Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,098 --> 00:00:07,298
FIGHTING ALONE AGAINST INJUSTICE
HIS NAME BECAME SIMBOL OF STRENGTH
2
00:00:07,299 --> 00:00:12,299
THIS IS THE STORY OF MACISTE
HIS LEGEND HAS SURPASSED ALL TIMES
3
00:00:15,300 --> 00:00:19,300
COLOSSUS OF THE ARENA
( Death on the Arena )
(Maciste, World's Strongest Gladiator)
4
00:02:31,500 --> 00:02:36,200
ROME,
a night in the year 261 A.D.
5
00:02:42,301 --> 00:02:44,417
- Well?
- I'll send it right away.
6
00:02:44,461 --> 00:02:46,338
Don't worry!
I'll take it myself.
7
00:02:49,901 --> 00:02:54,019
Listen, I don't want anyone
to disturb us. Understood?
8
00:02:56,621 --> 00:02:58,930
It's the best Falerno
that I know of.
9
00:02:58,981 --> 00:03:01,654
You can judge for yourself.
Stuff for the nobles.
10
00:03:03,901 --> 00:03:04,936
Offer of the house.
11
00:03:07,021 --> 00:03:07,976
I see!
12
00:03:09,181 --> 00:03:11,012
Well, let's talk about
what matters.
13
00:03:11,621 --> 00:03:13,100
You know I much it will cost?
14
00:03:13,661 --> 00:03:17,859
A hundred "talenti",
for each one, is enough.
15
00:03:27,461 --> 00:03:29,338
Paid after, obviously.
16
00:03:31,101 --> 00:03:34,411
Trust me:
I always lived among them.
17
00:03:34,701 --> 00:03:36,259
Nobody knows them
better than I.
18
00:03:36,941 --> 00:03:38,659
You'll have the most capable man.
19
00:03:39,661 --> 00:03:41,811
The bloodier and cruel.
20
00:03:42,581 --> 00:03:44,060
The most unmerciful.
21
00:04:40,461 --> 00:04:41,655
No!
22
00:05:10,941 --> 00:05:11,930
Another two.
23
00:05:43,261 --> 00:05:45,729
- What's your name?
- Fisio.
24
00:06:22,181 --> 00:06:24,490
This one. I've seen him
fighting yesterday.
25
00:06:24,541 --> 00:06:27,135
Good choice.
Bruto is the best of my fighters.
26
00:06:27,181 --> 00:06:31,094
He's been fighting for twenty years.
Look at him. Look well!
27
00:06:31,141 --> 00:06:33,939
Look at the wounds, the scars.
Turn around.
28
00:06:46,781 --> 00:06:48,772
Your opponents
always strike you.
29
00:06:49,141 --> 00:06:52,451
Yes, but they are all dead.
30
00:06:52,861 --> 00:06:57,139
Your freedom has cost me more
than what you are, really worth.
31
00:06:58,381 --> 00:07:00,815
Now, I'm your only master.
32
00:07:01,581 --> 00:07:04,539
I could ask you to fight
to death...
33
00:07:04,581 --> 00:07:05,696
... one against another.
34
00:07:06,541 --> 00:07:09,294
Anyone of you would succeed,
to save your heads.
35
00:07:09,821 --> 00:07:12,813
But then, you would face
other challenges.
36
00:07:13,181 --> 00:07:16,810
Miserable life, always fighting
to survive.
37
00:07:17,341 --> 00:07:18,660
Cannon fodder!
38
00:07:20,101 --> 00:07:24,014
Instead, I offer you
money and freedom.
39
00:07:24,661 --> 00:07:28,256
What I want in exchange,
is easy from people like you.
40
00:07:28,981 --> 00:07:33,179
Let's get it clear:
you'll risk your life, now!
41
00:07:33,821 --> 00:07:34,936
But, it will be only once.
42
00:07:35,621 --> 00:07:39,091
If everything goes well,
you'll be free men.
43
00:07:39,701 --> 00:07:43,740
Very rich to go home.
You Bruto, in Tracia.
44
00:07:44,581 --> 00:07:45,980
You Fisio, in Iberia.
45
00:07:46,861 --> 00:07:48,260
You Sidone, in Illiria.
46
00:07:49,141 --> 00:07:50,859
You Astorige, in Galia.
47
00:07:51,941 --> 00:07:53,579
You Arminio, in Beozia.
48
00:07:54,541 --> 00:07:56,691
And you in Numibia, Tucos.
49
00:07:56,741 --> 00:07:59,335
- In your case.
- What are you talking about?
50
00:07:59,701 --> 00:08:01,896
Obey me
and don't ask questions.
51
00:08:04,221 --> 00:08:06,052
But you can refuse.
52
00:08:06,701 --> 00:08:10,410
Who accepts,
pass beyond the spear.
53
00:08:34,781 --> 00:08:38,456
It seems I wasted my money.
I believed you, to be smart.
54
00:08:43,181 --> 00:08:44,091
Come in!
55
00:08:49,261 --> 00:08:51,536
- I go, as long as he joins us, too.
- Who is he?
56
00:08:51,861 --> 00:08:54,136
- My brother Menide.
- I don't know him.
57
00:08:54,981 --> 00:08:56,130
What does he do?
58
00:08:58,061 --> 00:09:00,256
Take it.
Try to strike him.
59
00:09:02,101 --> 00:09:04,296
Don't worry.
It's very sharp!
60
00:09:09,981 --> 00:09:11,050
Go, strike him.
61
00:10:06,301 --> 00:10:07,370
Are you satisfied?
62
00:10:09,001 --> 00:10:13,734
I hope your brother
doesn't cost much.
63
00:10:16,740 --> 00:10:19,740
MERSABAD
Capital of a Kingdom in Asia Minor
64
00:10:36,741 --> 00:10:39,016
The Mersabad kingdom
will never have a more...
65
00:10:39,061 --> 00:10:41,291
... just king than my father.
66
00:10:41,781 --> 00:10:46,377
His governing was always
inspired by wisdom and fairness.
67
00:10:47,861 --> 00:10:52,173
I will, with loyalty, follow all the
laws he has passed.
68
00:10:53,541 --> 00:10:57,420
Our beloved queen Talima
will anounce the decision...
69
00:10:57,461 --> 00:11:01,977
... over the matter between
Sclepione and Telite.
70
00:11:07,461 --> 00:11:09,691
After having examined
your complaints...
71
00:11:11,381 --> 00:11:15,932
I order you, Sclepione, to pay Telito
for the damages you have caused him.
72
00:11:25,061 --> 00:11:26,050
No!
73
00:11:27,701 --> 00:11:31,979
This is not the way to do it.
This is an offence to your queen.
74
00:11:32,701 --> 00:11:34,737
Pick up the money,
Sclepione.
75
00:11:46,581 --> 00:11:49,334
Thank you, Talima. Thank you.
76
00:11:53,301 --> 00:11:57,340
I won't allow anymore that
the powerful oppress the weak.
77
00:11:58,541 --> 00:12:01,101
The rich take advantage
of the poor.
78
00:12:03,221 --> 00:12:05,735
I was prematurely called...
79
00:12:05,781 --> 00:12:08,853
... to take the destiny of this kingdom,
but don't ilude yourselves.
80
00:12:10,181 --> 00:12:12,854
My father protected the unfortunate
and the humble people...
81
00:12:13,221 --> 00:12:16,293
... and his wish will live
beyond his death.
82
00:12:16,661 --> 00:12:20,620
You go way beyond his will.
You want to crush the aristocracy...
83
00:12:20,901 --> 00:12:24,610
... but forget that we, the nobles, are
the main support of the throne.
84
00:12:25,221 --> 00:12:28,657
My throne rests upon
the wellness of the people.
85
00:12:52,581 --> 00:12:54,890
May I say what goes
on my mind?
86
00:12:55,221 --> 00:12:57,894
Yes, my dear sister. Your opinion
is very important to me.
87
00:12:57,941 --> 00:13:01,251
You were wonderful.
I'm very proud of you.
88
00:13:06,061 --> 00:13:08,052
You can count on
my loyal support.
89
00:13:08,101 --> 00:13:10,456
I will do everything
to make your governing easier.
90
00:13:10,941 --> 00:13:13,660
I'm sure it will be
very useful, prince Oniris.
91
00:13:22,141 --> 00:13:25,975
You're the leader of our party,
and should have intervened,...
92
00:13:26,021 --> 00:13:28,455
... instead, you betray
our cause.
93
00:13:35,341 --> 00:13:36,979
- Bring wine!
- Yes, bring it!
94
00:13:37,021 --> 00:13:38,500
- Wine! Wine!
- Quickly!
95
00:13:38,541 --> 00:13:40,816
- I want to drink!
- You, bring more wine!
96
00:13:46,621 --> 00:13:49,454
All right, all right.
Tell me.
97
00:13:49,501 --> 00:13:51,776
- Woman, come.
- Come here.
98
00:13:56,621 --> 00:13:58,657
Do you know that
we're nice to the ladies?
99
00:13:59,501 --> 00:14:02,015
- Come here!
- See, how tender she is!
100
00:14:03,661 --> 00:14:06,334
I"ve told you
we are nice to the ladies.
101
00:14:06,381 --> 00:14:07,860
- Come to me.
- Let me go!
102
00:14:08,821 --> 00:14:12,609
Let me go! Let me go!
103
00:14:12,661 --> 00:14:14,140
- Stay here with us.
- Come.
104
00:14:15,461 --> 00:14:17,975
Those there, want other wine,
what should I do?
105
00:14:18,021 --> 00:14:19,773
Exchange it! Give it to them!
106
00:14:19,821 --> 00:14:23,939
Why don't they leave Mersabad
and return to Rome? Here it is.
107
00:14:30,261 --> 00:14:33,856
Come down, you damn beast!
Come down, I told you!
108
00:14:36,581 --> 00:14:38,617
Come down! Let's go.
109
00:14:38,661 --> 00:14:40,617
You're eating all my food.
110
00:14:40,661 --> 00:14:43,573
How much longer will
I say this? Come down, will you?
111
00:14:44,101 --> 00:14:46,296
Come down!
You'll see what I'll do to you.
112
00:14:46,821 --> 00:14:49,096
That's not the way
to treat an animal.
113
00:14:49,141 --> 00:14:51,609
Look. Look how I do it.
Come dear!
114
00:14:53,061 --> 00:14:55,700
Alll you have to do is
be gentle, nice, kind.
115
00:14:55,741 --> 00:14:57,379
I'll show him the gentleness.
Jump!
116
00:15:00,301 --> 00:15:02,690
Come down!
Come down, damn beast!
117
00:15:02,981 --> 00:15:05,700
Let it go!
You damned monkey!
118
00:15:06,901 --> 00:15:08,812
I feel lonely.
I want company.
119
00:15:08,861 --> 00:15:10,419
Let's cheer to the ladies.
120
00:15:14,261 --> 00:15:16,775
- You came, finally.
- Let me go! Dirty pigs!
121
00:15:22,061 --> 00:15:24,211
- I'll sort you out!
- Calm down, Goliath.
122
00:15:24,781 --> 00:15:27,614
Dance! Show us
how you dance.
123
00:15:27,661 --> 00:15:29,538
Dirty pigs, let me go!
124
00:15:30,261 --> 00:15:34,140
- Come with me.
- Come on, dance!
125
00:15:34,581 --> 00:15:39,132
Damned bandits, let her go!
Go away, or I'll beat you up.
126
00:15:39,901 --> 00:15:40,936
You brute gorila.
127
00:15:42,701 --> 00:15:44,498
Put him here.
128
00:15:55,981 --> 00:15:58,859
Let me go! No!
Help!
129
00:15:59,741 --> 00:16:03,450
Help!
Dirty pig, let me go!
130
00:16:04,461 --> 00:16:05,655
Let her go!
Let her go!
131
00:16:07,861 --> 00:16:09,055
Ah!
132
00:16:10,741 --> 00:16:13,175
Dirty pig, let me go!
133
00:16:14,821 --> 00:16:16,015
Enough!
134
00:16:18,661 --> 00:16:20,140
What did you say?
135
00:16:26,261 --> 00:16:28,172
Let's throw these savages out.
136
00:16:53,061 --> 00:16:54,779
I'll give you a hand.
137
00:16:55,421 --> 00:16:57,457
Where were you, giant?
138
00:17:01,461 --> 00:17:03,053
Ah... Goliath.
139
00:17:35,621 --> 00:17:36,736
Run Goliath.
140
00:17:43,781 --> 00:17:44,736
Thank you.
141
00:17:51,981 --> 00:17:54,973
You have ruined me,
damned bandits.
142
00:18:07,741 --> 00:18:09,060
One, two three, four, five!
143
00:18:09,541 --> 00:18:12,214
Stop! Stop!
144
00:18:25,701 --> 00:18:26,497
Wine?
145
00:18:35,101 --> 00:18:35,897
Are you thirsty?
146
00:19:04,261 --> 00:19:05,376
Watch out, Goliath!
147
00:19:08,421 --> 00:19:09,376
What did you say?
148
00:19:27,981 --> 00:19:30,449
- If you come close, I hit you.
- Hit hard!
149
00:19:51,221 --> 00:19:53,098
Damned pigs!
150
00:20:32,101 --> 00:20:33,693
Brute gorila!
151
00:20:37,501 --> 00:20:39,810
No, no, my beard no!
152
00:20:41,741 --> 00:20:43,413
Let go my beard!
153
00:20:45,141 --> 00:20:48,178
Ah, you were hiding?
Come out.
154
00:20:48,821 --> 00:20:50,652
All right. Astorige!
155
00:20:52,741 --> 00:20:55,301
You like wine, hey?
Then, drink it!
156
00:20:56,261 --> 00:20:58,252
This one is sour,
but good for a bath.
157
00:21:04,741 --> 00:21:06,936
This one is old,
see how good it is.
158
00:21:09,061 --> 00:21:10,414
All my wine!
159
00:21:13,861 --> 00:21:16,011
My best wine.
160
00:21:16,061 --> 00:21:17,096
There's no more.
161
00:21:19,661 --> 00:21:22,095
Take!
Take, the last sip!
162
00:21:28,461 --> 00:21:31,214
No! No! Let me go, let me go!
163
00:21:42,741 --> 00:21:45,096
Help! Help!
164
00:21:50,501 --> 00:21:55,859
Help! Help!
They have hanged me!
165
00:21:55,901 --> 00:22:00,133
Help! Help!
They have hanged me!
166
00:22:00,181 --> 00:22:02,012
Help! Help!
167
00:22:07,741 --> 00:22:10,813
Are you crazy?
What did we talk about?
168
00:22:10,861 --> 00:22:12,772
- They provoked us.
- And beat us, first.
169
00:22:12,821 --> 00:22:15,051
- By surprise.
- We were all drunk.
170
00:22:15,101 --> 00:22:16,454
They hurt me, look!
171
00:22:17,221 --> 00:22:19,689
Out!
Quickly!
172
00:22:30,181 --> 00:22:31,534
Maciste.
173
00:22:47,421 --> 00:22:50,299
You stink!
174
00:22:51,501 --> 00:22:53,935
You really got a good bath
in the wine!
175
00:22:53,981 --> 00:22:56,290
Yes, wine! I ran!
I ran! Poor innkeeper!
176
00:22:56,341 --> 00:22:58,332
Yes, yes,
tell me everything later.
177
00:22:58,621 --> 00:23:00,134
Now, let's refresh your mind.
178
00:23:00,941 --> 00:23:03,853
- A bath will do you good. Come on.
- No, no, Maciste.
179
00:23:03,901 --> 00:23:06,574
- Don't make me angry.
- No, not in the water Maciste.
180
00:23:06,621 --> 00:23:09,374
- Come, come. feel it!
- Please, Maciste, no!
181
00:23:09,421 --> 00:23:11,491
You'll feel better, after!
182
00:23:11,541 --> 00:23:13,372
- No, Maciste no!
- Over here.
183
00:23:13,421 --> 00:23:15,218
- Please, listen to me.
- Over here.
184
00:23:15,261 --> 00:23:19,095
- What, go ahead...
- Not in the water, Maciste.
185
00:23:25,741 --> 00:23:26,856
Maciste!
186
00:23:28,541 --> 00:23:29,690
Maciste!
187
00:23:31,821 --> 00:23:34,016
Assir, what happened to you?
188
00:23:34,061 --> 00:23:35,858
Don't worry about me,
go quickly to the inn.
189
00:23:40,101 --> 00:23:41,454
Poor me.
190
00:23:46,221 --> 00:23:47,700
Ah...ah..
191
00:23:48,141 --> 00:23:52,293
... poor Bango,
to be bathing in this dirty water.
192
00:23:59,901 --> 00:24:02,734
Maciste! Maciste!
193
00:24:07,861 --> 00:24:12,093
Maciste, dear, they ruined me.
They destroyed everything.
194
00:24:12,141 --> 00:24:15,417
They even cut my beard.
My beautiful long beard.
195
00:24:18,461 --> 00:24:21,737
My God I ask you,
give me back my beard!
196
00:24:22,661 --> 00:24:25,858
They have all, been beaten.
I am ruined!
197
00:24:26,141 --> 00:24:28,177
They cooked me like ham!
198
00:24:28,821 --> 00:24:30,812
Maciste, dear.
All my jugs!
199
00:24:31,341 --> 00:24:34,731
But my beard, Maciste,
make me recover my beard!
200
00:24:34,781 --> 00:24:36,009
- Have courage.
- All right.
201
00:24:36,061 --> 00:24:37,414
- You'll recover it.
- You think so?
202
00:24:38,621 --> 00:24:39,940
They'll pay for this.
203
00:24:40,421 --> 00:24:43,299
Within a few days, you'll be
crowned queen of Mersabad...
204
00:24:43,341 --> 00:24:46,697
... and no kingdom will have
a more gracious queen.
205
00:24:47,861 --> 00:24:50,375
I should say...
enchanting.
206
00:24:51,501 --> 00:24:52,536
Strict.
207
00:24:54,061 --> 00:24:57,690
I know Ligonio, specially
when you say something...
208
00:24:57,741 --> 00:25:01,416
... and can't find the right word.
- I know you understand.
209
00:25:01,701 --> 00:25:05,250
- Why are you afraid every time
we speak about my coronation?
210
00:25:05,301 --> 00:25:07,019
I'm the head of your guards...
211
00:25:07,061 --> 00:25:10,178
... and my duty
is to protect you.
212
00:25:10,661 --> 00:25:11,810
Nothing else?
213
00:25:15,181 --> 00:25:16,933
Come on,
tell me, what do you think?
214
00:25:18,461 --> 00:25:21,259
Come on, I order you to speak.
215
00:25:22,501 --> 00:25:24,810
You're a young queen
to be alone.
216
00:25:30,821 --> 00:25:32,891
Even you, advise me to marry.
217
00:25:35,741 --> 00:25:38,016
Marry prince Oniris...
218
00:25:38,461 --> 00:25:39,814
... or a foreigner.
219
00:25:41,901 --> 00:25:43,732
Tell me, what should I do?
220
00:25:44,821 --> 00:25:46,413
It's not me who say it.
221
00:25:47,981 --> 00:25:49,380
It's the law of the state.
222
00:25:52,221 --> 00:25:53,370
I know.
223
00:25:55,101 --> 00:25:57,057
But it's not
what says my heart.
224
00:26:00,581 --> 00:26:01,855
What's all this noise?
225
00:26:08,021 --> 00:26:09,249
You'll have to endure it.
226
00:26:10,701 --> 00:26:13,499
It's the people arriving
for your coronation.
227
00:26:13,541 --> 00:26:16,499
Come close, don't be afraid!
228
00:26:17,181 --> 00:26:18,409
Who are those ones?
229
00:26:20,101 --> 00:26:22,012
A group of gladiators
from Rome.
230
00:26:22,701 --> 00:26:25,579
They'll be exhibiting in the arena,
during the celebrations.
231
00:26:25,621 --> 00:26:27,896
Come! Come closer!
232
00:26:28,301 --> 00:26:30,417
Show off your strength.
233
00:26:30,701 --> 00:26:34,614
Try! Try to open Sidone's arms.
234
00:26:35,141 --> 00:26:37,701
The strongest man in Rome.
235
00:26:38,701 --> 00:26:41,898
Granite muscles,
iron nerves.
236
00:26:42,261 --> 00:26:44,695
Go, go. I have a price
for anyone who beat him.
237
00:26:44,981 --> 00:26:47,290
He's one of my seven gladiators.
238
00:26:47,581 --> 00:26:51,574
You may admire him in the arena,
and see the other ones.
239
00:26:51,621 --> 00:26:54,215
Tucos of Numibia, Astorige.
240
00:26:54,261 --> 00:26:57,890
The powerful Bruto,
the giant Sidone.
241
00:26:58,821 --> 00:27:02,336
Soon, you may see
all of them, in the arena.
242
00:27:12,741 --> 00:27:15,574
It will be a magnificent show.
243
00:27:29,061 --> 00:27:33,373
My gladiators will
exhibit for you.
244
00:27:33,661 --> 00:27:35,856
You shouldn't miss it!
245
00:27:36,861 --> 00:27:40,137
Maciste! Look, it's them!
246
00:27:41,821 --> 00:27:42,810
Enough.
247
00:27:45,061 --> 00:27:47,052
Courage. Is there anyone else?
248
00:27:47,901 --> 00:27:52,611
Come forward!
Come learn the forbidden strikes...
249
00:27:53,021 --> 00:27:56,013
... the tricks,
the one hundred duels.
250
00:27:57,421 --> 00:28:00,970
Here is a young fellow.
251
00:28:01,381 --> 00:28:05,340
Come. Come challenge
my gladiators.
252
00:28:05,701 --> 00:28:09,250
That's the one who cut my beard.
Let me go!
253
00:28:09,301 --> 00:28:10,416
With pleasure.
254
00:28:11,861 --> 00:28:15,615
Ah, finally I've found you.
255
00:28:15,661 --> 00:28:17,379
Finally, you're going to pay.
256
00:28:17,421 --> 00:28:19,981
You're going to pay
all the damages, done to my inn.
257
00:28:20,021 --> 00:28:21,852
Where is my beard?
258
00:28:21,901 --> 00:28:23,892
What are you laughing for, gorila?
259
00:28:23,941 --> 00:28:25,932
- What did you say?
- I said "gorila".
260
00:28:25,981 --> 00:28:28,097
I said it was my beard.
Pig!
261
00:28:28,141 --> 00:28:30,575
Do you want to loose, also,
the remaining?
262
00:28:30,621 --> 00:28:32,213
Maciste! Help!
263
00:28:33,261 --> 00:28:37,493
Maciste! Help!
Help me, Maciste!
264
00:28:37,861 --> 00:28:40,659
Let him go!
265
00:28:40,941 --> 00:28:42,818
- Otherwise?
- Calm down, bruto.
266
00:28:49,261 --> 00:28:50,660
What's happening?
267
00:28:52,261 --> 00:28:54,729
Let me pass!
Let me pass!
268
00:28:57,261 --> 00:28:58,489
What's happening?
269
00:28:58,781 --> 00:29:02,774
Nothing, nothing.
My men axaggerated a bit...
270
00:29:02,821 --> 00:29:08,453
... and his wine
made them loose their heads.
271
00:29:09,741 --> 00:29:14,257
Here's, for the damages.
It should be enough.
272
00:29:15,581 --> 00:29:21,451
Happy? Come to see
the strongest gladiators...
273
00:29:21,501 --> 00:29:22,980
- Ligonio.
- Maciste!
274
00:29:23,021 --> 00:29:24,977
- My friend.
- I'm happy to see you.
275
00:29:25,021 --> 00:29:26,374
So am I,to see you again.
276
00:29:37,501 --> 00:29:39,651
... so, they gave me,
to fix my inn...
277
00:29:39,941 --> 00:29:43,456
... my beautiful beard,
I don't have it anymore.
278
00:29:43,501 --> 00:29:47,335
- Without a beard, I'm not a man.
- Shut up!
279
00:29:48,261 --> 00:29:50,980
What the heck?
280
00:29:51,261 --> 00:29:54,298
Who dare to throw water
on me?
281
00:30:00,221 --> 00:30:05,420
Why don't I have a beard,
I didn't say "weak".
282
00:30:05,781 --> 00:30:08,136
- You're not my friend.
- I'm not your friend?
283
00:30:08,181 --> 00:30:10,217
- What do you say?
- No, you're not my friend.
284
00:30:12,421 --> 00:30:14,889
- Tell me something.
- Let's seat.
285
00:30:15,701 --> 00:30:18,295
Wait...., listen....
286
00:30:18,981 --> 00:30:23,930
How long will it take for my beard
to grow long, once again.
287
00:30:24,301 --> 00:30:25,654
How long was it?
288
00:30:29,381 --> 00:30:31,975
- Up to my navel. This big.
- Ah...
289
00:30:33,101 --> 00:30:35,171
-Tell me everything.
- How old are you?
290
00:30:35,781 --> 00:30:36,896
Me?
291
00:30:39,341 --> 00:30:42,413
Ten, twenty, thirty, fifty...
292
00:30:44,781 --> 00:30:48,217
- Eighty one!
- Now, it can't grow.
293
00:30:48,261 --> 00:30:50,172
- How come, it can't grow?
- It can't grow!
294
00:30:50,221 --> 00:30:51,779
Yours can't grow!
It can't grow.
295
00:30:51,821 --> 00:30:53,459
I'm made of iron, iron!
296
00:30:55,141 --> 00:30:56,494
Help!
297
00:31:04,061 --> 00:31:06,894
- What's happening?
- I don't know, someone's screaming.
298
00:31:10,701 --> 00:31:12,180
My money?
299
00:31:14,581 --> 00:31:16,537
Eh, Maciste.
300
00:31:18,941 --> 00:31:24,095
The thieves...
The thieves of the night...
301
00:31:28,701 --> 00:31:32,250
- The thieves...
- All my money...
302
00:31:32,301 --> 00:31:34,371
What happened?
What happened?
303
00:31:34,421 --> 00:31:37,094
- They stole my money!
- Your money?
304
00:31:37,141 --> 00:31:39,609
- Look what I found. Look.
- Who are you?
305
00:31:43,021 --> 00:31:44,932
I think I know what happened.
306
00:32:08,781 --> 00:32:10,897
Go, I will watch over you.
307
00:32:11,221 --> 00:32:12,290
Be quiet.
308
00:32:32,621 --> 00:32:35,852
You can't sleep? Is there something
you dislike, tell us?
309
00:32:36,341 --> 00:32:39,492
If I knew, I would go back
to Rome, given the choice.
310
00:32:39,541 --> 00:32:40,337
Serious?
311
00:32:41,821 --> 00:32:45,370
Looking for glory, eh?
How foolish, you are?
312
00:32:45,661 --> 00:32:48,300
Look at your brother.
He's a good exemple...
313
00:32:48,341 --> 00:32:50,138
... of someone, who have for
twenty years, looked for glory.
314
00:32:50,581 --> 00:32:51,809
Tell him, Bruto.
315
00:32:52,181 --> 00:32:54,900
What have you acquired in
twenty years, besides your scars?
316
00:32:55,821 --> 00:32:57,891
Listen, Menide, you're young...
317
00:32:58,341 --> 00:32:59,979
... and you can have
a better life than mine.
318
00:33:01,101 --> 00:33:02,375
It can be better.
319
00:33:03,301 --> 00:33:06,259
This is your chance.
I won't let you miss it.
320
00:33:06,301 --> 00:33:09,896
Chance? You call chance,
to betray and kill people.
321
00:33:09,941 --> 00:33:11,579
Do you prefer to be fighting
with the others?
322
00:33:12,141 --> 00:33:14,291
You can't be merciful,
when it comes to surviving.
323
00:33:14,341 --> 00:33:16,013
This world is not a place
for the weak.
324
00:33:17,501 --> 00:33:19,969
Listen to someone
who have more experience.
325
00:33:20,341 --> 00:33:23,936
Our plan is precise.
Precise in every detail.
326
00:33:23,981 --> 00:33:26,973
Why look for trouble?
Let's tell Ligonio.
327
00:33:29,221 --> 00:33:31,337
- Who give the orders?
- You don't need to know it.
328
00:33:31,381 --> 00:33:34,498
All you do is to follow
the orders given.
329
00:33:34,781 --> 00:33:36,339
Are we sure they are fair?
330
00:33:36,861 --> 00:33:39,819
In the meantime, we made a mistake,
to present ourselves as gladiators.
331
00:33:39,861 --> 00:33:41,977
The mistake was the one,
you made in the inn.
332
00:33:42,021 --> 00:33:45,058
I only left you for a few moments,
and you got yourselves in such a mess...
333
00:33:45,101 --> 00:33:46,716
... that I had to pay for it.
334
00:33:47,061 --> 00:33:50,371
You'll see, everything will be fine.
There can be no suspicious.
335
00:33:50,861 --> 00:33:53,375
What are we?
Gladiators.
336
00:33:53,781 --> 00:33:56,739
What did we come here for?
To show off.
337
00:33:57,021 --> 00:34:00,297
Everybody believes that you will,
only, be fighting in the arena.
338
00:34:00,661 --> 00:34:02,697
But our real goal,
nobody can imagine...
339
00:34:02,741 --> 00:34:04,811
... especially now, with the confusion
that is going on, in the city.
340
00:34:06,741 --> 00:34:08,936
Maciste, look.
They are the thieves.
341
00:34:08,981 --> 00:34:11,814
See, it's the same.
Like the other.
342
00:34:12,181 --> 00:34:14,376
It doesn't matter anymore,
where we founf it.
343
00:34:15,581 --> 00:34:17,412
- It doesn't matter anymore?
- Go!
344
00:34:18,701 --> 00:34:20,498
Only, one thing is important...
345
00:34:20,821 --> 00:34:24,211
... act firmly and only
after the order is given.
346
00:34:27,341 --> 00:34:29,730
And then, we won't be alone.
347
00:34:29,781 --> 00:34:33,171
Tomorrow in the arena, we'll select
the others, one by one....
348
00:34:33,461 --> 00:34:36,612
... those that will cover up
the mess.
349
00:34:36,661 --> 00:34:38,253
That's it for now.
350
00:35:23,861 --> 00:35:25,055
Enough!
351
00:35:26,461 --> 00:35:27,814
Enough is enough!
352
00:35:28,181 --> 00:35:29,534
That's it for today.
353
00:35:30,341 --> 00:35:31,740
Have a rest.
354
00:35:44,261 --> 00:35:47,219
What do you want?
What do you want, again?
355
00:35:47,261 --> 00:35:49,616
I heard you're looking for
young men to join. I can be useful.
356
00:35:50,021 --> 00:35:54,731
No. I have no job for you.
You have already cost me a lot.
357
00:35:55,141 --> 00:35:59,214
- You, perhaps.
- Huh! Me gladiator?
358
00:35:59,261 --> 00:36:03,220
- No, no, maybe in the kitchen.
- Ah, I know this one.
359
00:36:04,141 --> 00:36:06,052
- Have you hired the other, too?
- No.
360
00:36:06,901 --> 00:36:10,610
Why not? Let him come.
I'll take care of it.
361
00:36:11,541 --> 00:36:13,975
Come. Come forward.
362
00:36:14,461 --> 00:36:17,134
My friends, we have here
a future gladiator.
363
00:36:19,781 --> 00:36:21,772
Let's see how brave he is.
364
00:36:34,861 --> 00:36:36,499
Get up!
365
00:36:38,101 --> 00:36:39,136
Chest out!
366
00:36:40,901 --> 00:36:42,050
Head up!
367
00:36:46,821 --> 00:36:48,095
Straight up!
368
00:36:49,701 --> 00:36:53,216
- You're tired? Want to sleep?
- Have a nice landing!
369
00:37:01,261 --> 00:37:02,580
He's very brave.
370
00:37:07,341 --> 00:37:08,615
It's your turn Sidone.
371
00:37:12,501 --> 00:37:13,854
Try it, it's easy.
372
00:37:16,021 --> 00:37:18,091
He doesn't understand.
His brain doesn't work!
373
00:37:35,661 --> 00:37:37,538
He's courageous, no doubts.
374
00:37:37,901 --> 00:37:41,860
He can handle the strikes well,
but if he spend sometime with us...
375
00:37:41,901 --> 00:37:44,620
... he'll loose the will
to defend the weak.
376
00:39:05,341 --> 00:39:06,740
Why did you do it?
377
00:39:09,021 --> 00:39:11,489
Because a man's life
is precious.
378
00:39:25,661 --> 00:39:27,891
Cleopatra? Cleopatra?
379
00:39:30,941 --> 00:39:32,420
Let's seat here.
380
00:39:33,221 --> 00:39:35,257
Cleopatra? Cleopatra?
381
00:39:43,341 --> 00:39:46,253
A litlle bit for you.
A little bit for me.
382
00:39:54,301 --> 00:39:56,257
All right, come.
383
00:39:57,941 --> 00:39:59,169
Come with me!
384
00:40:00,901 --> 00:40:03,369
It's fine Cleopatra.
385
00:40:28,981 --> 00:40:31,415
Come on, give me
the satisfaction.
386
00:40:31,461 --> 00:40:33,292
Since I can't handle
your master...
387
00:40:33,341 --> 00:40:37,812
... I challenge you, monkey face.
Ready? Come on!
388
00:40:58,821 --> 00:41:01,335
I tell you
want you have to do.
389
00:41:04,341 --> 00:41:06,059
The palace has three entrances.
390
00:41:06,421 --> 00:41:10,539
The least guarded is the stable,
which we'll use to go in.
391
00:41:10,581 --> 00:41:14,096
Astorige and Bruto will take care
of the stable guards.
392
00:41:16,021 --> 00:41:19,411
The hall that leads to the
queen room, has four sentinels.
393
00:41:20,461 --> 00:41:23,214
But only one of them,
is awake, per shift.
394
00:41:23,661 --> 00:41:25,731
Thus, one must act
very carefully.
395
00:41:25,781 --> 00:41:29,091
The one that tries to warn them,
you will take care of.
396
00:41:30,101 --> 00:41:34,014
Tucos and Menide, you'll take care
of the others that are asleep.
397
00:41:34,861 --> 00:41:38,854
It's not hard. The armour
has an opening, over the shoulder.
398
00:41:39,141 --> 00:41:43,692
Very simple.
Cut their necks.
399
00:41:45,341 --> 00:41:49,050
Then there's a staircase,
a corridor, and two sentinels.
400
00:41:49,461 --> 00:41:51,099
You'll take care of, Fisio.
401
00:41:51,741 --> 00:41:55,370
This will give us free access
to Talima's appartment.
402
00:41:55,421 --> 00:41:58,379
In the room beside
sleeps her servant.
403
00:41:58,421 --> 00:42:01,140
Take notice that
if neede be, they have to die.
404
00:42:02,221 --> 00:42:03,939
Only, capture the princess.
405
00:42:03,981 --> 00:42:06,256
All of us will attack
her personal guards.
406
00:42:06,821 --> 00:42:08,812
We have an advantage:
surprise!
407
00:42:09,221 --> 00:42:11,530
But it will be very dangerous.
408
00:42:11,581 --> 00:42:15,460
We're a few. Our opponents
are courageous, and fight well.
409
00:42:15,501 --> 00:42:17,537
It will be their last fight.
410
00:42:18,421 --> 00:42:20,491
We all wish a night like this.
411
00:42:37,981 --> 00:42:40,017
They got the map of the palace.
412
00:42:42,301 --> 00:42:46,613
And the armour of our guards.
How did they get these?!
413
00:42:46,661 --> 00:42:50,893
I'll find out. My men and I will go
to the underground cells tonigh...
414
00:42:51,261 --> 00:42:54,697
... and exterminate those gladiators.
- It won't be easy, Ligonio.
415
00:42:54,741 --> 00:42:56,732
- I'm not afraid of them.
- But... then after?
416
00:42:57,541 --> 00:43:00,180
No! The leader of this conspiracy...
417
00:43:00,221 --> 00:43:03,736
... is the real danger,
and remains unknown.
418
00:43:04,741 --> 00:43:06,459
That's what we need to discover.
419
00:43:06,741 --> 00:43:09,301
Otherwise,
he may always try again.
420
00:43:09,781 --> 00:43:12,978
No, to face the gladiators now,
would be a mistake.
421
00:43:13,021 --> 00:43:14,579
And we will
remain here quiet...
422
00:43:14,621 --> 00:43:16,532
... until they attack us,
when they feel like.
423
00:43:16,581 --> 00:43:18,811
Double the guards
and choose the better men.
424
00:43:20,061 --> 00:43:21,733
That's the only thing
we'll do for now.
425
00:43:28,581 --> 00:43:30,173
Why do you risk your life?
426
00:43:31,141 --> 00:43:34,338
For you, I'll give my life.
Then, it is our country.
427
00:43:34,621 --> 00:43:36,100
I thank you so much.
428
00:43:36,141 --> 00:43:39,577
My father considered you,
his most loyal citizen.
429
00:43:40,381 --> 00:43:44,340
Now go!
They may notice your absence.
430
00:44:00,221 --> 00:44:04,260
- Resia! Resia!
- What is it?
431
00:44:04,781 --> 00:44:06,055
I need to talk to you.
432
00:44:07,061 --> 00:44:09,734
Give me a second!
433
00:44:13,461 --> 00:44:15,099
At this time?
What is it?
434
00:44:15,141 --> 00:44:18,497
- Were you sleeping?
- No, not yet. Come in!
435
00:44:19,981 --> 00:44:21,573
I'm worried Resia.
436
00:44:22,581 --> 00:44:25,220
We're surrounded by enemies.
People that hate us.
437
00:44:25,581 --> 00:44:27,936
- Who?
- I don't know.
438
00:44:30,261 --> 00:44:34,539
I don't know. I believe
they may have opposed our father.
439
00:44:35,861 --> 00:44:39,774
I had always suspected that
his death was not accidental.
440
00:44:40,381 --> 00:44:42,941
Someone is responsible
for that fall that killed him.
441
00:44:44,901 --> 00:44:47,256
Yes, they, they!
I always suspected it.
442
00:44:47,581 --> 00:44:50,493
Clinging to the plan to which
they have not renounced.
443
00:44:53,061 --> 00:44:54,938
Now, they have hired
mercenaries...
444
00:44:56,101 --> 00:44:57,978
... to get rid of me.
445
00:44:59,221 --> 00:45:01,655
But this time I'll
find out the truth.
446
00:45:02,501 --> 00:45:04,492
I'll denounce the real culprit.
447
00:45:04,541 --> 00:45:06,259
Who put this idea in your mind?
448
00:45:06,301 --> 00:45:08,496
Ligonio who sees conspiracy
everywhere?
449
00:45:08,541 --> 00:45:10,213
Who is always
afraid, for your life.
450
00:45:10,261 --> 00:45:13,890
No. A man that our father had
a great affection for. Maciste!
451
00:45:15,021 --> 00:45:19,094
Listen my dear.
We have to separate.
452
00:45:19,901 --> 00:45:22,176
If something happens
to one of us...
453
00:45:22,741 --> 00:45:24,493
... at least, the other will be save.
454
00:45:24,941 --> 00:45:27,250
Be alert, Resia.
As for me, I don't know.
455
00:45:27,301 --> 00:45:31,214
Even though you're not in danger,
it's me, who they are afraid of.
456
00:45:31,501 --> 00:45:32,900
I am, their enemy.
457
00:45:33,341 --> 00:45:36,299
Be alert! Don't trust anyone.
Be careful!
458
00:45:36,341 --> 00:45:39,856
- When will you leave?
- Very soon. Tomorrow maybe.
459
00:45:40,181 --> 00:45:44,094
I'll go to the fort of Nadir
with a small escort.
460
00:45:45,341 --> 00:45:47,901
Nobody should know
of my departure, Resia.
461
00:45:50,541 --> 00:45:53,339
Forgive me, but I needed
to tell you this.
462
00:45:54,581 --> 00:45:57,095
- Good night.
- Good night.
463
00:46:10,621 --> 00:46:13,613
Idiots!
They were discovered!
464
00:46:14,381 --> 00:46:15,609
Where are you going?
465
00:46:17,621 --> 00:46:20,818
- I have to warn them quickly.
- What are you going to do now?
466
00:46:23,501 --> 00:46:26,573
I ask you, Oniris,
renounce to this plan of yours.
467
00:46:26,621 --> 00:46:30,011
- I'm afraid. They know everything.
- Do you think so?
468
00:46:31,501 --> 00:46:33,378
Your sister would have been
a very good queen...
469
00:46:33,781 --> 00:46:36,693
... if she had not been betrayed,
by family affection.
470
00:46:36,981 --> 00:46:38,494
This will cost her throne.
471
00:46:38,541 --> 00:46:42,898
- Oniris, give it up. I love you.
- I love you too.
472
00:46:46,661 --> 00:46:49,698
- And now, more than ever.
- Wait!
473
00:46:51,941 --> 00:46:54,739
Do you promise
not to harm my sister?
474
00:46:55,341 --> 00:46:59,971
Remember, if something
happens to her...
475
00:47:00,741 --> 00:47:03,858
... I will hate you forever.
476
00:47:05,541 --> 00:47:07,372
There will be no reason for that.
477
00:47:38,021 --> 00:47:39,170
Have you called me?
478
00:47:40,461 --> 00:47:42,691
- We have a filthy spy among us.
- Who?
479
00:47:44,301 --> 00:47:45,495
Come.
480
00:47:54,421 --> 00:47:56,377
- That one!
- I'll take care of him.
481
00:47:57,061 --> 00:48:00,940
No. For now we'll change
quietly what has been planned.
482
00:48:01,381 --> 00:48:05,010
If we kill him now, they will
suspect us, for sure.
483
00:48:05,501 --> 00:48:07,935
Don't worry. Everything
is taken care of.
484
00:48:08,381 --> 00:48:12,135
Here is something
that will make him sleep.
485
00:48:12,421 --> 00:48:15,333
Then, his time will come.
486
00:48:56,381 --> 00:48:57,336
Right on!
487
00:48:58,261 --> 00:49:01,412
- This is the exit to leave the city.
- Good.
488
00:49:45,141 --> 00:49:46,460
Courtesy of Rufo.
489
00:51:18,381 --> 00:51:21,691
Maciste!
Maciste!
490
00:51:23,661 --> 00:51:24,855
Wake up!
491
00:51:28,061 --> 00:51:29,813
They are leaving, Maciste.
492
00:51:33,341 --> 00:51:34,615
Quickly, let's move.
493
00:51:39,421 --> 00:51:40,331
And that one?
494
00:51:41,221 --> 00:51:43,416
I'll take care of him.
once we're ready to leave.
495
00:51:43,701 --> 00:51:45,373
No, let's do it right.
496
00:51:46,061 --> 00:51:47,289
I won't let him live.
497
00:51:48,621 --> 00:51:49,656
Menide.
498
00:51:51,781 --> 00:51:52,770
Go!
499
00:52:00,541 --> 00:52:02,850
Maciste.
500
00:52:11,141 --> 00:52:12,210
Damn!
501
00:53:13,701 --> 00:53:15,180
Why does he take so long?
502
00:53:16,581 --> 00:53:17,616
There he is.
503
00:53:20,181 --> 00:53:21,614
Qickly, let's move.
504
00:53:27,941 --> 00:53:30,660
- Well?
- Done. Let's go!
505
00:53:51,501 --> 00:53:54,140
Maciste.
506
00:53:57,901 --> 00:53:59,539
Maciste.
507
00:54:07,181 --> 00:54:08,819
Maciste.
508
00:55:12,341 --> 00:55:14,093
Remember what I told you.
509
00:55:15,301 --> 00:55:18,452
You're the only one to know
the real reason of my trip.
510
00:55:19,901 --> 00:55:21,653
What are these tears for?
511
00:55:22,381 --> 00:55:24,451
Don't be afraid.
Everything will be all right
512
00:55:25,341 --> 00:55:26,740
I'll be back soon.
513
00:55:33,581 --> 00:55:34,536
On march!
514
00:55:56,621 --> 00:55:57,417
Stop!
515
00:55:59,621 --> 00:56:00,610
Go that way!
516
00:56:33,741 --> 00:56:34,537
Stop!
517
00:56:36,541 --> 00:56:38,657
- A message from the queen.
- Give it to me.
518
00:57:22,901 --> 00:57:24,334
Get ready, quickly!
519
00:57:24,621 --> 00:57:26,259
Follow me. Move!
520
00:57:30,701 --> 00:57:32,896
Aren't you ashamed to be
among certain people?
521
00:57:33,661 --> 00:57:34,935
Dear friend,
what's the problem?
522
00:57:35,461 --> 00:57:36,689
Hey, Maciste!
523
00:57:37,261 --> 00:57:39,092
Did you know
what happen?
524
00:57:41,101 --> 00:57:42,420
Maciste, watch out!
525
00:58:46,221 --> 00:58:49,133
You eat while we fight!
526
00:59:59,301 --> 01:00:00,620
The signal.
527
01:01:23,621 --> 01:01:25,612
- What happened?
- A landslide.
528
01:01:29,501 --> 01:01:30,980
You, quickly, help us here.
529
01:01:31,581 --> 01:01:32,696
Clear off the road.
530
01:04:41,261 --> 01:04:44,731
Talima... Talima
531
01:06:33,061 --> 01:06:34,699
Now you know,
who give the orders.
532
01:06:35,341 --> 01:06:38,777
Anyone who doesn't follow them,
will have the same fate.
533
01:06:40,501 --> 01:06:42,253
Your task will not be finished...
534
01:06:42,741 --> 01:06:44,094
... until Maciste is dead.
535
01:06:54,181 --> 01:06:55,057
How is he?
536
01:07:05,301 --> 01:07:06,654
They kidnaped her.
537
01:07:10,301 --> 01:07:11,700
They kidnaped her.
538
01:07:12,021 --> 01:07:14,774
Poor Talima.
what may have they, done to her?
539
01:07:17,421 --> 01:07:19,571
Open! Open! It's me, Bango!
540
01:07:23,701 --> 01:07:25,692
Oniris has taken control
of the city.
541
01:07:27,661 --> 01:07:28,935
What about princess Resia?
542
01:07:32,581 --> 01:07:35,379
Resia... Resia is
his accomplice.
543
01:07:35,781 --> 01:07:39,899
Our queen,
our beloved princess Talima...
544
01:07:40,541 --> 01:07:42,179
... has been killed.
545
01:07:44,461 --> 01:07:48,056
The thiefs who assaulted
and killed the escort guards...
546
01:07:48,541 --> 01:07:50,816
... were under Maciste orders.
547
01:07:51,781 --> 01:07:53,931
Anyone who helps him
or gives him shelter...
548
01:07:54,621 --> 01:07:56,657
... anyone who tries to protect him...
549
01:07:57,421 --> 01:08:01,380
... will be killed
and his belongings confiscated.
550
01:08:02,061 --> 01:08:05,576
We, the ones that are loyal
to the memory of our queen...
551
01:08:06,741 --> 01:08:08,379
... will avenge her.
552
01:08:09,941 --> 01:08:14,731
I commit myself in front
of the future queen of Mersabad...
553
01:08:15,581 --> 01:08:18,698
... and I won't feel worthy
of her esteem...
554
01:08:19,061 --> 01:08:25,534
... in accepting me, as her husband, if
I don't succeed in killing all those...
555
01:08:25,581 --> 01:08:27,970
... that are responsible
for such an atrocity.
556
01:08:28,541 --> 01:08:30,179
Maciste, will be the first.
557
01:08:30,981 --> 01:08:32,414
I promise!
558
01:08:49,301 --> 01:08:50,450
Go ahead!
559
01:08:56,981 --> 01:08:59,734
You'll pay with your life,
for having helped Maciste.
560
01:09:03,261 --> 01:09:05,980
No! I beg you!
Not them!
561
01:09:09,261 --> 01:09:10,580
Kill them!
562
01:09:22,381 --> 01:09:23,814
Speak!
563
01:09:30,581 --> 01:09:33,220
- I know nothing.
- Speak, you pig!
564
01:09:37,341 --> 01:09:39,172
So, where is the rebel?
565
01:09:40,101 --> 01:09:41,580
Where is he hiding in?
566
01:09:43,421 --> 01:09:44,456
Speak!
567
01:09:50,781 --> 01:09:57,778
Damned murderers.
Killing, massacring, murdering...
568
01:10:01,581 --> 01:10:04,493
No! Not the beard!
Let go of my beard!
569
01:10:06,781 --> 01:10:09,579
Murderers, delinquents!
570
01:10:11,781 --> 01:10:14,170
Where is Maciste?
Where is he?
571
01:10:25,141 --> 01:10:26,938
Shepperd!
572
01:10:26,981 --> 01:10:28,892
Have you seen anyone
passing by?
573
01:10:29,461 --> 01:10:33,056
Free all the sheep.
574
01:10:47,301 --> 01:10:49,815
So, you don't want to talk?
575
01:10:49,861 --> 01:10:51,010
Where is Maciste?
576
01:10:52,301 --> 01:10:55,099
You're looking for me?
You'll regret to having found me!
577
01:10:58,821 --> 01:10:59,970
Let's go!
578
01:11:46,341 --> 01:11:49,094
Go away! Go away!
579
01:12:01,621 --> 01:12:02,895
What's the hell?!
580
01:12:10,741 --> 01:12:12,060
Damn, what is it?
581
01:12:36,461 --> 01:12:39,578
Where did you take Talima?
Answer!
582
01:12:39,861 --> 01:12:43,774
Come on, where did tou take her?
Where did you hide her?
583
01:12:44,181 --> 01:12:47,537
To the tower, near the river.
584
01:13:01,301 --> 01:13:02,097
Stop.
585
01:13:03,741 --> 01:13:07,131
Maciste!
Look, it's Cleopatra.
586
01:13:10,261 --> 01:13:12,456
- I have an idea.
- Ligonio, go that way.
587
01:13:13,341 --> 01:13:14,660
You two, quickly.
588
01:13:18,381 --> 01:13:21,293
Cleopatra!
589
01:13:22,101 --> 01:13:24,661
Cleopatra!
Come here.
590
01:13:25,221 --> 01:13:27,291
Cleopatra, come down!
591
01:13:28,301 --> 01:13:32,055
Look, what I have for you.
Come! Come down!
592
01:13:32,981 --> 01:13:34,858
Come down, quickly!
593
01:13:38,581 --> 01:13:39,377
Stop.
594
01:13:45,061 --> 01:13:46,210
The rope, good girl.
595
01:13:49,301 --> 01:13:51,769
Come down.
Now!
596
01:14:01,381 --> 01:14:03,849
Good, Cleopatra.
Come on, speed up!
597
01:14:05,341 --> 01:14:07,491
Cleopatra!
Cleopatra!
598
01:14:28,101 --> 01:14:29,011
Cleopatra!
599
01:16:51,581 --> 01:16:53,617
Right on, right on!
Yes!
600
01:17:09,741 --> 01:17:10,935
Go for it!
601
01:18:16,701 --> 01:18:17,850
Talima.
602
01:18:23,781 --> 01:18:25,055
Where is Talima?
603
01:18:26,781 --> 01:18:28,134
Where is she now?
604
01:18:28,421 --> 01:18:31,174
Where did you hide her,
after taking her, from the tower.
605
01:18:32,501 --> 01:18:34,014
Answer me?
606
01:18:35,061 --> 01:18:36,938
Your sister is alive.
607
01:18:38,381 --> 01:18:39,939
No, it's not true.
608
01:18:41,421 --> 01:18:43,139
I don't trust you anymore.
609
01:18:43,981 --> 01:18:45,733
You have killed her!
610
01:18:46,701 --> 01:18:49,056
Your promises were all lies.
611
01:18:49,621 --> 01:18:51,100
You took advantadge of me.
612
01:18:52,301 --> 01:18:54,132
I believed in your love...
613
01:18:55,061 --> 01:18:56,494
... in your words.
614
01:18:58,541 --> 01:19:01,692
- I betrayed her.
- I'm telling you, she is alive.
615
01:19:01,741 --> 01:19:03,618
- I want to see her!
- When the time is right.
616
01:19:03,661 --> 01:19:07,176
Now! Otherwise, I'll tell the truth
to everybody. I'll turn you in!
617
01:19:09,541 --> 01:19:11,577
Even if I have to pay
with my life.
618
01:19:12,581 --> 01:19:17,211
Come, then.
Let's see Talima.
619
01:19:17,861 --> 01:19:20,898
- What are you going to do?
- Take you to Talima.
620
01:19:21,341 --> 01:19:22,933
Don't you want to see her?
621
01:19:24,421 --> 01:19:25,900
Are you afraid now?
622
01:19:27,101 --> 01:19:29,899
Courage! Stop displaying...
623
01:19:29,941 --> 01:19:31,772
... this insignificant person
that you are.
624
01:19:35,061 --> 01:19:38,940
I've escaped only because
he tought that I had drowned.
625
01:19:39,461 --> 01:19:40,610
And your men?
626
01:19:40,941 --> 01:19:43,330
They couldn't help.
They were attacked by peasants.
627
01:19:43,821 --> 01:19:46,654
- How many were they?
- I don't know.
628
01:19:47,061 --> 01:19:49,700
I only tought to run away
from that wild fury.
629
01:19:49,741 --> 01:19:52,380
At times,
fear plays nasty tricks.
630
01:19:53,581 --> 01:19:55,492
If it happened to you,
you woudn't have even noticed.
631
01:19:56,101 --> 01:19:57,932
He's a very strong man.
632
01:19:57,981 --> 01:20:00,176
He could have killed me,
as I can kill you.
633
01:20:01,661 --> 01:20:03,777
Now, more than ever
we need to be united.
634
01:20:03,821 --> 01:20:06,096
Our task will be over
once the coronation is done.
635
01:20:06,781 --> 01:20:10,251
You know this. Then we'll go home
with plenty of gold.
636
01:20:10,301 --> 01:20:11,716
I assure you.
637
01:20:11,861 --> 01:20:13,294
You! Open the gate!
638
01:20:28,821 --> 01:20:29,651
Go away!
639
01:20:33,901 --> 01:20:35,414
Do you believe now?
640
01:20:35,461 --> 01:20:37,531
- Resia!
-Talima!
641
01:20:45,061 --> 01:20:47,256
Your sister Talima is alive.
642
01:20:48,101 --> 01:20:50,331
I have kept our deal.
643
01:20:50,381 --> 01:20:53,339
The only thing is none of us
expected that so many people...
644
01:20:53,381 --> 01:20:55,053
... would be willing to fight
for her.
645
01:20:55,101 --> 01:20:57,979
Don't listen Talima.
Don't listen!
646
01:20:58,021 --> 01:20:59,852
Why do you hide the truth
from her?
647
01:21:00,501 --> 01:21:03,015
She should know how much love
you had for her.
648
01:21:05,741 --> 01:21:09,973
I beg you, Talima,
do not despise me.
649
01:21:10,021 --> 01:21:13,616
She doesn't despise you.
She's disappointed.
650
01:21:15,021 --> 01:21:16,215
Shut up!
651
01:21:16,701 --> 01:21:18,896
Shut up!
I order you!
652
01:21:19,461 --> 01:21:21,053
Are you behaving already,
as queen?
653
01:21:21,741 --> 01:21:24,494
Look at her.
Look at her well!
654
01:21:25,621 --> 01:21:27,418
I will spare your sister for now...
655
01:21:28,741 --> 01:21:30,572
... but her live depends on you.
656
01:21:31,021 --> 01:21:32,295
On you, only!
657
01:21:32,741 --> 01:21:34,220
Watch out, what you do!
658
01:21:36,381 --> 01:21:39,373
- Otherwise, I will not have merci.
- Talima!
659
01:21:45,861 --> 01:21:47,214
I hate you!
660
01:21:49,021 --> 01:21:50,613
Talima...
661
01:21:52,341 --> 01:21:54,332
Talima, forgive me...
662
01:21:56,981 --> 01:21:58,494
Forgive me!
663
01:22:01,701 --> 01:22:03,771
I implore you!
664
01:23:37,381 --> 01:23:41,533
- What is it? Aren't you feeling well?
- No, no. It's hot!
665
01:24:03,101 --> 01:24:05,331
- Do you want to drink?
- No.
666
01:24:07,421 --> 01:24:10,731
- Are you alone?
- No, no. I'm with him.
667
01:24:11,901 --> 01:24:14,256
- But that one is old.
- What?!
668
01:24:15,301 --> 01:24:19,977
I have no racial prejudice.
I always liked black woman.
669
01:24:25,501 --> 01:24:27,935
- Listen...
- No, not here.
670
01:24:38,141 --> 01:24:40,860
- All right!
- You've been sent by the gods, Ligonio.
671
01:24:40,901 --> 01:24:43,051
Princess Resia
wants you to know that...
672
01:24:43,101 --> 01:24:45,217
... from anything that
you may be willing to do,...
673
01:24:45,501 --> 01:24:49,494
... first of all, save queen Talima.
Her life is in danger.
674
01:24:49,901 --> 01:24:52,415
- Where is she?
- She's in the palace's prison.
675
01:24:53,101 --> 01:24:54,614
Save her, quickly!
676
01:24:57,381 --> 01:24:59,178
After the chariot's battle,...
677
01:24:59,221 --> 01:25:02,418
... Bruto and Tucos
will exhibit in your honor.
678
01:25:02,461 --> 01:25:04,338
Let's give a show
to our new queen.
679
01:25:05,221 --> 01:25:08,179
This is finally the last time, Bruto.
Then, we'll go back home.
680
01:25:08,741 --> 01:25:09,935
Let's hope so!
681
01:25:10,301 --> 01:25:12,895
In the meantime, Menide, Arminio
and Rufo lost their lives.
682
01:25:14,181 --> 01:25:15,694
What are you caring for?
683
01:25:16,101 --> 01:25:18,012
The part that would be theirs,
we'll divide among us
684
01:25:19,301 --> 01:25:21,735
You forget that Menide
was my brother.
685
01:25:23,301 --> 01:25:25,861
- Sorry, I didn't want to offend you.
- I know, I know.
686
01:25:27,101 --> 01:25:29,695
Bruto, I suggest that
we go into the arena.
687
01:25:29,741 --> 01:25:32,813
Don't worry. I'm also
sick and tired of fighting.
688
01:25:33,621 --> 01:25:35,498
I let you win quickly,
all right?
689
01:26:33,421 --> 01:26:35,810
Forgive me, for not being able
to protect you.
690
01:26:53,101 --> 01:26:57,094
I knew that
you would free me.
691
01:27:02,061 --> 01:27:03,289
Now, let's go.
692
01:27:24,021 --> 01:27:27,013
Bruto, it's our turn!
Let's deal with it!
693
01:28:38,501 --> 01:28:40,139
What's got into you,
are you crazy?
694
01:28:40,181 --> 01:28:41,296
Defend yourself!
695
01:29:07,061 --> 01:29:09,814
You wanted my part?
Now, I'll get yours.
696
01:29:33,581 --> 01:29:34,809
You filthy pig!
697
01:30:18,701 --> 01:30:21,579
I accuse you in front of the people,
to have ordered the conspiracy.
698
01:30:21,861 --> 01:30:25,297
To have acquired power,
to have trampled on freedom...
699
01:30:25,341 --> 01:30:29,493
... to have ordered the kidnaping
of our beloved queen.
700
01:30:29,901 --> 01:30:31,334
Kill him!
701
01:31:10,981 --> 01:31:11,970
Kill him!
702
01:31:13,061 --> 01:31:14,289
Kill him!
703
01:31:25,301 --> 01:31:26,893
Long live, Maciste!
704
01:34:10,741 --> 01:34:12,299
Forgive me, Talima.
705
01:34:14,941 --> 01:34:16,852
The people of Mersabad...
706
01:34:18,181 --> 01:34:19,694
... will judge you.
707
01:34:22,261 --> 01:34:26,777
The joy to see you alive,
will help me through any sentence.
708
01:34:30,501 --> 01:34:32,378
I forgive you, Resia.
709
01:34:53,941 --> 01:34:55,693
They're acclaiming you,
with justice.
710
01:34:57,341 --> 01:35:01,619
We'll always be thankful to you.
Your name will become a legend.
711
01:35:03,741 --> 01:35:07,211
I only fullfilled my duty
as a patriotic citizen...
712
01:35:07,741 --> 01:35:09,618
... serving you and my people.
713
01:35:31,619 --> 01:35:38,619
Translation and subtitles -- soumar52410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.