All language subtitles for Maciste, Il Gladiatore Piu Forte Del Mondo_FANDUB_2_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 In his lone struggle against injustice, his name became a symbol of strength. 2 00:00:07,100 --> 00:00:12,000 This is the true story of Maciste, whose legend has surpassed all time. 3 00:00:14,000 --> 00:00:19,000 MACISTE, THE STRONGEST GLADIATOR IN THE WORLD 4 00:02:31,000 --> 00:02:36,000 ROME. One night in 261 AD. 5 00:02:42,087 --> 00:02:44,203 - Well? - It's ready now. 6 00:02:44,247 --> 00:02:46,124 Give it here. I'll take it to him. 7 00:02:49,687 --> 00:02:53,805 I recommend that you don't let anyone disturb us. Understand? 8 00:02:56,407 --> 00:02:58,716 This is the best Falerno that I know. 9 00:02:58,767 --> 00:03:01,440 You may judge it for yourself. It's fit for a lord. 10 00:03:03,687 --> 00:03:04,722 I'm offering it to you. 11 00:03:06,807 --> 00:03:07,762 All right. 12 00:03:08,967 --> 00:03:10,798 And now we will get down to business. 13 00:03:11,407 --> 00:03:12,886 Do you know how much money we need? 14 00:03:13,447 --> 00:03:17,645 A hundred talents each. Do you have enough? 15 00:03:27,247 --> 00:03:29,124 Two saldo afterwards, naturally. 16 00:03:30,887 --> 00:03:34,197 Have faith in me: I have always lived amongst them. 17 00:03:34,487 --> 00:03:36,045 No-one knows them better. 18 00:03:36,727 --> 00:03:38,445 You will have the most suitable men... 19 00:03:39,447 --> 00:03:41,597 The most bloodthirsty and cruel... 20 00:03:42,367 --> 00:03:43,846 The most ruthless. 21 00:05:10,727 --> 00:05:11,716 Another two! 22 00:05:43,047 --> 00:05:45,515 - What are you called? - Fisio. 23 00:06:21,967 --> 00:06:24,276 This one. I saw him fight yesterday. 24 00:06:24,327 --> 00:06:26,921 You have a good eye. Bruto is the best one in my gymnasium. 25 00:06:26,967 --> 00:06:30,880 He has fought for twenty years. Look here. Look carefully. 26 00:06:30,927 --> 00:06:33,725 Look at the wounds. Observe the scars. Turn round. 27 00:06:46,567 --> 00:06:48,558 Your opponents always hit you. 28 00:06:48,927 --> 00:06:52,237 Yes... But they are dead. 29 00:06:52,647 --> 00:06:56,925 I bought you, and the seven of you cost me more than you're worth. 30 00:06:58,167 --> 00:07:00,601 Now I am your sole owner. 31 00:07:01,367 --> 00:07:05,482 I could order you to fight to the death, one against the other. 32 00:07:06,327 --> 00:07:09,080 One of you might succeed, perhaps, in saving his skin. 33 00:07:09,607 --> 00:07:12,599 But then another fight awaits you. 34 00:07:12,967 --> 00:07:16,596 It's a miserable existence, with one foot always in the grave. 35 00:07:17,127 --> 00:07:18,446 Meat for slaughter. 36 00:07:19,887 --> 00:07:23,800 But instead. I offer you freedom and money. 37 00:07:24,447 --> 00:07:28,042 What I ask you in exchange is not difficult for men like you. 38 00:07:28,767 --> 00:07:32,965 Let's be clear: You risk your skin all the same. 39 00:07:33,607 --> 00:07:34,722 But for one time only. 40 00:07:35,407 --> 00:07:38,877 And if all goes well, you will be free men. 41 00:07:39,487 --> 00:07:43,526 You will be rich enough... Bruto, to return to Thrace... 42 00:07:44,367 --> 00:07:45,766 You, Fisio, to Iberia, 43 00:07:46,647 --> 00:07:48,046 You to Illyria, Sidone. 44 00:07:48,927 --> 00:07:50,645 You, Astorige, to Gaul. 45 00:07:51,727 --> 00:07:53,365 You, Arminio, to Beozia. 46 00:07:54,327 --> 00:07:56,477 And you to Numidia, Tucos. 47 00:07:56,527 --> 00:07:59,121 - Back to your homes. - What are you saying? 48 00:07:59,487 --> 00:08:01,682 That you obey me and don't ask questions. 49 00:08:04,007 --> 00:08:05,838 But you can refuse if you want. 50 00:08:06,487 --> 00:08:10,196 If you accept... You come over here. 51 00:08:34,567 --> 00:08:38,242 I spent my money badly. I thought you were smarter. 52 00:08:42,967 --> 00:08:43,877 Come in! 53 00:08:49,047 --> 00:08:51,322 - I will come only if you take him too. - And who is he? 54 00:08:51,647 --> 00:08:53,922 - My brother, Menide. - I don't know him. 55 00:08:54,767 --> 00:08:55,916 What can he do? 56 00:08:57,847 --> 00:09:00,042 You. Try and strike him. 57 00:09:01,887 --> 00:09:04,082 Don't worry, it's been sharpened well. 58 00:09:09,767 --> 00:09:10,836 Come on, strike him. 59 00:10:06,087 --> 00:10:07,156 Are you satisfied? 60 00:10:09,087 --> 00:10:11,920 I hope that your brother doesn't cost too much. 61 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 MERSABAD. Capital of a Kingdom in Asia Minor. 62 00:10:36,527 --> 00:10:41,077 The Kingdom of Mersabad no longer has... a sovereign, as just and fair as my father. 63 00:10:41,567 --> 00:10:46,163 His wisdom and fairness, was an inspiration always, in every act of the government. 64 00:10:47,647 --> 00:10:51,959 I will remain faithful to the laws promulgated by him. 65 00:10:53,327 --> 00:10:57,206 Our beloved sovereign Talima will pronounce judgement... 66 00:10:57,247 --> 00:11:01,763 On the controversy between the noble Sclepione and the plebeian Telite. 67 00:11:07,247 --> 00:11:09,477 I have closely examined your reciprocal arguments... 68 00:11:11,167 --> 00:11:15,718 I order you, Sclepione, to compensate Telite for the damage you caused him. 69 00:11:24,847 --> 00:11:25,836 No! 70 00:11:27,487 --> 00:11:31,765 That isn't compensation, That is an insult to your sovereign. 71 00:11:32,487 --> 00:11:34,523 Pick up the money, Sclepione! 72 00:11:46,367 --> 00:11:49,120 Thank you, Talima. Thank you. Thank you. 73 00:11:53,087 --> 00:11:57,126 I will never allow the strongest to oppress the weakest... 74 00:11:58,327 --> 00:12:00,887 Nor the rich to exploit the poor. 75 00:12:03,007 --> 00:12:05,521 I was called prematurely... 76 00:12:05,567 --> 00:12:08,639 To uphold the fate of this Kingdom, but no-one should be under any illusion: 77 00:12:09,967 --> 00:12:12,640 My father protected the deprived and the humble... 78 00:12:13,007 --> 00:12:16,079 And his will lives on after his death. 79 00:12:16,447 --> 00:12:20,406 You go beyond his will. You wish to crush the aristocracy... 80 00:12:20,687 --> 00:12:24,396 And you forget that we nobles, are the most valid defenders of the throne. 81 00:12:25,007 --> 00:12:28,443 My throne rests on the well-being of the populace. 82 00:12:52,367 --> 00:12:54,676 May I sincerely express my thoughts? 83 00:12:55,007 --> 00:12:57,680 You are my sister, your opinion means a lot to me. 84 00:12:57,727 --> 00:13:01,037 You are wonderful. I am proud of you. 85 00:13:05,847 --> 00:13:07,838 You can count on my faithful obedience. 86 00:13:07,887 --> 00:13:10,242 I will strive to support you in your onerous burden. 87 00:13:10,727 --> 00:13:13,446 I am certain that you will be helpful to me, Prince Oniris. 88 00:13:21,927 --> 00:13:25,761 You are the head of our party, you have a duty to intervene... 89 00:13:25,807 --> 00:13:28,241 But instead you betray our cause. 90 00:13:35,127 --> 00:13:36,765 - Bring some more wine! - Yes, right away! 91 00:13:36,807 --> 00:13:38,286 - Wine! Wine! - Quickly! 92 00:13:38,327 --> 00:13:40,602 - I want a drink! - Are you going to bring us the wine? 93 00:13:46,407 --> 00:13:49,240 Calm down, calm down, I heard you. I heard you. 94 00:13:49,287 --> 00:13:51,562 - Hey, woman! Come here! - Come here! Come here! 95 00:13:56,407 --> 00:13:58,443 You know that I am always gentle with women! 96 00:13:59,287 --> 00:14:01,801 - Come here! - How tender you are! 97 00:14:03,447 --> 00:14:06,120 I already told you that I'm gentle with women! 98 00:14:06,167 --> 00:14:07,646 - Come to me! - Let me go! 99 00:14:08,607 --> 00:14:12,395 Let me go! Let me go! Let me go! 100 00:14:12,447 --> 00:14:13,926 - Stay with us! - Come on! 101 00:14:15,247 --> 00:14:17,761 That lot want a different wine, what should I do? 102 00:14:17,807 --> 00:14:19,559 Change it! change it! 103 00:14:19,607 --> 00:14:23,725 So long as they leave Mersabad and return to Rome. Look. 104 00:14:30,047 --> 00:14:33,642 Get down from there, you damned animal! Get down from there, I tell you! 105 00:14:36,367 --> 00:14:38,403 Get down! Come on, get down from there... 106 00:14:38,447 --> 00:14:40,403 You're eating all my stuff! 107 00:14:40,447 --> 00:14:43,359 Get down from there! If I ask you nicely, will you come down? 108 00:14:43,887 --> 00:14:46,082 Get down! Wait, now I'll make you do it! 109 00:14:46,607 --> 00:14:48,882 That's not the way to treat animals. 110 00:14:48,927 --> 00:14:51,395 Look. Look at how it's done. Come on, eh? 111 00:14:52,847 --> 00:14:55,486 It is necessary to be kind, respectful, sympathetic. 112 00:14:55,527 --> 00:14:57,165 It's necessary to be kind? Hah! 113 00:15:00,087 --> 00:15:02,476 Get down! Get down, you evil beast! 114 00:15:02,767 --> 00:15:05,486 Let go! Let go, I tell you! 115 00:15:06,687 --> 00:15:08,598 I feel lonely, I want your company! 116 00:15:08,647 --> 00:15:10,205 I want a toast to women! 117 00:15:14,047 --> 00:15:16,561 - You have decided at last. - Let me go! Coward! 118 00:15:21,847 --> 00:15:23,997 - I'll sort you out! - No, Goliath! 119 00:15:24,567 --> 00:15:27,400 Dance! Show us some sexy dancing. 120 00:15:27,447 --> 00:15:29,324 Coward, let go of me! 121 00:15:30,047 --> 00:15:33,926 - Come. Come with me. - Go on, dance! 122 00:15:34,367 --> 00:15:38,918 Damned delinquents, let go of her! Leave, if you don't want me to use force, eh? 123 00:15:39,687 --> 00:15:40,722 Ugly gorilla! 124 00:15:42,487 --> 00:15:44,284 Put him here! Yes! 125 00:15:55,767 --> 00:15:58,645 Let me go! No! Help! 126 00:15:59,527 --> 00:16:03,236 Help! Let me go, coward! Let me go! 127 00:16:04,247 --> 00:16:05,441 Let her go! Let her go! 128 00:16:10,527 --> 00:16:12,961 Coward, let me go! Coward, let me go! 129 00:16:14,607 --> 00:16:15,801 Now that's enough! 130 00:16:18,447 --> 00:16:19,926 What did you say? 131 00:16:26,047 --> 00:16:27,958 Throw those savages outside! 132 00:16:52,847 --> 00:16:54,565 They are going to feel my strength! 133 00:16:55,207 --> 00:16:57,243 Where do you want to go, giant? 134 00:17:01,247 --> 00:17:02,839 Oh no, Goliath! 135 00:17:35,407 --> 00:17:36,522 Run, Goliath! 136 00:17:43,567 --> 00:17:44,522 Thank you. 137 00:17:51,767 --> 00:17:54,759 You are committing a crime, you are ruining me! 138 00:18:07,527 --> 00:18:08,846 One, two, three, four, five! 139 00:18:09,327 --> 00:18:12,000 Stop it! Stop it! 140 00:18:25,487 --> 00:18:26,283 Wine? 141 00:18:34,887 --> 00:18:35,683 Thirsty? 142 00:19:04,047 --> 00:19:05,162 Look out, Goliath! 143 00:19:08,207 --> 00:19:09,162 What did you say? 144 00:19:27,767 --> 00:19:30,235 - If you come near, you'll get it! - You too! 145 00:19:51,007 --> 00:19:52,884 You bastards... ! 146 00:20:31,887 --> 00:20:33,479 Ugly gorilla! 147 00:20:37,287 --> 00:20:39,596 No! No! No, not the beard! 148 00:20:41,527 --> 00:20:43,199 Let go of my beard! 149 00:20:44,927 --> 00:20:47,964 Ah, so you're hiding? Come on out! 150 00:20:48,607 --> 00:20:50,438 Astorige! 151 00:20:52,527 --> 00:20:55,087 You like the wine, eh? Now you can drink it! 152 00:20:56,047 --> 00:20:58,038 This is dry, but you are wet! 153 00:21:04,527 --> 00:21:06,722 This is much older, you know how good it is! 154 00:21:08,847 --> 00:21:10,200 All of my wine! 155 00:21:13,647 --> 00:21:15,797 My best wine! 156 00:21:15,847 --> 00:21:16,882 There's no more! 157 00:21:19,447 --> 00:21:21,881 Drink it! Drink the last drop! Drink it! 158 00:21:28,247 --> 00:21:31,000 No! No! Let me go! Let me go! 159 00:21:42,527 --> 00:21:44,882 Help! Help! Help! 160 00:21:50,287 --> 00:21:55,645 Help! Help! Help! They've hung me! 161 00:21:55,687 --> 00:21:59,919 Help! Help! They've hung me! 162 00:21:59,967 --> 00:22:01,798 Help! Help! 163 00:22:07,527 --> 00:22:10,599 Have you gone mad? What have you been doing? 164 00:22:10,647 --> 00:22:12,558 - We were provoked. - Attacked. 165 00:22:12,607 --> 00:22:14,837 - It's treason. - They were all drunk. 166 00:22:14,887 --> 00:22:16,240 I've also been wounded here, look. 167 00:22:17,007 --> 00:22:19,475 Outside! Now! 168 00:22:29,967 --> 00:22:31,320 Maciste! 169 00:22:47,207 --> 00:22:50,085 Oh, how you stink! 170 00:22:51,287 --> 00:22:53,721 You've been bathing in wine, eh? 171 00:22:53,767 --> 00:22:56,076 Yes, in wine! Hurry! Hurry! Poor innkeeper! 172 00:22:56,127 --> 00:22:58,118 Yes, yes, later... Later you can tell me everything. 173 00:22:58,407 --> 00:22:59,920 Now do you get the idea. 174 00:23:00,727 --> 00:23:03,639 - A bath will do you good. Let's go. - No, no, Maciste. 175 00:23:03,687 --> 00:23:06,360 - Now don't get me angry. - No, not in the water, no, Maciste. 176 00:23:06,407 --> 00:23:09,160 - Come on, come on. You'll see. - I beg you, Maciste, no! 177 00:23:09,207 --> 00:23:11,277 You will see how much better you feel afterwards. 178 00:23:11,327 --> 00:23:13,158 - No, Maciste, I beg you. - Go on. 179 00:23:13,207 --> 00:23:15,004 - I beg you, believe me, Maciste. - Go on here. 180 00:23:15,047 --> 00:23:18,881 - This way, go on... - No, not the water, Maciste! 181 00:23:25,527 --> 00:23:26,642 Maciste! 182 00:23:28,327 --> 00:23:29,476 Maciste! 183 00:23:31,607 --> 00:23:33,802 Well, Assir, what's going on? 184 00:23:33,847 --> 00:23:35,644 Don't bother about me, hurry to the inn. 185 00:23:39,887 --> 00:23:41,240 Ouch... poor me. 186 00:23:47,927 --> 00:23:52,079 ... Poor Bango, all dirty with water. 187 00:23:59,687 --> 00:24:02,520 Ah, Maciste! Maciste! 188 00:24:07,647 --> 00:24:11,879 Maciste my friend, they've ruined me, they've broken everything. 189 00:24:11,927 --> 00:24:15,203 They've even broken my beard, my beautiful long beard. 190 00:24:18,247 --> 00:24:21,523 God, I implore you, make them give me back my beard! 191 00:24:22,447 --> 00:24:25,644 They have beaten me, I am ruined! 192 00:24:25,927 --> 00:24:27,963 They cooked me like boiled ham! 193 00:24:28,607 --> 00:24:30,598 Maciste my friend, everything of mine is smashed! 194 00:24:31,127 --> 00:24:34,517 But my beard, Maciste, get me back my beard! 195 00:24:34,567 --> 00:24:35,795 - Courage. - Eh, yes. 196 00:24:35,847 --> 00:24:37,200 - We'll find them, You'll see. - You think so? 197 00:24:38,407 --> 00:24:39,726 And they'll pay! 198 00:24:40,207 --> 00:24:43,085 In a few days you will be crowned Queen of Mersabad... 199 00:24:43,127 --> 00:24:46,483 And no other Kingdom will be able to claim such a delightful sovereign. 200 00:24:47,647 --> 00:24:50,161 I meant to say... Splendid. 201 00:24:51,287 --> 00:24:52,322 How austere. 202 00:24:53,847 --> 00:24:57,476 You are dear, Ligonio, above all when you want to say something... 203 00:24:57,527 --> 00:25:01,202 - And you cannot find the words. - What matters is that you understand me. 204 00:25:01,487 --> 00:25:05,036 Why do you go dark and moody every time someone talks about my coronation? 205 00:25:05,087 --> 00:25:06,805 I am the head of your guards... 206 00:25:06,847 --> 00:25:09,964 And it is my sole duty to keep watch on your precious person. 207 00:25:10,447 --> 00:25:11,596 Nothing else? 208 00:25:14,967 --> 00:25:16,719 Come on, tell me what you are thinking. 209 00:25:18,247 --> 00:25:21,045 Go on. I order you! 210 00:25:22,287 --> 00:25:24,596 You are too young a queen to remain alone. 211 00:25:30,607 --> 00:25:32,677 Even you counsel me on marriage. 212 00:25:35,527 --> 00:25:37,802 To marry Prince Oniris... 213 00:25:38,247 --> 00:25:39,600 ... Or a foreign King. 214 00:25:41,687 --> 00:25:43,518 Tell me, is this what I should do? 215 00:25:44,607 --> 00:25:46,199 I do not want that. 216 00:25:47,767 --> 00:25:49,166 It is the law of the state. 217 00:25:52,007 --> 00:25:53,156 I know... 218 00:25:54,887 --> 00:25:56,843 ... But it is not the law of my heart. 219 00:26:00,367 --> 00:26:01,641 What is that commotion? 220 00:26:07,807 --> 00:26:09,035 It must be your supporters. 221 00:26:10,487 --> 00:26:13,285 All the people have come into the city for your coronation. 222 00:26:13,327 --> 00:26:16,285 You come here too, don't be afraid. 223 00:26:16,967 --> 00:26:18,195 And who are they? 224 00:26:19,887 --> 00:26:21,798 A group of gladiators come from Rome. 225 00:26:22,487 --> 00:26:25,365 They are here to give a show in the amphitheatre during the celebrations. 226 00:26:25,407 --> 00:26:27,682 Come! Come forwards! 227 00:26:28,087 --> 00:26:30,203 Try your strength! 228 00:26:30,487 --> 00:26:34,400 Try it! Try to pull apart the arms of Sidone! 229 00:26:34,927 --> 00:26:37,487 The strongest man in Rome! 230 00:26:38,487 --> 00:26:41,684 Muscles of granite, nerves of iron! 231 00:26:42,047 --> 00:26:44,481 Come on, a prize to whoever succeeds in beating him! 232 00:26:44,767 --> 00:26:47,076 He is one of my seven gladiators. 233 00:26:47,367 --> 00:26:51,360 You will admire him in the amphitheatre, and see the others : 234 00:26:51,407 --> 00:26:54,001 Tucos of Numidia, Astorige, 235 00:26:54,047 --> 00:26:57,676 The powerful Bruto, The gigantic Sidone. 236 00:26:58,607 --> 00:27:02,122 In a few days, you will see all of them in the arena. 237 00:27:12,527 --> 00:27:15,360 It will be an unforgettable spectacle! 238 00:27:28,847 --> 00:27:33,159 My gladiators will put on an exhibition for you! 239 00:27:33,447 --> 00:27:35,642 Do not miss this occasion! 240 00:27:36,647 --> 00:27:39,923 Oh! Maciste! Look, that's them! 241 00:27:41,607 --> 00:27:42,596 Enough. 242 00:27:44,847 --> 00:27:46,838 Courage. Is there anyone else? 243 00:27:47,687 --> 00:27:52,397 Come! Come forwards! Come and learn about the forbidden blows... 244 00:27:52,807 --> 00:27:55,799 the tricks, the hundred duels. 245 00:27:57,207 --> 00:28:00,756 Ah... Here is another strong fellow 246 00:28:01,167 --> 00:28:05,126 Come, come. Come and try your strength against my gladiators. 247 00:28:05,487 --> 00:28:09,036 That's him who ripped my beard! Let me at him! 248 00:28:09,087 --> 00:28:10,202 Willingly. 249 00:28:11,647 --> 00:28:15,401 Ah, at last! At last I've found you. 250 00:28:15,447 --> 00:28:17,165 Now you must pay me! 251 00:28:17,207 --> 00:28:19,767 You must pay me, you destroyed my inn! 252 00:28:19,807 --> 00:28:21,638 You took away my beard! 253 00:28:21,687 --> 00:28:23,678 Why are you laughing, gorilla? Why are you laughing? 254 00:28:23,727 --> 00:28:25,718 - What did you say? - I said " gorilla". 255 00:28:25,767 --> 00:28:27,883 I said that the beard was mine! Coward! 256 00:28:27,927 --> 00:28:30,361 Do you want to lose those four hairs you have left? 257 00:28:30,407 --> 00:28:31,999 Maciste! I'm calling you, help! 258 00:28:33,047 --> 00:28:37,279 Maciste! I'm calling you, help! Maciste! Help! Help! 259 00:28:37,647 --> 00:28:40,445 - Let him go. - He said "Let him go". 260 00:28:40,727 --> 00:28:42,604 - Otherwise? - Stop, Bruto. 261 00:28:49,047 --> 00:28:50,446 What's going on? 262 00:28:52,047 --> 00:28:54,515 Make way. Make way. 263 00:28:57,047 --> 00:28:58,275 What is happening here? 264 00:28:58,567 --> 00:29:02,560 Nothing, nothing. My men overdid it a bit... 265 00:29:02,607 --> 00:29:08,239 But with wine, you soon lose your head. 266 00:29:09,527 --> 00:29:14,043 Here, you are compensated. This should be enough. 267 00:29:15,367 --> 00:29:21,237 Satisfied? Come... Come and admire the strongest gladiators... 268 00:29:21,287 --> 00:29:22,766 - Ligonio. - Maciste! 269 00:29:22,807 --> 00:29:24,763 - My friend! - I am happy to greet you. 270 00:29:24,807 --> 00:29:26,160 And I am happy to see you again. 271 00:29:37,287 --> 00:29:39,437 In order to put everything right at the inn, I told them... 272 00:29:39,727 --> 00:29:43,242 I don't have my beautiful beard any more. 273 00:29:43,287 --> 00:29:47,121 - Without a beard, I am not a man. - Shut up! 274 00:29:48,047 --> 00:29:50,766 Hey! Who was it? 275 00:29:51,047 --> 00:29:54,084 Who's allowed to throw water? 276 00:30:00,007 --> 00:30:05,206 If I don't have the beard, they will call me "weakling". 277 00:30:05,567 --> 00:30:07,922 - You are not a friend. - I'm not a friend?! 278 00:30:07,967 --> 00:30:10,003 - But what are you saying? - No, you are not a friend. 279 00:30:12,207 --> 00:30:14,675 - Tell me something. - Listen. 280 00:30:15,487 --> 00:30:18,081 Wait... Now you listen... 281 00:30:18,767 --> 00:30:23,716 How much time will it be, before my beard grows again? 282 00:30:24,087 --> 00:30:25,440 How long was it? 283 00:30:29,167 --> 00:30:31,761 - To the navel. Even further. - Ah... 284 00:30:32,887 --> 00:30:34,957 - What do you think? - How old are you? 285 00:30:35,567 --> 00:30:36,682 Me? 286 00:30:39,127 --> 00:30:42,199 Ten, twenty, thirty, fifty... 287 00:30:44,567 --> 00:30:48,003 - Eighty-one! - Then you can't grow it. 288 00:30:48,047 --> 00:30:49,958 - Why can't I grow it? - You just can't grow it. 289 00:30:50,007 --> 00:30:51,565 - But I can grow it! - You can't grow it. 290 00:30:51,607 --> 00:30:53,245 I am all iron, I am! 291 00:30:54,927 --> 00:30:56,280 Help! 292 00:31:03,847 --> 00:31:06,680 - What's going on? - I don't know, I heard some screams. 293 00:31:10,487 --> 00:31:11,966 My money! 294 00:31:14,367 --> 00:31:16,323 Hey, hey, Maciste! Hey! 295 00:31:18,727 --> 00:31:23,881 The cloaks... The cloaks from the shadows... 296 00:31:28,487 --> 00:31:32,036 The cloaks... All my money... 297 00:31:32,087 --> 00:31:34,157 What happened? What happened? 298 00:31:34,207 --> 00:31:36,880 - They took my money! - Your money? 299 00:31:36,927 --> 00:31:39,395 - Look what I found. Look. - But who are you? 300 00:31:42,807 --> 00:31:44,718 I think I understand. 301 00:32:08,567 --> 00:32:10,683 You go ahead, I'll watch your back. 302 00:32:11,007 --> 00:32:12,076 Come on. 303 00:32:32,407 --> 00:32:35,638 Well if there's something that doesn't please you, say so. 304 00:32:36,127 --> 00:32:39,278 If you really want to know, I'd go back to Rome if I could. 305 00:32:39,327 --> 00:32:40,123 Ah, really? 306 00:32:41,607 --> 00:32:45,156 To seek glory, eh? How innocent you are! 307 00:32:45,447 --> 00:32:48,086 Look! Look at your brother. There's an example... 308 00:32:48,127 --> 00:32:49,924 Of one who sought glory for twenty years. 309 00:32:50,367 --> 00:32:51,595 You tell him, Bruto... 310 00:32:51,967 --> 00:32:54,686 What did you gain in twenty years, other than your wounds? 311 00:32:55,607 --> 00:32:57,677 Listen, Menide, you are young... 312 00:32:58,127 --> 00:32:59,765 And your life can be different to mine. 313 00:33:00,887 --> 00:33:02,161 It must be different. 314 00:33:03,087 --> 00:33:06,045 This is the moment and I don't want you to lose out. 315 00:33:06,087 --> 00:33:09,682 What moment? To kill people treacherously, is all it is! 316 00:33:09,727 --> 00:33:11,365 Would you prefer others to do it to you? 317 00:33:11,927 --> 00:33:14,077 Don't have pity, if you want to survive. 318 00:33:14,127 --> 00:33:15,799 In this world, there is no place for the weak. 319 00:33:17,287 --> 00:33:19,755 Listen to one who has more experience than you, boy. 320 00:33:20,127 --> 00:33:23,722 Our plan is precise. Precise in every detail. 321 00:33:23,767 --> 00:33:26,759 But why are we looking for trouble? Shouldn't we wait for Ligonio. 322 00:33:29,007 --> 00:33:31,123 It isn't necessary for you to know. 323 00:33:31,167 --> 00:33:34,284 It's only necessary for you to follow the orders that you are given. 324 00:33:34,567 --> 00:33:36,125 And we can be sure that they are just? 325 00:33:36,647 --> 00:33:39,605 The fact remains that we made a mistake in turning up as gladiators. 326 00:33:39,647 --> 00:33:41,763 The mistake was yours at the inn. 327 00:33:41,807 --> 00:33:44,844 I just left you alone for a moment, and you turned it into a disaster... 328 00:33:44,887 --> 00:33:46,002 And I had to pay. 329 00:33:46,847 --> 00:33:50,157 But you see, all will go well. No-one can suspect us. 330 00:33:50,647 --> 00:33:53,161 What are we? Gladiators. 331 00:33:53,567 --> 00:33:56,525 And what did we come to do here? Be gladiators. 332 00:33:56,807 --> 00:34:00,083 Everyone believes that we have only come to fight in the arena. 333 00:34:00,447 --> 00:34:02,483 Who could imagine our true purpose... 334 00:34:02,527 --> 00:34:04,597 Particularly now that there is all this confusion? 335 00:34:06,527 --> 00:34:08,722 Maciste, look. They are the thieves. 336 00:34:08,767 --> 00:34:11,600 Look, they are identical. They are really identical. They're the same. 337 00:34:11,967 --> 00:34:14,162 You've got back what they took, it's not important any more. 338 00:34:15,367 --> 00:34:17,198 - Not important any more? - Go on! 339 00:34:18,487 --> 00:34:20,284 Only one thing is important: 340 00:34:20,607 --> 00:34:23,997 To work with determination, as soon as the orders are given. 341 00:34:27,127 --> 00:34:29,516 And by then, we will not be alone. 342 00:34:29,567 --> 00:34:32,957 Tomorrow in the amphitheatre, I will choose the others, one by one... 343 00:34:33,247 --> 00:34:36,398 They will cover for us, when it happens. 344 00:34:36,447 --> 00:34:38,039 And that's it, for now. 345 00:35:23,647 --> 00:35:24,841 Enough! 346 00:35:26,247 --> 00:35:27,600 Enough for now! 347 00:35:27,967 --> 00:35:29,320 That's good for today. 348 00:35:30,127 --> 00:35:31,526 Go and rest. 349 00:35:44,047 --> 00:35:47,005 What do you want? What else do you want? 350 00:35:47,047 --> 00:35:49,402 I know that you are looking for young men to take on. May I be useful? 351 00:35:49,807 --> 00:35:54,517 No. There's no place here for someone like you. You've already cost me enough. 352 00:35:54,927 --> 00:35:59,000 - You instead. - Eh? Me a gladiator? 353 00:35:59,047 --> 00:36:03,006 - No, just to serve in the kitchen. - Ah, but I know this one. 354 00:36:03,927 --> 00:36:05,838 - Will you take him on too? - No. 355 00:36:06,687 --> 00:36:10,396 Why not? Let him come. I think you should. 356 00:36:11,327 --> 00:36:13,761 Come. Come along. 357 00:36:14,247 --> 00:36:16,920 Friends, we have with us a future gladiator. 358 00:36:19,567 --> 00:36:21,558 Now you will see how capable he is. 359 00:36:34,647 --> 00:36:36,285 Get up! 360 00:36:37,887 --> 00:36:38,922 Chest out! 361 00:36:40,687 --> 00:36:41,836 Head high! 362 00:36:46,607 --> 00:36:47,881 Stand straight! 363 00:36:49,487 --> 00:36:53,002 - You're tired, eh? You want to sleep? - You'd like that! 364 00:37:01,047 --> 00:37:02,366 He's very capable. 365 00:37:07,127 --> 00:37:08,401 Step forward, Sidone! 366 00:37:12,287 --> 00:37:13,640 Prove yourself, it's easy! 367 00:37:15,807 --> 00:37:17,877 I don't understand why he's so stubborn! 368 00:37:35,447 --> 00:37:37,324 He has courage, you can say that. 369 00:37:37,687 --> 00:37:41,646 He takes the blows well, but if he stays several days with us... 370 00:37:41,687 --> 00:37:44,406 His desire to be defender of the weak will pass. 371 00:39:05,127 --> 00:39:06,526 Why did you do that? 372 00:39:08,807 --> 00:39:11,275 Because the life of every man is precious. 373 00:39:25,447 --> 00:39:27,677 Cleopatra? Cleopatra! 374 00:39:30,727 --> 00:39:32,206 Let's sit down here. 375 00:39:33,007 --> 00:39:35,043 Cleopatra? Cleopatra? 376 00:39:43,127 --> 00:39:46,039 A little bit for you. A little bit for me. 377 00:39:54,087 --> 00:39:56,043 Come on you. 378 00:39:57,727 --> 00:39:58,955 Come here. 379 00:40:00,687 --> 00:40:03,155 Good... Good, Cleopatra. 380 00:40:28,767 --> 00:40:31,201 Here, come and give me some satisfaction! 381 00:40:31,247 --> 00:40:33,078 Do not be afraid to confront your master... 382 00:40:33,127 --> 00:40:37,598 I'll fight you myself, monkey-face. On guard! Come on! 383 00:40:58,607 --> 00:41:01,121 Now I will tell each of you what he has to do. 384 00:41:04,127 --> 00:41:05,845 The palace has three entrances... 385 00:41:06,207 --> 00:41:10,325 The least watched is the one at the stables. We will go in there 386 00:41:10,367 --> 00:41:13,882 Astorige and Bruto, you will take care of the stable boys. 387 00:41:15,807 --> 00:41:19,197 In the entrance hall, as a rule, there are four sentries. 388 00:41:20,247 --> 00:41:23,000 But only one, on each shift, is awake. 389 00:41:23,447 --> 00:41:25,517 We need to act with maximum care. 390 00:41:25,567 --> 00:41:28,877 There will be trouble if he manages to give the alarm. That's your job. 391 00:41:29,887 --> 00:41:33,800 Tucos and Menide, you will go inside where the others sleep. 392 00:41:34,647 --> 00:41:38,640 It's not difficult. The armour has a join here on the side. 393 00:41:38,927 --> 00:41:43,478 It's simple. Otherwise, a single blow to the throat. 394 00:41:45,127 --> 00:41:48,836 Then there's a staircase, a long corridor, two sentries. 395 00:41:49,247 --> 00:41:50,885 That's for you, Fisio. 396 00:41:51,527 --> 00:41:55,156 And then we will have a clear route towards the apartment of Talima. 397 00:41:55,207 --> 00:41:58,165 In the room next to hers, sleeps the servant. 398 00:41:58,207 --> 00:42:00,926 They musn't realise, even if they have to die. 399 00:42:02,007 --> 00:42:03,725 Having captured the Princess... 400 00:42:03,767 --> 00:42:06,042 We will attack the soldiers of her bodyguard as a group. 401 00:42:06,607 --> 00:42:08,598 We will have the advantage of surprise... 402 00:42:09,007 --> 00:42:11,316 But, for us, it will be the riskiest moment. 403 00:42:11,367 --> 00:42:15,246 We are few. Our opponents are brave, and fight well. 404 00:42:15,287 --> 00:42:17,323 It will be their last battle. 405 00:42:18,207 --> 00:42:20,277 Let us hope for a night like this. 406 00:42:37,767 --> 00:42:39,803 An exact plan of the palace. 407 00:42:42,087 --> 00:42:46,399 And the armour of our guards. But who could get them that? 408 00:42:46,447 --> 00:42:50,679 I know. I will go with my men into the underground caverns tonight... 409 00:42:51,047 --> 00:42:54,483 - And exterminate those gladiators. - It won't be easy, Ligonio. 410 00:42:54,527 --> 00:42:56,518 - I don't fear them. - Then... afterwards? 411 00:42:57,327 --> 00:42:59,966 No. The architects of the conspiracy... 412 00:43:00,007 --> 00:43:03,522 The real people in charge, remain unknown! 413 00:43:04,527 --> 00:43:06,245 We should find out who they are. 414 00:43:06,527 --> 00:43:09,087 Otherwise they would be able to try again. 415 00:43:09,567 --> 00:43:12,764 No, to confront the gladiators now would be a mistake. 416 00:43:12,807 --> 00:43:16,318 And so we remain idle, whilst they are able to attack us when they want? 417 00:43:16,367 --> 00:43:18,597 Double the guard, and choose the best men. 418 00:43:19,847 --> 00:43:21,519 It's the only thing we can do, for now. 419 00:43:28,367 --> 00:43:29,959 Do you want to continue this risk? 420 00:43:30,927 --> 00:43:34,124 For you I would give my life. After all, this concerns our country. 421 00:43:34,407 --> 00:43:35,886 I thank you. 422 00:43:35,927 --> 00:43:39,363 My father considered you to be his most faithful subject. 423 00:43:40,167 --> 00:43:44,126 Go now. They may notice your absence. 424 00:44:00,007 --> 00:44:04,046 - Resia! Resia! - What is it? 425 00:44:04,567 --> 00:44:05,841 I must speak to you. 426 00:44:06,847 --> 00:44:09,520 A moment. Just a moment. 427 00:44:13,247 --> 00:44:14,885 At this hour? What do you want? 428 00:44:14,927 --> 00:44:18,283 - Were you sleeping? - No, not yet. Come in. 429 00:44:19,767 --> 00:44:21,359 I am worried, Resia. 430 00:44:22,367 --> 00:44:25,006 We are surrounded by enemies, hired by the people who hate us. 431 00:44:25,367 --> 00:44:27,722 - Who? - I don't know. 432 00:44:30,047 --> 00:44:34,325 I don't know. It is certainly those who opposed our father. 433 00:44:35,647 --> 00:44:39,560 I have always suspected that his death had not been accidental... 434 00:44:40,167 --> 00:44:42,727 That someone had caused the fall which killed him. 435 00:44:44,687 --> 00:44:47,042 Yes, them, them! Always the same ones! 436 00:44:47,367 --> 00:44:50,279 They cling to those privileges that they do not know how to renounce. 437 00:44:52,847 --> 00:44:54,724 Now they have recruited some mercenaries... 438 00:44:55,887 --> 00:44:57,764 They could even get rid of me. 439 00:44:59,007 --> 00:45:01,441 But this time I have succeeded in obtaining proof. 440 00:45:02,287 --> 00:45:04,278 I will identify the person who is truly responsible. 441 00:45:04,327 --> 00:45:06,045 Who put these ideas into your mind? 442 00:45:06,087 --> 00:45:09,999 Ligonio, who sees conspiracies everywhere? Who is always afraid for your life? 443 00:45:10,047 --> 00:45:13,676 No. A man whom our father respected: Maciste. 444 00:45:14,807 --> 00:45:18,880 Listen to me, dear: We must separate. 445 00:45:19,687 --> 00:45:21,962 If something should happen to one of us... 446 00:45:22,527 --> 00:45:24,279 At least the other will be safe. 447 00:45:24,727 --> 00:45:27,036 Be careful, Resia, when I am not with you. 448 00:45:27,087 --> 00:45:31,000 Even if you don't run any risks, because it is me whom they fear. 449 00:45:31,287 --> 00:45:32,686 I am their enemy. 450 00:45:33,127 --> 00:45:36,085 Be alert. Be suspicious of everything. Stay cautious. 451 00:45:36,127 --> 00:45:39,642 - And when would you leave? - As soon as possible. Tomorrow, perhaps. 452 00:45:39,967 --> 00:45:43,880 I will go to the Fortress of Nadir with a small escort. 453 00:45:45,127 --> 00:45:47,687 No-one must know of my departure, Resia. 454 00:45:50,327 --> 00:45:53,125 Forgive me, but I needed to confide in you. 455 00:45:54,367 --> 00:45:56,881 - Good night. - Good night. 456 00:46:10,407 --> 00:46:13,399 Damned idiots! They have found us out! 457 00:46:14,167 --> 00:46:15,395 Where are you going? 458 00:46:17,407 --> 00:46:20,604 - I must warn them immediately. - Why do you want to do it now? 459 00:46:23,287 --> 00:46:26,359 I beg you, Oniris, renounce your scheme. 460 00:46:26,407 --> 00:46:29,797 - I am afraid. Now they'll all have been discovered. - You think so? 461 00:46:31,287 --> 00:46:33,164 Your sister has been capable of governing... 462 00:46:33,567 --> 00:46:36,479 Without being too naive to believe in familial affections. 463 00:46:36,767 --> 00:46:38,280 This will cost her dearly. 464 00:46:38,327 --> 00:46:42,684 - Oniris, stop this. I love you. - Me too. 465 00:46:46,447 --> 00:46:49,484 - And now more than ever. - Wait. 466 00:46:51,727 --> 00:46:54,525 You promised that you would never do anything cruel to my sister. 467 00:46:55,127 --> 00:46:59,757 Remember this: If something should happen then... 468 00:47:00,527 --> 00:47:03,644 I will be capable of hating you. 469 00:47:05,327 --> 00:47:07,158 You will not have any reason. 470 00:47:37,807 --> 00:47:38,956 Why did you call me? 471 00:47:40,247 --> 00:47:42,477 - There's a filthy spy amongst us. - Who? 472 00:47:44,087 --> 00:47:45,281 Come. 473 00:47:54,207 --> 00:47:56,163 - There. - I'll take care of him. 474 00:47:56,847 --> 00:48:00,726 No. We must go carefully, as we have been ordered. 475 00:48:01,167 --> 00:48:04,796 If we kill him now, we will immediately be suspected, that's for sure. 476 00:48:05,287 --> 00:48:07,721 Stay calm. It'll be all right. 477 00:48:08,167 --> 00:48:11,921 Meanwhile, here is something to make him sleep. 478 00:48:12,207 --> 00:48:15,119 And then at the right moment. 479 00:48:56,167 --> 00:48:57,122 Exactly. 480 00:48:58,047 --> 00:49:01,198 - Now we will be able to leave the city without being seen? - Yes. 481 00:49:44,927 --> 00:49:46,246 Rufo sent it. 482 00:51:18,167 --> 00:51:21,477 Hey, Maciste! Maciste! 483 00:51:23,447 --> 00:51:24,641 Waken up! 484 00:51:27,847 --> 00:51:29,599 Get up, Maciste! 485 00:51:33,127 --> 00:51:34,401 Quickly, let's go. 486 00:51:39,207 --> 00:51:40,117 And him? 487 00:51:41,007 --> 00:51:43,202 Are you bothered about leaving him here? 488 00:51:43,487 --> 00:51:45,159 No, I want to be sure. 489 00:51:45,847 --> 00:51:47,075 We can't leave him alive. 490 00:51:48,407 --> 00:51:49,442 Menide. 491 00:51:51,567 --> 00:51:52,556 Go. 492 00:52:00,327 --> 00:52:02,636 Hey! Maciste! 493 00:53:13,487 --> 00:53:14,966 Why are you waiting? 494 00:53:16,367 --> 00:53:17,402 He's here. 495 00:53:19,967 --> 00:53:21,400 Quickly, get over there! 496 00:53:27,727 --> 00:53:30,446 - Well? - It's done. - Let's go. 497 00:53:51,287 --> 00:53:53,926 Maciste! I beg you! 498 00:53:57,687 --> 00:53:59,325 Maciste! 499 00:54:06,967 --> 00:54:08,605 Maciste! 500 00:55:12,127 --> 00:55:13,879 Remember what I said to you. 501 00:55:15,087 --> 00:55:18,238 You are the only one to know the true purpose of my journey. 502 00:55:19,687 --> 00:55:21,439 Why those tears? 503 00:55:22,167 --> 00:55:24,237 Come on, don't be afraid, all will go well. 504 00:55:25,127 --> 00:55:26,526 I'll return soon. 505 00:55:33,367 --> 00:55:34,322 March! 506 00:55:56,407 --> 00:55:57,203 Stop! 507 00:55:59,407 --> 00:56:00,396 You go there! 508 00:56:33,527 --> 00:56:34,323 Stop. 509 00:56:36,327 --> 00:56:38,443 - A message for the Queen. - Give it here. 510 00:57:22,687 --> 00:57:24,120 To arms, quickly! 511 00:57:24,407 --> 00:57:26,045 Follow me! Let's go! 512 00:57:30,487 --> 00:57:32,682 But are you not ashamed to be with such people? 513 00:57:33,447 --> 00:57:34,721 Nice friends you have! 514 00:57:35,247 --> 00:57:36,475 Hey! Hey, Maciste! 515 00:57:37,047 --> 00:57:38,878 You know what happened! 516 00:57:40,887 --> 00:57:42,206 Hey, Maciste, watch out! 517 00:58:46,007 --> 00:58:48,919 So you eat whilst we fight? 518 00:59:59,087 --> 01:00:00,406 The signal. 519 01:01:23,407 --> 01:01:25,398 - What has happened? - A landslide. 520 01:01:29,287 --> 01:01:30,766 Hurry you. Give a hand. 521 01:01:31,367 --> 01:01:32,482 Clear the road. 522 01:04:41,047 --> 01:04:44,517 Talima... Talima... 523 01:06:32,847 --> 01:06:34,485 Now you know who gives the orders. 524 01:06:35,127 --> 01:06:38,563 That's how we pay those who don't obey. 525 01:06:40,287 --> 01:06:43,880 Your task is not ended... As long as Maciste is alive. 526 01:06:53,967 --> 01:06:54,843 How is he? 527 01:07:05,087 --> 01:07:06,440 They abducted her. 528 01:07:10,087 --> 01:07:11,486 They abducted her. 529 01:07:11,807 --> 01:07:14,560 Poor Talima. Who knows what happened to her. 530 01:07:17,207 --> 01:07:19,357 Open up! Open up! It's me, Bango! 531 01:07:23,487 --> 01:07:25,478 The City is in the hands of Oniris. 532 01:07:27,447 --> 01:07:28,721 And Princess Resia? 533 01:07:32,367 --> 01:07:35,165 Resia... Resia is his accomplice. 534 01:07:35,567 --> 01:07:39,685 Our sovereign, the beloved Princess Talima... 535 01:07:40,327 --> 01:07:41,965 Was killed. 536 01:07:44,247 --> 01:07:47,842 The bandits who attacked and slaughtered the soldiers in her escort... 537 01:07:48,327 --> 01:07:50,602 Were commanded by Maciste. 538 01:07:51,567 --> 01:07:53,717 Whoever gives him help or shelter... 539 01:07:54,407 --> 01:07:56,443 Whoever wishes to protect him... 540 01:07:57,207 --> 01:08:01,166 Will be punished with the confiscation of their assets and with death. 541 01:08:01,847 --> 01:08:05,362 Those who remain faithful to the memory of our Queen... 542 01:08:06,527 --> 01:08:08,165 Will avenge her. 543 01:08:09,727 --> 01:08:14,517 I have proposed an engagement to the future sovereign of Mersabad... 544 01:08:15,367 --> 01:08:18,484 And I would not feel worthy of the esteem she has shown to me... 545 01:08:18,847 --> 01:08:25,320 In granting me her hand, if I did not succeed in exterminating all those... 546 01:08:25,367 --> 01:08:27,756 Who are stained by such an infamous deed. 547 01:08:28,327 --> 01:08:29,965 Maciste will be first! 548 01:08:30,767 --> 01:08:32,200 I promise you! 549 01:08:49,087 --> 01:08:50,236 Forwards! 550 01:08:56,767 --> 01:08:59,520 You will pay with your life, for giving shelter to Maciste. 551 01:09:03,047 --> 01:09:05,766 No! I beg you! Not them! 552 01:09:09,047 --> 01:09:10,366 Kill them! 553 01:09:22,167 --> 01:09:23,600 Speak! 554 01:09:30,367 --> 01:09:33,006 - I don't know anything. - Speak, carrion! 555 01:09:37,127 --> 01:09:38,958 So, where is the rebel? 556 01:09:39,887 --> 01:09:41,366 Where is he hiding? 557 01:09:43,207 --> 01:09:44,242 Speak! 558 01:09:50,567 --> 01:09:57,564 Damned assassins... They kill, they massacre, they murder... 559 01:10:01,367 --> 01:10:04,279 Hey! No! Not the beard! Leave me the beard! 560 01:10:06,567 --> 01:10:09,365 Assassins, criminals! 561 01:10:11,567 --> 01:10:13,956 Where is Maciste? Where is he? 562 01:10:24,927 --> 01:10:26,724 Hey, you, shepherd! 563 01:10:26,767 --> 01:10:28,678 Have you seen anyone passing through these parts? 564 01:10:29,247 --> 01:10:32,842 Hey! Take away his sheep. All of them! 565 01:10:47,087 --> 01:10:49,601 So you still won't speak, eh? 566 01:10:49,647 --> 01:10:50,796 Where is Maciste? 567 01:10:52,087 --> 01:10:54,885 Are you looking for me? You'll regret having found me! 568 01:10:58,607 --> 01:10:59,756 Forwards! 569 01:11:46,127 --> 01:11:48,880 Go! Go! Go! 570 01:12:01,407 --> 01:12:02,681 But who is that? 571 01:12:10,527 --> 01:12:11,846 Well, who is it? 572 01:12:36,247 --> 01:12:39,364 Where have you taken Talima? Speak! 573 01:12:39,647 --> 01:12:43,560 Come on, where have you taken her? Where have you hidden her? 574 01:12:45,967 --> 01:12:47,323 In the tower, on the river. 575 01:13:01,287 --> 01:13:02,083 Stop. 576 01:13:03,727 --> 01:13:07,117 Hey! Hey, Maciste! Look, there's Cleopatra! 577 01:13:10,247 --> 01:13:12,442 - I've an idea. - Ligonio, over there. 578 01:13:13,327 --> 01:13:14,646 You two, quickly. 579 01:13:18,367 --> 01:13:21,279 Hey! Hey, Cleopatra! 580 01:13:22,087 --> 01:13:24,647 Cleopatra, hey! Come down. 581 01:13:25,207 --> 01:13:27,277 Cleopatra, come down! Hey! 582 01:13:28,287 --> 01:13:32,041 Look what I've got for you. Come! Come! Come down! 583 01:13:32,967 --> 01:13:34,844 Quickly, come down! 584 01:13:38,567 --> 01:13:39,363 Stop. 585 01:13:45,047 --> 01:13:46,196 The rope, excellent. 586 01:13:49,287 --> 01:13:51,755 Come down now. Come on! 587 01:14:01,367 --> 01:14:03,835 Well done, Cleopatra. Come on, hurry, come on! 588 01:14:05,327 --> 01:14:07,477 Cleopatra? Cleopatra? 589 01:14:28,087 --> 01:14:28,997 Cleopatra? 590 01:16:51,567 --> 01:16:53,603 Go, go, go! Yes! 591 01:18:16,687 --> 01:18:17,836 Talima! 592 01:18:23,667 --> 01:18:24,941 And where is Talima? 593 01:18:26,667 --> 01:18:28,020 Where is she now? 594 01:18:28,307 --> 01:18:31,060 Where have you hidden her, now that you've taken her from the tower? 595 01:18:32,387 --> 01:18:33,900 Why don't you answer? 596 01:18:34,947 --> 01:18:36,824 Your sister is alive. 597 01:18:38,267 --> 01:18:39,825 No, it isn't true. 598 01:18:41,307 --> 01:18:43,025 Now I don't believe you any more. 599 01:18:43,867 --> 01:18:45,619 You have killed her! 600 01:18:46,587 --> 01:18:48,942 Your promises were all lies. 601 01:18:49,507 --> 01:18:50,986 You used me. 602 01:18:52,187 --> 01:18:54,018 I believed your love... 603 01:18:54,947 --> 01:18:56,380 Your words. 604 01:18:58,427 --> 01:19:01,578 - I betrayed her. - I tell you she's alive. 605 01:19:01,627 --> 01:19:03,504 - I want to see her! - At the right moment. 606 01:19:03,547 --> 01:19:07,062 Immediately! Otherwise I'll scream the truth to everyone. I'll unmask you! 607 01:19:09,427 --> 01:19:11,463 Even if it should cost me my life. 608 01:19:12,467 --> 01:19:17,097 Come on then. Let's go to Talima. 609 01:19:17,747 --> 01:19:20,784 - What are you doing? - Taking you to Talima. 610 01:19:21,227 --> 01:19:22,819 Don't you want to see her? 611 01:19:24,307 --> 01:19:25,786 Are you afraid now? 612 01:19:26,987 --> 01:19:31,658 Have courage, stop demonstrating how insignificant you are. 613 01:19:34,947 --> 01:19:38,826 I escaped only because he believed that I had drowned. 614 01:19:39,347 --> 01:19:40,496 And your men? 615 01:19:40,827 --> 01:19:43,216 They couldn't help me, they were attacked by the peasants. 616 01:19:43,707 --> 01:19:46,540 - Were there many? - I don't know. 617 01:19:46,947 --> 01:19:49,586 I only thought of saving myself from his wild rage. 618 01:19:49,627 --> 01:19:52,266 At times, fear makes ugly jokes. 619 01:19:53,467 --> 01:19:55,378 If it touches you, you will know about it. 620 01:19:55,987 --> 01:19:57,818 He is a strong man. 621 01:19:57,867 --> 01:20:00,062 He could have killed me, like I can kill you! 622 01:20:01,547 --> 01:20:03,663 Now more than ever, we should remain united. 623 01:20:03,707 --> 01:20:05,982 Our task will end with the coronation of the Queen. 624 01:20:06,667 --> 01:20:10,137 Know this: Afterwards, we will return to our homes covered in gold. 625 01:20:10,187 --> 01:20:11,302 I assure you. 626 01:20:11,747 --> 01:20:13,180 Hey, you! Open up! 627 01:20:28,707 --> 01:20:29,537 Go on. 628 01:20:33,787 --> 01:20:35,300 Do you believe me, now? 629 01:20:35,347 --> 01:20:37,417 - Resia! - Talima! 630 01:20:44,947 --> 01:20:47,142 Your sister Talima is safe. 631 01:20:47,987 --> 01:20:50,217 I respected our agreement. 632 01:20:50,267 --> 01:20:53,225 Only neither of us two expected that such riff-raff... 633 01:20:53,267 --> 01:20:54,939 Had been hired to fight for us. 634 01:20:54,987 --> 01:20:57,865 Don't listen to him, Talima. Don't listen to him! 635 01:20:57,907 --> 01:20:59,738 Why do you want to hide the truth? 636 01:21:00,387 --> 01:21:02,901 It's good that you know how love can change someone. 637 01:21:05,627 --> 01:21:09,859 I implore you, Talima, do not despise me. 638 01:21:09,907 --> 01:21:13,502 She doesn't despise you. She is disgusted. 639 01:21:14,907 --> 01:21:16,101 Be silent! 640 01:21:16,587 --> 01:21:18,782 Be silent! I order you! 641 01:21:19,347 --> 01:21:20,939 So you think that you are already the Queen? 642 01:21:21,627 --> 01:21:24,380 Look at her. Look at her well! 643 01:21:25,507 --> 01:21:30,458 I will still spare your sister... But her life depends on you. 644 01:21:30,907 --> 01:21:32,181 On you alone! 645 01:21:32,627 --> 01:21:34,106 Be careful what you do. 646 01:21:36,267 --> 01:21:39,259 - Otherwise I will have no pity. - Talima! 647 01:21:45,747 --> 01:21:47,100 I hate you! 648 01:21:48,907 --> 01:21:50,499 Talima... 649 01:21:52,227 --> 01:21:54,218 Talima, forgive me... 650 01:21:56,867 --> 01:21:58,380 Forgive me! 651 01:22:01,587 --> 01:22:03,657 I beg you... 652 01:23:37,267 --> 01:23:41,419 - What's up? Are you feeling ill? - No, no. It's the heat. 653 01:24:02,987 --> 01:24:05,217 - Do you want a drink? - No. 654 01:24:07,307 --> 01:24:10,617 - Are you alone? - No, no. With him. 655 01:24:11,787 --> 01:24:14,142 - But he's old. - What? 656 01:24:15,187 --> 01:24:19,863 I have no racial prejudice. To me, black women have always looked attractive! 657 01:24:25,387 --> 01:24:27,821 - Listen... - No, not here. 658 01:24:38,027 --> 01:24:40,746 - Well? - You have been sent by the Gods, Ligonio. 659 01:24:40,787 --> 01:24:45,103 Princess Resia wants to tell you, that whatever you have in mind to do... 660 01:24:45,387 --> 01:24:49,380 Above all, save Queen Talima. Her life is in danger. 661 01:24:49,787 --> 01:24:52,301 - Where is she? - She's held in the prisons of the Palace. 662 01:24:52,987 --> 01:24:54,500 Save her, quickly! 663 01:24:57,267 --> 01:25:02,304 After the spectacle of the chariots... Bruto and Tucos will fight in your honour. 664 01:25:02,347 --> 01:25:04,224 Let's go and amuse the new Queen. 665 01:25:05,107 --> 01:25:08,065 This is actually the last time, Bruto. Then we can go home. 666 01:25:08,627 --> 01:25:09,821 We hope. 667 01:25:10,187 --> 01:25:12,781 It was for this that Menide, Arminio and Rufo sold their skins. 668 01:25:14,067 --> 01:25:15,580 And why are you upset? 669 01:25:15,987 --> 01:25:17,898 The share that was theirs will be divided amongst us. 670 01:25:19,187 --> 01:25:21,621 Don't forget that Menide was my brother. 671 01:25:23,187 --> 01:25:25,747 - Sorry, I did not wish to offend you. - I know, I know. 672 01:25:26,987 --> 01:25:29,581 Bruto, I warn you, now that we meet in the arena. 673 01:25:29,627 --> 01:25:32,699 Be calm. Even I am sick and tired of fake fights. 674 01:25:33,507 --> 01:25:35,384 I'll let you win immediately, all right. 675 01:26:33,307 --> 01:26:35,696 Forgive me for not being able to protect you. 676 01:26:52,987 --> 01:26:56,980 I knew... That you would free me. 677 01:27:01,947 --> 01:27:03,175 Let's go now. 678 01:27:23,907 --> 01:27:26,899 Bruto, it's us now! Let's do it! 679 01:28:38,387 --> 01:28:40,025 But what are you doing, are you crazy? 680 01:28:40,067 --> 01:28:41,182 Defend yourself! 681 01:29:06,947 --> 01:29:09,700 You also want my share? Well then, I'll have yours. 682 01:29:33,467 --> 01:29:34,695 Coward! 683 01:30:18,587 --> 01:30:21,465 I accuse you in front of the populace of having ordered the conspiracy... 684 01:30:21,747 --> 01:30:25,183 Of having usurped power, of having trampled on freedom... 685 01:30:25,227 --> 01:30:29,379 Of having ordered the abduction of our legitimate sovereign! 686 01:30:29,787 --> 01:30:31,220 Kill him! 687 01:31:10,867 --> 01:31:11,856 Kill him! 688 01:31:12,947 --> 01:31:14,175 Kill him! 689 01:31:25,187 --> 01:31:26,779 Long live Maciste! 690 01:34:10,627 --> 01:34:12,185 Forgive me, Talima. 691 01:34:14,827 --> 01:34:16,738 The people of Mersabad... 692 01:34:18,067 --> 01:34:19,580 Must judge you. 693 01:34:22,147 --> 01:34:26,663 The joy of knowing that you live strengthens me against whatever they decide. 694 01:34:30,387 --> 01:34:32,264 I forgive you, Resia. 695 01:34:53,827 --> 01:34:55,579 Justly, they applaud you. 696 01:34:57,227 --> 01:35:01,505 We will always remember you. And your name will become legend. 697 01:35:03,627 --> 01:35:07,097 I have only fulfilled my duty as a faithful subject... 698 01:35:07,627 --> 01:35:09,504 Serving you and my people. 699 01:35:32,000 --> 01:35:36,000 ENGLISH SUBTITLES BY MGE;-)53470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.