Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,870 --> 00:00:17,350
"Destined To Meet" by Luan Yize
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,990
♫ Loving you ♫
3
00:00:20,990 --> 00:00:25,350
♫ Feelings I can't hide away ♫
4
00:00:25,350 --> 00:00:29,030
♫ Loving you ♫
5
00:00:29,030 --> 00:00:34,100
♫ It's you ♫
6
00:00:34,100 --> 00:00:42,130
♫ Suddenly my world is saying farewell ♫
7
00:00:42,130 --> 00:00:49,590
♫ Finally found journey's destination ♫
8
00:00:49,590 --> 00:00:53,420
♫ I just want to hold you ♫
9
00:00:53,420 --> 00:00:57,480
♫ And slowly travel through the universe
10
00:00:57,480 --> 00:01:03,440
♫ Turns out that the fleet of time was an accident ♫
11
00:01:03,440 --> 00:01:05,660
♫ Destined to meet♫
12
00:01:05,660 --> 00:01:09,260
♫ Loving you ♫
13
00:01:09,260 --> 00:01:13,570
♫ Feelings I can't hide away ♫
14
00:01:13,570 --> 00:01:17,310
♫ Loving you ♫
15
00:01:17,310 --> 00:01:20,520
♫ It’s you ♫
16
00:01:20,520 --> 00:01:24,460
♫ Holding my hand ♫
17
00:01:24,460 --> 00:01:28,730
♫ To be with me ♫
18
00:01:28,730 --> 00:01:32,550
♫ Can you tell me ♫
19
00:01:32,550 --> 00:01:37,350
♫ You're the only one ♫
20
00:01:37,350 --> 00:01:42,470
فیلمنامه عشق
21
00:01:42,470 --> 00:01:44,880
قسمت چهاردهم
22
00:01:47,770 --> 00:01:55,690
Hanayi ترجمه و زیرنویس
KoreFa.ir تیم
23
00:02:36,800 --> 00:02:38,480
یه نگاه بنداز
24
00:02:42,410 --> 00:02:47,050
وقتی صداشو از اون دور شنیدم فهمیدم عجب موتور خوبیه
25
00:02:47,050 --> 00:02:48,990
اوستا لطفا روغنش رو عوض کنید، یه دستی هم به سر و روش بکشید
26
00:02:48,990 --> 00:02:53,070
خیالت راحت. ماشینایی که ما اینجا تعمیر میکنیم همشون خفنن
27
00:02:53,610 --> 00:02:55,630
بیا یه نگاهی به موتورت بندازیم
28
00:03:00,290 --> 00:03:03,130
این موتور قیمتش ارزون نیست درسته؟
29
00:03:03,130 --> 00:03:05,520
درسته. خیلی ازش تو کشور نیست
30
00:03:05,520 --> 00:03:07,750
تقریبا خیلی طول کشید تا تونستم بخرمش
31
00:03:07,750 --> 00:03:10,740
باید بذاری اون یارو لی لین موتورت رو ببینه
32
00:03:10,740 --> 00:03:13,400
حتما حسودیش میشه
33
00:03:16,510 --> 00:03:20,420
لی لین کارشناس فنی اینجاست
34
00:03:20,420 --> 00:03:23,780
عاشق ماشینای لوکسه. مخصوصا موتور
35
00:03:23,780 --> 00:03:25,330
اما تو راه درستی قدم برنداشته
36
00:03:25,330 --> 00:03:27,980
دلش میخواد تو تعمیرگاه زیرزمینی تفریحی کار کنه
37
00:03:27,980 --> 00:03:31,480
نذار موتورت رو ببینه
38
00:03:31,480 --> 00:03:33,420
این موتور اونقدرم خفن نیست
39
00:03:33,420 --> 00:03:37,180
شماها حتما همه مدل موتور و ماشین لوکس دیدین
40
00:03:37,180 --> 00:03:38,890
مغازه ما خیلی سخت گیره
41
00:03:38,890 --> 00:03:42,860
ما اجازه نداریم ماشین و موتور مشتریامون رو برونیم. اصلا جراتش رو نداریم
42
00:03:42,860 --> 00:03:46,270
اما لی لین، اون یارو
43
00:03:46,270 --> 00:03:48,780
میاد یه نگاهی میندازه
44
00:03:50,600 --> 00:03:51,900
لی لین کیه؟
45
00:03:51,900 --> 00:03:55,770
اگه انقدر از ماشین و موتور خوشش میاد. بهم معرفیش کن
46
00:03:55,770 --> 00:03:57,880
معمولا نمیاد سر کار
47
00:03:57,880 --> 00:04:01,410
اما همیشه درگیر مطالعه مکانیک ماشین تو خونه ست
48
00:04:01,410 --> 00:04:06,020
بیشتر هم... ماشینای بدون سرنشین
49
00:04:06,020 --> 00:04:08,220
کنترل از راه دور
50
00:04:08,220 --> 00:04:11,650
درمقایسه با اون ما مکانیکای قدیمی هستیم
51
00:04:11,650 --> 00:04:14,020
خیلی دیگه قدیمی شدیم
52
00:04:16,580 --> 00:04:18,700
لی لین
53
00:04:24,970 --> 00:04:29,650
آقای دای، طبق چیزی که دیدم، فکرمیکنم میتونیم با لی لین کارمون رو شروع کنیم
54
00:04:29,650 --> 00:04:31,280
سر نخی داری؟
55
00:04:31,280 --> 00:04:34,410
اون موقعی که آقای ژو ماشینش رو برای تعمیر برد، لی لین هم اونجا بود
56
00:04:34,410 --> 00:04:37,580
حتی از ماشین خیلی خوشش اومد
57
00:04:37,580 --> 00:04:39,950
همه از ماشینای لوکس خوششون میاد
58
00:04:39,950 --> 00:04:42,030
اونقدرم مشکوک نیست
59
00:04:42,030 --> 00:04:46,330
اما اینکه اون عاشق ماشینایی خود ران که قابلیت کنترل از راه دور دارن چی؟
60
00:04:46,330 --> 00:04:49,930
تازه تو این زمینه هم مطالعه میکنه
61
00:04:49,930 --> 00:04:54,080
تازه بقیه کارمندا گفتن قراره کارش رو ول کنه
62
00:04:55,810 --> 00:05:00,430
اگه بخوایم توجه لی لین رو جلب کنیم، باید چیزی که دوست داره رو بهش نشون بدیم
63
00:05:00,430 --> 00:05:02,990
اگه برم اون چیزارو تهیه کنی
64
00:05:02,990 --> 00:05:06,490
میتونم بهت کمک کنم لی لین رو بگیری. نظرت چیه؟
65
00:05:14,540 --> 00:05:17,840
حس خوبیه
66
00:05:17,840 --> 00:05:21,020
بالاخره میتونم یکم هوای تازه بخورم
67
00:05:24,020 --> 00:05:26,830
اینجایی؟ همه جا دنبالت گشتم
68
00:05:26,830 --> 00:05:28,690
بیا
69
00:05:28,690 --> 00:05:33,540
معروف ترین و به روز ترین کیک
70
00:05:33,540 --> 00:05:35,750
مطمئن نیستم خوب باشه
71
00:05:36,550 --> 00:05:38,880
واسه همین میخوام تو امتحان کنی
72
00:05:47,060 --> 00:05:50,590
یه گاز بخور
73
00:05:53,170 --> 00:05:56,800
ببخشید. یکم بخور
74
00:05:58,270 --> 00:06:00,790
شوخیم تموم شد
75
00:06:06,650 --> 00:06:09,120
داری چیکار میکنی؟
76
00:06:09,120 --> 00:06:12,110
داری جلوم دیوونه بازی در میاری؟
77
00:06:12,110 --> 00:06:14,610
نه، تو هنوز تو بیمارستانی
78
00:06:14,610 --> 00:06:17,950
نباید انقدر بی احتیاط حرف میزدم. شوخی چی بود این وسط؟
79
00:06:17,950 --> 00:06:19,320
معذرت میخوام
80
00:06:19,320 --> 00:06:23,740
اشکالی نداره. حالا کی شوخی رو انقدر جدی میگیره؟
81
00:06:24,700 --> 00:06:28,360
حتی اگه توئه دیوونه باشی
82
00:06:28,360 --> 00:06:30,530
شاید بتونم قبول کنم
83
00:06:30,530 --> 00:06:33,390
تازه من یه تراپیستم
84
00:06:35,050 --> 00:06:38,510
یکم میخوری؟
85
00:06:57,150 --> 00:06:59,190
مرسی
86
00:07:02,340 --> 00:07:03,950
نه
87
00:07:04,820 --> 00:07:07,330
تب داری؟
88
00:07:07,330 --> 00:07:09,890
از کای هوای شنیدم
89
00:07:09,890 --> 00:07:11,600
که تو مجرم رو گرفتی
90
00:07:11,600 --> 00:07:13,590
معلومه که باید ازت تشکر کنم
91
00:07:13,590 --> 00:07:16,220
چه شوان باشه چه تو
92
00:07:16,220 --> 00:07:18,080
این وظیفه منه
93
00:07:18,080 --> 00:07:21,960
درمورد تو هم، من مسئولم
94
00:07:21,960 --> 00:07:26,780
تازه اون موقع هم نباید باهات شوخی میکردم
95
00:07:26,780 --> 00:07:28,400
معذرت میخوام
96
00:07:30,480 --> 00:07:32,420
یکم دیگه بخور
97
00:07:36,630 --> 00:07:40,800
چطوره؟ مزه اش خوبه؟
98
00:08:07,100 --> 00:08:10,250
کای هوای، اینا همش مال توئه
99
00:08:16,800 --> 00:08:18,840
رئیس
100
00:08:22,410 --> 00:08:25,150
کی اومدی اینجا؟
101
00:08:25,150 --> 00:08:27,380
وقتی با این عروسکا
102
00:08:27,380 --> 00:08:31,020
سرتون گرم بود. خوب تو فکر فرو رفته بودین
103
00:08:31,020 --> 00:08:34,350
من دقیقا پست سرتون بودم
104
00:08:34,350 --> 00:08:37,280
رئیس، سخت نگیرین
105
00:08:37,280 --> 00:08:40,360
اگه من غرق همچین لحظه شیرینی بشم
106
00:08:40,360 --> 00:08:44,740
یه دستیار عالی و وظیفه شناس مثل منو از دست میدین
107
00:08:44,740 --> 00:08:46,250
واسه چی اومدی اینجا؟
108
00:08:46,250 --> 00:08:48,790
معلومه که یه کاری دارم
109
00:08:48,790 --> 00:08:50,330
کای شیائو یه مدرک پیدا کرده
110
00:08:50,330 --> 00:08:52,330
مدرک؟
111
00:08:58,890 --> 00:09:00,960
لی لین -
درسته -
112
00:09:00,960 --> 00:09:03,640
کای شیائو فکر میکنه اون خیلی مشکوکه
113
00:09:04,880 --> 00:09:06,790
نکات مهم لی لین در رابطه با تغییرات خودروها
114
00:09:06,790 --> 00:09:10,380
بسیار خب، پس بذار کای شیائو به کارش ادامه بده
115
00:09:10,380 --> 00:09:13,750
رئیس، خیلی هیجان دارین
116
00:09:13,750 --> 00:09:16,750
به خاطر اینه که میخواین به دکتر لو اعتراف کنین؟
117
00:09:16,750 --> 00:09:21,240
بعدشم برین دنبالش؟
118
00:09:23,460 --> 00:09:24,970
برو بیرون
119
00:09:55,270 --> 00:09:58,610
اوستا، کمک کن به ماشینم یه نگاه بندازیم
120
00:09:58,610 --> 00:10:01,220
برند هندی. مشکلش چیه؟
121
00:10:01,220 --> 00:10:04,710
یه صدای عجیبی از موتورش میاد. خیلی ضعیفه
122
00:10:05,530 --> 00:10:07,460
باشه. یه نگاه میندازم
123
00:10:07,460 --> 00:10:11,480
موتورم رو عوض کردم. میتونی تعمیرش کنی؟
124
00:10:11,480 --> 00:10:13,940
بیشتر از چیزی که فکرشو بکنی ماشین عوض کردم
125
00:10:13,940 --> 00:10:15,700
نگران نباش
126
00:10:23,200 --> 00:10:26,110
لی لین، یه نابغه تو ارتقای خودرو
127
00:10:26,110 --> 00:10:28,670
بین تعمیرگاه های زیرزمینی خیلی معروفه
128
00:10:28,670 --> 00:10:31,120
بهش میگن تعمیرکار بی نشون
129
00:10:31,120 --> 00:10:33,520
رئیس، چند روز قبل از تصادف شما
130
00:10:33,520 --> 00:10:35,990
اون موتور یکی رو ارتقا داد
131
00:10:35,990 --> 00:10:39,050
باعث شد تو مسابقه تصادف کنه و ببازه
132
00:10:39,050 --> 00:10:40,890
سابقه اش به اندازه کافی خوب هست
133
00:10:40,890 --> 00:10:44,930
که اونا ازش خواستن غرامت بده
134
00:10:44,930 --> 00:10:48,730
یه تعمیرکار ممکنه از پسش بر نیاد
135
00:10:48,730 --> 00:10:52,700
میدونین تهش کی مشکلش رو حل کرد؟
136
00:10:54,430 --> 00:10:56,260
یان ژائو
137
00:10:57,250 --> 00:10:59,000
دوباره اون
138
00:10:59,000 --> 00:11:01,730
هردو اتفاق مربوط به یان ژائو میشه
139
00:11:01,730 --> 00:11:04,490
به نظر میرسه، چیزای بیشتر وجود داره
140
00:11:05,200 --> 00:11:06,840
باشه
141
00:11:06,840 --> 00:11:08,990
بیایید اول برای یان ژائو مدرک پیدا کنیم
142
00:11:08,990 --> 00:11:11,260
بعد مار رو از لونه اش میکشیم بیرون
143
00:11:11,800 --> 00:11:14,000
اول با لی لین شروع کنین
144
00:11:28,270 --> 00:11:31,100
انگار حواست پرت شده. چی شده؟
145
00:11:31,100 --> 00:11:33,510
هیچی
146
00:11:33,510 --> 00:11:35,810
من مخصوصا بخاطر تو اومدم
147
00:11:35,810 --> 00:11:37,270
بهم کمک کن یه نگاهی به موتور بندازیم
148
00:11:37,270 --> 00:11:41,020
اون چیزی که چند دقیقه پیش بهم گفتی، گفتم که ممکن نیست
149
00:11:41,020 --> 00:11:43,500
این ارتقایی که میخوای کار تعمیرکارای خارجیه
150
00:11:43,500 --> 00:11:44,770
من جراتشو ندارم اونا رو عوض کنم
151
00:11:44,770 --> 00:11:47,930
موتور نه. من یه ماشین جدید خریدم
152
00:11:47,930 --> 00:11:49,330
خیلی وقت بود منتظر بودم
153
00:11:49,330 --> 00:11:53,390
وقتی میبینم تو این کاری، میخوام یه امتحان بکنی
154
00:11:54,320 --> 00:11:56,730
اون ماشین، کمتر از 20 تا ازش فقط تو دنیا هست
155
00:11:56,730 --> 00:11:58,820
واقعا داریش؟
156
00:11:58,820 --> 00:12:00,390
چه پشتوانه ای داری؟
157
00:12:00,390 --> 00:12:02,800
بریم. بیا بریم خونه ام تا ماشین رو ببینیم
158
00:12:02,800 --> 00:12:04,030
... آخه
159
00:12:04,030 --> 00:12:07,240
اگه نیای، یکی دیگه رو پیدا میکنم
160
00:12:07,240 --> 00:12:09,590
میام. باشه
161
00:12:13,720 --> 00:12:15,540
ماشین کجاست؟
162
00:12:16,320 --> 00:12:19,150
صبر کن، اون جلوئه
163
00:12:21,150 --> 00:12:23,650
چطور این ماشین رو خریدی؟
164
00:12:23,650 --> 00:12:25,690
دوستم برام خرید
165
00:12:32,610 --> 00:12:34,400
خودشه
166
00:12:47,790 --> 00:12:50,340
مگه نگفتی اسپرته؟
167
00:12:50,340 --> 00:12:52,030
این ماشینم بد نیست
168
00:12:52,030 --> 00:12:54,080
میخوای یه امتحان کنی؟
169
00:12:54,080 --> 00:12:57,420
علاقه ای به این ماشینا ندارم. دیگه میرم
170
00:12:57,420 --> 00:12:59,040
همونجا وایسا
171
00:12:59,660 --> 00:13:01,880
چرا انقدر نگرانی؟
172
00:13:01,880 --> 00:13:05,340
این ماشین برات آشنا نیست؟
173
00:13:24,500 --> 00:13:25,870
داداش ژنگ
174
00:13:25,870 --> 00:13:27,600
این ماشین کی اومد؟
175
00:13:27,600 --> 00:13:30,310
امروز عصر. واسه یکم تعمیرات
176
00:13:31,350 --> 00:13:34,040
فکرکنم مدیر وانگ دنبالت میگرده
177
00:13:35,840 --> 00:13:37,780
مدیر وانگ؟ -
آره -
178
00:13:37,780 --> 00:13:39,220
همین الان؟ -
آره. همین الان -
179
00:13:39,220 --> 00:13:41,250
فکرکنم مربوط به ارزیابی کارت میشه
180
00:13:41,250 --> 00:13:42,650
چرا نرم ببینم چی شده
181
00:13:42,650 --> 00:13:44,360
برو ببین/i>
182
00:13:45,390 --> 00:13:46,810
بهش دست نزنیا
183
00:13:46,810 --> 00:13:48,450
نگران نباش
184
00:13:55,110 --> 00:13:56,980
نمیدونم درمورد چی حرف میزنی
185
00:13:56,980 --> 00:13:59,660
تو یه تعمیرکار ماشین دو آتیشه ای
186
00:13:59,660 --> 00:14:03,360
مخصوصا وقتی مربوط به ماشینای لوکس بشه
187
00:14:04,020 --> 00:14:07,100
ما سابقه ات رو قبلا چک کردیم
188
00:14:07,100 --> 00:14:09,100
همش مربوط به
189
00:14:09,100 --> 00:14:12,590
سیستم کنترل ماشینای لوکس میشه
190
00:14:13,250 --> 00:14:16,840
واسه این ماشین خراب شده بود، درسته؟
191
00:14:17,370 --> 00:14:19,030
نه، اینطور نیست
192
00:14:19,030 --> 00:14:22,560
بهتره بهم بگی کی پشت این قضیه ست
193
00:14:22,560 --> 00:14:25,460
نه، من فقط درمورد این ماشین کنجکاو بودم
194
00:14:25,460 --> 00:14:29,260
فقط میخواستم ببینم میتونم خودم سیستم کنترلش رو تغییر بدم
195
00:14:29,260 --> 00:14:30,540
عمدا این کارو نکردم
196
00:14:30,540 --> 00:14:32,330
پس مثل اینکه تا نمیری اشکت درنمیاد
197
00:14:32,330 --> 00:14:36,080
اینا رو به پلیس بگو
198
00:14:36,080 --> 00:14:39,740
ما ازت بخاطر اقدام به قتل
199
00:14:40,570 --> 00:14:42,170
شکایت میکنیم
200
00:14:44,040 --> 00:14:46,350
درست نیست. من کسی رو نکشتم
201
00:14:46,350 --> 00:14:47,870
من نبودم
202
00:14:49,110 --> 00:14:51,450
تو هم پات تو این داستان گیره
203
00:14:52,190 --> 00:14:53,910
فقط اعتراف کن
204
00:15:00,310 --> 00:15:02,020
بهتون میگم
205
00:15:02,020 --> 00:15:03,080
همه چی رو بهتون میگم
206
00:15:03,080 --> 00:15:04,580
باشه
207
00:15:09,300 --> 00:15:11,630
میخوام بشنوم
208
00:15:14,840 --> 00:15:17,510
دلیلت چی بود که میخواستی بهم آسیب برسونی؟
209
00:15:22,510 --> 00:15:26,460
لی لین اعتراف کرد که یانگ ژائو مجرمه
210
00:15:26,460 --> 00:15:28,820
یانگ ژائو دستیار می چانگ تینگه
211
00:15:28,820 --> 00:15:32,120
می چانگ تینگ این بار نمیتونه در بره
212
00:15:34,420 --> 00:15:38,970
اگه یانگ ژائو همه چیز رو خودش گردن بگیره چی؟
213
00:15:41,660 --> 00:15:45,310
می چانگ تینگ آدم سفت و سختیه. عمرا اعتراف کنه
214
00:15:45,310 --> 00:15:48,250
پس...باید چیکار کنیم؟
215
00:15:50,500 --> 00:15:54,660
اون گروه ییکه رو میخواد. از ییکه استفاده میکنم
216
00:15:54,660 --> 00:15:57,210
تا خود واقعیش رو نشون بده
217
00:16:02,320 --> 00:16:03,820
می چانگ تینگ
218
00:16:03,820 --> 00:16:09,200
اون روانشناس، لو کای هوای، فقط بلده شوان ون رو واسه قدم زدن بیاره بیرون
219
00:16:09,200 --> 00:16:11,190
مثل اینکه رابطه خوبی دارن
220
00:16:11,190 --> 00:16:16,390
اما شرایط شوان ون به نظر نمیرسه بهتر شده باشه
221
00:16:18,290 --> 00:16:22,830
ژو شوان ون شاید احمق باشه اما لو کای هوای نه
222
00:16:22,830 --> 00:16:27,770
وقتی میتونیم به راحتی با بازی دادن احمقا پول دربیاریم، چرا اینکارو نکنیم؟
223
00:16:27,770 --> 00:16:31,800
داره برامون نقش بازی میکنه تا نمایشش رو ببینیم. این تنها کاریه که برای سرگرمی همدیگه میتونیم انجام بدیم
224
00:16:32,960 --> 00:16:37,990
تنها چیزی که باید از شرش خلاص شیم ژو لیه
225
00:16:37,990 --> 00:16:40,230
باید بندازیمش بیرون
226
00:16:43,880 --> 00:16:48,270
به همه بگو یه جلسه اضطراری مربوط ب پروژه تا یک ساعت دیگه قراره برگزار شه
227
00:16:48,270 --> 00:16:50,970
همه ی رده بالاها باید شرکت کنن
228
00:16:52,220 --> 00:16:53,720
نامه تمایل به همکاری لیمینوس
229
00:16:53,720 --> 00:16:56,180
این نامه همکاری لیمینوس نیست؟
230
00:16:56,180 --> 00:17:00,160
قرار بود نذارید کسی ازش مطلع شه، چرا آوردینش بیرون؟
231
00:17:00,160 --> 00:17:04,620
با این قراره از شر ژو لی خلاص شیم
232
00:17:08,250 --> 00:17:09,790
متوجه شدم
233
00:17:16,260 --> 00:17:17,840
بفرمایید تو
234
00:17:18,880 --> 00:17:21,530
رئیس، مدیر می خواستن برای جلسه تشریف بیارید
235
00:17:21,530 --> 00:17:24,170
مگه جلسه های اضطراری نباید یه روز زودتر اعلام بشن؟
236
00:17:24,170 --> 00:17:27,100
ایشون گفتن یه تغییر بزرگ تو همکاری به وجود اومده، باید جلسه اضطراری برگزار بشه
237
00:17:27,100 --> 00:17:31,170
اگه این همکاری بزرگیه، ایشون نباید به هر بخش زودتر از این خبر بدن؟
238
00:17:31,170 --> 00:17:33,220
چرا انقدر عجله دارن؟
239
00:17:35,840 --> 00:17:39,860
این نامه تمایل به همکاری لومینوسه که چند روز پیش برامون فرستادن
240
00:17:39,860 --> 00:17:42,360
اما می چانگ تینگ ازمون مخفی کرده بودن
241
00:17:42,360 --> 00:17:44,910
همین الان برامون فرستادن
242
00:17:44,910 --> 00:17:49,690
به نظر میرسه ایشون مقدماتش رو فراهم کردن، به همین خاطر در طول جلسه میتونن بهتون حمله کنن
243
00:17:49,690 --> 00:17:51,530
مدیر می؟
244
00:17:51,530 --> 00:17:54,110
میتونم ببینم که میخوان یه جنگ رو شروع کنن
245
00:18:01,060 --> 00:18:03,490
پیشنهاد خوبیه
246
00:18:03,490 --> 00:18:07,550
داخلش کلی طرح کلیدی از لومینوس هست
247
00:18:07,550 --> 00:18:10,240
کافیه بهش یه شالوده اضافه کنیم
248
00:18:10,240 --> 00:18:13,490
با سلیقشون جور میشه
249
00:18:14,070 --> 00:18:15,910
طبق چیزی که فهمیدم
250
00:18:15,910 --> 00:18:19,430
مدیرعامل فعلی لومینوس جوونه
251
00:18:19,430 --> 00:18:23,470
فکرمیکنم اگر طراح به سمت ترند روز پیش بره
252
00:18:23,470 --> 00:18:26,580
با برند لومینوس بهتر جور باشه
253
00:18:26,580 --> 00:18:28,790
حق با مدیر ژو هستش
254
00:18:29,970 --> 00:18:31,860
مدیر می هم درست میگن
255
00:18:31,860 --> 00:18:35,290
برند لومینوس با تصمیمای پایدارش خودش رو حفظ کرده
256
00:18:35,290 --> 00:18:39,960
مدیر ژو، اگه میخواین با لبه تیز چاقو بازی کنید، ممکنه حس کنن خیلی تند برخورد میکنید
257
00:18:39,960 --> 00:18:43,010
اگه شکست بخوره چی؟ مسئولیتش رو قبول میکنید؟
258
00:18:43,010 --> 00:18:45,530
اگه نقشه ام شکست بخوره معلومه که مسئولیتش رو قبول میکنم
259
00:18:45,530 --> 00:18:48,530
من فقط فکر میکنم برگردوندن طراحی قدیمی، نقطه قوت شرکت ما نیست
260
00:18:48,530 --> 00:18:52,020
بهمون شانس زیادی میده تا انتخاب بشیم
261
00:18:52,020 --> 00:18:55,580
یه بار که شکست بخوریم، شانس وارد شدن به بازار جهانی رو از دست میدیم
262
00:18:55,580 --> 00:18:59,500
حتی اگه مایلید مسئولیتش رو قبول کنید، واقعا میتونید انجامش بدین؟
263
00:19:07,130 --> 00:19:09,640
از اونجایی که این جلسه بین مدیران ارشد هستش
264
00:19:11,230 --> 00:19:13,780
باید رای گیری کنیم
265
00:19:13,780 --> 00:19:17,150
لطفا کسایی که با سبک قدیمی برای داشتن سیستم پایدار
266
00:19:17,150 --> 00:19:18,650
موافق هستند، دستشون رو بلند کنن
267
00:19:35,000 --> 00:19:36,610
اعلامش کنید
268
00:19:36,610 --> 00:19:41,370
سریعا به طراح ها میگم تا روی طرح قدیمی کار کنن
269
00:19:52,050 --> 00:19:53,560
رئیس
270
00:19:54,340 --> 00:19:55,930
ییکه یه سری خبر فرستاده
271
00:19:55,930 --> 00:19:58,440
می چانگ تینگ طعمه ریخته
272
00:19:58,440 --> 00:19:59,930
خوبه
273
00:19:59,930 --> 00:20:03,060
سریع همه ی ایمیلام رو به گوشیم وصل کن
274
00:20:03,060 --> 00:20:05,380
ماشین رو آماده کن، میخوام برم بیرون
275
00:20:06,220 --> 00:20:09,170
میخواین تظاهر کنین درمانتون خوب پیش رفته؟
276
00:20:09,170 --> 00:20:11,750
یا اینکه قرار دارین؟
277
00:20:11,750 --> 00:20:15,400
انقدر برام پررو بازی درنیار. آخه کی بهت جرات داده؟
278
00:20:15,400 --> 00:20:17,010
آروم آروم
279
00:20:59,900 --> 00:21:02,160
مال خودت رو بخور
280
00:21:16,260 --> 00:21:18,460
میخوای مال منو امتحان کنی؟
281
00:21:18,460 --> 00:21:19,870
نخیر
282
00:21:37,420 --> 00:21:39,650
ببین چجوری میخوره
283
00:21:55,590 --> 00:21:57,260
کای هوای
284
00:21:58,580 --> 00:22:00,020
باید یه چیزی بهت بگم
285
00:22:01,320 --> 00:22:03,340
راستش
286
00:22:03,950 --> 00:22:06,630
اون مدتی که از هم جدا بودیم
287
00:22:07,540 --> 00:22:08,880
...من
288
00:22:09,960 --> 00:22:11,700
تو اول برو
289
00:22:11,700 --> 00:22:13,450
کای هوای؟
290
00:22:13,450 --> 00:22:17,030
بذار بهت معرفیش کنم. دوستم صمیمیم تائو زی
291
00:22:17,030 --> 00:22:19,040
ژو شوان ون؟
292
00:22:20,370 --> 00:22:23,570
من ژو شوان ونم. قبلا همدیگه رو ملاقات کردیم
293
00:22:24,230 --> 00:22:26,060
لازم نیست انقدر با ادب باشی
294
00:22:34,160 --> 00:22:36,850
رئیس، مثل اینکه مدیر می از قبل نقشه کشیده بود
295
00:22:36,850 --> 00:22:40,070
چطوره این بار بیخیالش بشید؟
296
00:22:41,960 --> 00:22:44,430
فکرمیکنی وقتی دو نفر بهم میرسن میتونن منو زمین بزنن؟
297
00:22:44,430 --> 00:22:46,940
اونا فقط دارن بهم نگاه میکنن
298
00:22:46,940 --> 00:22:48,800
برگرد سر کارت
299
00:23:09,490 --> 00:23:11,050
ارسال
300
00:23:15,550 --> 00:23:19,300
صدای پیامرسان از راه دورم بود. خواجه دایه
301
00:23:26,760 --> 00:23:29,610
ژو شوان ون با اون چیزی که انتظار داشتم خیلی فرق داره
302
00:23:29,610 --> 00:23:34,270
خیلی جنتلمنه. کاملا مناسبته. از فرصت استفاده کن
303
00:23:43,200 --> 00:23:46,020
اعتراف میکنم خیلی خاصه
304
00:23:46,020 --> 00:23:51,260
اما در حال حاضر وظیفه ام اینه که درمانش کنم. این فکرارو تو سرم ننداز
305
00:23:51,970 --> 00:23:56,390
تا به حال به این فکر کردی وقتی درمان شد میخوای چیکار کنی؟
306
00:23:56,890 --> 00:24:00,150
یا اگه فراموشت کرد چی؟ میخوای چیکار کنی؟
307
00:24:02,220 --> 00:24:07,670
صبر میکنم تا کامل حالش خوب بشه و بی سرو صدا میرم
308
00:24:07,670 --> 00:24:11,450
از دنیاش میرم
309
00:24:11,450 --> 00:24:17,140
قبلا خارج از کشور درس خوندم. میتونم دوباره برم و یکم آروم شم
310
00:24:17,140 --> 00:24:21,170
هرکاری کنی من پشتتم
311
00:24:39,850 --> 00:24:43,580
شاهزاده و همسر شاهزاده، روزتون چطور بود؟
312
00:24:43,580 --> 00:24:45,920
چی شده خواجه دای؟
313
00:24:45,920 --> 00:24:47,150
یه چیزی شده
314
00:24:47,150 --> 00:24:50,480
یه چیزی شده، باید حرف بزنیم
315
00:24:51,790 --> 00:24:53,690
تو اول برو
316
00:25:04,530 --> 00:25:07,190
...باید بهتون در مورد مدیر ژو
317
00:25:08,730 --> 00:25:10,510
امروز حالتون خوب نیست نه؟
318
00:25:10,510 --> 00:25:13,310
چیزی نپرس. اصلا حس خوبی ندارم وقتی میپرسی
319
00:25:13,310 --> 00:25:15,210
چرا؟
320
00:25:16,910 --> 00:25:19,170
امروز روز خوبی نیست
321
00:25:20,630 --> 00:25:24,450
حالتون چه ربطی به روز داره؟
322
00:25:25,580 --> 00:25:29,190
باید یه چیز مهم بهتون بگم. مدیر ژو میخوان بیان دیدنتون
323
00:25:38,830 --> 00:25:41,720
کمک کن همه چی رو راست و ریست کنم. خیلی زود
324
00:25:41,720 --> 00:25:45,630
اما الان میخواین فقط اینکارو بکنم؟
325
00:25:45,630 --> 00:25:49,020
نگران نیستین برای چی قراره بیان؟
326
00:25:49,020 --> 00:25:54,450
نه دیگه. نیاز نیست نگران دکتر لو باشین. اون که نمیخواد فرار کنه
327
00:25:54,450 --> 00:25:57,320
خودم میدونم با عموم چیکار کنم
328
00:25:57,320 --> 00:26:00,170
اگه این کارو درست انجام ندیم
329
00:26:01,180 --> 00:26:03,530
کای هوای واقعا میره
330
00:26:08,890 --> 00:26:11,720
331
00:26:11,720 --> 00:26:14,380
می چنگ تینگ
332
00:26:15,200 --> 00:26:16,810
بیا داخل
333
00:26:16,810 --> 00:26:18,360
مدیر می
334
00:26:19,490 --> 00:26:21,680
اخباری که از ایتالیا رسیده میگه
335
00:26:21,680 --> 00:26:24,740
مدیرعامل لومینوس، نو ویلی، تو راه چین هستن
336
00:26:24,740 --> 00:26:27,090
از بخش طراحی چه خبر؟
337
00:26:27,090 --> 00:26:30,740
این طرح آخره، طبق درخواست شما
338
00:26:30,740 --> 00:26:34,640
طبق رسم لومینوس، باید خیلی خوشحال باشن
339
00:26:34,640 --> 00:26:37,080
از طرف ژو لی چی؟ اتفاقی نیافتاد؟
340
00:26:37,080 --> 00:26:40,830
بعد از اینکه نظرشون رو نادیده گرفتین، به نظر میرسه تسلیم شدن
341
00:26:40,830 --> 00:26:43,970
حتی به طرحای بخش طراحی که شما امضا کردین نگاه هم ننداختن
342
00:26:43,970 --> 00:26:46,500
فکرمیکنم علیتون قرار گرفتن
343
00:26:50,900 --> 00:26:53,320
ژو لی. ژو لی
344
00:26:54,020 --> 00:26:57,810
به محض اینکه همکاری لومینوس رو به دست بیارم
345
00:26:57,810 --> 00:27:02,800
بیا ببینم بازم علیه من و سهامدارا قرار میگیری
346
00:27:07,180 --> 00:27:09,160
سالن مطالعه
347
00:27:26,770 --> 00:27:29,710
ژو لی اینجاست تا شاهزاده رو ملاقات کنه
348
00:27:29,710 --> 00:27:32,410
عمو سلطنتی، نیازی نیست
349
00:27:44,660 --> 00:27:46,050
سلام
350
00:27:55,060 --> 00:27:57,290
متاسفم. متاسفم -
من متاسفم -
351
00:28:06,420 --> 00:28:08,690
ممنون -
مشکلی نیست -
352
00:28:19,260 --> 00:28:23,560
آقای نو ویلی، همکاری با شرکت شما برای گروه ییکه بسیار با ارزشه
353
00:28:23,560 --> 00:28:28,520
ما از تمامی طاراحانمون استفاده کردیم تا به این طرح برسیم
354
00:28:28,520 --> 00:28:30,610
امیدواریم خوشتون بیاد
355
00:28:42,990 --> 00:28:45,320
این چیزی نیست که من میخوام
356
00:28:45,320 --> 00:28:49,490
عذرمیخوام، اما مدیرعامل ما میگن این طرح واقعا ناامیدشون کرد
357
00:28:49,490 --> 00:28:53,660
اگه پیشنهادتون اینه، متاسفانه نمیتونیم باهاتون همکاری کنیم
358
00:28:53,660 --> 00:28:56,440
نمیفهمم مشکل چیه. کدوم قسمتش مطابق با سلیقتون نیست؟
359
00:28:58,320 --> 00:29:01,340
تو این طرح من دارم لومینوس قدیمی رو میبینم
360
00:29:04,640 --> 00:29:10,090
چرا باید همپین چیزی رو قبول کنم؟
361
00:29:11,040 --> 00:29:16,030
تمام اونچه که مدیرعامل میخوان بگن اینه که این مثل لومینوس قدیمیه
362
00:29:16,030 --> 00:29:18,040
هیچ المان جدیدی از ییکه درونش وجود نداره
363
00:29:18,040 --> 00:29:22,530
اگه بخواد اینجوری باشه، دلیلی برای همکاری وجود نداره
364
00:29:24,390 --> 00:29:26,390
آقای نو ویلی
365
00:29:30,750 --> 00:29:34,630
من یه پیشنهاد دارم، مایلید ببینید؟
366
00:29:44,360 --> 00:29:46,680
این شش ستاره ست
367
00:29:48,060 --> 00:29:49,050
شش ستاره
368
00:29:49,050 --> 00:29:54,150
بله. شرکت ییکه به همکاری با شما بسیار اهمیت میده
369
00:29:54,150 --> 00:29:56,540
به همین خاطر از شش ستاره خواستیم تا در طرراحی بهمون کمک کنه
370
00:29:56,540 --> 00:30:00,320
هرطرحی که مبینید رو ایشون انجام دادن
371
00:30:00,320 --> 00:30:06,700
اگه این طرح باشه، مایلم باهاتون همکاری داشته باشم
372
00:30:06,700 --> 00:30:09,790
هرچه سریع تر بهتر
373
00:30:09,790 --> 00:30:11,060
خیلی ممنونم
374
00:30:11,060 --> 00:30:12,970
ممنون از شما
375
00:30:19,450 --> 00:30:22,760
آلی، چی شده؟
376
00:30:22,760 --> 00:30:25,950
فقط هرکاری از دستم برمیومد انجام دادم. چون دیدم آقای ویلی دارن میرن
377
00:30:25,950 --> 00:30:28,820
با ناامیدی یه طرح ناقص بهش نشون دادم
378
00:30:28,820 --> 00:30:31,630
فکرنمیکردم موافقت کنه. مهم نیست
379
00:30:31,630 --> 00:30:34,010
اونچه که مهمه گروه ییکه ست
380
00:30:34,720 --> 00:30:36,990
که میتونه وارد بازار جهانی بشه
381
00:30:36,990 --> 00:30:39,120
این برای هممون مهمه
382
00:30:40,600 --> 00:30:42,170
مگه نه؟
383
00:30:54,290 --> 00:30:58,380
پیش بینیم درست از آب دراومد. طرحی که
384
00:30:58,380 --> 00:31:00,540
نو ویلی خوشش اومد همونی بود که انتظار میرفت
385
00:31:00,540 --> 00:31:03,560
اول از همه، نو ویلی دنبال یه چیز جدیده
386
00:31:03,560 --> 00:31:07,970
میخواد با پشتوانه سنتی به موفقیت برسه
387
00:31:07,970 --> 00:31:13,250
بعلاوه، نو ویلی فن دوآتیشه شش ستاره ست. کمتر کسی اینو میدونه
388
00:31:13,250 --> 00:31:16,430
این بار عمو واقعا گل کاشت
389
00:31:16,430 --> 00:31:21,500
تمام مدتی که سر جایگاه مدیرعاملی جنگ بود، غرور می چانگ تینگ رو له کرد
390
00:31:21,500 --> 00:31:24,670
می چانگ تنگ اینو در نظر گرفته بود اما
391
00:31:24,670 --> 00:31:27,270
هیچوقت توسط رئیس کنار گذاشته نشد
392
00:31:27,870 --> 00:31:30,300
اگه میخواد کل ییکه رو کنترل کنه
393
00:31:30,300 --> 00:31:35,800
میخوا بهش بفهمونم کی صاحب این شرکته
394
00:31:35,800 --> 00:31:39,370
خوشحالم که میبینم بهتر شدی
395
00:31:39,370 --> 00:31:42,210
درغ نگن، خیلی خوب فیلم بازی میکنی
396
00:31:42,210 --> 00:31:46,340
آی
397
00:31:47,040 --> 00:31:49,030
درد میاد
398
00:31:49,730 --> 00:31:54,230
عمو، میدونستم نمیتونم شما رو گول بزنم
399
00:31:54,980 --> 00:31:58,460
تو برادرزادمی. خودم بزرگت کردم
400
00:31:58,460 --> 00:32:02,600
شاید به خاطر اینه
401
00:32:03,380 --> 00:32:07,510
پس همه ایمیلایی که فرستادین از حساب شخصیتون بود
402
00:32:07,510 --> 00:32:09,570
فقط برای من که یه نگاهی بهشون بندازم
403
00:32:10,130 --> 00:32:15,990
تو برادرزادمی. اگه می چانگ تنگ میخواست بازیت بده، نمیبخشیدمش
404
00:32:16,620 --> 00:32:18,440
باشه
405
00:32:18,440 --> 00:32:22,770
بیا ما عمو و برادرزاده دست به دست هم بدیم و شکستش بدیم
406
00:32:22,770 --> 00:32:24,930
عجب بچه ای هستی
407
00:32:26,730 --> 00:32:30,000
درسته. چیزایی که بهت گفتم آماده کنی چی؟
408
00:32:30,000 --> 00:32:34,030
معلومه که آمده کردم. دکتر لوئه
409
00:32:34,030 --> 00:32:37,840
اگه درست انجام نمیدادم که زندگیم رو از دست میدادم
410
00:32:42,350 --> 00:32:47,380
اگه درمورد کارای شرکت باشه، خیالم راحته
411
00:32:48,350 --> 00:32:51,390
اما از وقتی کای هوای گفت میخواد بره
412
00:32:51,390 --> 00:32:55,510
صبرمیکنم تا کامل حالش خوب بشه و بعد میرم
413
00:32:55,510 --> 00:32:59,130
از دنیاش میرم
414
00:33:01,110 --> 00:33:03,820
من واقعا گم شدم
415
00:33:08,930 --> 00:33:11,690
شی
416
00:33:37,630 --> 00:33:43,220
معمولا همه دخترایی که قراره ازدواج کنن، لباس عروسیشون رو از بچگی میدوزن
417
00:33:43,220 --> 00:33:47,540
دلم میخواد بدونم لباس لیان یی چه شکلیه
418
00:33:47,540 --> 00:33:51,990
ما تو این دنیای پر از جنگ همش با شمشیر و سلاح سر و کار داریم
419
00:33:51,990 --> 00:33:54,770
چطور ممکنه بدونیم چطور خیاطی کنیم؟
420
00:33:54,770 --> 00:33:57,430
راستش
421
00:33:57,430 --> 00:34:02,520
من هیچوقت به ازدواج فکر نمیکردم
422
00:34:11,880 --> 00:34:14,840
قبل از اینکه منو ببینی
423
00:34:14,840 --> 00:34:17,400
به ازدواج با کسی فکر نمیکردی
424
00:34:18,190 --> 00:34:21,070
اما الان منو دیدی
425
00:34:21,070 --> 00:34:26,410
میخوام که تنها کسی باشی که باهاش ازدواج میکنم
426
00:34:33,250 --> 00:34:36,980
عمارت شو هوا
427
00:35:18,390 --> 00:35:23,230
شوان ون ما روزای سخت زیادی داشتیم
428
00:35:23,230 --> 00:35:29,060
امشب بالاخره لباس عروسی برای تو پوشیدم
429
00:35:29,060 --> 00:35:33,870
لیان یی، از امشب دیگه تو همسرمی
430
00:35:33,870 --> 00:35:38,890
از این به بعد باهمیم
431
00:35:38,890 --> 00:35:44,060
زمانش فرا رسیده است. عروس از عمارت خارج میشود
432
00:36:04,880 --> 00:36:08,450
فکر میکنی اونا واقعا باهمن؟
433
00:36:08,450 --> 00:36:11,440
واسه چی باید همچین تدارکی ببینه؟
434
00:36:12,190 --> 00:36:15,120
به نظر میرسه آقای ژو زیادی جدی گرفته
435
00:36:21,670 --> 00:36:26,110
اینا چشون شده؟ چرا انقدر عجیبن؟
436
00:36:28,400 --> 00:36:30,030
فو ده -
همسر شاهزاده -
437
00:36:30,030 --> 00:36:32,630
عالیجناب منتظرن
438
00:36:40,190 --> 00:36:42,500
سرورم، چی شما رو به اینجا کشونده؟
439
00:36:42,500 --> 00:36:44,230
کای هوای
440
00:37:05,820 --> 00:37:07,780
دوسش داری؟
441
00:37:09,760 --> 00:37:14,960
تو کشیدیش؟ -
هنوز جوابم رو ندادی، دوسش داری؟ -
442
00:37:16,110 --> 00:37:18,250
معلومه که دوستش دارم
443
00:37:24,300 --> 00:37:28,890
دیشب یه خوابی دیدم
444
00:37:28,890 --> 00:37:31,770
خواب دیدم ترکم کردی
445
00:37:36,420 --> 00:37:40,200
نگو که واقعا قراره ترکم کنی
446
00:37:48,730 --> 00:37:52,020
میدونستم هرچی که خواب دیدم واقعی بود
447
00:37:52,020 --> 00:37:56,460
یه روزی میرسه که تو ترکم میکنی
448
00:38:02,900 --> 00:38:06,460
سرورم، من قرار نیست برم
449
00:38:14,310 --> 00:38:16,110
باور نمیکنم
450
00:38:17,650 --> 00:38:21,240
پس یعنی به خاطر یه خواب نمیخواین حرفم رو باور کنید؟
451
00:38:21,240 --> 00:38:25,600
مگه از قدیم نگفتن به هرچی فکر کنی خوابش رو میبینی؟
452
00:38:25,600 --> 00:38:28,200
نمیتونی منو سرزنش کنی. تقصیر خودته
453
00:38:28,200 --> 00:38:32,630
من چیکار کنم که شما نگران نباشید؟
454
00:38:35,560 --> 00:38:37,360
باهام بیا
455
00:39:08,760 --> 00:39:12,120
سرورم، رسیدیم؟
456
00:39:43,660 --> 00:39:47,380
... سرورم، این
457
00:40:00,570 --> 00:40:02,470
کای هوای
458
00:40:03,710 --> 00:40:05,590
لطفا باهام ازدواج کن
459
00:40:10,220 --> 00:40:14,820
مگه همین الانش همسر شاهزاده نیستم؟
460
00:40:20,970 --> 00:40:25,320
چیزی که من میخوام اینه که همه سنت ها رو به جا بیاریم
461
00:40:27,010 --> 00:40:29,600
با هدایای عروسی و کجاوه
462
00:40:50,110 --> 00:40:52,350
من، شوان ون
463
00:40:53,960 --> 00:40:58,900
مایلم تا زمان پیری از قلبمون محافظت کنم
464
00:41:01,210 --> 00:41:03,500
لطفا باهام ازدواج کن
465
00:41:09,630 --> 00:41:13,810
لو کای هوای، الان باید چیکار کنی؟
466
00:41:50,580 --> 00:41:55,260
سرورم، من دست خطم بده
467
00:41:58,390 --> 00:42:05,860
بیایید باهم بنویسیم
♫ اون لحظه ای که از کنارم رد شدی، تو بودی ♫
468
00:42:05,860 --> 00:42:12,320
♫ اون اتصالی که باهم داشتیم ازمون عبور کرد ♫
469
00:42:12,320 --> 00:42:19,920
♫ قلبمون روشن شد و تو تاریکی پخش شد ♫
470
00:42:19,920 --> 00:42:28,600
♫آرزو میکنم اون زمان آروم تر بگذره ♫
471
00:42:28,600 --> 00:42:32,440
♫ دنبال خاطراتی میگردم که هزاران ساله گرفتار شدن ♫
472
00:42:33,370 --> 00:42:35,380
بهم قول بده
♫ صدای آروم توی گوشم ♫
473
00:42:38,110 --> 00:42:40,690
که هیچوقت ترکم نمیکنی
♫ کسی که همیشه بهم نزدیک میشد تو بودی ♫
474
00:42:42,360 --> 00:42:47,310
باشه. بهت قول میدم
♫ اون کسی که تو تاریکی صدام میکرد ♫
475
00:42:47,310 --> 00:42:53,510
♫مشخص شد تو بودی، تو بودی ♫
476
00:42:53,510 --> 00:42:56,580
♫ منو به جلو هدایت میکنی ♫
477
00:42:56,580 --> 00:43:00,580
♫ چهره ای که عمیقا تو ذهنم نقش بسته ♫
478
00:43:00,580 --> 00:43:05,630
کای هوای، یادت باشه
♫ درخت شکوفه هلو آرزوم رو برآورده کرد ♫
479
00:43:05,630 --> 00:43:11,870
مهم نیست، چه اتفاقی بیافته، عشق من
480
00:43:11,870 --> 00:43:15,420
نسبت به تو هیچوقت عوض نمیشه
481
00:43:15,420 --> 00:43:20,670
♫ بستن اون عهد ♫
482
00:43:20,670 --> 00:43:32,130
♫ برگشتن به اون رویا که تو لبخند میزدی ♫
483
00:43:39,340 --> 00:43:41,060
Hanayi ترجمه و زیرنویس
KoreFa.ir تیم
484
00:43:45,700 --> 00:43:50,850
"Smile" by Luan Yize and Queena
485
00:43:50,850 --> 00:43:57,370
♫ The moment you pass by, it's you ♫
486
00:43:57,370 --> 00:44:03,980
♫ A seemingly connection we have passes through each other ♫
487
00:44:03,980 --> 00:44:12,310
♫ Your perfect receding figure reflects in my eyes ♫
488
00:44:12,310 --> 00:44:18,330
♫ Remembering the scenery we walked through, hand in hand ♫
489
00:44:20,420 --> 00:44:27,010
♫ My nights are getting farther away from you ♫
490
00:44:27,010 --> 00:44:33,470
♫ The fireworks from our three lives together no longer burn ♫
491
00:44:33,470 --> 00:44:41,870
♫ Our hearts are kindled, spreading just like this in the darkness ♫
492
00:44:41,870 --> 00:44:48,370
♫ Praying that time would pass by slower ♫
493
00:44:49,930 --> 00:44:53,850
♫ Searching for the memories that have been
entangled for thousands of years ♫
494
00:44:53,850 --> 00:44:56,200
♫ The soft whispers in my ear ♫
495
00:44:56,200 --> 00:45:02,730
♫ The one who always approached me was you ♫
496
00:45:04,770 --> 00:45:08,680
♫ The one who continued calling for me in the dark dreamscape ♫
497
00:45:08,680 --> 00:45:14,790
♫ Turns out to be you, it was you ♫
498
00:45:14,790 --> 00:45:18,040
♫ Leading me forward ♫
499
00:45:18,040 --> 00:45:22,380
♫ The face that's been ingrained deeply in my mind ♫
500
00:45:22,380 --> 00:45:25,400
♫ The peach blossom tree has granted my wish ♫
501
00:45:25,400 --> 00:45:32,920
♫ My wish is to block all the arrows heading toward you ♫
502
00:45:32,920 --> 00:45:37,520
♫ Wandering in this world just to meet you ♫
503
00:45:37,520 --> 00:45:42,200
♫ Making that promise ♫
504
00:45:42,200 --> 00:45:53,750
♫ Going back into that dreamlike moment to see your smile ♫
505
00:45:53,750 --> 00:46:01,990
Subtitles and Timing brought you to by the
⏳👑Psychotherapeutic Love❤️✨ Team @Viki.com
49718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.