Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
In his lone struggle against injustice,
his name became a symbol of strength.
2
00:00:07,100 --> 00:00:12,000
This is the true story of Maciste,
whose legend has surpassed all time.
3
00:00:14,000 --> 00:00:19,000
MACISTE, THE STRONGEST GLADIATOR
IN THE WORLD
4
00:02:31,000 --> 00:02:36,000
ROME.
One night in 261 AD.
5
00:02:42,087 --> 00:02:44,203
- Well?
- It's ready now.
6
00:02:44,247 --> 00:02:46,124
Give it here. I'll take it to him.
7
00:02:49,687 --> 00:02:53,805
I recommend that you don't let
anyone disturb us. Understand?
8
00:02:56,407 --> 00:02:58,716
This is the best Falerno
that I know.
9
00:02:58,767 --> 00:03:01,440
You may judge it for yourself.
It's fit for a lord.
10
00:03:03,687 --> 00:03:04,722
I'm offering it to you.
11
00:03:06,807 --> 00:03:07,762
All right.
12
00:03:08,967 --> 00:03:10,798
And now we will get down to business.
13
00:03:11,407 --> 00:03:12,886
Do you know how much money we need?
14
00:03:13,447 --> 00:03:17,645
A hundred talents each.
Do you have enough?
15
00:03:27,247 --> 00:03:29,124
Two saldo afterwards, naturally.
16
00:03:30,887 --> 00:03:34,197
Have faith in me:
I have always lived amongst them.
17
00:03:34,487 --> 00:03:36,045
No-one knows them better.
18
00:03:36,727 --> 00:03:38,445
You will have the most suitable men...
19
00:03:39,447 --> 00:03:41,597
The most bloodthirsty and cruel...
20
00:03:42,367 --> 00:03:43,846
The most ruthless.
21
00:05:10,727 --> 00:05:11,716
Another two!
22
00:05:43,047 --> 00:05:45,515
- What are you called?
- Fisio.
23
00:06:21,967 --> 00:06:24,276
This one.
I saw him fight yesterday.
24
00:06:24,327 --> 00:06:26,921
You have a good eye.
Bruto is the best one in my gymnasium.
25
00:06:26,967 --> 00:06:30,880
He has fought for twenty years.
Look here. Look carefully.
26
00:06:30,927 --> 00:06:33,725
Look at the wounds.
Observe the scars. Turn round.
27
00:06:46,567 --> 00:06:48,558
Your opponents always hit you.
28
00:06:48,927 --> 00:06:52,237
Yes... But they are dead.
29
00:06:52,647 --> 00:06:56,925
I bought you, and the seven of you
cost me more than you're worth.
30
00:06:58,167 --> 00:07:00,601
Now I am your sole owner.
31
00:07:01,367 --> 00:07:05,482
I could order you to fight to the death,
one against the other.
32
00:07:06,327 --> 00:07:09,080
One of you might succeed, perhaps,
in saving his skin.
33
00:07:09,607 --> 00:07:12,599
But then another fight awaits you.
34
00:07:12,967 --> 00:07:16,596
It's a miserable existence,
with one foot always in the grave.
35
00:07:17,127 --> 00:07:18,446
Meat for slaughter.
36
00:07:19,887 --> 00:07:23,800
But instead.
I offer you freedom and money.
37
00:07:24,447 --> 00:07:28,042
What I ask you in exchange
is not difficult for men like you.
38
00:07:28,767 --> 00:07:32,965
Let's be clear:
You risk your skin all the same.
39
00:07:33,607 --> 00:07:34,722
But for one time only.
40
00:07:35,407 --> 00:07:38,877
And if all goes well,
you will be free men.
41
00:07:39,487 --> 00:07:43,526
You will be rich enough...
Bruto, to return to Thrace...
42
00:07:44,367 --> 00:07:45,766
You, Fisio, to Iberia,
43
00:07:46,647 --> 00:07:48,046
You to Illyria, Sidone.
44
00:07:48,927 --> 00:07:50,645
You, Astorige, to Gaul.
45
00:07:51,727 --> 00:07:53,365
You, Arminio, to Beozia.
46
00:07:54,327 --> 00:07:56,477
And you to Numidia, Tucos.
47
00:07:56,527 --> 00:07:59,121
- Back to your homes.
- What are you saying?
48
00:07:59,487 --> 00:08:01,682
That you obey me and don't ask questions.
49
00:08:04,007 --> 00:08:05,838
But you can refuse if you want.
50
00:08:06,487 --> 00:08:10,196
If you accept... You come over here.
51
00:08:34,567 --> 00:08:38,242
I spent my money badly.
I thought you were smarter.
52
00:08:42,967 --> 00:08:43,877
Come in!
53
00:08:49,047 --> 00:08:51,322
- I will come only if you take him too.
- And who is he?
54
00:08:51,647 --> 00:08:53,922
- My brother, Menide.
- I don't know him.
55
00:08:54,767 --> 00:08:55,916
What can he do?
56
00:08:57,847 --> 00:09:00,042
You. Try and strike him.
57
00:09:01,887 --> 00:09:04,082
Don't worry, it's been sharpened well.
58
00:09:09,767 --> 00:09:10,836
Come on, strike him.
59
00:10:06,087 --> 00:10:07,156
Are you satisfied?
60
00:10:09,087 --> 00:10:11,920
I hope that your brother doesn't cost too much.
61
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
MERSABAD.
Capital of a Kingdom in Asia Minor.
62
00:10:36,527 --> 00:10:41,077
The Kingdom of Mersabad no longer has...
a sovereign, as just and fair as my father.
63
00:10:41,567 --> 00:10:46,163
His wisdom and fairness, was an inspiration
always, in every act of the government.
64
00:10:47,647 --> 00:10:51,959
I will remain faithful
to the laws promulgated by him.
65
00:10:53,327 --> 00:10:57,206
Our beloved sovereign Talima
will pronounce judgement...
66
00:10:57,247 --> 00:11:01,763
On the controversy between the noble
Sclepione and the plebeian Telite.
67
00:11:07,247 --> 00:11:09,477
I have closely examined your
reciprocal arguments...
68
00:11:11,167 --> 00:11:15,718
I order you, Sclepione, to compensate
Telite for the damage you caused him.
69
00:11:24,847 --> 00:11:25,836
No!
70
00:11:27,487 --> 00:11:31,765
That isn't compensation,
That is an insult to your sovereign.
71
00:11:32,487 --> 00:11:34,523
Pick up the money, Sclepione!
72
00:11:46,367 --> 00:11:49,120
Thank you, Talima. Thank you. Thank you.
73
00:11:53,087 --> 00:11:57,126
I will never allow the strongest
to oppress the weakest...
74
00:11:58,327 --> 00:12:00,887
Nor the rich to exploit the poor.
75
00:12:03,007 --> 00:12:05,521
I was called prematurely...
76
00:12:05,567 --> 00:12:08,639
To uphold the fate of this Kingdom,
but no-one should be under any illusion:
77
00:12:09,967 --> 00:12:12,640
My father protected the
deprived and the humble...
78
00:12:13,007 --> 00:12:16,079
And his will lives on after his death.
79
00:12:16,447 --> 00:12:20,406
You go beyond his will.
You wish to crush the aristocracy...
80
00:12:20,687 --> 00:12:24,396
And you forget that we nobles,
are the most valid defenders of the throne.
81
00:12:25,007 --> 00:12:28,443
My throne rests on the well-being
of the populace.
82
00:12:52,367 --> 00:12:54,676
May I sincerely express my thoughts?
83
00:12:55,007 --> 00:12:57,680
You are my sister,
your opinion means a lot to me.
84
00:12:57,727 --> 00:13:01,037
You are wonderful. I am proud of you.
85
00:13:05,847 --> 00:13:07,838
You can count on my faithful obedience.
86
00:13:07,887 --> 00:13:10,242
I will strive to support you
in your onerous burden.
87
00:13:10,727 --> 00:13:13,446
I am certain that you will be helpful to me,
Prince Oniris.
88
00:13:21,927 --> 00:13:25,761
You are the head of our party,
you have a duty to intervene...
89
00:13:25,807 --> 00:13:28,241
But instead you betray our cause.
90
00:13:35,127 --> 00:13:36,765
- Bring some more wine!
- Yes, right away!
91
00:13:36,807 --> 00:13:38,286
- Wine! Wine!
- Quickly!
92
00:13:38,327 --> 00:13:40,602
- I want a drink!
- Are you going to bring us the wine?
93
00:13:46,407 --> 00:13:49,240
Calm down, calm down, I heard you.
I heard you.
94
00:13:49,287 --> 00:13:51,562
- Hey, woman! Come here!
- Come here! Come here!
95
00:13:56,407 --> 00:13:58,443
You know that I am always gentle with women!
96
00:13:59,287 --> 00:14:01,801
- Come here!
- How tender you are!
97
00:14:03,447 --> 00:14:06,120
I already told you that I'm gentle with women!
98
00:14:06,167 --> 00:14:07,646
- Come to me!
- Let me go!
99
00:14:08,607 --> 00:14:12,395
Let me go! Let me go! Let me go!
100
00:14:12,447 --> 00:14:13,926
- Stay with us!
- Come on!
101
00:14:15,247 --> 00:14:17,761
That lot want a different wine,
what should I do?
102
00:14:17,807 --> 00:14:19,559
Change it! change it!
103
00:14:19,607 --> 00:14:23,725
So long as they leave Mersabad
and return to Rome. Look.
104
00:14:30,047 --> 00:14:33,642
Get down from there, you damned animal!
Get down from there, I tell you!
105
00:14:36,367 --> 00:14:38,403
Get down! Come on, get down from there...
106
00:14:38,447 --> 00:14:40,403
You're eating all my stuff!
107
00:14:40,447 --> 00:14:43,359
Get down from there! If I ask you nicely,
will you come down?
108
00:14:43,887 --> 00:14:46,082
Get down! Wait, now I'll make you do it!
109
00:14:46,607 --> 00:14:48,882
That's not the way to treat animals.
110
00:14:48,927 --> 00:14:51,395
Look. Look at how it's done.
Come on, eh?
111
00:14:52,847 --> 00:14:55,486
It is necessary to be kind,
respectful, sympathetic.
112
00:14:55,527 --> 00:14:57,165
It's necessary to be kind? Hah!
113
00:15:00,087 --> 00:15:02,476
Get down! Get down, you evil beast!
114
00:15:02,767 --> 00:15:05,486
Let go! Let go, I tell you!
115
00:15:06,687 --> 00:15:08,598
I feel lonely, I want your company!
116
00:15:08,647 --> 00:15:10,205
I want a toast to women!
117
00:15:14,047 --> 00:15:16,561
- You have decided at last.
- Let me go! Coward!
118
00:15:21,847 --> 00:15:23,997
- I'll sort you out!
- No, Goliath!
119
00:15:24,567 --> 00:15:27,400
Dance! Show us some sexy dancing.
120
00:15:27,447 --> 00:15:29,324
Coward, let go of me!
121
00:15:30,047 --> 00:15:33,926
- Come. Come with me.
- Go on, dance!
122
00:15:34,367 --> 00:15:38,918
Damned delinquents, let go of her!
Leave, if you don't want me to use force, eh?
123
00:15:39,687 --> 00:15:40,722
Ugly gorilla!
124
00:15:42,487 --> 00:15:44,284
Put him here! Yes!
125
00:15:55,767 --> 00:15:58,645
Let me go! No! Help!
126
00:15:59,527 --> 00:16:03,236
Help! Let me go, coward!
Let me go!
127
00:16:04,247 --> 00:16:05,441
Let her go! Let her go!
128
00:16:10,527 --> 00:16:12,961
Coward, let me go!
Coward, let me go!
129
00:16:14,607 --> 00:16:15,801
Now that's enough!
130
00:16:18,447 --> 00:16:19,926
What did you say?
131
00:16:26,047 --> 00:16:27,958
Throw those savages outside!
132
00:16:52,847 --> 00:16:54,565
They are going to feel my strength!
133
00:16:55,207 --> 00:16:57,243
Where do you want to go, giant?
134
00:17:01,247 --> 00:17:02,839
Oh no, Goliath!
135
00:17:35,407 --> 00:17:36,522
Run, Goliath!
136
00:17:43,567 --> 00:17:44,522
Thank you.
137
00:17:51,767 --> 00:17:54,759
You are committing a crime,
you are ruining me!
138
00:18:07,527 --> 00:18:08,846
One, two, three, four, five!
139
00:18:09,327 --> 00:18:12,000
Stop it! Stop it!
140
00:18:25,487 --> 00:18:26,283
Wine?
141
00:18:34,887 --> 00:18:35,683
Thirsty?
142
00:19:04,047 --> 00:19:05,162
Look out, Goliath!
143
00:19:08,207 --> 00:19:09,162
What did you say?
144
00:19:27,767 --> 00:19:30,235
- If you come near, you'll get it!
- You too!
145
00:19:51,007 --> 00:19:52,884
You bastards... !
146
00:20:31,887 --> 00:20:33,479
Ugly gorilla!
147
00:20:37,287 --> 00:20:39,596
No! No! No, not the beard!
148
00:20:41,527 --> 00:20:43,199
Let go of my beard!
149
00:20:44,927 --> 00:20:47,964
Ah, so you're hiding? Come on out!
150
00:20:48,607 --> 00:20:50,438
Astorige!
151
00:20:52,527 --> 00:20:55,087
You like the wine, eh?
Now you can drink it!
152
00:20:56,047 --> 00:20:58,038
This is dry, but you are wet!
153
00:21:04,527 --> 00:21:06,722
This is much older,
you know how good it is!
154
00:21:08,847 --> 00:21:10,200
All of my wine!
155
00:21:13,647 --> 00:21:15,797
My best wine!
156
00:21:15,847 --> 00:21:16,882
There's no more!
157
00:21:19,447 --> 00:21:21,881
Drink it!
Drink the last drop! Drink it!
158
00:21:28,247 --> 00:21:31,000
No! No! Let me go! Let me go!
159
00:21:42,527 --> 00:21:44,882
Help! Help! Help!
160
00:21:50,287 --> 00:21:55,645
Help! Help! Help! They've hung me!
161
00:21:55,687 --> 00:21:59,919
Help! Help! They've hung me!
162
00:21:59,967 --> 00:22:01,798
Help! Help!
163
00:22:07,527 --> 00:22:10,599
Have you gone mad?
What have you been doing?
164
00:22:10,647 --> 00:22:12,558
- We were provoked.
- Attacked.
165
00:22:12,607 --> 00:22:14,837
- It's treason.
- They were all drunk.
166
00:22:14,887 --> 00:22:16,240
I've also been wounded here, look.
167
00:22:17,007 --> 00:22:19,475
Outside! Now!
168
00:22:29,967 --> 00:22:31,320
Maciste!
169
00:22:47,207 --> 00:22:50,085
Oh, how you stink!
170
00:22:51,287 --> 00:22:53,721
You've been bathing in wine, eh?
171
00:22:53,767 --> 00:22:56,076
Yes, in wine! Hurry!
Hurry! Poor innkeeper!
172
00:22:56,127 --> 00:22:58,118
Yes, yes, later...
Later you can tell me everything.
173
00:22:58,407 --> 00:22:59,920
Now do you get the idea.
174
00:23:00,727 --> 00:23:03,639
- A bath will do you good. Let's go.
- No, no, Maciste.
175
00:23:03,687 --> 00:23:06,360
- Now don't get me angry.
- No, not in the water, no, Maciste.
176
00:23:06,407 --> 00:23:09,160
- Come on, come on. You'll see.
- I beg you, Maciste, no!
177
00:23:09,207 --> 00:23:11,277
You will see how much better you feel afterwards.
178
00:23:11,327 --> 00:23:13,158
- No, Maciste, I beg you.
- Go on.
179
00:23:13,207 --> 00:23:15,004
- I beg you, believe me, Maciste.
- Go on here.
180
00:23:15,047 --> 00:23:18,881
- This way, go on...
- No, not the water, Maciste!
181
00:23:25,527 --> 00:23:26,642
Maciste!
182
00:23:28,327 --> 00:23:29,476
Maciste!
183
00:23:31,607 --> 00:23:33,802
Well, Assir, what's going on?
184
00:23:33,847 --> 00:23:35,644
Don't bother about me, hurry to the inn.
185
00:23:39,887 --> 00:23:41,240
Ouch... poor me.
186
00:23:47,927 --> 00:23:52,079
... Poor Bango, all dirty with water.
187
00:23:59,687 --> 00:24:02,520
Ah, Maciste! Maciste!
188
00:24:07,647 --> 00:24:11,879
Maciste my friend, they've ruined me,
they've broken everything.
189
00:24:11,927 --> 00:24:15,203
They've even broken my beard,
my beautiful long beard.
190
00:24:18,247 --> 00:24:21,523
God, I implore you,
make them give me back my beard!
191
00:24:22,447 --> 00:24:25,644
They have beaten me, I am ruined!
192
00:24:25,927 --> 00:24:27,963
They cooked me like boiled ham!
193
00:24:28,607 --> 00:24:30,598
Maciste my friend,
everything of mine is smashed!
194
00:24:31,127 --> 00:24:34,517
But my beard, Maciste,
get me back my beard!
195
00:24:34,567 --> 00:24:35,795
- Courage.
- Eh, yes.
196
00:24:35,847 --> 00:24:37,200
- We'll find them, You'll see.
- You think so?
197
00:24:38,407 --> 00:24:39,726
And they'll pay!
198
00:24:40,207 --> 00:24:43,085
In a few days you will be crowned
Queen of Mersabad...
199
00:24:43,127 --> 00:24:46,483
And no other Kingdom will be able to claim
such a delightful sovereign.
200
00:24:47,647 --> 00:24:50,161
I meant to say... Splendid.
201
00:24:51,287 --> 00:24:52,322
How austere.
202
00:24:53,847 --> 00:24:57,476
You are dear, Ligonio,
above all when you want to say something...
203
00:24:57,527 --> 00:25:01,202
- And you cannot find the words.
- What matters is that you understand me.
204
00:25:01,487 --> 00:25:05,036
Why do you go dark and moody every time
someone talks about my coronation?
205
00:25:05,087 --> 00:25:06,805
I am the head of your guards...
206
00:25:06,847 --> 00:25:09,964
And it is my sole duty
to keep watch on your precious person.
207
00:25:10,447 --> 00:25:11,596
Nothing else?
208
00:25:14,967 --> 00:25:16,719
Come on, tell me what you are thinking.
209
00:25:18,247 --> 00:25:21,045
Go on. I order you!
210
00:25:22,287 --> 00:25:24,596
You are too young a queen to remain alone.
211
00:25:30,607 --> 00:25:32,677
Even you counsel me on marriage.
212
00:25:35,527 --> 00:25:37,802
To marry Prince Oniris...
213
00:25:38,247 --> 00:25:39,600
... Or a foreign King.
214
00:25:41,687 --> 00:25:43,518
Tell me, is this what I should do?
215
00:25:44,607 --> 00:25:46,199
I do not want that.
216
00:25:47,767 --> 00:25:49,166
It is the law of the state.
217
00:25:52,007 --> 00:25:53,156
I know...
218
00:25:54,887 --> 00:25:56,843
... But it is not the law of my heart.
219
00:26:00,367 --> 00:26:01,641
What is that commotion?
220
00:26:07,807 --> 00:26:09,035
It must be your supporters.
221
00:26:10,487 --> 00:26:13,285
All the people have come into the city
for your coronation.
222
00:26:13,327 --> 00:26:16,285
You come here too, don't be afraid.
223
00:26:16,967 --> 00:26:18,195
And who are they?
224
00:26:19,887 --> 00:26:21,798
A group of gladiators come from Rome.
225
00:26:22,487 --> 00:26:25,365
They are here to give a show in the
amphitheatre during the celebrations.
226
00:26:25,407 --> 00:26:27,682
Come! Come forwards!
227
00:26:28,087 --> 00:26:30,203
Try your strength!
228
00:26:30,487 --> 00:26:34,400
Try it!
Try to pull apart the arms of Sidone!
229
00:26:34,927 --> 00:26:37,487
The strongest man in Rome!
230
00:26:38,487 --> 00:26:41,684
Muscles of granite, nerves of iron!
231
00:26:42,047 --> 00:26:44,481
Come on, a prize to whoever succeeds
in beating him!
232
00:26:44,767 --> 00:26:47,076
He is one of my seven gladiators.
233
00:26:47,367 --> 00:26:51,360
You will admire him in the amphitheatre,
and see the others :
234
00:26:51,407 --> 00:26:54,001
Tucos of Numidia, Astorige,
235
00:26:54,047 --> 00:26:57,676
The powerful Bruto,
The gigantic Sidone.
236
00:26:58,607 --> 00:27:02,122
In a few days,
you will see all of them in the arena.
237
00:27:12,527 --> 00:27:15,360
It will be an unforgettable spectacle!
238
00:27:28,847 --> 00:27:33,159
My gladiators
will put on an exhibition for you!
239
00:27:33,447 --> 00:27:35,642
Do not miss this occasion!
240
00:27:36,647 --> 00:27:39,923
Oh! Maciste! Look, that's them!
241
00:27:41,607 --> 00:27:42,596
Enough.
242
00:27:44,847 --> 00:27:46,838
Courage. Is there anyone else?
243
00:27:47,687 --> 00:27:52,397
Come! Come forwards!
Come and learn about the forbidden blows...
244
00:27:52,807 --> 00:27:55,799
the tricks, the hundred duels.
245
00:27:57,207 --> 00:28:00,756
Ah... Here is another strong fellow
246
00:28:01,167 --> 00:28:05,126
Come, come. Come and try your strength
against my gladiators.
247
00:28:05,487 --> 00:28:09,036
That's him who ripped my beard!
Let me at him!
248
00:28:09,087 --> 00:28:10,202
Willingly.
249
00:28:11,647 --> 00:28:15,401
Ah, at last!
At last I've found you.
250
00:28:15,447 --> 00:28:17,165
Now you must pay me!
251
00:28:17,207 --> 00:28:19,767
You must pay me, you destroyed my inn!
252
00:28:19,807 --> 00:28:21,638
You took away my beard!
253
00:28:21,687 --> 00:28:23,678
Why are you laughing, gorilla?
Why are you laughing?
254
00:28:23,727 --> 00:28:25,718
- What did you say?
- I said " gorilla".
255
00:28:25,767 --> 00:28:27,883
I said that the beard was mine!
Coward!
256
00:28:27,927 --> 00:28:30,361
Do you want to lose those four hairs
you have left?
257
00:28:30,407 --> 00:28:31,999
Maciste! I'm calling you, help!
258
00:28:33,047 --> 00:28:37,279
Maciste! I'm calling you, help!
Maciste! Help! Help!
259
00:28:37,647 --> 00:28:40,445
- Let him go.
- He said "Let him go".
260
00:28:40,727 --> 00:28:42,604
- Otherwise?
- Stop, Bruto.
261
00:28:49,047 --> 00:28:50,446
What's going on?
262
00:28:52,047 --> 00:28:54,515
Make way. Make way.
263
00:28:57,047 --> 00:28:58,275
What is happening here?
264
00:28:58,567 --> 00:29:02,560
Nothing, nothing.
My men overdid it a bit...
265
00:29:02,607 --> 00:29:08,239
But with wine, you soon lose your head.
266
00:29:09,527 --> 00:29:14,043
Here, you are compensated.
This should be enough.
267
00:29:15,367 --> 00:29:21,237
Satisfied? Come... Come and admire
the strongest gladiators...
268
00:29:21,287 --> 00:29:22,766
- Ligonio.
- Maciste!
269
00:29:22,807 --> 00:29:24,763
- My friend!
- I am happy to greet you.
270
00:29:24,807 --> 00:29:26,160
And I am happy to see you again.
271
00:29:37,287 --> 00:29:39,437
In order to put everything right
at the inn, I told them...
272
00:29:39,727 --> 00:29:43,242
I don't have my beautiful beard any more.
273
00:29:43,287 --> 00:29:47,121
- Without a beard, I am not a man.
- Shut up!
274
00:29:48,047 --> 00:29:50,766
Hey! Who was it?
275
00:29:51,047 --> 00:29:54,084
Who's allowed to throw water?
276
00:30:00,007 --> 00:30:05,206
If I don't have the beard,
they will call me "weakling".
277
00:30:05,567 --> 00:30:07,922
- You are not a friend.
- I'm not a friend?!
278
00:30:07,967 --> 00:30:10,003
- But what are you saying?
- No, you are not a friend.
279
00:30:12,207 --> 00:30:14,675
- Tell me something.
- Listen.
280
00:30:15,487 --> 00:30:18,081
Wait... Now you listen...
281
00:30:18,767 --> 00:30:23,716
How much time will it be,
before my beard grows again?
282
00:30:24,087 --> 00:30:25,440
How long was it?
283
00:30:29,167 --> 00:30:31,761
- To the navel. Even further.
- Ah...
284
00:30:32,887 --> 00:30:34,957
- What do you think?
- How old are you?
285
00:30:35,567 --> 00:30:36,682
Me?
286
00:30:39,127 --> 00:30:42,199
Ten, twenty, thirty, fifty...
287
00:30:44,567 --> 00:30:48,003
- Eighty-one!
- Then you can't grow it.
288
00:30:48,047 --> 00:30:49,958
- Why can't I grow it?
- You just can't grow it.
289
00:30:50,007 --> 00:30:51,565
- But I can grow it!
- You can't grow it.
290
00:30:51,607 --> 00:30:53,245
I am all iron, I am!
291
00:30:54,927 --> 00:30:56,280
Help!
292
00:31:03,847 --> 00:31:06,680
- What's going on?
- I don't know, I heard some screams.
293
00:31:10,487 --> 00:31:11,966
My money!
294
00:31:14,367 --> 00:31:16,323
Hey, hey, Maciste! Hey!
295
00:31:18,727 --> 00:31:23,881
The cloaks...
The cloaks from the shadows...
296
00:31:28,487 --> 00:31:32,036
The cloaks... All my money...
297
00:31:32,087 --> 00:31:34,157
What happened? What happened?
298
00:31:34,207 --> 00:31:36,880
- They took my money!
- Your money?
299
00:31:36,927 --> 00:31:39,395
- Look what I found. Look.
- But who are you?
300
00:31:42,807 --> 00:31:44,718
I think I understand.
301
00:32:08,567 --> 00:32:10,683
You go ahead, I'll watch your back.
302
00:32:11,007 --> 00:32:12,076
Come on.
303
00:32:32,407 --> 00:32:35,638
Well if there's something that
doesn't please you, say so.
304
00:32:36,127 --> 00:32:39,278
If you really want to know,
I'd go back to Rome if I could.
305
00:32:39,327 --> 00:32:40,123
Ah, really?
306
00:32:41,607 --> 00:32:45,156
To seek glory, eh?
How innocent you are!
307
00:32:45,447 --> 00:32:48,086
Look! Look at your brother.
There's an example...
308
00:32:48,127 --> 00:32:49,924
Of one who sought glory for twenty years.
309
00:32:50,367 --> 00:32:51,595
You tell him, Bruto...
310
00:32:51,967 --> 00:32:54,686
What did you gain in twenty years,
other than your wounds?
311
00:32:55,607 --> 00:32:57,677
Listen, Menide, you are young...
312
00:32:58,127 --> 00:32:59,765
And your life can be different to mine.
313
00:33:00,887 --> 00:33:02,161
It must be different.
314
00:33:03,087 --> 00:33:06,045
This is the moment
and I don't want you to lose out.
315
00:33:06,087 --> 00:33:09,682
What moment? To kill people
treacherously, is all it is!
316
00:33:09,727 --> 00:33:11,365
Would you prefer others
to do it to you?
317
00:33:11,927 --> 00:33:14,077
Don't have pity,
if you want to survive.
318
00:33:14,127 --> 00:33:15,799
In this world, there is no place for the weak.
319
00:33:17,287 --> 00:33:19,755
Listen to one who has more experience
than you, boy.
320
00:33:20,127 --> 00:33:23,722
Our plan is precise.
Precise in every detail.
321
00:33:23,767 --> 00:33:26,759
But why are we looking for trouble?
Shouldn't we wait for Ligonio.
322
00:33:29,007 --> 00:33:31,123
It isn't necessary for you to know.
323
00:33:31,167 --> 00:33:34,284
It's only necessary for you to follow
the orders that you are given.
324
00:33:34,567 --> 00:33:36,125
And we can be sure that they are just?
325
00:33:36,647 --> 00:33:39,605
The fact remains that we made a mistake
in turning up as gladiators.
326
00:33:39,647 --> 00:33:41,763
The mistake was yours at the inn.
327
00:33:41,807 --> 00:33:44,844
I just left you alone for a moment,
and you turned it into a disaster...
328
00:33:44,887 --> 00:33:46,002
And I had to pay.
329
00:33:46,847 --> 00:33:50,157
But you see, all will go well.
No-one can suspect us.
330
00:33:50,647 --> 00:33:53,161
What are we? Gladiators.
331
00:33:53,567 --> 00:33:56,525
And what did we come to do here?
Be gladiators.
332
00:33:56,807 --> 00:34:00,083
Everyone believes that we have only come to fight in the arena.
333
00:34:00,447 --> 00:34:02,483
Who could imagine our true purpose...
334
00:34:02,527 --> 00:34:04,597
Particularly now
that there is all this confusion?
335
00:34:06,527 --> 00:34:08,722
Maciste, look. They are the thieves.
336
00:34:08,767 --> 00:34:11,600
Look, they are identical. They are really identical. They're the same.
337
00:34:11,967 --> 00:34:14,162
You've got back what they took,
it's not important any more.
338
00:34:15,367 --> 00:34:17,198
- Not important any more?
- Go on!
339
00:34:18,487 --> 00:34:20,284
Only one thing is important:
340
00:34:20,607 --> 00:34:23,997
To work with determination,
as soon as the orders are given.
341
00:34:27,127 --> 00:34:29,516
And by then, we will not be alone.
342
00:34:29,567 --> 00:34:32,957
Tomorrow in the amphitheatre,
I will choose the others, one by one...
343
00:34:33,247 --> 00:34:36,398
They will cover for us, when it happens.
344
00:34:36,447 --> 00:34:38,039
And that's it, for now.
345
00:35:23,647 --> 00:35:24,841
Enough!
346
00:35:26,247 --> 00:35:27,600
Enough for now!
347
00:35:27,967 --> 00:35:29,320
That's good for today.
348
00:35:30,127 --> 00:35:31,526
Go and rest.
349
00:35:44,047 --> 00:35:47,005
What do you want? What else do you want?
350
00:35:47,047 --> 00:35:49,402
I know that you are looking for young men
to take on. May I be useful?
351
00:35:49,807 --> 00:35:54,517
No. There's no place here for someone
like you. You've already cost me enough.
352
00:35:54,927 --> 00:35:59,000
- You instead.
- Eh? Me a gladiator?
353
00:35:59,047 --> 00:36:03,006
- No, just to serve in the kitchen.
- Ah, but I know this one.
354
00:36:03,927 --> 00:36:05,838
- Will you take him on too?
- No.
355
00:36:06,687 --> 00:36:10,396
Why not? Let him come. I think you should.
356
00:36:11,327 --> 00:36:13,761
Come. Come along.
357
00:36:14,247 --> 00:36:16,920
Friends, we have with us a future gladiator.
358
00:36:19,567 --> 00:36:21,558
Now you will see how capable he is.
359
00:36:34,647 --> 00:36:36,285
Get up!
360
00:36:37,887 --> 00:36:38,922
Chest out!
361
00:36:40,687 --> 00:36:41,836
Head high!
362
00:36:46,607 --> 00:36:47,881
Stand straight!
363
00:36:49,487 --> 00:36:53,002
- You're tired, eh? You want to sleep?
- You'd like that!
364
00:37:01,047 --> 00:37:02,366
He's very capable.
365
00:37:07,127 --> 00:37:08,401
Step forward, Sidone!
366
00:37:12,287 --> 00:37:13,640
Prove yourself, it's easy!
367
00:37:15,807 --> 00:37:17,877
I don't understand why he's so stubborn!
368
00:37:35,447 --> 00:37:37,324
He has courage, you can say that.
369
00:37:37,687 --> 00:37:41,646
He takes the blows well,
but if he stays several days with us...
370
00:37:41,687 --> 00:37:44,406
His desire to be defender of the weak
will pass.
371
00:39:05,127 --> 00:39:06,526
Why did you do that?
372
00:39:08,807 --> 00:39:11,275
Because the life of every man is precious.
373
00:39:25,447 --> 00:39:27,677
Cleopatra? Cleopatra!
374
00:39:30,727 --> 00:39:32,206
Let's sit down here.
375
00:39:33,007 --> 00:39:35,043
Cleopatra? Cleopatra?
376
00:39:43,127 --> 00:39:46,039
A little bit for you.
A little bit for me.
377
00:39:54,087 --> 00:39:56,043
Come on you.
378
00:39:57,727 --> 00:39:58,955
Come here.
379
00:40:00,687 --> 00:40:03,155
Good... Good, Cleopatra.
380
00:40:28,767 --> 00:40:31,201
Here, come and give me some satisfaction!
381
00:40:31,247 --> 00:40:33,078
Do not be afraid to confront your master...
382
00:40:33,127 --> 00:40:37,598
I'll fight you myself, monkey-face.
On guard! Come on!
383
00:40:58,607 --> 00:41:01,121
Now I will tell each of you
what he has to do.
384
00:41:04,127 --> 00:41:05,845
The palace has three entrances...
385
00:41:06,207 --> 00:41:10,325
The least watched is the one at the stables.
We will go in there
386
00:41:10,367 --> 00:41:13,882
Astorige and Bruto,
you will take care of the stable boys.
387
00:41:15,807 --> 00:41:19,197
In the entrance hall, as a rule,
there are four sentries.
388
00:41:20,247 --> 00:41:23,000
But only one, on each shift, is awake.
389
00:41:23,447 --> 00:41:25,517
We need to act with maximum care.
390
00:41:25,567 --> 00:41:28,877
There will be trouble if he manages
to give the alarm. That's your job.
391
00:41:29,887 --> 00:41:33,800
Tucos and Menide, you will go inside
where the others sleep.
392
00:41:34,647 --> 00:41:38,640
It's not difficult.
The armour has a join here on the side.
393
00:41:38,927 --> 00:41:43,478
It's simple.
Otherwise, a single blow to the throat.
394
00:41:45,127 --> 00:41:48,836
Then there's a staircase, a long corridor,
two sentries.
395
00:41:49,247 --> 00:41:50,885
That's for you, Fisio.
396
00:41:51,527 --> 00:41:55,156
And then we will have a clear route
towards the apartment of Talima.
397
00:41:55,207 --> 00:41:58,165
In the room next to hers, sleeps the servant.
398
00:41:58,207 --> 00:42:00,926
They musn't realise, even if they have to die.
399
00:42:02,007 --> 00:42:03,725
Having captured the Princess...
400
00:42:03,767 --> 00:42:06,042
We will attack the soldiers of her bodyguard
as a group.
401
00:42:06,607 --> 00:42:08,598
We will have the advantage of surprise...
402
00:42:09,007 --> 00:42:11,316
But, for us, it will be the riskiest moment.
403
00:42:11,367 --> 00:42:15,246
We are few.
Our opponents are brave, and fight well.
404
00:42:15,287 --> 00:42:17,323
It will be their last battle.
405
00:42:18,207 --> 00:42:20,277
Let us hope for a night like this.
406
00:42:37,767 --> 00:42:39,803
An exact plan of the palace.
407
00:42:42,087 --> 00:42:46,399
And the armour of our guards.
But who could get them that?
408
00:42:46,447 --> 00:42:50,679
I know. I will go with my men
into the underground caverns tonight...
409
00:42:51,047 --> 00:42:54,483
- And exterminate those gladiators.
- It won't be easy, Ligonio.
410
00:42:54,527 --> 00:42:56,518
- I don't fear them.
- Then... afterwards?
411
00:42:57,327 --> 00:42:59,966
No. The architects of the conspiracy...
412
00:43:00,007 --> 00:43:03,522
The real people in charge, remain unknown!
413
00:43:04,527 --> 00:43:06,245
We should find out who they are.
414
00:43:06,527 --> 00:43:09,087
Otherwise they would be able to try again.
415
00:43:09,567 --> 00:43:12,764
No, to confront the gladiators now
would be a mistake.
416
00:43:12,807 --> 00:43:16,318
And so we remain idle, whilst they are able
to attack us when they want?
417
00:43:16,367 --> 00:43:18,597
Double the guard, and choose the best men.
418
00:43:19,847 --> 00:43:21,519
It's the only thing we can do, for now.
419
00:43:28,367 --> 00:43:29,959
Do you want to continue this risk?
420
00:43:30,927 --> 00:43:34,124
For you I would give my life.
After all, this concerns our country.
421
00:43:34,407 --> 00:43:35,886
I thank you.
422
00:43:35,927 --> 00:43:39,363
My father considered you to be
his most faithful subject.
423
00:43:40,167 --> 00:43:44,126
Go now. They may notice your absence.
424
00:44:00,007 --> 00:44:04,046
- Resia! Resia!
- What is it?
425
00:44:04,567 --> 00:44:05,841
I must speak to you.
426
00:44:06,847 --> 00:44:09,520
A moment. Just a moment.
427
00:44:13,247 --> 00:44:14,885
At this hour? What do you want?
428
00:44:14,927 --> 00:44:18,283
- Were you sleeping?
- No, not yet. Come in.
429
00:44:19,767 --> 00:44:21,359
I am worried, Resia.
430
00:44:22,367 --> 00:44:25,006
We are surrounded by enemies,
hired by the people who hate us.
431
00:44:25,367 --> 00:44:27,722
- Who?
- I don't know.
432
00:44:30,047 --> 00:44:34,325
I don't know. It is certainly those
who opposed our father.
433
00:44:35,647 --> 00:44:39,560
I have always suspected that his death
had not been accidental...
434
00:44:40,167 --> 00:44:42,727
That someone had caused the fall
which killed him.
435
00:44:44,687 --> 00:44:47,042
Yes, them, them! Always the same ones!
436
00:44:47,367 --> 00:44:50,279
They cling to those privileges
that they do not know how to renounce.
437
00:44:52,847 --> 00:44:54,724
Now they have recruited some mercenaries...
438
00:44:55,887 --> 00:44:57,764
They could even get rid of me.
439
00:44:59,007 --> 00:45:01,441
But this time I have succeeded
in obtaining proof.
440
00:45:02,287 --> 00:45:04,278
I will identify the person
who is truly responsible.
441
00:45:04,327 --> 00:45:06,045
Who put these ideas into your mind?
442
00:45:06,087 --> 00:45:09,999
Ligonio, who sees conspiracies everywhere?
Who is always afraid for your life?
443
00:45:10,047 --> 00:45:13,676
No. A man whom our father respected: Maciste.
444
00:45:14,807 --> 00:45:18,880
Listen to me, dear: We must separate.
445
00:45:19,687 --> 00:45:21,962
If something should happen to one of us...
446
00:45:22,527 --> 00:45:24,279
At least the other will be safe.
447
00:45:24,727 --> 00:45:27,036
Be careful, Resia, when I am not with you.
448
00:45:27,087 --> 00:45:31,000
Even if you don't run any risks,
because it is me whom they fear.
449
00:45:31,287 --> 00:45:32,686
I am their enemy.
450
00:45:33,127 --> 00:45:36,085
Be alert. Be suspicious of everything.
Stay cautious.
451
00:45:36,127 --> 00:45:39,642
- And when would you leave?
- As soon as possible. Tomorrow, perhaps.
452
00:45:39,967 --> 00:45:43,880
I will go to the Fortress of Nadir
with a small escort.
453
00:45:45,127 --> 00:45:47,687
No-one must know of my departure, Resia.
454
00:45:50,327 --> 00:45:53,125
Forgive me, but I needed to confide in you.
455
00:45:54,367 --> 00:45:56,881
- Good night.
- Good night.
456
00:46:10,407 --> 00:46:13,399
Damned idiots!
They have found us out!
457
00:46:14,167 --> 00:46:15,395
Where are you going?
458
00:46:17,407 --> 00:46:20,604
- I must warn them immediately.
- Why do you want to do it now?
459
00:46:23,287 --> 00:46:26,359
I beg you, Oniris, renounce your scheme.
460
00:46:26,407 --> 00:46:29,797
- I am afraid. Now they'll all
have been discovered. - You think so?
461
00:46:31,287 --> 00:46:33,164
Your sister has been capable of governing...
462
00:46:33,567 --> 00:46:36,479
Without being too naive
to believe in familial affections.
463
00:46:36,767 --> 00:46:38,280
This will cost her dearly.
464
00:46:38,327 --> 00:46:42,684
- Oniris, stop this. I love you.
- Me too.
465
00:46:46,447 --> 00:46:49,484
- And now more than ever.
- Wait.
466
00:46:51,727 --> 00:46:54,525
You promised that you would never
do anything cruel to my sister.
467
00:46:55,127 --> 00:46:59,757
Remember this:
If something should happen then...
468
00:47:00,527 --> 00:47:03,644
I will be capable of hating you.
469
00:47:05,327 --> 00:47:07,158
You will not have any reason.
470
00:47:37,807 --> 00:47:38,956
Why did you call me?
471
00:47:40,247 --> 00:47:42,477
- There's a filthy spy amongst us.
- Who?
472
00:47:44,087 --> 00:47:45,281
Come.
473
00:47:54,207 --> 00:47:56,163
- There.
- I'll take care of him.
474
00:47:56,847 --> 00:48:00,726
No. We must go carefully,
as we have been ordered.
475
00:48:01,167 --> 00:48:04,796
If we kill him now, we will immediately be suspected, that's for sure.
476
00:48:05,287 --> 00:48:07,721
Stay calm. It'll be all right.
477
00:48:08,167 --> 00:48:11,921
Meanwhile, here is something
to make him sleep.
478
00:48:12,207 --> 00:48:15,119
And then at the right moment.
479
00:48:56,167 --> 00:48:57,122
Exactly.
480
00:48:58,047 --> 00:49:01,198
- Now we will be able to leave the city
without being seen? - Yes.
481
00:49:44,927 --> 00:49:46,246
Rufo sent it.
482
00:51:18,167 --> 00:51:21,477
Hey, Maciste! Maciste!
483
00:51:23,447 --> 00:51:24,641
Waken up!
484
00:51:27,847 --> 00:51:29,599
Get up, Maciste!
485
00:51:33,127 --> 00:51:34,401
Quickly, let's go.
486
00:51:39,207 --> 00:51:40,117
And him?
487
00:51:41,007 --> 00:51:43,202
Are you bothered about leaving him here?
488
00:51:43,487 --> 00:51:45,159
No, I want to be sure.
489
00:51:45,847 --> 00:51:47,075
We can't leave him alive.
490
00:51:48,407 --> 00:51:49,442
Menide.
491
00:51:51,567 --> 00:51:52,556
Go.
492
00:52:00,327 --> 00:52:02,636
Hey! Maciste!
493
00:53:13,487 --> 00:53:14,966
Why are you waiting?
494
00:53:16,367 --> 00:53:17,402
He's here.
495
00:53:19,967 --> 00:53:21,400
Quickly, get over there!
496
00:53:27,727 --> 00:53:30,446
- Well?
- It's done. - Let's go.
497
00:53:51,287 --> 00:53:53,926
Maciste! I beg you!
498
00:53:57,687 --> 00:53:59,325
Maciste!
499
00:54:06,967 --> 00:54:08,605
Maciste!
500
00:55:12,127 --> 00:55:13,879
Remember what I said to you.
501
00:55:15,087 --> 00:55:18,238
You are the only one to know
the true purpose of my journey.
502
00:55:19,687 --> 00:55:21,439
Why those tears?
503
00:55:22,167 --> 00:55:24,237
Come on, don't be afraid, all will go well.
504
00:55:25,127 --> 00:55:26,526
I'll return soon.
505
00:55:33,367 --> 00:55:34,322
March!
506
00:55:56,407 --> 00:55:57,203
Stop!
507
00:55:59,407 --> 00:56:00,396
You go there!
508
00:56:33,527 --> 00:56:34,323
Stop.
509
00:56:36,327 --> 00:56:38,443
- A message for the Queen.
- Give it here.
510
00:57:22,687 --> 00:57:24,120
To arms, quickly!
511
00:57:24,407 --> 00:57:26,045
Follow me! Let's go!
512
00:57:30,487 --> 00:57:32,682
But are you not ashamed
to be with such people?
513
00:57:33,447 --> 00:57:34,721
Nice friends you have!
514
00:57:35,247 --> 00:57:36,475
Hey! Hey, Maciste!
515
00:57:37,047 --> 00:57:38,878
You know what happened!
516
00:57:40,887 --> 00:57:42,206
Hey, Maciste, watch out!
517
00:58:46,007 --> 00:58:48,919
So you eat whilst we fight?
518
00:59:59,087 --> 01:00:00,406
The signal.
519
01:01:23,407 --> 01:01:25,398
- What has happened?
- A landslide.
520
01:01:29,287 --> 01:01:30,766
Hurry you. Give a hand.
521
01:01:31,367 --> 01:01:32,482
Clear the road.
522
01:04:41,047 --> 01:04:44,517
Talima... Talima...
523
01:06:32,847 --> 01:06:34,485
Now you know who gives the orders.
524
01:06:35,127 --> 01:06:38,563
That's how we pay those who don't obey.
525
01:06:40,287 --> 01:06:43,880
Your task is not ended...
As long as Maciste is alive.
526
01:06:53,967 --> 01:06:54,843
How is he?
527
01:07:05,087 --> 01:07:06,440
They abducted her.
528
01:07:10,087 --> 01:07:11,486
They abducted her.
529
01:07:11,807 --> 01:07:14,560
Poor Talima.
Who knows what happened to her.
530
01:07:17,207 --> 01:07:19,357
Open up! Open up! It's me, Bango!
531
01:07:23,487 --> 01:07:25,478
The City is in the hands of Oniris.
532
01:07:27,447 --> 01:07:28,721
And Princess Resia?
533
01:07:32,367 --> 01:07:35,165
Resia... Resia is his accomplice.
534
01:07:35,567 --> 01:07:39,685
Our sovereign, the beloved Princess Talima...
535
01:07:40,327 --> 01:07:41,965
Was killed.
536
01:07:44,247 --> 01:07:47,842
The bandits who attacked and slaughtered
the soldiers in her escort...
537
01:07:48,327 --> 01:07:50,602
Were commanded by Maciste.
538
01:07:51,567 --> 01:07:53,717
Whoever gives him help or shelter...
539
01:07:54,407 --> 01:07:56,443
Whoever wishes to protect him...
540
01:07:57,207 --> 01:08:01,166
Will be punished with the confiscation
of their assets and with death.
541
01:08:01,847 --> 01:08:05,362
Those who remain faithful
to the memory of our Queen...
542
01:08:06,527 --> 01:08:08,165
Will avenge her.
543
01:08:09,727 --> 01:08:14,517
I have proposed an engagement
to the future sovereign of Mersabad...
544
01:08:15,367 --> 01:08:18,484
And I would not feel worthy
of the esteem she has shown to me...
545
01:08:18,847 --> 01:08:25,320
In granting me her hand, if I did not
succeed in exterminating all those...
546
01:08:25,367 --> 01:08:27,756
Who are stained by such an infamous deed.
547
01:08:28,327 --> 01:08:29,965
Maciste will be first!
548
01:08:30,767 --> 01:08:32,200
I promise you!
549
01:08:49,087 --> 01:08:50,236
Forwards!
550
01:08:56,767 --> 01:08:59,520
You will pay with your life,
for giving shelter to Maciste.
551
01:09:03,047 --> 01:09:05,766
No! I beg you! Not them!
552
01:09:09,047 --> 01:09:10,366
Kill them!
553
01:09:22,167 --> 01:09:23,600
Speak!
554
01:09:30,367 --> 01:09:33,006
- I don't know anything.
- Speak, carrion!
555
01:09:37,127 --> 01:09:38,958
So, where is the rebel?
556
01:09:39,887 --> 01:09:41,366
Where is he hiding?
557
01:09:43,207 --> 01:09:44,242
Speak!
558
01:09:50,567 --> 01:09:57,564
Damned assassins...
They kill, they massacre, they murder...
559
01:10:01,367 --> 01:10:04,279
Hey! No! Not the beard!
Leave me the beard!
560
01:10:06,567 --> 01:10:09,365
Assassins, criminals!
561
01:10:11,567 --> 01:10:13,956
Where is Maciste? Where is he?
562
01:10:24,927 --> 01:10:26,724
Hey, you, shepherd!
563
01:10:26,767 --> 01:10:28,678
Have you seen anyone
passing through these parts?
564
01:10:29,247 --> 01:10:32,842
Hey! Take away his sheep.
All of them!
565
01:10:47,087 --> 01:10:49,601
So you still won't speak, eh?
566
01:10:49,647 --> 01:10:50,796
Where is Maciste?
567
01:10:52,087 --> 01:10:54,885
Are you looking for me?
You'll regret having found me!
568
01:10:58,607 --> 01:10:59,756
Forwards!
569
01:11:46,127 --> 01:11:48,880
Go! Go! Go!
570
01:12:01,407 --> 01:12:02,681
But who is that?
571
01:12:10,527 --> 01:12:11,846
Well, who is it?
572
01:12:36,247 --> 01:12:39,364
Where have you taken Talima?
Speak!
573
01:12:39,647 --> 01:12:43,560
Come on, where have you taken her?
Where have you hidden her?
574
01:12:45,967 --> 01:12:47,323
In the tower, on the river.
575
01:13:01,287 --> 01:13:02,083
Stop.
576
01:13:03,727 --> 01:13:07,117
Hey! Hey, Maciste!
Look, there's Cleopatra!
577
01:13:10,247 --> 01:13:12,442
- I've an idea.
- Ligonio, over there.
578
01:13:13,327 --> 01:13:14,646
You two, quickly.
579
01:13:18,367 --> 01:13:21,279
Hey! Hey, Cleopatra!
580
01:13:22,087 --> 01:13:24,647
Cleopatra, hey! Come down.
581
01:13:25,207 --> 01:13:27,277
Cleopatra, come down! Hey!
582
01:13:28,287 --> 01:13:32,041
Look what I've got for you.
Come! Come! Come down!
583
01:13:32,967 --> 01:13:34,844
Quickly, come down!
584
01:13:38,567 --> 01:13:39,363
Stop.
585
01:13:45,047 --> 01:13:46,196
The rope, excellent.
586
01:13:49,287 --> 01:13:51,755
Come down now. Come on!
587
01:14:01,367 --> 01:14:03,835
Well done, Cleopatra.
Come on, hurry, come on!
588
01:14:05,327 --> 01:14:07,477
Cleopatra? Cleopatra?
589
01:14:28,087 --> 01:14:28,997
Cleopatra?
590
01:16:51,567 --> 01:16:53,603
Go, go, go! Yes!
591
01:18:16,687 --> 01:18:17,836
Talima!
592
01:18:23,667 --> 01:18:24,941
And where is Talima?
593
01:18:26,667 --> 01:18:28,020
Where is she now?
594
01:18:28,307 --> 01:18:31,060
Where have you hidden her,
now that you've taken her from the tower?
595
01:18:32,387 --> 01:18:33,900
Why don't you answer?
596
01:18:34,947 --> 01:18:36,824
Your sister is alive.
597
01:18:38,267 --> 01:18:39,825
No, it isn't true.
598
01:18:41,307 --> 01:18:43,025
Now I don't believe you any more.
599
01:18:43,867 --> 01:18:45,619
You have killed her!
600
01:18:46,587 --> 01:18:48,942
Your promises were all lies.
601
01:18:49,507 --> 01:18:50,986
You used me.
602
01:18:52,187 --> 01:18:54,018
I believed your love...
603
01:18:54,947 --> 01:18:56,380
Your words.
604
01:18:58,427 --> 01:19:01,578
- I betrayed her.
- I tell you she's alive.
605
01:19:01,627 --> 01:19:03,504
- I want to see her!
- At the right moment.
606
01:19:03,547 --> 01:19:07,062
Immediately! Otherwise I'll scream
the truth to everyone. I'll unmask you!
607
01:19:09,427 --> 01:19:11,463
Even if it should cost me my life.
608
01:19:12,467 --> 01:19:17,097
Come on then.
Let's go to Talima.
609
01:19:17,747 --> 01:19:20,784
- What are you doing?
- Taking you to Talima.
610
01:19:21,227 --> 01:19:22,819
Don't you want to see her?
611
01:19:24,307 --> 01:19:25,786
Are you afraid now?
612
01:19:26,987 --> 01:19:31,658
Have courage, stop demonstrating
how insignificant you are.
613
01:19:34,947 --> 01:19:38,826
I escaped only because
he believed that I had drowned.
614
01:19:39,347 --> 01:19:40,496
And your men?
615
01:19:40,827 --> 01:19:43,216
They couldn't help me,
they were attacked by the peasants.
616
01:19:43,707 --> 01:19:46,540
- Were there many?
- I don't know.
617
01:19:46,947 --> 01:19:49,586
I only thought of saving myself
from his wild rage.
618
01:19:49,627 --> 01:19:52,266
At times, fear makes ugly jokes.
619
01:19:53,467 --> 01:19:55,378
If it touches you, you will know about it.
620
01:19:55,987 --> 01:19:57,818
He is a strong man.
621
01:19:57,867 --> 01:20:00,062
He could have killed me,
like I can kill you!
622
01:20:01,547 --> 01:20:03,663
Now more than ever,
we should remain united.
623
01:20:03,707 --> 01:20:05,982
Our task will end
with the coronation of the Queen.
624
01:20:06,667 --> 01:20:10,137
Know this: Afterwards, we will return
to our homes covered in gold.
625
01:20:10,187 --> 01:20:11,302
I assure you.
626
01:20:11,747 --> 01:20:13,180
Hey, you! Open up!
627
01:20:28,707 --> 01:20:29,537
Go on.
628
01:20:33,787 --> 01:20:35,300
Do you believe me, now?
629
01:20:35,347 --> 01:20:37,417
- Resia!
- Talima!
630
01:20:44,947 --> 01:20:47,142
Your sister Talima is safe.
631
01:20:47,987 --> 01:20:50,217
I respected our agreement.
632
01:20:50,267 --> 01:20:53,225
Only neither of us two
expected that such riff-raff...
633
01:20:53,267 --> 01:20:54,939
Had been hired to fight for us.
634
01:20:54,987 --> 01:20:57,865
Don't listen to him, Talima.
Don't listen to him!
635
01:20:57,907 --> 01:20:59,738
Why do you want to hide the truth?
636
01:21:00,387 --> 01:21:02,901
It's good that you know
how love can change someone.
637
01:21:05,627 --> 01:21:09,859
I implore you, Talima,
do not despise me.
638
01:21:09,907 --> 01:21:13,502
She doesn't despise you.
She is disgusted.
639
01:21:14,907 --> 01:21:16,101
Be silent!
640
01:21:16,587 --> 01:21:18,782
Be silent! I order you!
641
01:21:19,347 --> 01:21:20,939
So you think that you are already the Queen?
642
01:21:21,627 --> 01:21:24,380
Look at her. Look at her well!
643
01:21:25,507 --> 01:21:30,458
I will still spare your sister...
But her life depends on you.
644
01:21:30,907 --> 01:21:32,181
On you alone!
645
01:21:32,627 --> 01:21:34,106
Be careful what you do.
646
01:21:36,267 --> 01:21:39,259
- Otherwise I will have no pity.
- Talima!
647
01:21:45,747 --> 01:21:47,100
I hate you!
648
01:21:48,907 --> 01:21:50,499
Talima...
649
01:21:52,227 --> 01:21:54,218
Talima, forgive me...
650
01:21:56,867 --> 01:21:58,380
Forgive me!
651
01:22:01,587 --> 01:22:03,657
I beg you...
652
01:23:37,267 --> 01:23:41,419
- What's up? Are you feeling ill?
- No, no. It's the heat.
653
01:24:02,987 --> 01:24:05,217
- Do you want a drink?
- No.
654
01:24:07,307 --> 01:24:10,617
- Are you alone?
- No, no. With him.
655
01:24:11,787 --> 01:24:14,142
- But he's old.
- What?
656
01:24:15,187 --> 01:24:19,863
I have no racial prejudice. To me,
black women have always looked attractive!
657
01:24:25,387 --> 01:24:27,821
- Listen...
- No, not here.
658
01:24:38,027 --> 01:24:40,746
- Well?
- You have been sent by the Gods, Ligonio.
659
01:24:40,787 --> 01:24:45,103
Princess Resia wants to tell you,
that whatever you have in mind to do...
660
01:24:45,387 --> 01:24:49,380
Above all, save Queen Talima.
Her life is in danger.
661
01:24:49,787 --> 01:24:52,301
- Where is she?
- She's held in the prisons of the Palace.
662
01:24:52,987 --> 01:24:54,500
Save her, quickly!
663
01:24:57,267 --> 01:25:02,304
After the spectacle of the chariots...
Bruto and Tucos will fight in your honour.
664
01:25:02,347 --> 01:25:04,224
Let's go and amuse the new Queen.
665
01:25:05,107 --> 01:25:08,065
This is actually the last time, Bruto.
Then we can go home.
666
01:25:08,627 --> 01:25:09,821
We hope.
667
01:25:10,187 --> 01:25:12,781
It was for this that Menide,
Arminio and Rufo sold their skins.
668
01:25:14,067 --> 01:25:15,580
And why are you upset?
669
01:25:15,987 --> 01:25:17,898
The share that was theirs
will be divided amongst us.
670
01:25:19,187 --> 01:25:21,621
Don't forget that Menide was my brother.
671
01:25:23,187 --> 01:25:25,747
- Sorry, I did not wish to offend you.
- I know, I know.
672
01:25:26,987 --> 01:25:29,581
Bruto, I warn you,
now that we meet in the arena.
673
01:25:29,627 --> 01:25:32,699
Be calm.
Even I am sick and tired of fake fights.
674
01:25:33,507 --> 01:25:35,384
I'll let you win immediately, all right.
675
01:26:33,307 --> 01:26:35,696
Forgive me for not being able
to protect you.
676
01:26:52,987 --> 01:26:56,980
I knew... That you would free me.
677
01:27:01,947 --> 01:27:03,175
Let's go now.
678
01:27:23,907 --> 01:27:26,899
Bruto, it's us now! Let's do it!
679
01:28:38,387 --> 01:28:40,025
But what are you doing, are you crazy?
680
01:28:40,067 --> 01:28:41,182
Defend yourself!
681
01:29:06,947 --> 01:29:09,700
You also want my share?
Well then, I'll have yours.
682
01:29:33,467 --> 01:29:34,695
Coward!
683
01:30:18,587 --> 01:30:21,465
I accuse you in front of the populace
of having ordered the conspiracy...
684
01:30:21,747 --> 01:30:25,183
Of having usurped power,
of having trampled on freedom...
685
01:30:25,227 --> 01:30:29,379
Of having ordered the abduction
of our legitimate sovereign!
686
01:30:29,787 --> 01:30:31,220
Kill him!
687
01:31:10,867 --> 01:31:11,856
Kill him!
688
01:31:12,947 --> 01:31:14,175
Kill him!
689
01:31:25,187 --> 01:31:26,779
Long live Maciste!
690
01:34:10,627 --> 01:34:12,185
Forgive me, Talima.
691
01:34:14,827 --> 01:34:16,738
The people of Mersabad...
692
01:34:18,067 --> 01:34:19,580
Must judge you.
693
01:34:22,147 --> 01:34:26,663
The joy of knowing that you live
strengthens me against whatever they decide.
694
01:34:30,387 --> 01:34:32,264
I forgive you, Resia.
695
01:34:53,827 --> 01:34:55,579
Justly, they applaud you.
696
01:34:57,227 --> 01:35:01,505
We will always remember you.
And your name will become legend.
697
01:35:03,627 --> 01:35:07,097
I have only fulfilled my duty
as a faithful subject...
698
01:35:07,627 --> 01:35:09,504
Serving you and my people.
699
01:35:32,000 --> 01:35:36,000
ENGLISH SUBTITLES BY MGE;-)53470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.