All language subtitles for Miss Jerusalén S01E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:34,120 Olá! 2 00:00:38,760 --> 00:00:40,480 Começou a guerra na Europa. 3 00:00:41,840 --> 00:00:43,560 A Alemanha invadiu a Polónia. 4 00:00:45,040 --> 00:00:46,960 Passei pela loja do Sr. Zacks. 5 00:00:47,040 --> 00:00:49,280 Contratou uma nova vendedora bonita. 6 00:00:49,360 --> 00:00:51,960 Mais bonita do que todas as raparigas das revistas. 7 00:00:52,040 --> 00:00:54,320 Também tirou as tuas fotografias todas… 8 00:00:54,400 --> 00:00:56,480 Já chega! Deixa-me em paz! 9 00:00:56,560 --> 00:00:58,600 Não percebes? Para de me chatear! 10 00:00:59,320 --> 00:01:02,160 - Estou farta de viver com um cadáver. - Então muda-te. 11 00:01:02,240 --> 00:01:05,120 Quando lavaste os dentes pela última vez? E tomaste banho? 12 00:01:05,200 --> 00:01:07,520 - No bar mitzvah. - Pelo cheiro, foi ainda antes. 13 00:01:07,600 --> 00:01:09,760 Se não gostas, dorme na arrecadação. 14 00:01:21,160 --> 00:01:22,720 Posso dizer-te uma coisa? 15 00:01:22,800 --> 00:01:24,720 - Não. - É importante. 16 00:01:29,120 --> 00:01:30,880 - Um segundo. - Não chega. 17 00:01:30,960 --> 00:01:33,320 - Então? - A Becky vai fazer anos. 18 00:01:33,400 --> 00:01:37,760 - Podíamos comprar uma prenda a meias. - Compra o que quiseres. Eu depois pago. 19 00:01:37,840 --> 00:01:39,480 A Becky adora este vestido. 20 00:01:39,560 --> 00:01:41,040 Podíamos ir ao Zacks. 21 00:01:41,120 --> 00:01:43,200 - Talvez tenha o tamanho dela. - Não tem. 22 00:01:43,280 --> 00:01:44,800 Como sabes? Não vais lá há meses. 23 00:01:44,880 --> 00:01:47,920 - Talvez tenha. Vamos surpreendê-la. - Vai lá ver. 24 00:01:48,440 --> 00:01:50,000 - Contigo. - Nem pensar. 25 00:01:50,080 --> 00:01:53,120 Queres que veja a vendedora e as fotos que o Sr. Zacks lhe tirou? 26 00:01:53,800 --> 00:01:57,520 Luna, não há nenhuma vendedora. Estava a brincar. 27 00:01:57,600 --> 00:02:01,320 As tuas fotos ainda estão na loja e o Sr. Zacks quer que voltes. 28 00:02:04,840 --> 00:02:05,880 Quem te disse? 29 00:02:05,960 --> 00:02:07,520 Ele. 30 00:02:07,600 --> 00:02:08,800 Vens? 31 00:02:09,840 --> 00:02:10,840 Não sei. 32 00:02:10,920 --> 00:02:14,080 Porque está o quarto assim? Quem é a culpada? 33 00:02:14,680 --> 00:02:15,680 - Ela. - Ela. 34 00:02:15,760 --> 00:02:16,840 Quem é que achas? 35 00:02:16,920 --> 00:02:19,200 Não sei. São ambas mentirosas. 36 00:02:21,440 --> 00:02:24,480 UMA SÉRIE NETFLIX 37 00:03:28,080 --> 00:03:34,160 Quero que me digam se, nas vossas vidas, 38 00:03:34,240 --> 00:03:36,640 viram alguma dama de honor mais bonita. 39 00:03:36,720 --> 00:03:40,800 Luna, minha querida, estarás mais bonita do que a noiva. 40 00:03:42,440 --> 00:03:44,840 - Podias mudar de roupa, para não o sujar. - Não. 41 00:03:46,640 --> 00:03:48,680 A alegria do pai. 42 00:03:55,800 --> 00:03:57,720 Quero um vestido como o da Luna. 43 00:04:00,720 --> 00:04:03,160 - Também te dou um, Matilda. - Boa. 44 00:04:03,840 --> 00:04:07,400 E a ti dou-te um fato. Que te parece, David? 45 00:04:08,440 --> 00:04:09,880 Obrigada. 46 00:04:09,960 --> 00:04:10,840 Ora essa. 47 00:04:10,920 --> 00:04:12,120 Que se diz? 48 00:04:12,200 --> 00:04:13,240 - Obrigada. - Obrigado. 49 00:04:13,920 --> 00:04:16,800 Quando o pai te comprar um fato, serás o meu noivo. 50 00:04:19,440 --> 00:04:21,080 Era só o que faltava. 51 00:04:21,880 --> 00:04:25,040 A Luna casar com o David Franco. Deus me livre! 52 00:04:30,600 --> 00:04:33,480 - Seco outra vez. Não tens vergonha? - Sovina. 53 00:04:40,040 --> 00:04:41,600 Bom dia, Matzliach. 54 00:04:46,440 --> 00:04:47,680 Gabriel, como estás? 55 00:04:49,000 --> 00:04:50,120 Louvado seja Deus! 56 00:04:50,200 --> 00:04:51,840 Em que posso ajudar, Avram? 57 00:04:51,920 --> 00:04:55,160 Pedi ao Lieto para guardar uns chocolates Martinique. 58 00:04:55,240 --> 00:04:58,160 Claro que sim. Ainda bem que pediste. 59 00:04:58,240 --> 00:05:01,440 Só resta um e não sabemos quando teremos mais. 60 00:05:01,520 --> 00:05:06,400 A minha pequenita vai fazer anos e pediu chocolate Martinique. 61 00:05:06,480 --> 00:05:08,120 Provou-o há dois anos 62 00:05:08,200 --> 00:05:10,360 e, desde então, só diz "Martinique". 63 00:05:10,440 --> 00:05:13,000 Se não fossem tão caros, comprava-os todas as semanas. 64 00:05:13,080 --> 00:05:16,000 Tenho a certeza de que pus um Martinique aqui. 65 00:05:16,080 --> 00:05:17,080 Eu pedi-te! 66 00:05:17,160 --> 00:05:19,280 Será que o vendeste? 67 00:05:20,440 --> 00:05:21,640 Não. 68 00:05:21,720 --> 00:05:24,200 Vi o Martinique aí há uns 15 minutos. 69 00:05:26,000 --> 00:05:27,400 Talvez tenha sido… 70 00:05:28,480 --> 00:05:29,360 Ephraim! 71 00:05:43,080 --> 00:05:45,160 Santo Deus, que idiota. 72 00:06:19,400 --> 00:06:20,480 Escuta, Ephraim, 73 00:06:22,240 --> 00:06:25,400 nem todos conseguem trabalhar na loja o dia todo. 74 00:06:26,040 --> 00:06:27,240 Eu entendo. 75 00:06:28,320 --> 00:06:30,760 Tenho uma oferta de que vais gostar. 76 00:06:33,080 --> 00:06:33,960 Vai-te embora. 77 00:06:34,680 --> 00:06:37,600 Vai vaguear por aí, faz o que quiseres e eu pago. 78 00:06:38,360 --> 00:06:41,160 Isto fica entre nós e ninguém precisa de saber. 79 00:06:42,800 --> 00:06:44,200 Que me dizes? 80 00:06:44,280 --> 00:06:46,160 Durante quanto tempo? 81 00:06:47,320 --> 00:06:50,080 Uma semana, um mês, dois. 82 00:06:51,480 --> 00:06:52,360 E depois? 83 00:06:54,760 --> 00:06:58,920 Nessa altura, já terás arranjado emprego. Algo que combine contigo. 84 00:06:59,000 --> 00:07:00,440 Andam à procura de pedreiros. 85 00:07:00,520 --> 00:07:03,640 É trabalho ao ar livre e pagam bem. 86 00:07:05,200 --> 00:07:06,800 Gabriel, és uma boa alma. 87 00:07:09,440 --> 00:07:10,800 Gabriel, 88 00:07:12,000 --> 00:07:15,040 se calhar podia receber um adiantamento 89 00:07:15,680 --> 00:07:17,480 até encontrar outro trabalho. 90 00:07:36,240 --> 00:07:38,920 Só isso para não voltares a ver a minha cara? 91 00:08:02,760 --> 00:08:05,080 - Quer alguma coisa? - Não, obrigado. 92 00:08:07,880 --> 00:08:09,400 Há muitas cadeiras. 93 00:08:10,280 --> 00:08:12,360 Mas não há um herói em todas. 94 00:08:17,680 --> 00:08:19,160 Isto, sim. 95 00:08:19,240 --> 00:08:20,400 HEROÍSMO EM JERUSALÉM 96 00:08:21,360 --> 00:08:22,680 Toma, lê. 97 00:08:25,320 --> 00:08:26,400 Chamo-me Yechiel. 98 00:08:32,400 --> 00:08:34,880 - És do Haganah? - Parecido. 99 00:08:36,080 --> 00:08:39,520 Depois do que aconteceu aqui, os árabes a matar os judeus, 100 00:08:39,600 --> 00:08:42,880 a matarem as crianças e a violarem as mulheres, 101 00:08:43,640 --> 00:08:46,360 os britânicos a deixarem-nos andar por aí, 102 00:08:46,440 --> 00:08:49,080 gente do Haganah decidiu criar uma milícia, 103 00:08:50,160 --> 00:08:52,880 para falar numa língua que ambos entendem. 104 00:08:55,400 --> 00:08:57,640 - Parece-te bem? - O quê? 105 00:08:57,720 --> 00:08:58,800 Juntares-te a nós. 106 00:09:14,800 --> 00:09:16,560 Viram o Ephraim? 107 00:09:16,640 --> 00:09:17,520 Não. 108 00:09:18,480 --> 00:09:20,480 Não veio contigo da loja? 109 00:09:21,400 --> 00:09:22,680 Não. 110 00:09:23,800 --> 00:09:25,160 Não, ele… 111 00:09:26,080 --> 00:09:28,760 Dei-lhe uns dias de folga para preparar o casamento. 112 00:09:29,560 --> 00:09:30,480 Foi? 113 00:09:31,360 --> 00:09:32,520 Ele não me disse. 114 00:09:33,360 --> 00:09:34,600 Sabes onde ele está? 115 00:09:36,560 --> 00:09:37,800 Não. 116 00:09:53,760 --> 00:09:56,600 Deve ter ido embebedar-se num sítio qualquer. 117 00:09:57,160 --> 00:09:59,680 Ele prometeu não tocar em araque depois do casamento. 118 00:10:00,360 --> 00:10:01,840 E acreditas nele? 119 00:10:02,520 --> 00:10:05,240 Mercada, o Ephraim mudou. Caiu em si. 120 00:10:05,960 --> 00:10:07,560 Vai ter mulher e filhos. 121 00:10:09,440 --> 00:10:13,320 Disse que ia beber uns copos no casamento e mais nada. 122 00:10:13,400 --> 00:10:16,960 Então deve estar a beber pelos próximos 50 anos. 123 00:10:17,760 --> 00:10:19,040 És o Ephraim Siton? 124 00:10:19,760 --> 00:10:22,200 Sim, sou o Ephraim Siton. 125 00:10:23,240 --> 00:10:24,640 E tu? 126 00:10:24,720 --> 00:10:25,840 Sou a Malka. 127 00:10:26,440 --> 00:10:27,600 Saúde, Malka! 128 00:10:33,040 --> 00:10:34,560 Não és casado, nem nada? 129 00:10:34,640 --> 00:10:35,520 Eu? 130 00:10:36,680 --> 00:10:38,240 Não, claro que não. 131 00:10:39,040 --> 00:10:39,920 Ainda bem. 132 00:10:40,640 --> 00:10:42,800 O jornal diz que não tens pais. 133 00:10:42,880 --> 00:10:45,920 Que os turcos enforcaram o teu irmão. É verdade? 134 00:10:47,480 --> 00:10:48,640 Sim, é. 135 00:10:50,520 --> 00:10:52,120 Também não tenho família. 136 00:10:52,720 --> 00:10:53,960 Ninguém. 137 00:10:54,840 --> 00:10:57,080 Só me quero livrar dos britânicos. 138 00:10:58,560 --> 00:11:00,320 Não tens de responder já. 139 00:11:00,400 --> 00:11:02,120 Vou dar-te a resposta já. 140 00:11:03,880 --> 00:11:04,920 Conta comigo. 141 00:11:12,480 --> 00:11:14,040 As flores não tardam. 142 00:11:14,880 --> 00:11:16,760 Não queiras saber o preço. 143 00:11:16,840 --> 00:11:19,480 Já para não falar da comida da loja. 144 00:11:19,560 --> 00:11:21,240 Enchemos um carrinho. 145 00:11:25,160 --> 00:11:26,280 Rosa, 146 00:11:27,400 --> 00:11:30,800 Mercada, viram o Ephraim? Não voltou ontem à noite. 147 00:11:30,880 --> 00:11:31,920 Voltou. 148 00:11:32,000 --> 00:11:34,600 Ouviu-o na arrecadação à noite. 149 00:11:34,680 --> 00:11:38,080 Ainda bem que me disseste. Não sabia o que pensar. 150 00:11:38,160 --> 00:11:41,520 O noivo não dorme com a noiva na noite anterior ao casamento. 151 00:11:42,120 --> 00:11:43,200 É verdade. 152 00:11:47,200 --> 00:11:48,960 Deve ter vindo tão bêbedo 153 00:11:49,040 --> 00:11:51,440 que pensou que a arrecadação era a casa. 154 00:11:52,200 --> 00:11:54,760 Por favor. Temos uma grande celebração hoje. 155 00:11:56,520 --> 00:11:58,600 Não se esqueça do que ele fez por nós. 156 00:11:58,680 --> 00:12:01,760 E não te esqueças tu que eu é que estou a pagar. 157 00:12:13,440 --> 00:12:14,600 És uma querida. 158 00:12:22,760 --> 00:12:24,880 De certeza que será uma boa esposa. 159 00:12:24,960 --> 00:12:25,840 Sim. 160 00:12:25,920 --> 00:12:27,120 Ephraim! 161 00:12:30,280 --> 00:12:31,280 Ephraim! 162 00:12:36,080 --> 00:12:39,600 Santo Deus! Uma prostituta! 163 00:12:42,120 --> 00:12:43,360 Valha-nos Deus! 164 00:12:44,880 --> 00:12:46,120 Bom dia. 165 00:12:53,640 --> 00:12:55,480 Porquê? Diz-me porquê! 166 00:12:55,560 --> 00:12:57,080 Seu grande idiota. 167 00:12:57,160 --> 00:12:59,280 Veste-te, seu canalha! Porquê? 168 00:13:00,000 --> 00:13:01,800 Fala comigo, Victoria. 169 00:13:02,800 --> 00:13:04,520 Victoria, fala comigo. 170 00:13:04,600 --> 00:13:06,920 - Fala comigo. Levanta-te. - Victoria… 171 00:13:07,000 --> 00:13:08,160 Gabriel, vai buscar água. 172 00:13:08,240 --> 00:13:10,320 - Victoria… - Levanta-te. 173 00:13:10,400 --> 00:13:12,040 - Levanta-te. - Victoria… 174 00:13:12,120 --> 00:13:13,640 Vai buscar água! 175 00:13:14,360 --> 00:13:15,440 Fala comigo. 176 00:13:16,160 --> 00:13:17,560 - Victoria. - Victoria. 177 00:13:18,480 --> 00:13:19,480 Pronto, pronto. 178 00:13:28,120 --> 00:13:32,200 HITLER ENCERRA A ENTRADA A JUDEUS 179 00:13:38,080 --> 00:13:40,160 Luna. 180 00:13:41,080 --> 00:13:43,440 É como se o sol tivesse inundado a loja. 181 00:13:43,520 --> 00:13:44,840 Luna significa "lua". 182 00:13:46,040 --> 00:13:48,800 É bonita como a Lua, mas é sol que traz. 183 00:13:48,880 --> 00:13:50,480 Rachelika, como estás? 184 00:13:50,560 --> 00:13:52,920 Temos tido uma baixa nas vendas. 185 00:13:53,000 --> 00:13:55,840 Porque te foste embora e por causa da guerra. 186 00:13:56,480 --> 00:14:00,360 Viemos porque a Becky, a nossa irmã mais nova, vai fazer anos. 187 00:14:01,200 --> 00:14:02,400 Parabéns! 188 00:14:02,480 --> 00:14:04,360 Ela gosta deste vestido. 189 00:14:04,440 --> 00:14:05,520 Que idade tem? 190 00:14:05,600 --> 00:14:06,480 Nove. 191 00:14:07,160 --> 00:14:08,440 O que quer que escolham, 192 00:14:08,520 --> 00:14:11,400 só o conseguirá vestir daqui a cinco, seis anos. 193 00:14:12,680 --> 00:14:14,560 Compramos-lhe outra prenda. 194 00:14:14,640 --> 00:14:18,080 Sr. Zacks, muito obrigada. Estou muito feliz por ter vindo. 195 00:14:18,840 --> 00:14:21,560 Jovem Mna. Ermosa, escuta-me. 196 00:14:22,760 --> 00:14:24,800 Não te pergunto quando voltarás, 197 00:14:24,880 --> 00:14:26,320 é uma decisão tua, 198 00:14:27,480 --> 00:14:29,800 mas lembra-te de que tens duas casas. 199 00:14:29,880 --> 00:14:33,600 Uma com os teus pais e as tuas queridas irmãs 200 00:14:33,680 --> 00:14:36,400 e outra aqui na loja. 201 00:14:39,920 --> 00:14:40,960 Ainda não. 202 00:14:41,760 --> 00:14:44,600 Ainda não consigo. Há demasiadas memórias aqui. 203 00:14:45,600 --> 00:14:47,720 Quando quiseres, estou aqui. 204 00:14:51,560 --> 00:14:52,920 Obrigada, Sr. Zacks. 205 00:14:55,480 --> 00:14:56,600 Vamos. 206 00:15:12,680 --> 00:15:14,600 Pai, gostava de falar consigo. 207 00:15:14,680 --> 00:15:17,280 Claro, senta-te. 208 00:15:18,360 --> 00:15:20,560 Pai, a Luna não está bem. 209 00:15:21,720 --> 00:15:25,520 De manhã, quando saio, está deitada na cama e, quando volto, continua lá. 210 00:15:25,600 --> 00:15:27,600 Às vezes, ouço-a a chorar à noite. 211 00:15:27,680 --> 00:15:28,760 Eu sei. 212 00:15:29,520 --> 00:15:33,040 Rachelika, sabes quantas vezes tentei falar com ela? 213 00:15:33,120 --> 00:15:35,440 Nada ajuda. Não sei o que fazer. 214 00:15:35,520 --> 00:15:37,280 Na verdade, tenho uma ideia. 215 00:15:46,720 --> 00:15:47,600 Que é isto? 216 00:15:47,680 --> 00:15:50,840 Antes de se costurar um vestido, tem de se desenhar. 217 00:15:53,640 --> 00:15:55,240 A Luna faz isto? 218 00:15:56,240 --> 00:15:57,560 Já não. 219 00:15:57,640 --> 00:15:59,720 Desde o Itamar que não faz nada. 220 00:16:00,400 --> 00:16:03,160 Ela fazia muitos. Ela criava imensos vestidos. 221 00:16:03,920 --> 00:16:05,320 Então pensei… 222 00:16:05,400 --> 00:16:07,320 Sei que é um bocado caro… 223 00:16:09,600 --> 00:16:11,360 Em que estavas a pensar? 224 00:16:11,440 --> 00:16:12,920 Está tudo pronto? 225 00:16:13,000 --> 00:16:13,920 - Está. - Está. 226 00:16:15,800 --> 00:16:17,120 Vem logo! 227 00:16:18,560 --> 00:16:19,440 Pronto. 228 00:16:22,680 --> 00:16:23,640 Preparada? 229 00:16:27,200 --> 00:16:29,120 Tcharam! 230 00:16:31,800 --> 00:16:32,840 É uma Singer! 231 00:16:35,400 --> 00:16:36,880 Obrigada, pai! 232 00:16:40,000 --> 00:16:41,760 Foi ideia da Rachelika. 233 00:16:41,840 --> 00:16:42,840 E minha. 234 00:16:43,360 --> 00:16:44,720 Obrigada às duas. 235 00:16:47,040 --> 00:16:48,520 Para que é isso? 236 00:16:48,600 --> 00:16:49,560 Para mim. 237 00:16:51,720 --> 00:16:54,440 A Becky faz anos e compras uma prenda para ela? 238 00:16:55,160 --> 00:16:57,000 A Becky também vai ter uma prenda. 239 00:16:57,080 --> 00:16:58,120 Boa! 240 00:17:00,720 --> 00:17:01,720 Aproveita. 241 00:17:03,480 --> 00:17:06,320 Damas e distinto pai, 242 00:17:06,960 --> 00:17:09,720 deem as boas-vindas à aniversariante, 243 00:17:09,800 --> 00:17:11,440 Becky Ermosa! 244 00:17:25,800 --> 00:17:27,160 Bule de chá. 245 00:17:29,600 --> 00:17:30,880 Gira. 246 00:17:51,680 --> 00:17:53,040 Querida filha! 247 00:17:53,120 --> 00:17:55,120 Vamos, minhas queridas, vamos! 248 00:17:59,040 --> 00:18:00,120 Uma… 249 00:18:15,760 --> 00:18:17,880 Parabéns a você 250 00:18:17,960 --> 00:18:22,000 Parabéns a você, querida Becky 251 00:18:22,080 --> 00:18:27,680 Parabéns a você 252 00:18:27,760 --> 00:18:31,920 Querida Becky, parabéns a você 253 00:18:32,000 --> 00:18:33,720 Parabéns a você 254 00:18:33,800 --> 00:18:37,480 Parabéns a você, querida Becky 255 00:18:40,800 --> 00:18:43,000 Toma, querida, bebe valeriana. 256 00:18:43,080 --> 00:18:45,440 - Deu-me isso há 15 minutos. - Não faz mal. 257 00:18:45,520 --> 00:18:47,120 Temos imensa, graças a Deus. 258 00:18:47,200 --> 00:18:49,440 Temos de sobra da Luna, bendita seja. 259 00:18:53,000 --> 00:18:55,240 - Ouve, o Ephraim… - Não diga esse nome! 260 00:18:55,320 --> 00:18:56,600 É um homem. 261 00:18:56,680 --> 00:18:58,520 É um homem como todos os outros. 262 00:18:59,160 --> 00:19:03,240 Até o rei David mandou Urias, o Hitita, morrer na guerra pela Betsabé. 263 00:19:03,320 --> 00:19:07,560 Sansão matou milhões de Filisteus antes da Dalila. 264 00:19:07,640 --> 00:19:11,080 Quando a picha se levanta, a cabeça baixa até ao cu. 265 00:19:11,160 --> 00:19:14,240 Fazer-me aquilo no dia do casamento, Mercada? 266 00:19:14,320 --> 00:19:15,960 No dia do casamento?! 267 00:19:16,840 --> 00:19:18,200 Será um bom marido. 268 00:19:18,800 --> 00:19:20,000 Tem bom coração. 269 00:19:21,080 --> 00:19:23,640 Não me lembro de ver o Ephraim tão feliz. 270 00:19:23,720 --> 00:19:26,000 - Está sempre a dizer que te ama. - Sim. 271 00:19:26,080 --> 00:19:28,000 Como mal pode esperar por casar. 272 00:19:28,640 --> 00:19:29,960 Então porque fez isto? 273 00:19:30,040 --> 00:19:33,560 Foi assim que Deus os fez. Pobrezitos. 274 00:19:34,360 --> 00:19:37,600 Foi por isso que nos deu a nós o poder de perdoar. 275 00:19:37,680 --> 00:19:38,760 Onde está ele? 276 00:19:39,760 --> 00:19:42,240 Porque não está aqui a pedir perdão?! 277 00:19:42,320 --> 00:19:46,080 Talvez tenha ido à sinagoga, pedir perdão a Deus. 278 00:19:46,160 --> 00:19:47,160 A Deus? 279 00:19:47,240 --> 00:19:50,360 Ele devia era pedir-me perdão a mim. A mim! 280 00:19:50,440 --> 00:19:52,640 Escuta, querida. Querida, escuta. 281 00:19:52,720 --> 00:19:56,960 O casamento é daqui a umas horas. O Gabriel mandou homens à procura dele. 282 00:19:57,040 --> 00:19:59,680 Quero-o de joelhos, a beijar-me as mãos e os pés. 283 00:19:59,760 --> 00:20:00,760 Claro que sim. 284 00:20:00,840 --> 00:20:04,320 Ele vai beijar as tuas mãos, os teus pés, tudo o que quiseres. 285 00:20:04,400 --> 00:20:07,880 Bebe valeriana. Um pouco mais faz-te bem. 286 00:20:16,640 --> 00:20:18,240 Mas tens de te preparar. 287 00:20:18,800 --> 00:20:21,760 Temos de te vestir, pentear, 288 00:20:21,840 --> 00:20:25,040 preparar-te, para te ver como noiva. 289 00:20:26,120 --> 00:20:28,640 Tens um vestido branco lindo à tua espera. 290 00:20:51,520 --> 00:20:53,360 Encontrei-o a beber. 291 00:20:54,160 --> 00:20:55,360 Obrigado, Lieto. 292 00:21:05,440 --> 00:21:06,520 Que se passou? 293 00:21:07,880 --> 00:21:10,000 É mais fácil arrancar um dente de uma vez. 294 00:21:11,440 --> 00:21:13,480 Quando se arranca devagar, dói. 295 00:21:15,000 --> 00:21:16,200 Que digo à Victoria? 296 00:21:19,600 --> 00:21:21,160 Que lhe menti. 297 00:21:21,240 --> 00:21:23,280 Que só desfrutei do corpo dela. 298 00:21:24,480 --> 00:21:25,480 Isso é mentira. 299 00:21:28,320 --> 00:21:30,200 Pensava que precisava disto. 300 00:21:31,160 --> 00:21:34,760 Uma mulher, um lar, filhos, ser como toda a gente, como tu. 301 00:21:37,000 --> 00:21:37,960 Mas enganei-me. 302 00:21:39,440 --> 00:21:41,640 Se ela me continuar a amar, vai sofrer. 303 00:21:41,720 --> 00:21:44,680 Vai ter saudades minhas, chorar à noite. 304 00:21:45,360 --> 00:21:48,080 É melhor que me odeie, para não sofrer tanto. 305 00:21:49,040 --> 00:21:52,640 Diz-lhe que, se tivesse casado comigo, teria sido o pior para ela. 306 00:21:56,840 --> 00:21:58,160 E pede à Rosa 307 00:21:59,640 --> 00:22:01,960 para lhe explicar o que é ter um marido 308 00:22:02,040 --> 00:22:03,760 que vai a Beirute em negócios 309 00:22:04,440 --> 00:22:06,400 e que fode árabes quando lá está. 310 00:22:07,200 --> 00:22:08,240 Ephraim… 311 00:23:01,520 --> 00:23:03,480 Que te aconteceu à testa? 312 00:23:05,040 --> 00:23:06,720 Quando começa o casamento? 313 00:24:10,720 --> 00:24:12,240 Aqui está, querida. 314 00:24:12,320 --> 00:24:13,640 Pai, não quero. 315 00:24:13,720 --> 00:24:16,920 No teu quarto, a máquina incomoda o estudo da Rachelika. 316 00:24:17,000 --> 00:24:18,680 Porque não estuda aqui? 317 00:24:36,960 --> 00:24:37,920 Obrigado. 318 00:24:41,720 --> 00:24:44,240 Também encomendei o tecido que pediste. 319 00:24:45,800 --> 00:24:47,040 Chega mais logo. 320 00:24:53,880 --> 00:24:55,200 - Luna. - Que foi? 321 00:24:55,840 --> 00:24:57,000 Ouviste o que disse? 322 00:24:58,400 --> 00:25:00,920 Sim… O tecido. Obrigada. 323 00:25:19,760 --> 00:25:22,000 Não se vestia tão bem quando namorávamos. 324 00:25:22,080 --> 00:25:23,000 Quem? 325 00:25:23,080 --> 00:25:24,320 Quem estás a ver? 326 00:25:24,400 --> 00:25:27,320 O David. É a primeira vez que o vejo assim. 327 00:25:30,760 --> 00:25:34,400 - Pode ter um casamento ou bar mitzvah. - Todos os dias? 328 00:25:36,200 --> 00:25:37,800 Pensava que não o querias. 329 00:25:38,360 --> 00:25:41,280 E daí? Não quer dizer que pode não me querer. 330 00:25:43,280 --> 00:25:45,080 Talvez tenha alguém. 331 00:25:45,160 --> 00:25:47,920 Talvez. Segue-o e vê com quem se encontra. 332 00:25:48,880 --> 00:25:50,440 E se me vir a segui-lo? 333 00:25:52,680 --> 00:25:54,440 - Tu. - Eu o quê? 334 00:25:55,320 --> 00:25:57,280 Segue-o e diz-me aonde vai. 335 00:25:57,360 --> 00:25:58,280 Não. 336 00:25:58,720 --> 00:26:01,120 Vai e arrumo o quarto durante uma semana. 337 00:26:02,520 --> 00:26:04,080 - Um mês. - Duas semanas. 338 00:26:04,160 --> 00:26:05,520 - Um mês. - Três semanas. 339 00:26:05,600 --> 00:26:07,560 - Dois meses. - Disseste "um mês". 340 00:26:07,640 --> 00:26:08,920 Está bem, um mês. 341 00:26:09,000 --> 00:26:10,320 Está bem, um mês. 342 00:26:10,400 --> 00:26:13,000 - Mas vai. Ele vai-se embora. - Está bem. 343 00:26:20,840 --> 00:26:23,480 Damas e cavalheiros, olhem para mim! 344 00:26:23,560 --> 00:26:26,360 Cinco, seis… Cinco, seis, sete e… 345 00:26:26,440 --> 00:26:29,640 Um, dois, três, quatro. 346 00:26:29,720 --> 00:26:33,720 Abana e passo, um, dois, três, um, dois, três, abana e passo, parou! 347 00:26:33,800 --> 00:26:36,720 Pivot! Pivot! Para! Abana! 348 00:26:36,800 --> 00:26:39,760 Um, dois, três, quatro. Um, dois, três… 349 00:26:39,840 --> 00:26:41,240 Vejam o David! 350 00:26:41,760 --> 00:26:42,880 Boa, David. 351 00:26:46,880 --> 00:26:47,920 Muito bem! 352 00:26:48,960 --> 00:26:49,880 Abanem! 353 00:26:54,200 --> 00:26:55,400 Parem! 354 00:26:55,480 --> 00:26:56,680 Damas e cavalheiros, 355 00:26:57,240 --> 00:26:59,800 vamos acalmar um bocado. 356 00:26:59,880 --> 00:27:01,840 Vamos para o "slaw". 357 00:27:02,560 --> 00:27:03,720 Vamos. 358 00:27:03,800 --> 00:27:05,320 COMPETIÇÃO DE DANÇA 359 00:27:05,400 --> 00:27:06,360 Sim. 360 00:27:08,360 --> 00:27:10,680 Cavalheiros, escolham uma dama. 361 00:27:10,760 --> 00:27:12,680 Damas, escolham um cavalheiro. 362 00:27:37,440 --> 00:27:39,360 Vou-te matar. Porque demoraste? 363 00:27:39,920 --> 00:27:42,480 Se não fores simpática, não digo aonde foi. 364 00:27:44,400 --> 00:27:46,240 Vou dizer ao pai que vieste agora. 365 00:27:47,160 --> 00:27:48,360 Boa noite. 366 00:27:59,320 --> 00:28:00,320 Diz-me. 367 00:28:02,840 --> 00:28:04,880 - Foi ao quiosque. - Sozinho? 368 00:28:04,960 --> 00:28:06,960 Sim. Mas tinha umas raparigas à espera. 369 00:28:07,040 --> 00:28:08,400 Como assim? 370 00:28:08,480 --> 00:28:10,600 - Luna, calma. - Estou calma. Fala. 371 00:28:10,680 --> 00:28:13,680 No quiosque, há uma aula de danças de salão. 372 00:28:13,760 --> 00:28:15,960 Vai haver uma competição em Telavive. 373 00:28:16,040 --> 00:28:18,480 Com música, um professor e tudo. 374 00:28:18,560 --> 00:28:20,880 O David é muito bom. 375 00:28:20,960 --> 00:28:23,920 Quer dizer, é o melhor. Dançou com algumas raparigas. 376 00:28:24,000 --> 00:28:25,920 - Dançaram juntos? - Sim. 377 00:28:26,680 --> 00:28:27,840 Elas eram bonitas? 378 00:28:34,760 --> 00:28:36,920 - Boa noite. - Boa noite. 379 00:28:40,920 --> 00:28:43,000 Olha como deixou a lavandaria. 380 00:28:43,760 --> 00:28:47,160 Os pássaros cagam a roupa toda. Não é uma pena? 381 00:28:47,720 --> 00:28:51,200 Onde estará? É bom que não faça nada a ela própria. 382 00:29:01,240 --> 00:29:03,600 O teu irmão não te disse que me ia deixar? 383 00:29:04,200 --> 00:29:06,240 Juro que não me disse nada. 384 00:29:06,320 --> 00:29:07,400 Não sabia. 385 00:29:07,480 --> 00:29:10,080 Como é possível? És como uma mãe para ele! 386 00:29:11,000 --> 00:29:12,080 Mentirosa. 387 00:29:14,280 --> 00:29:16,080 Quando há escuridão na alma, 388 00:29:16,160 --> 00:29:19,120 mesmo quando o Sol brilha, só vemos escuridão. 389 00:29:20,040 --> 00:29:21,640 Não preciso de te dizer. 390 00:29:24,760 --> 00:29:25,800 Vamos lá. 391 00:29:42,480 --> 00:29:43,720 Que estás a fazer? 392 00:29:45,200 --> 00:29:46,240 A ajudá-la. 393 00:29:46,320 --> 00:29:48,400 Ela insulta-te e tu ajuda-la? 394 00:29:49,480 --> 00:29:53,240 Se não terminar hoje, amanhã não vai ter que comer. 395 00:29:55,360 --> 00:29:59,400 Tens razão. Isto pode fazer parte da nossa expiação no Yom Kippur. 396 00:30:02,640 --> 00:30:03,600 Está bem. 397 00:30:11,120 --> 00:30:15,760 E ela faz isto todos os dias, de manhã à noite, sozinha. 398 00:30:15,840 --> 00:30:18,360 - Pobrezita. - Ela é mesmo uma heroína. 399 00:30:18,880 --> 00:30:20,440 Uma mulher de ferro. 400 00:30:21,160 --> 00:30:23,920 Fica a saber que o teu irmão foi a ruína dela. 401 00:30:28,120 --> 00:30:29,160 Olhe para ela. 402 00:30:30,920 --> 00:30:32,200 Valha-me Deus! 403 00:30:33,280 --> 00:30:34,600 Esquece. 404 00:30:36,000 --> 00:30:38,360 Um pouco de araque nunca matou ninguém. 405 00:30:53,080 --> 00:30:54,480 Como estás? 406 00:30:54,560 --> 00:30:55,960 Serve mais. 407 00:30:56,040 --> 00:30:57,880 Mais. Chega. 408 00:31:10,200 --> 00:31:11,400 Quem vou matar hoje? 409 00:31:11,480 --> 00:31:13,480 - Um árabe, britânico? - Mais baixo! 410 00:31:14,920 --> 00:31:16,560 Começas logo de manhã? 411 00:31:17,160 --> 00:31:18,560 Só quando celebro. 412 00:31:18,640 --> 00:31:20,840 Vais mandar-me na primeira missão. 413 00:31:21,840 --> 00:31:23,640 Hoje, vais colar cartazes. 414 00:31:24,200 --> 00:31:25,320 Tens aqui a morada. 415 00:31:26,720 --> 00:31:28,520 Falas em banir os árabes… 416 00:31:28,600 --> 00:31:29,880 Baixa a voz. 417 00:31:31,120 --> 00:31:34,400 Vamos bani-los com cartazes? São o quê? Crianças? 418 00:31:34,480 --> 00:31:36,480 Também fiz isso quando comecei. 419 00:31:36,560 --> 00:31:39,440 Espera que anoiteça e começa. 420 00:31:39,520 --> 00:31:42,000 Amanhã de manhã, vou ver se o fizeste. 421 00:31:46,320 --> 00:31:48,760 - Quando me dão uma dessas? - O quê? 422 00:31:48,840 --> 00:31:50,640 Uma dessas, uma arma. 423 00:31:50,720 --> 00:31:54,120 Ephraim, não é uma prenda. Se quiseres uma, arranja-la. 424 00:31:56,240 --> 00:31:59,360 Terás cartazes e cola no primeiro local da lista. 425 00:31:59,440 --> 00:32:00,640 Boa sorte. 426 00:32:15,520 --> 00:32:16,640 Victoria! 427 00:32:17,440 --> 00:32:20,640 O David e a Matilda almoçam em nossa casa, 428 00:32:20,720 --> 00:32:22,080 com a Luna e a Rachelika! 429 00:32:26,320 --> 00:32:30,840 Vou deitar fora tudo o que fede ao teu irmão. Tudo. 430 00:32:30,920 --> 00:32:33,080 Tudo! 431 00:32:51,200 --> 00:32:54,120 Não sei porque te esforças tanto pelo David. 432 00:32:54,200 --> 00:32:57,080 Com ele ou não, não ia sair com um bigode como o do Estaline. 433 00:32:58,200 --> 00:32:59,160 Não é só isso. 434 00:32:59,240 --> 00:33:00,520 Eras pequena, mas… 435 00:33:01,080 --> 00:33:03,760 … quando éramos crianças, brincávamos muito juntos. 436 00:33:03,840 --> 00:33:06,360 A Matilda dizia que devíamos casar. 437 00:33:07,320 --> 00:33:08,960 Assim seríamos família. 438 00:33:09,040 --> 00:33:10,520 Mas não queres casar com ele. 439 00:33:10,600 --> 00:33:11,800 Claro que não. 440 00:33:11,880 --> 00:33:13,040 Porquê? 441 00:33:15,520 --> 00:33:18,720 Sabes que me deu com os pés quando foi para Jafa? 442 00:33:18,800 --> 00:33:19,920 A sério? 443 00:33:21,720 --> 00:33:23,640 Nunca me dão com os pés. 444 00:33:23,720 --> 00:33:25,240 Ninguém, nunca. 445 00:33:27,200 --> 00:33:28,920 E agora? 446 00:33:29,000 --> 00:33:32,080 Queres que se apaixone por ti, para lhe dares com os pés? 447 00:33:33,000 --> 00:33:34,760 És lenta, mas estás a aprender. 448 00:33:35,640 --> 00:33:37,320 Pareces uma criança! 449 00:33:37,400 --> 00:33:39,280 Não, Rachelika, sou crescida. 450 00:33:39,360 --> 00:33:41,200 É isto que as crescidas fazem. 451 00:34:00,520 --> 00:34:01,800 Foste tu que fizeste? 452 00:34:03,320 --> 00:34:05,800 Não tinhas tido nenhum assim. É incrível. 453 00:34:06,720 --> 00:34:07,680 A sério? 454 00:34:07,760 --> 00:34:10,320 Veste-o uma vez e voltas com noivo. 455 00:34:11,240 --> 00:34:12,600 Não quero noivo nenhum. 456 00:34:13,160 --> 00:34:14,320 Então vende-o. 457 00:34:14,400 --> 00:34:18,240 Estás-me sempre a dizer que lá fora ganham muito dinheiro com vestidos. 458 00:34:18,880 --> 00:34:20,760 Uma vez, falaste-me de um cuco. 459 00:34:21,640 --> 00:34:22,680 A Coco Chanel. 460 00:34:22,760 --> 00:34:25,000 Sim, essa. Deve ter começado como tu. 461 00:34:25,080 --> 00:34:27,040 Vende esse, faz outro, vende-o. 462 00:34:27,120 --> 00:34:29,400 - Vais acabar por ser a Cuco Chanel. - Coco. 463 00:34:29,480 --> 00:34:31,000 - Cuco. - Coco. 464 00:34:31,080 --> 00:34:33,200 - Cucurucu. - Coco Chanel. 465 00:34:33,280 --> 00:34:34,280 Cuco. 466 00:34:49,960 --> 00:34:54,040 Muito bem, agora vamos dançar a valsa vienense. 467 00:35:08,800 --> 00:35:10,000 Queres dançar? 468 00:35:11,360 --> 00:35:12,320 Não. 469 00:35:18,360 --> 00:35:19,840 Muito elegante. 470 00:35:21,360 --> 00:35:24,240 Cumprimentos àquela beldade. 471 00:35:24,760 --> 00:35:27,000 A menina aí. 472 00:35:27,760 --> 00:35:29,480 - Eu? - Sim, a menina. 473 00:35:29,560 --> 00:35:31,840 Sabe dançar a valsa vienense? 474 00:35:34,400 --> 00:35:36,480 Então venha cá, se faz favor. 475 00:35:36,560 --> 00:35:37,560 Venha. 476 00:35:42,120 --> 00:35:43,240 David… 477 00:35:43,320 --> 00:35:45,720 David, temos uma donzela em apuros. 478 00:35:45,800 --> 00:35:47,640 David, ela precisa de ajuda. 479 00:35:55,560 --> 00:35:56,560 Levanta a mão. 480 00:35:58,000 --> 00:35:59,120 A outra. 481 00:36:05,120 --> 00:36:06,320 Três, está bem? 482 00:36:07,840 --> 00:36:10,000 Um, dois, três. 483 00:36:15,400 --> 00:36:16,560 És pesada. 484 00:36:17,160 --> 00:36:18,240 Como assim? 485 00:36:18,800 --> 00:36:21,520 Não estás a dançar. Pareces um saco de batatas. 486 00:36:28,960 --> 00:36:30,240 Luna. 487 00:36:30,320 --> 00:36:31,400 Luna! 488 00:36:32,640 --> 00:36:33,640 Deixa-me em paz! 489 00:36:34,240 --> 00:36:35,720 Vais pedir desculpa? 490 00:36:35,800 --> 00:36:37,640 Pelo quê? 491 00:36:37,720 --> 00:36:40,400 - Pela cena que… - Eu? Não faço cena nenhuma. 492 00:36:40,480 --> 00:36:42,920 - Porque vieste? - Só tu é que podes vir? 493 00:36:43,000 --> 00:36:45,440 Achas que não vi a Rachelika a seguir-me? 494 00:36:46,240 --> 00:36:47,480 Quem te achas? 495 00:36:47,560 --> 00:36:48,880 Tenho razão ou não? 496 00:36:50,000 --> 00:36:51,640 Porque és tão desagradável? 497 00:36:51,720 --> 00:36:54,080 Lembras-te de como me trataste da última vez? 498 00:36:55,280 --> 00:36:56,440 Tinha uma pessoa. 499 00:36:58,560 --> 00:36:59,680 Sim, o Itamar. 500 00:37:00,520 --> 00:37:02,640 - Lamento… - Não preciso que tenhas pena. 501 00:37:02,720 --> 00:37:04,160 Então não lamento. 502 00:37:05,160 --> 00:37:06,800 Lembro-te quem acabou tudo? 503 00:37:06,880 --> 00:37:08,440 Então vamos ter um concurso? 504 00:37:10,080 --> 00:37:12,360 Não sou o teu pneu sobresselente. 505 00:37:12,440 --> 00:37:15,280 - Sempre que estás sozinha… - Também lês mentes? 506 00:37:19,440 --> 00:37:21,000 Que queres de mim? Diz-me. 507 00:37:22,760 --> 00:37:23,640 Nada. 508 00:37:25,040 --> 00:37:26,640 Podes parar de mentir? 509 00:37:28,040 --> 00:37:31,040 - Vens aqui tão bonita… - Então reparaste. 510 00:37:31,120 --> 00:37:32,320 Sim, reparei. 511 00:37:36,160 --> 00:37:37,680 Volta para a dança. 512 00:37:39,080 --> 00:37:39,960 Vai lá. 513 00:38:00,600 --> 00:38:04,920 BANAM JÁ A PORCARIA DO REGIME BRITÂNICO DA TERRA DE ISRAEL! 514 00:38:23,840 --> 00:38:27,160 Soldado Charlie Mingus do Exército Real de Sua Majestade. 515 00:38:28,000 --> 00:38:29,160 Que diz ali? 516 00:38:30,720 --> 00:38:32,080 Deus… 517 00:38:32,160 --> 00:38:33,960 … proteja o Rei. 518 00:38:36,000 --> 00:38:37,920 São mais do que quatro palavras. 519 00:38:38,000 --> 00:38:39,920 Uma, duas, três, quatro… 520 00:38:40,720 --> 00:38:41,920 Certo. 521 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Mais de quatro. 522 00:38:43,920 --> 00:38:44,880 Então que diz? 523 00:38:46,080 --> 00:38:50,760 Deus proteja o nosso bom rei 524 00:41:21,800 --> 00:41:23,480 Santo Deus! 525 00:41:23,560 --> 00:41:24,640 Rosa! 526 00:41:25,320 --> 00:41:28,120 Santo Deus! Rosa! 527 00:41:29,120 --> 00:41:31,640 - Rosa! - Disseste que ele me amava! 528 00:41:31,720 --> 00:41:33,800 Rosa! 529 00:41:35,760 --> 00:41:37,720 Disseste que seria um bom marido. 530 00:41:37,800 --> 00:41:38,720 Meu Deus! 531 00:41:38,800 --> 00:41:40,880 Que estava com vergonha do que fez! 532 00:41:41,680 --> 00:41:43,520 Que queria pedir perdão. 533 00:41:44,440 --> 00:41:47,880 Que devia esperar vestida de noiva! 534 00:41:47,960 --> 00:41:49,320 Então onde está ele?! 535 00:41:50,400 --> 00:41:51,760 Onde está o teu irmão? 536 00:41:52,400 --> 00:41:53,360 Onde? 537 00:41:55,000 --> 00:41:56,760 Filho da puta! 538 00:43:26,680 --> 00:43:30,160 Legendas: Cláudia Bilé36702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.