Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,960 --> 00:00:08,480
Acudam!
2
00:00:08,560 --> 00:00:10,760
- David!
- Mãe!
3
00:00:10,840 --> 00:00:11,960
- Victoria!
- David!
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,080
- Mãe.
- David.
5
00:00:13,160 --> 00:00:14,920
Mãe, não consigo ver! Mãe!
6
00:00:15,520 --> 00:00:17,720
Espera, deixa-me ver. Devagar.
7
00:00:17,800 --> 00:00:19,720
- Dói!
- Eu sei.
8
00:00:20,800 --> 00:00:24,520
És muito corajoso.
Olha para mim. Sou eu, o Gabriel.
9
00:00:25,120 --> 00:00:26,080
Olha para mim.
10
00:00:27,000 --> 00:00:28,920
Não deixes os miúdos virem.
11
00:00:29,480 --> 00:00:33,280
Podes tentar levantar-te?
Comigo, devagar. Pronto?
12
00:00:33,360 --> 00:00:35,840
Tu consegues. És corajoso, David. Devagar.
13
00:00:35,920 --> 00:00:37,800
Devagar. Isso, isso mesmo.
14
00:00:38,640 --> 00:00:40,040
David, és tão corajoso.
15
00:00:40,120 --> 00:00:42,120
Mostra cá.
16
00:00:42,760 --> 00:00:43,840
Não é grave.
17
00:00:43,920 --> 00:00:45,840
Não é grave? Não consegue ver!
18
00:00:45,920 --> 00:00:49,080
Olha para mim. Olha para mim. Olha.
19
00:00:49,160 --> 00:00:52,360
Está tudo bem.
Olha para mim. Consegues ver-me?
20
00:00:52,440 --> 00:00:54,480
- Sim.
- Está tudo bem.
21
00:00:54,560 --> 00:00:58,360
- Temos de ir ao hospital!
- Não é preciso. Precisamos de café.
22
00:00:59,000 --> 00:01:00,320
Vamos tirar-te daqui.
23
00:01:01,440 --> 00:01:02,480
Devagar.
24
00:01:11,120 --> 00:01:12,320
Vamos. Devagar.
25
00:01:12,920 --> 00:01:14,040
Anda, querido.
26
00:01:15,440 --> 00:01:17,040
Pronto, a mãe ajuda.
27
00:01:18,520 --> 00:01:20,200
Vem sentar-te aqui no muro.
28
00:01:27,760 --> 00:01:29,720
Pronto, pronto. Muito bem.
29
00:01:32,360 --> 00:01:35,120
- Que lhe está a fazer?
- A limpar a ferida.
30
00:01:35,200 --> 00:01:37,600
- Dói, querido?
- David, olha para mim.
31
00:01:37,680 --> 00:01:40,920
Agora vou pressionar café
e vai parar o sangramento.
32
00:01:41,000 --> 00:01:43,280
Espera. Pronto.
33
00:01:43,880 --> 00:01:46,640
Pronto. Vês? Está tudo bem. Olha para mim.
34
00:01:47,240 --> 00:01:49,560
Pronto, já está. É só um arranhão.
35
00:01:50,440 --> 00:01:51,360
Já está.
36
00:01:52,680 --> 00:01:55,560
David, querido,
foste tu quem disparou a arma?
37
00:02:00,760 --> 00:02:02,440
O ricochete apanhou-o.
38
00:02:03,360 --> 00:02:05,920
- Se a bala tivesse…
- O Senhor tenha piedade.
39
00:02:07,160 --> 00:02:10,080
- Que aconteceu?
- Sabias que estava ali?
40
00:02:11,320 --> 00:02:13,720
Não, mas sei quem a pôs lá.
41
00:02:15,240 --> 00:02:16,160
O teu irmão.
42
00:02:17,440 --> 00:02:18,360
Não.
43
00:02:18,440 --> 00:02:20,160
Nem pensar, Victoria.
44
00:02:20,240 --> 00:02:21,800
Vamos lavar-te a cara. Vem.
45
00:02:26,920 --> 00:02:28,160
Aquele bandido,
46
00:02:28,840 --> 00:02:30,360
enquanto dorme comigo,
47
00:02:30,440 --> 00:02:33,480
também se dá com criminosos
e guarda coisas aqui!
48
00:02:33,560 --> 00:02:35,640
Ele vai pagar. Vou à polícia.
49
00:02:35,720 --> 00:02:38,480
- Não vais a lado nenhum.
- Baixa já a arma.
50
00:02:38,560 --> 00:02:40,760
Não! O meu filho podia ter morrido!
51
00:02:40,840 --> 00:02:42,560
O Ephraim não lhe fez nada.
52
00:02:42,640 --> 00:02:43,720
Então quem a pôs lá?
53
00:02:43,800 --> 00:02:46,360
Calma, por favor. Victoria, dá-me a arma.
54
00:02:46,440 --> 00:02:47,640
Sei a quem a dar.
55
00:02:47,720 --> 00:02:51,520
E eles virão e metem o teu irmão na prisão
56
00:02:51,600 --> 00:02:54,520
e não se volta a aproximar de mim
ou dos meus filhos.
57
00:02:54,600 --> 00:02:57,480
- Por favor.
- Baixa a arma. Peço-te.
58
00:02:57,560 --> 00:02:58,800
Rosa…
59
00:02:58,880 --> 00:03:00,400
Não me ponhas à prova.
60
00:03:02,280 --> 00:03:03,560
Victoria!
61
00:03:05,520 --> 00:03:07,400
Rosa, aonde vais?
62
00:03:07,480 --> 00:03:08,360
Rosa!
63
00:03:21,360 --> 00:03:23,400
- Que fazes aqui, Rosa?
- Ephraim…
64
00:03:23,480 --> 00:03:26,000
- Que foi?
- A polícia vem aí. Encontraram uma arma.
65
00:03:26,080 --> 00:03:28,560
- O quê?
- O David encontrou uma arma. É tua?
66
00:03:28,640 --> 00:03:31,680
- Estava a brincar e disparou-a.
- Magoou-se?
67
00:03:31,760 --> 00:03:35,800
Não, mas a Victoria foi à polícia.
Não tardam. Não vás para casa.
68
00:03:37,600 --> 00:03:41,480
Rosa, escuta, volta para casa
só daqui a meia hora, está bem?
69
00:03:42,360 --> 00:03:43,280
Adoro-te.
70
00:03:44,840 --> 00:03:45,840
A ti e a ela.
71
00:04:10,160 --> 00:04:13,160
UMA SÉRIE NETFLIX
72
00:05:10,080 --> 00:05:14,680
POLÍCIA
73
00:05:15,600 --> 00:05:17,000
Uma pistola.
74
00:05:17,080 --> 00:05:19,520
Webley de calibre .38, 9 mm.
75
00:05:20,800 --> 00:05:23,000
É a dele, como suspeitávamos.
76
00:05:23,600 --> 00:05:25,720
É a pistola do soldado Charlie Mingus.
77
00:05:29,280 --> 00:05:30,360
Tens a certeza?
78
00:05:32,160 --> 00:05:33,280
Credo!
79
00:05:47,120 --> 00:05:49,080
Encontrei isso em minha casa.
80
00:05:50,560 --> 00:05:52,640
Casa? Sua?
81
00:05:52,720 --> 00:05:53,720
Sim.
82
00:05:53,800 --> 00:05:55,240
No pátio.
83
00:05:55,320 --> 00:05:56,360
Mucho más.
84
00:05:57,280 --> 00:05:58,440
Muito…
85
00:05:58,520 --> 00:06:00,480
Mucho más disto? Armas?
86
00:06:00,560 --> 00:06:02,640
Sim.
87
00:06:04,280 --> 00:06:06,760
Vai buscar o jipe e traz mais dois homens.
88
00:06:06,840 --> 00:06:07,800
Certo.
89
00:06:43,840 --> 00:06:44,800
Livre!
90
00:06:56,200 --> 00:06:58,120
- Está ali.
- Ali.
91
00:07:12,000 --> 00:07:13,240
Não está ali nada.
92
00:07:14,000 --> 00:07:15,040
Ali…
93
00:07:15,800 --> 00:07:17,080
Saco…
94
00:07:18,600 --> 00:07:19,760
Coisas.
95
00:07:19,840 --> 00:07:20,920
Estava ali!
96
00:07:21,000 --> 00:07:24,560
Muitas armas e balas para as armas.
97
00:07:24,640 --> 00:07:25,760
- Está bem?
- Onde?
98
00:07:25,840 --> 00:07:27,960
- Dentro, saco.
- Espere.
99
00:07:28,920 --> 00:07:30,000
Como isto?
100
00:07:32,560 --> 00:07:35,720
- Isto estava dentro do saco?
- Como isso. Sim.
101
00:07:36,360 --> 00:07:37,400
Muitos!
102
00:07:41,760 --> 00:07:43,240
Quem são o senhor e a senhora?
103
00:07:43,320 --> 00:07:45,440
Gabriel Ermosa. Vivo aqui.
104
00:07:46,880 --> 00:07:49,280
Viu alguém vir aqui recentemente?
105
00:07:56,040 --> 00:07:57,240
Estão assustados.
106
00:07:58,680 --> 00:07:59,800
E a mentir.
107
00:08:29,640 --> 00:08:30,720
Sou o Yehoram.
108
00:08:31,320 --> 00:08:32,520
Gabriel Ermosa.
109
00:08:32,600 --> 00:08:35,560
E esta é a minha família,
a minha mulher, Rosa.
110
00:08:35,640 --> 00:08:36,680
Prazer.
111
00:08:38,680 --> 00:08:39,840
Deves ser a Luna.
112
00:08:40,560 --> 00:08:41,840
Sim. Obrigada.
113
00:08:42,760 --> 00:08:45,120
Na verdade, são para si, Sra. Ermosa.
114
00:08:46,800 --> 00:08:47,840
Muito obrigada.
115
00:08:48,480 --> 00:08:50,520
- Posso ir ver o automóvel?
- Becky.
116
00:08:50,600 --> 00:08:51,720
Claro.
117
00:08:53,160 --> 00:08:55,160
Vejo que também se interessa.
118
00:08:55,760 --> 00:08:57,080
Tem um automóvel?
119
00:08:57,160 --> 00:08:59,560
Muitos, nas revistas que compra.
120
00:09:01,720 --> 00:09:03,440
Já quis comprar um.
121
00:09:03,520 --> 00:09:06,040
Não funcionou. Que modelo tem?
122
00:09:06,120 --> 00:09:07,720
Um Jeepster. Conhece?
123
00:09:08,440 --> 00:09:11,480
Willys. Não sabia que havia desses
no nosso país.
124
00:09:11,560 --> 00:09:13,920
Há um e está lá fora.
125
00:09:15,760 --> 00:09:16,920
Venha ver.
126
00:09:19,280 --> 00:09:20,400
Só uma espreitadela.
127
00:09:21,280 --> 00:09:23,680
- A Rachelika vai com vocês.
- Para quê?
128
00:09:24,960 --> 00:09:28,520
Não é que não pense
que não é um jovem honrado,
129
00:09:28,600 --> 00:09:33,160
mas vão sair pela primeira vez
e mãe é mãe.
130
00:09:35,000 --> 00:09:36,080
Está bem, anda.
131
00:09:39,200 --> 00:09:43,040
Rosa, pousa as flores. Pareces uma jarra.
132
00:09:57,880 --> 00:09:58,840
Anda, querida.
133
00:10:00,320 --> 00:10:02,000
Anda. Não tenhas vergonha.
134
00:10:03,920 --> 00:10:06,880
Não sabia que faziam estas belezas cá.
135
00:10:07,960 --> 00:10:09,240
Combina com o pai.
136
00:10:09,320 --> 00:10:11,520
Nunca vi o pai tão entusiasmado.
137
00:10:11,600 --> 00:10:13,680
Então de que está à espera?
138
00:10:17,120 --> 00:10:18,160
Dê uma volta.
139
00:10:21,880 --> 00:10:23,080
Com a sua licença.
140
00:10:32,440 --> 00:10:33,880
Gabriel,
141
00:10:33,960 --> 00:10:36,440
o Sr. Ben Shabat veio pela tua filha,
142
00:10:36,520 --> 00:10:39,360
não para dares voltas no seu automóvel.
143
00:10:39,440 --> 00:10:42,600
- Isso não é consigo.
- Não? Com a Becky lá dentro?
144
00:10:43,840 --> 00:10:45,880
Ele aprendeu a conduzir há dez anos.
145
00:10:45,960 --> 00:10:48,840
Não quero que aconteça nada
ao seu automóvel.
146
00:10:54,680 --> 00:10:55,840
Vai lá, querida.
147
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Anda, querida.
148
00:11:01,680 --> 00:11:02,760
Entra.
149
00:11:04,360 --> 00:11:06,320
Tome conta da minha filha, sim?
150
00:11:06,400 --> 00:11:09,320
É uma honra, Sr. Ermosa.
Gostei de o conhecer.
151
00:11:12,960 --> 00:11:14,680
E a si também, Sra. Ermosa.
152
00:11:14,760 --> 00:11:17,480
Gostei de o conhecer.
O prazer foi todo meu.
153
00:11:52,960 --> 00:11:55,240
- Sabes onde fica a restroom?
- A quê?
154
00:11:55,320 --> 00:11:56,600
Restroom?
155
00:11:56,680 --> 00:11:58,520
- O quê?
- Casa de banho.
156
00:11:58,600 --> 00:12:00,120
Além à esquerda.
157
00:12:00,200 --> 00:12:01,240
Obrigado.
158
00:12:04,800 --> 00:12:06,840
Acho que gosta muito de ti.
159
00:12:07,680 --> 00:12:10,880
Quando voltar da restroom
ainda vai gostar mais.
160
00:12:12,800 --> 00:12:15,520
- Vai à procura do David.
- Que tem ele com isto?
161
00:12:15,600 --> 00:12:17,160
Porque achas que viemos?
162
00:12:17,240 --> 00:12:18,600
És completamente louca.
163
00:12:19,280 --> 00:12:20,600
De certeza que está aqui?
164
00:12:21,440 --> 00:12:24,200
Não, mas, se o encontrares,
diz que estou aqui.
165
00:12:24,280 --> 00:12:26,720
- Foi por isso que aceitaste.
- Vem aí.
166
00:12:26,800 --> 00:12:29,440
Como funciona isto aqui?
Não há empregados?
167
00:12:29,520 --> 00:12:30,960
Yoram, não é o King David.
168
00:12:31,040 --> 00:12:33,240
- Yehoram.
- Vou chamar um empregado.
169
00:12:33,320 --> 00:12:35,440
- O quê?
- Yehoram, não Yoram.
170
00:12:35,520 --> 00:12:37,920
- Que importa?
- O meu nome é Yehoram.
171
00:12:38,880 --> 00:12:42,120
Yehoram. É tão difícil de dizer.
172
00:12:42,200 --> 00:12:44,880
- Espero que tenham álcool.
- Estás a brincar?
173
00:12:44,960 --> 00:12:47,280
Em Inglaterra,
todos os sítios vendem álcool.
174
00:12:47,360 --> 00:12:48,360
Sou o Moise.
175
00:12:48,440 --> 00:12:51,720
Sabe se têm uísque ou conhaque
escondido aqui.
176
00:12:51,800 --> 00:12:53,600
- Não, não têm.
- Eu disse-lhe.
177
00:12:53,680 --> 00:12:57,200
- Na verdade, temos.
- Por favor, salve-me.
178
00:12:57,280 --> 00:12:58,600
Temos brande,
179
00:12:58,680 --> 00:13:00,720
que servimos aos britânicos.
180
00:13:01,640 --> 00:13:03,120
- Vá buscar.
- Não.
181
00:13:03,200 --> 00:13:04,600
Porquê? Ele trabalha aqui.
182
00:13:05,440 --> 00:13:06,520
Há algum problema?
183
00:13:07,360 --> 00:13:09,600
- Vou buscar.
- E gasosa para elas.
184
00:13:19,080 --> 00:13:22,200
O meu pai percebeu
que ia haver uma guerra na Europa
185
00:13:22,280 --> 00:13:24,200
e mudou o negócio para a América do Sul.
186
00:13:24,280 --> 00:13:27,600
- A América não está em guerra?
- Não, Luna, não está.
187
00:13:27,680 --> 00:13:29,880
Dizem que pode vir a juntar-se.
188
00:13:29,960 --> 00:13:32,520
Mas, mesmo assim,
seria bom para o meu pai.
189
00:13:32,600 --> 00:13:34,880
Ele comprou muitas ações de aço.
190
00:13:36,000 --> 00:13:37,400
E o que é que é feito de aço?
191
00:13:38,320 --> 00:13:39,600
- Não sei.
- Armas.
192
00:13:39,680 --> 00:13:43,960
Exatamente. Armas, tanques, pistolas,
canhões, espingardas… Tudo de aço.
193
00:13:44,040 --> 00:13:45,880
Os preços não param de subir.
194
00:13:46,400 --> 00:13:48,000
Estás à procura de alguém?
195
00:13:49,040 --> 00:13:50,440
Não, de ninguém.
196
00:13:50,520 --> 00:13:53,480
As pessoas morrem na guerra
e o teu pai lucra com isso?
197
00:13:53,560 --> 00:13:54,920
O quê?
198
00:13:55,000 --> 00:13:59,560
Aqui têm.
Gasosa para ti e para ti, e brande.
199
00:14:00,120 --> 00:14:01,880
Que bom, amigo.
200
00:14:02,560 --> 00:14:05,520
E isto é para si.
201
00:14:08,720 --> 00:14:09,880
Isso é meu.
202
00:14:09,960 --> 00:14:11,200
Só quero provar.
203
00:14:15,440 --> 00:14:16,480
Blhéc!
204
00:14:17,120 --> 00:14:19,000
- Luna, chega.
- Cala-te.
205
00:14:25,600 --> 00:14:27,680
Acho que vai ter de trazer outro.
206
00:14:34,080 --> 00:14:35,560
De que está à espera?
207
00:14:46,360 --> 00:14:47,560
Que tal estou?
208
00:14:50,360 --> 00:14:52,080
Luna, tudo te fica bem.
209
00:14:56,320 --> 00:14:57,200
Rachelika?
210
00:14:59,720 --> 00:15:01,920
Vá lá, responde-me, sua chata!
211
00:15:04,360 --> 00:15:05,240
Luna…
212
00:15:06,360 --> 00:15:07,720
- Saúde!
- Saúde!
213
00:15:10,520 --> 00:15:12,280
Traga-nos outra rodada.
214
00:15:14,920 --> 00:15:16,200
Tentaste encontrá-lo.
215
00:15:16,880 --> 00:15:18,000
Encontrar quem?
216
00:15:21,720 --> 00:15:23,720
Adoro esta! Anda!
217
00:15:46,800 --> 00:15:48,680
Aquele além de costas para nós.
218
00:15:48,760 --> 00:15:50,640
- Que tem?
- Não é o David?
219
00:15:51,800 --> 00:15:54,600
- Luna, não paras de beber.
- Está a virar-se.
220
00:15:56,760 --> 00:15:57,880
Não, não é ele.
221
00:15:57,960 --> 00:15:59,560
Luna! Anda lá!
222
00:15:59,640 --> 00:16:01,120
Vou já.
223
00:16:23,040 --> 00:16:26,160
Ben Gurion também pediuaos editores dos jornais
224
00:16:26,240 --> 00:16:28,760
para evitarem incitarao pânico do público,
225
00:16:28,840 --> 00:16:31,120
publicando o destino dos judeus na Europa.
226
00:16:31,200 --> 00:16:35,120
Notícias do massacrede 240 000 judeus na Ucrânia
227
00:16:35,200 --> 00:16:37,480
por soldados húngaros,
228
00:16:37,560 --> 00:16:40,160
que tinham regressado da frentecontra a Rússia.
229
00:16:40,240 --> 00:16:42,720
Devem estar cientes de que os Húngaros…
230
00:16:48,040 --> 00:16:48,960
Que se passou?
231
00:16:54,160 --> 00:16:57,480
- Que tem ela?
- Estou bem, pai, a sério. Muito bem.
232
00:16:58,480 --> 00:17:00,480
- Ela bebeu um bocado.
- Um bocado?
233
00:17:02,920 --> 00:17:05,840
Anda, Luna. É assim que tomas conta dela?
234
00:17:05,920 --> 00:17:07,480
Eu disse-lhe. Ela não quis saber.
235
00:17:07,560 --> 00:17:08,600
Para o quarto!
236
00:17:09,640 --> 00:17:10,840
Que fiz eu?
237
00:17:17,160 --> 00:17:19,920
E o que tem o Yehoram
a dizer em sua defesa?
238
00:17:24,920 --> 00:17:26,880
Peço desculpa, Sr. Ermosa.
239
00:17:34,120 --> 00:17:35,640
Permita-me. Se…
240
00:17:37,640 --> 00:17:42,640
Se amanhã estiver de ressaca
e perder um dia de trabalho…
241
00:17:49,880 --> 00:17:51,360
Vou andando.
242
00:17:52,080 --> 00:17:53,080
Sim.
243
00:17:54,000 --> 00:17:54,960
Vá andando.
244
00:18:10,120 --> 00:18:12,040
E, finalmente, um anúncio.
245
00:18:12,120 --> 00:18:15,400
A polícia do Mandato disse estara conduzir buscas em larga escala
246
00:18:15,480 --> 00:18:18,760
na procura de um terrorista judeuchamado Ephraim Siton.
247
00:18:18,840 --> 00:18:21,320
Quem souber do seu paradeiro,
248
00:18:21,400 --> 00:18:25,160
deverá dirigir-seimediatamente à esquadra.
249
00:18:25,240 --> 00:18:27,760
Siton poderá estar armado e ser perigoso.
250
00:18:27,840 --> 00:18:30,720
É procurado pelo assassinatode um sargento.
251
00:18:30,800 --> 00:18:32,360
E agora a meteorologia…
252
00:18:54,440 --> 00:18:55,600
PROCURA-SE TERRORISTA
253
00:18:56,520 --> 00:18:58,160
Tirei isto da parede.
254
00:18:59,760 --> 00:19:01,640
Estão espalhados pela cidade.
255
00:19:02,800 --> 00:19:03,920
Foi a Victoria.
256
00:19:04,520 --> 00:19:07,400
Não só lhes disse o que encontrou,
como lhes deu o nome.
257
00:19:07,480 --> 00:19:10,240
Eu teria feito o mesmo se fosse ela.
258
00:19:10,880 --> 00:19:12,680
O Ephraim é perigoso.
259
00:19:12,760 --> 00:19:13,680
Um assassino.
260
00:19:16,920 --> 00:19:18,520
O Ephraim é meu irmão
261
00:19:19,360 --> 00:19:20,600
e é da tua família.
262
00:19:41,280 --> 00:19:42,960
PROCURA-SE TERRORISTA
263
00:19:43,040 --> 00:19:45,960
HITLERISTAS CELEBRAM
A ASCENSÃO DO REICHSTAG
264
00:19:53,760 --> 00:19:56,360
Tens acordado mais cedo do que o galo.
265
00:19:57,640 --> 00:19:59,680
A bebé chora e acorda-me.
266
00:19:59,760 --> 00:20:02,120
Diz à Rosa para a trazer,
para a podermos ver.
267
00:20:03,120 --> 00:20:05,440
Costumavas trazer a Luna e a Rachelika.
268
00:20:14,480 --> 00:20:16,480
HAARETZ
269
00:20:24,560 --> 00:20:26,240
POR FAVOR, DÊ O QUE PUDER
270
00:20:26,320 --> 00:20:29,480
PARA KALMAN LEIBOWITZ
DESCANSAR NA TERRA SANTA
271
00:20:53,440 --> 00:20:54,400
Olá.
272
00:20:54,480 --> 00:20:55,880
Quer doar?
273
00:20:57,560 --> 00:20:58,720
Quero.
274
00:20:58,800 --> 00:21:01,040
Li no jornal que precisavam de ajuda.
275
00:21:05,720 --> 00:21:07,400
Eu conhecia o homem santo.
276
00:21:08,240 --> 00:21:09,720
Conhecia o Kalman?
277
00:21:09,800 --> 00:21:11,920
Sim, em Nova Iorque.
278
00:21:12,600 --> 00:21:14,360
Acabei de voltar de lá.
279
00:21:15,520 --> 00:21:17,080
Não sabia que estava doente.
280
00:21:17,760 --> 00:21:20,440
Ele também não.
Adormeceu e não voltou a acordar.
281
00:21:20,520 --> 00:21:22,000
A morte de um justo.
282
00:21:22,080 --> 00:21:26,000
Ele sempre disse
que queria ser enterrado em Jerusalém.
283
00:21:26,080 --> 00:21:27,120
Sim.
284
00:21:27,200 --> 00:21:31,120
Viver com gentios é uma coisa,
já morrer com eles? Deus me livre.
285
00:21:31,200 --> 00:21:33,680
O rabino Rosenstein Shlita já estipulou
286
00:21:33,760 --> 00:21:36,800
que, se um judeu quiser ser enterrado
na Terra de Israel,
287
00:21:36,880 --> 00:21:39,040
a viúva é livre no estrangeiro.
288
00:21:40,240 --> 00:21:43,080
A viúva
289
00:21:43,160 --> 00:21:45,440
vem a Jerusalém, ao funeral?
290
00:21:46,240 --> 00:21:47,160
Conhecia-la?
291
00:21:47,240 --> 00:21:48,520
Não.
292
00:21:49,160 --> 00:21:52,800
Mas o Kalman falava muito bem dela.
293
00:21:52,880 --> 00:21:57,360
Trazer um corpo da América para cá
294
00:21:58,160 --> 00:21:59,480
custa tanto como…
295
00:22:01,720 --> 00:22:06,240
… cinco pessoas fortes e saudáveis
numa cabina de primeira classe.
296
00:22:06,320 --> 00:22:10,600
Se o meu caro senhor o quisesse fazer,
seria um grande ato.
297
00:22:21,280 --> 00:22:23,520
O falecido também deixou dívidas.
298
00:22:23,600 --> 00:22:27,040
Os credores não vão deixar a viúva vir
se não forem pagas.
299
00:22:32,960 --> 00:22:37,240
Com a ajuda de Deus
e judeus como o senhor,
300
00:22:37,320 --> 00:22:38,440
ela virá.
301
00:22:38,520 --> 00:22:39,520
Amém.
302
00:22:40,640 --> 00:22:41,960
Amém. E…
303
00:22:50,400 --> 00:22:51,560
É ouro verdadeiro?
304
00:22:51,640 --> 00:22:55,080
É ouro verdadeiro e puro, 21 quilates.
305
00:22:55,720 --> 00:22:57,080
É o que isto custa.
306
00:22:57,640 --> 00:22:59,520
Em vez de ficar em minha casa,
307
00:22:59,600 --> 00:23:02,800
que ajude a trazer o homem santo
para Israel.
308
00:23:02,880 --> 00:23:04,680
Sim, mas que é isto?
309
00:23:06,880 --> 00:23:09,920
Comprei-a a um árabe.
310
00:23:10,000 --> 00:23:14,640
Disse que era muito antiga,
o que a torna ainda mais valiosa.
311
00:23:14,720 --> 00:23:16,880
Como se chama, se me permite?
312
00:23:16,960 --> 00:23:20,080
Os donativos são feitos anonimamente.
313
00:23:20,160 --> 00:23:21,960
Com certeza.
314
00:23:44,360 --> 00:23:46,000
Sei quem é.
315
00:24:02,960 --> 00:24:05,720
Sabe quem eu sou, Gabriel Ermosa?
316
00:24:05,800 --> 00:24:07,040
Sou irmão da Rochel.
317
00:24:12,880 --> 00:24:14,880
Não se vai aproximar dela, ouviu?
318
00:24:14,960 --> 00:24:18,040
Sei onde vive e onde fica a sua loja.
319
00:24:18,120 --> 00:24:19,680
Não se vai aproximar dela.
320
00:24:52,520 --> 00:24:54,040
Dói-me tanto a cabeça.
321
00:24:55,240 --> 00:24:57,720
Parece que tenho tambores na cabeça.
322
00:25:00,840 --> 00:25:02,280
Também estou maldisposta.
323
00:25:04,200 --> 00:25:06,480
Rachelika, vou morrer.
324
00:25:08,920 --> 00:25:10,160
Rachelika.
325
00:25:10,240 --> 00:25:11,240
Que foi?
326
00:25:12,040 --> 00:25:14,280
- Estou a falar contigo.
- Eu não.
327
00:25:14,360 --> 00:25:16,480
Não queres saber que vá morrer?
328
00:25:16,560 --> 00:25:18,040
Espero que morras.
329
00:25:30,560 --> 00:25:31,960
Não estava mesmo lá?
330
00:25:32,680 --> 00:25:33,600
O quê?
331
00:25:35,040 --> 00:25:37,000
O David. Mandei-te ir procurá-lo.
332
00:25:38,160 --> 00:25:39,240
Não estava lá?
333
00:25:42,760 --> 00:25:45,560
Antes de deixar de falar contigo
para sempre,
334
00:25:45,640 --> 00:25:49,000
quero que me prometas uma coisa:
não te voltas a encontrar com ele.
335
00:25:49,600 --> 00:25:51,640
- Com o David?
- Não, com o Yoram.
336
00:25:53,040 --> 00:25:54,600
Não é Yoram, Ye-ho-ram.
337
00:25:54,680 --> 00:25:56,800
Estou a falar a sério. Promete-me.
338
00:25:56,880 --> 00:25:58,000
Que te deu?
339
00:25:58,080 --> 00:26:00,040
És parva e tens falta de memória.
340
00:26:00,880 --> 00:26:02,400
- E então?
- Então?
341
00:26:02,480 --> 00:26:04,160
Percebeste o que nos disse?
342
00:26:04,240 --> 00:26:06,680
Percebeste como o pai ganha dinheiro?
343
00:26:06,760 --> 00:26:08,040
Com a guerra, Luna.
344
00:26:08,120 --> 00:26:12,760
Há gente a morrer lá, a ficar ferida.
Matam judeus, crianças e mulheres.
345
00:26:12,840 --> 00:26:14,280
Isso não te incomoda?
346
00:26:14,360 --> 00:26:16,720
Está bem, não me encontro mais com ele.
347
00:26:17,800 --> 00:26:19,560
Não é que me importe com ele.
348
00:26:45,440 --> 00:26:46,440
Luna?
349
00:26:48,000 --> 00:26:48,920
Que foi?
350
00:26:49,720 --> 00:26:51,200
Luna, vem cá, por favor.
351
00:26:52,880 --> 00:26:55,000
- Fazer o quê?
- Estou a chamar-te.
352
00:26:56,240 --> 00:26:57,480
Mais tarde.
353
00:26:57,560 --> 00:26:58,480
Luna!
354
00:26:59,280 --> 00:27:00,560
Vem já.
355
00:27:06,760 --> 00:27:08,160
Traz boas notícias.
356
00:27:11,040 --> 00:27:12,280
Diga-lhe, Adela.
357
00:27:12,880 --> 00:27:16,280
O Yehoram Ben Shabat quer voltar a ver-te.
358
00:27:17,320 --> 00:27:20,160
Mandou-a vir dizer isso?
Não podia ter vindo ele?
359
00:27:21,040 --> 00:27:23,000
Também quer que conheçamos os pais.
360
00:27:23,080 --> 00:27:25,360
- Como assim?
- "Como assim?"
361
00:27:25,440 --> 00:27:26,880
Não me pode dizer?
362
00:27:27,800 --> 00:27:32,640
O Sr. Ben Shabat disse que desde que
se conheceram que não para de falar de ti.
363
00:27:32,720 --> 00:27:34,800
Passa o dia a dizer "Luna".
364
00:27:34,880 --> 00:27:37,080
Disse que nunca o viu assim.
365
00:27:37,160 --> 00:27:40,120
E as raparigas faziam fila para ele,
366
00:27:40,200 --> 00:27:41,480
mesmo em Inglaterra.
367
00:27:42,680 --> 00:27:44,680
Pensava que depois de ontem tinha acabado.
368
00:27:44,760 --> 00:27:47,360
Beberam uns copos. Acontece.
369
00:27:47,440 --> 00:27:50,120
É um sinal de que não há tempo a perder.
370
00:27:58,040 --> 00:27:59,520
Não sei.
371
00:27:59,600 --> 00:28:01,560
Não sabes? Como assim?
372
00:28:02,160 --> 00:28:05,240
Talvez me volte a encontrar com ele,
373
00:28:05,320 --> 00:28:07,680
mas não com os pais, nem convosco.
374
00:28:10,400 --> 00:28:11,800
Não sejas mal-educada.
375
00:28:12,360 --> 00:28:15,400
Pergunto o que devo dizer
ao Sr. Ben Shabat.
376
00:28:15,480 --> 00:28:17,760
- O que lhe disse.
- Não me disseste nada.
377
00:28:17,840 --> 00:28:20,240
- Não sei.
- Isso não é resposta.
378
00:28:20,920 --> 00:28:22,840
Acha que serei a Sra. Ben Shabat?
379
00:28:23,440 --> 00:28:25,520
- Não sei.
- Vê? É uma resposta.
380
00:28:33,080 --> 00:28:35,240
- Já posso ir?
- Não.
381
00:28:37,760 --> 00:28:38,840
Senta-te.
382
00:28:43,480 --> 00:28:46,680
Desde pequena que tiveste sempre
o que querias.
383
00:28:47,440 --> 00:28:49,560
Até tiveste coisas que não pediste.
384
00:28:52,160 --> 00:28:53,920
Sabes o que é ter fome, Luna?
385
00:28:54,880 --> 00:28:56,280
Sabes o que é ser pobre?
386
00:28:59,160 --> 00:29:02,560
Sei que não gostas de seguir
os meus conselhos, mas estou do teu lado.
387
00:29:03,680 --> 00:29:05,640
Não estaremos aqui para sempre.
388
00:29:06,920 --> 00:29:08,920
O teu pai, que viva até aos 120,
389
00:29:09,000 --> 00:29:11,560
não estará sempre aqui
para tratar das tuas necessidades.
390
00:29:12,840 --> 00:29:16,480
Trouxemos-te um rapaz,
cujo pai tem dinheiro para os filhos,
391
00:29:16,560 --> 00:29:18,720
netos e bisnetos.
392
00:29:19,880 --> 00:29:22,080
Na tua idade, devias pensar no futuro.
393
00:29:22,160 --> 00:29:23,440
Já acabou?
394
00:29:25,960 --> 00:29:27,320
Vês como fala comigo?
395
00:29:30,040 --> 00:29:31,840
Não sei o que é ser pobre
396
00:29:31,920 --> 00:29:33,920
e sim, deram-me sempre tudo,
397
00:29:34,000 --> 00:29:35,960
e mesmo o que não queria.
398
00:29:36,040 --> 00:29:38,640
Mas lá por não ter comido
do lixo como a mãe
399
00:29:38,720 --> 00:29:40,720
e não ter limpado
as sanitas dos britânicos
400
00:29:40,800 --> 00:29:42,440
não vou casar por dinheiro,
401
00:29:42,520 --> 00:29:43,560
como a mãe fez!
402
00:29:46,880 --> 00:29:48,360
Não há amor entre vocês!
403
00:29:50,240 --> 00:29:53,320
É isso que quer para mim? Olhe para si.
Comeu merda a vida toda.
404
00:29:53,400 --> 00:29:55,600
Luna, basta!
405
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
A partir de hoje, não recebes nada daqui.
406
00:30:04,960 --> 00:30:07,080
Nem um tostão desta casa.
407
00:30:46,240 --> 00:30:47,200
Passa-ma.
408
00:30:48,840 --> 00:30:49,880
Passa-ma logo.
409
00:30:53,240 --> 00:30:54,240
És surda ou quê?
410
00:30:55,440 --> 00:30:57,680
- Que foi?
- Dá-me a bola.
411
00:30:57,760 --> 00:30:59,000
Que bola?
412
00:30:59,080 --> 00:31:00,680
A que está ao teu lado.
413
00:31:01,280 --> 00:31:02,440
Esta aqui?
414
00:31:03,680 --> 00:31:05,880
Sim, essa. Para de fingir.
415
00:31:06,920 --> 00:31:08,120
Anda buscá-la.
416
00:31:08,200 --> 00:31:10,480
Sabes bem que não entro no teu quintal.
417
00:31:10,560 --> 00:31:14,080
É verdade.
Esqueci-me de que tens medo da tua mãe.
418
00:31:16,120 --> 00:31:18,120
Pela última vez, atira-me a bola.
419
00:31:18,200 --> 00:31:19,560
Que vais fazer?
420
00:31:30,920 --> 00:31:32,040
Falhaste.
421
00:31:38,000 --> 00:31:39,520
Que estás a fazer?
422
00:31:43,680 --> 00:31:44,880
- Devolve-me isso.
- Cabra!
423
00:31:44,960 --> 00:31:46,280
David…
424
00:31:46,360 --> 00:31:47,280
Deixa-me em paz!
425
00:32:04,840 --> 00:32:06,680
- Volta para casa.
- Não quero.
426
00:32:07,280 --> 00:32:08,440
Sai daqui.
427
00:32:09,080 --> 00:32:11,440
És um cobarde, não um homem.
428
00:32:11,520 --> 00:32:12,600
Não sou um homem?
429
00:33:47,040 --> 00:33:48,040
David?
430
00:33:49,520 --> 00:33:50,720
David!
431
00:33:52,600 --> 00:33:53,600
David!
432
00:33:54,400 --> 00:33:55,440
David.
433
00:33:59,600 --> 00:34:00,680
Luna!
434
00:34:05,280 --> 00:34:06,520
Luna?
435
00:34:10,640 --> 00:34:12,200
Rosa, ela não está aqui!
436
00:34:22,920 --> 00:34:25,600
ANUNCIAMOS A MORTE
DO HOMEM SANTO KALMAN LEIBOWITZ
437
00:34:44,080 --> 00:34:47,160
Tinha a certeza
de que tinha trazido uma camisola.
438
00:34:49,560 --> 00:34:51,360
Onde a pus?
439
00:35:23,960 --> 00:35:24,960
Motl.
440
00:35:26,280 --> 00:35:27,320
Vai lá ver.
441
00:35:38,160 --> 00:35:39,160
Então?
442
00:35:45,520 --> 00:35:47,440
Não sais de casa, está bem?
443
00:35:48,440 --> 00:35:50,120
Claro que não, estamos no shivá.
444
00:35:51,520 --> 00:35:55,240
Shloimaleh, gostas de Jerusalém?
445
00:35:55,920 --> 00:35:57,720
É uma cidade linda, não é?
446
00:36:00,000 --> 00:36:01,760
Vai ver os teus tios.
447
00:36:02,520 --> 00:36:04,640
Quero dar uma palavrinha à mãe.
448
00:36:22,400 --> 00:36:24,600
O Gabriel Ermosa anda à tua procura.
449
00:36:28,560 --> 00:36:30,200
Que vergonha, Rochel.
450
00:36:30,960 --> 00:36:32,320
Que vergonha.
451
00:36:47,760 --> 00:36:48,760
Rochel.
452
00:36:50,120 --> 00:36:51,160
Rochel.
453
00:36:55,240 --> 00:36:56,800
Rochel, sei que estás aí.
454
00:36:57,840 --> 00:36:59,160
Sei que estás aí.
455
00:37:01,320 --> 00:37:02,560
Rochel, abre.
456
00:37:18,640 --> 00:37:19,640
Rochel.
457
00:37:20,600 --> 00:37:21,800
Gabriel.
458
00:37:22,440 --> 00:37:23,320
Abre.
459
00:37:25,720 --> 00:37:27,680
Por favor, Rochel, suplico-te.
460
00:37:27,760 --> 00:37:28,880
Só um instante.
461
00:37:28,960 --> 00:37:30,760
Só um instante, para te ver.
462
00:37:36,520 --> 00:37:37,720
Rochel, por favor.
463
00:37:39,160 --> 00:37:40,160
Não.
464
00:37:41,760 --> 00:37:42,840
Amo-te.
465
00:37:49,280 --> 00:37:50,400
Então vem.
466
00:37:53,240 --> 00:37:54,520
Vou aonde?
467
00:37:56,760 --> 00:37:57,880
À loja.
468
00:38:01,400 --> 00:38:02,400
Como dantes.
469
00:38:03,080 --> 00:38:05,000
- Eu espero por ti.
- Não.
470
00:38:08,760 --> 00:38:10,880
Então diz para me ir embora.
471
00:38:10,960 --> 00:38:12,800
Diz-me que nunca mais volte.
472
00:38:12,880 --> 00:38:15,880
Diz que não me amas, que me esqueceste.
473
00:38:47,720 --> 00:38:49,080
Espero-te lá.
474
00:38:51,400 --> 00:38:53,000
Fico à tua espera.
475
00:41:41,280 --> 00:41:42,840
Tiveste mais filhos?
476
00:41:44,880 --> 00:41:45,840
Tive.
477
00:41:48,160 --> 00:41:49,160
Outra menina.
478
00:41:52,720 --> 00:41:54,040
A Rachel.
479
00:41:55,120 --> 00:41:56,120
A sério?
480
00:41:57,760 --> 00:41:58,920
Rachelika.
481
00:42:00,200 --> 00:42:02,520
Tem o nome de uma Rachel da tua família?
482
00:42:05,520 --> 00:42:06,480
Não.
483
00:42:07,120 --> 00:42:08,520
Eu escolhi o nome.
484
00:42:11,200 --> 00:42:13,560
E tu? Tiveste mais filhos?
485
00:42:17,440 --> 00:42:18,440
Não.
486
00:42:25,680 --> 00:42:26,840
Agora és livre.
487
00:42:29,080 --> 00:42:30,120
Viúva.
488
00:42:33,440 --> 00:42:34,880
Permitida a todos.
489
00:42:41,240 --> 00:42:42,880
Vou voltar para Nova Iorque.
490
00:42:47,920 --> 00:42:49,640
Pensava que tinhas voltado de vez.
491
00:42:51,480 --> 00:42:53,480
Os meus irmãos, a minha família…
492
00:42:54,280 --> 00:42:56,280
Querem todos que volte.
493
00:42:58,080 --> 00:42:59,520
Estão a banir-te…
494
00:43:00,480 --> 00:43:01,800
Por minha causa?
495
00:43:01,880 --> 00:43:04,200
Não importa a razão. É o que querem.
496
00:43:05,080 --> 00:43:07,040
Mas e tu? Que queres?
497
00:43:07,120 --> 00:43:09,000
Também não importa o que quero.
498
00:43:10,440 --> 00:43:12,600
Rochel, não. Rochel, fica.
499
00:43:12,680 --> 00:43:14,640
Fica. Eu divorcio-me.
500
00:43:14,720 --> 00:43:15,640
Não!
501
00:43:17,160 --> 00:43:18,440
Porquê?
502
00:43:18,520 --> 00:43:19,560
Porque…
503
00:43:21,400 --> 00:43:23,480
… já os envergonhei que chegue.
504
00:43:24,560 --> 00:43:28,840
E tu tens duas filhas.
Se Deus quiser, terás mais.
505
00:43:34,960 --> 00:43:36,960
Há oito anos que não te via.
506
00:43:40,520 --> 00:43:42,520
Consigo ver esses anos em ti.
507
00:43:43,560 --> 00:43:46,800
Estás diferente.
Não és quem eras, nem eu sou.
508
00:43:49,760 --> 00:43:51,840
Estás muito mais bonita, Rochel.
509
00:43:53,960 --> 00:43:55,640
Muito mais bonita.
510
00:44:04,480 --> 00:44:06,960
Acreditámos que o amor prevaleceria.
511
00:44:07,040 --> 00:44:08,200
O espírito.
512
00:44:11,040 --> 00:44:12,360
Depois aconteceu a vida.
513
00:44:13,760 --> 00:44:15,520
A tua vida e a minha.
514
00:44:17,480 --> 00:44:18,960
A vida ganhou, Gabriel.
515
00:44:19,600 --> 00:44:21,960
As tuas filhas, a tua casa,
a família ganharam.
516
00:44:26,600 --> 00:44:27,800
Eu perdi.
517
00:44:42,800 --> 00:44:43,960
Amo-te.
518
00:45:40,640 --> 00:45:42,440
Estão espalhados pela cidade.
519
00:45:45,320 --> 00:45:48,560
Como tu, também percebi
que a rameira ia voltar.
520
00:45:49,720 --> 00:45:52,640
Como um demónio possessivo, a asquenaze.
521
00:45:55,000 --> 00:45:57,600
Ela entra-te na alma e não volta a sair.
522
00:45:58,800 --> 00:46:00,120
Quando se vai embora?
523
00:46:02,200 --> 00:46:04,600
Responde-me. Quando se vai embora?
524
00:47:13,280 --> 00:47:14,200
Shloimaleh.
525
00:47:28,880 --> 00:47:30,000
Upa!
526
00:49:11,160 --> 00:49:14,640
Legendas: Cláudia Bilé35490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.