All language subtitles for Miss Jerusalén S01E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,320 --> 00:00:11,520 - Vai haver casamento. - Deus queira. 2 00:00:14,360 --> 00:00:16,080 Rochel. Chamo-me Rochel. 3 00:00:18,600 --> 00:00:20,520 Uma asquenaze. E os filhos? 4 00:00:20,600 --> 00:00:23,000 Os meus netos serão mestiços? 5 00:00:23,080 --> 00:00:24,480 Eu amo-a. 6 00:00:25,120 --> 00:00:26,120 Raphael? 7 00:00:26,800 --> 00:00:31,000 Mataste-o. Tu e a tua rameira asquenaze mataram-no. 8 00:00:32,520 --> 00:00:33,880 Bendito sejas, Deus… 9 00:00:33,960 --> 00:00:36,880 Vi o teu pai num sonho. Disse que tens de casar. 10 00:00:36,960 --> 00:00:39,200 E também me disse o nome da tua noiva. 11 00:00:39,800 --> 00:00:41,360 Chamo-me Rosa Siton. 12 00:00:42,640 --> 00:00:44,760 Sei que não querias casar comigo. 13 00:00:48,400 --> 00:00:50,800 - Menina. - Vamos chamar-lhe Luna. 14 00:00:53,160 --> 00:00:54,720 - Que tal estou? - Bem. 15 00:00:54,800 --> 00:00:57,160 Bem? Só isso? E assim? 16 00:00:58,120 --> 00:00:59,480 Ephraim… 17 00:00:59,560 --> 00:01:02,840 Há fotos tuas pela cidade. Os britânicos andam atrás de ti. 18 00:01:02,920 --> 00:01:05,040 Dizem que és perigoso, um assassino. 19 00:01:05,120 --> 00:01:06,960 Só mato quem precisa de morrer. 20 00:01:07,040 --> 00:01:08,960 A entrada do clube é aqui. 21 00:01:09,040 --> 00:01:10,560 - Saúde! - Saúde! 22 00:01:13,680 --> 00:01:16,960 O teu tio tem o sangue da Matilda nas suas mãos. 23 00:01:20,160 --> 00:01:23,640 Chama-se Itamar. É dos nossos, sefardita. 24 00:01:23,720 --> 00:01:24,720 Pertence ao Irgun. 25 00:01:30,160 --> 00:01:32,400 Gosto que vás quando é preciso. 26 00:01:32,480 --> 00:01:35,040 Vai a Beirute. Descontrai um pouco. 27 00:01:35,680 --> 00:01:38,040 Sr. Ermosa! Bem-vindo! 28 00:01:38,120 --> 00:01:39,080 Aisha… 29 00:01:40,880 --> 00:01:42,720 - Gabriel! - Que foi? 30 00:01:42,800 --> 00:01:45,880 Os árabes matam judeus, violam as mulheres e queimam lojas. 31 00:01:45,960 --> 00:01:46,960 Tenho de voltar. 32 00:01:48,880 --> 00:01:50,640 Lá para dentro, disse eu! 33 00:01:57,960 --> 00:02:00,920 Estou aqui. Não saio daqui. Eu protejo-te. 34 00:03:14,360 --> 00:03:15,840 Está aí alguém? 35 00:03:16,800 --> 00:03:18,200 São os britânicos. 36 00:03:19,760 --> 00:03:21,120 Está aí alguém? 37 00:03:22,480 --> 00:03:23,680 Vamos entrar! 38 00:03:24,800 --> 00:03:25,760 Preparem-se. 39 00:03:27,280 --> 00:03:30,160 Aviso-vos já que alguém pode sair magoado! 40 00:03:30,240 --> 00:03:32,680 - Eles não nos fazem mal. - Cale-se. 41 00:04:02,560 --> 00:04:03,560 Baixe a arma. 42 00:04:03,640 --> 00:04:04,880 Não. 43 00:04:04,960 --> 00:04:08,600 Por favor, as crianças… Já se derramou sangue suficiente. 44 00:04:08,680 --> 00:04:10,640 Não volto a dizer. 45 00:04:14,240 --> 00:04:15,240 Ephraim. 46 00:04:23,880 --> 00:04:25,040 Matou este? 47 00:04:28,560 --> 00:04:29,560 Matei dois. 48 00:04:30,480 --> 00:04:32,560 - Outro no quarto. - Porquê? 49 00:04:34,800 --> 00:04:36,120 Árabes… 50 00:04:36,200 --> 00:04:39,480 Árabes levam mulher, levam crianças… 51 00:04:43,680 --> 00:04:46,320 - Tem de vir à esquadra. - Vai-te lixar! 52 00:04:46,400 --> 00:04:47,680 Matou dois homens. 53 00:04:47,760 --> 00:04:48,760 E posso matar mais. 54 00:04:50,280 --> 00:04:51,280 Por favor! 55 00:04:54,680 --> 00:04:56,920 Dou-lhe a palavra de um sargento 56 00:04:57,480 --> 00:04:59,240 do Exército de Sua Majestade 57 00:05:00,360 --> 00:05:02,200 de que não lhe acontecerá nada. 58 00:05:02,720 --> 00:05:04,480 - Ephraim… - Mercada, pare… 59 00:05:05,800 --> 00:05:06,920 Não! 60 00:05:08,040 --> 00:05:10,080 Não! Pare! 61 00:05:10,160 --> 00:05:11,120 Não! 62 00:05:14,000 --> 00:05:14,880 Algemas! 63 00:05:25,440 --> 00:05:28,400 UMA SÉRIE NETFLIX 64 00:06:26,240 --> 00:06:30,760 Forças militares e policiais reforçadas conseguiram conter os motins em Jerusalém, 65 00:06:30,840 --> 00:06:33,520 Hebron, Safed e no resto do território. 66 00:06:33,600 --> 00:06:36,960 Judeus que tenham testemunhado assassinatos, saques e violações 67 00:06:37,040 --> 00:06:39,400 devem ir às esquadras 68 00:06:39,480 --> 00:06:42,880 de modo a ajudar a identificar os suspeitos detidos. 69 00:06:42,960 --> 00:06:45,800 Entre os suspeitos detidos estão alguns judeus. 70 00:07:32,680 --> 00:07:33,680 Mãe? 71 00:07:36,800 --> 00:07:37,960 Rosa? 72 00:07:44,040 --> 00:07:45,160 Está cá alguém? 73 00:07:52,280 --> 00:07:53,240 A Luna. 74 00:07:55,320 --> 00:07:56,320 Luna. 75 00:07:57,880 --> 00:07:58,760 Luna? 76 00:08:06,640 --> 00:08:07,720 Mãe? 77 00:08:08,600 --> 00:08:10,160 Graças a Deus, voltaste! 78 00:08:18,560 --> 00:08:19,560 Luna… 79 00:08:20,440 --> 00:08:21,360 Querida… 80 00:08:25,680 --> 00:08:26,560 Luna. 81 00:08:27,200 --> 00:08:28,840 Está assim desde então. 82 00:08:29,440 --> 00:08:30,560 Desde então? 83 00:08:31,400 --> 00:08:32,480 Que aconteceu? 84 00:08:34,440 --> 00:08:36,760 Vai com calma com ela, Gabriel. 85 00:08:38,960 --> 00:08:40,120 Luna… 86 00:08:40,200 --> 00:08:42,840 Luna, querida, é o pai. 87 00:08:44,840 --> 00:08:45,800 Luna. 88 00:08:48,880 --> 00:08:51,040 Que se passou? Onde está a Rosa? 89 00:08:51,640 --> 00:08:53,160 - A Rachelika? - Depois. 90 00:08:53,240 --> 00:08:54,920 Conto-te a sós. 91 00:08:55,680 --> 00:08:57,200 Luna, olha para mim. 92 00:08:57,840 --> 00:08:59,800 Luna, olha para mim. 93 00:08:59,880 --> 00:09:00,760 Então? 94 00:09:16,640 --> 00:09:18,720 Não te culpes, meu filho. 95 00:09:19,280 --> 00:09:21,840 Quando partiste, não sabias que isto ia acontecer. 96 00:09:21,920 --> 00:09:25,000 Se não fosse o Ephraim, não terias família à tua espera. 97 00:09:25,920 --> 00:09:28,240 A Rosa está com ele na esquadra. 98 00:09:29,400 --> 00:09:30,960 Que fazemos com a Luna? 99 00:09:38,680 --> 00:09:39,680 Rosa. 100 00:09:40,640 --> 00:09:41,600 Rosa. 101 00:10:07,080 --> 00:10:08,080 Obrigado. 102 00:10:15,520 --> 00:10:16,560 Vai com ele. 103 00:10:18,080 --> 00:10:20,400 Desde aquele dia que não vou ao quarto. 104 00:10:20,480 --> 00:10:23,240 Devias ir ter com o teu marido. É difícil para ele. 105 00:10:23,320 --> 00:10:24,320 Para ele? 106 00:10:27,600 --> 00:10:28,880 Rosa, não tens de ir. 107 00:10:40,160 --> 00:10:41,240 Estás bem? 108 00:10:46,240 --> 00:10:47,680 Diz-me o que se passou. 109 00:10:47,760 --> 00:10:49,960 Foi o que a Mercada te contou. 110 00:10:52,600 --> 00:10:55,960 Como estavam as meninas? Que aconteceu quando… 111 00:10:56,040 --> 00:10:58,880 A Rachelika é pequena, não percebeu grande coisa. 112 00:10:59,560 --> 00:11:02,120 Os filhos da Victoria também estão bem. 113 00:11:02,720 --> 00:11:03,760 Já a Luna… 114 00:11:04,640 --> 00:11:06,080 Pensei que… 115 00:11:06,640 --> 00:11:09,520 … quando voltasses, ficasse feliz e falasse, mas… 116 00:11:13,040 --> 00:11:14,560 Fizeram-lhe alguma coisa? 117 00:11:14,640 --> 00:11:15,640 Não. 118 00:11:16,320 --> 00:11:17,640 Não fizeram. 119 00:11:17,720 --> 00:11:19,640 Mas, Gabriel, o que ela viu… 120 00:11:20,880 --> 00:11:23,000 Uma criança da idade dela. 121 00:11:25,120 --> 00:11:26,200 E tu? 122 00:11:29,280 --> 00:11:30,760 Fizeram-te alguma coisa? 123 00:11:40,120 --> 00:11:41,240 Rosa. 124 00:11:45,600 --> 00:11:47,680 Não, não fizeram. 125 00:13:11,240 --> 00:13:12,160 Luna. 126 00:13:12,240 --> 00:13:13,160 Luna! 127 00:13:13,960 --> 00:13:15,240 Que foi, pai? 128 00:13:20,320 --> 00:13:21,480 É que… 129 00:13:25,840 --> 00:13:28,400 Queria-te acompanhada quando visses isto. 130 00:13:37,680 --> 00:13:42,320 SOLDADO BRITÂNICO ASSASSINADO POR TERRORISTA JUDEU 131 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 Lamento, querida. Os britânicos prenderam-no. 132 00:13:47,240 --> 00:13:48,360 Querida… 133 00:13:52,200 --> 00:13:53,280 Lamento. 134 00:13:54,400 --> 00:13:57,200 - Diga-me que não é verdade. - Lamento, querida. 135 00:14:08,800 --> 00:14:10,320 Lamento, querida. 136 00:14:33,960 --> 00:14:34,960 Chega para lá. 137 00:14:43,080 --> 00:14:44,640 Sinto que vou enlouquecer. 138 00:14:46,720 --> 00:14:48,480 Achas que o espancam? 139 00:14:49,400 --> 00:14:50,480 Estás parva? 140 00:14:51,040 --> 00:14:54,280 Os britânicos deram-lhe um quarto no hotel King David, 141 00:14:54,360 --> 00:14:56,480 com criados que lhe levam a comida. 142 00:14:57,080 --> 00:15:00,000 Ele tem uma cama gigante no quarto, não tem? 143 00:15:00,560 --> 00:15:04,760 Uma cama enorme com uma banheira ainda maior com bolhas que cheiram bem. 144 00:15:06,400 --> 00:15:07,520 De que aroma? 145 00:15:08,480 --> 00:15:11,080 Muitos. Dão-lhe o que ele pedir. 146 00:15:12,680 --> 00:15:15,840 Então porque não manda um criado para me levar a ele? 147 00:15:16,400 --> 00:15:18,920 Para o seu quarto, para a sua cama, banheira. 148 00:15:19,360 --> 00:15:21,000 Está lá há pouco tempo. 149 00:15:22,160 --> 00:15:23,840 - Tens razão. - Sim. 150 00:15:24,840 --> 00:15:26,000 Ele vai mandar… 151 00:15:26,600 --> 00:15:30,160 Vai mandar uma carruagem com cavalos grandes… 152 00:15:31,840 --> 00:15:34,520 … cavalos bonitos e um cocheiro com cartola. 153 00:15:35,960 --> 00:15:36,960 Sim. 154 00:16:09,920 --> 00:16:11,360 Vou voltar a perguntar. 155 00:16:13,040 --> 00:16:15,680 Onde encontro o Ephraim Siton? 156 00:16:19,680 --> 00:16:20,800 Não o conheço. 157 00:16:25,400 --> 00:16:28,600 Duas testemunhas viram-te a matar um soldado britânico. 158 00:16:29,920 --> 00:16:33,880 O teu julgamento será rápido e só há uma sentença para homicídio. 159 00:16:35,200 --> 00:16:38,040 A não ser que eu diga que colaboraste. 160 00:16:38,760 --> 00:16:42,200 Só te peço que me digas onde encontrar o Ephraim Siton. 161 00:16:47,280 --> 00:16:48,280 Quem? 162 00:16:54,720 --> 00:16:55,720 Outro. 163 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Gabriel, 164 00:17:09,000 --> 00:17:10,200 o Dr. Sabo chegou. 165 00:17:13,040 --> 00:17:15,400 Olá, Sr. Ermosa. Como está? 166 00:17:15,480 --> 00:17:18,120 O importante não sou eu, é a minha filha. 167 00:17:19,080 --> 00:17:22,040 Não fala, nem olha para mim. 168 00:17:23,360 --> 00:17:24,360 Veja como está. 169 00:17:28,360 --> 00:17:29,360 Luna? 170 00:17:32,920 --> 00:17:33,960 Luna? 171 00:17:37,840 --> 00:17:38,880 Está a ver? 172 00:17:40,320 --> 00:17:41,480 Deixe-me tentar. 173 00:17:42,880 --> 00:17:43,880 Luna, querida, 174 00:17:43,960 --> 00:17:45,600 o Dr. Sabo chegou. 175 00:17:45,680 --> 00:17:47,520 É um bom homem, um doutor. 176 00:17:48,160 --> 00:17:50,680 Veio examinar-te. Vai ajudar-te. 177 00:17:50,760 --> 00:17:53,440 Anda, devagarinho. O pai ajuda-te. 178 00:17:53,520 --> 00:17:54,600 Pronto. 179 00:17:56,000 --> 00:17:59,160 - Há quanto tempo está assim? - Desde os árabes. 180 00:18:00,160 --> 00:18:02,840 Vieram dois com armas. Ela ficou assustada… 181 00:18:03,960 --> 00:18:06,680 - Fizeram-lhe alguma coisa? - Não. 182 00:18:06,760 --> 00:18:08,320 Quer dizer, não sei. Não… 183 00:18:08,400 --> 00:18:11,880 Não lhe tocaram, mas apontaram-lhe uma arma. 184 00:18:13,520 --> 00:18:17,280 Também viu o meu irmão a matar um árabe com uma faca. 185 00:18:36,920 --> 00:18:38,240 Que está a fazer? 186 00:18:40,160 --> 00:18:42,000 A ouvir o coração. 187 00:18:42,960 --> 00:18:45,560 - O problema não é o coração. - Mãe! 188 00:18:46,920 --> 00:18:48,480 Vou medir a tensão. 189 00:18:49,520 --> 00:18:52,160 O pai não sai daqui. Não te preocupes. 190 00:18:54,040 --> 00:18:55,480 Vai ficar tudo bem. 191 00:18:55,560 --> 00:18:58,800 O Dr. Sabo é um bom doutor. Ele também examinou o pai. 192 00:18:59,480 --> 00:19:01,680 O problema também não é o sangue. 193 00:19:06,520 --> 00:19:07,400 Ela come? 194 00:19:07,480 --> 00:19:09,000 - Sim. - Sim, um bocado. 195 00:19:14,720 --> 00:19:17,720 O corpo, a saúde está boa. 196 00:19:17,800 --> 00:19:21,040 - É o que eu tenho dito. - Mãe, por favor, chega. 197 00:19:21,120 --> 00:19:24,240 Esta semana, vi três crianças no mesmo estado. 198 00:19:24,320 --> 00:19:27,480 Também viram todo o tipo de coisas desde que os árabes 199 00:19:27,560 --> 00:19:28,640 foram a casa delas. 200 00:19:29,560 --> 00:19:30,600 Valha-nos Deus! 201 00:19:32,520 --> 00:19:34,760 Vou prescrever valeriana, duas vezes ao dia. 202 00:19:34,840 --> 00:19:36,680 Vai acalmá-la. 203 00:19:36,760 --> 00:19:40,320 Mas, doutor, olhe para ela. Acha que precisa de se acalmar? 204 00:19:40,960 --> 00:19:42,200 Mãe… 205 00:19:42,960 --> 00:19:46,520 É o espírito que está ferido, 206 00:19:47,440 --> 00:19:48,400 a alma. 207 00:19:49,440 --> 00:19:52,440 Isso quer dizer que temos de esperar até que passe. 208 00:19:52,520 --> 00:19:53,480 Quanto tempo? 209 00:19:54,240 --> 00:19:55,520 Uma semana, um mês… 210 00:19:56,720 --> 00:19:58,000 Um mês? 211 00:19:58,880 --> 00:20:00,160 Talvez um pouco mais. 212 00:20:00,240 --> 00:20:01,560 Espere lá, doutor, 213 00:20:02,400 --> 00:20:04,880 quando… 214 00:20:06,040 --> 00:20:08,160 Quando voltará a ser a Luna? 215 00:20:12,320 --> 00:20:13,440 Talvez nunca. 216 00:20:22,960 --> 00:20:24,520 Quando começa a trabalhar? 217 00:20:25,360 --> 00:20:26,400 Hoje. 218 00:20:27,440 --> 00:20:28,440 A que horas? 219 00:20:29,160 --> 00:20:30,080 De manhã. 220 00:20:30,160 --> 00:20:32,840 De manhã? São 14 horas. 221 00:20:35,040 --> 00:20:38,120 Fala-se no Diabo e ele aparece. 222 00:20:38,680 --> 00:20:40,080 Olá, Sr. Ermosa. 223 00:20:40,800 --> 00:20:41,800 Olá. 224 00:20:43,920 --> 00:20:46,840 Chefe, onde posso pôr isto? 225 00:20:50,320 --> 00:20:51,520 Não… 226 00:20:51,600 --> 00:20:53,640 Não sabia que estava no jornal. 227 00:20:53,720 --> 00:20:54,920 Está tudo no jornal. 228 00:20:55,000 --> 00:20:57,280 Até disseram quem estava em casa. 229 00:20:57,360 --> 00:20:58,520 Vou pôr aqui. 230 00:20:59,120 --> 00:21:02,480 É um bom sítio, para verem que aqui trabalha um herói. 231 00:21:02,560 --> 00:21:06,040 HEROÍSMO EM JERUSALÉM EPHRAIM SITON MATOU DOIS ÁRABES 232 00:21:08,280 --> 00:21:09,640 Não faz mal, pois não? 233 00:21:24,440 --> 00:21:27,800 - Que faço eu aqui? - És a mulher mais bonita daqui. 234 00:21:29,080 --> 00:21:31,760 Apesar de não ser verdade, foi simpático. 235 00:21:31,840 --> 00:21:35,040 Quando te levaram a tomar uma bebida pela última vez? 236 00:21:35,760 --> 00:21:39,160 Ou antes da queda do Templo de Salomão ou do pós-exílico. 237 00:21:43,040 --> 00:21:43,960 Ephraim, 238 00:21:44,760 --> 00:21:46,880 acho que devíamos adiar o casamento 239 00:21:46,960 --> 00:21:48,880 e esperar que a Luna recupere. 240 00:21:49,680 --> 00:21:51,160 Não se adia um casamento. 241 00:21:51,240 --> 00:21:54,360 Adia-se, se já tivéssemos uma data, mas não temos. 242 00:21:54,440 --> 00:21:55,720 Esperemos um pouco. 243 00:21:56,280 --> 00:21:58,880 - E se ela não recuperar? - Há de recuperar. 244 00:21:58,960 --> 00:22:01,880 Não podemos celebrar com a Luna assim. 245 00:22:03,160 --> 00:22:07,160 Além disso, qual é a pressa? Já vivemos como marido e mulher. 246 00:22:07,240 --> 00:22:08,760 Sua libertina. 247 00:22:08,840 --> 00:22:10,040 Não digas isso. 248 00:22:11,440 --> 00:22:12,400 Vamos dançar. 249 00:22:13,200 --> 00:22:15,720 - Não. - Anda. Não sejas tímida. Anda. 250 00:22:15,800 --> 00:22:18,080 - Não sei dançar. - Eu também não. Vem. 251 00:22:18,160 --> 00:22:19,640 Anda. Vá lá. 252 00:22:55,360 --> 00:22:56,640 Luna. 253 00:22:57,920 --> 00:22:59,000 Lembras-te de mim? 254 00:22:59,080 --> 00:23:01,240 Sim. Levaste a carta do Itamar à loja. 255 00:23:02,680 --> 00:23:04,400 Talvez o possamos ajudar. 256 00:23:04,480 --> 00:23:05,360 Tu incluída. 257 00:23:07,720 --> 00:23:09,520 Anda. Entra. 258 00:23:42,600 --> 00:23:43,600 Espera aqui. 259 00:23:48,280 --> 00:23:50,000 Estás ainda mais bonita. 260 00:23:51,240 --> 00:23:52,240 Tio Ephraim. 261 00:24:05,280 --> 00:24:06,280 Olha. 262 00:24:07,840 --> 00:24:10,000 É a tua avó Rivka. 263 00:24:12,160 --> 00:24:15,280 Este é o avô Yaakov e este, o teu tio Rachamim. 264 00:24:15,360 --> 00:24:17,400 Já não estão entre nós. 265 00:24:18,600 --> 00:24:21,200 Esta é a tua mãe e este jeitoso sou eu. 266 00:24:24,440 --> 00:24:25,840 Nós crescemos aqui, 267 00:24:25,920 --> 00:24:27,160 nesta casa. 268 00:24:35,880 --> 00:24:37,760 O Itamar vai ser enforcado. 269 00:24:41,080 --> 00:24:42,960 Sabes porque faço o que faço? 270 00:24:44,560 --> 00:24:46,320 Sabes porque o faz o Itamar? 271 00:24:46,400 --> 00:24:48,960 O homem que me trouxe disse que posso ajudar. 272 00:24:49,960 --> 00:24:51,120 E podes. 273 00:24:52,680 --> 00:24:53,680 Como? 274 00:24:58,880 --> 00:25:00,680 Luna, em que posso ser útil? 275 00:25:03,840 --> 00:25:05,040 O Itamar Ben Moshe… 276 00:25:06,640 --> 00:25:07,840 Que lhe vão fazer? 277 00:25:09,160 --> 00:25:12,560 O Itamar Ben Moshe foi julgado e condenado à morte. 278 00:25:13,440 --> 00:25:16,160 Amanhã à tarde, às 18 horas em ponto, 279 00:25:16,240 --> 00:25:17,840 será enforcado. 280 00:25:21,200 --> 00:25:22,280 Quero vê-lo. 281 00:25:24,920 --> 00:25:26,800 Tem direito a uma única visita, 282 00:25:27,600 --> 00:25:30,160 só de um membro da família próxima. 283 00:25:32,640 --> 00:25:34,080 O Itamar não é culpado. 284 00:25:35,440 --> 00:25:36,960 O Ephraim mandou-o. 285 00:25:38,440 --> 00:25:39,920 E como sabes isso? 286 00:25:41,480 --> 00:25:42,600 O Itamar diz-me. 287 00:25:43,440 --> 00:25:45,640 O Ephraim obrigou-o a fazer de tudo. 288 00:25:52,880 --> 00:25:55,160 Estiveste presa, 289 00:25:55,240 --> 00:25:57,880 porque não querias denunciar o Ephraim. 290 00:26:05,640 --> 00:26:08,560 James, ele tira-me todas as pessoas que amo. 291 00:26:09,440 --> 00:26:10,520 Todas as pessoas. 292 00:26:12,400 --> 00:26:13,800 Sabes como é. 293 00:26:16,440 --> 00:26:18,160 Odeio-o mais do que tu. 294 00:26:21,520 --> 00:26:22,640 Sei onde está. 295 00:26:26,000 --> 00:26:27,360 Que estás a dizer? 296 00:26:28,880 --> 00:26:32,960 Eu sei onde está o Ephraim Siton, o meu tio. 297 00:26:37,400 --> 00:26:40,800 Sabemos que está sempre a mudar de esconderijo. 298 00:26:42,560 --> 00:26:44,200 Então temos de ser rápidos. 299 00:26:46,720 --> 00:26:48,120 Já posso ver o Itamar? 300 00:26:48,920 --> 00:26:51,480 Não será nada comparado com o que te direi. 301 00:27:05,440 --> 00:27:06,440 Luna? 302 00:27:08,040 --> 00:27:09,080 Itamar! 303 00:27:10,760 --> 00:27:12,160 Que te fizeram? 304 00:27:12,880 --> 00:27:14,200 É… 305 00:27:14,280 --> 00:27:16,640 Sou eu. Tenho tantas saudades tuas 306 00:27:17,240 --> 00:27:18,680 que bato com a cabeça. 307 00:27:23,240 --> 00:27:24,640 Como entraste? 308 00:27:25,400 --> 00:27:28,040 Não sabes que consigo sempre o que quero? 309 00:27:29,920 --> 00:27:32,480 Assim que saíres daqui, casamo-nos. 310 00:27:34,520 --> 00:27:36,240 Luna, não vou… 311 00:27:37,440 --> 00:27:38,480 Não queres? 312 00:27:42,520 --> 00:27:43,680 Fui julgado. 313 00:27:44,640 --> 00:27:46,160 Vão enforcar-me. 314 00:27:51,040 --> 00:27:53,240 Quero que me peças em casamento. 315 00:27:54,920 --> 00:27:55,800 Aqui? 316 00:27:56,640 --> 00:27:58,800 Não podia ser mais romântico. 317 00:28:02,400 --> 00:28:03,640 Espera… 318 00:28:05,080 --> 00:28:06,120 Precisamos… 319 00:28:19,640 --> 00:28:20,960 Que estás a fazer? 320 00:28:46,680 --> 00:28:48,000 Luna Ermosa… 321 00:28:50,320 --> 00:28:51,880 … aceitas casar comigo? 322 00:28:53,880 --> 00:28:57,880 Itamar Ben Moshe, não há nada que deseje mais. 323 00:29:28,760 --> 00:29:29,760 Amo-te. 324 00:29:30,360 --> 00:29:31,760 Amo-te tanto. 325 00:29:39,680 --> 00:29:40,720 É aqui. 326 00:30:12,800 --> 00:30:13,840 Fica aí. 327 00:30:31,240 --> 00:30:32,480 Ora viva! 328 00:30:32,560 --> 00:30:33,680 Devagar. 329 00:30:39,040 --> 00:30:40,920 Tenente James Brown. 330 00:30:44,400 --> 00:30:47,120 Um oficial do Exército de Sua Majestade 331 00:30:48,080 --> 00:30:49,560 apanhado numa armadilha 332 00:30:50,680 --> 00:30:52,560 levada a cabo por uma menina. 333 00:31:08,960 --> 00:31:10,520 Vamos pôr um pouco de sal… 334 00:31:12,760 --> 00:31:15,080 … e de pimenta, como tu gostas. 335 00:31:17,040 --> 00:31:18,360 Vamos mexer. 336 00:31:19,600 --> 00:31:21,200 Vá, querida, come um pouco. 337 00:31:22,000 --> 00:31:23,080 Sopa quente. 338 00:31:25,800 --> 00:31:26,800 Sim. 339 00:31:28,520 --> 00:31:30,040 Está boa, não está? 340 00:31:38,200 --> 00:31:39,440 E agora, Gabriel? 341 00:31:40,720 --> 00:31:42,720 Esperamos pelo Messias? 342 00:31:44,720 --> 00:31:47,320 - O Dr. Sabo disse que ia demorar. - Sim. 343 00:31:48,000 --> 00:31:50,800 Também disse que a valeriana ajudava, mas nada. 344 00:31:51,680 --> 00:31:54,680 Disse que era tudo da cabeça dela, que ia demorar. 345 00:31:55,640 --> 00:31:56,760 Só palavras. 346 00:31:58,280 --> 00:32:01,200 Ela não está a melhorar, talvez esteja é a piorar. 347 00:32:03,680 --> 00:32:07,120 Que vamos fazer? Diz-me. Como a casamos? Quem a irá querer? 348 00:32:07,200 --> 00:32:08,080 O quê? 349 00:32:08,760 --> 00:32:09,640 O quê? 350 00:32:09,720 --> 00:32:11,360 Que quer fazer? 351 00:32:12,200 --> 00:32:13,360 A Jilda. 352 00:32:14,560 --> 00:32:17,040 - Não. - Porquê, meu filho? 353 00:32:17,120 --> 00:32:19,600 A Jilda tem poderes. Muitos poderes. 354 00:32:19,680 --> 00:32:21,920 A Bertha foi vê-la há um mês 355 00:32:22,000 --> 00:32:24,640 e a Jilda falou com o marido, o sovina do Jackie. 356 00:32:24,720 --> 00:32:28,040 - O Jackie, o marido da Bertha, morreu. - Exato. 357 00:32:28,120 --> 00:32:30,880 E em vida era muito sovina. 358 00:32:30,960 --> 00:32:34,920 Todos sabiam que escondia ouro, prata e joias, mas não sabiam onde. 359 00:32:35,000 --> 00:32:37,600 Nem à mulher Bertha dizia. 360 00:32:38,840 --> 00:32:42,840 Quando ele morreu, ela virou a casa do avesso e não encontrou nada. 361 00:32:44,400 --> 00:32:45,840 Então foi à Jilda 362 00:32:47,560 --> 00:32:50,560 e a Jilda chamou a alma do falecido Jackie 363 00:32:51,280 --> 00:32:53,680 e perguntou-lhe onde tinha escondido o… 364 00:32:53,760 --> 00:32:55,240 Já chega! 365 00:32:55,320 --> 00:32:56,480 Mas o Jackie, 366 00:32:56,560 --> 00:32:58,760 mesmo morto, não queria dizer. 367 00:32:58,840 --> 00:33:00,360 Mas a Jilda não desistiu. 368 00:33:01,080 --> 00:33:02,920 Insistiu e acabou por descobrir 369 00:33:03,000 --> 00:33:06,520 que tinha escondido tudo numas meias velhas na arrecadação. 370 00:33:06,600 --> 00:33:07,720 A Bertha foi lá 371 00:33:07,800 --> 00:33:11,560 e encontrou o ouro, a prata e as joias daquele sovina lá escondidas, 372 00:33:11,640 --> 00:33:12,960 paz à sua alma. 373 00:33:17,360 --> 00:33:19,080 A Luna não morreu. 374 00:33:20,640 --> 00:33:22,400 Mas também não está viva. 375 00:33:25,440 --> 00:33:29,360 O corpo dela pode estar aqui, mas a alma não sei onde está. 376 00:33:32,840 --> 00:33:35,200 A minha filha não vai a uma bruxa. 377 00:33:47,320 --> 00:33:49,080 Dorme, filha linda. 378 00:33:50,600 --> 00:33:55,480 Dorme, dorme querida filha 379 00:33:56,400 --> 00:34:00,760 Dorme sem medo, nem dor 380 00:34:54,000 --> 00:34:55,800 Victoria, fica-te tão bem. 381 00:34:56,720 --> 00:34:59,560 É o segundo. Talvez seja melhor sem vestido de noiva. 382 00:34:59,640 --> 00:35:02,480 Um casamento é um casamento e uma noiva é uma noiva. 383 00:35:02,560 --> 00:35:04,560 Com esse vestido pareces virgem. 384 00:35:12,560 --> 00:35:14,320 Picou-me. Tenha cuidado. 385 00:35:16,480 --> 00:35:19,440 Ephraim, vem mostrar-nos o fato. 386 00:35:19,520 --> 00:35:20,640 Não quero. 387 00:35:20,720 --> 00:35:22,720 Mas avisa antes de vires. 388 00:35:24,800 --> 00:35:25,720 Já posso ir? 389 00:35:25,800 --> 00:35:28,360 Não, espera! Vem comigo. 390 00:35:32,160 --> 00:35:33,600 Já podes. 391 00:35:38,560 --> 00:35:43,520 Santo Deus! Que lindo! Que noivo! 392 00:35:43,600 --> 00:35:46,400 É a primeira vez que não pareces um pedinte. 393 00:35:46,480 --> 00:35:48,360 Ainda bem, obrigado. Já o posso tirar? 394 00:35:48,440 --> 00:35:50,280 Espera. Rosa, que dizes? 395 00:35:52,200 --> 00:35:54,320 Depressa, mana. Estou a sufocar. 396 00:35:56,400 --> 00:35:57,840 Meu irmãozinho. 397 00:36:00,520 --> 00:36:03,200 Crio este rapaz desde pequeno. 398 00:36:04,880 --> 00:36:06,800 E agora levo-o ao casamento. 399 00:36:07,440 --> 00:36:10,640 - Está bem. Vou tirá-lo. - Espera. 400 00:36:10,720 --> 00:36:12,320 Deixa-me olhar para ti. 401 00:36:16,080 --> 00:36:18,600 Rosa, preciso de ir à casa de banho. 402 00:36:21,440 --> 00:36:23,000 Está bem. 403 00:36:23,080 --> 00:36:24,240 Tira o casaco. 404 00:36:26,440 --> 00:36:28,800 O Ephraim já foi. Victoria, podes vir. 405 00:36:33,560 --> 00:36:36,600 Lembre-me de agradecer ao Gabriel por fazer o casamento aqui, 406 00:36:36,680 --> 00:36:37,680 apesar da Luna. 407 00:36:37,760 --> 00:36:39,000 Quem te disse isso? 408 00:36:39,080 --> 00:36:42,600 Eu disse-lhe para ele aceitar fazê-lo aqui e ele aceitou. 409 00:36:43,160 --> 00:36:46,640 Quando há escuridão em casa, temos de deixar entrar luz para a afugentar. 410 00:36:46,720 --> 00:36:48,200 E o véu? 411 00:36:48,280 --> 00:36:51,720 Usa-o no dia do casamento depois de ter o cabelo arranjado. 412 00:36:51,800 --> 00:36:54,640 - Os sapatos serão brancos. - Brancos. 413 00:36:54,720 --> 00:36:57,760 Amanhã, vamos à rua King George. Há lá boas lojas. 414 00:36:57,840 --> 00:37:00,440 Lembra-me de dizer ao Gabriel para trazer flores. 415 00:37:01,040 --> 00:37:02,840 Está a gastar muito comigo. 416 00:37:02,920 --> 00:37:04,800 É verdade, mas que posso fazer? 417 00:37:04,880 --> 00:37:07,400 Preparo uma noiva para o casamento. É uma honra. 418 00:37:07,480 --> 00:37:10,080 O Céu vai pagar-me. Não te preocupes. 419 00:37:10,160 --> 00:37:11,760 Bendita seja a sua saúde. 420 00:37:11,840 --> 00:37:16,120 - Que viva muitos anos. - O som da alegria e contentamento 421 00:37:16,200 --> 00:37:19,920 A voz do noivo e da noiva 422 00:37:20,000 --> 00:37:21,960 Minha querida! 423 00:37:22,680 --> 00:37:24,520 Estás tão bonita. 424 00:37:24,600 --> 00:37:26,160 Pareces uma princesa. 425 00:38:14,160 --> 00:38:15,200 Luna? 426 00:38:18,880 --> 00:38:20,080 Luna. 427 00:38:24,040 --> 00:38:25,040 Luna. 428 00:38:32,320 --> 00:38:33,640 O vestido? 429 00:38:35,280 --> 00:38:36,320 O vestido. 430 00:38:37,720 --> 00:38:39,200 É bonito, não é? 431 00:38:43,440 --> 00:38:44,920 Responde, querida. 432 00:38:48,640 --> 00:38:50,560 Responde. Responde ao pai. 433 00:38:51,080 --> 00:38:52,480 O vestido é bonito? 434 00:38:53,680 --> 00:38:54,760 Gostas dele? 435 00:38:56,840 --> 00:38:57,800 Sim? 436 00:38:59,680 --> 00:39:02,800 Diz alguma coisa, por favor. Diz alguma coisa ao pai. 437 00:39:03,760 --> 00:39:05,080 Uma palavra. 438 00:39:05,920 --> 00:39:08,040 Diz alguma coisa, por favor. 439 00:39:19,240 --> 00:39:22,520 Anda, menina linda. Vamos para a cama. 440 00:39:29,440 --> 00:39:33,280 Dorme, dorme, querida filha 441 00:39:33,360 --> 00:39:37,800 Dorme sem medo, nem dor 442 00:39:37,880 --> 00:39:41,920 Fecha os teus lindos olhinhos 443 00:39:42,000 --> 00:39:44,440 Dorme, dorme em paz 444 00:39:49,960 --> 00:39:52,240 Voltaste cedo. Passa-se alguma coisa? 445 00:39:53,720 --> 00:39:55,920 - A Luna está no quarto? - Onde estaria? 446 00:39:57,040 --> 00:39:57,920 Que é isso? 447 00:40:13,200 --> 00:40:14,120 Luna. 448 00:40:16,080 --> 00:40:17,120 Luna. 449 00:40:32,640 --> 00:40:33,640 Querida… 450 00:40:36,640 --> 00:40:38,440 … que me dizes 451 00:40:38,520 --> 00:40:40,840 a seres dama de honor da Victoria? 452 00:40:43,000 --> 00:40:44,280 Olha o que te trouxe. 453 00:40:48,960 --> 00:40:50,040 Que temos aqui? 454 00:40:54,880 --> 00:40:56,000 Que é isto? 455 00:41:03,560 --> 00:41:04,600 Gostas? 456 00:41:10,160 --> 00:41:11,240 Ena! 457 00:41:15,360 --> 00:41:16,280 E isto… 458 00:41:19,160 --> 00:41:20,400 Isto… 459 00:41:23,440 --> 00:41:24,600 Que é isto? 460 00:41:25,600 --> 00:41:27,320 É o vestido da noiva 461 00:41:28,400 --> 00:41:29,520 ou da dama de honor? 462 00:41:32,600 --> 00:41:33,880 Olha, querida. 463 00:41:35,960 --> 00:41:37,080 Gostas? 464 00:41:40,000 --> 00:41:42,040 Queres que o pai vista um vestido? 465 00:41:48,080 --> 00:41:49,400 Vais ficar bonita. 466 00:41:50,640 --> 00:41:52,120 Queres experimentá-lo? 467 00:41:56,600 --> 00:41:57,560 Sim? 468 00:42:00,640 --> 00:42:01,560 Olha. 469 00:42:02,840 --> 00:42:03,840 Sim. 470 00:42:05,840 --> 00:42:08,160 Vê como ficas bonita, querida. 471 00:42:11,280 --> 00:42:14,440 Serás a dama de honor mais bonita do mundo. 472 00:42:17,760 --> 00:42:18,760 Obrigada, pai. 473 00:42:28,760 --> 00:42:31,400 Minha querida filha. 474 00:42:46,160 --> 00:42:47,160 Serás… 475 00:42:48,320 --> 00:42:51,600 … a dama de honor 476 00:42:51,680 --> 00:42:53,240 mais bonita do mundo. 477 00:42:59,360 --> 00:43:03,120 Esta noite, um oficial britânico foi capturado pelo Irgun. 478 00:43:03,200 --> 00:43:07,280 Os seus raptores exigem a libertação imediata de Itamar Ben Moshe, 479 00:43:07,360 --> 00:43:11,640 o jovem condenado à morte pelo assassinato de um soldado britânico. 480 00:43:11,720 --> 00:43:14,840 O Irgun foi claro ao dizer que não terá piedade 481 00:43:14,920 --> 00:43:17,920 se os britânicos não acederem às suas exigências. 482 00:43:18,480 --> 00:43:22,480 A polícia do Mandato em Jerusalém espera instruções de Londres 483 00:43:22,560 --> 00:43:26,240 sobre o que fazer a Itamar Ben Moshe. 484 00:43:29,960 --> 00:43:36,440 IRGUN: SE ITAMAR BEN MOSHE FOR ENFORCADO, O BRITÂNICO TAMBÉM SERÁ 485 00:43:39,800 --> 00:43:40,960 Que foi? 486 00:43:41,720 --> 00:43:42,880 O Itamar deu-me isto. 487 00:43:42,960 --> 00:43:44,400 O Itamar está preso. 488 00:43:45,600 --> 00:43:46,960 Fui visitá-lo. 489 00:43:47,480 --> 00:43:49,840 Pediu-me em casamento. Estamos noivos. 490 00:43:52,440 --> 00:43:54,160 - Não, Luna. - Sim. 491 00:43:55,520 --> 00:43:57,360 Mas vão enforcá-lo. 492 00:43:58,600 --> 00:44:00,640 Agora és tu quem não lê jornais? 493 00:44:01,960 --> 00:44:03,640 O Irgun capturou o James. 494 00:44:04,840 --> 00:44:08,080 - Dizem que se… - Leio jornais e ouço rádio. 495 00:44:08,160 --> 00:44:10,880 Não o vão deixar morrer. É um soldado deles. 496 00:44:13,840 --> 00:44:15,960 Os britânicos não vão voltar atrás. 497 00:44:16,040 --> 00:44:17,240 Isso é o que dizem. 498 00:44:18,920 --> 00:44:20,160 São só palavras. 499 00:44:21,720 --> 00:44:22,720 São só palavras. 500 00:44:23,880 --> 00:44:25,160 Vê como é bonito. 501 00:45:19,360 --> 00:45:26,000 Desde que no fundo do coração 502 00:45:27,960 --> 00:45:30,400 Últimas palavras, tenente James Brown? 503 00:45:30,480 --> 00:45:32,200 Deus proteja… 504 00:47:05,400 --> 00:47:08,880 Legendas: Cláudia Bilé33789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.