All language subtitles for Miss Jerusalén S01E15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:08,480 Acudam! 2 00:00:08,560 --> 00:00:10,760 - David! - Mãe! 3 00:00:10,840 --> 00:00:11,960 - Victoria! - David! 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,080 - Mãe. - David. 5 00:00:13,160 --> 00:00:14,920 Mãe, não consigo ver! Mãe! 6 00:00:15,520 --> 00:00:17,720 Espera, deixa-me ver. Devagar. 7 00:00:17,800 --> 00:00:19,720 - Dói! - Eu sei. 8 00:00:20,800 --> 00:00:24,520 És muito corajoso. Olha para mim. Sou eu, o Gabriel. 9 00:00:25,120 --> 00:00:26,080 Olha para mim. 10 00:00:27,000 --> 00:00:28,920 Não deixes os miúdos virem. 11 00:00:29,480 --> 00:00:33,280 Podes tentar levantar-te? Comigo, devagar. Pronto? 12 00:00:33,360 --> 00:00:35,840 Tu consegues. És corajoso, David. Devagar. 13 00:00:35,920 --> 00:00:37,800 Devagar. Isso, isso mesmo. 14 00:00:38,640 --> 00:00:40,040 David, és tão corajoso. 15 00:00:40,120 --> 00:00:42,120 Mostra cá. 16 00:00:42,760 --> 00:00:43,840 Não é grave. 17 00:00:43,920 --> 00:00:45,840 Não é grave? Não consegue ver! 18 00:00:45,920 --> 00:00:49,080 Olha para mim. Olha para mim. Olha. 19 00:00:49,160 --> 00:00:52,360 Está tudo bem. Olha para mim. Consegues ver-me? 20 00:00:52,440 --> 00:00:54,480 - Sim. - Está tudo bem. 21 00:00:54,560 --> 00:00:58,360 - Temos de ir ao hospital! - Não é preciso. Precisamos de café. 22 00:00:59,000 --> 00:01:00,320 Vamos tirar-te daqui. 23 00:01:01,440 --> 00:01:02,480 Devagar. 24 00:01:11,120 --> 00:01:12,320 Vamos. Devagar. 25 00:01:12,920 --> 00:01:14,040 Anda, querido. 26 00:01:15,440 --> 00:01:17,040 Pronto, a mãe ajuda. 27 00:01:18,520 --> 00:01:20,200 Vem sentar-te aqui no muro. 28 00:01:27,760 --> 00:01:29,720 Pronto, pronto. Muito bem. 29 00:01:32,360 --> 00:01:35,120 - Que lhe está a fazer? - A limpar a ferida. 30 00:01:35,200 --> 00:01:37,600 - Dói, querido? - David, olha para mim. 31 00:01:37,680 --> 00:01:40,920 Agora vou pressionar café e vai parar o sangramento. 32 00:01:41,000 --> 00:01:43,280 Espera. Pronto. 33 00:01:43,880 --> 00:01:46,640 Pronto. Vês? Está tudo bem. Olha para mim. 34 00:01:47,240 --> 00:01:49,560 Pronto, já está. É só um arranhão. 35 00:01:50,440 --> 00:01:51,360 Já está. 36 00:01:52,680 --> 00:01:55,560 David, querido, foste tu quem disparou a arma? 37 00:02:00,760 --> 00:02:02,440 O ricochete apanhou-o. 38 00:02:03,360 --> 00:02:05,920 - Se a bala tivesse… - O Senhor tenha piedade. 39 00:02:07,160 --> 00:02:10,080 - Que aconteceu? - Sabias que estava ali? 40 00:02:11,320 --> 00:02:13,720 Não, mas sei quem a pôs lá. 41 00:02:15,240 --> 00:02:16,160 O teu irmão. 42 00:02:17,440 --> 00:02:18,360 Não. 43 00:02:18,440 --> 00:02:20,160 Nem pensar, Victoria. 44 00:02:20,240 --> 00:02:21,800 Vamos lavar-te a cara. Vem. 45 00:02:26,920 --> 00:02:28,160 Aquele bandido, 46 00:02:28,840 --> 00:02:30,360 enquanto dorme comigo, 47 00:02:30,440 --> 00:02:33,480 também se dá com criminosos e guarda coisas aqui! 48 00:02:33,560 --> 00:02:35,640 Ele vai pagar. Vou à polícia. 49 00:02:35,720 --> 00:02:38,480 - Não vais a lado nenhum. - Baixa já a arma. 50 00:02:38,560 --> 00:02:40,760 Não! O meu filho podia ter morrido! 51 00:02:40,840 --> 00:02:42,560 O Ephraim não lhe fez nada. 52 00:02:42,640 --> 00:02:43,720 Então quem a pôs lá? 53 00:02:43,800 --> 00:02:46,360 Calma, por favor. Victoria, dá-me a arma. 54 00:02:46,440 --> 00:02:47,640 Sei a quem a dar. 55 00:02:47,720 --> 00:02:51,520 E eles virão e metem o teu irmão na prisão 56 00:02:51,600 --> 00:02:54,520 e não se volta a aproximar de mim ou dos meus filhos. 57 00:02:54,600 --> 00:02:57,480 - Por favor. - Baixa a arma. Peço-te. 58 00:02:57,560 --> 00:02:58,800 Rosa… 59 00:02:58,880 --> 00:03:00,400 Não me ponhas à prova. 60 00:03:02,280 --> 00:03:03,560 Victoria! 61 00:03:05,520 --> 00:03:07,400 Rosa, aonde vais? 62 00:03:07,480 --> 00:03:08,360 Rosa! 63 00:03:21,360 --> 00:03:23,400 - Que fazes aqui, Rosa? - Ephraim… 64 00:03:23,480 --> 00:03:26,000 - Que foi? - A polícia vem aí. Encontraram uma arma. 65 00:03:26,080 --> 00:03:28,560 - O quê? - O David encontrou uma arma. É tua? 66 00:03:28,640 --> 00:03:31,680 - Estava a brincar e disparou-a. - Magoou-se? 67 00:03:31,760 --> 00:03:35,800 Não, mas a Victoria foi à polícia. Não tardam. Não vás para casa. 68 00:03:37,600 --> 00:03:41,480 Rosa, escuta, volta para casa só daqui a meia hora, está bem? 69 00:03:42,360 --> 00:03:43,280 Adoro-te. 70 00:03:44,840 --> 00:03:45,840 A ti e a ela. 71 00:04:10,160 --> 00:04:13,160 UMA SÉRIE NETFLIX 72 00:05:10,080 --> 00:05:14,680 POLÍCIA 73 00:05:15,600 --> 00:05:17,000 Uma pistola. 74 00:05:17,080 --> 00:05:19,520 Webley de calibre .38, 9 mm. 75 00:05:20,800 --> 00:05:23,000 É a dele, como suspeitávamos. 76 00:05:23,600 --> 00:05:25,720 É a pistola do soldado Charlie Mingus. 77 00:05:29,280 --> 00:05:30,360 Tens a certeza? 78 00:05:32,160 --> 00:05:33,280 Credo! 79 00:05:47,120 --> 00:05:49,080 Encontrei isso em minha casa. 80 00:05:50,560 --> 00:05:52,640 Casa? Sua? 81 00:05:52,720 --> 00:05:53,720 Sim. 82 00:05:53,800 --> 00:05:55,240 No pátio. 83 00:05:55,320 --> 00:05:56,360 Mucho más. 84 00:05:57,280 --> 00:05:58,440 Muito… 85 00:05:58,520 --> 00:06:00,480 Mucho más disto? Armas? 86 00:06:00,560 --> 00:06:02,640 Sim. 87 00:06:04,280 --> 00:06:06,760 Vai buscar o jipe e traz mais dois homens. 88 00:06:06,840 --> 00:06:07,800 Certo. 89 00:06:43,840 --> 00:06:44,800 Livre! 90 00:06:56,200 --> 00:06:58,120 - Está ali. - Ali. 91 00:07:12,000 --> 00:07:13,240 Não está ali nada. 92 00:07:14,000 --> 00:07:15,040 Ali… 93 00:07:15,800 --> 00:07:17,080 Saco… 94 00:07:18,600 --> 00:07:19,760 Coisas. 95 00:07:19,840 --> 00:07:20,920 Estava ali! 96 00:07:21,000 --> 00:07:24,560 Muitas armas e balas para as armas. 97 00:07:24,640 --> 00:07:25,760 - Está bem? - Onde? 98 00:07:25,840 --> 00:07:27,960 - Dentro, saco. - Espere. 99 00:07:28,920 --> 00:07:30,000 Como isto? 100 00:07:32,560 --> 00:07:35,720 - Isto estava dentro do saco? - Como isso. Sim. 101 00:07:36,360 --> 00:07:37,400 Muitos! 102 00:07:41,760 --> 00:07:43,240 Quem são o senhor e a senhora? 103 00:07:43,320 --> 00:07:45,440 Gabriel Ermosa. Vivo aqui. 104 00:07:46,880 --> 00:07:49,280 Viu alguém vir aqui recentemente? 105 00:07:56,040 --> 00:07:57,240 Estão assustados. 106 00:07:58,680 --> 00:07:59,800 E a mentir. 107 00:08:29,640 --> 00:08:30,720 Sou o Yehoram. 108 00:08:31,320 --> 00:08:32,520 Gabriel Ermosa. 109 00:08:32,600 --> 00:08:35,560 E esta é a minha família, a minha mulher, Rosa. 110 00:08:35,640 --> 00:08:36,680 Prazer. 111 00:08:38,680 --> 00:08:39,840 Deves ser a Luna. 112 00:08:40,560 --> 00:08:41,840 Sim. Obrigada. 113 00:08:42,760 --> 00:08:45,120 Na verdade, são para si, Sra. Ermosa. 114 00:08:46,800 --> 00:08:47,840 Muito obrigada. 115 00:08:48,480 --> 00:08:50,520 - Posso ir ver o automóvel? - Becky. 116 00:08:50,600 --> 00:08:51,720 Claro. 117 00:08:53,160 --> 00:08:55,160 Vejo que também se interessa. 118 00:08:55,760 --> 00:08:57,080 Tem um automóvel? 119 00:08:57,160 --> 00:08:59,560 Muitos, nas revistas que compra. 120 00:09:01,720 --> 00:09:03,440 Já quis comprar um. 121 00:09:03,520 --> 00:09:06,040 Não funcionou. Que modelo tem? 122 00:09:06,120 --> 00:09:07,720 Um Jeepster. Conhece? 123 00:09:08,440 --> 00:09:11,480 Willys. Não sabia que havia desses no nosso país. 124 00:09:11,560 --> 00:09:13,920 Há um e está lá fora. 125 00:09:15,760 --> 00:09:16,920 Venha ver. 126 00:09:19,280 --> 00:09:20,400 Só uma espreitadela. 127 00:09:21,280 --> 00:09:23,680 - A Rachelika vai com vocês. - Para quê? 128 00:09:24,960 --> 00:09:28,520 Não é que não pense que não é um jovem honrado, 129 00:09:28,600 --> 00:09:33,160 mas vão sair pela primeira vez e mãe é mãe. 130 00:09:35,000 --> 00:09:36,080 Está bem, anda. 131 00:09:39,200 --> 00:09:43,040 Rosa, pousa as flores. Pareces uma jarra. 132 00:09:57,880 --> 00:09:58,840 Anda, querida. 133 00:10:00,320 --> 00:10:02,000 Anda. Não tenhas vergonha. 134 00:10:03,920 --> 00:10:06,880 Não sabia que faziam estas belezas cá. 135 00:10:07,960 --> 00:10:09,240 Combina com o pai. 136 00:10:09,320 --> 00:10:11,520 Nunca vi o pai tão entusiasmado. 137 00:10:11,600 --> 00:10:13,680 Então de que está à espera? 138 00:10:17,120 --> 00:10:18,160 Dê uma volta. 139 00:10:21,880 --> 00:10:23,080 Com a sua licença. 140 00:10:32,440 --> 00:10:33,880 Gabriel, 141 00:10:33,960 --> 00:10:36,440 o Sr. Ben Shabat veio pela tua filha, 142 00:10:36,520 --> 00:10:39,360 não para dares voltas no seu automóvel. 143 00:10:39,440 --> 00:10:42,600 - Isso não é consigo. - Não? Com a Becky lá dentro? 144 00:10:43,840 --> 00:10:45,880 Ele aprendeu a conduzir há dez anos. 145 00:10:45,960 --> 00:10:48,840 Não quero que aconteça nada ao seu automóvel. 146 00:10:54,680 --> 00:10:55,840 Vai lá, querida. 147 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Anda, querida. 148 00:11:01,680 --> 00:11:02,760 Entra. 149 00:11:04,360 --> 00:11:06,320 Tome conta da minha filha, sim? 150 00:11:06,400 --> 00:11:09,320 É uma honra, Sr. Ermosa. Gostei de o conhecer. 151 00:11:12,960 --> 00:11:14,680 E a si também, Sra. Ermosa. 152 00:11:14,760 --> 00:11:17,480 Gostei de o conhecer. O prazer foi todo meu. 153 00:11:52,960 --> 00:11:55,240 - Sabes onde fica a restroom? - A quê? 154 00:11:55,320 --> 00:11:56,600 Restroom? 155 00:11:56,680 --> 00:11:58,520 - O quê? - Casa de banho. 156 00:11:58,600 --> 00:12:00,120 Além à esquerda. 157 00:12:00,200 --> 00:12:01,240 Obrigado. 158 00:12:04,800 --> 00:12:06,840 Acho que gosta muito de ti. 159 00:12:07,680 --> 00:12:10,880 Quando voltar da restroom ainda vai gostar mais. 160 00:12:12,800 --> 00:12:15,520 - Vai à procura do David. - Que tem ele com isto? 161 00:12:15,600 --> 00:12:17,160 Porque achas que viemos? 162 00:12:17,240 --> 00:12:18,600 És completamente louca. 163 00:12:19,280 --> 00:12:20,600 De certeza que está aqui? 164 00:12:21,440 --> 00:12:24,200 Não, mas, se o encontrares, diz que estou aqui. 165 00:12:24,280 --> 00:12:26,720 - Foi por isso que aceitaste. - Vem aí. 166 00:12:26,800 --> 00:12:29,440 Como funciona isto aqui? Não há empregados? 167 00:12:29,520 --> 00:12:30,960 Yoram, não é o King David. 168 00:12:31,040 --> 00:12:33,240 - Yehoram. - Vou chamar um empregado. 169 00:12:33,320 --> 00:12:35,440 - O quê? - Yehoram, não Yoram. 170 00:12:35,520 --> 00:12:37,920 - Que importa? - O meu nome é Yehoram. 171 00:12:38,880 --> 00:12:42,120 Yehoram. É tão difícil de dizer. 172 00:12:42,200 --> 00:12:44,880 - Espero que tenham álcool. - Estás a brincar? 173 00:12:44,960 --> 00:12:47,280 Em Inglaterra, todos os sítios vendem álcool. 174 00:12:47,360 --> 00:12:48,360 Sou o Moise. 175 00:12:48,440 --> 00:12:51,720 Sabe se têm uísque ou conhaque escondido aqui. 176 00:12:51,800 --> 00:12:53,600 - Não, não têm. - Eu disse-lhe. 177 00:12:53,680 --> 00:12:57,200 - Na verdade, temos. - Por favor, salve-me. 178 00:12:57,280 --> 00:12:58,600 Temos brande, 179 00:12:58,680 --> 00:13:00,720 que servimos aos britânicos. 180 00:13:01,640 --> 00:13:03,120 - Vá buscar. - Não. 181 00:13:03,200 --> 00:13:04,600 Porquê? Ele trabalha aqui. 182 00:13:05,440 --> 00:13:06,520 Há algum problema? 183 00:13:07,360 --> 00:13:09,600 - Vou buscar. - E gasosa para elas. 184 00:13:19,080 --> 00:13:22,200 O meu pai percebeu que ia haver uma guerra na Europa 185 00:13:22,280 --> 00:13:24,200 e mudou o negócio para a América do Sul. 186 00:13:24,280 --> 00:13:27,600 - A América não está em guerra? - Não, Luna, não está. 187 00:13:27,680 --> 00:13:29,880 Dizem que pode vir a juntar-se. 188 00:13:29,960 --> 00:13:32,520 Mas, mesmo assim, seria bom para o meu pai. 189 00:13:32,600 --> 00:13:34,880 Ele comprou muitas ações de aço. 190 00:13:36,000 --> 00:13:37,400 E o que é que é feito de aço? 191 00:13:38,320 --> 00:13:39,600 - Não sei. - Armas. 192 00:13:39,680 --> 00:13:43,960 Exatamente. Armas, tanques, pistolas, canhões, espingardas… Tudo de aço. 193 00:13:44,040 --> 00:13:45,880 Os preços não param de subir. 194 00:13:46,400 --> 00:13:48,000 Estás à procura de alguém? 195 00:13:49,040 --> 00:13:50,440 Não, de ninguém. 196 00:13:50,520 --> 00:13:53,480 As pessoas morrem na guerra e o teu pai lucra com isso? 197 00:13:53,560 --> 00:13:54,920 O quê? 198 00:13:55,000 --> 00:13:59,560 Aqui têm. Gasosa para ti e para ti, e brande. 199 00:14:00,120 --> 00:14:01,880 Que bom, amigo. 200 00:14:02,560 --> 00:14:05,520 E isto é para si. 201 00:14:08,720 --> 00:14:09,880 Isso é meu. 202 00:14:09,960 --> 00:14:11,200 Só quero provar. 203 00:14:15,440 --> 00:14:16,480 Blhéc! 204 00:14:17,120 --> 00:14:19,000 - Luna, chega. - Cala-te. 205 00:14:25,600 --> 00:14:27,680 Acho que vai ter de trazer outro. 206 00:14:34,080 --> 00:14:35,560 De que está à espera? 207 00:14:46,360 --> 00:14:47,560 Que tal estou? 208 00:14:50,360 --> 00:14:52,080 Luna, tudo te fica bem. 209 00:14:56,320 --> 00:14:57,200 Rachelika? 210 00:14:59,720 --> 00:15:01,920 Vá lá, responde-me, sua chata! 211 00:15:04,360 --> 00:15:05,240 Luna… 212 00:15:06,360 --> 00:15:07,720 - Saúde! - Saúde! 213 00:15:10,520 --> 00:15:12,280 Traga-nos outra rodada. 214 00:15:14,920 --> 00:15:16,200 Tentaste encontrá-lo. 215 00:15:16,880 --> 00:15:18,000 Encontrar quem? 216 00:15:21,720 --> 00:15:23,720 Adoro esta! Anda! 217 00:15:46,800 --> 00:15:48,680 Aquele além de costas para nós. 218 00:15:48,760 --> 00:15:50,640 - Que tem? - Não é o David? 219 00:15:51,800 --> 00:15:54,600 - Luna, não paras de beber. - Está a virar-se. 220 00:15:56,760 --> 00:15:57,880 Não, não é ele. 221 00:15:57,960 --> 00:15:59,560 Luna! Anda lá! 222 00:15:59,640 --> 00:16:01,120 Vou já. 223 00:16:23,040 --> 00:16:26,160 Ben Gurion também pediu aos editores dos jornais 224 00:16:26,240 --> 00:16:28,760 para evitarem incitar ao pânico do público, 225 00:16:28,840 --> 00:16:31,120 publicando o destino dos judeus na Europa. 226 00:16:31,200 --> 00:16:35,120 Notícias do massacre de 240 000 judeus na Ucrânia 227 00:16:35,200 --> 00:16:37,480 por soldados húngaros, 228 00:16:37,560 --> 00:16:40,160 que tinham regressado da frente contra a Rússia. 229 00:16:40,240 --> 00:16:42,720 Devem estar cientes de que os Húngaros… 230 00:16:48,040 --> 00:16:48,960 Que se passou? 231 00:16:54,160 --> 00:16:57,480 - Que tem ela? - Estou bem, pai, a sério. Muito bem. 232 00:16:58,480 --> 00:17:00,480 - Ela bebeu um bocado. - Um bocado? 233 00:17:02,920 --> 00:17:05,840 Anda, Luna. É assim que tomas conta dela? 234 00:17:05,920 --> 00:17:07,480 Eu disse-lhe. Ela não quis saber. 235 00:17:07,560 --> 00:17:08,600 Para o quarto! 236 00:17:09,640 --> 00:17:10,840 Que fiz eu? 237 00:17:17,160 --> 00:17:19,920 E o que tem o Yehoram a dizer em sua defesa? 238 00:17:24,920 --> 00:17:26,880 Peço desculpa, Sr. Ermosa. 239 00:17:34,120 --> 00:17:35,640 Permita-me. Se… 240 00:17:37,640 --> 00:17:42,640 Se amanhã estiver de ressaca e perder um dia de trabalho… 241 00:17:49,880 --> 00:17:51,360 Vou andando. 242 00:17:52,080 --> 00:17:53,080 Sim. 243 00:17:54,000 --> 00:17:54,960 Vá andando. 244 00:18:10,120 --> 00:18:12,040 E, finalmente, um anúncio. 245 00:18:12,120 --> 00:18:15,400 A polícia do Mandato disse estar a conduzir buscas em larga escala 246 00:18:15,480 --> 00:18:18,760 na procura de um terrorista judeu chamado Ephraim Siton. 247 00:18:18,840 --> 00:18:21,320 Quem souber do seu paradeiro, 248 00:18:21,400 --> 00:18:25,160 deverá dirigir-se imediatamente à esquadra. 249 00:18:25,240 --> 00:18:27,760 Siton poderá estar armado e ser perigoso. 250 00:18:27,840 --> 00:18:30,720 É procurado pelo assassinato de um sargento. 251 00:18:30,800 --> 00:18:32,360 E agora a meteorologia… 252 00:18:54,440 --> 00:18:55,600 PROCURA-SE TERRORISTA 253 00:18:56,520 --> 00:18:58,160 Tirei isto da parede. 254 00:18:59,760 --> 00:19:01,640 Estão espalhados pela cidade. 255 00:19:02,800 --> 00:19:03,920 Foi a Victoria. 256 00:19:04,520 --> 00:19:07,400 Não só lhes disse o que encontrou, como lhes deu o nome. 257 00:19:07,480 --> 00:19:10,240 Eu teria feito o mesmo se fosse ela. 258 00:19:10,880 --> 00:19:12,680 O Ephraim é perigoso. 259 00:19:12,760 --> 00:19:13,680 Um assassino. 260 00:19:16,920 --> 00:19:18,520 O Ephraim é meu irmão 261 00:19:19,360 --> 00:19:20,600 e é da tua família. 262 00:19:41,280 --> 00:19:42,960 PROCURA-SE TERRORISTA 263 00:19:43,040 --> 00:19:45,960 HITLERISTAS CELEBRAM A ASCENSÃO DO REICHSTAG 264 00:19:53,760 --> 00:19:56,360 Tens acordado mais cedo do que o galo. 265 00:19:57,640 --> 00:19:59,680 A bebé chora e acorda-me. 266 00:19:59,760 --> 00:20:02,120 Diz à Rosa para a trazer, para a podermos ver. 267 00:20:03,120 --> 00:20:05,440 Costumavas trazer a Luna e a Rachelika. 268 00:20:14,480 --> 00:20:16,480 HAARETZ 269 00:20:24,560 --> 00:20:26,240 POR FAVOR, DÊ O QUE PUDER 270 00:20:26,320 --> 00:20:29,480 PARA KALMAN LEIBOWITZ DESCANSAR NA TERRA SANTA 271 00:20:53,440 --> 00:20:54,400 Olá. 272 00:20:54,480 --> 00:20:55,880 Quer doar? 273 00:20:57,560 --> 00:20:58,720 Quero. 274 00:20:58,800 --> 00:21:01,040 Li no jornal que precisavam de ajuda. 275 00:21:05,720 --> 00:21:07,400 Eu conhecia o homem santo. 276 00:21:08,240 --> 00:21:09,720 Conhecia o Kalman? 277 00:21:09,800 --> 00:21:11,920 Sim, em Nova Iorque. 278 00:21:12,600 --> 00:21:14,360 Acabei de voltar de lá. 279 00:21:15,520 --> 00:21:17,080 Não sabia que estava doente. 280 00:21:17,760 --> 00:21:20,440 Ele também não. Adormeceu e não voltou a acordar. 281 00:21:20,520 --> 00:21:22,000 A morte de um justo. 282 00:21:22,080 --> 00:21:26,000 Ele sempre disse que queria ser enterrado em Jerusalém. 283 00:21:26,080 --> 00:21:27,120 Sim. 284 00:21:27,200 --> 00:21:31,120 Viver com gentios é uma coisa, já morrer com eles? Deus me livre. 285 00:21:31,200 --> 00:21:33,680 O rabino Rosenstein Shlita já estipulou 286 00:21:33,760 --> 00:21:36,800 que, se um judeu quiser ser enterrado na Terra de Israel, 287 00:21:36,880 --> 00:21:39,040 a viúva é livre no estrangeiro. 288 00:21:40,240 --> 00:21:43,080 A viúva 289 00:21:43,160 --> 00:21:45,440 vem a Jerusalém, ao funeral? 290 00:21:46,240 --> 00:21:47,160 Conhecia-la? 291 00:21:47,240 --> 00:21:48,520 Não. 292 00:21:49,160 --> 00:21:52,800 Mas o Kalman falava muito bem dela. 293 00:21:52,880 --> 00:21:57,360 Trazer um corpo da América para cá 294 00:21:58,160 --> 00:21:59,480 custa tanto como… 295 00:22:01,720 --> 00:22:06,240 … cinco pessoas fortes e saudáveis numa cabina de primeira classe. 296 00:22:06,320 --> 00:22:10,600 Se o meu caro senhor o quisesse fazer, seria um grande ato. 297 00:22:21,280 --> 00:22:23,520 O falecido também deixou dívidas. 298 00:22:23,600 --> 00:22:27,040 Os credores não vão deixar a viúva vir se não forem pagas. 299 00:22:32,960 --> 00:22:37,240 Com a ajuda de Deus e judeus como o senhor, 300 00:22:37,320 --> 00:22:38,440 ela virá. 301 00:22:38,520 --> 00:22:39,520 Amém. 302 00:22:40,640 --> 00:22:41,960 Amém. E… 303 00:22:50,400 --> 00:22:51,560 É ouro verdadeiro? 304 00:22:51,640 --> 00:22:55,080 É ouro verdadeiro e puro, 21 quilates. 305 00:22:55,720 --> 00:22:57,080 É o que isto custa. 306 00:22:57,640 --> 00:22:59,520 Em vez de ficar em minha casa, 307 00:22:59,600 --> 00:23:02,800 que ajude a trazer o homem santo para Israel. 308 00:23:02,880 --> 00:23:04,680 Sim, mas que é isto? 309 00:23:06,880 --> 00:23:09,920 Comprei-a a um árabe. 310 00:23:10,000 --> 00:23:14,640 Disse que era muito antiga, o que a torna ainda mais valiosa. 311 00:23:14,720 --> 00:23:16,880 Como se chama, se me permite? 312 00:23:16,960 --> 00:23:20,080 Os donativos são feitos anonimamente. 313 00:23:20,160 --> 00:23:21,960 Com certeza. 314 00:23:44,360 --> 00:23:46,000 Sei quem é. 315 00:24:02,960 --> 00:24:05,720 Sabe quem eu sou, Gabriel Ermosa? 316 00:24:05,800 --> 00:24:07,040 Sou irmão da Rochel. 317 00:24:12,880 --> 00:24:14,880 Não se vai aproximar dela, ouviu? 318 00:24:14,960 --> 00:24:18,040 Sei onde vive e onde fica a sua loja. 319 00:24:18,120 --> 00:24:19,680 Não se vai aproximar dela. 320 00:24:52,520 --> 00:24:54,040 Dói-me tanto a cabeça. 321 00:24:55,240 --> 00:24:57,720 Parece que tenho tambores na cabeça. 322 00:25:00,840 --> 00:25:02,280 Também estou maldisposta. 323 00:25:04,200 --> 00:25:06,480 Rachelika, vou morrer. 324 00:25:08,920 --> 00:25:10,160 Rachelika. 325 00:25:10,240 --> 00:25:11,240 Que foi? 326 00:25:12,040 --> 00:25:14,280 - Estou a falar contigo. - Eu não. 327 00:25:14,360 --> 00:25:16,480 Não queres saber que vá morrer? 328 00:25:16,560 --> 00:25:18,040 Espero que morras. 329 00:25:30,560 --> 00:25:31,960 Não estava mesmo lá? 330 00:25:32,680 --> 00:25:33,600 O quê? 331 00:25:35,040 --> 00:25:37,000 O David. Mandei-te ir procurá-lo. 332 00:25:38,160 --> 00:25:39,240 Não estava lá? 333 00:25:42,760 --> 00:25:45,560 Antes de deixar de falar contigo para sempre, 334 00:25:45,640 --> 00:25:49,000 quero que me prometas uma coisa: não te voltas a encontrar com ele. 335 00:25:49,600 --> 00:25:51,640 - Com o David? - Não, com o Yoram. 336 00:25:53,040 --> 00:25:54,600 Não é Yoram, Ye-ho-ram. 337 00:25:54,680 --> 00:25:56,800 Estou a falar a sério. Promete-me. 338 00:25:56,880 --> 00:25:58,000 Que te deu? 339 00:25:58,080 --> 00:26:00,040 És parva e tens falta de memória. 340 00:26:00,880 --> 00:26:02,400 - E então? - Então? 341 00:26:02,480 --> 00:26:04,160 Percebeste o que nos disse? 342 00:26:04,240 --> 00:26:06,680 Percebeste como o pai ganha dinheiro? 343 00:26:06,760 --> 00:26:08,040 Com a guerra, Luna. 344 00:26:08,120 --> 00:26:12,760 Há gente a morrer lá, a ficar ferida. Matam judeus, crianças e mulheres. 345 00:26:12,840 --> 00:26:14,280 Isso não te incomoda? 346 00:26:14,360 --> 00:26:16,720 Está bem, não me encontro mais com ele. 347 00:26:17,800 --> 00:26:19,560 Não é que me importe com ele. 348 00:26:45,440 --> 00:26:46,440 Luna? 349 00:26:48,000 --> 00:26:48,920 Que foi? 350 00:26:49,720 --> 00:26:51,200 Luna, vem cá, por favor. 351 00:26:52,880 --> 00:26:55,000 - Fazer o quê? - Estou a chamar-te. 352 00:26:56,240 --> 00:26:57,480 Mais tarde. 353 00:26:57,560 --> 00:26:58,480 Luna! 354 00:26:59,280 --> 00:27:00,560 Vem já. 355 00:27:06,760 --> 00:27:08,160 Traz boas notícias. 356 00:27:11,040 --> 00:27:12,280 Diga-lhe, Adela. 357 00:27:12,880 --> 00:27:16,280 O Yehoram Ben Shabat quer voltar a ver-te. 358 00:27:17,320 --> 00:27:20,160 Mandou-a vir dizer isso? Não podia ter vindo ele? 359 00:27:21,040 --> 00:27:23,000 Também quer que conheçamos os pais. 360 00:27:23,080 --> 00:27:25,360 - Como assim? - "Como assim?" 361 00:27:25,440 --> 00:27:26,880 Não me pode dizer? 362 00:27:27,800 --> 00:27:32,640 O Sr. Ben Shabat disse que desde que se conheceram que não para de falar de ti. 363 00:27:32,720 --> 00:27:34,800 Passa o dia a dizer "Luna". 364 00:27:34,880 --> 00:27:37,080 Disse que nunca o viu assim. 365 00:27:37,160 --> 00:27:40,120 E as raparigas faziam fila para ele, 366 00:27:40,200 --> 00:27:41,480 mesmo em Inglaterra. 367 00:27:42,680 --> 00:27:44,680 Pensava que depois de ontem tinha acabado. 368 00:27:44,760 --> 00:27:47,360 Beberam uns copos. Acontece. 369 00:27:47,440 --> 00:27:50,120 É um sinal de que não há tempo a perder. 370 00:27:58,040 --> 00:27:59,520 Não sei. 371 00:27:59,600 --> 00:28:01,560 Não sabes? Como assim? 372 00:28:02,160 --> 00:28:05,240 Talvez me volte a encontrar com ele, 373 00:28:05,320 --> 00:28:07,680 mas não com os pais, nem convosco. 374 00:28:10,400 --> 00:28:11,800 Não sejas mal-educada. 375 00:28:12,360 --> 00:28:15,400 Pergunto o que devo dizer ao Sr. Ben Shabat. 376 00:28:15,480 --> 00:28:17,760 - O que lhe disse. - Não me disseste nada. 377 00:28:17,840 --> 00:28:20,240 - Não sei. - Isso não é resposta. 378 00:28:20,920 --> 00:28:22,840 Acha que serei a Sra. Ben Shabat? 379 00:28:23,440 --> 00:28:25,520 - Não sei. - Vê? É uma resposta. 380 00:28:33,080 --> 00:28:35,240 - Já posso ir? - Não. 381 00:28:37,760 --> 00:28:38,840 Senta-te. 382 00:28:43,480 --> 00:28:46,680 Desde pequena que tiveste sempre o que querias. 383 00:28:47,440 --> 00:28:49,560 Até tiveste coisas que não pediste. 384 00:28:52,160 --> 00:28:53,920 Sabes o que é ter fome, Luna? 385 00:28:54,880 --> 00:28:56,280 Sabes o que é ser pobre? 386 00:28:59,160 --> 00:29:02,560 Sei que não gostas de seguir os meus conselhos, mas estou do teu lado. 387 00:29:03,680 --> 00:29:05,640 Não estaremos aqui para sempre. 388 00:29:06,920 --> 00:29:08,920 O teu pai, que viva até aos 120, 389 00:29:09,000 --> 00:29:11,560 não estará sempre aqui para tratar das tuas necessidades. 390 00:29:12,840 --> 00:29:16,480 Trouxemos-te um rapaz, cujo pai tem dinheiro para os filhos, 391 00:29:16,560 --> 00:29:18,720 netos e bisnetos. 392 00:29:19,880 --> 00:29:22,080 Na tua idade, devias pensar no futuro. 393 00:29:22,160 --> 00:29:23,440 Já acabou? 394 00:29:25,960 --> 00:29:27,320 Vês como fala comigo? 395 00:29:30,040 --> 00:29:31,840 Não sei o que é ser pobre 396 00:29:31,920 --> 00:29:33,920 e sim, deram-me sempre tudo, 397 00:29:34,000 --> 00:29:35,960 e mesmo o que não queria. 398 00:29:36,040 --> 00:29:38,640 Mas lá por não ter comido do lixo como a mãe 399 00:29:38,720 --> 00:29:40,720 e não ter limpado as sanitas dos britânicos 400 00:29:40,800 --> 00:29:42,440 não vou casar por dinheiro, 401 00:29:42,520 --> 00:29:43,560 como a mãe fez! 402 00:29:46,880 --> 00:29:48,360 Não há amor entre vocês! 403 00:29:50,240 --> 00:29:53,320 É isso que quer para mim? Olhe para si. Comeu merda a vida toda. 404 00:29:53,400 --> 00:29:55,600 Luna, basta! 405 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 A partir de hoje, não recebes nada daqui. 406 00:30:04,960 --> 00:30:07,080 Nem um tostão desta casa. 407 00:30:46,240 --> 00:30:47,200 Passa-ma. 408 00:30:48,840 --> 00:30:49,880 Passa-ma logo. 409 00:30:53,240 --> 00:30:54,240 És surda ou quê? 410 00:30:55,440 --> 00:30:57,680 - Que foi? - Dá-me a bola. 411 00:30:57,760 --> 00:30:59,000 Que bola? 412 00:30:59,080 --> 00:31:00,680 A que está ao teu lado. 413 00:31:01,280 --> 00:31:02,440 Esta aqui? 414 00:31:03,680 --> 00:31:05,880 Sim, essa. Para de fingir. 415 00:31:06,920 --> 00:31:08,120 Anda buscá-la. 416 00:31:08,200 --> 00:31:10,480 Sabes bem que não entro no teu quintal. 417 00:31:10,560 --> 00:31:14,080 É verdade. Esqueci-me de que tens medo da tua mãe. 418 00:31:16,120 --> 00:31:18,120 Pela última vez, atira-me a bola. 419 00:31:18,200 --> 00:31:19,560 Que vais fazer? 420 00:31:30,920 --> 00:31:32,040 Falhaste. 421 00:31:38,000 --> 00:31:39,520 Que estás a fazer? 422 00:31:43,680 --> 00:31:44,880 - Devolve-me isso. - Cabra! 423 00:31:44,960 --> 00:31:46,280 David… 424 00:31:46,360 --> 00:31:47,280 Deixa-me em paz! 425 00:32:04,840 --> 00:32:06,680 - Volta para casa. - Não quero. 426 00:32:07,280 --> 00:32:08,440 Sai daqui. 427 00:32:09,080 --> 00:32:11,440 És um cobarde, não um homem. 428 00:32:11,520 --> 00:32:12,600 Não sou um homem? 429 00:33:47,040 --> 00:33:48,040 David? 430 00:33:49,520 --> 00:33:50,720 David! 431 00:33:52,600 --> 00:33:53,600 David! 432 00:33:54,400 --> 00:33:55,440 David. 433 00:33:59,600 --> 00:34:00,680 Luna! 434 00:34:05,280 --> 00:34:06,520 Luna? 435 00:34:10,640 --> 00:34:12,200 Rosa, ela não está aqui! 436 00:34:22,920 --> 00:34:25,600 ANUNCIAMOS A MORTE DO HOMEM SANTO KALMAN LEIBOWITZ 437 00:34:44,080 --> 00:34:47,160 Tinha a certeza de que tinha trazido uma camisola. 438 00:34:49,560 --> 00:34:51,360 Onde a pus? 439 00:35:23,960 --> 00:35:24,960 Motl. 440 00:35:26,280 --> 00:35:27,320 Vai lá ver. 441 00:35:38,160 --> 00:35:39,160 Então? 442 00:35:45,520 --> 00:35:47,440 Não sais de casa, está bem? 443 00:35:48,440 --> 00:35:50,120 Claro que não, estamos no shivá. 444 00:35:51,520 --> 00:35:55,240 Shloimaleh, gostas de Jerusalém? 445 00:35:55,920 --> 00:35:57,720 É uma cidade linda, não é? 446 00:36:00,000 --> 00:36:01,760 Vai ver os teus tios. 447 00:36:02,520 --> 00:36:04,640 Quero dar uma palavrinha à mãe. 448 00:36:22,400 --> 00:36:24,600 O Gabriel Ermosa anda à tua procura. 449 00:36:28,560 --> 00:36:30,200 Que vergonha, Rochel. 450 00:36:30,960 --> 00:36:32,320 Que vergonha. 451 00:36:47,760 --> 00:36:48,760 Rochel. 452 00:36:50,120 --> 00:36:51,160 Rochel. 453 00:36:55,240 --> 00:36:56,800 Rochel, sei que estás aí. 454 00:36:57,840 --> 00:36:59,160 Sei que estás aí. 455 00:37:01,320 --> 00:37:02,560 Rochel, abre. 456 00:37:18,640 --> 00:37:19,640 Rochel. 457 00:37:20,600 --> 00:37:21,800 Gabriel. 458 00:37:22,440 --> 00:37:23,320 Abre. 459 00:37:25,720 --> 00:37:27,680 Por favor, Rochel, suplico-te. 460 00:37:27,760 --> 00:37:28,880 Só um instante. 461 00:37:28,960 --> 00:37:30,760 Só um instante, para te ver. 462 00:37:36,520 --> 00:37:37,720 Rochel, por favor. 463 00:37:39,160 --> 00:37:40,160 Não. 464 00:37:41,760 --> 00:37:42,840 Amo-te. 465 00:37:49,280 --> 00:37:50,400 Então vem. 466 00:37:53,240 --> 00:37:54,520 Vou aonde? 467 00:37:56,760 --> 00:37:57,880 À loja. 468 00:38:01,400 --> 00:38:02,400 Como dantes. 469 00:38:03,080 --> 00:38:05,000 - Eu espero por ti. - Não. 470 00:38:08,760 --> 00:38:10,880 Então diz para me ir embora. 471 00:38:10,960 --> 00:38:12,800 Diz-me que nunca mais volte. 472 00:38:12,880 --> 00:38:15,880 Diz que não me amas, que me esqueceste. 473 00:38:47,720 --> 00:38:49,080 Espero-te lá. 474 00:38:51,400 --> 00:38:53,000 Fico à tua espera. 475 00:41:41,280 --> 00:41:42,840 Tiveste mais filhos? 476 00:41:44,880 --> 00:41:45,840 Tive. 477 00:41:48,160 --> 00:41:49,160 Outra menina. 478 00:41:52,720 --> 00:41:54,040 A Rachel. 479 00:41:55,120 --> 00:41:56,120 A sério? 480 00:41:57,760 --> 00:41:58,920 Rachelika. 481 00:42:00,200 --> 00:42:02,520 Tem o nome de uma Rachel da tua família? 482 00:42:05,520 --> 00:42:06,480 Não. 483 00:42:07,120 --> 00:42:08,520 Eu escolhi o nome. 484 00:42:11,200 --> 00:42:13,560 E tu? Tiveste mais filhos? 485 00:42:17,440 --> 00:42:18,440 Não. 486 00:42:25,680 --> 00:42:26,840 Agora és livre. 487 00:42:29,080 --> 00:42:30,120 Viúva. 488 00:42:33,440 --> 00:42:34,880 Permitida a todos. 489 00:42:41,240 --> 00:42:42,880 Vou voltar para Nova Iorque. 490 00:42:47,920 --> 00:42:49,640 Pensava que tinhas voltado de vez. 491 00:42:51,480 --> 00:42:53,480 Os meus irmãos, a minha família… 492 00:42:54,280 --> 00:42:56,280 Querem todos que volte. 493 00:42:58,080 --> 00:42:59,520 Estão a banir-te… 494 00:43:00,480 --> 00:43:01,800 Por minha causa? 495 00:43:01,880 --> 00:43:04,200 Não importa a razão. É o que querem. 496 00:43:05,080 --> 00:43:07,040 Mas e tu? Que queres? 497 00:43:07,120 --> 00:43:09,000 Também não importa o que quero. 498 00:43:10,440 --> 00:43:12,600 Rochel, não. Rochel, fica. 499 00:43:12,680 --> 00:43:14,640 Fica. Eu divorcio-me. 500 00:43:14,720 --> 00:43:15,640 Não! 501 00:43:17,160 --> 00:43:18,440 Porquê? 502 00:43:18,520 --> 00:43:19,560 Porque… 503 00:43:21,400 --> 00:43:23,480 … já os envergonhei que chegue. 504 00:43:24,560 --> 00:43:28,840 E tu tens duas filhas. Se Deus quiser, terás mais. 505 00:43:34,960 --> 00:43:36,960 Há oito anos que não te via. 506 00:43:40,520 --> 00:43:42,520 Consigo ver esses anos em ti. 507 00:43:43,560 --> 00:43:46,800 Estás diferente. Não és quem eras, nem eu sou. 508 00:43:49,760 --> 00:43:51,840 Estás muito mais bonita, Rochel. 509 00:43:53,960 --> 00:43:55,640 Muito mais bonita. 510 00:44:04,480 --> 00:44:06,960 Acreditámos que o amor prevaleceria. 511 00:44:07,040 --> 00:44:08,200 O espírito. 512 00:44:11,040 --> 00:44:12,360 Depois aconteceu a vida. 513 00:44:13,760 --> 00:44:15,520 A tua vida e a minha. 514 00:44:17,480 --> 00:44:18,960 A vida ganhou, Gabriel. 515 00:44:19,600 --> 00:44:21,960 As tuas filhas, a tua casa, a família ganharam. 516 00:44:26,600 --> 00:44:27,800 Eu perdi. 517 00:44:42,800 --> 00:44:43,960 Amo-te. 518 00:45:40,640 --> 00:45:42,440 Estão espalhados pela cidade. 519 00:45:45,320 --> 00:45:48,560 Como tu, também percebi que a rameira ia voltar. 520 00:45:49,720 --> 00:45:52,640 Como um demónio possessivo, a asquenaze. 521 00:45:55,000 --> 00:45:57,600 Ela entra-te na alma e não volta a sair. 522 00:45:58,800 --> 00:46:00,120 Quando se vai embora? 523 00:46:02,200 --> 00:46:04,600 Responde-me. Quando se vai embora? 524 00:47:13,280 --> 00:47:14,200 Shloimaleh. 525 00:47:28,880 --> 00:47:30,000 Upa! 526 00:49:11,160 --> 00:49:14,640 Legendas: Cláudia Bilé35490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.