Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,640 --> 00:00:17,520
Olá, Luna.
2
00:00:18,720 --> 00:00:19,960
Tive saudades tuas.
3
00:00:20,040 --> 00:00:22,280
Yoram, escuta… Yehoram.
4
00:00:22,360 --> 00:00:23,800
Chama-me o que quiseres.
5
00:00:23,880 --> 00:00:25,800
Disse que isto não era para mim.
6
00:00:26,400 --> 00:00:29,200
- O quê?
- Tu. Não és a pessoa certa para mim.
7
00:00:30,720 --> 00:00:33,400
Em Inglaterra,
chamam a raparigas assim "hard to get".
8
00:00:34,560 --> 00:00:36,840
Adoro como finges não me querer.
9
00:00:36,920 --> 00:00:39,080
Não estou a fingir. Não te quero mesmo.
10
00:00:39,160 --> 00:00:41,600
Quanto mais dizes isso, mais te quero.
11
00:00:42,720 --> 00:00:43,800
Olha.
12
00:00:45,480 --> 00:00:47,280
Adoro como te vestes.
13
00:00:49,320 --> 00:00:50,400
Os teus vestidos,
14
00:00:51,480 --> 00:00:52,760
os teus sapatos,
15
00:00:54,440 --> 00:00:55,560
o teu perfume…
16
00:00:57,280 --> 00:00:58,960
A forma como arranjas o cabelo.
17
00:01:01,600 --> 00:01:03,640
Mas não pude deixar de reparar nisto.
18
00:01:05,880 --> 00:01:08,320
- Explicas-me este desastre?
- Não toques.
19
00:01:08,400 --> 00:01:10,240
Trouxe-te um mais valioso.
20
00:01:19,560 --> 00:01:20,440
Ena!
21
00:01:21,040 --> 00:01:22,480
É mesmo muito bonito.
22
00:01:23,040 --> 00:01:24,400
Sabia que ias gostar.
23
00:01:25,400 --> 00:01:26,720
Obrigada.
24
00:01:26,800 --> 00:01:28,800
Também parece caro.
25
00:01:28,880 --> 00:01:31,640
Vale muito mais do que pensas
26
00:01:31,720 --> 00:01:33,160
e tu merece-lo.
27
00:01:35,520 --> 00:01:36,800
Mas ele não me merece.
28
00:01:39,760 --> 00:01:41,520
Era um diamante verdadeiro.
29
00:01:41,600 --> 00:01:43,360
Procura antes que fique escuro.
30
00:02:07,040 --> 00:02:10,000
UMA SÉRIE NETFLIX
31
00:03:25,320 --> 00:03:27,360
O que estamos a fazer incomoda-te?
32
00:03:31,680 --> 00:03:33,000
Beijos não faz mal.
33
00:03:35,320 --> 00:03:37,840
Mas fizemos mais do que isso.
Fizemos tudo.
34
00:03:38,800 --> 00:03:40,160
Eu sei o que fizemos.
35
00:03:41,240 --> 00:03:42,440
Arrependes-te?
36
00:03:45,240 --> 00:03:46,480
Não sei.
37
00:03:47,240 --> 00:03:48,320
Sim ou não?
38
00:03:50,680 --> 00:03:51,720
Sim.
39
00:03:53,640 --> 00:03:55,400
Achas que sou promíscua?
40
00:03:59,000 --> 00:04:00,280
David, responde-me.
41
00:04:06,000 --> 00:04:07,040
Diziam que a Matilda…
42
00:04:07,120 --> 00:04:09,440
- Não quero falar dela.
- Mas eu quero!
43
00:04:10,920 --> 00:04:13,560
Ela ia com os rapazes e com os britânicos,
44
00:04:13,640 --> 00:04:15,160
mas só amava um homem.
45
00:04:16,040 --> 00:04:18,640
- Ela deu-lhe tudo.
- Como assim?
46
00:04:21,560 --> 00:04:22,720
A alma dela.
47
00:04:23,800 --> 00:04:26,240
Ele chamava-se James e amava-a muito.
48
00:04:27,200 --> 00:04:28,760
Queria casar com ela.
49
00:04:30,360 --> 00:04:31,880
É isso que importa.
50
00:04:31,960 --> 00:04:35,240
Só estive contigo e com o Itamar.
E o meu amor por ele era puro.
51
00:04:35,320 --> 00:04:36,720
Se ele fosse vivo…
52
00:04:41,880 --> 00:04:43,560
Sabes o que dizem de mim?
53
00:04:43,640 --> 00:04:45,760
Que sou a mais bela de Jerusalém.
54
00:04:47,160 --> 00:04:48,280
Eu sei.
55
00:04:49,040 --> 00:04:52,680
O quê? Que sou a mais bela de Jerusalém
ou que dizem isso?
56
00:04:52,760 --> 00:04:53,920
As duas coisas.
57
00:04:54,000 --> 00:04:55,880
Então porque nunca me dizes?
58
00:04:57,880 --> 00:05:01,000
Já achas que todos os rapazes
de Jerusalém te querem.
59
00:05:01,080 --> 00:05:02,120
Porque é verdade.
60
00:05:03,080 --> 00:05:04,160
Mas estou contigo.
61
00:05:06,680 --> 00:05:07,960
Agora beija-me.
62
00:05:10,200 --> 00:05:12,600
Disseste que beijos não fazia mal.
63
00:05:29,240 --> 00:05:30,200
Becky?
64
00:05:33,920 --> 00:05:35,200
Achas que nos viu?
65
00:05:36,600 --> 00:05:37,960
E se viu?
66
00:05:38,960 --> 00:05:40,320
Luna, ela tem 11 anos.
67
00:05:40,920 --> 00:05:43,480
Boa idade para começar a espreitar.
Eu comecei mais cedo.
68
00:05:50,560 --> 00:05:53,880
Cerca de 60 000 soldadosdo Exército de Sua Majestade
69
00:05:53,960 --> 00:05:57,200
foram enviados para a Gréciae, em conjunto com o exército grego,
70
00:05:57,280 --> 00:06:02,080
estão a tentar que as forças excessivasda Alemanha não ocupem Atenas.
71
00:06:02,160 --> 00:06:06,800
O exército grego, que se desvioudas ciladas de Benito Mussolini…
72
00:06:06,880 --> 00:06:10,080
Combatam os Nazis!
Juntem-se ao Exército de Sua Majestade!
73
00:06:10,160 --> 00:06:13,600
… para impedir as Potências do Eixode dominarem os Balcãs.
74
00:06:13,680 --> 00:06:15,080
Por outro lado,
75
00:06:15,160 --> 00:06:18,160
as tropas e as forças armadasdo exército nazi
76
00:06:18,240 --> 00:06:20,920
continuam a avançar da Bulgáriapara o Sul da Grécia.
77
00:06:21,000 --> 00:06:23,960
RUMORES DE CONSELHO NAZI
PARA DISCUTIR FUTURO DOS JUDEUS
78
00:06:24,040 --> 00:06:28,800
… expressam muita preocupação em relaçãoao destino da comunidade judaica…
79
00:06:45,640 --> 00:06:46,880
Que tal?
80
00:06:51,760 --> 00:06:54,480
Sr. Zacks, acho que devíamos falar
81
00:06:54,560 --> 00:06:57,160
da divisão do lucro dos vestidos
que trago.
82
00:06:57,240 --> 00:07:00,120
Claro. Tens alguma coisa em mente?
83
00:07:00,200 --> 00:07:02,160
Sim. 75-25.
84
00:07:02,240 --> 00:07:03,280
Ouve, Luna…
85
00:07:03,360 --> 00:07:07,320
Quer dizer, 75 % para mim e 25 % para si.
86
00:07:08,080 --> 00:07:11,520
- Tudo bem, Luna, fizeram-me…
- Porque não tem encargos.
87
00:07:11,600 --> 00:07:13,480
Eu costuro, compro o tecido, a linha
88
00:07:13,560 --> 00:07:15,920
e corto os moldes e o desenho.
89
00:07:16,000 --> 00:07:18,120
Na verdade, faço tudo, Sr. Zacks.
90
00:07:18,200 --> 00:07:22,200
E decidi deixar de aceitar dinheiro
da minha mãe e do meu pai e…
91
00:07:22,280 --> 00:07:23,720
Luna, está bem!
92
00:07:25,160 --> 00:07:26,840
Está bem, eu entendo.
93
00:07:27,480 --> 00:07:28,520
Concordo.
94
00:07:29,640 --> 00:07:31,240
Passa-se alguma coisa?
95
00:07:32,200 --> 00:07:33,240
Passa.
96
00:07:34,560 --> 00:07:35,720
Senta-te.
97
00:07:45,720 --> 00:07:48,600
Escuta, Luna,
fizeram-me uma proposta pela loja.
98
00:07:50,560 --> 00:07:52,440
Já não sou novo.
99
00:07:52,520 --> 00:07:55,120
Guardei dinheiro para quando envelhecesse,
100
00:07:56,240 --> 00:07:57,280
mas não chega.
101
00:07:57,800 --> 00:08:01,080
Tenho um automóvel,
mas a casa onde vivo não é minha.
102
00:08:01,800 --> 00:08:03,360
Recebi uma proposta
103
00:08:03,440 --> 00:08:06,040
de quase três vezes o valor da loja
e a mercadoria.
104
00:08:06,120 --> 00:08:09,120
Com o dinheiro,
posso comprar um apartamento.
105
00:08:09,200 --> 00:08:10,280
Um grande até.
106
00:08:10,960 --> 00:08:13,680
Posso contratar quem cuide de mim,
cozinhe e limpe.
107
00:08:13,760 --> 00:08:16,200
- Eu cozinho e limpo para si.
- Não, Luna.
108
00:08:17,040 --> 00:08:18,960
Ainda só agora estás a florescer.
109
00:08:19,040 --> 00:08:22,160
Eu cresci nesta loja.
Era uma criança quando vim.
110
00:08:22,240 --> 00:08:23,440
Agora és uma mulher.
111
00:08:25,920 --> 00:08:28,200
Acordo e vou para onde?
112
00:08:28,280 --> 00:08:30,040
- Para aqui.
- Mas disse que…
113
00:08:30,120 --> 00:08:31,840
A loja continua a mesma.
114
00:08:32,640 --> 00:08:34,480
Só eu é que não estarei cá.
115
00:08:35,440 --> 00:08:37,440
- Nem eu.
- Estarás.
116
00:08:38,040 --> 00:08:41,400
Quem a quer comprar tinha uma condição:
que continuasses cá.
117
00:08:45,800 --> 00:08:47,680
Quem quer comprar a loja?
118
00:08:47,760 --> 00:08:48,720
Chamava-se Yoram.
119
00:08:49,760 --> 00:08:51,120
- Yehoram.
- O quê?
120
00:08:51,840 --> 00:08:53,240
Yehoram.
121
00:08:53,320 --> 00:08:57,600
Sim, Yehoram. Bem…
O pai vai comprar-lhe a loja como prenda.
122
00:08:58,280 --> 00:08:59,480
Quem sabe, querida,
123
00:09:00,040 --> 00:09:04,160
talvez arranjes um marido rico
com tudo isto.
124
00:09:14,000 --> 00:09:15,640
Começaste a ler as notícias?
125
00:09:15,720 --> 00:09:18,720
- O quê?
- Não me digas que compraste um jornal.
126
00:09:19,360 --> 00:09:22,600
O Sr. Zacks deu-mo.
Sabes que vai vender a loja?
127
00:09:22,680 --> 00:09:25,360
- Que loja?
- Que loja? A dele. Vai vendê-la.
128
00:09:26,000 --> 00:09:27,960
- Adivinha a quem.
- A ti?
129
00:09:28,560 --> 00:09:32,840
Não. Ao Ben Shabat. Quer dizer, ao pai.
Vai oferecê-la ao Yehoram.
130
00:09:32,920 --> 00:09:36,200
- Porquê?
- O Yehoram quer algo da loja.
131
00:09:36,280 --> 00:09:37,280
Cala-te.
132
00:09:37,360 --> 00:09:40,000
Não me digas que o Yehoram
vai ser teu chefe.
133
00:09:40,080 --> 00:09:41,800
- Vai.
- Concordaste?
134
00:09:41,880 --> 00:09:45,000
O Sr. Zacks disse-me
que o dinheiro seria uma ajuda.
135
00:09:45,720 --> 00:09:48,360
Não vais ser a escrava
do Yehoram Ben Shabat.
136
00:09:48,440 --> 00:09:50,960
- Não sei o que fazer.
- Não podes aceitar!
137
00:09:51,040 --> 00:09:53,640
Então arranja forma de o convencer
a não vender.
138
00:09:53,720 --> 00:09:55,200
Não sei, é difícil. Pensa.
139
00:09:55,280 --> 00:09:59,280
Pensa tu. Tu és o cérebro.
Eu sou a bela, lembras-te?
140
00:09:59,360 --> 00:10:00,240
É verdade.
141
00:10:01,440 --> 00:10:02,840
Não sei. É difícil.
142
00:10:02,920 --> 00:10:03,800
Esforça-te.
143
00:10:20,880 --> 00:10:21,880
Rachelika.
144
00:10:23,640 --> 00:10:24,520
Rachelika.
145
00:10:25,680 --> 00:10:28,080
- Pensaste em alguma coisa?
- O quê?
146
00:10:28,160 --> 00:10:30,120
Sobre o que dizer ao Zacks?
147
00:10:30,200 --> 00:10:32,640
Estava a sonhar
que te estava a estrangular.
148
00:10:33,360 --> 00:10:34,440
Estragaste tudo.
149
00:10:35,040 --> 00:10:36,120
És desprezível.
150
00:11:12,200 --> 00:11:13,400
São 3000.
151
00:11:34,920 --> 00:11:36,040
Mercada,
152
00:11:36,120 --> 00:11:38,960
ele quer um ovo, mas só tem 2000.
153
00:11:39,680 --> 00:11:41,080
Dá-lhe o ovo de graça.
154
00:11:41,680 --> 00:11:45,080
Que Deus nos veja a ser caridosos
e nos mande clientes.
155
00:11:45,640 --> 00:11:47,280
Deus queira.
156
00:11:53,240 --> 00:11:55,880
Tome. Fica por nossa conta.
157
00:11:55,960 --> 00:11:57,160
Tenha um bom dia.
158
00:12:07,240 --> 00:12:08,800
Hoje, estive no banco.
159
00:12:09,880 --> 00:12:11,480
Não vão aprovar o empréstimo.
160
00:12:12,200 --> 00:12:16,440
Como assim, não vão aprovar?
Somos da loja Ermosa.
161
00:12:17,080 --> 00:12:20,880
Sempre que o teu pai pedia um empréstimo,
davam-lhe o que queria.
162
00:12:22,760 --> 00:12:24,320
Não o vão aprovar,
163
00:12:24,400 --> 00:12:26,400
porque ainda estamos a pagar o outro.
164
00:12:26,480 --> 00:12:29,160
Quer dizer, eu estou.
165
00:12:29,240 --> 00:12:30,640
Que empréstimo?
166
00:12:30,720 --> 00:12:33,000
Para comprar um automóvel.
167
00:12:33,080 --> 00:12:34,240
Um automóvel?
168
00:12:34,320 --> 00:12:37,280
Não sabia que as vendas iam cair assim.
169
00:12:37,880 --> 00:12:40,000
Sem me dizer? Sem me perguntar?
170
00:12:41,280 --> 00:12:43,200
Tenho 34 anos.
171
00:12:43,280 --> 00:12:46,800
Posso fazer coisas sem perguntar
à minha mãe. Tenho mulher e duas filhas.
172
00:12:46,880 --> 00:12:48,400
Duas filhas? A sério?
173
00:12:50,240 --> 00:12:52,880
Aqui está ela a lembrar-te.
174
00:12:53,600 --> 00:12:55,120
Cancela o automóvel.
175
00:12:55,200 --> 00:12:58,400
Vem num navio da América.
Já paguei por ele.
176
00:12:58,480 --> 00:13:02,000
Não pagaste nada, o banco é que pagou.
177
00:13:03,360 --> 00:13:08,280
As vendas estão péssimas, baixámos
os preços e tu compras um automóvel?
178
00:13:14,080 --> 00:13:15,400
Ela está doente.
179
00:13:16,160 --> 00:13:18,680
Tem mãe, não tem? Ela toma conta dela.
180
00:13:31,680 --> 00:13:32,560
Galinha outra vez?
181
00:13:33,320 --> 00:13:34,600
Que mal tem a galinha?
182
00:13:36,000 --> 00:13:37,520
Nada, mas…
183
00:13:42,120 --> 00:13:43,600
A tosse ainda não passou?
184
00:13:45,600 --> 00:13:47,120
Está a piorar.
185
00:13:47,200 --> 00:13:50,680
Talvez seja gripe.
A canja de galinha é boa para a gripe.
186
00:13:51,960 --> 00:13:53,600
Devíamos chamar o Dr. Sabo.
187
00:13:53,680 --> 00:13:55,480
Não se chama um médico por isso.
188
00:13:58,080 --> 00:14:01,320
- Leva-a daqui, para não…
- Para não o quê?
189
00:14:01,400 --> 00:14:04,880
Está a tossir. Espalha germes.
Queres que fiquemos doentes?
190
00:14:15,920 --> 00:14:17,680
Onde arranjaste os Martinique?
191
00:14:17,760 --> 00:14:20,440
- Não acreditava, mesmo que dissesse.
- Experimenta.
192
00:14:20,520 --> 00:14:21,680
O Mordoch.
193
00:14:22,360 --> 00:14:25,240
- A sério. Onde?
- Disse que não acreditava.
194
00:14:25,320 --> 00:14:27,960
- O Mordoch, o curdo?
- Conhece mais algum?
195
00:14:28,040 --> 00:14:30,080
Só um e amaldiçoo o dia em que o conheci.
196
00:14:30,160 --> 00:14:31,520
Onde o viste?
197
00:14:31,600 --> 00:14:34,240
Anda por aí com uma banca com mercadoria.
198
00:14:36,880 --> 00:14:38,400
Onde arranjou o Martinique?
199
00:14:38,480 --> 00:14:40,840
Só há no Líbano. A fronteira está fechada.
200
00:14:41,640 --> 00:14:42,760
De onde veio isso?
201
00:14:44,240 --> 00:14:46,480
- Onde está aquele patife?
- Quem?
202
00:14:47,200 --> 00:14:49,800
Anda com uma banca sobre rodas.
Um dia cá, outro lá.
203
00:14:49,880 --> 00:14:52,400
- De quem falam?
- Não é só Martinique.
204
00:14:52,480 --> 00:14:55,960
Tem muitas iguarias do Líbano,
coisas de que já nem me lembrava.
205
00:14:56,040 --> 00:14:58,360
Não venhas logo de manhã. Vai perguntar.
206
00:14:58,440 --> 00:15:01,640
Quero saber onde está com a banca dele.
207
00:15:01,720 --> 00:15:02,680
Que banca?
208
00:15:15,960 --> 00:15:17,880
Obrigada, minha senhora.Bom dia.
209
00:15:20,840 --> 00:15:22,880
- Encontraste-o?
- Encontrei.
210
00:15:23,640 --> 00:15:26,800
A 200 metros daqui. Estão a fazer fila.
211
00:15:27,560 --> 00:15:28,880
Araque Zachlawi.
212
00:15:29,640 --> 00:15:32,360
Pistácios de Alepo. Amêndoas de Trípoli.
213
00:15:33,160 --> 00:15:34,560
Chocolates Martinique.
214
00:15:35,840 --> 00:15:37,520
Onde arranja isto?
215
00:15:38,920 --> 00:15:40,680
Aquele sacana.
216
00:15:42,960 --> 00:15:44,800
Bom trabalho, Matzliach.
217
00:15:44,880 --> 00:15:45,800
Bom trabalho.
218
00:15:47,600 --> 00:15:50,400
Iguarias!
219
00:15:50,480 --> 00:15:53,600
Chocolates de França! Chá do Sri Lanka!
220
00:15:53,680 --> 00:15:54,840
Iguarias!
221
00:15:55,920 --> 00:15:59,400
Halva da Turquia! Iguarias!
222
00:16:00,480 --> 00:16:02,000
Iguarias!
223
00:16:02,560 --> 00:16:06,720
Halva da Turquia! Iguarias!
224
00:16:06,800 --> 00:16:08,200
Em que posso ajudar?
225
00:16:13,880 --> 00:16:15,040
Oito anos.
226
00:16:16,440 --> 00:16:19,120
Há oito anos que esperava por fazer isto.
227
00:16:19,680 --> 00:16:20,960
E tenho mais uns.
228
00:16:22,160 --> 00:16:26,120
Vá, Gabriel, bate-me,
mesmo não sendo culpado de nada.
229
00:16:26,200 --> 00:16:29,720
Tiraste-me o dinheiro para uma fábrica
de halva, seríamos sócios.
230
00:16:29,800 --> 00:16:32,520
Fui até Jericó com a minha mãe.
231
00:16:32,600 --> 00:16:35,480
Não havia nem halva,
nem dinheiro, nem Mordoch.
232
00:16:36,200 --> 00:16:38,800
Onde te meteste?
233
00:16:38,880 --> 00:16:41,400
Roubaram-me a caminho de Jericó, Gabriel.
234
00:16:41,480 --> 00:16:43,920
Ia lá com o teu dinheiro
pagar aos trabalhadores.
235
00:16:44,000 --> 00:16:47,440
Beduínos roubaram-me,
levaram tudo e quase me mataram.
236
00:16:49,320 --> 00:16:51,440
Até hoje que não sei como escapei.
237
00:16:52,520 --> 00:16:54,440
Porque não me vieste dizer?
238
00:16:56,200 --> 00:16:57,760
Terias acreditado em mim?
239
00:17:00,160 --> 00:17:01,040
Não.
240
00:17:02,680 --> 00:17:04,680
Nem agora acredito.
241
00:17:04,760 --> 00:17:08,360
Tu e eu sabemos como é difícil
trazer iguarias do Líbano.
242
00:17:09,440 --> 00:17:10,440
Sabes que mais?
243
00:17:11,120 --> 00:17:13,880
Leva o que quiseres
e paga-me quando venderes.
244
00:17:13,960 --> 00:17:15,080
Só depois.
245
00:17:16,000 --> 00:17:19,760
Toma. Prova. É do bom.
246
00:17:19,840 --> 00:17:22,840
De Beirute, de Trípoli,
de Nabatieh e Jounieh.
247
00:17:22,920 --> 00:17:23,840
Então?
248
00:17:25,760 --> 00:17:26,920
Rawar!
249
00:17:28,080 --> 00:17:29,560
Eu pago a entrega, sim?
250
00:17:30,400 --> 00:17:31,360
Anda cá!
251
00:17:37,120 --> 00:17:40,080
Como arranjaste isto tudo do Líbano?
A fronteira está fechada.
252
00:17:40,920 --> 00:17:44,480
É tudo libanês, mas vem pela Turquia,
por isso é legal.
253
00:17:47,360 --> 00:17:48,440
Vá.
254
00:17:52,080 --> 00:17:53,000
Força.
255
00:18:03,640 --> 00:18:05,680
E a porrada que mereces…
256
00:18:07,360 --> 00:18:08,360
… hás de levá-la.
257
00:18:12,480 --> 00:18:14,400
Vai com ele! Mexe-te!
258
00:18:20,920 --> 00:18:23,360
Iguarias!
259
00:18:23,440 --> 00:18:27,080
Iguarias! Chocolates de França! Iguarias!
260
00:18:53,200 --> 00:18:55,160
O Sr. Zacks vai vender a loja.
261
00:18:55,880 --> 00:18:57,440
A dos vestidos, onde trabalhas?
262
00:18:58,640 --> 00:18:59,520
Sim.
263
00:19:00,080 --> 00:19:01,680
Vais ficar sem emprego?
264
00:19:01,760 --> 00:19:04,920
Não. A loja fica lá, só muda o dono.
265
00:19:05,000 --> 00:19:06,320
Então tudo bem.
266
00:19:10,320 --> 00:19:11,840
Adivinha quem é o dono.
267
00:19:13,360 --> 00:19:15,440
- Não sei.
- É muito abastado.
268
00:19:17,480 --> 00:19:19,800
- O Rothschild.
- Não tanto.
269
00:19:20,880 --> 00:19:22,080
Não sei.
270
00:19:22,160 --> 00:19:23,240
O Ben Shabat.
271
00:19:24,000 --> 00:19:26,600
- O Ben Shabat, cujo filho…
- Sim.
272
00:19:27,760 --> 00:19:29,960
O pai vai oferecer a loja ao filho.
273
00:19:34,600 --> 00:19:37,000
É por tua causa. Quer ser teu dono.
274
00:19:38,560 --> 00:19:42,720
Nunca fui dada como prenda.
Ele vai pagar muito dinheiro ao Sr. Zacks.
275
00:19:45,960 --> 00:19:48,560
- Que fizeste com o Ben Shabat?
- Pai ou filho?
276
00:19:48,640 --> 00:19:50,320
Para. Não estou a brincar.
277
00:19:52,360 --> 00:19:54,680
Nada. Fomos ao quiosque uma vez.
278
00:19:54,760 --> 00:19:55,880
Bebemos.
279
00:19:55,960 --> 00:19:57,280
Não me contaste.
280
00:19:57,360 --> 00:19:58,560
Não perguntaste.
281
00:20:01,320 --> 00:20:04,000
Fomos lá, porque pensava que ias lá estar
282
00:20:04,640 --> 00:20:06,480
e queria irritar-te.
283
00:20:07,800 --> 00:20:09,440
Terias ficado irritado?
284
00:20:15,520 --> 00:20:16,640
Estás com ciúmes.
285
00:20:17,480 --> 00:20:18,720
Responde-me.
286
00:20:21,320 --> 00:20:23,320
Dou-lhe uma carga de porrada.
287
00:20:24,360 --> 00:20:28,120
- Batias em alguém por mim?
- Partia-lhe a cara e os dentes.
288
00:20:28,720 --> 00:20:29,840
Então amas-me.
289
00:20:32,760 --> 00:20:36,320
Quando um rapaz bate em alguém
por causa de uma rapariga não é por amor.
290
00:20:36,400 --> 00:20:38,000
É pela sua honra.
291
00:20:38,600 --> 00:20:40,600
É tão difícil dizeres que me amas?
292
00:20:41,800 --> 00:20:43,040
Amo-te.
293
00:20:49,120 --> 00:20:52,400
Estou cansada de nos escondermos
como se isto fosse errado.
294
00:20:53,280 --> 00:20:54,880
Mas é errado.
295
00:20:55,640 --> 00:20:57,520
Se casássemos, podíamos?
296
00:20:58,840 --> 00:20:59,960
Podíamos.
297
00:21:01,240 --> 00:21:02,320
Queres?
298
00:21:04,600 --> 00:21:05,680
O quê? Casar?
299
00:21:06,760 --> 00:21:08,120
Sim.
300
00:21:12,800 --> 00:21:14,360
Sinto que em casa estou…
301
00:21:16,680 --> 00:21:19,520
A sufocar.
Mal posso esperar por sair de lá.
302
00:21:21,360 --> 00:21:24,920
- Queres ou tens medo da tua mãe?
- Não tenho medo dela.
303
00:21:25,760 --> 00:21:26,720
Adoro-a.
304
00:21:27,600 --> 00:21:28,680
Respeito-a.
305
00:21:30,160 --> 00:21:32,880
Depois do que aconteceu à Matilda,
só me tem a mim.
306
00:21:35,200 --> 00:21:38,120
Também odeio a tua família,
principalmente a tua mãe.
307
00:21:39,480 --> 00:21:41,720
Não vais casar com ela, vais casar comigo.
308
00:21:42,480 --> 00:21:43,720
Fala com ela.
309
00:21:45,560 --> 00:21:47,440
Promete-me que falas com ela.
310
00:21:50,160 --> 00:21:51,160
Promete.
311
00:21:52,120 --> 00:21:53,080
Está bem.
312
00:21:57,600 --> 00:22:00,360
Quando é que o Ben Shabat
começa a ser o dono?
313
00:22:00,440 --> 00:22:02,400
Se falares com a tua mãe depressa,
314
00:22:03,400 --> 00:22:06,000
talvez nos casemos antes.
315
00:22:17,440 --> 00:22:20,520
- Dá-me um cesto.
- Não é preciso, mãe. Não pesa.
316
00:22:27,120 --> 00:22:28,360
Vamos sentar-nos.
317
00:22:29,320 --> 00:22:31,760
Disseste que não pesa,
mas queres sentar-te.
318
00:22:39,240 --> 00:22:40,880
Preciso de falar contigo.
319
00:22:43,520 --> 00:22:44,560
Sobre a Luna.
320
00:22:45,280 --> 00:22:46,880
Não há nada a dizer.
321
00:22:48,320 --> 00:22:50,000
Então eu falo e a mãe ouve.
322
00:22:51,360 --> 00:22:53,840
- Eu e a Luna…
- Não digas "eu e a Luna".
323
00:22:55,040 --> 00:22:58,280
"Eu e a Luna" não existe. Estás a ouvir?
324
00:22:59,720 --> 00:23:02,280
És o David Franco, meu filho.
325
00:23:02,840 --> 00:23:06,320
Dei-te tudo o que pude nesta vida
e só te pedi uma coisa.
326
00:23:06,400 --> 00:23:08,480
Para te afastares da Luna Ermosa.
327
00:23:10,000 --> 00:23:12,280
Que lhe fez? Porque a odeia tanto?
328
00:23:13,760 --> 00:23:17,480
Quando um homem casa com uma mulher,
ela vem com a família toda.
329
00:23:18,040 --> 00:23:21,480
E o sangue da tua irmã
está nas mãos daquela família.
330
00:23:21,560 --> 00:23:23,480
Aquela família é uma maldição!
331
00:23:23,560 --> 00:23:25,800
Tudo o que correu mal foi por causa deles.
332
00:23:25,880 --> 00:23:28,520
Se não queres encurtar a vida da tua mãe,
333
00:23:28,600 --> 00:23:31,560
nunca mais digas "eu e a Luna"!
334
00:23:39,240 --> 00:23:40,240
Luna!
335
00:23:41,920 --> 00:23:42,960
Luna!
336
00:23:46,080 --> 00:23:48,800
- Assim chego atrasada!
- Que foi?
337
00:23:48,880 --> 00:23:49,760
Já sei!
338
00:23:50,880 --> 00:23:53,040
- O quê?
- O que podes dizer ao Sr. Zacks.
339
00:23:53,120 --> 00:23:55,840
- O quê? Diz-me.
- Espera, tenho de respirar.
340
00:23:55,920 --> 00:23:57,360
- Respira depois.
- Está bem.
341
00:23:58,520 --> 00:24:01,920
Lembras-te do que o Yoram disse
sobre o negócio do pai?
342
00:24:02,600 --> 00:24:05,120
- Estiveste sempre bêbeda…
- Que disse?
343
00:24:05,200 --> 00:24:08,520
Disse que o pai ia mudar os negócios
para a América do Sul
344
00:24:08,600 --> 00:24:11,160
para vender aço
aos países em guerra na Europa.
345
00:24:11,240 --> 00:24:12,960
- E?
- E?
346
00:24:13,040 --> 00:24:15,600
- Vende aos italianos.
- E?
347
00:24:15,680 --> 00:24:17,640
Os italianos são aliados dos alemães.
348
00:24:18,920 --> 00:24:20,160
E?
349
00:24:20,240 --> 00:24:22,840
Se o Sr. Zacks ficar a saber disto…
350
00:24:25,360 --> 00:24:27,560
Nunca venderá a loja ao Ben Shabat.
351
00:24:27,640 --> 00:24:29,680
Obrigada. Não és só uma cara bonita.
352
00:24:30,480 --> 00:24:31,360
Obrigada.
353
00:24:34,560 --> 00:24:36,600
O Ben Shabat a vender aos italianos?
354
00:24:37,360 --> 00:24:38,440
Quem te disse isso?
355
00:24:38,960 --> 00:24:40,520
O Yehoram. O filho.
356
00:24:44,760 --> 00:24:47,280
E eu a pensar em vender a loja
àquele sacana.
357
00:24:50,840 --> 00:24:52,280
Obrigado por me dizeres.
358
00:24:53,280 --> 00:24:56,480
Nunca me teria perdoado. Nunca.
359
00:25:13,280 --> 00:25:14,240
Rawar!
360
00:25:16,400 --> 00:25:17,480
Rawar!
361
00:25:19,760 --> 00:25:22,480
Ele foi buscar um carrinho.
Ele leva isto para a loja.
362
00:25:24,120 --> 00:25:28,560
Só não entendo
como é que vendes isto tão barato.
363
00:25:29,600 --> 00:25:32,960
Quando algo é barato,
o mercador compra e não faz perguntas.
364
00:25:34,200 --> 00:25:36,040
Vem depressa! Mexe-te!
365
00:25:36,680 --> 00:25:38,280
Põe estas caixas no carrinho.
366
00:25:38,360 --> 00:25:39,280
Sim.
367
00:25:42,400 --> 00:25:45,240
Iguarias!
368
00:25:46,400 --> 00:25:50,560
Chocolates de França! Iguarias!
369
00:25:50,640 --> 00:25:52,320
Gabriel, prova.
370
00:25:52,400 --> 00:25:54,320
Não me faças rir. Continua.
371
00:25:55,240 --> 00:25:58,080
Iguarias!
372
00:25:58,160 --> 00:26:02,200
Halva da Turquia!
Chá do Sri Lanka! Iguarias!
373
00:26:11,200 --> 00:26:14,520
O Mordoch diz que dá para três meses.
Trouxeram quatro carrinhos.
374
00:26:14,600 --> 00:26:16,720
Contaste com cuidado antes de comprares,
375
00:26:16,800 --> 00:26:18,440
para não te enganar?
376
00:26:18,520 --> 00:26:22,840
Contei os pistácios um a um.
Veja, Zachlawi, halva, Martinique.
377
00:26:31,760 --> 00:26:35,440
Pistácios, amêndoas, delícia turca.
Café da Turquia, Síria, Etiópia.
378
00:26:36,600 --> 00:26:37,840
O Líbano tem tudo.
379
00:26:37,920 --> 00:26:40,960
Que hei de dizer?
Talvez esteja a reparar o erro.
380
00:26:41,640 --> 00:26:43,680
Desculpe, quem é o Ermosa?
381
00:26:44,480 --> 00:26:45,520
Eu.
382
00:26:45,600 --> 00:26:46,840
É o dono?
383
00:26:47,760 --> 00:26:49,760
- Sim. Quem é o senhor?
- Da alfândega.
384
00:27:13,640 --> 00:27:16,160
É tudo mercadoria do Líbano.
385
00:27:17,040 --> 00:27:18,080
É.
386
00:27:18,720 --> 00:27:20,720
Onde arranjou isto tudo?
387
00:27:21,600 --> 00:27:23,280
- Do Mordoch.
- De quem?
388
00:27:24,480 --> 00:27:25,800
É um mercador.
389
00:27:25,880 --> 00:27:29,520
Anda por aí a vender nas ruas.
390
00:27:30,480 --> 00:27:33,600
São estes os produtos que vende
na famosa loja Ermosa?
391
00:27:33,680 --> 00:27:35,080
Mercadoria de rua?
392
00:27:36,080 --> 00:27:37,800
Tem mais desta mercadoria?
393
00:27:38,880 --> 00:27:40,560
Sim, no armazém.
394
00:27:40,640 --> 00:27:44,080
Têm uma fatura da compra,
receitas aduaneiras, alguma coisa?
395
00:27:44,160 --> 00:27:45,240
Claro.
396
00:27:45,920 --> 00:27:47,160
Aqui…
397
00:27:49,280 --> 00:27:50,160
Tome.
398
00:27:52,920 --> 00:27:53,920
Aí tem.
399
00:28:02,640 --> 00:28:03,720
É falsificado.
400
00:28:05,520 --> 00:28:07,080
Como assim, falsificado?
401
00:28:07,160 --> 00:28:09,320
Está um carrinho lá fora.
402
00:28:09,400 --> 00:28:12,520
Carregue-o com os produtos daqui
e do armazém.
403
00:28:12,600 --> 00:28:14,840
- Como assim?
- E quem é a senhora?
404
00:28:14,920 --> 00:28:15,960
A mãe dele.
405
00:28:16,040 --> 00:28:20,920
Se não quer que o seu filho vá parar
à prisão, façam como disse.
406
00:28:23,200 --> 00:28:24,640
Estão à espera de quê?
407
00:28:32,160 --> 00:28:34,840
- Para onde os levam?
- Para os armazéns da alfândega.
408
00:28:34,920 --> 00:28:36,400
Quando os devolvem?
409
00:28:37,640 --> 00:28:38,880
Quem disse que devolvíamos?
410
00:28:42,360 --> 00:28:43,640
O juiz decidirá.
411
00:28:43,720 --> 00:28:44,960
Que juiz?
412
00:28:45,760 --> 00:28:47,080
Gabriel, que é isso?
413
00:28:48,840 --> 00:28:50,720
Uma convocatória para tribunal.
414
00:28:51,800 --> 00:28:54,040
Ora bem. Bom dia.
415
00:29:01,640 --> 00:29:02,560
Idiota!
416
00:29:23,120 --> 00:29:25,240
- Onde está ele?
- Quem?
417
00:29:25,320 --> 00:29:27,720
Quem? A pessoa que vendia aqui.
418
00:29:28,320 --> 00:29:31,800
Não sei. Não veio hoje.
Talvez esteja noutro sítio.
419
00:29:33,840 --> 00:29:35,560
- Não sabe onde?
- Não.
420
00:29:40,360 --> 00:29:41,440
Está maluco?
421
00:30:37,880 --> 00:30:39,760
Querias falar connosco?
422
00:30:39,840 --> 00:30:40,840
Sim, queria.
423
00:30:43,440 --> 00:30:47,480
O juiz não só decidiu
confiscar a mercadoria,
424
00:30:47,560 --> 00:30:48,920
como também me multou…
425
00:30:50,240 --> 00:30:52,920
- Não perguntem quanto.
- Que o Mordoch arda no Inferno.
426
00:30:53,000 --> 00:30:55,160
Mesmo que arda, não vai ajudar.
427
00:30:55,240 --> 00:30:57,800
Os clientes bons, os que têm dinheiro,
428
00:30:57,880 --> 00:31:00,800
os que vinham pelas iguarias do Líbano
não aparecem.
429
00:31:00,880 --> 00:31:04,880
Quem vem, vem à procura de ovos,
farinha, açúcar…
430
00:31:04,960 --> 00:31:08,280
Temos de explicar que vendemos iguarias,
não mercearias.
431
00:31:09,040 --> 00:31:10,160
A questão é essa.
432
00:31:11,200 --> 00:31:13,920
Vamos passar a ser uma mercearia também.
433
00:31:15,520 --> 00:31:16,840
E vamos fazer
434
00:31:17,960 --> 00:31:19,760
o que os americanos chamam "sale".
435
00:31:20,400 --> 00:31:24,640
Vendemos três garrafas pelo preço
de duas para fazer uma promoção.
436
00:31:24,720 --> 00:31:27,120
E a Mercada sabe?
437
00:31:27,800 --> 00:31:30,280
Quem achas que me disse para fazer isto?
438
00:31:32,440 --> 00:31:34,600
Também me disse para dizer outra coisa.
439
00:31:37,600 --> 00:31:38,480
Escutem,
440
00:31:39,920 --> 00:31:42,760
há muito tempo que não levo
nenhum dinheiro para casa.
441
00:31:47,240 --> 00:31:49,640
Que te disse a Mercada?
442
00:31:52,400 --> 00:31:53,720
Disse que…
443
00:31:54,720 --> 00:31:56,320
… não precisamos…
444
00:31:58,880 --> 00:32:00,120
Escutem…
445
00:32:00,920 --> 00:32:02,880
Não tenho dinheiro para os dois.
446
00:32:10,440 --> 00:32:14,120
Lembro-me de já trabalharem aqui
era eu ainda criança.
447
00:32:14,960 --> 00:32:16,600
Quando o meu pai era o dono.
448
00:32:18,840 --> 00:32:21,080
Qual de nós quer despedir?
449
00:32:24,440 --> 00:32:25,520
Não disse.
450
00:32:27,480 --> 00:32:29,200
Disse que decidisse eu.
451
00:32:38,320 --> 00:32:41,800
Talvez possamos ficar os dois,
eu e o Matzliach,
452
00:32:41,880 --> 00:32:44,640
e pagas-nos como se fôssemos um.
453
00:32:46,720 --> 00:32:47,880
Metade a cada.
454
00:32:50,400 --> 00:32:51,280
Sim.
455
00:32:52,200 --> 00:32:53,680
Sim, pode ser, se…
456
00:32:54,400 --> 00:32:56,000
Se concordarem.
457
00:33:01,760 --> 00:33:02,840
Obrigado.
458
00:33:06,400 --> 00:33:07,280
Obrigado.
459
00:33:14,080 --> 00:33:17,280
OS NAZIS PLANEIAM EXTERMINAR
TODOS OS JUDEUS DA EUROPA?
460
00:33:17,360 --> 00:33:18,440
Sr. Zacks.
461
00:33:19,720 --> 00:33:20,680
Sr. Zacks.
462
00:33:22,920 --> 00:33:24,200
Sr. Zacks.
463
00:33:25,040 --> 00:33:26,360
Desculpa, não estava…
464
00:33:28,440 --> 00:33:31,320
- Continuam a perguntar.
- O quê?
465
00:33:31,400 --> 00:33:32,280
Ainda perguntam.
466
00:33:32,360 --> 00:33:36,080
Os jornais ainda perguntam
se nos querem exterminar.
467
00:33:36,160 --> 00:33:39,920
Quantos têm de morrer antes de perceberem
que estão a queimar todos os judeus?
468
00:33:40,000 --> 00:33:42,360
As pessoas não leem as notícias,
não querem saber.
469
00:33:42,440 --> 00:33:44,000
Quem tem rádio não…
470
00:33:44,680 --> 00:33:46,720
Ouvem música e…
471
00:33:46,800 --> 00:33:49,120
É importante que os jovens saibam…
472
00:33:49,200 --> 00:33:50,840
Desculpem estar para aqui…
473
00:33:50,920 --> 00:33:52,600
Não. Gostava de ouvir.
474
00:33:53,320 --> 00:33:55,000
É o David, o meu namorado.
475
00:33:59,280 --> 00:34:01,400
Vim para este país há 20 anos.
476
00:34:02,720 --> 00:34:06,440
Na altura, eu e a minha família
ainda vivíamos bem em Berlim.
477
00:34:08,320 --> 00:34:10,720
Depois, apanhei o bichinho do sionismo.
478
00:34:11,720 --> 00:34:15,040
A minha mãe queria casar-me
e que tivesse uma família lá,
479
00:34:16,760 --> 00:34:19,320
mas meti-me num barco e vim para cá.
480
00:34:21,200 --> 00:34:22,400
Às vezes,
481
00:34:24,040 --> 00:34:26,760
conseguimos ver melhor aqui do que lá.
482
00:34:27,480 --> 00:34:28,840
Depois de o Hitler,
483
00:34:29,800 --> 00:34:32,560
maldito seja,
se ter tornado chanceler alemão
484
00:34:33,400 --> 00:34:36,760
e começar a fazer coisas indescritíveis
aos judeus,
485
00:34:36,840 --> 00:34:38,640
escrevi-lhes.
486
00:34:38,720 --> 00:34:41,560
Disse-lhes para virem, mas eles…
487
00:34:50,480 --> 00:34:52,640
Esta fotografia tem 20 anos.
488
00:34:54,400 --> 00:34:56,240
Pouco antes de deixar Berlim.
489
00:34:56,840 --> 00:35:00,480
Este sou eu,
este é o meu pai e a minha mãe,
490
00:35:01,400 --> 00:35:03,800
a minha irmã mais velha e a mais nova.
491
00:35:06,360 --> 00:35:10,720
Depois de a guerra ter começado,
queriam vir para cá,
492
00:35:11,880 --> 00:35:15,600
mas os Nazis, malditos sejam,
não deixaram.
493
00:35:17,080 --> 00:35:20,680
Até há pouco, escreviam a dizer
como as coisas estavam más,
494
00:35:21,400 --> 00:35:22,400
mas no último ano…
495
00:35:24,720 --> 00:35:25,800
… nada.
496
00:35:27,160 --> 00:35:28,720
Não teve notícias?
497
00:35:30,360 --> 00:35:34,200
Esta semana, recebi uma carta
de um vizinho, um gentio.
498
00:35:36,760 --> 00:35:38,640
Disse que os levaram para a Polónia.
499
00:35:40,640 --> 00:35:44,520
O que os Nazis não se atrevem
a fazer na Alemanha,
500
00:35:45,480 --> 00:35:46,840
fazem na Polónia.
501
00:35:48,160 --> 00:35:49,640
Levaram-nos para os campos.
502
00:35:51,560 --> 00:35:53,000
São imensos.
503
00:35:59,120 --> 00:36:00,520
Nem sei…
504
00:36:01,800 --> 00:36:04,280
… se hei de dizer a kaddish
505
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
ou fazer a shivá.
506
00:36:15,720 --> 00:36:18,840
Aqui, não percebem o que está
a acontecer aos nossos irmãos lá.
507
00:36:19,440 --> 00:36:20,720
Estão a ser queimados.
508
00:36:23,360 --> 00:36:28,280
E, aqui, estamos a viver,
a comer, a beber.
509
00:36:29,520 --> 00:36:31,120
Ninguém faz nada.
510
00:36:35,960 --> 00:36:39,800
CHAPÉUS
511
00:37:06,200 --> 00:37:09,560
Tinha a sensação de que hoje seria
o meu dia de sorte.
512
00:37:10,920 --> 00:37:12,680
Procuro-te aqui todos os dias.
513
00:37:14,800 --> 00:37:16,000
Yehoram Ben Shabat.
514
00:37:20,120 --> 00:37:21,120
Não tens nome?
515
00:37:23,240 --> 00:37:24,800
Pergunto à Luna se quer dançar?
516
00:37:24,880 --> 00:37:27,240
- Devias perguntar-me a mim, não?
- Luna?
517
00:37:27,320 --> 00:37:29,680
- Estás a falar com a minha noiva.
- Parabéns!
518
00:37:29,760 --> 00:37:31,000
Vai-te embora.
519
00:37:33,880 --> 00:37:37,080
- Ouviste-a?
- Devias acalmar o teu noivo.
520
00:37:37,160 --> 00:37:38,560
Não me parece.
521
00:37:38,640 --> 00:37:40,760
Tem uma noite agradável.
522
00:37:43,280 --> 00:37:44,480
Não entendes.
523
00:37:45,200 --> 00:37:47,080
Tem uma noite agradável.
524
00:37:47,160 --> 00:37:48,240
David, esquece.
525
00:37:51,280 --> 00:37:52,280
Luna,
526
00:37:53,600 --> 00:37:55,520
ainda não desisti de ti.
527
00:37:57,880 --> 00:37:59,120
A conta está paga.
528
00:38:08,200 --> 00:38:09,440
Falaste com a tua mãe?
529
00:38:11,400 --> 00:38:12,320
Tu falaste?
530
00:38:13,320 --> 00:38:14,440
O quê?
531
00:38:14,520 --> 00:38:16,760
Não é só a minha mãe que está contra.
532
00:38:16,840 --> 00:38:19,480
- A tua mãe também…
- Não lhe vou perguntar.
533
00:38:21,360 --> 00:38:23,440
Continuas a adiar e a evitar.
534
00:38:24,640 --> 00:38:27,360
Decidimos casar.
Devias falar com a tua mãe.
535
00:38:36,720 --> 00:38:37,800
Que é isso?
536
00:38:39,440 --> 00:38:40,640
Lê.
537
00:38:45,520 --> 00:38:47,280
Porque me estás a mostrar isto?
538
00:38:49,960 --> 00:38:51,640
Estás a pensar ir…
539
00:38:53,160 --> 00:38:54,480
Há já algum tempo.
540
00:38:56,000 --> 00:38:57,120
Sim.
541
00:38:58,840 --> 00:39:01,320
- Nunca me disseste.
- Não sabia.
542
00:39:03,320 --> 00:39:05,360
Só soube pela rádio e pelos jornais.
543
00:39:07,000 --> 00:39:08,480
Até ouvir o Sr. Zacks.
544
00:39:10,200 --> 00:39:11,440
E agora tens a certeza?
545
00:39:14,840 --> 00:39:16,040
Sim, já decidi.
546
00:39:19,600 --> 00:39:21,200
Que diz a tua mãe?
547
00:39:22,360 --> 00:39:23,640
Ainda não sabe.
548
00:39:24,600 --> 00:39:26,240
És a primeira a quem conto.
549
00:39:28,360 --> 00:39:31,560
- Talvez não lhe diga…
- Como afeta isto os nossos planos?
550
00:39:32,080 --> 00:39:34,400
Os homens da minha idade
estão no Haganah ou Irgun.
551
00:39:35,120 --> 00:39:36,840
Como o Itamar, que tanto amavas.
552
00:39:37,480 --> 00:39:40,200
- Deu a vida por…
- Não era por isso que o amava.
553
00:39:44,160 --> 00:39:45,360
Vamos casar.
554
00:39:46,400 --> 00:39:47,600
Vamos ter filhos.
555
00:39:49,440 --> 00:39:51,880
Vão crescer e perguntar o que fazia o pai…
556
00:39:51,960 --> 00:39:52,960
Junta-te ao Haganah.
557
00:39:53,560 --> 00:39:55,800
Os do Haganah também vão para a Europa.
558
00:39:55,880 --> 00:39:59,280
Tu ficas. Podes ajudar os imigrantes.
559
00:39:59,360 --> 00:40:01,400
- Quero matar Nazis.
- Salva-os dos árabes.
560
00:40:01,480 --> 00:40:03,760
Quero matar os Nazis que conseguir.
561
00:40:05,560 --> 00:40:08,040
Depois da guerra, volto e casamos.
562
00:40:15,400 --> 00:40:16,840
Vamos casar agora.
563
00:40:18,000 --> 00:40:19,440
Vou lá contigo.
564
00:40:27,760 --> 00:40:30,000
JUNTA-TE AO EXÉRCITO.
TEMOS UM INIMIGO EM COMUM!
565
00:40:30,080 --> 00:40:32,880
FAZ A TUA PARTE NA GUERRA
CONTRA O INIMIGO NAZI
566
00:41:44,280 --> 00:41:47,760
Legendas: Cláudia Bilé40043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.