All language subtitles for Maciste, Il Gladiatore Piu Forte Del Mondo_FANDUB_1_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,098 --> 00:00:07,298 FIGHTING ALONE AGAINST INJUSTICE HIS NAME BECAME SIMBOL OF STRENGTH 2 00:00:07,299 --> 00:00:12,299 THIS IS THE STORY OF MACISTE HIS LEGEND HAS SURPASSED ALL TIMES 3 00:00:15,300 --> 00:00:19,300 COLOSSUS OF THE ARENA ( Death on the Arena ) (Maciste, World's Strongest Gladiator) 4 00:02:31,500 --> 00:02:36,200 ROME, a night in the year 261 A.D. 5 00:02:42,301 --> 00:02:44,417 - Well? - I'll send it right away. 6 00:02:44,461 --> 00:02:46,338 Don't worry! I'll take it myself. 7 00:02:49,901 --> 00:02:54,019 Listen, I don't want anyone to disturb us. Understood? 8 00:02:56,621 --> 00:02:58,930 It's the best Falerno that I know of. 9 00:02:58,981 --> 00:03:01,654 You can judge for yourself. Stuff for the nobles. 10 00:03:03,901 --> 00:03:04,936 Offer of the house. 11 00:03:07,021 --> 00:03:07,976 I see! 12 00:03:09,181 --> 00:03:11,012 Well, let's talk about what matters. 13 00:03:11,621 --> 00:03:13,100 You know I much it will cost? 14 00:03:13,661 --> 00:03:17,859 A hundred "talenti", for each one, is enough. 15 00:03:27,461 --> 00:03:29,338 Paid after, obviously. 16 00:03:31,101 --> 00:03:34,411 Trust me: I always lived among them. 17 00:03:34,701 --> 00:03:36,259 Nobody knows them better than I. 18 00:03:36,941 --> 00:03:38,659 You'll have the most capable man. 19 00:03:39,661 --> 00:03:41,811 The bloodier and cruel. 20 00:03:42,581 --> 00:03:44,060 The most unmerciful. 21 00:04:40,461 --> 00:04:41,655 No! 22 00:05:10,941 --> 00:05:11,930 Another two. 23 00:05:43,261 --> 00:05:45,729 - What's your name? - Fisio. 24 00:06:22,181 --> 00:06:24,490 This one. I've seen him fighting yesterday. 25 00:06:24,541 --> 00:06:27,135 Good choice. Bruto is the best of my fighters. 26 00:06:27,181 --> 00:06:31,094 He's been fighting for twenty years. Look at him. Look well! 27 00:06:31,141 --> 00:06:33,939 Look at the wounds, the scars. Turn around. 28 00:06:46,781 --> 00:06:48,772 Your opponents always strike you. 29 00:06:49,141 --> 00:06:52,451 Yes, but they are all dead. 30 00:06:52,861 --> 00:06:57,139 Your freedom has cost me more than what you are, really worth. 31 00:06:58,381 --> 00:07:00,815 Now, I'm your only master. 32 00:07:01,581 --> 00:07:04,539 I could ask you to fight to death... 33 00:07:04,581 --> 00:07:05,696 ... one against another. 34 00:07:06,541 --> 00:07:09,294 Anyone of you would succeed, to save your heads. 35 00:07:09,821 --> 00:07:12,813 But then, you would face other challenges. 36 00:07:13,181 --> 00:07:16,810 Miserable life, always fighting to survive. 37 00:07:17,341 --> 00:07:18,660 Cannon fodder! 38 00:07:20,101 --> 00:07:24,014 Instead, I offer you money and freedom. 39 00:07:24,661 --> 00:07:28,256 What I want in exchange, is easy from people like you. 40 00:07:28,981 --> 00:07:33,179 Let's get it clear: you'll risk your life, now! 41 00:07:33,821 --> 00:07:34,936 But, it will be only once. 42 00:07:35,621 --> 00:07:39,091 If everything goes well, you'll be free men. 43 00:07:39,701 --> 00:07:43,740 Very rich to go home. You Bruto, in Tracia. 44 00:07:44,581 --> 00:07:45,980 You Fisio, in Iberia. 45 00:07:46,861 --> 00:07:48,260 You Sidone, in Illiria. 46 00:07:49,141 --> 00:07:50,859 You Astorige, in Galia. 47 00:07:51,941 --> 00:07:53,579 You Arminio, in Beozia. 48 00:07:54,541 --> 00:07:56,691 And you in Numibia, Tucos. 49 00:07:56,741 --> 00:07:59,335 - In your case. - What are you talking about? 50 00:07:59,701 --> 00:08:01,896 Obey me and don't ask questions. 51 00:08:04,221 --> 00:08:06,052 But you can refuse. 52 00:08:06,701 --> 00:08:10,410 Who accepts, pass beyond the spear. 53 00:08:34,781 --> 00:08:38,456 It seems I wasted my money. I believed you, to be smart. 54 00:08:43,181 --> 00:08:44,091 Come in! 55 00:08:49,261 --> 00:08:51,536 - I go, as long as he joins us, too. - Who is he? 56 00:08:51,861 --> 00:08:54,136 - My brother Menide. - I don't know him. 57 00:08:54,981 --> 00:08:56,130 What does he do? 58 00:08:58,061 --> 00:09:00,256 Take it. Try to strike him. 59 00:09:02,101 --> 00:09:04,296 Don't worry. It's very sharp! 60 00:09:09,981 --> 00:09:11,050 Go, strike him. 61 00:10:06,301 --> 00:10:07,370 Are you satisfied? 62 00:10:09,001 --> 00:10:13,734 I hope your brother doesn't cost much. 63 00:10:16,740 --> 00:10:19,740 MERSABAD Capital of a Kingdom in Asia Minor 64 00:10:36,741 --> 00:10:39,016 The Mersabad kingdom will never have a more... 65 00:10:39,061 --> 00:10:41,291 ... just king than my father. 66 00:10:41,781 --> 00:10:46,377 His governing was always inspired by wisdom and fairness. 67 00:10:47,861 --> 00:10:52,173 I will, with loyalty, follow all the laws he has passed. 68 00:10:53,541 --> 00:10:57,420 Our beloved queen Talima will anounce the decision... 69 00:10:57,461 --> 00:11:01,977 ... over the matter between Sclepione and Telite. 70 00:11:07,461 --> 00:11:09,691 After having examined your complaints... 71 00:11:11,381 --> 00:11:15,932 I order you, Sclepione, to pay Telito for the damages you have caused him. 72 00:11:25,061 --> 00:11:26,050 No! 73 00:11:27,701 --> 00:11:31,979 This is not the way to do it. This is an offence to your queen. 74 00:11:32,701 --> 00:11:34,737 Pick up the money, Sclepione. 75 00:11:46,581 --> 00:11:49,334 Thank you, Talima. Thank you. 76 00:11:53,301 --> 00:11:57,340 I won't allow anymore that the powerful oppress the weak. 77 00:11:58,541 --> 00:12:01,101 The rich take advantage of the poor. 78 00:12:03,221 --> 00:12:05,735 I was prematurely called... 79 00:12:05,781 --> 00:12:08,853 ... to take the destiny of this kingdom, but don't ilude yourselves. 80 00:12:10,181 --> 00:12:12,854 My father protected the unfortunate and the humble people... 81 00:12:13,221 --> 00:12:16,293 ... and his wish will live beyond his death. 82 00:12:16,661 --> 00:12:20,620 You go way beyond his will. You want to crush the aristocracy... 83 00:12:20,901 --> 00:12:24,610 ... but forget that we, the nobles, are the main support of the throne. 84 00:12:25,221 --> 00:12:28,657 My throne rests upon the wellness of the people. 85 00:12:52,581 --> 00:12:54,890 May I say what goes on my mind? 86 00:12:55,221 --> 00:12:57,894 Yes, my dear sister. Your opinion is very important to me. 87 00:12:57,941 --> 00:13:01,251 You were wonderful. I'm very proud of you. 88 00:13:06,061 --> 00:13:08,052 You can count on my loyal support. 89 00:13:08,101 --> 00:13:10,456 I will do everything to make your governing easier. 90 00:13:10,941 --> 00:13:13,660 I'm sure it will be very useful, prince Oniris. 91 00:13:22,141 --> 00:13:25,975 You're the leader of our party, and should have intervened,... 92 00:13:26,021 --> 00:13:28,455 ... instead, you betray our cause. 93 00:13:35,341 --> 00:13:36,979 - Bring wine! - Yes, bring it! 94 00:13:37,021 --> 00:13:38,500 - Wine! Wine! - Quickly! 95 00:13:38,541 --> 00:13:40,816 - I want to drink! - You, bring more wine! 96 00:13:46,621 --> 00:13:49,454 All right, all right. Tell me. 97 00:13:49,501 --> 00:13:51,776 - Woman, come. - Come here. 98 00:13:56,621 --> 00:13:58,657 Do you know that we're nice to the ladies? 99 00:13:59,501 --> 00:14:02,015 - Come here! - See, how tender she is! 100 00:14:03,661 --> 00:14:06,334 I"ve told you we are nice to the ladies. 101 00:14:06,381 --> 00:14:07,860 - Come to me. - Let me go! 102 00:14:08,821 --> 00:14:12,609 Let me go! Let me go! 103 00:14:12,661 --> 00:14:14,140 - Stay here with us. - Come. 104 00:14:15,461 --> 00:14:17,975 Those there, want other wine, what should I do? 105 00:14:18,021 --> 00:14:19,773 Exchange it! Give it to them! 106 00:14:19,821 --> 00:14:23,939 Why don't they leave Mersabad and return to Rome? Here it is. 107 00:14:30,261 --> 00:14:33,856 Come down, you damn beast! Come down, I told you! 108 00:14:36,581 --> 00:14:38,617 Come down! Let's go. 109 00:14:38,661 --> 00:14:40,617 You're eating all my food. 110 00:14:40,661 --> 00:14:43,573 How much longer will I say this? Come down, will you? 111 00:14:44,101 --> 00:14:46,296 Come down! You'll see what I'll do to you. 112 00:14:46,821 --> 00:14:49,096 That's not the way to treat an animal. 113 00:14:49,141 --> 00:14:51,609 Look. Look how I do it. Come dear! 114 00:14:53,061 --> 00:14:55,700 Alll you have to do is be gentle, nice, kind. 115 00:14:55,741 --> 00:14:57,379 I'll show him the gentleness. Jump! 116 00:15:00,301 --> 00:15:02,690 Come down! Come down, damn beast! 117 00:15:02,981 --> 00:15:05,700 Let it go! You damned monkey! 118 00:15:06,901 --> 00:15:08,812 I feel lonely. I want company. 119 00:15:08,861 --> 00:15:10,419 Let's cheer to the ladies. 120 00:15:14,261 --> 00:15:16,775 - You came, finally. - Let me go! Dirty pigs! 121 00:15:22,061 --> 00:15:24,211 - I'll sort you out! - Calm down, Goliath. 122 00:15:24,781 --> 00:15:27,614 Dance! Show us how you dance. 123 00:15:27,661 --> 00:15:29,538 Dirty pigs, let me go! 124 00:15:30,261 --> 00:15:34,140 - Come with me. - Come on, dance! 125 00:15:34,581 --> 00:15:39,132 Damned bandits, let her go! Go away, or I'll beat you up. 126 00:15:39,901 --> 00:15:40,936 You brute gorila. 127 00:15:42,701 --> 00:15:44,498 Put him here. 128 00:15:55,981 --> 00:15:58,859 Let me go! No! Help! 129 00:15:59,741 --> 00:16:03,450 Help! Dirty pig, let me go! 130 00:16:04,461 --> 00:16:05,655 Let her go! Let her go! 131 00:16:07,861 --> 00:16:09,055 Ah! 132 00:16:10,741 --> 00:16:13,175 Dirty pig, let me go! 133 00:16:14,821 --> 00:16:16,015 Enough! 134 00:16:18,661 --> 00:16:20,140 What did you say? 135 00:16:26,261 --> 00:16:28,172 Let's throw these savages out. 136 00:16:53,061 --> 00:16:54,779 I'll give you a hand. 137 00:16:55,421 --> 00:16:57,457 Where were you, giant? 138 00:17:01,461 --> 00:17:03,053 Ah... Goliath. 139 00:17:35,621 --> 00:17:36,736 Run Goliath. 140 00:17:43,781 --> 00:17:44,736 Thank you. 141 00:17:51,981 --> 00:17:54,973 You have ruined me, damned bandits. 142 00:18:07,741 --> 00:18:09,060 One, two three, four, five! 143 00:18:09,541 --> 00:18:12,214 Stop! Stop! 144 00:18:25,701 --> 00:18:26,497 Wine? 145 00:18:35,101 --> 00:18:35,897 Are you thirsty? 146 00:19:04,261 --> 00:19:05,376 Watch out, Goliath! 147 00:19:08,421 --> 00:19:09,376 What did you say? 148 00:19:27,981 --> 00:19:30,449 - If you come close, I hit you. - Hit hard! 149 00:19:51,221 --> 00:19:53,098 Damned pigs! 150 00:20:32,101 --> 00:20:33,693 Brute gorila! 151 00:20:37,501 --> 00:20:39,810 No, no, my beard no! 152 00:20:41,741 --> 00:20:43,413 Let go my beard! 153 00:20:45,141 --> 00:20:48,178 Ah, you were hiding? Come out. 154 00:20:48,821 --> 00:20:50,652 All right. Astorige! 155 00:20:52,741 --> 00:20:55,301 You like wine, hey? Then, drink it! 156 00:20:56,261 --> 00:20:58,252 This one is sour, but good for a bath. 157 00:21:04,741 --> 00:21:06,936 This one is old, see how good it is. 158 00:21:09,061 --> 00:21:10,414 All my wine! 159 00:21:13,861 --> 00:21:16,011 My best wine. 160 00:21:16,061 --> 00:21:17,096 There's no more. 161 00:21:19,661 --> 00:21:22,095 Take! Take, the last sip! 162 00:21:28,461 --> 00:21:31,214 No! No! Let me go, let me go! 163 00:21:42,741 --> 00:21:45,096 Help! Help! 164 00:21:50,501 --> 00:21:55,859 Help! Help! They have hanged me! 165 00:21:55,901 --> 00:22:00,133 Help! Help! They have hanged me! 166 00:22:00,181 --> 00:22:02,012 Help! Help! 167 00:22:07,741 --> 00:22:10,813 Are you crazy? What did we talk about? 168 00:22:10,861 --> 00:22:12,772 - They provoked us. - And beat us, first. 169 00:22:12,821 --> 00:22:15,051 - By surprise. - We were all drunk. 170 00:22:15,101 --> 00:22:16,454 They hurt me, look! 171 00:22:17,221 --> 00:22:19,689 Out! Quickly! 172 00:22:30,181 --> 00:22:31,534 Maciste. 173 00:22:47,421 --> 00:22:50,299 You stink! 174 00:22:51,501 --> 00:22:53,935 You really got a good bath in the wine! 175 00:22:53,981 --> 00:22:56,290 Yes, wine! I ran! I ran! Poor innkeeper! 176 00:22:56,341 --> 00:22:58,332 Yes, yes, tell me everything later. 177 00:22:58,621 --> 00:23:00,134 Now, let's refresh your mind. 178 00:23:00,941 --> 00:23:03,853 - A bath will do you good. Come on. - No, no, Maciste. 179 00:23:03,901 --> 00:23:06,574 - Don't make me angry. - No, not in the water Maciste. 180 00:23:06,621 --> 00:23:09,374 - Come, come. feel it! - Please, Maciste, no! 181 00:23:09,421 --> 00:23:11,491 You'll feel better, after! 182 00:23:11,541 --> 00:23:13,372 - No, Maciste no! - Over here. 183 00:23:13,421 --> 00:23:15,218 - Please, listen to me. - Over here. 184 00:23:15,261 --> 00:23:19,095 - What, go ahead... - Not in the water, Maciste. 185 00:23:25,741 --> 00:23:26,856 Maciste! 186 00:23:28,541 --> 00:23:29,690 Maciste! 187 00:23:31,821 --> 00:23:34,016 Assir, what happened to you? 188 00:23:34,061 --> 00:23:35,858 Don't worry about me, go quickly to the inn. 189 00:23:40,101 --> 00:23:41,454 Poor me. 190 00:23:46,221 --> 00:23:47,700 Ah...ah.. 191 00:23:48,141 --> 00:23:52,293 ... poor Bango, to be bathing in this dirty water. 192 00:23:59,901 --> 00:24:02,734 Maciste! Maciste! 193 00:24:07,861 --> 00:24:12,093 Maciste, dear, they ruined me. They destroyed everything. 194 00:24:12,141 --> 00:24:15,417 They even cut my beard. My beautiful long beard. 195 00:24:18,461 --> 00:24:21,737 My God I ask you, give me back my beard! 196 00:24:22,661 --> 00:24:25,858 They have all, been beaten. I am ruined! 197 00:24:26,141 --> 00:24:28,177 They cooked me like ham! 198 00:24:28,821 --> 00:24:30,812 Maciste, dear. All my jugs! 199 00:24:31,341 --> 00:24:34,731 But my beard, Maciste, make me recover my beard! 200 00:24:34,781 --> 00:24:36,009 - Have courage. - All right. 201 00:24:36,061 --> 00:24:37,414 - You'll recover it. - You think so? 202 00:24:38,621 --> 00:24:39,940 They'll pay for this. 203 00:24:40,421 --> 00:24:43,299 Within a few days, you'll be crowned queen of Mersabad... 204 00:24:43,341 --> 00:24:46,697 ... and no kingdom will have a more gracious queen. 205 00:24:47,861 --> 00:24:50,375 I should say... enchanting. 206 00:24:51,501 --> 00:24:52,536 Strict. 207 00:24:54,061 --> 00:24:57,690 I know Ligonio, specially when you say something... 208 00:24:57,741 --> 00:25:01,416 ... and can't find the right word. - I know you understand. 209 00:25:01,701 --> 00:25:05,250 - Why are you afraid every time we speak about my coronation? 210 00:25:05,301 --> 00:25:07,019 I'm the head of your guards... 211 00:25:07,061 --> 00:25:10,178 ... and my duty is to protect you. 212 00:25:10,661 --> 00:25:11,810 Nothing else? 213 00:25:15,181 --> 00:25:16,933 Come on, tell me, what do you think? 214 00:25:18,461 --> 00:25:21,259 Come on, I order you to speak. 215 00:25:22,501 --> 00:25:24,810 You're a young queen to be alone. 216 00:25:30,821 --> 00:25:32,891 Even you, advise me to marry. 217 00:25:35,741 --> 00:25:38,016 Marry prince Oniris... 218 00:25:38,461 --> 00:25:39,814 ... or a foreigner. 219 00:25:41,901 --> 00:25:43,732 Tell me, what should I do? 220 00:25:44,821 --> 00:25:46,413 It's not me who say it. 221 00:25:47,981 --> 00:25:49,380 It's the law of the state. 222 00:25:52,221 --> 00:25:53,370 I know. 223 00:25:55,101 --> 00:25:57,057 But it's not what says my heart. 224 00:26:00,581 --> 00:26:01,855 What's all this noise? 225 00:26:08,021 --> 00:26:09,249 You'll have to endure it. 226 00:26:10,701 --> 00:26:13,499 It's the people arriving for your coronation. 227 00:26:13,541 --> 00:26:16,499 Come close, don't be afraid! 228 00:26:17,181 --> 00:26:18,409 Who are those ones? 229 00:26:20,101 --> 00:26:22,012 A group of gladiators from Rome. 230 00:26:22,701 --> 00:26:25,579 They'll be exhibiting in the arena, during the celebrations. 231 00:26:25,621 --> 00:26:27,896 Come! Come closer! 232 00:26:28,301 --> 00:26:30,417 Show off your strength. 233 00:26:30,701 --> 00:26:34,614 Try! Try to open Sidone's arms. 234 00:26:35,141 --> 00:26:37,701 The strongest man in Rome. 235 00:26:38,701 --> 00:26:41,898 Granite muscles, iron nerves. 236 00:26:42,261 --> 00:26:44,695 Go, go. I have a price for anyone who beat him. 237 00:26:44,981 --> 00:26:47,290 He's one of my seven gladiators. 238 00:26:47,581 --> 00:26:51,574 You may admire him in the arena, and see the other ones. 239 00:26:51,621 --> 00:26:54,215 Tucos of Numibia, Astorige. 240 00:26:54,261 --> 00:26:57,890 The powerful Bruto, the giant Sidone. 241 00:26:58,821 --> 00:27:02,336 Soon, you may see all of them, in the arena. 242 00:27:12,741 --> 00:27:15,574 It will be a magnificent show. 243 00:27:29,061 --> 00:27:33,373 My gladiators will exhibit for you. 244 00:27:33,661 --> 00:27:35,856 You shouldn't miss it! 245 00:27:36,861 --> 00:27:40,137 Maciste! Look, it's them! 246 00:27:41,821 --> 00:27:42,810 Enough. 247 00:27:45,061 --> 00:27:47,052 Courage. Is there anyone else? 248 00:27:47,901 --> 00:27:52,611 Come forward! Come learn the forbidden strikes... 249 00:27:53,021 --> 00:27:56,013 ... the tricks, the one hundred duels. 250 00:27:57,421 --> 00:28:00,970 Here is a young fellow. 251 00:28:01,381 --> 00:28:05,340 Come. Come challenge my gladiators. 252 00:28:05,701 --> 00:28:09,250 That's the one who cut my beard. Let me go! 253 00:28:09,301 --> 00:28:10,416 With pleasure. 254 00:28:11,861 --> 00:28:15,615 Ah, finally I've found you. 255 00:28:15,661 --> 00:28:17,379 Finally, you're going to pay. 256 00:28:17,421 --> 00:28:19,981 You're going to pay all the damages, done to my inn. 257 00:28:20,021 --> 00:28:21,852 Where is my beard? 258 00:28:21,901 --> 00:28:23,892 What are you laughing for, gorila? 259 00:28:23,941 --> 00:28:25,932 - What did you say? - I said "gorila". 260 00:28:25,981 --> 00:28:28,097 I said it was my beard. Pig! 261 00:28:28,141 --> 00:28:30,575 Do you want to loose, also, the remaining? 262 00:28:30,621 --> 00:28:32,213 Maciste! Help! 263 00:28:33,261 --> 00:28:37,493 Maciste! Help! Help me, Maciste! 264 00:28:37,861 --> 00:28:40,659 Let him go! 265 00:28:40,941 --> 00:28:42,818 - Otherwise? - Calm down, bruto. 266 00:28:49,261 --> 00:28:50,660 What's happening? 267 00:28:52,261 --> 00:28:54,729 Let me pass! Let me pass! 268 00:28:57,261 --> 00:28:58,489 What's happening? 269 00:28:58,781 --> 00:29:02,774 Nothing, nothing. My men axaggerated a bit... 270 00:29:02,821 --> 00:29:08,453 ... and his wine made them loose their heads. 271 00:29:09,741 --> 00:29:14,257 Here's, for the damages. It should be enough. 272 00:29:15,581 --> 00:29:21,451 Happy? Come to see the strongest gladiators... 273 00:29:21,501 --> 00:29:22,980 - Ligonio. - Maciste! 274 00:29:23,021 --> 00:29:24,977 - My friend. - I'm happy to see you. 275 00:29:25,021 --> 00:29:26,374 So am I,to see you again. 276 00:29:37,501 --> 00:29:39,651 ... so, they gave me, to fix my inn... 277 00:29:39,941 --> 00:29:43,456 ... my beautiful beard, I don't have it anymore. 278 00:29:43,501 --> 00:29:47,335 - Without a beard, I'm not a man. - Shut up! 279 00:29:48,261 --> 00:29:50,980 What the heck? 280 00:29:51,261 --> 00:29:54,298 Who dare to throw water on me? 281 00:30:00,221 --> 00:30:05,420 Why don't I have a beard, I didn't say "weak". 282 00:30:05,781 --> 00:30:08,136 - You're not my friend. - I'm not your friend? 283 00:30:08,181 --> 00:30:10,217 - What do you say? - No, you're not my friend. 284 00:30:12,421 --> 00:30:14,889 - Tell me something. - Let's seat. 285 00:30:15,701 --> 00:30:18,295 Wait...., listen.... 286 00:30:18,981 --> 00:30:23,930 How long will it take for my beard to grow long, once again. 287 00:30:24,301 --> 00:30:25,654 How long was it? 288 00:30:29,381 --> 00:30:31,975 - Up to my navel. This big. - Ah... 289 00:30:33,101 --> 00:30:35,171 -Tell me everything. - How old are you? 290 00:30:35,781 --> 00:30:36,896 Me? 291 00:30:39,341 --> 00:30:42,413 Ten, twenty, thirty, fifty... 292 00:30:44,781 --> 00:30:48,217 - Eighty one! - Now, it can't grow. 293 00:30:48,261 --> 00:30:50,172 - How come, it can't grow? - It can't grow! 294 00:30:50,221 --> 00:30:51,779 Yours can't grow! It can't grow. 295 00:30:51,821 --> 00:30:53,459 I'm made of iron, iron! 296 00:30:55,141 --> 00:30:56,494 Help! 297 00:31:04,061 --> 00:31:06,894 - What's happening? - I don't know, someone's screaming. 298 00:31:10,701 --> 00:31:12,180 My money? 299 00:31:14,581 --> 00:31:16,537 Eh, Maciste. 300 00:31:18,941 --> 00:31:24,095 The thieves... The thieves of the night... 301 00:31:28,701 --> 00:31:32,250 - The thieves... - All my money... 302 00:31:32,301 --> 00:31:34,371 What happened? What happened? 303 00:31:34,421 --> 00:31:37,094 - They stole my money! - Your money? 304 00:31:37,141 --> 00:31:39,609 - Look what I found. Look. - Who are you? 305 00:31:43,021 --> 00:31:44,932 I think I know what happened. 306 00:32:08,781 --> 00:32:10,897 Go, I will watch over you. 307 00:32:11,221 --> 00:32:12,290 Be quiet. 308 00:32:32,621 --> 00:32:35,852 You can't sleep? Is there something you dislike, tell us? 309 00:32:36,341 --> 00:32:39,492 If I knew, I would go back to Rome, given the choice. 310 00:32:39,541 --> 00:32:40,337 Serious? 311 00:32:41,821 --> 00:32:45,370 Looking for glory, eh? How foolish, you are? 312 00:32:45,661 --> 00:32:48,300 Look at your brother. He's a good exemple... 313 00:32:48,341 --> 00:32:50,138 ... of someone, who have for twenty years, looked for glory. 314 00:32:50,581 --> 00:32:51,809 Tell him, Bruto. 315 00:32:52,181 --> 00:32:54,900 What have you acquired in twenty years, besides your scars? 316 00:32:55,821 --> 00:32:57,891 Listen, Menide, you're young... 317 00:32:58,341 --> 00:32:59,979 ... and you can have a better life than mine. 318 00:33:01,101 --> 00:33:02,375 It can be better. 319 00:33:03,301 --> 00:33:06,259 This is your chance. I won't let you miss it. 320 00:33:06,301 --> 00:33:09,896 Chance? You call chance, to betray and kill people. 321 00:33:09,941 --> 00:33:11,579 Do you prefer to be fighting with the others? 322 00:33:12,141 --> 00:33:14,291 You can't be merciful, when it comes to surviving. 323 00:33:14,341 --> 00:33:16,013 This world is not a place for the weak. 324 00:33:17,501 --> 00:33:19,969 Listen to someone who have more experience. 325 00:33:20,341 --> 00:33:23,936 Our plan is precise. Precise in every detail. 326 00:33:23,981 --> 00:33:26,973 Why look for trouble? Let's tell Ligonio. 327 00:33:29,221 --> 00:33:31,337 - Who give the orders? - You don't need to know it. 328 00:33:31,381 --> 00:33:34,498 All you do is to follow the orders given. 329 00:33:34,781 --> 00:33:36,339 Are we sure they are fair? 330 00:33:36,861 --> 00:33:39,819 In the meantime, we made a mistake, to present ourselves as gladiators. 331 00:33:39,861 --> 00:33:41,977 The mistake was the one, you made in the inn. 332 00:33:42,021 --> 00:33:45,058 I only left you for a few moments, and you got yourselves in such a mess... 333 00:33:45,101 --> 00:33:46,716 ... that I had to pay for it. 334 00:33:47,061 --> 00:33:50,371 You'll see, everything will be fine. There can be no suspicious. 335 00:33:50,861 --> 00:33:53,375 What are we? Gladiators. 336 00:33:53,781 --> 00:33:56,739 What did we come here for? To show off. 337 00:33:57,021 --> 00:34:00,297 Everybody believes that you will, only, be fighting in the arena. 338 00:34:00,661 --> 00:34:02,697 But our real goal, nobody can imagine... 339 00:34:02,741 --> 00:34:04,811 ... especially now, with the confusion that is going on, in the city. 340 00:34:06,741 --> 00:34:08,936 Maciste, look. They are the thieves. 341 00:34:08,981 --> 00:34:11,814 See, it's the same. Like the other. 342 00:34:12,181 --> 00:34:14,376 It doesn't matter anymore, where we founf it. 343 00:34:15,581 --> 00:34:17,412 - It doesn't matter anymore? - Go! 344 00:34:18,701 --> 00:34:20,498 Only, one thing is important... 345 00:34:20,821 --> 00:34:24,211 ... act firmly and only after the order is given. 346 00:34:27,341 --> 00:34:29,730 And then, we won't be alone. 347 00:34:29,781 --> 00:34:33,171 Tomorrow in the arena, we'll select the others, one by one.... 348 00:34:33,461 --> 00:34:36,612 ... those that will cover up the mess. 349 00:34:36,661 --> 00:34:38,253 That's it for now. 350 00:35:23,861 --> 00:35:25,055 Enough! 351 00:35:26,461 --> 00:35:27,814 Enough is enough! 352 00:35:28,181 --> 00:35:29,534 That's it for today. 353 00:35:30,341 --> 00:35:31,740 Have a rest. 354 00:35:44,261 --> 00:35:47,219 What do you want? What do you want, again? 355 00:35:47,261 --> 00:35:49,616 I heard you're looking for young men to join. I can be useful. 356 00:35:50,021 --> 00:35:54,731 No. I have no job for you. You have already cost me a lot. 357 00:35:55,141 --> 00:35:59,214 - You, perhaps. - Huh! Me gladiator? 358 00:35:59,261 --> 00:36:03,220 - No, no, maybe in the kitchen. - Ah, I know this one. 359 00:36:04,141 --> 00:36:06,052 - Have you hired the other, too? - No. 360 00:36:06,901 --> 00:36:10,610 Why not? Let him come. I'll take care of it. 361 00:36:11,541 --> 00:36:13,975 Come. Come forward. 362 00:36:14,461 --> 00:36:17,134 My friends, we have here a future gladiator. 363 00:36:19,781 --> 00:36:21,772 Let's see how brave he is. 364 00:36:34,861 --> 00:36:36,499 Get up! 365 00:36:38,101 --> 00:36:39,136 Chest out! 366 00:36:40,901 --> 00:36:42,050 Head up! 367 00:36:46,821 --> 00:36:48,095 Straight up! 368 00:36:49,701 --> 00:36:53,216 - You're tired? Want to sleep? - Have a nice landing! 369 00:37:01,261 --> 00:37:02,580 He's very brave. 370 00:37:07,341 --> 00:37:08,615 It's your turn Sidone. 371 00:37:12,501 --> 00:37:13,854 Try it, it's easy. 372 00:37:16,021 --> 00:37:18,091 He doesn't understand. His brain doesn't work! 373 00:37:35,661 --> 00:37:37,538 He's courageous, no doubts. 374 00:37:37,901 --> 00:37:41,860 He can handle the strikes well, but if he spend sometime with us... 375 00:37:41,901 --> 00:37:44,620 ... he'll loose the will to defend the weak. 376 00:39:05,341 --> 00:39:06,740 Why did you do it? 377 00:39:09,021 --> 00:39:11,489 Because a man's life is precious. 378 00:39:25,661 --> 00:39:27,891 Cleopatra? Cleopatra? 379 00:39:30,941 --> 00:39:32,420 Let's seat here. 380 00:39:33,221 --> 00:39:35,257 Cleopatra? Cleopatra? 381 00:39:43,341 --> 00:39:46,253 A litlle bit for you. A little bit for me. 382 00:39:54,301 --> 00:39:56,257 All right, come. 383 00:39:57,941 --> 00:39:59,169 Come with me! 384 00:40:00,901 --> 00:40:03,369 It's fine Cleopatra. 385 00:40:28,981 --> 00:40:31,415 Come on, give me the satisfaction. 386 00:40:31,461 --> 00:40:33,292 Since I can't handle your master... 387 00:40:33,341 --> 00:40:37,812 ... I challenge you, monkey face. Ready? Come on! 388 00:40:58,821 --> 00:41:01,335 I tell you want you have to do. 389 00:41:04,341 --> 00:41:06,059 The palace has three entrances. 390 00:41:06,421 --> 00:41:10,539 The least guarded is the stable, which we'll use to go in. 391 00:41:10,581 --> 00:41:14,096 Astorige and Bruto will take care of the stable guards. 392 00:41:16,021 --> 00:41:19,411 The hall that leads to the queen room, has four sentinels. 393 00:41:20,461 --> 00:41:23,214 But only one of them, is awake, per shift. 394 00:41:23,661 --> 00:41:25,731 Thus, one must act very carefully. 395 00:41:25,781 --> 00:41:29,091 The one that tries to warn them, you will take care of. 396 00:41:30,101 --> 00:41:34,014 Tucos and Menide, you'll take care of the others that are asleep. 397 00:41:34,861 --> 00:41:38,854 It's not hard. The armour has an opening, over the shoulder. 398 00:41:39,141 --> 00:41:43,692 Very simple. Cut their necks. 399 00:41:45,341 --> 00:41:49,050 Then there's a staircase, a corridor, and two sentinels. 400 00:41:49,461 --> 00:41:51,099 You'll take care of, Fisio. 401 00:41:51,741 --> 00:41:55,370 This will give us free access to Talima's appartment. 402 00:41:55,421 --> 00:41:58,379 In the room beside sleeps her servant. 403 00:41:58,421 --> 00:42:01,140 Take notice that if neede be, they have to die. 404 00:42:02,221 --> 00:42:03,939 Only, capture the princess. 405 00:42:03,981 --> 00:42:06,256 All of us will attack her personal guards. 406 00:42:06,821 --> 00:42:08,812 We have an advantage: surprise! 407 00:42:09,221 --> 00:42:11,530 But it will be very dangerous. 408 00:42:11,581 --> 00:42:15,460 We're a few. Our opponents are courageous, and fight well. 409 00:42:15,501 --> 00:42:17,537 It will be their last fight. 410 00:42:18,421 --> 00:42:20,491 We all wish a night like this. 411 00:42:37,981 --> 00:42:40,017 They got the map of the palace. 412 00:42:42,301 --> 00:42:46,613 And the armour of our guards. How did they get these?! 413 00:42:46,661 --> 00:42:50,893 I'll find out. My men and I will go to the underground cells tonigh... 414 00:42:51,261 --> 00:42:54,697 ... and exterminate those gladiators. - It won't be easy, Ligonio. 415 00:42:54,741 --> 00:42:56,732 - I'm not afraid of them. - But... then after? 416 00:42:57,541 --> 00:43:00,180 No! The leader of this conspiracy... 417 00:43:00,221 --> 00:43:03,736 ... is the real danger, and remains unknown. 418 00:43:04,741 --> 00:43:06,459 That's what we need to discover. 419 00:43:06,741 --> 00:43:09,301 Otherwise, he may always try again. 420 00:43:09,781 --> 00:43:12,978 No, to face the gladiators now, would be a mistake. 421 00:43:13,021 --> 00:43:14,579 And we will remain here quiet... 422 00:43:14,621 --> 00:43:16,532 ... until they attack us, when they feel like. 423 00:43:16,581 --> 00:43:18,811 Double the guards and choose the better men. 424 00:43:20,061 --> 00:43:21,733 That's the only thing we'll do for now. 425 00:43:28,581 --> 00:43:30,173 Why do you risk your life? 426 00:43:31,141 --> 00:43:34,338 For you, I'll give my life. Then, it is our country. 427 00:43:34,621 --> 00:43:36,100 I thank you so much. 428 00:43:36,141 --> 00:43:39,577 My father considered you, his most loyal citizen. 429 00:43:40,381 --> 00:43:44,340 Now go! They may notice your absence. 430 00:44:00,221 --> 00:44:04,260 - Resia! Resia! - What is it? 431 00:44:04,781 --> 00:44:06,055 I need to talk to you. 432 00:44:07,061 --> 00:44:09,734 Give me a second! 433 00:44:13,461 --> 00:44:15,099 At this time? What is it? 434 00:44:15,141 --> 00:44:18,497 - Were you sleeping? - No, not yet. Come in! 435 00:44:19,981 --> 00:44:21,573 I'm worried Resia. 436 00:44:22,581 --> 00:44:25,220 We're surrounded by enemies. People that hate us. 437 00:44:25,581 --> 00:44:27,936 - Who? - I don't know. 438 00:44:30,261 --> 00:44:34,539 I don't know. I believe they may have opposed our father. 439 00:44:35,861 --> 00:44:39,774 I had always suspected that his death was not accidental. 440 00:44:40,381 --> 00:44:42,941 Someone is responsible for that fall that killed him. 441 00:44:44,901 --> 00:44:47,256 Yes, they, they! I always suspected it. 442 00:44:47,581 --> 00:44:50,493 Clinging to the plan to which they have not renounced. 443 00:44:53,061 --> 00:44:54,938 Now, they have hired mercenaries... 444 00:44:56,101 --> 00:44:57,978 ... to get rid of me. 445 00:44:59,221 --> 00:45:01,655 But this time I'll find out the truth. 446 00:45:02,501 --> 00:45:04,492 I'll denounce the real culprit. 447 00:45:04,541 --> 00:45:06,259 Who put this idea in your mind? 448 00:45:06,301 --> 00:45:08,496 Ligonio who sees conspiracy everywhere? 449 00:45:08,541 --> 00:45:10,213 Who is always afraid, for your life. 450 00:45:10,261 --> 00:45:13,890 No. A man that our father had a great affection for. Maciste! 451 00:45:15,021 --> 00:45:19,094 Listen my dear. We have to separate. 452 00:45:19,901 --> 00:45:22,176 If something happens to one of us... 453 00:45:22,741 --> 00:45:24,493 ... at least, the other will be save. 454 00:45:24,941 --> 00:45:27,250 Be alert, Resia. As for me, I don't know. 455 00:45:27,301 --> 00:45:31,214 Even though you're not in danger, it's me, who they are afraid of. 456 00:45:31,501 --> 00:45:32,900 I am, their enemy. 457 00:45:33,341 --> 00:45:36,299 Be alert! Don't trust anyone. Be careful! 458 00:45:36,341 --> 00:45:39,856 - When will you leave? - Very soon. Tomorrow maybe. 459 00:45:40,181 --> 00:45:44,094 I'll go to the fort of Nadir with a small escort. 460 00:45:45,341 --> 00:45:47,901 Nobody should know of my departure, Resia. 461 00:45:50,541 --> 00:45:53,339 Forgive me, but I needed to tell you this. 462 00:45:54,581 --> 00:45:57,095 - Good night. - Good night. 463 00:46:10,621 --> 00:46:13,613 Idiots! They were discovered! 464 00:46:14,381 --> 00:46:15,609 Where are you going? 465 00:46:17,621 --> 00:46:20,818 - I have to warn them quickly. - What are you going to do now? 466 00:46:23,501 --> 00:46:26,573 I ask you, Oniris, renounce to this plan of yours. 467 00:46:26,621 --> 00:46:30,011 - I'm afraid. They know everything. - Do you think so? 468 00:46:31,501 --> 00:46:33,378 Your sister would have been a very good queen... 469 00:46:33,781 --> 00:46:36,693 ... if she had not been betrayed, by family affection. 470 00:46:36,981 --> 00:46:38,494 This will cost her throne. 471 00:46:38,541 --> 00:46:42,898 - Oniris, give it up. I love you. - I love you too. 472 00:46:46,661 --> 00:46:49,698 - And now, more than ever. - Wait! 473 00:46:51,941 --> 00:46:54,739 Do you promise not to harm my sister? 474 00:46:55,341 --> 00:46:59,971 Remember, if something happens to her... 475 00:47:00,741 --> 00:47:03,858 ... I will hate you forever. 476 00:47:05,541 --> 00:47:07,372 There will be no reason for that. 477 00:47:38,021 --> 00:47:39,170 Have you called me? 478 00:47:40,461 --> 00:47:42,691 - We have a filthy spy among us. - Who? 479 00:47:44,301 --> 00:47:45,495 Come. 480 00:47:54,421 --> 00:47:56,377 - That one! - I'll take care of him. 481 00:47:57,061 --> 00:48:00,940 No. For now we'll change quietly what has been planned. 482 00:48:01,381 --> 00:48:05,010 If we kill him now, they will suspect us, for sure. 483 00:48:05,501 --> 00:48:07,935 Don't worry. Everything is taken care of. 484 00:48:08,381 --> 00:48:12,135 Here is something that will make him sleep. 485 00:48:12,421 --> 00:48:15,333 Then, his time will come. 486 00:48:56,381 --> 00:48:57,336 Right on! 487 00:48:58,261 --> 00:49:01,412 - This is the exit to leave the city. - Good. 488 00:49:45,141 --> 00:49:46,460 Courtesy of Rufo. 489 00:51:18,381 --> 00:51:21,691 Maciste! Maciste! 490 00:51:23,661 --> 00:51:24,855 Wake up! 491 00:51:28,061 --> 00:51:29,813 They are leaving, Maciste. 492 00:51:33,341 --> 00:51:34,615 Quickly, let's move. 493 00:51:39,421 --> 00:51:40,331 And that one? 494 00:51:41,221 --> 00:51:43,416 I'll take care of him. once we're ready to leave. 495 00:51:43,701 --> 00:51:45,373 No, let's do it right. 496 00:51:46,061 --> 00:51:47,289 I won't let him live. 497 00:51:48,621 --> 00:51:49,656 Menide. 498 00:51:51,781 --> 00:51:52,770 Go! 499 00:52:00,541 --> 00:52:02,850 Maciste. 500 00:52:11,141 --> 00:52:12,210 Damn! 501 00:53:13,701 --> 00:53:15,180 Why does he take so long? 502 00:53:16,581 --> 00:53:17,616 There he is. 503 00:53:20,181 --> 00:53:21,614 Qickly, let's move. 504 00:53:27,941 --> 00:53:30,660 - Well? - Done. Let's go! 505 00:53:51,501 --> 00:53:54,140 Maciste. 506 00:53:57,901 --> 00:53:59,539 Maciste. 507 00:54:07,181 --> 00:54:08,819 Maciste. 508 00:55:12,341 --> 00:55:14,093 Remember what I told you. 509 00:55:15,301 --> 00:55:18,452 You're the only one to know the real reason of my trip. 510 00:55:19,901 --> 00:55:21,653 What are these tears for? 511 00:55:22,381 --> 00:55:24,451 Don't be afraid. Everything will be all right 512 00:55:25,341 --> 00:55:26,740 I'll be back soon. 513 00:55:33,581 --> 00:55:34,536 On march! 514 00:55:56,621 --> 00:55:57,417 Stop! 515 00:55:59,621 --> 00:56:00,610 Go that way! 516 00:56:33,741 --> 00:56:34,537 Stop! 517 00:56:36,541 --> 00:56:38,657 - A message from the queen. - Give it to me. 518 00:57:22,901 --> 00:57:24,334 Get ready, quickly! 519 00:57:24,621 --> 00:57:26,259 Follow me. Move! 520 00:57:30,701 --> 00:57:32,896 Aren't you ashamed to be among certain people? 521 00:57:33,661 --> 00:57:34,935 Dear friend, what's the problem? 522 00:57:35,461 --> 00:57:36,689 Hey, Maciste! 523 00:57:37,261 --> 00:57:39,092 Did you know what happen? 524 00:57:41,101 --> 00:57:42,420 Maciste, watch out! 525 00:58:46,221 --> 00:58:49,133 You eat while we fight! 526 00:59:59,301 --> 01:00:00,620 The signal. 527 01:01:23,621 --> 01:01:25,612 - What happened? - A landslide. 528 01:01:29,501 --> 01:01:30,980 You, quickly, help us here. 529 01:01:31,581 --> 01:01:32,696 Clear off the road. 530 01:04:41,261 --> 01:04:44,731 Talima... Talima 531 01:06:33,061 --> 01:06:34,699 Now you know, who give the orders. 532 01:06:35,341 --> 01:06:38,777 Anyone who doesn't follow them, will have the same fate. 533 01:06:40,501 --> 01:06:42,253 Your task will not be finished... 534 01:06:42,741 --> 01:06:44,094 ... until Maciste is dead. 535 01:06:54,181 --> 01:06:55,057 How is he? 536 01:07:05,301 --> 01:07:06,654 They kidnaped her. 537 01:07:10,301 --> 01:07:11,700 They kidnaped her. 538 01:07:12,021 --> 01:07:14,774 Poor Talima. what may have they, done to her? 539 01:07:17,421 --> 01:07:19,571 Open! Open! It's me, Bango! 540 01:07:23,701 --> 01:07:25,692 Oniris has taken control of the city. 541 01:07:27,661 --> 01:07:28,935 What about princess Resia? 542 01:07:32,581 --> 01:07:35,379 Resia... Resia is his accomplice. 543 01:07:35,781 --> 01:07:39,899 Our queen, our beloved princess Talima... 544 01:07:40,541 --> 01:07:42,179 ... has been killed. 545 01:07:44,461 --> 01:07:48,056 The thiefs who assaulted and killed the escort guards... 546 01:07:48,541 --> 01:07:50,816 ... were under Maciste orders. 547 01:07:51,781 --> 01:07:53,931 Anyone who helps him or gives him shelter... 548 01:07:54,621 --> 01:07:56,657 ... anyone who tries to protect him... 549 01:07:57,421 --> 01:08:01,380 ... will be killed and his belongings confiscated. 550 01:08:02,061 --> 01:08:05,576 We, the ones that are loyal to the memory of our queen... 551 01:08:06,741 --> 01:08:08,379 ... will avenge her. 552 01:08:09,941 --> 01:08:14,731 I commit myself in front of the future queen of Mersabad... 553 01:08:15,581 --> 01:08:18,698 ... and I won't feel worthy of her esteem... 554 01:08:19,061 --> 01:08:25,534 ... in accepting me, as her husband, if I don't succeed in killing all those... 555 01:08:25,581 --> 01:08:27,970 ... that are responsible for such an atrocity. 556 01:08:28,541 --> 01:08:30,179 Maciste, will be the first. 557 01:08:30,981 --> 01:08:32,414 I promise! 558 01:08:49,301 --> 01:08:50,450 Go ahead! 559 01:08:56,981 --> 01:08:59,734 You'll pay with your life, for having helped Maciste. 560 01:09:03,261 --> 01:09:05,980 No! I beg you! Not them! 561 01:09:09,261 --> 01:09:10,580 Kill them! 562 01:09:22,381 --> 01:09:23,814 Speak! 563 01:09:30,581 --> 01:09:33,220 - I know nothing. - Speak, you pig! 564 01:09:37,341 --> 01:09:39,172 So, where is the rebel? 565 01:09:40,101 --> 01:09:41,580 Where is he hiding in? 566 01:09:43,421 --> 01:09:44,456 Speak! 567 01:09:50,781 --> 01:09:57,778 Damned murderers. Killing, massacring, murdering... 568 01:10:01,581 --> 01:10:04,493 No! Not the beard! Let go of my beard! 569 01:10:06,781 --> 01:10:09,579 Murderers, delinquents! 570 01:10:11,781 --> 01:10:14,170 Where is Maciste? Where is he? 571 01:10:25,141 --> 01:10:26,938 Shepperd! 572 01:10:26,981 --> 01:10:28,892 Have you seen anyone passing by? 573 01:10:29,461 --> 01:10:33,056 Free all the sheep. 574 01:10:47,301 --> 01:10:49,815 So, you don't want to talk? 575 01:10:49,861 --> 01:10:51,010 Where is Maciste? 576 01:10:52,301 --> 01:10:55,099 You're looking for me? You'll regret to having found me! 577 01:10:58,821 --> 01:10:59,970 Let's go! 578 01:11:46,341 --> 01:11:49,094 Go away! Go away! 579 01:12:01,621 --> 01:12:02,895 What's the hell?! 580 01:12:10,741 --> 01:12:12,060 Damn, what is it? 581 01:12:36,461 --> 01:12:39,578 Where did you take Talima? Answer! 582 01:12:39,861 --> 01:12:43,774 Come on, where did tou take her? Where did you hide her? 583 01:12:44,181 --> 01:12:47,537 To the tower, near the river. 584 01:13:01,301 --> 01:13:02,097 Stop. 585 01:13:03,741 --> 01:13:07,131 Maciste! Look, it's Cleopatra. 586 01:13:10,261 --> 01:13:12,456 - I have an idea. - Ligonio, go that way. 587 01:13:13,341 --> 01:13:14,660 You two, quickly. 588 01:13:18,381 --> 01:13:21,293 Cleopatra! 589 01:13:22,101 --> 01:13:24,661 Cleopatra! Come here. 590 01:13:25,221 --> 01:13:27,291 Cleopatra, come down! 591 01:13:28,301 --> 01:13:32,055 Look, what I have for you. Come! Come down! 592 01:13:32,981 --> 01:13:34,858 Come down, quickly! 593 01:13:38,581 --> 01:13:39,377 Stop. 594 01:13:45,061 --> 01:13:46,210 The rope, good girl. 595 01:13:49,301 --> 01:13:51,769 Come down. Now! 596 01:14:01,381 --> 01:14:03,849 Good, Cleopatra. Come on, speed up! 597 01:14:05,341 --> 01:14:07,491 Cleopatra! Cleopatra! 598 01:14:28,101 --> 01:14:29,011 Cleopatra! 599 01:16:51,581 --> 01:16:53,617 Right on, right on! Yes! 600 01:17:09,741 --> 01:17:10,935 Go for it! 601 01:18:16,701 --> 01:18:17,850 Talima. 602 01:18:23,781 --> 01:18:25,055 Where is Talima? 603 01:18:26,781 --> 01:18:28,134 Where is she now? 604 01:18:28,421 --> 01:18:31,174 Where did you hide her, after taking her, from the tower. 605 01:18:32,501 --> 01:18:34,014 Answer me? 606 01:18:35,061 --> 01:18:36,938 Your sister is alive. 607 01:18:38,381 --> 01:18:39,939 No, it's not true. 608 01:18:41,421 --> 01:18:43,139 I don't trust you anymore. 609 01:18:43,981 --> 01:18:45,733 You have killed her! 610 01:18:46,701 --> 01:18:49,056 Your promises were all lies. 611 01:18:49,621 --> 01:18:51,100 You took advantadge of me. 612 01:18:52,301 --> 01:18:54,132 I believed in your love... 613 01:18:55,061 --> 01:18:56,494 ... in your words. 614 01:18:58,541 --> 01:19:01,692 - I betrayed her. - I'm telling you, she is alive. 615 01:19:01,741 --> 01:19:03,618 - I want to see her! - When the time is right. 616 01:19:03,661 --> 01:19:07,176 Now! Otherwise, I'll tell the truth to everybody. I'll turn you in! 617 01:19:09,541 --> 01:19:11,577 Even if I have to pay with my life. 618 01:19:12,581 --> 01:19:17,211 Come, then. Let's see Talima. 619 01:19:17,861 --> 01:19:20,898 - What are you going to do? - Take you to Talima. 620 01:19:21,341 --> 01:19:22,933 Don't you want to see her? 621 01:19:24,421 --> 01:19:25,900 Are you afraid now? 622 01:19:27,101 --> 01:19:29,899 Courage! Stop displaying... 623 01:19:29,941 --> 01:19:31,772 ... this insignificant person that you are. 624 01:19:35,061 --> 01:19:38,940 I've escaped only because he tought that I had drowned. 625 01:19:39,461 --> 01:19:40,610 And your men? 626 01:19:40,941 --> 01:19:43,330 They couldn't help. They were attacked by peasants. 627 01:19:43,821 --> 01:19:46,654 - How many were they? - I don't know. 628 01:19:47,061 --> 01:19:49,700 I only tought to run away from that wild fury. 629 01:19:49,741 --> 01:19:52,380 At times, fear plays nasty tricks. 630 01:19:53,581 --> 01:19:55,492 If it happened to you, you woudn't have even noticed. 631 01:19:56,101 --> 01:19:57,932 He's a very strong man. 632 01:19:57,981 --> 01:20:00,176 He could have killed me, as I can kill you. 633 01:20:01,661 --> 01:20:03,777 Now, more than ever we need to be united. 634 01:20:03,821 --> 01:20:06,096 Our task will be over once the coronation is done. 635 01:20:06,781 --> 01:20:10,251 You know this. Then we'll go home with plenty of gold. 636 01:20:10,301 --> 01:20:11,716 I assure you. 637 01:20:11,861 --> 01:20:13,294 You! Open the gate! 638 01:20:28,821 --> 01:20:29,651 Go away! 639 01:20:33,901 --> 01:20:35,414 Do you believe now? 640 01:20:35,461 --> 01:20:37,531 - Resia! -Talima! 641 01:20:45,061 --> 01:20:47,256 Your sister Talima is alive. 642 01:20:48,101 --> 01:20:50,331 I have kept our deal. 643 01:20:50,381 --> 01:20:53,339 The only thing is none of us expected that so many people... 644 01:20:53,381 --> 01:20:55,053 ... would be willing to fight for her. 645 01:20:55,101 --> 01:20:57,979 Don't listen Talima. Don't listen! 646 01:20:58,021 --> 01:20:59,852 Why do you hide the truth from her? 647 01:21:00,501 --> 01:21:03,015 She should know how much love you had for her. 648 01:21:05,741 --> 01:21:09,973 I beg you, Talima, do not despise me. 649 01:21:10,021 --> 01:21:13,616 She doesn't despise you. She's disappointed. 650 01:21:15,021 --> 01:21:16,215 Shut up! 651 01:21:16,701 --> 01:21:18,896 Shut up! I order you! 652 01:21:19,461 --> 01:21:21,053 Are you behaving already, as queen? 653 01:21:21,741 --> 01:21:24,494 Look at her. Look at her well! 654 01:21:25,621 --> 01:21:27,418 I will spare your sister for now... 655 01:21:28,741 --> 01:21:30,572 ... but her live depends on you. 656 01:21:31,021 --> 01:21:32,295 On you, only! 657 01:21:32,741 --> 01:21:34,220 Watch out, what you do! 658 01:21:36,381 --> 01:21:39,373 - Otherwise, I will not have merci. - Talima! 659 01:21:45,861 --> 01:21:47,214 I hate you! 660 01:21:49,021 --> 01:21:50,613 Talima... 661 01:21:52,341 --> 01:21:54,332 Talima, forgive me... 662 01:21:56,981 --> 01:21:58,494 Forgive me! 663 01:22:01,701 --> 01:22:03,771 I implore you! 664 01:23:37,381 --> 01:23:41,533 - What is it? Aren't you feeling well? - No, no. It's hot! 665 01:24:03,101 --> 01:24:05,331 - Do you want to drink? - No. 666 01:24:07,421 --> 01:24:10,731 - Are you alone? - No, no. I'm with him. 667 01:24:11,901 --> 01:24:14,256 - But that one is old. - What?! 668 01:24:15,301 --> 01:24:19,977 I have no racial prejudice. I always liked black woman. 669 01:24:25,501 --> 01:24:27,935 - Listen... - No, not here. 670 01:24:38,141 --> 01:24:40,860 - All right! - You've been sent by the gods, Ligonio. 671 01:24:40,901 --> 01:24:43,051 Princess Resia wants you to know that... 672 01:24:43,101 --> 01:24:45,217 ... from anything that you may be willing to do,... 673 01:24:45,501 --> 01:24:49,494 ... first of all, save queen Talima. Her life is in danger. 674 01:24:49,901 --> 01:24:52,415 - Where is she? - She's in the palace's prison. 675 01:24:53,101 --> 01:24:54,614 Save her, quickly! 676 01:24:57,381 --> 01:24:59,178 After the chariot's battle,... 677 01:24:59,221 --> 01:25:02,418 ... Bruto and Tucos will exhibit in your honor. 678 01:25:02,461 --> 01:25:04,338 Let's give a show to our new queen. 679 01:25:05,221 --> 01:25:08,179 This is finally the last time, Bruto. Then, we'll go back home. 680 01:25:08,741 --> 01:25:09,935 Let's hope so! 681 01:25:10,301 --> 01:25:12,895 In the meantime, Menide, Arminio and Rufo lost their lives. 682 01:25:14,181 --> 01:25:15,694 What are you caring for? 683 01:25:16,101 --> 01:25:18,012 The part that would be theirs, we'll divide among us 684 01:25:19,301 --> 01:25:21,735 You forget that Menide was my brother. 685 01:25:23,301 --> 01:25:25,861 - Sorry, I didn't want to offend you. - I know, I know. 686 01:25:27,101 --> 01:25:29,695 Bruto, I suggest that we go into the arena. 687 01:25:29,741 --> 01:25:32,813 Don't worry. I'm also sick and tired of fighting. 688 01:25:33,621 --> 01:25:35,498 I let you win quickly, all right? 689 01:26:33,421 --> 01:26:35,810 Forgive me, for not being able to protect you. 690 01:26:53,101 --> 01:26:57,094 I knew that you would free me. 691 01:27:02,061 --> 01:27:03,289 Now, let's go. 692 01:27:24,021 --> 01:27:27,013 Bruto, it's our turn! Let's deal with it! 693 01:28:38,501 --> 01:28:40,139 What's got into you, are you crazy? 694 01:28:40,181 --> 01:28:41,296 Defend yourself! 695 01:29:07,061 --> 01:29:09,814 You wanted my part? Now, I'll get yours. 696 01:29:33,581 --> 01:29:34,809 You filthy pig! 697 01:30:18,701 --> 01:30:21,579 I accuse you in front of the people, to have ordered the conspiracy. 698 01:30:21,861 --> 01:30:25,297 To have acquired power, to have trampled on freedom... 699 01:30:25,341 --> 01:30:29,493 ... to have ordered the kidnaping of our beloved queen. 700 01:30:29,901 --> 01:30:31,334 Kill him! 701 01:31:10,981 --> 01:31:11,970 Kill him! 702 01:31:13,061 --> 01:31:14,289 Kill him! 703 01:31:25,301 --> 01:31:26,893 Long live, Maciste! 704 01:34:10,741 --> 01:34:12,299 Forgive me, Talima. 705 01:34:14,941 --> 01:34:16,852 The people of Mersabad... 706 01:34:18,181 --> 01:34:19,694 ... will judge you. 707 01:34:22,261 --> 01:34:26,777 The joy to see you alive, will help me through any sentence. 708 01:34:30,501 --> 01:34:32,378 I forgive you, Resia. 709 01:34:53,941 --> 01:34:55,693 They're acclaiming you, with justice. 710 01:34:57,341 --> 01:35:01,619 We'll always be thankful to you. Your name will become a legend. 711 01:35:03,741 --> 01:35:07,211 I only fullfilled my duty as a patriotic citizen... 712 01:35:07,741 --> 01:35:09,618 ... serving you and my people. 713 01:35:31,619 --> 01:35:38,619 Translation and subtitles -- soumar52410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.