não é por amor. 290 00:20:36,400 --> 00:20:38,000 É pela sua honra. 291 00:20:38,600 --> 00:20:40,600 É tão difícil dizeres que me amas? 292 00:20:41,800 --> 00:20:43,040 Amo-te. 293 00:20:49,120 --> 00:20:52,400 Estou cansada de nos escondermos como se isto fosse errado. 294 00:20:53,280 --> 00:20:54,880 Mas é errado. 295 00:20:55,640 --> 00:20:57,520 Se casássemos, podíamos? 296 00:20:58,840 --> 00:20:59,960 Podíamos. 297 00:21:01,240 --> 00:21:02,320 Queres? 298 00:21:04,600 --> 00:21:05,680 O quê? Casar? 299 00:21:06,760 --> 00:21:08,120 Sim. 300 00:21:12,800 --> 00:21:14,360 Sinto que em casa estou… 301 00:21:16,680 --> 00:21:19,520 A sufocar. Mal posso esperar por sair de lá. 302 00:21:21,360 --> 00:21:24,920 - Queres ou tens medo da tua mãe? - Não tenho medo dela. 303 00:21:25,760 --> 00:21:26,720 Adoro-a. 304 00:21:27,600 --> 00:21:28,680 Respeito-a. 305 00:21:30,160 --> 00:21:32,880 Depois do que aconteceu à Matilda, só me tem a mim. 306 00:21:35,200 --> 00:21:38,120 Também odeio a tua família, principalmente a tua mãe. 307 00:21:39,480 --> 00:21:41,720 Não vais casar com ela, vais casar comigo. 308 00:21:42,480 --> 00:21:43,720 Fala com ela. 309 00:21:45,560 --> 00:21:47,440 Promete-me que falas com ela. 310 00:21:50,160 --> 00:21:51,160 Promete. 311 00:21:52,120 --> 00:21:53,080 Está bem. 312 00:21:57,600 --> 00:22:00,360 Quando é que o Ben Shabat começa a ser o dono? 313 00:22:00,440 --> 00:22:02,400 Se falares com a tua mãe depressa, 314 00:22:03,400 --> 00:22:06,000 talvez nos casemos antes. 315 00:22:17,440 --> 00:22:20,520 - Dá-me um cesto. - Não é preciso, mãe. Não pesa. 316 00:22:27,120 --> 00:22:28,360 Vamos sentar-nos. 317 00:22:29,320 --> 00:22:31,760 Disseste que não pesa, mas queres sentar-te. 318 00:22:39,240 --> 00:22:40,880 Preciso de falar contigo. 319 00:22:43,520 --> 00:22:44,560 Sobre a Luna. 320 00:22:45,280 --> 00:22:46,880 Não há nada a dizer. 321 00:22:48,320 --> 00:22:50,000 Então eu falo e a mãe ouve. 322 00:22:51,360 --> 00:22:53,840 - Eu e a Luna… - Não digas "eu e a Luna". 323 00:22:55,040 --> 00:22:58,280 "Eu e a Luna" não existe. Estás a ouvir? 324 00:22:59,720 --> 00:23:02,280 És o David Franco, meu filho. 325 00:23:02,840 --> 00:23:06,320 Dei-te tudo o que pude nesta vida e só te pedi uma coisa. 326 00:23:06,400 --> 00:23:08,480 Para te afastares da Luna Ermosa. 327 00:23:10,000 --> 00:23:12,280 Que lhe fez? Porque a odeia tanto? 328 00:23:13,760 --> 00:23:17,480 Quando um homem casa com uma mulher, ela vem com a família toda. 329 00:23:18,040 --> 00:23:21,480 E o sangue da tua irmã está nas mãos daquela família. 330 00:23:21,560 --> 00:23:23,480 Aquela família é uma maldição! 331 00:23:23,560 --> 00:23:25,800 Tudo o que correu mal foi por causa deles. 332 00:23:25,880 --> 00:23:28,520 Se não queres encurtar a vida da tua mãe, 333 00:23:28,600 --> 00:23:31,560 nunca mais digas "eu e a Luna"! 334 00:23:39,240 --> 00:23:40,240 Luna! 335 00:23:41,920 --> 00:23:42,960 Luna! 336 00:23:46,080 --> 00:23:48,800 - Assim chego atrasada! - Que foi? 337 00:23:48,880 --> 00:23:49,760 Já sei! 338 00:23:50,880 --> 00:23:53,040 - O quê? - O que podes dizer ao Sr. Zacks. 339 00:23:53,120 --> 00:23:55,840 - O quê? Diz-me. - Espera, tenho de respirar. 340 00:23:55,920 --> 00:23:57,360 - Respira depois. - Está bem. 341 00:23:58,520 --> 00:24:01,920 Lembras-te do que o Yoram disse sobre o negócio do pai? 342 00:24:02,600 --> 00:24:05,120 - Estiveste sempre bêbeda… - Que disse? 343 00:24:05,200 --> 00:24:08,520 Disse que o pai ia mudar os negócios para a América do Sul 344 00:24:08,600 --> 00:24:11,160 para vender aço aos países em guerra na Europa. 345 00:24:11,240 --> 00:24:12,960 - E? - E? 346 00:24:13,040 --> 00:24:15,600 - Vende aos italianos. - E? 347 00:24:15,680 --> 00:24:17,640 Os italianos são aliados dos alemães. 348 00:24:18,920 --> 00:24:20,160 E? 349 00:24:20,240 --> 00:24:22,840 Se o Sr. Zacks ficar a saber disto… 350 00:24:25,360 --> 00:24:27,560 Nunca venderá a loja ao Ben Shabat. 351 00:24:27,640 --> 00:24:29,680 Obrigada. Não és só uma cara bonita. 352 00:24:30,480 --> 00:24:31,360 Obrigada. 353 00:24:34,560 --> 00:24:36,600 O Ben Shabat a vender aos italianos? 354 00:24:37,360 --> 00:24:38,440 Quem te disse isso? 355 00:24:38,960 --> 00:24:40,520 O Yehoram. O filho. 356 00:24:44,760 --> 00:24:47,280 E eu a pensar em vender a loja àquele sacana. 357 00:24:50,840 --> 00:24:52,280 Obrigado por me dizeres. 358 00:24:53,280 --> 00:24:56,480 Nunca me teria perdoado. Nunca. 359 00:25:13,280 --> 00:25:14,240 Rawar! 360 00:25:16,400 --> 00:25:17,480 Rawar! 361 00:25:19,760 --> 00:25:22,480 Ele foi buscar um carrinho. Ele leva isto para a loja. 362 00:25:24,120 --> 00:25:28,560 Só não entendo como é que vendes isto tão barato. 363 00:25:29,600 --> 00:25:32,960 Quando algo é barato, o mercador compra e não faz perguntas. 364 00:25:34,200 --> 00:25:36,040 Vem depressa! Mexe-te! 365 00:25:36,680 --> 00:25:38,280 Põe estas caixas no carrinho. 366 00:25:38,360 --> 00:25:39,280 Sim. 367 00:25:42,400 --> 00:25:45,240 Iguarias! 368 00:25:46,400 --> 00:25:50,560 Chocolates de França! Iguarias! 369 00:25:50,640 --> 00:25:52,320 Gabriel, prova. 370 00:25:52,400 --> 00:25:54,320 Não me faças rir. Continua. 371 00:25:55,240 --> 00:25:58,080 Iguarias! 372 00:25:58,160 --> 00:26:02,200 Halva da Turquia! Chá do Sri Lanka! Iguarias! 373 00:26:11,200 --> 00:26:14,520 O Mordoch diz que dá para três meses. Trouxeram quatro carrinhos. 374 00:26:14,600 --> 00:26:16,720 Contaste com cuidado antes de comprares, 375 00:26:16,800 --> 00:26:18,440 para não te enganar? 376 00:26:18,520 --> 00:26:22,840 Contei os pistácios um a um. Veja, Zachlawi, halva, Martinique. 377 00:26:31,760 --> 00:26:35,440 Pistácios, amêndoas, delícia turca. Café da Turquia, Síria, Etiópia. 378 00:26:36,600 --> 00:26:37,840 O Líbano tem tudo. 379 00:26:37,920 --> 00:26:40,960 Que hei de dizer? Talvez esteja a reparar o erro. 380 00:26:41,640 --> 00:26:43,680 Desculpe, quem é o Ermosa? 381 00:26:44,480 --> 00:26:45,520 Eu. 382 00:26:45,600 --> 00:26:46,840 É o dono? 383 00:26:47,760 --> 00:26:49,760 - Sim. Quem é o senhor? - Da alfândega. 384 00:27:13,640 --> 00:27:16,160 É tudo mercadoria do Líbano. 385 00:27:17,040 --> 00:27:18,080 É. 386 00:27:18,720 --> 00:27:20,720 Onde arranjou isto tudo? 387 00:27:21,600 --> 00:27:23,280 - Do Mordoch. - De quem? 388 00:27:24,480 --> 00:27:25,800 É um mercador. 389 00:27:25,880 --> 00:27:29,520 Anda por aí a vender nas ruas. 390 00:27:30,480 --> 00:27:33,600 São estes os produtos que vende na famosa loja Ermosa? 391 00:27:33,680 --> 00:27:35,080 Mercadoria de rua? 392 00:27:36,080 --> 00:27:37,800 Tem mais desta mercadoria? 393 00:27:38,880 --> 00:27:40,560 Sim, no armazém. 394 00:27:40,640 --> 00:27:44,080 Têm uma fatura da compra, receitas aduaneiras, alguma coisa? 395 00:27:44,160 --> 00:27:45,240 Claro. 396 00:27:45,920 --> 00:27:47,160 Aqui… 397 00:27:49,280 --> 00:27:50,160 Tome. 398 00:27:52,920 --> 00:27:53,920 Aí tem. 399 00:28:02,640 --> 00:28:03,720 É falsificado. 400 00:28:05,520 --> 00:28:07,080 Como assim, falsificado? 401 00:28:07,160 --> 00:28:09,320 Está um carrinho lá fora. 402 00:28:09,400 --> 00:28:12,520 Carregue-o com os produtos daqui e do armazém. 403 00:28:12,600 --> 00:28:14,840 - Como assim? - E quem é a senhora? 404 00:28:14,920 --> 00:28:15,960 A mãe dele. 405 00:28:16,040 --> 00:28:20,920 Se não quer que o seu filho vá parar à prisão, façam como disse. 406 00:28:23,200 --> 00:28:24,640 Estão à espera de quê? 407 00:28:32,160 --> 00:28:34,840 - Para onde os levam? - Para os armazéns da alfândega. 408 00:28:34,920 --> 00:28:36,400 Quando os devolvem? 409 00:28:37,640 --> 00:28:38,880 Quem disse que devolvíamos? 410 00:28:42,360 --> 00:28:43,640 O juiz decidirá. 411 00:28:43,720 --> 00:28:44,960 Que juiz? 412 00:28:45,760 --> 00:28:47,080 Gabriel, que é isso? 413 00:28:48,840 --> 00:28:50,720 Uma convocatória para tribunal. 414 00:28:51,800 --> 00:28:54,040 Ora bem. Bom dia. 415 00:29:01,640 --> 00:29:02,560 Idiota! 416 00:29:23,120 --> 00:29:25,240 - Onde está ele? - Quem? 417 00:29:25,320 --> 00:29:27,720 Quem? A pessoa que vendia aqui. 418 00:29:28,320 --> 00:29:31,800 Não sei. Não veio hoje. Talvez esteja noutro sítio. 419 00:29:33,840 --> 00:29:35,560 - Não sabe onde? - Não. 420 00:29:40,360 --> 00:29:41,440 Está maluco? 421 00:30:37,880 --> 00:30:39,760 Querias falar connosco? 422 00:30:39,840 --> 00:30:40,840 Sim, queria. 423 00:30:43,440 --> 00:30:47,480 O juiz não só decidiu confiscar a mercadoria, 424 00:30:47,560 --> 00:30:48,920 como também me multou… 425 00:30:50,240 --> 00:30:52,920 - Não perguntem quanto. - Que o Mordoch arda no Inferno. 426 00:30:53,000 --> 00:30:55,160 Mesmo que arda, não vai ajudar. 427 00:30:55,240 --> 00:30:57,800 Os clientes bons, os que têm dinheiro, 428 00:30:57,880 --> 00:31:00,800 os que vinham pelas iguarias do Líbano não aparecem. 429 00:31:00,880 --> 00:31:04,880 Quem vem, vem à procura de ovos, farinha, açúcar… 430 00:31:04,960 --> 00:31:08,280 Temos de explicar que vendemos iguarias, não mercearias. 431 00:31:09,040 --> 00:31:10,160 A questão é essa. 432 00:31:11,200 --> 00:31:13,920 Vamos passar a ser uma mercearia também. 433 00:31:15,520 --> 00:31:16,840 E vamos fazer 434 00:31:17,960 --> 00:31:19,760 o que os americanos chamam "sale". 435 00:31:20,400 --> 00:31:24,640 Vendemos três garrafas pelo preço de duas para fazer uma promoção. 436 00:31:24,720 --> 00:31:27,120 E a Mercada sabe? 437 00:31:27,800 --> 00:31:30,280 Quem achas que me disse para fazer isto? 438 00:31:32,440 --> 00:31:34,600 Também me disse para dizer outra coisa. 439 00:31:37,600 --> 00:31:38,480 Escutem, 440 00:31:39,920 --> 00:31:42,760 há muito tempo que não levo nenhum dinheiro para casa. 441 00:31:47,240 --> 00:31:49,640 Que te disse a Mercada? 442 00:31:52,400 --> 00:31:53,720 Disse que… 443 00:31:54,720 --> 00:31:56,320 … não precisamos… 444 00:31:58,880 --> 00:32:00,120 Escutem… 445 00:32:00,920 --> 00:32:02,880 Não tenho dinheiro para os dois. 446 00:32:10,440 --> 00:32:14,120 Lembro-me de já trabalharem aqui era eu ainda criança. 447 00:32:14,960 --> 00:32:16,600 Quando o meu pai era o dono. 448 00:32:18,840 --> 00:32:21,080 Qual de nós quer despedir? 449 00:32:24,440 --> 00:32:25,520 Não disse. 450 00:32:27,480 --> 00:32:29,200 Disse que decidisse eu. 451 00:32:38,320 --> 00:32:41,800 Talvez possamos ficar os dois, eu e o Matzliach, 452 00:32:41,880 --> 00:32:44,640 e pagas-nos como se fôssemos um. 453 00:32:46,720 --> 00:32:47,880 Metade a cada. 454 00:32:50,400 --> 00:32:51,280 Sim. 455 00:32:52,200 --> 00:32:53,680 Sim, pode ser, se… 456 00:32:54,400 --> 00:32:56,000 Se concordarem. 457 00:33:01,760 --> 00:33:02,840 Obrigado. 458 00:33:06,400 --> 00:33:07,280 Obrigado. 459 00:33:14,080 --> 00:33:17,280 OS NAZIS PLANEIAM EXTERMINAR TODOS OS JUDEUS DA EUROPA? 460 00:33:17,360 --> 00:33:18,440 Sr. Zacks. 461 00:33:19,720 --> 00:33:20,680 Sr. Zacks. 462 00:33:22,920 --> 00:33:24,200 Sr. Zacks. 463 00:33:25,040 --> 00:33:26,360 Desculpa, não estava… 464 00:33:28,440 --> 00:33:31,320 - Continuam a perguntar. - O quê? 465 00:33:31,400 --> 00:33:32,280 Ainda perguntam. 466 00:33:32,360 --> 00:33:36,080 Os jornais ainda perguntam se nos querem exterminar. 467 00:33:36,160 --> 00:33:39,920 Quantos têm de morrer antes de perceberem que estão a queimar todos os judeus? 468 00:33:40,000 --> 00:33:42,360 As pessoas não leem as notícias, não querem saber. 469 00:33:42,440 --> 00:33:44,000 Quem tem rádio não… 470 00:33:44,680 --> 00:33:46,720 Ouvem música e… 471 00:33:46,800 --> 00:33:49,120 É importante que os jovens saibam… 472 00:33:49,200 --> 00:33:50,840 Desculpem estar para aqui… 473 00:33:50,920 --> 00:33:52,600 Não. Gostava de ouvir. 474 00:33:53,320 --> 00:33:55,000 É o David, o meu namorado. 475 00:33:59,280 --> 00:34:01,400 Vim para este país há 20 anos. 476 00:34:02,720 --> 00:34:06,440 Na altura, eu e a minha família ainda vivíamos bem em Berlim. 477 00:34:08,320 --> 00:34:10,720 Depois, apanhei o bichinho do sionismo. 478 00:34:11,720 --> 00:34:15,040 A minha mãe queria casar-me e que tivesse uma família lá, 479 00:34:16,760 --> 00:34:19,320 mas meti-me num barco e vim para cá. 480 00:34:21,200 --> 00:34:22,400 Às vezes, 481 00:34:24,040 --> 00:34:26,760 conseguimos ver melhor aqui do que lá. 482 00:34:27,480 --> 00:34:28,840 Depois de o Hitler, 483 00:34:29,800 --> 00:34:32,560 maldito seja, se ter tornado chanceler alemão 484 00:34:33,400 --> 00:34:36,760 e começar a fazer coisas indescritíveis aos judeus, 485 00:34:36,840 --> 00:34:38,640 escrevi-lhes. 486 00:34:38,720 --> 00:34:41,560 Disse-lhes para virem, mas eles… 487 00:34:50,480 --> 00:34:52,640 Esta fotografia tem 20 anos. 488 00:34:54,400 --> 00:34:56,240 Pouco antes de deixar Berlim. 489 00:34:56,840 --> 00:35:00,480 Este sou eu, este é o meu pai e a minha mãe, 490 00:35:01,400 --> 00:35:03,800 a minha irmã mais velha e a mais nova. 491 00:35:06,360 --> 00:35:10,720 Depois de a guerra ter começado, queriam vir para cá, 492 00:35:11,880 --> 00:35:15,600 mas os Nazis, malditos sejam, não deixaram. 493 00:35:17,080 --> 00:35:20,680 Até há pouco, escreviam a dizer como as coisas estavam más, 494 00:35:21,400 --> 00:35:22,400 mas no último ano… 495 00:35:24,720 --> 00:35:25,800 … nada. 496 00:35:27,160 --> 00:35:28,720 Não teve notícias? 497 00:35:30,360 --> 00:35:34,200 Esta semana, recebi uma carta de um vizinho, um gentio. 498 00:35:36,760 --> 00:35:38,640 Disse que os levaram para a Polónia. 499 00:35:40,640 --> 00:35:44,520 O que os Nazis não se atrevem a fazer na Alemanha, 500 00:35:45,480 --> 00:35:46,840 fazem na Polónia. 501 00:35:48,160 --> 00:35:49,640 Levaram-nos para os campos. 502 00:35:51,560 --> 00:35:53,000 São imensos. 503 00:35:59,120 --> 00:36:00,520 Nem sei… 504 00:36:01,800 --> 00:36:04,280 … se hei de dizer a kaddish 505 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 ou fazer a shivá. 506 00:36:15,720 --> 00:36:18,840 Aqui, não percebem o que está a acontecer aos nossos irmãos lá. 507 00:36:19,440 --> 00:36:20,720 Estão a ser queimados. 508 00:36:23,360 --> 00:36:28,280 E, aqui, estamos a viver, a comer, a beber. 509 00:36:29,520 --> 00:36:31,120 Ninguém faz nada. 510 00:36:35,960 --> 00:36:39,800 CHAPÉUS 511 00:37:06,200 --> 00:37:09,560 Tinha a sensação de que hoje seria o meu dia de sorte. 512 00:37:10,920 --> 00:37:12,680 Procuro-te aqui todos os dias. 513 00:37:14,800 --> 00:37:16,000 Yehoram Ben Shabat. 514 00:37:20,120 --> 00:37:21,120 Não tens nome? 515 00:37:23,240 --> 00:37:24,800 Pergunto à Luna se quer dançar? 516 00:37:24,880 --> 00:37:27,240 - Devias perguntar-me a mim, não? - Luna? 517 00:37:27,320 --> 00:37:29,680 - Estás a falar com a minha noiva. - Parabéns! 518 00:37:29,760 --> 00:37:31,000 Vai-te embora. 519 00:37:33,880 --> 00:37:37,080 - Ouviste-a? - Devias acalmar o teu noivo. 520 00:37:37,160 --> 00:37:38,560 Não me parece. 521 00:37:38,640 --> 00:37:40,760 Tem uma noite agradável. 522 00:37:43,280 --> 00:37:44,480 Não entendes. 523 00:37:45,200 --> 00:37:47,080 Tem uma noite agradável. 524 00:37:47,160 --> 00:37:48,240 David, esquece. 525 00:37:51,280 --> 00:37:52,280 Luna, 526 00:37:53,600 --> 00:37:55,520 ainda não desisti de ti. 527 00:37:57,880 --> 00:37:59,120 A conta está paga. 528 00:38:08,200 --> 00:38:09,440 Falaste com a tua mãe? 529 00:38:11,400 --> 00:38:12,320 Tu falaste? 530 00:38:13,320 --> 00:38:14,440 O quê? 531 00:38:14,520 --> 00:38:16,760 Não é só a minha mãe que está contra. 532 00:38:16,840 --> 00:38:19,480 - A tua mãe também… - Não lhe vou perguntar. 533 00:38:21,360 --> 00:38:23,440 Continuas a adiar e a evitar. 534 00:38:24,640 --> 00:38:27,360 Decidimos casar. Devias falar com a tua mãe. 535 00:38:36,720 --> 00:38:37,800 Que é isso? 536 00:38:39,440 --> 00:38:40,640 Lê. 537 00:38:45,520 --> 00:38:47,280 Porque me estás a mostrar isto? 538 00:38:49,960 --> 00:38:51,640 Estás a pensar ir… 539 00:38:53,160 --> 00:38:54,480 Há já algum tempo. 540 00:38:56,000 --> 00:38:57,120 Sim. 541 00:38:58,840 --> 00:39:01,320 - Nunca me disseste. - Não sabia. 542 00:39:03,320 --> 00:39:05,360 Só soube pela rádio e pelos jornais. 543 00:39:07,000 --> 00:39:08,480 Até ouvir o Sr. Zacks. 544 00:39:10,200 --> 00:39:11,440 E agora tens a certeza? 545 00:39:14,840 --> 00:39:16,040 Sim, já decidi. 546 00:39:19,600 --> 00:39:21,200 Que diz a tua mãe? 547 00:39:22,360 --> 00:39:23,640 Ainda não sabe. 548 00:39:24,600 --> 00:39:26,240 És a primeira a quem conto. 549 00:39:28,360 --> 00:39:31,560 - Talvez não lhe diga… - Como afeta isto os nossos planos? 550 00:39:32,080 --> 00:39:34,400 Os homens da minha idade estão no Haganah ou Irgun. 551 00:39:35,120 --> 00:39:36,840 Como o Itamar, que tanto amavas. 552 00:39:37,480 --> 00:39:40,200 - Deu a vida por… - Não era por isso que o amava. 553 00:39:44,160 --> 00:39:45,360 Vamos casar. 554 00:39:46,400 --> 00:39:47,600 Vamos ter filhos. 555 00:39:49,440 --> 00:39:51,880 Vão crescer e perguntar o que fazia o pai… 556 00:39:51,960 --> 00:39:52,960 Junta-te ao Haganah. 557 00:39:53,560 --> 00:39:55,800 Os do Haganah também vão para a Europa. 558 00:39:55,880 --> 00:39:59,280 Tu ficas. Podes ajudar os imigrantes. 559 00:39:59,360 --> 00:40:01,400 - Quero matar Nazis. - Salva-os dos árabes. 560 00:40:01,480 --> 00:40:03,760 Quero matar os Nazis que conseguir. 561 00:40:05,560 --> 00:40:08,040 Depois da guerra, volto e casamos. 562 00:40:15,400 --> 00:40:16,840 Vamos casar agora. 563 00:40:18,000 --> 00:40:19,440 Vou lá contigo. 564 00:40:27,760 --> 00:40:30,000 JUNTA-TE AO EXÉRCITO. TEMOS UM INIMIGO EM COMUM! 565 00:40:30,080 --> 00:40:32,880 FAZ A TUA PARTE NA GUERRA CONTRA O INIMIGO NAZI 566 00:41:44,280 --> 00:41:47,760 Legendas: Cláudia Bilé40043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.