Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,130 --> 00:00:09,740
Canção: "Destinado a te Conhecer" por Luan Yize
2
00:00:09,740 --> 00:00:13,330
♫ Te amando ♫
3
00:00:13,330 --> 00:00:17,710
♫ Com sentimentos que não consigo esconder ♫
4
00:00:17,710 --> 00:00:21,430
♫ Te amando ♫
5
00:00:21,430 --> 00:00:26,480
♫ Era você ♫
6
00:00:26,480 --> 00:00:34,430
♫ De repente, meu mundo mudou ♫
7
00:00:34,430 --> 00:00:41,920
♫ Finalmente encontrei o destino de minha viagem ♫
8
00:00:41,920 --> 00:00:45,820
♫ Quero te abraçar ♫
9
00:00:45,820 --> 00:00:49,780
♫ e viajar lentamente pelo universo juntos ♫
10
00:00:49,780 --> 00:00:55,750
♫ O riacho do tempo foi um acidente ♫
11
00:00:55,750 --> 00:00:58,110
♫ destinando a te conhecer ♫
12
00:00:58,110 --> 00:01:01,580
♫ Te amando ♫
13
00:01:01,580 --> 00:01:05,870
♫ Com sentimentos que não consigo esconder ♫
14
00:01:05,870 --> 00:01:09,690
♫ Te amando ♫
15
00:01:09,690 --> 00:01:12,810
♫ Era você ♫
16
00:01:12,810 --> 00:01:16,710
♫ Segurando em minha mão ♫
17
00:01:16,710 --> 00:01:21,060
♫ para estar comigo ♫
18
00:01:21,060 --> 00:01:24,790
♫ Pode me dizer ♫
19
00:01:24,790 --> 00:01:29,510
♫ que você é a única ♫
20
00:01:29,510 --> 00:01:34,820
[Roteiro do Amor]
21
00:01:34,820 --> 00:01:37,110
~ Episódio 3 ~
22
00:01:37,110 --> 00:01:38,650
[Pavilhão da Essência Elegante]
23
00:01:38,650 --> 00:01:43,370
Tenho que ajudá-lo a lavar os pés e tomar banho. Entretanto, eu até tenho que usar meu cérebro para recitar poemas com ele!
24
00:01:43,370 --> 00:01:47,270
É muito difícil ser convertido de temporário
para empregado a tempo integral!
25
00:01:51,090 --> 00:01:54,020
Esta roupa parece muito boa.
26
00:01:58,910 --> 00:02:01,560
Acho que é justo dizer que eles pensaram muito nisso.
27
00:02:01,560 --> 00:02:04,070
Preciso levar esse trabalho a sério.
28
00:02:04,070 --> 00:02:06,540
Faça o seu melhor para pesquisar, Luo Kaihuai.
29
00:02:12,310 --> 00:02:15,300
O próximo passo é encontrar os pontos para o acordo,
30
00:02:15,300 --> 00:02:18,460
e explorar o mundo interior do paciente.
31
00:02:20,120 --> 00:02:27,120
Legendado pela Equipe "Escrevendo Um Roteiro Apaixonante" no @viki.com
32
00:02:28,360 --> 00:02:30,550
[Grupo Yike | Diretor Zhu Li]
33
00:02:30,550 --> 00:02:34,230
[Edifício Nacional]
34
00:02:38,010 --> 00:02:42,590
Diretor Zhu, estou aqui. Não precisa ter pressa.
35
00:02:55,820 --> 00:02:57,650
Doutora Luo.
36
00:03:02,270 --> 00:03:06,450
Como é que é você? Eu deveria estar me encontrando
com o segundo tio do Zhu Xuanwen.
37
00:03:06,450 --> 00:03:09,590
Senhorita, por que não lhe damos uma carona para o hospital?
38
00:03:09,590 --> 00:03:11,430
Até a próxima vez.
39
00:03:11,430 --> 00:03:13,020
Adeus!
40
00:03:14,690 --> 00:03:17,450
Você pensou que eu era extremamente velho? Um idoso?
41
00:03:17,450 --> 00:03:20,290
Não é a primeira a dizer tal coisa.
42
00:03:20,290 --> 00:03:21,840
Sente-se.
43
00:03:25,300 --> 00:03:29,160
Parece que meu herói e eu nos encontramos antes!
Que conexão espiritual profunda nós temos!
44
00:03:29,160 --> 00:03:31,030
Nós estamos mesmo destinados.
45
00:03:31,030 --> 00:03:35,900
Doutora Luo, a verdade é que o nosso
primeiro encontro não foi naquele dia.
46
00:03:53,220 --> 00:03:55,570
Você deixou cair algo.
47
00:03:57,590 --> 00:04:01,150
Leve este guarda-chuva, também.
Chegarei lá se correr um pouco.
48
00:04:03,950 --> 00:04:08,320
Então foi você? Eu não esperava que você tivesse mantido
este guarda-chuva depois de tanto tempo!
49
00:04:08,320 --> 00:04:14,200
Claro que eu deveria guardá-lo. Este guarda-chuva passou por muito sofrimento. Procurei você por três anos.
50
00:04:14,200 --> 00:04:18,310
Mas acredito que, de agora em diante,
você não vai perdê-lo novamente.
51
00:04:20,210 --> 00:04:24,890
Então, quando o instrutor me contou sobre o tutor que pediu especificamente para me contratar,
52
00:04:24,890 --> 00:04:26,980
foi essa a razão?
53
00:04:27,960 --> 00:04:33,050
Claro que não. Eu acho que você vai se tornar uma psicoterapeuta excepcional.
54
00:04:33,050 --> 00:04:35,290
Na verdade, antes de eu pedir por você,
55
00:04:35,290 --> 00:04:38,830
eu já tinha inspecionado cuidadosamente
o seu currículo extenso em detalhes.
56
00:04:38,830 --> 00:04:44,030
Você sabia? Você é a única terapeuta que
o Xuanwen manteve por perto.
57
00:04:44,030 --> 00:04:47,750
Isso é bom. Embora a condição do senhor Zhu seja complicada,
58
00:04:47,750 --> 00:04:49,820
eu irei até ao fim.
59
00:04:49,820 --> 00:04:52,500
Vá em frente e tente. Eu lhe darei minha total confiança.
60
00:04:52,500 --> 00:04:54,530
Cooperarei com tudo o que precisar.
61
00:04:54,530 --> 00:04:56,050
Muito obrigada, diretor Zhu!
62
00:04:56,050 --> 00:04:59,920
Chamar-me de diretor Zhu é muito formal.
Chame-me de Irmão Li.
63
00:05:00,690 --> 00:05:02,600
Irmão Li.
64
00:05:02,600 --> 00:05:06,850
Então, deixe-me fornecer-lhe a minha previsão preliminar da sua condição.
65
00:05:06,850 --> 00:05:08,480
Tudo bem.
66
00:05:09,160 --> 00:05:13,560
A situação de Zhu Xuanwen é... assim.
67
00:05:36,190 --> 00:05:37,930
Kaihuai?
68
00:05:38,700 --> 00:05:40,570
Kaixiao!
69
00:05:59,650 --> 00:06:01,710
Por que está tão bagunçado?
70
00:06:06,100 --> 00:06:08,260
Eles foram mesmo roubados?
71
00:06:08,260 --> 00:06:09,950
Kaihuai!
72
00:06:12,460 --> 00:06:14,290
Kaixiao!
73
00:06:17,250 --> 00:06:19,710
Kaixiao, o que houve com você?
74
00:06:20,730 --> 00:06:22,660
Tao Zi. Eu...
75
00:06:23,750 --> 00:06:25,870
Fale algo!
76
00:06:25,870 --> 00:06:28,570
Tenho algo a lhe dizer.
77
00:06:28,570 --> 00:06:30,380
Eu...
78
00:06:32,230 --> 00:06:34,090
Kaixiao, Kaixiao, acorde!
79
00:06:34,090 --> 00:06:36,230
Kaixiao, o que houve com você?
80
00:06:37,680 --> 00:06:41,480
♪ Parabéns para você! ♪
81
00:06:41,480 --> 00:06:49,840
♪ Parabéns para você! Parabéns para você! ♪
82
00:06:49,840 --> 00:06:54,250
♪ Parabéns para você! ♪
83
00:06:54,250 --> 00:06:55,690
Tao Zi, feliz aniversário!
84
00:06:55,690 --> 00:06:59,510
Tao Zi, esta é a surpresa que Kaixiao queria dar a você.
85
00:07:00,320 --> 00:07:03,720
Você chama isso de surpresa? É um choque.
86
00:07:03,720 --> 00:07:06,660
Tao Zi, feliz aniversário!
87
00:07:06,660 --> 00:07:08,450
Feliz aniversário!
88
00:07:11,410 --> 00:07:15,390
Tao Zi, você realmente achou que fomos roubados?
89
00:07:15,390 --> 00:07:17,930
Já está na Academia de Polícia,
mas por que ainda é tão imprudente?
90
00:07:17,930 --> 00:07:21,730
Eu estou frequentando a Academia de Polícia, então como eu poderia ser roubado? Você é absolutamente estúpida!
91
00:07:21,730 --> 00:07:24,040
- Seu...
- A comida está aqui.
92
00:07:24,040 --> 00:07:26,490
A comida chegou. É frango branco fatiado.
93
00:07:26,490 --> 00:07:29,590
Vou colocar isto próximo de Tao Zi. Tao Zi adora isto.
94
00:07:29,590 --> 00:07:32,150
Tao Zi, estas são as suas comidas favoritas.
95
00:07:32,150 --> 00:07:35,250
É o seu aniversário hoje. Eu cozinhei comida extra para você.
96
00:07:35,250 --> 00:07:36,790
Obrigada, tio!
97
00:07:36,790 --> 00:07:39,250
Por que está sendo tão cortês?
98
00:07:39,250 --> 00:07:43,640
Os seus pais estiveram na zona rural este tempo todo.
99
00:07:43,640 --> 00:07:46,820
Não é fácil trabalhar sozinha na cidade.
100
00:07:46,820 --> 00:07:50,260
Além disso, vocês três cresceram juntos e são bons amigos.
101
00:07:50,260 --> 00:07:52,620
Você pode ser considerada minha meia-filha.
102
00:07:52,620 --> 00:07:55,090
No futuro, se você quiser comer alguma coisa,
103
00:07:55,090 --> 00:07:58,300
deixe-me saber. Eu farei para você, está bem?
104
00:07:59,690 --> 00:08:01,320
Então, vamos cantar outra vez.
105
00:08:01,320 --> 00:08:03,030
- Tudo bem!
- Tudo bem!
106
00:08:03,030 --> 00:08:10,550
♪ Parabéns para você! Parabéns para você! ♪
107
00:08:10,550 --> 00:08:15,070
♪ Parabéns para você. ♪
108
00:08:15,070 --> 00:08:19,590
♪ Parabéns para você. ♪
109
00:08:19,590 --> 00:08:23,690
Parabéns! Faça um pedido.
110
00:08:31,890 --> 00:08:34,490
Parabéns!
111
00:08:34,490 --> 00:08:38,760
Feliz aniversário. Vou cortar um pedaço grande para você.
112
00:08:39,520 --> 00:08:41,900
Este aqui é todo seu.
113
00:08:47,560 --> 00:08:50,210
- Pai, coma mais.
- Isto é seu.
114
00:08:50,210 --> 00:08:53,830
- Não.
- Coma!
115
00:08:54,630 --> 00:09:00,350
Na reunião anterior, o diretor Zhu disse que consideraria
realizar uma eleição para o CEO substituto.
116
00:09:00,350 --> 00:09:03,390
Vários dias se passaram desde então.
117
00:09:03,390 --> 00:09:07,660
Diretor Zhu, deveria nos dizer sua decisão agora, não acha?
118
00:09:07,660 --> 00:09:09,360
Diretor Bei,
119
00:09:09,360 --> 00:09:14,160
como superintendente financeiro, o senhor controla
a vida econômica da empresa.
120
00:09:14,160 --> 00:09:18,800
Diretor Zhu, como chefe operacional, você controla
as operações diárias da empresa.
121
00:09:18,800 --> 00:09:23,010
Vocês dois são os principais acionistas.
Não importa quem elegermos como CEO,
122
00:09:23,010 --> 00:09:25,420
todos estarão dispostos a aceitá-lo de todo o coração.
123
00:09:25,420 --> 00:09:29,050
Quanto a qual de nós sentados aqui poderão se tornar o CEO,
124
00:09:29,050 --> 00:09:32,670
acho que devemos deixar o Xuanwen pessoalmente decidir.
125
00:09:32,670 --> 00:09:35,590
A condição de Xuanwen não é boa.
126
00:09:35,590 --> 00:09:38,660
Não é apropriado que ele participe da votação.
127
00:09:38,660 --> 00:09:42,830
Yike está agora enfrentando problemas internos e externos. Precisamos urgentemente de alguém no comando.
128
00:09:42,830 --> 00:09:45,460
Não podemos esperar infinitamente.
129
00:09:45,460 --> 00:09:49,420
Você deve deixar todos verem exatamente qual é a condição
de Xuanwen. Caso contrário, eles não irão entender.
130
00:09:49,420 --> 00:09:50,960
Diretor Bei.
131
00:09:51,930 --> 00:09:54,250
Não vá muito longe!
132
00:09:54,250 --> 00:09:58,510
Xuanwen é o CEO da Yike. Os diretores aqui
133
00:09:58,510 --> 00:10:00,650
têm o direito de saber a verdade.
134
00:10:00,650 --> 00:10:03,620
A'Li, todos estão preocupados com o Xuanwen.
135
00:10:03,620 --> 00:10:05,620
Deixe-nos visitá-lo.
136
00:10:05,620 --> 00:10:08,010
Nós garantimos que não iremos irritá-lo, tudo bem?
137
00:10:08,010 --> 00:10:09,700
Sim!
138
00:10:09,700 --> 00:10:12,510
Exatamente. Deixe-nos visitá-lo.
139
00:10:23,460 --> 00:10:25,410
[Masculino]
140
00:10:26,900 --> 00:10:30,430
Que lugar é este? Por que ele nos trouxe aqui?
141
00:10:30,430 --> 00:10:35,130
É interessante que Xuanwen esteja aqui.
142
00:10:35,950 --> 00:10:38,530
Isso...
143
00:10:38,530 --> 00:10:40,930
Isso é...?
144
00:10:46,560 --> 00:10:48,570
Bom...
145
00:10:48,570 --> 00:10:50,180
Isso...
146
00:10:50,180 --> 00:10:54,370
O que isto significa?
147
00:10:54,370 --> 00:10:56,400
Nada mau.
148
00:10:59,150 --> 00:11:01,270
Que tipo de jogo está brincando?
149
00:11:01,270 --> 00:11:03,710
Por que está vestido assim?
150
00:11:03,710 --> 00:11:06,620
Isso mesmo.
151
00:11:08,370 --> 00:11:12,220
Diretor Zhu, estamos aqui para ver o Xuanwen
por um assunto urgente.
152
00:11:14,290 --> 00:11:16,230
Diretor Li.
153
00:11:16,230 --> 00:11:21,070
Todos aqui gostariam de ver o Xuanwen o mais rápido possível. Seria melhor se
154
00:11:21,070 --> 00:11:22,830
seguissem meus arranjos.
155
00:11:22,830 --> 00:11:25,770
Todos, por favor, olhem.
156
00:11:25,770 --> 00:11:30,490
- Isso é...
- Nós temos que usar aquilo também?
157
00:11:32,130 --> 00:11:38,510
Sinceramente, que raios...?
158
00:11:47,620 --> 00:11:49,220
Vossa Alteza,
159
00:11:49,220 --> 00:11:53,740
hoje, todos os ministros que representam Vossa Alteza vieram fazer recomendações e discutir assuntos de negócios.
160
00:11:53,740 --> 00:11:55,800
Quais são suas opiniões, Vossa Alteza?
161
00:12:01,840 --> 00:12:04,980
Saudações, Vossa Alteza.
(N/T: ele está usando o honorífico de primeira pessoa,
que traduz para "ministro leal da corte do príncipe")
162
00:12:10,140 --> 00:12:13,730
Amados súditos, faz muito tempo desde que nos encontramos. O que há de errado?
163
00:12:13,730 --> 00:12:15,690
Esqueceram a etiqueta apropriada?
164
00:12:18,330 --> 00:12:20,220
Mei Aiqing.
165
00:12:20,220 --> 00:12:23,240
Eu ouvi dizer que o senhor é o Ministro Imperial
do meu Avô Imperial, o Imperador.
166
00:12:23,240 --> 00:12:25,760
Por que não se ajoelhou quando me viu?
167
00:12:30,230 --> 00:12:34,140
Oficial Mei, o senhor insistiu em vê-lo hoje.
168
00:12:34,140 --> 00:12:36,960
Não cause infelicidade a Vossa Alteza.
169
00:12:38,440 --> 00:12:39,870
Está certo.
170
00:12:41,370 --> 00:12:43,380
Vossa Alteza,
171
00:12:43,380 --> 00:12:47,460
já que estes ministros são leais ao povo,
e esta é sua primeira ofensa,
172
00:12:47,460 --> 00:12:49,840
por favor, conceda-os o perdão desta vez.
173
00:12:50,470 --> 00:12:53,930
Tudo bem, como esta é sua primeira ofensa,
174
00:12:53,930 --> 00:12:56,520
não irei responsabilizá-los.
175
00:12:59,370 --> 00:13:04,580
Porém, se cometerem outra ofensa,
absolutamente não deixarei passar.
176
00:13:08,870 --> 00:13:12,950
- Isso... Nós nem chegamos aos assuntos oficiais e ele está saindo assim?
- Exatamente!
177
00:13:18,380 --> 00:13:22,330
Xuanwen, costumávamos nos ver com frequência.
Você sempre me chamava de tio Li.
178
00:13:22,330 --> 00:13:24,130
Ainda se lembra disso?
179
00:13:25,780 --> 00:13:27,690
Tio Li?
180
00:13:27,690 --> 00:13:31,740
Não me lembro de ter outro parente do meu clã.
181
00:13:32,380 --> 00:13:36,680
O senhor não vai se desculpar com Vossa Alteza imediatamente?
182
00:13:36,680 --> 00:13:40,300
Falei indiscretamente. Por favor, perdoe-me.
183
00:13:41,860 --> 00:13:43,730
Vossa Alteza,
184
00:13:43,730 --> 00:13:45,790
não é um problema se o senhor não se lembra de mim.
185
00:13:45,790 --> 00:13:48,160
Nós estamos aqui hoje
186
00:13:48,160 --> 00:13:50,510
para ouvir sua declaração real
187
00:13:50,510 --> 00:13:53,360
sobre a eleição de alguém para substituí-lo.
188
00:13:53,360 --> 00:13:56,760
Afinal, um país não pode funcionar sem um rei,
nem mesmo por um dia.
189
00:13:56,760 --> 00:14:01,250
A cidade não pode ser deixada sozinha, nem mesmo por um dia.
190
00:14:05,910 --> 00:14:08,580
Amado súdito Mei, certo?
191
00:14:08,580 --> 00:14:12,900
Quem o senhor acha que devo eleger?
192
00:14:12,900 --> 00:14:15,260
Bem...
193
00:14:21,690 --> 00:14:25,250
Cidadãos do reino estão se reunindo aqui
em busca de benefícios.
194
00:14:25,250 --> 00:14:29,240
Eles seguem caminhos separados em busca de benefícios,
195
00:14:29,950 --> 00:14:33,050
mas quando os benefícios estão bem em sua frente,
196
00:14:34,150 --> 00:14:36,230
cada um dos senhores
197
00:14:36,910 --> 00:14:40,160
estão fingindo serem cavalheiros em minha frente.
198
00:14:43,180 --> 00:14:45,580
Jovem Serva.
199
00:14:45,580 --> 00:14:47,120
Eles não estão dizendo nada.
200
00:14:47,120 --> 00:14:49,600
Por que a senhorita não diz algo, em vez disso?
201
00:14:50,180 --> 00:14:52,510
Quem eu deveria eleger?
202
00:14:54,750 --> 00:14:56,820
Eu?
203
00:14:56,820 --> 00:14:59,910
Zhu Xuanwen, irritante. Eu posso deixar passar o fato
de que prega peças em mim o dia todo,
204
00:14:59,910 --> 00:15:03,600
mas ele não está me colocando em
uma situação complicada agora?
205
00:15:03,600 --> 00:15:08,430
Vossa Alteza, esta é um assunto importante. Como o senhor pode deixar alguém de fora decidir isso?
206
00:15:08,430 --> 00:15:12,340
Ele está me deixando fazer a escolha que irá decidir entre
a vida e a morte da Yike?
207
00:15:12,340 --> 00:15:16,680
Esse cara não está só brincando comigo,
ele está tentando usar isso para me matar!
208
00:15:16,680 --> 00:15:21,290
Eu sinto que a decisão para este assunto importante
não deveria ser tomada tão precipitadamente.
209
00:15:21,290 --> 00:15:23,350
O poder e status de Vossa Alteza são concedidos
a ele pelos Céus.
210
00:15:23,350 --> 00:15:26,540
Como ele pode ser manipulado tão facilmente pelos outros?
211
00:15:27,060 --> 00:15:28,860
Excelente!
212
00:15:31,780 --> 00:15:33,650
Excelente.
213
00:15:35,260 --> 00:15:37,590
Este é o princípio que até uma jovem serva conhece,
214
00:15:37,590 --> 00:15:41,020
mas nenhum dos senhores entendem?
215
00:15:41,020 --> 00:15:43,800
Os senhores querem me apressar a tomar uma decisão,
216
00:15:43,800 --> 00:15:47,420
mas não me mostram suas habilidades.
217
00:15:47,420 --> 00:15:50,690
Se eu tomar uma decisão precipitada,
218
00:15:50,690 --> 00:15:54,700
eu não seria um governante inapto?
219
00:15:54,700 --> 00:15:57,850
Vossa Alteza, o que quer dizer?
220
00:15:57,850 --> 00:16:00,190
Mostre-me suas conquistas políticas.
(N/T: seria o histórico no mundo moderno)
221
00:16:00,190 --> 00:16:04,910
Aquele com a melhor habilidade de governar,
irá atuar em meu nome.
222
00:16:04,910 --> 00:16:07,800
Entretanto, minha posição é diferente da sua, Tio Imperial.
223
00:16:07,800 --> 00:16:10,980
Como julgarei as habilidades e méritos de governança?
224
00:16:17,880 --> 00:16:20,230
Vossa Alteza está cansado hoje.
225
00:16:20,230 --> 00:16:23,160
Oficiais, por favor, retornem.
226
00:16:26,120 --> 00:16:30,000
Cuide-se, Vossa Alteza.
227
00:16:35,360 --> 00:16:38,930
Executivos de negócios possuem padrões complexos de avaliação.
228
00:16:38,930 --> 00:16:42,420
Vamos usar a pontuação para determinar o vencedor.
229
00:16:43,120 --> 00:16:46,770
Tudo bem. O prazo é de dois meses.
230
00:16:46,770 --> 00:16:49,040
Veremos quem terá a pontuação mais alta.
231
00:17:12,230 --> 00:17:15,710
A senhorita é a psicoterapeuta do Xuanwen?
232
00:17:15,710 --> 00:17:18,110
Olá, diretor Mei. Sim, sou eu.
233
00:17:18,110 --> 00:17:20,340
Qual é o grau da condição do Xuanwen?
234
00:17:20,340 --> 00:17:22,470
Pode ser tratado?
235
00:17:22,470 --> 00:17:25,840
Diretor Mei, eu estimo que dentro
de dois meses haverá melhoras.
236
00:17:25,840 --> 00:17:27,780
Dois meses?
237
00:17:28,650 --> 00:17:33,010
Já que você é uma psicoterapeuta iniciante de
uma clínica de terceira categoria,
238
00:17:33,010 --> 00:17:36,830
temo que o diretor Zhu teve outros motivos em procurá-la.
239
00:17:36,830 --> 00:17:39,520
Diretor Mei, a Clínica Psicológica não
é uma clínica de terceira categoria.
240
00:17:39,520 --> 00:17:41,720
E eu também não sou uma psicoterapeuta iniciante.
241
00:17:41,720 --> 00:17:43,610
Mesmo que eu fosse,
242
00:17:43,610 --> 00:17:47,530
como você saberia que eu não posso curar o Zhu Xuanwen?
243
00:17:47,530 --> 00:17:49,550
Tudo bem.
244
00:17:49,550 --> 00:17:53,000
Vamos esperar e ver os tipos de tratamentos que você tem.
245
00:17:53,000 --> 00:17:55,550
Se sua habilidade for medíocre e não puder resolver o problema,
246
00:17:55,550 --> 00:17:58,150
não irei levar sua dignidade em consideração
quando tiver que lidar com você.
247
00:17:58,150 --> 00:18:01,890
Além disso, o dinheiro do Grupo Yike não pode
ser facilmente enganado.
248
00:18:01,890 --> 00:18:03,680
Diretor Mei,
249
00:18:07,880 --> 00:18:11,530
não precisa se preocupar com o tratamento do Xuanwen.
250
00:18:11,530 --> 00:18:15,140
O senhor deveria pensar em como aumentar
seu desempenho geral.
251
00:18:18,390 --> 00:18:21,940
O diretor Zhu está quebrando a cabeça
pela empresa e por Xuanwen.
252
00:18:21,940 --> 00:18:27,150
Espero que quando chegar a hora, ele não atire no próprio pé.
(N/T: fazer algo que prejudica a si mesmo)
253
00:18:44,410 --> 00:18:45,790
Aqui.
254
00:18:52,120 --> 00:18:55,760
Não leve o que o diretor Mei disse a sério.
255
00:18:57,520 --> 00:19:00,170
Como eu conseguiria não fazer isso?
256
00:19:00,170 --> 00:19:02,950
Eu ouvi toda a sua conversa com ele sem querer.
257
00:19:02,950 --> 00:19:05,720
Se eu não curá-lo em dois meses,
258
00:19:05,720 --> 00:19:08,750
a Yike realmente irá substituir o CEO?
259
00:19:08,750 --> 00:19:12,320
Não se preocupe. A Yike tem a mim.
260
00:19:12,970 --> 00:19:17,330
Não importa o que aconteça, eu irei proteger a empresa
e esperar que aquele mimado volte.
261
00:19:19,960 --> 00:19:24,260
Eu realmente o invejo por ter um tio tão bom.
262
00:19:25,130 --> 00:19:26,370
Tudo bem.
263
00:19:26,370 --> 00:19:30,870
Então, eu devo ganhar a confiança dele assim
que possível e curá-lo.
264
00:19:30,870 --> 00:19:34,600
Faça o seu melhor, mas não se estresse tanto.
265
00:19:43,860 --> 00:19:44,990
Vossa Alteza,
266
00:19:44,990 --> 00:19:47,600
nós completamos a inspeção em todo o palácio.
267
00:19:47,600 --> 00:19:50,760
Deixarei as chaves aqui.
268
00:19:53,040 --> 00:19:54,670
Pode sair.
269
00:20:05,910 --> 00:20:09,080
O que há de errado? Tem algo lhe incomodando?
270
00:20:09,080 --> 00:20:10,910
Não.
271
00:20:10,910 --> 00:20:14,230
Seus olhos estão vagos e a senhorita está carrancuda.
272
00:20:14,230 --> 00:20:16,800
Ainda me diz que não há nenhum problema?
273
00:20:16,800 --> 00:20:18,820
Eu disse a senhorita para acompanhar os convidados hoje.
274
00:20:18,820 --> 00:20:22,720
A senhorita encontrou algo que perturbou sua mente?
275
00:20:24,740 --> 00:20:27,810
Eu estimo que dentro de dois meses haverá melhorias.
276
00:20:27,810 --> 00:20:31,100
O diretor Zhu está quebrando a cabeça
pela empresa e por Xuanwen.
277
00:20:31,100 --> 00:20:36,660
Espero que quando chegar a hora, ele não atire no próprio pé.
278
00:20:41,370 --> 00:20:44,750
Estou pensando em como irei servi-lo bem.
279
00:20:44,750 --> 00:20:49,350
Eu temo que o senhor irá me expulsar por ser desajeitada.
280
00:20:50,860 --> 00:20:53,000
Como eu já comecei a ter uma alta consideração pela senhorita,
281
00:20:53,000 --> 00:20:55,740
não irei expulsá-la da mansão tão facilmente.
282
00:20:57,150 --> 00:20:59,220
Obrigada, Vossa Alteza.
283
00:20:59,220 --> 00:21:01,490
A senhorita deve sempre lembrar-se disso.
284
00:21:03,820 --> 00:21:06,040
A senhorita pertence a mim.
285
00:21:06,700 --> 00:21:11,890
Se alguém lhe intimidar, deve me dizer.
286
00:21:17,130 --> 00:21:21,240
Apare o pavio. Está me impedindo de ler.
287
00:21:27,090 --> 00:21:28,640
O que há de errado?
288
00:21:30,650 --> 00:21:32,530
Nada.
289
00:22:19,620 --> 00:22:21,520
Luo Kaihuai.
290
00:22:42,380 --> 00:22:46,090
Luo Kaihuai, a senhorita está...
291
00:22:46,090 --> 00:22:48,290
escondendo algo de mim?
292
00:22:49,470 --> 00:22:52,090
Eu... eu não estou.
293
00:23:02,900 --> 00:23:07,430
A senhorita... tem medo disso?
294
00:23:20,420 --> 00:23:22,950
Minha cabeça!
295
00:23:35,150 --> 00:23:37,840
Por que o senhor não está dizendo nada?
296
00:23:38,610 --> 00:23:40,470
Minha mão dói.
297
00:23:50,140 --> 00:23:52,520
A senhorita está assim, mas ainda não fala.
298
00:23:53,980 --> 00:23:56,270
o que quer que eu diga?
299
00:23:56,270 --> 00:23:58,240
A verdade.
300
00:24:26,300 --> 00:24:28,620
[Mudança Corporal]
301
00:24:49,500 --> 00:24:52,850
Kaihuai, você está louca? Por que está correndo tão rápido?
302
00:24:52,850 --> 00:24:55,090
Alguém provocou você?
303
00:24:57,450 --> 00:24:59,790
Eu não quero mais curá-lo.
304
00:24:59,790 --> 00:25:01,650
Desistindo no meio do caminho...
305
00:25:01,650 --> 00:25:04,440
Não é assim que você costuma fazer as coisas.
306
00:25:04,440 --> 00:25:06,480
Alguém intimidou você?
307
00:25:07,000 --> 00:25:11,850
Não. Eu acho que ele descobriu minha aicmofobia.
(N/T: medo de agulha)
308
00:25:11,850 --> 00:25:13,780
Eu guardei esse segredo por você por dez anos,
309
00:25:13,780 --> 00:25:16,000
ainda sim, ele descobriu isso tão facilmente?
310
00:25:17,650 --> 00:25:20,740
Então está usando isso como desculpa para fugir?
311
00:25:20,740 --> 00:25:24,120
Não. Pense assim. Se você fosse um paciente,
312
00:25:24,120 --> 00:25:28,230
e o médico que a tratasse também tivesse uma doença,
ainda confiaria nesse médico?
313
00:25:29,080 --> 00:25:30,750
Eu tinha pensado que era algo importante.
314
00:25:30,750 --> 00:25:33,780
Você não diz que você e seu paciente devem
estar na mesma linha?
315
00:25:33,780 --> 00:25:38,320
Agora, vocês podem simpatizar um com o outro.
Você deveria estar feliz com tudo isso.
316
00:25:38,320 --> 00:25:39,730
Sua pequena doença
317
00:25:39,730 --> 00:25:42,410
só vai ser curada quando você ver ou tocar
318
00:25:42,410 --> 00:25:44,130
objetos pontiagudos.
319
00:25:44,130 --> 00:25:47,360
Mas como eu poderia?
320
00:25:47,360 --> 00:25:49,010
Se você tem o cérebro para pensar sobre isso,
321
00:25:49,010 --> 00:25:51,430
por que não me ajuda a conseguir alguns clientes ao invés disso?
322
00:26:02,150 --> 00:26:05,370
[Salão da Gloriosa Luz]
323
00:26:25,570 --> 00:26:29,830
Você tem medo disso?
324
00:26:33,730 --> 00:26:36,750
Então ela tem medo de coisas pontudas?
325
00:26:37,620 --> 00:26:39,190
Fu De!
326
00:26:39,950 --> 00:26:41,440
Aqui.
327
00:26:50,630 --> 00:26:53,420
Ali. Ei! Depressa!
328
00:26:53,420 --> 00:26:57,530
Depressa! Venha.
329
00:27:00,980 --> 00:27:03,180
Senhor Dai, o que estão mudando?
330
00:27:03,180 --> 00:27:04,800
Precisa da minha ajuda?
331
00:27:04,800 --> 00:27:07,000
Não precisa. Sua Alteza ainda está esperando
por você para servi-lo.
332
00:27:07,000 --> 00:27:09,780
Apenas deixe o trabalho de criados para nós.
333
00:27:18,790 --> 00:27:20,560
Sangue!
334
00:27:26,970 --> 00:27:29,790
Doutora Luo, a senhorita está bem?
335
00:27:29,790 --> 00:27:32,190
- Eu estou bem.
- Depressa!
336
00:27:36,170 --> 00:27:38,340
- Você está mesmo bem?
- Sim
337
00:27:38,340 --> 00:27:40,850
Meu nível de açúcar no sangue está um pouco baixo.
338
00:27:46,730 --> 00:27:47,920
Senhor Dai,
339
00:27:47,920 --> 00:27:50,630
o pessoal da clínica quer que o senhor vá lá hoje.
340
00:27:50,630 --> 00:27:52,920
Parece haver alguma papelada inacabada
que precisa ser resolvida.
341
00:27:52,920 --> 00:27:55,290
Certo, eu irei passar por lá.
342
00:27:57,440 --> 00:28:00,960
Essas pessoas... o que elas estão mudando?
343
00:28:01,990 --> 00:28:04,470
Nem mencione isso. Eu estou exausto nos últimos dias.
344
00:28:04,470 --> 00:28:07,080
Xuanwen tem estado muito estranho recentemente. Ele disse que alguém na mansão tem motivos para assassiná-lo.
345
00:28:07,080 --> 00:28:10,370
Então ele nos pediu para nos livrarmos de todos os objetos pontiagudos dessa mansão.
346
00:28:12,610 --> 00:28:14,650
Obrigada. Estou indo então.
347
00:28:14,650 --> 00:28:16,020
Está bem.
348
00:28:22,930 --> 00:28:24,800
Estranho.
349
00:28:34,050 --> 00:28:36,450
Este balde não é grande demais?
350
00:28:40,030 --> 00:28:41,290
Você está comprando lanches novamente.
351
00:28:41,290 --> 00:28:43,730
Isso é vermelho, não branco.
352
00:28:43,730 --> 00:28:45,510
Chefe, ajude-nos a verificar.
353
00:28:46,950 --> 00:28:49,020
- Este.
- Este é muito caro.
354
00:28:49,020 --> 00:28:51,050
Veja só o preço.
355
00:28:51,050 --> 00:28:52,760
Obrigado.
356
00:28:57,070 --> 00:29:00,030
Tao Zi, olhe isso.
357
00:29:00,030 --> 00:29:02,420
Existe um nível baixo de metanol e seca rápido.
358
00:29:02,420 --> 00:29:05,100
E o mais importante, está barato.
359
00:29:11,960 --> 00:29:15,680
Eu não sabia que você entendia tanto sobre tinta.
360
00:29:16,070 --> 00:29:18,550
Eu aprendi sobre isso na escola.
361
00:29:18,550 --> 00:29:21,370
Na aula de ciência forense, nós aprendemos que as tintas
362
00:29:21,370 --> 00:29:24,300
levam diferentes períodos de tempo para secar.
E o tipo de manchas também são diferentes.
363
00:29:24,300 --> 00:29:28,510
Por causa disso, nós devemos ter conhecimento
de todos os tipos de tintas.
364
00:29:29,390 --> 00:29:32,360
Ainda ensinam esse tipo de coisa na aula de ciência forense?
365
00:29:33,240 --> 00:29:37,200
Acredite em mim, eu não estou errado. Vamos comprar.
366
00:29:39,520 --> 00:29:41,860
Chefe, verifique.
367
00:29:41,860 --> 00:29:43,580
Sou eu quem irá comprar. Por que está pagando?
368
00:29:43,580 --> 00:29:46,770
Eu que escolhi, então deveria pagar.
369
00:29:48,940 --> 00:29:52,030
Pequena, seu namorado é muito legal com você.
370
00:29:52,030 --> 00:29:55,050
Ele sabia que você queria comprar tinta,
então ele veio aqui ontem.
371
00:29:55,050 --> 00:29:58,900
Ele até negociou comigo por tanto tempo.
Se eu não levasse em conta sua sinceridade,
372
00:29:58,900 --> 00:30:01,690
eu nunca teria vendido por esse preço.
373
00:30:03,500 --> 00:30:05,620
Ontem?
374
00:30:05,620 --> 00:30:07,430
Sim, ontem à tarde.
375
00:30:07,430 --> 00:30:10,640
Ontem não foi sexta-feira?
376
00:30:10,640 --> 00:30:12,290
Pare aí mesmo!
377
00:30:18,660 --> 00:30:22,390
Eu lembro que você disse que tinha aula às sextas-feiras.
378
00:30:22,390 --> 00:30:24,940
Eu tenho aula às sextas-feiras,
mas eu estudei com antecedência.
379
00:30:24,940 --> 00:30:28,270
- Além do mais, tudo bem se eu perder um ou dois dias de aula.
- Tudo bem?
380
00:30:28,270 --> 00:30:30,540
Sua irmã e seu pai sustentam financeiramente seus estudos, mas é assim que você age?
381
00:30:30,540 --> 00:30:33,370
É muito mais importante comprar algo, do que ir para a aula?
382
00:30:34,030 --> 00:30:38,980
Ir para a aula é muito importante, mas ajudar você
a comprar as coisas é tão importante quanto.
383
00:30:40,100 --> 00:30:41,920
Não quero causar confusão por causa disso.
384
00:30:41,920 --> 00:30:44,790
Tao Zi! Tao Zi!
385
00:30:45,990 --> 00:30:48,550
- Tao Zi, deixe-me explicar.
- Luo Kaixiao.
386
00:30:48,550 --> 00:30:52,310
Diga-me, o que me prometeu? Você me disse que
ia estudar bem, mas o que houve?
387
00:30:52,310 --> 00:30:54,760
Você apenas não só aprendeu a faltar às aulas,
mas também aprendeu a mentir para mim!
388
00:30:54,760 --> 00:30:56,210
Eu não menti para você!
389
00:30:56,210 --> 00:30:58,690
Eu ainda estou em primeiro lugar nas provas.
390
00:30:58,690 --> 00:31:02,640
Eu prometo que nunca mais irei faltar às aulas.
Não fique brava, está bem?
391
00:31:02,640 --> 00:31:04,610
- Ei!
-Táxi!
392
00:31:07,790 --> 00:31:11,220
Tao Zi, o que posso fazer para que você me perdoe?
393
00:31:11,220 --> 00:31:13,460
Tao Zi! Tao Zi!
394
00:31:13,460 --> 00:31:16,060
- Senhor, ligue o carro.
- Deixe-me explicar!
395
00:31:17,680 --> 00:31:19,330
Tao Zi!
396
00:31:20,060 --> 00:31:21,660
Tao Zi!
397
00:31:25,150 --> 00:31:26,780
Tao Zi!
398
00:31:29,140 --> 00:31:30,760
Tao Zi!
399
00:31:32,420 --> 00:31:33,790
Tao Zi!
400
00:31:33,790 --> 00:31:35,990
Senhor, pare o carro.
401
00:31:44,870 --> 00:31:46,780
Tao Zi.
402
00:31:46,780 --> 00:31:50,000
Tao Zi, eu estava errado.
403
00:31:50,000 --> 00:31:52,780
Se você fizer isso novamente, irei espancá-lo.
404
00:31:53,380 --> 00:31:54,590
Então me bata.
405
00:31:54,590 --> 00:31:56,370
Você não vai se apressar e entrar no carro?
406
00:31:56,370 --> 00:31:57,940
Está bem.
407
00:32:23,990 --> 00:32:25,890
Senhor Dai.
408
00:32:28,260 --> 00:32:31,400
Eu queria perguntar ao senhor sobre o senhor Zhu.
409
00:32:32,100 --> 00:32:34,300
O que a senhorita quer saber sobre o senhor Zhu?
410
00:32:34,300 --> 00:32:36,710
A situação é a seguinte. Para poder tratá-lo com mais eficiência,
411
00:32:36,710 --> 00:32:39,170
eu gostaria de saber mais sobre sua vida antes do acidente.
412
00:32:39,170 --> 00:32:43,120
O senhor sabe onde eu posso ver artefatos relacionados a ele?
413
00:32:43,120 --> 00:32:46,120
Nesse caso, a senhorita pode perguntar ao diretor Zhu.
414
00:32:46,120 --> 00:32:47,890
Caso contrário, a senhorita pode ir ao escritório dele.
415
00:32:47,890 --> 00:32:50,900
Eu não tenho certeza sobre os outros.
416
00:32:51,620 --> 00:32:55,380
Então, o senhor conhece algum de seus interesses
ou hábitos pessoais?
417
00:32:55,380 --> 00:32:59,900
Por exemplo, por que ele se confundiria com um príncipe?
418
00:32:59,900 --> 00:33:04,100
Sobre isso... para dizer a verdade,
também não tenho muita certeza.
419
00:33:04,100 --> 00:33:08,720
Como o senhor pode não saber? O senhor é seu assistente, assim como seu colega de faculdade.
420
00:33:08,720 --> 00:33:11,970
Nós dois éramos colegas da faculdade, isso não é uma mentira.
421
00:33:11,970 --> 00:33:13,840
Mas não éramos tão próximos naquela época.
422
00:33:13,840 --> 00:33:17,930
Quanto ao papel do seu assistente, eu só preparo
as necessidades diárias para ele.
423
00:33:17,930 --> 00:33:21,090
Quanto aos seus hábitos diários e estilo de vida,
424
00:33:21,090 --> 00:33:24,640
não estou mesmo familiarizado com eles. Desculpe-me.
425
00:33:26,770 --> 00:33:28,480
Aqui é...?
426
00:33:28,480 --> 00:33:30,110
Este... é o armazém.
427
00:33:30,110 --> 00:33:31,920
Está cheia de coisas aleatórias.
428
00:33:31,920 --> 00:33:35,160
Certamente a senhorita não estaria interessada nisso.
Não é, doutora Luo?
429
00:33:36,100 --> 00:33:38,760
Se não houver mais nada, então eu irei primeiro.
430
00:33:45,420 --> 00:33:47,190
[Cozinha]
431
00:33:55,810 --> 00:33:57,700
Quero este pedaço.
432
00:34:23,380 --> 00:34:26,290
A sopa de galinha que cozinhei por muitas horas à noite
433
00:34:26,290 --> 00:34:28,500
deve ser sincera o suficiente, certo?
434
00:34:36,910 --> 00:34:40,830
Vossa Alteza, o lanche noturno está aqui. Este é o cozido...
435
00:34:44,790 --> 00:34:48,990
Onde ele está? Ele foi dormir tão cedo?
436
00:34:48,990 --> 00:34:51,290
Ele nem ao menos apagou as velas.
437
00:35:10,850 --> 00:35:12,110
Aqui é...
438
00:35:12,110 --> 00:35:14,240
Este... é o armazém.
439
00:35:14,240 --> 00:35:16,140
Está cheia de coisas aleatórias.
440
00:35:16,140 --> 00:35:19,480
Certamente a senhorita não estaria interessada nisso.
Não é, doutora Luo?
441
00:35:30,010 --> 00:35:32,590
Há tantas coisas aqui?
442
00:35:34,710 --> 00:35:37,530
São todos adereços?
443
00:35:47,290 --> 00:35:50,190
Há objetos modernos...
444
00:35:54,540 --> 00:35:57,620
Todos estes pertencem ao Zhu Xuanwen?
445
00:35:57,620 --> 00:36:00,090
Mas mencionei esta tarde ao senhor Dai,
446
00:36:00,090 --> 00:36:02,870
que esperava dar uma olhada nos itens atuais do Zu Xuanwen.
447
00:36:02,870 --> 00:36:05,570
Estão claramente todos aqui. Por que ele não me disse?
448
00:36:05,570 --> 00:36:09,120
Ele até mesmo trancou a porta bem na minha frente.
449
00:36:12,850 --> 00:36:14,670
[Certificado de Autorização: Seminário Profissional de Intercâmbio Cultural de Design de Joias Internacionais.]
450
00:36:15,550 --> 00:36:17,700
Competição Internacional de Joias?
451
00:36:17,700 --> 00:36:19,050
[Participante de O Sonho Dourado, Zhu Xuanwen: Primeiro Lugar]
452
00:36:19,050 --> 00:36:20,620
[Obrigado]
453
00:36:20,620 --> 00:36:21,630
[IJOC: A terceira competição de intercâmbio mundial de joias. Zhu Xuanwen ganhou a medalha de ouro na competição: "Árvore da Sabedoria"]
454
00:36:23,540 --> 00:36:26,220
Tantos certificados e troféus?
455
00:36:26,220 --> 00:36:29,780
Compará-lo é tão irritante.
456
00:36:52,950 --> 00:36:56,910
As personalidades atual e passada do Zhu Xuanwen
457
00:36:56,910 --> 00:36:59,390
têm alguma similaridade?
458
00:36:59,390 --> 00:37:02,170
Tenho que observar mais de perto.
459
00:37:31,640 --> 00:37:35,300
O grampo de cabelo do meu sonho, por que está aqui?
460
00:37:45,380 --> 00:37:49,040
Vossa Alteza, ainda se lembra
461
00:37:49,040 --> 00:37:53,320
do grampo de cabelo da flor de pêssego que me deu?
462
00:37:53,320 --> 00:37:59,330
Hoje, devo prometer por este grampo de cabelo.
463
00:37:59,330 --> 00:38:02,050
O amor que tivemos nesta vida
464
00:38:02,050 --> 00:38:05,360
retornará na próxima.
465
00:38:05,360 --> 00:38:07,460
Retornarei em uma próxima vida.
466
00:38:15,650 --> 00:38:16,980
[Sinal de Prosperidade Eterna]
467
00:38:24,360 --> 00:38:27,380
Xuanwen, estamos prestes a chegar na capital.
468
00:38:27,380 --> 00:38:31,420
Não se preocupe. Os médicos da capital certamente
serão capazes de curar seus olhos.
469
00:38:31,420 --> 00:38:35,270
Finalmente estamos chegando depois de uma longa jornada.
A estrada foi tão longa.
470
00:38:35,270 --> 00:38:38,170
Felizmente, eu tive sua ajuda.
471
00:38:38,170 --> 00:38:41,980
Não tenho certeza se pode ficar mais alguns dias comigo ou não.
472
00:38:41,980 --> 00:38:44,120
Eu...
473
00:38:51,640 --> 00:38:54,030
Quem são vocês? Estamos quase na capital.
474
00:38:54,030 --> 00:38:55,730
Por que estão bloqueando nossa passagem?
475
00:38:55,730 --> 00:38:57,880
Se não se afastarem, não serei tão educada.
476
00:38:57,880 --> 00:39:00,090
Não causem problemas!
477
00:39:00,090 --> 00:39:03,640
Jovem Senhor, não tema. Se começarmos a lutar,
eu lhe protegerei.
478
00:39:07,150 --> 00:39:09,140
Saudações, Vossa Alteza.
479
00:39:10,840 --> 00:39:13,660
Desde que desapareceu, Sua Majestade
tem estado muito preocupado.
480
00:39:13,660 --> 00:39:15,980
Recebi ordens para encontrá-lo.
481
00:39:15,980 --> 00:39:17,950
Como vemos que retornou bem,
482
00:39:17,950 --> 00:39:20,410
Sua Majestade pode finalmente ficar aliviado.
483
00:39:22,670 --> 00:39:24,910
Vossa Alteza, eu o convido à embarcar na carruagem.
484
00:39:29,600 --> 00:39:31,350
Senhorita Lianyi,
485
00:39:31,750 --> 00:39:34,020
virá comigo?
486
00:39:34,450 --> 00:39:36,940
O senhor é um príncipe?
487
00:39:40,600 --> 00:39:44,860
Vossa Alteza, o item que pediu para confeccionar está pronto.
488
00:39:44,860 --> 00:39:46,350
Está bem.
489
00:39:58,140 --> 00:40:03,100
Lianyi, este é o grampo de cabelo de flor de pêssego
que confeccionei especialmente para você.
490
00:40:10,760 --> 00:40:12,610
Luo Kaihuai!
491
00:40:12,610 --> 00:40:14,290
Luo Kaihuai!
492
00:40:24,000 --> 00:40:25,590
Luo Kaihuai!
493
00:40:25,590 --> 00:40:27,230
Vossa Alteza!
494
00:40:35,550 --> 00:40:39,310
Estamos no meio da noite. Por que está aqui?
495
00:40:40,200 --> 00:40:43,960
É tão tarde da noite e não está vestido o suficiente. Estava preocupada que pudesse sentir frio, então trouxe sopa quente.
496
00:40:43,960 --> 00:40:45,820
Não percebi que não estaria lá.
497
00:40:45,820 --> 00:40:49,340
Eu estava preocupada, então procurei ao redor.
Então, encontrei este local.
498
00:40:49,340 --> 00:40:52,370
Entretanto, já que está bem, fico tranquila.
499
00:40:52,370 --> 00:40:56,470
Não sabia que na verdade se importava tanto comigo.
500
00:40:56,470 --> 00:40:59,530
Será que eu a julguei erroneamente?
501
00:40:59,530 --> 00:41:03,760
Não, eu só queria partilhar um pouco de suas preocupações.
502
00:41:09,510 --> 00:41:12,800
Deve se lembrar. Nesta mansão,
503
00:41:12,800 --> 00:41:15,980
servir-me sem hesitação
504
00:41:16,500 --> 00:41:19,610
já é o melhor modo de diminuir minhas preocupações.
505
00:41:25,290 --> 00:41:28,840
Aqueça a sopa e depois entregue a mim.
506
00:42:09,440 --> 00:42:13,770
Por que o grampo de cabelo apareceu lá?
507
00:42:13,770 --> 00:42:18,630
Não. Tenho que conseguir as chaves e entrar lá novamente.
508
00:42:19,950 --> 00:42:28,020
Legendado pela Equipe "Escrevendo Um Roteiro Apaixonante" no @viki.com
Tradutores: gabs1525, juhtanzi_716,
annamaryzaa76_647 e gabi_astrolov.
509
00:42:35,650 --> 00:42:36,840
[Sino dos Desejos]
510
00:42:43,190 --> 00:42:46,850
Canção: "Sorriso" por Luan Size e Queen
511
00:42:46,850 --> 00:42:53,470
♫ No momento em que passou, era você ♫
512
00:42:53,470 --> 00:43:00,010
♫ Uma conexão que aparentemente
temos, passa um pelo outro ♫
513
00:43:00,010 --> 00:43:08,260
♫ Sua figura retrocedente perfeita
se reflete em meus olhos ♫
514
00:43:08,260 --> 00:43:13,790
♫ lembrando a paisagem pela qual passamos,
de mãos dadas ♫
515
00:43:16,620 --> 00:43:23,000
♫ Minhas noites estão ficando cada
vez mais distantes de você ♫
516
00:43:23,000 --> 00:43:29,540
♫ Os fogos de artifício sobre nossas
três vidas juntos não queimam mais ♫
517
00:43:29,540 --> 00:43:38,010
♫ Nossos corações estão se espalhando na escuridão ♫
518
00:43:38,010 --> 00:43:44,380
♫ Rezo para que o tempo passe mais devagar ♫
519
00:43:46,210 --> 00:43:49,860
♫ Em busca das memórias que estão
emaranhadas há milhares de anos ♫
520
00:43:49,860 --> 00:43:52,220
♫ Os sussurros suaves em meu ouvido ♫
521
00:43:52,220 --> 00:43:58,830
♫ Você sempre foi a única que se aproximou de mim ♫
522
00:44:01,190 --> 00:44:04,810
♫ Aquela que continuou a me chamar na
escuridão pela paisagem de meus sonhos ♫
523
00:44:04,810 --> 00:44:10,950
♫ Acontece que era você, você era a pessoa ♫
524
00:44:10,950 --> 00:44:14,140
♫ que levava-me adiante ♫
525
00:44:14,140 --> 00:44:18,370
♫ O rosto que ficou profundamente
enraizado em minha mente ♫
526
00:44:18,370 --> 00:44:21,550
♫ A árvore com flores do pessegueiro
concedeu meu desejo ♫
527
00:44:21,550 --> 00:44:29,010
♫ meu desejo de bloquear todas as
flechas que vêm em sua direção ♫
528
00:44:29,010 --> 00:44:33,480
♫ Vagueando por este mundo só para
te conhecer e te encontrar ♫
529
00:44:33,480 --> 00:44:38,320
♫ Cumprindo à esta promessa ♫
530
00:44:38,320 --> 00:44:50,060
♫ Voltando àquele momento do
sonho para ver seu sorriso ♫
45250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.