Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,320 --> 00:00:11,520
- Vai haver casamento.
- Deus queira.
2
00:00:14,360 --> 00:00:16,080
Rochel. Chamo-me Rochel.
3
00:00:18,600 --> 00:00:20,520
Uma asquenaze. E os filhos?
4
00:00:20,600 --> 00:00:23,000
Os meus netos serão mestiços?
5
00:00:23,080 --> 00:00:24,480
Eu amo-a.
6
00:00:25,120 --> 00:00:26,120
Raphael?
7
00:00:26,800 --> 00:00:31,000
Mataste-o.
Tu e a tua rameira asquenaze mataram-no.
8
00:00:32,520 --> 00:00:33,880
Bendito sejas, Deus…
9
00:00:33,960 --> 00:00:36,880
Vi o teu pai num sonho.Disse que tens de casar.
10
00:00:36,960 --> 00:00:39,200
E também me disse o nome da tua noiva.
11
00:00:39,800 --> 00:00:41,360
Chamo-me Rosa Siton.
12
00:00:42,640 --> 00:00:44,760
Sei que não querias casar comigo.
13
00:00:48,400 --> 00:00:50,800
- Menina.
- Vamos chamar-lhe Luna.
14
00:00:53,160 --> 00:00:54,720
- Que tal estou?
- Bem.
15
00:00:54,800 --> 00:00:57,160
Bem? Só isso? E assim?
16
00:00:58,120 --> 00:00:59,480
Ephraim…
17
00:00:59,560 --> 00:01:02,840
Há fotos tuas pela cidade.
Os britânicos andam atrás de ti.
18
00:01:02,920 --> 00:01:05,040
Dizem que és perigoso, um assassino.
19
00:01:05,120 --> 00:01:06,960
Só mato quem precisa de morrer.
20
00:01:07,040 --> 00:01:08,960
A entrada do clube é aqui.
21
00:01:09,040 --> 00:01:10,560
- Saúde!
- Saúde!
22
00:01:13,680 --> 00:01:16,960
O teu tio tem o sangue da Matilda
nas suas mãos.
23
00:01:20,160 --> 00:01:23,640
Chama-se Itamar. É dos nossos, sefardita.
24
00:01:23,720 --> 00:01:24,720
Pertence ao Irgun.
25
00:01:30,160 --> 00:01:32,400
Gosto que vás quando é preciso.
26
00:01:32,480 --> 00:01:35,040
Vai a Beirute. Descontrai um pouco.
27
00:01:35,680 --> 00:01:38,040
Sr. Ermosa! Bem-vindo!
28
00:01:38,120 --> 00:01:39,080
Aisha…
29
00:01:40,880 --> 00:01:42,720
- Gabriel!
- Que foi?
30
00:01:42,800 --> 00:01:45,880
Os árabes matam judeus,
violam as mulheres e queimam lojas.
31
00:01:45,960 --> 00:01:46,960
Tenho de voltar.
32
00:01:48,880 --> 00:01:50,640
Lá para dentro, disse eu!
33
00:01:57,960 --> 00:02:00,920
Estou aqui. Não saio daqui. Eu protejo-te.
34
00:03:14,360 --> 00:03:15,840
Está aí alguém?
35
00:03:16,800 --> 00:03:18,200
São os britânicos.
36
00:03:19,760 --> 00:03:21,120
Está aí alguém?
37
00:03:22,480 --> 00:03:23,680
Vamos entrar!
38
00:03:24,800 --> 00:03:25,760
Preparem-se.
39
00:03:27,280 --> 00:03:30,160
Aviso-vos já que alguém pode sair magoado!
40
00:03:30,240 --> 00:03:32,680
- Eles não nos fazem mal.
- Cale-se.
41
00:04:02,560 --> 00:04:03,560
Baixe a arma.
42
00:04:03,640 --> 00:04:04,880
Não.
43
00:04:04,960 --> 00:04:08,600
Por favor, as crianças…
Já se derramou sangue suficiente.
44
00:04:08,680 --> 00:04:10,640
Não volto a dizer.
45
00:04:14,240 --> 00:04:15,240
Ephraim.
46
00:04:23,880 --> 00:04:25,040
Matou este?
47
00:04:28,560 --> 00:04:29,560
Matei dois.
48
00:04:30,480 --> 00:04:32,560
- Outro no quarto.
- Porquê?
49
00:04:34,800 --> 00:04:36,120
Árabes…
50
00:04:36,200 --> 00:04:39,480
Árabes levam mulher, levam crianças…
51
00:04:43,680 --> 00:04:46,320
- Tem de vir à esquadra.
- Vai-te lixar!
52
00:04:46,400 --> 00:04:47,680
Matou dois homens.
53
00:04:47,760 --> 00:04:48,760
E posso matar mais.
54
00:04:50,280 --> 00:04:51,280
Por favor!
55
00:04:54,680 --> 00:04:56,920
Dou-lhe a palavra de um sargento
56
00:04:57,480 --> 00:04:59,240
do Exército de Sua Majestade
57
00:05:00,360 --> 00:05:02,200
de que não lhe acontecerá nada.
58
00:05:02,720 --> 00:05:04,480
- Ephraim…
- Mercada, pare…
59
00:05:05,800 --> 00:05:06,920
Não!
60
00:05:08,040 --> 00:05:10,080
Não! Pare!
61
00:05:10,160 --> 00:05:11,120
Não!
62
00:05:14,000 --> 00:05:14,880
Algemas!
63
00:05:25,440 --> 00:05:28,400
UMA SÉRIE NETFLIX
64
00:06:26,240 --> 00:06:30,760
Forças militares e policiais reforçadasconseguiram conter os motins em Jerusalém,
65
00:06:30,840 --> 00:06:33,520
Hebron, Safed e no resto do território.
66
00:06:33,600 --> 00:06:36,960
Judeus que tenham testemunhadoassassinatos, saques e violações
67
00:06:37,040 --> 00:06:39,400
devem ir às esquadras
68
00:06:39,480 --> 00:06:42,880
de modo a ajudar a identificaros suspeitos detidos.
69
00:06:42,960 --> 00:06:45,800
Entre os suspeitos detidosestão alguns judeus.
70
00:07:32,680 --> 00:07:33,680
Mãe?
71
00:07:36,800 --> 00:07:37,960
Rosa?
72
00:07:44,040 --> 00:07:45,160
Está cá alguém?
73
00:07:52,280 --> 00:07:53,240
A Luna.
74
00:07:55,320 --> 00:07:56,320
Luna.
75
00:07:57,880 --> 00:07:58,760
Luna?
76
00:08:06,640 --> 00:08:07,720
Mãe?
77
00:08:08,600 --> 00:08:10,160
Graças a Deus, voltaste!
78
00:08:18,560 --> 00:08:19,560
Luna…
79
00:08:20,440 --> 00:08:21,360
Querida…
80
00:08:25,680 --> 00:08:26,560
Luna.
81
00:08:27,200 --> 00:08:28,840
Está assim desde então.
82
00:08:29,440 --> 00:08:30,560
Desde então?
83
00:08:31,400 --> 00:08:32,480
Que aconteceu?
84
00:08:34,440 --> 00:08:36,760
Vai com calma com ela, Gabriel.
85
00:08:38,960 --> 00:08:40,120
Luna…
86
00:08:40,200 --> 00:08:42,840
Luna, querida, é o pai.
87
00:08:44,840 --> 00:08:45,800
Luna.
88
00:08:48,880 --> 00:08:51,040
Que se passou? Onde está a Rosa?
89
00:08:51,640 --> 00:08:53,160
- A Rachelika?
- Depois.
90
00:08:53,240 --> 00:08:54,920
Conto-te a sós.
91
00:08:55,680 --> 00:08:57,200
Luna, olha para mim.
92
00:08:57,840 --> 00:08:59,800
Luna, olha para mim.
93
00:08:59,880 --> 00:09:00,760
Então?
94
00:09:16,640 --> 00:09:18,720
Não te culpes, meu filho.
95
00:09:19,280 --> 00:09:21,840
Quando partiste,
não sabias que isto ia acontecer.
96
00:09:21,920 --> 00:09:25,000
Se não fosse o Ephraim,
não terias família à tua espera.
97
00:09:25,920 --> 00:09:28,240
A Rosa está com ele na esquadra.
98
00:09:29,400 --> 00:09:30,960
Que fazemos com a Luna?
99
00:09:38,680 --> 00:09:39,680
Rosa.
100
00:09:40,640 --> 00:09:41,600
Rosa.
101
00:10:07,080 --> 00:10:08,080
Obrigado.
102
00:10:15,520 --> 00:10:16,560
Vai com ele.
103
00:10:18,080 --> 00:10:20,400
Desde aquele dia que não vou ao quarto.
104
00:10:20,480 --> 00:10:23,240
Devias ir ter com o teu marido.
É difícil para ele.
105
00:10:23,320 --> 00:10:24,320
Para ele?
106
00:10:27,600 --> 00:10:28,880
Rosa, não tens de ir.
107
00:10:40,160 --> 00:10:41,240
Estás bem?
108
00:10:46,240 --> 00:10:47,680
Diz-me o que se passou.
109
00:10:47,760 --> 00:10:49,960
Foi o que a Mercada te contou.
110
00:10:52,600 --> 00:10:55,960
Como estavam as meninas?
Que aconteceu quando…
111
00:10:56,040 --> 00:10:58,880
A Rachelika é pequena,
não percebeu grande coisa.
112
00:10:59,560 --> 00:11:02,120
Os filhos da Victoria também estão bem.
113
00:11:02,720 --> 00:11:03,760
Já a Luna…
114
00:11:04,640 --> 00:11:06,080
Pensei que…
115
00:11:06,640 --> 00:11:09,520
… quando voltasses,
ficasse feliz e falasse, mas…
116
00:11:13,040 --> 00:11:14,560
Fizeram-lhe alguma coisa?
117
00:11:14,640 --> 00:11:15,640
Não.
118
00:11:16,320 --> 00:11:17,640
Não fizeram.
119
00:11:17,720 --> 00:11:19,640
Mas, Gabriel, o que ela viu…
120
00:11:20,880 --> 00:11:23,000
Uma criança da idade dela.
121
00:11:25,120 --> 00:11:26,200
E tu?
122
00:11:29,280 --> 00:11:30,760
Fizeram-te alguma coisa?
123
00:11:40,120 --> 00:11:41,240
Rosa.
124
00:11:45,600 --> 00:11:47,680
Não, não fizeram.
125
00:13:11,240 --> 00:13:12,160
Luna.
126
00:13:12,240 --> 00:13:13,160
Luna!
127
00:13:13,960 --> 00:13:15,240
Que foi, pai?
128
00:13:20,320 --> 00:13:21,480
É que…
129
00:13:25,840 --> 00:13:28,400
Queria-te acompanhada quando visses isto.
130
00:13:37,680 --> 00:13:42,320
SOLDADO BRITÂNICO ASSASSINADO
POR TERRORISTA JUDEU
131
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
Lamento, querida.
Os britânicos prenderam-no.
132
00:13:47,240 --> 00:13:48,360
Querida…
133
00:13:52,200 --> 00:13:53,280
Lamento.
134
00:13:54,400 --> 00:13:57,200
- Diga-me que não é verdade.
- Lamento, querida.
135
00:14:08,800 --> 00:14:10,320
Lamento, querida.
136
00:14:33,960 --> 00:14:34,960
Chega para lá.
137
00:14:43,080 --> 00:14:44,640
Sinto que vou enlouquecer.
138
00:14:46,720 --> 00:14:48,480
Achas que o espancam?
139
00:14:49,400 --> 00:14:50,480
Estás parva?
140
00:14:51,040 --> 00:14:54,280
Os britânicos deram-lhe um quarto
no hotel King David,
141
00:14:54,360 --> 00:14:56,480
com criados que lhe levam a comida.
142
00:14:57,080 --> 00:15:00,000
Ele tem uma cama gigante no quarto,
não tem?
143
00:15:00,560 --> 00:15:04,760
Uma cama enorme com uma banheira
ainda maior com bolhas que cheiram bem.
144
00:15:06,400 --> 00:15:07,520
De que aroma?
145
00:15:08,480 --> 00:15:11,080
Muitos. Dão-lhe o que ele pedir.
146
00:15:12,680 --> 00:15:15,840
Então porque não manda um criado
para me levar a ele?
147
00:15:16,400 --> 00:15:18,920
Para o seu quarto,
para a sua cama, banheira.
148
00:15:19,360 --> 00:15:21,000
Está lá há pouco tempo.
149
00:15:22,160 --> 00:15:23,840
- Tens razão.
- Sim.
150
00:15:24,840 --> 00:15:26,000
Ele vai mandar…
151
00:15:26,600 --> 00:15:30,160
Vai mandar uma carruagem
com cavalos grandes…
152
00:15:31,840 --> 00:15:34,520
… cavalos bonitos
e um cocheiro com cartola.
153
00:15:35,960 --> 00:15:36,960
Sim.
154
00:16:09,920 --> 00:16:11,360
Vou voltar a perguntar.
155
00:16:13,040 --> 00:16:15,680
Onde encontro o Ephraim Siton?
156
00:16:19,680 --> 00:16:20,800
Não o conheço.
157
00:16:25,400 --> 00:16:28,600
Duas testemunhas viram-te
a matar um soldado britânico.
158
00:16:29,920 --> 00:16:33,880
O teu julgamento será rápido
e só há uma sentença para homicídio.
159
00:16:35,200 --> 00:16:38,040
A não ser que eu diga que colaboraste.
160
00:16:38,760 --> 00:16:42,200
Só te peço que me digas
onde encontrar o Ephraim Siton.
161
00:16:47,280 --> 00:16:48,280
Quem?
162
00:16:54,720 --> 00:16:55,720
Outro.
163
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Gabriel,
164
00:17:09,000 --> 00:17:10,200
o Dr. Sabo chegou.
165
00:17:13,040 --> 00:17:15,400
Olá, Sr. Ermosa. Como está?
166
00:17:15,480 --> 00:17:18,120
O importante não sou eu, é a minha filha.
167
00:17:19,080 --> 00:17:22,040
Não fala, nem olha para mim.
168
00:17:23,360 --> 00:17:24,360
Veja como está.
169
00:17:28,360 --> 00:17:29,360
Luna?
170
00:17:32,920 --> 00:17:33,960
Luna?
171
00:17:37,840 --> 00:17:38,880
Está a ver?
172
00:17:40,320 --> 00:17:41,480
Deixe-me tentar.
173
00:17:42,880 --> 00:17:43,880
Luna, querida,
174
00:17:43,960 --> 00:17:45,600
o Dr. Sabo chegou.
175
00:17:45,680 --> 00:17:47,520
É um bom homem, um doutor.
176
00:17:48,160 --> 00:17:50,680
Veio examinar-te. Vai ajudar-te.
177
00:17:50,760 --> 00:17:53,440
Anda, devagarinho. O pai ajuda-te.
178
00:17:53,520 --> 00:17:54,600
Pronto.
179
00:17:56,000 --> 00:17:59,160
- Há quanto tempo está assim?
- Desde os árabes.
180
00:18:00,160 --> 00:18:02,840
Vieram dois com armas.
Ela ficou assustada…
181
00:18:03,960 --> 00:18:06,680
- Fizeram-lhe alguma coisa?
- Não.
182
00:18:06,760 --> 00:18:08,320
Quer dizer, não sei. Não…
183
00:18:08,400 --> 00:18:11,880
Não lhe tocaram,
mas apontaram-lhe uma arma.
184
00:18:13,520 --> 00:18:17,280
Também viu o meu irmão
a matar um árabe com uma faca.
185
00:18:36,920 --> 00:18:38,240
Que está a fazer?
186
00:18:40,160 --> 00:18:42,000
A ouvir o coração.
187
00:18:42,960 --> 00:18:45,560
- O problema não é o coração.
- Mãe!
188
00:18:46,920 --> 00:18:48,480
Vou medir a tensão.
189
00:18:49,520 --> 00:18:52,160
O pai não sai daqui. Não te preocupes.
190
00:18:54,040 --> 00:18:55,480
Vai ficar tudo bem.
191
00:18:55,560 --> 00:18:58,800
O Dr. Sabo é um bom doutor.
Ele também examinou o pai.
192
00:18:59,480 --> 00:19:01,680
O problema também não é o sangue.
193
00:19:06,520 --> 00:19:07,400
Ela come?
194
00:19:07,480 --> 00:19:09,000
- Sim.
- Sim, um bocado.
195
00:19:14,720 --> 00:19:17,720
O corpo, a saúde está boa.
196
00:19:17,800 --> 00:19:21,040
- É o que eu tenho dito.
- Mãe, por favor, chega.
197
00:19:21,120 --> 00:19:24,240
Esta semana, vi três crianças
no mesmo estado.
198
00:19:24,320 --> 00:19:27,480
Também viram todo o tipo de coisas
desde que os árabes
199
00:19:27,560 --> 00:19:28,640
foram a casa delas.
200
00:19:29,560 --> 00:19:30,600
Valha-nos Deus!
201
00:19:32,520 --> 00:19:34,760
Vou prescrever valeriana,
duas vezes ao dia.
202
00:19:34,840 --> 00:19:36,680
Vai acalmá-la.
203
00:19:36,760 --> 00:19:40,320
Mas, doutor, olhe para ela.
Acha que precisa de se acalmar?
204
00:19:40,960 --> 00:19:42,200
Mãe…
205
00:19:42,960 --> 00:19:46,520
É o espírito que está ferido,
206
00:19:47,440 --> 00:19:48,400
a alma.
207
00:19:49,440 --> 00:19:52,440
Isso quer dizer que temos de esperar
até que passe.
208
00:19:52,520 --> 00:19:53,480
Quanto tempo?
209
00:19:54,240 --> 00:19:55,520
Uma semana, um mês…
210
00:19:56,720 --> 00:19:58,000
Um mês?
211
00:19:58,880 --> 00:20:00,160
Talvez um pouco mais.
212
00:20:00,240 --> 00:20:01,560
Espere lá, doutor,
213
00:20:02,400 --> 00:20:04,880
quando…
214
00:20:06,040 --> 00:20:08,160
Quando voltará a ser a Luna?
215
00:20:12,320 --> 00:20:13,440
Talvez nunca.
216
00:20:22,960 --> 00:20:24,520
Quando começa a trabalhar?
217
00:20:25,360 --> 00:20:26,400
Hoje.
218
00:20:27,440 --> 00:20:28,440
A que horas?
219
00:20:29,160 --> 00:20:30,080
De manhã.
220
00:20:30,160 --> 00:20:32,840
De manhã? São 14 horas.
221
00:20:35,040 --> 00:20:38,120
Fala-se no Diabo e ele aparece.
222
00:20:38,680 --> 00:20:40,080
Olá, Sr. Ermosa.
223
00:20:40,800 --> 00:20:41,800
Olá.
224
00:20:43,920 --> 00:20:46,840
Chefe, onde posso pôr isto?
225
00:20:50,320 --> 00:20:51,520
Não…
226
00:20:51,600 --> 00:20:53,640
Não sabia que estava no jornal.
227
00:20:53,720 --> 00:20:54,920
Está tudo no jornal.
228
00:20:55,000 --> 00:20:57,280
Até disseram quem estava em casa.
229
00:20:57,360 --> 00:20:58,520
Vou pôr aqui.
230
00:20:59,120 --> 00:21:02,480
É um bom sítio,
para verem que aqui trabalha um herói.
231
00:21:02,560 --> 00:21:06,040
HEROÍSMO EM JERUSALÉM
EPHRAIM SITON MATOU DOIS ÁRABES
232
00:21:08,280 --> 00:21:09,640
Não faz mal, pois não?
233
00:21:24,440 --> 00:21:27,800
- Que faço eu aqui?
- És a mulher mais bonita daqui.
234
00:21:29,080 --> 00:21:31,760
Apesar de não ser verdade, foi simpático.
235
00:21:31,840 --> 00:21:35,040
Quando te levaram a tomar uma bebida
pela última vez?
236
00:21:35,760 --> 00:21:39,160
Ou antes da queda do Templo de Salomão
ou do pós-exílico.
237
00:21:43,040 --> 00:21:43,960
Ephraim,
238
00:21:44,760 --> 00:21:46,880
acho que devíamos adiar o casamento
239
00:21:46,960 --> 00:21:48,880
e esperar que a Luna recupere.
240
00:21:49,680 --> 00:21:51,160
Não se adia um casamento.
241
00:21:51,240 --> 00:21:54,360
Adia-se, se já tivéssemos uma data,
mas não temos.
242
00:21:54,440 --> 00:21:55,720
Esperemos um pouco.
243
00:21:56,280 --> 00:21:58,880
- E se ela não recuperar?
- Há de recuperar.
244
00:21:58,960 --> 00:22:01,880
Não podemos celebrar com a Luna assim.
245
00:22:03,160 --> 00:22:07,160
Além disso, qual é a pressa?
Já vivemos como marido e mulher.
246
00:22:07,240 --> 00:22:08,760
Sua libertina.
247
00:22:08,840 --> 00:22:10,040
Não digas isso.
248
00:22:11,440 --> 00:22:12,400
Vamos dançar.
249
00:22:13,200 --> 00:22:15,720
- Não.
- Anda. Não sejas tímida. Anda.
250
00:22:15,800 --> 00:22:18,080
- Não sei dançar.
- Eu também não. Vem.
251
00:22:18,160 --> 00:22:19,640
Anda. Vá lá.
252
00:22:55,360 --> 00:22:56,640
Luna.
253
00:22:57,920 --> 00:22:59,000
Lembras-te de mim?
254
00:22:59,080 --> 00:23:01,240
Sim. Levaste a carta do Itamar à loja.
255
00:23:02,680 --> 00:23:04,400
Talvez o possamos ajudar.
256
00:23:04,480 --> 00:23:05,360
Tu incluída.
257
00:23:07,720 --> 00:23:09,520
Anda. Entra.
258
00:23:42,600 --> 00:23:43,600
Espera aqui.
259
00:23:48,280 --> 00:23:50,000
Estás ainda mais bonita.
260
00:23:51,240 --> 00:23:52,240
Tio Ephraim.
261
00:24:05,280 --> 00:24:06,280
Olha.
262
00:24:07,840 --> 00:24:10,000
É a tua avó Rivka.
263
00:24:12,160 --> 00:24:15,280
Este é o avô Yaakov
e este, o teu tio Rachamim.
264
00:24:15,360 --> 00:24:17,400
Já não estão entre nós.
265
00:24:18,600 --> 00:24:21,200
Esta é a tua mãe e este jeitoso sou eu.
266
00:24:24,440 --> 00:24:25,840
Nós crescemos aqui,
267
00:24:25,920 --> 00:24:27,160
nesta casa.
268
00:24:35,880 --> 00:24:37,760
O Itamar vai ser enforcado.
269
00:24:41,080 --> 00:24:42,960
Sabes porque faço o que faço?
270
00:24:44,560 --> 00:24:46,320
Sabes porque o faz o Itamar?
271
00:24:46,400 --> 00:24:48,960
O homem que me trouxe
disse que posso ajudar.
272
00:24:49,960 --> 00:24:51,120
E podes.
273
00:24:52,680 --> 00:24:53,680
Como?
274
00:24:58,880 --> 00:25:00,680
Luna, em que posso ser útil?
275
00:25:03,840 --> 00:25:05,040
O Itamar Ben Moshe…
276
00:25:06,640 --> 00:25:07,840
Que lhe vão fazer?
277
00:25:09,160 --> 00:25:12,560
O Itamar Ben Moshe foi julgado
e condenado à morte.
278
00:25:13,440 --> 00:25:16,160
Amanhã à tarde, às 18 horas em ponto,
279
00:25:16,240 --> 00:25:17,840
será enforcado.
280
00:25:21,200 --> 00:25:22,280
Quero vê-lo.
281
00:25:24,920 --> 00:25:26,800
Tem direito a uma única visita,
282
00:25:27,600 --> 00:25:30,160
só de um membro da família próxima.
283
00:25:32,640 --> 00:25:34,080
O Itamar não é culpado.
284
00:25:35,440 --> 00:25:36,960
O Ephraim mandou-o.
285
00:25:38,440 --> 00:25:39,920
E como sabes isso?
286
00:25:41,480 --> 00:25:42,600
O Itamar diz-me.
287
00:25:43,440 --> 00:25:45,640
O Ephraim obrigou-o a fazer de tudo.
288
00:25:52,880 --> 00:25:55,160
Estiveste presa,
289
00:25:55,240 --> 00:25:57,880
porque não querias denunciar o Ephraim.
290
00:26:05,640 --> 00:26:08,560
James, ele tira-me
todas as pessoas que amo.
291
00:26:09,440 --> 00:26:10,520
Todas as pessoas.
292
00:26:12,400 --> 00:26:13,800
Sabes como é.
293
00:26:16,440 --> 00:26:18,160
Odeio-o mais do que tu.
294
00:26:21,520 --> 00:26:22,640
Sei onde está.
295
00:26:26,000 --> 00:26:27,360
Que estás a dizer?
296
00:26:28,880 --> 00:26:32,960
Eu sei onde está o Ephraim Siton,
o meu tio.
297
00:26:37,400 --> 00:26:40,800
Sabemos que está sempre
a mudar de esconderijo.
298
00:26:42,560 --> 00:26:44,200
Então temos de ser rápidos.
299
00:26:46,720 --> 00:26:48,120
Já posso ver o Itamar?
300
00:26:48,920 --> 00:26:51,480
Não será nada
comparado com o que te direi.
301
00:27:05,440 --> 00:27:06,440
Luna?
302
00:27:08,040 --> 00:27:09,080
Itamar!
303
00:27:10,760 --> 00:27:12,160
Que te fizeram?
304
00:27:12,880 --> 00:27:14,200
É…
305
00:27:14,280 --> 00:27:16,640
Sou eu. Tenho tantas saudades tuas
306
00:27:17,240 --> 00:27:18,680
que bato com a cabeça.
307
00:27:23,240 --> 00:27:24,640
Como entraste?
308
00:27:25,400 --> 00:27:28,040
Não sabes que consigo sempre o que quero?
309
00:27:29,920 --> 00:27:32,480
Assim que saíres daqui, casamo-nos.
310
00:27:34,520 --> 00:27:36,240
Luna, não vou…
311
00:27:37,440 --> 00:27:38,480
Não queres?
312
00:27:42,520 --> 00:27:43,680
Fui julgado.
313
00:27:44,640 --> 00:27:46,160
Vão enforcar-me.
314
00:27:51,040 --> 00:27:53,240
Quero que me peças em casamento.
315
00:27:54,920 --> 00:27:55,800
Aqui?
316
00:27:56,640 --> 00:27:58,800
Não podia ser mais romântico.
317
00:28:02,400 --> 00:28:03,640
Espera…
318
00:28:05,080 --> 00:28:06,120
Precisamos…
319
00:28:19,640 --> 00:28:20,960
Que estás a fazer?
320
00:28:46,680 --> 00:28:48,000
Luna Ermosa…
321
00:28:50,320 --> 00:28:51,880
… aceitas casar comigo?
322
00:28:53,880 --> 00:28:57,880
Itamar Ben Moshe,
não há nada que deseje mais.
323
00:29:28,760 --> 00:29:29,760
Amo-te.
324
00:29:30,360 --> 00:29:31,760
Amo-te tanto.
325
00:29:39,680 --> 00:29:40,720
É aqui.
326
00:30:12,800 --> 00:30:13,840
Fica aí.
327
00:30:31,240 --> 00:30:32,480
Ora viva!
328
00:30:32,560 --> 00:30:33,680
Devagar.
329
00:30:39,040 --> 00:30:40,920
Tenente James Brown.
330
00:30:44,400 --> 00:30:47,120
Um oficial do Exército de Sua Majestade
331
00:30:48,080 --> 00:30:49,560
apanhado numa armadilha
332
00:30:50,680 --> 00:30:52,560
levada a cabo por uma menina.
333
00:31:08,960 --> 00:31:10,520
Vamos pôr um pouco de sal…
334
00:31:12,760 --> 00:31:15,080
… e de pimenta, como tu gostas.
335
00:31:17,040 --> 00:31:18,360
Vamos mexer.
336
00:31:19,600 --> 00:31:21,200
Vá, querida, come um pouco.
337
00:31:22,000 --> 00:31:23,080
Sopa quente.
338
00:31:25,800 --> 00:31:26,800
Sim.
339
00:31:28,520 --> 00:31:30,040
Está boa, não está?
340
00:31:38,200 --> 00:31:39,440
E agora, Gabriel?
341
00:31:40,720 --> 00:31:42,720
Esperamos pelo Messias?
342
00:31:44,720 --> 00:31:47,320
- O Dr. Sabo disse que ia demorar.
- Sim.
343
00:31:48,000 --> 00:31:50,800
Também disse que a valeriana ajudava,
mas nada.
344
00:31:51,680 --> 00:31:54,680
Disse que era tudo da cabeça dela,
que ia demorar.
345
00:31:55,640 --> 00:31:56,760
Só palavras.
346
00:31:58,280 --> 00:32:01,200
Ela não está a melhorar,
talvez esteja é a piorar.
347
00:32:03,680 --> 00:32:07,120
Que vamos fazer? Diz-me.
Como a casamos? Quem a irá querer?
348
00:32:07,200 --> 00:32:08,080
O quê?
349
00:32:08,760 --> 00:32:09,640
O quê?
350
00:32:09,720 --> 00:32:11,360
Que quer fazer?
351
00:32:12,200 --> 00:32:13,360
A Jilda.
352
00:32:14,560 --> 00:32:17,040
- Não.
- Porquê, meu filho?
353
00:32:17,120 --> 00:32:19,600
A Jilda tem poderes. Muitos poderes.
354
00:32:19,680 --> 00:32:21,920
A Bertha foi vê-la há um mês
355
00:32:22,000 --> 00:32:24,640
e a Jilda falou com o marido,
o sovina do Jackie.
356
00:32:24,720 --> 00:32:28,040
- O Jackie, o marido da Bertha, morreu.
- Exato.
357
00:32:28,120 --> 00:32:30,880
E em vida era muito sovina.
358
00:32:30,960 --> 00:32:34,920
Todos sabiam que escondia ouro, prata
e joias, mas não sabiam onde.
359
00:32:35,000 --> 00:32:37,600
Nem à mulher Bertha dizia.
360
00:32:38,840 --> 00:32:42,840
Quando ele morreu, ela virou a casa
do avesso e não encontrou nada.
361
00:32:44,400 --> 00:32:45,840
Então foi à Jilda
362
00:32:47,560 --> 00:32:50,560
e a Jilda chamou a alma do falecido Jackie
363
00:32:51,280 --> 00:32:53,680
e perguntou-lhe onde tinha escondido o…
364
00:32:53,760 --> 00:32:55,240
Já chega!
365
00:32:55,320 --> 00:32:56,480
Mas o Jackie,
366
00:32:56,560 --> 00:32:58,760
mesmo morto, não queria dizer.
367
00:32:58,840 --> 00:33:00,360
Mas a Jilda não desistiu.
368
00:33:01,080 --> 00:33:02,920
Insistiu e acabou por descobrir
369
00:33:03,000 --> 00:33:06,520
que tinha escondido tudo
numas meias velhas na arrecadação.
370
00:33:06,600 --> 00:33:07,720
A Bertha foi lá
371
00:33:07,800 --> 00:33:11,560
e encontrou o ouro, a prata e as joias
daquele sovina lá escondidas,
372
00:33:11,640 --> 00:33:12,960
paz à sua alma.
373
00:33:17,360 --> 00:33:19,080
A Luna não morreu.
374
00:33:20,640 --> 00:33:22,400
Mas também não está viva.
375
00:33:25,440 --> 00:33:29,360
O corpo dela pode estar aqui,
mas a alma não sei onde está.
376
00:33:32,840 --> 00:33:35,200
A minha filha não vai a uma bruxa.
377
00:33:47,320 --> 00:33:49,080
Dorme, filha linda.
378
00:33:50,600 --> 00:33:55,480
Dorme, dorme querida filha
379
00:33:56,400 --> 00:34:00,760
Dorme sem medo, nem dor
380
00:34:54,000 --> 00:34:55,800
Victoria, fica-te tão bem.
381
00:34:56,720 --> 00:34:59,560
É o segundo.
Talvez seja melhor sem vestido de noiva.
382
00:34:59,640 --> 00:35:02,480
Um casamento é um casamento
e uma noiva é uma noiva.
383
00:35:02,560 --> 00:35:04,560
Com esse vestido pareces virgem.
384
00:35:12,560 --> 00:35:14,320
Picou-me. Tenha cuidado.
385
00:35:16,480 --> 00:35:19,440
Ephraim, vem mostrar-nos o fato.
386
00:35:19,520 --> 00:35:20,640
Não quero.
387
00:35:20,720 --> 00:35:22,720
Mas avisa antes de vires.
388
00:35:24,800 --> 00:35:25,720
Já posso ir?
389
00:35:25,800 --> 00:35:28,360
Não, espera! Vem comigo.
390
00:35:32,160 --> 00:35:33,600
Já podes.
391
00:35:38,560 --> 00:35:43,520
Santo Deus! Que lindo! Que noivo!
392
00:35:43,600 --> 00:35:46,400
É a primeira vez
que não pareces um pedinte.
393
00:35:46,480 --> 00:35:48,360
Ainda bem, obrigado. Já o posso tirar?
394
00:35:48,440 --> 00:35:50,280
Espera. Rosa, que dizes?
395
00:35:52,200 --> 00:35:54,320
Depressa, mana. Estou a sufocar.
396
00:35:56,400 --> 00:35:57,840
Meu irmãozinho.
397
00:36:00,520 --> 00:36:03,200
Crio este rapaz desde pequeno.
398
00:36:04,880 --> 00:36:06,800
E agora levo-o ao casamento.
399
00:36:07,440 --> 00:36:10,640
- Está bem. Vou tirá-lo.
- Espera.
400
00:36:10,720 --> 00:36:12,320
Deixa-me olhar para ti.
401
00:36:16,080 --> 00:36:18,600
Rosa, preciso de ir à casa de banho.
402
00:36:21,440 --> 00:36:23,000
Está bem.
403
00:36:23,080 --> 00:36:24,240
Tira o casaco.
404
00:36:26,440 --> 00:36:28,800
O Ephraim já foi. Victoria, podes vir.
405
00:36:33,560 --> 00:36:36,600
Lembre-me de agradecer ao Gabriel
por fazer o casamento aqui,
406
00:36:36,680 --> 00:36:37,680
apesar da Luna.
407
00:36:37,760 --> 00:36:39,000
Quem te disse isso?
408
00:36:39,080 --> 00:36:42,600
Eu disse-lhe para ele aceitar fazê-lo aqui
e ele aceitou.
409
00:36:43,160 --> 00:36:46,640
Quando há escuridão em casa, temos
de deixar entrar luz para a afugentar.
410
00:36:46,720 --> 00:36:48,200
E o véu?
411
00:36:48,280 --> 00:36:51,720
Usa-o no dia do casamento
depois de ter o cabelo arranjado.
412
00:36:51,800 --> 00:36:54,640
- Os sapatos serão brancos.
- Brancos.
413
00:36:54,720 --> 00:36:57,760
Amanhã, vamos à rua King George.
Há lá boas lojas.
414
00:36:57,840 --> 00:37:00,440
Lembra-me de dizer ao Gabriel
para trazer flores.
415
00:37:01,040 --> 00:37:02,840
Está a gastar muito comigo.
416
00:37:02,920 --> 00:37:04,800
É verdade, mas que posso fazer?
417
00:37:04,880 --> 00:37:07,400
Preparo uma noiva para o casamento.
É uma honra.
418
00:37:07,480 --> 00:37:10,080
O Céu vai pagar-me. Não te preocupes.
419
00:37:10,160 --> 00:37:11,760
Bendita seja a sua saúde.
420
00:37:11,840 --> 00:37:16,120
- Que viva muitos anos.
- O som da alegria e contentamento
421
00:37:16,200 --> 00:37:19,920
A voz do noivo e da noiva
422
00:37:20,000 --> 00:37:21,960
Minha querida!
423
00:37:22,680 --> 00:37:24,520
Estás tão bonita.
424
00:37:24,600 --> 00:37:26,160
Pareces uma princesa.
425
00:38:14,160 --> 00:38:15,200
Luna?
426
00:38:18,880 --> 00:38:20,080
Luna.
427
00:38:24,040 --> 00:38:25,040
Luna.
428
00:38:32,320 --> 00:38:33,640
O vestido?
429
00:38:35,280 --> 00:38:36,320
O vestido.
430
00:38:37,720 --> 00:38:39,200
É bonito, não é?
431
00:38:43,440 --> 00:38:44,920
Responde, querida.
432
00:38:48,640 --> 00:38:50,560
Responde. Responde ao pai.
433
00:38:51,080 --> 00:38:52,480
O vestido é bonito?
434
00:38:53,680 --> 00:38:54,760
Gostas dele?
435
00:38:56,840 --> 00:38:57,800
Sim?
436
00:38:59,680 --> 00:39:02,800
Diz alguma coisa, por favor.
Diz alguma coisa ao pai.
437
00:39:03,760 --> 00:39:05,080
Uma palavra.
438
00:39:05,920 --> 00:39:08,040
Diz alguma coisa, por favor.
439
00:39:19,240 --> 00:39:22,520
Anda, menina linda. Vamos para a cama.
440
00:39:29,440 --> 00:39:33,280
Dorme, dorme, querida filha
441
00:39:33,360 --> 00:39:37,800
Dorme sem medo, nem dor
442
00:39:37,880 --> 00:39:41,920
Fecha os teus lindos olhinhos
443
00:39:42,000 --> 00:39:44,440
Dorme, dorme em paz
444
00:39:49,960 --> 00:39:52,240
Voltaste cedo. Passa-se alguma coisa?
445
00:39:53,720 --> 00:39:55,920
- A Luna está no quarto?
- Onde estaria?
446
00:39:57,040 --> 00:39:57,920
Que é isso?
447
00:40:13,200 --> 00:40:14,120
Luna.
448
00:40:16,080 --> 00:40:17,120
Luna.
449
00:40:32,640 --> 00:40:33,640
Querida…
450
00:40:36,640 --> 00:40:38,440
… que me dizes
451
00:40:38,520 --> 00:40:40,840
a seres dama de honor da Victoria?
452
00:40:43,000 --> 00:40:44,280
Olha o que te trouxe.
453
00:40:48,960 --> 00:40:50,040
Que temos aqui?
454
00:40:54,880 --> 00:40:56,000
Que é isto?
455
00:41:03,560 --> 00:41:04,600
Gostas?
456
00:41:10,160 --> 00:41:11,240
Ena!
457
00:41:15,360 --> 00:41:16,280
E isto…
458
00:41:19,160 --> 00:41:20,400
Isto…
459
00:41:23,440 --> 00:41:24,600
Que é isto?
460
00:41:25,600 --> 00:41:27,320
É o vestido da noiva
461
00:41:28,400 --> 00:41:29,520
ou da dama de honor?
462
00:41:32,600 --> 00:41:33,880
Olha, querida.
463
00:41:35,960 --> 00:41:37,080
Gostas?
464
00:41:40,000 --> 00:41:42,040
Queres que o pai vista um vestido?
465
00:41:48,080 --> 00:41:49,400
Vais ficar bonita.
466
00:41:50,640 --> 00:41:52,120
Queres experimentá-lo?
467
00:41:56,600 --> 00:41:57,560
Sim?
468
00:42:00,640 --> 00:42:01,560
Olha.
469
00:42:02,840 --> 00:42:03,840
Sim.
470
00:42:05,840 --> 00:42:08,160
Vê como ficas bonita, querida.
471
00:42:11,280 --> 00:42:14,440
Serás a dama de honor
mais bonita do mundo.
472
00:42:17,760 --> 00:42:18,760
Obrigada, pai.
473
00:42:28,760 --> 00:42:31,400
Minha querida filha.
474
00:42:46,160 --> 00:42:47,160
Serás…
475
00:42:48,320 --> 00:42:51,600
… a dama de honor
476
00:42:51,680 --> 00:42:53,240
mais bonita do mundo.
477
00:42:59,360 --> 00:43:03,120
Esta noite, um oficial britânicofoi capturado pelo Irgun.
478
00:43:03,200 --> 00:43:07,280
Os seus raptores exigema libertação imediata de Itamar Ben Moshe,
479
00:43:07,360 --> 00:43:11,640
o jovem condenado à mortepelo assassinato de um soldado britânico.
480
00:43:11,720 --> 00:43:14,840
O Irgun foi claro ao dizerque não terá piedade
481
00:43:14,920 --> 00:43:17,920
se os britânicosnão acederem às suas exigências.
482
00:43:18,480 --> 00:43:22,480
A polícia do Mandato em Jerusalémespera instruções de Londres
483
00:43:22,560 --> 00:43:26,240
sobre o que fazer a Itamar Ben Moshe.
484
00:43:29,960 --> 00:43:36,440
IRGUN: SE ITAMAR BEN MOSHE
FOR ENFORCADO, O BRITÂNICO TAMBÉM SERÁ
485
00:43:39,800 --> 00:43:40,960
Que foi?
486
00:43:41,720 --> 00:43:42,880
O Itamar deu-me isto.
487
00:43:42,960 --> 00:43:44,400
O Itamar está preso.
488
00:43:45,600 --> 00:43:46,960
Fui visitá-lo.
489
00:43:47,480 --> 00:43:49,840
Pediu-me em casamento. Estamos noivos.
490
00:43:52,440 --> 00:43:54,160
- Não, Luna.
- Sim.
491
00:43:55,520 --> 00:43:57,360
Mas vão enforcá-lo.
492
00:43:58,600 --> 00:44:00,640
Agora és tu quem não lê jornais?
493
00:44:01,960 --> 00:44:03,640
O Irgun capturou o James.
494
00:44:04,840 --> 00:44:08,080
- Dizem que se…
- Leio jornais e ouço rádio.
495
00:44:08,160 --> 00:44:10,880
Não o vão deixar morrer.
É um soldado deles.
496
00:44:13,840 --> 00:44:15,960
Os britânicos não vão voltar atrás.
497
00:44:16,040 --> 00:44:17,240
Isso é o que dizem.
498
00:44:18,920 --> 00:44:20,160
São só palavras.
499
00:44:21,720 --> 00:44:22,720
São só palavras.
500
00:44:23,880 --> 00:44:25,160
Vê como é bonito.
501
00:45:19,360 --> 00:45:26,000
Desde que no fundo do coração
502
00:45:27,960 --> 00:45:30,400
Últimas palavras, tenente James Brown?
503
00:45:30,480 --> 00:45:32,200
Deus proteja…
504
00:47:05,400 --> 00:47:08,880
Legendas: Cláudia Bilé33789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.