All language subtitles for Love.Script.2020.EP01.KoreFa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,670 --> 00:00:17,340 "Destined To Meet" by Luan Yize 2 00:00:17,340 --> 00:00:20,960 ♫ Loving you ♫ 3 00:00:20,960 --> 00:00:25,400 ♫ Feelings I can't hide away ♫ 4 00:00:25,400 --> 00:00:29,120 ♫ Loving you ♫ 5 00:00:29,120 --> 00:00:34,210 ♫ Is you ♫ 6 00:00:34,210 --> 00:00:39,190 ♫ Suddenly my world ♫ 7 00:00:39,190 --> 00:00:42,220 ♫ is saying farewell ♫ 8 00:00:42,220 --> 00:00:49,630 ♫ I have finally found my journey's destination ♫ 9 00:00:49,630 --> 00:00:53,420 ♫ I just want to hold you ♫ 10 00:00:53,420 --> 00:00:57,460 ♫ And slowly travel through the universe together with you ♫ 11 00:00:57,460 --> 00:01:03,480 ♫ Turns out that the fleet of time was an accident ♫ 12 00:01:03,480 --> 00:01:05,600 ♫ Destined for us to meet ♫ 13 00:01:05,600 --> 00:01:09,290 ♫ Loving you ♫ 14 00:01:09,290 --> 00:01:13,500 ♫ Feelings I can't hide away ♫ 15 00:01:13,500 --> 00:01:17,270 ♫ Loving you ♫ 16 00:01:17,270 --> 00:01:20,450 ♫ Is you ♫ 17 00:01:20,450 --> 00:01:24,410 ♫ Holding my hand ♫ 18 00:01:24,410 --> 00:01:28,680 ♫ To be with me ♫ 19 00:01:28,680 --> 00:01:32,540 ♫ Can you tell me ♫ 20 00:01:32,540 --> 00:01:37,270 ♫ You are the only one ♫ 21 00:01:37,270 --> 00:01:42,370 [فیلمنامه عاشقانه] 22 00:01:42,370 --> 00:01:43,790 [قسمت 1] 23 00:01:43,640 --> 00:01:55,720 ترجمه و زیرنویس: Hanayi❤️✨ تیم: KoreFa.ir 24 00:03:17,350 --> 00:03:19,850 شوان ون 25 00:03:30,530 --> 00:03:33,070 دودمان ژو 26 00:03:33,070 --> 00:03:35,850 فقط باعث سقوط جنگجوها شد 27 00:03:35,850 --> 00:03:38,540 ما هیچوقت رهبری نداشتیم که شهرش رو رها کنه 28 00:03:39,350 --> 00:03:41,190 لیان یی 29 00:03:44,550 --> 00:03:46,200 متاسفم 30 00:03:47,060 --> 00:03:51,680 اعلیحضرت شما گفتید این مقاماتن که برای رهبراشون کشته میشن 31 00:03:51,680 --> 00:03:54,530 اما هیچوقت رهبری نبوده که شهرش رو رها کنه 32 00:03:54,530 --> 00:03:57,800 اما منم یکی از افراد سلطنتی شمام 33 00:03:57,800 --> 00:04:03,140 بهم قول بدین که هیچوقت همدیگه رو تو این زندگی نا امید نکنیم 34 00:04:23,770 --> 00:04:26,030 لیان یی 35 00:04:29,040 --> 00:04:32,240 لیان یی 36 00:04:38,630 --> 00:04:44,180 اعلیحضرت، یادتونه این گیره سر 37 00:04:44,180 --> 00:04:47,810 شکوفه یاقوتی رو بهم هدیه دادید؟ 38 00:04:47,810 --> 00:04:49,930 یادم میاد 39 00:04:49,930 --> 00:04:55,460 امروز 40 00:04:55,460 --> 00:04:59,280 لیان لی یک بار دیگه قسم میخوره 41 00:04:59,280 --> 00:05:04,200 عشق این زندگی برمیگرده 42 00:05:04,200 --> 00:05:07,370 تو زندگی بعدی 43 00:05:07,370 --> 00:05:11,730 باشه، این گیره سر هم مدرکش 44 00:05:11,730 --> 00:05:14,330 تو همه زندگی ها 45 00:05:15,200 --> 00:05:18,210 پیدات میکنم 46 00:05:25,430 --> 00:05:27,060 لیان یی 47 00:05:27,940 --> 00:05:31,310 لیان یی 48 00:05:56,170 --> 00:05:59,070 چرا دوباره این خوابو دیدم؟ 49 00:06:04,800 --> 00:06:07,200 اون دقیقا کیه؟ 50 00:06:11,080 --> 00:06:15,600 امروز، نمایشگاه باشکوه جواهراتی که منتظرش بودیم در شهرمان افتتاح خواهد شد 51 00:06:15,600 --> 00:06:18,100 در مراسم افتتاحیه، شرکت جواهرات، گروه ییکه 52 00:06:18,100 --> 00:06:21,740 رئیس جدید, ژو شوان ون, برای اولین بار دیده خواهد شد 53 00:06:21,740 --> 00:06:27,600 با وجود اینکه این مدیرعامل بسیار جوان ست، اما ثبات و جسارتی دارد که اغلب در افراد همسن او دیده نمیشود 54 00:06:27,600 --> 00:06:30,580 او بلندپروازانه شهرت ییکه را به عنوان یک تجارت در حاشیه از بین می برد 55 00:06:30,580 --> 00:06:33,270 و تمرکز خود را به سمت مخاطبان جوان تر معطوف می کند 56 00:06:33,270 --> 00:06:36,310 که به موجب آن سری جدیدی از جواهرات لوکس را عرضه کرد 57 00:06:36,310 --> 00:06:40,590 با این حال ، بسیاری از افراد خارج از صنعت حدس می زنند که جاه طلبی مدیرعامل جوان در اینجا به پایان نخواهد رسید 58 00:06:40,590 --> 00:06:45,300 ما معتقدیم که ییکه در آینده نزدیک شگفتی های بیشتری برای ما به همراه خواهد داشت 59 00:06:56,330 --> 00:06:58,430 [به منظور جلوگیری از خرابی سیستم، لطفاً با خیال راحت ماشین را پارک کنید] 60 00:07:08,600 --> 00:07:10,320 [ABS] 61 00:07:17,170 --> 00:07:20,170 [درمانگاه] 62 00:07:41,470 --> 00:07:44,440 رئیس، بهوش اومدین 63 00:07:45,270 --> 00:07:46,300 بهوش اومده 64 00:07:46,300 --> 00:07:48,960 شوان ون, حالت خوبه؟ 65 00:07:48,960 --> 00:07:51,630 رئیس، بهترید؟ 66 00:07:53,580 --> 00:07:56,890 آقای ژو، بهوش اومدید؟ هنوز سرتون گیج میره؟ 67 00:08:04,090 --> 00:08:05,640 آنژیوکت رو کندین - رئیس، دارید چیکار میکنید؟ - 68 00:08:05,640 --> 00:08:06,880 رئیس دارید چیکار میکنید؟- اقای ژو- شوان ون- 69 00:08:06,880 --> 00:08:09,240 رئیس - آقای ژو - 70 00:08:09,240 --> 00:08:12,270 آقای ژو، دارید کجا میرید؟ 71 00:08:14,880 --> 00:08:16,320 هی هی - رئیس - 72 00:08:16,320 --> 00:08:19,040 اون چش شده؟ - آقای ژو - 73 00:08:23,250 --> 00:08:24,840 رئیس - شماها دارید چیکار میکنید؟ - 74 00:08:24,840 --> 00:08:27,010 هی 75 00:08:27,010 --> 00:08:29,310 از سر راه برو کنار 76 00:08:29,310 --> 00:08:31,260 رئیس 77 00:08:31,260 --> 00:08:35,130 سلام بچه ها. من امروز اومدم لایو 78 00:08:35,130 --> 00:08:37,860 دارم غذای بیمارستان رو میخورم، ببینید 79 00:08:37,860 --> 00:08:41,610 میگو و دنده 80 00:08:41,610 --> 00:08:45,190 من کجام؟ (به چینی باستانی صحبت میکنه)- اینجا بیمارستانه - 81 00:08:45,190 --> 00:08:47,250 بیمارستان؟ 82 00:08:49,680 --> 00:08:52,470 بیمارستان چیه؟ 83 00:08:52,470 --> 00:08:54,530 سعی نکن گولم بزنی 84 00:08:54,530 --> 00:08:58,470 شاهزاده؟ داری میگی شاهزاده ای؟ در چین باستان ، از عنوان های اول شخص استفاده می کردند. شوان ون به جای گفتن "من" از چیزی استفاده کرد که تقریباً به "این شاهزاده" ترجمه می شود 85 00:08:58,470 --> 00:09:01,330 آره - پس اگه تو شاهزاده ای - 86 00:09:01,330 --> 00:09:05,570 منم همسر امپراتور، یانگ هستم ( همسر معروف امپراتور سلسله تانگ ، گفته می شود یکی از زیباترین زنان چین باستان است( 87 00:09:05,570 --> 00:09:10,280 گستاخ، چطور جرات میکنی اینطور صحبت کنی؟ 88 00:09:10,280 --> 00:09:11,940 رئیس 89 00:09:12,980 --> 00:09:14,500 تو کی هستی؟ 90 00:09:14,500 --> 00:09:17,150 من، من دای فو هستم، دستیارتون 91 00:09:17,150 --> 00:09:19,120 فراموش کردین؟ 92 00:09:19,120 --> 00:09:20,850 من اصلا تو رو به خاطر نمیارم 93 00:09:20,850 --> 00:09:22,520 شوان ون 94 00:09:25,360 --> 00:09:28,280 منو یادت میاد؟ من عموی دومتم 95 00:09:28,280 --> 00:09:32,370 چی شده؟ اگه اتفاقی افتاده میتونی بهمون بگی 96 00:09:32,980 --> 00:09:35,340 من رهبر این شهرم 97 00:09:35,340 --> 00:09:37,870 حتی اگه به دست شما افتاده باشه 98 00:09:37,870 --> 00:09:42,570 من با شما دزدا و خیانتکارا فامیل نمیشم 99 00:09:42,570 --> 00:09:44,870 رهبر این شهر؟ 100 00:09:44,870 --> 00:09:46,920 شاهزاده؟ 101 00:09:51,870 --> 00:09:54,920 شرکت جواهرات شهر من، گروه ییکه، با تراژدی های متعددی روبرو شده است 102 00:09:54,920 --> 00:09:57,780 بعد از اینکه مدیر عامل شرکت ژو یوجون، به طور ناگهانی در اثر خونریزی مغزی درگذشت 103 00:09:57,780 --> 00:10:01,330 نوه اش، ژو شوان ون کمپانی را به دست گرفت، اما در تصادف شدیدی صدمه دید 104 00:10:01,330 --> 00:10:03,030 و شرایط فعلی وی نامعلوم است 105 00:10:03,030 --> 00:10:06,520 اگرچه این شرکت طرح واکنش اضطراری خود را آغاز کرده است ، اما گمانه زنی ها همچنان ادامه دارد 106 00:10:06,520 --> 00:10:09,600 بسیاری از سهامداران دچار تردید در سرمایه گذاری های خود در ییکه شده اند 107 00:10:09,600 --> 00:10:11,600 - اون اینجاست، اون اینجاست - داره میاد بیرون 108 00:10:11,600 --> 00:10:13,660 با عرض معذرت، لطفاً کمی به عقب برگردید- مدیر ژو، مدیر ژو - 109 00:10:13,660 --> 00:10:15,660 لطفا جواب بدین - لطفا اینجارو نگاه کنید - یکم برگردین - 110 00:10:15,660 --> 00:10:18,390 نظر شما درباره اظهاراتی که در رابطه با کاهش ارزش سهام ییکه وجود داره، چیه؟ 111 00:10:18,390 --> 00:10:20,670 افت و خیز سهام به عملکرد فروش ما مربوط میشه 112 00:10:20,670 --> 00:10:22,890 بر اساس گزارشات 113 00:10:22,890 --> 00:10:25,150 فروش ما 11 درصد افزایش پیدا کرده 114 00:10:25,150 --> 00:10:27,400 وقتی همچین رشدی نادیده گرفته میشه 115 00:10:27,400 --> 00:10:29,940 فقط می تونم برای این سرمایه گذارا با این سلیقه بدشون، ابراز تاسف کنم 116 00:10:29,940 --> 00:10:32,140 لطفا کنار وایستین - مدیر ژو - 117 00:10:32,140 --> 00:10:35,720 همگی، لطفا راه رو باز کنید - مدیر ژو، شنیدم تنها پسر ژو یی، ژو شوان ون، بعد از مراسم ختم دچار سانحه رانندگی شد - 118 00:10:35,720 --> 00:10:39,110 برادرزادتون به تازگی شدیدا آسیب دیده، به عنوان عموشون، چیزی هست که بخواید بگید؟ 119 00:10:39,110 --> 00:10:42,870 مردم میگن شوان ون شدیدا آسیب دیده و تحت مراقبت های ویژه ست، اما واقعیت نداره 120 00:10:42,870 --> 00:10:46,900 اون در حال استراحت تو خونه ست. ما نمیخوایم چیزی رو اعلام کنیم چون دلمون نمیخواد باعث ناراحتیش بشیم 121 00:10:46,900 --> 00:10:48,960 لطفا درگیر شایعات نشید 122 00:10:48,960 --> 00:10:52,600 پس میخواین بگین شوان ون در سلامتی کامله؟ - بله - 123 00:10:52,600 --> 00:10:57,440 آقا - اقا - 124 00:10:57,440 --> 00:11:01,410 آقا، لطفا جواب بدین - 125 00:11:12,100 --> 00:11:14,640 سلام - چی میل دارید؟ - 126 00:11:14,640 --> 00:11:16,170 دو فنجون لاته لطفا - بله - 127 00:11:16,170 --> 00:11:18,300 ممنون - چند لحظه منتظر بمونید - 128 00:11:21,410 --> 00:11:22,820 کای هوای - بله - 129 00:11:22,820 --> 00:11:24,690 کجا با این عجله؟ - دیرم شده برای کار - 130 00:11:24,690 --> 00:11:27,800 عجله نکن ... صبحانه خوردی؟ بیا اینجا 131 00:11:27,800 --> 00:11:30,270 اینو بگیر - مرسی بابا، من دیگه میرم - 132 00:11:30,270 --> 00:11:33,100 بذار من انجامش بدم - اینو ببر اونجا - 133 00:11:41,500 --> 00:11:43,280 قهوتون - ممنون - 134 00:11:43,280 --> 00:11:44,690 اسم من لو کای هوایه 135 00:11:44,690 --> 00:11:46,850 من یه روان درمانگرم 136 00:11:46,850 --> 00:11:49,390 فرق من و بقیه روان درمانگرها اینه که 137 00:11:49,390 --> 00:11:51,230 من میتونم صحنه های خیلی خوبی برای نقش بازی کردن 138 00:11:51,230 --> 00:11:54,250 بر اساس شرایط بیمارام به وجود بیارم 139 00:11:54,250 --> 00:11:57,860 درمان های جدید برای من مثل یک چالش هستن 140 00:11:57,860 --> 00:12:00,350 کاری که من میکنم اینه که حواسم رو جمع میکنم 141 00:12:00,350 --> 00:12:02,190 تا از همه چالش ها سربلند بیرون بیام 142 00:12:02,190 --> 00:12:04,970 و درمورد اینکه چرا این شغل رو انتخاب کردم 143 00:12:04,970 --> 00:12:08,060 باید بگم که از بچگی آرزوش رو داشتم 144 00:12:42,790 --> 00:12:45,010 - چه خبر شده؟ - کمکش کن 145 00:12:45,010 --> 00:12:48,360 اون دوچرخه سوار کی بود؟ 146 00:12:48,360 --> 00:12:52,320 خوبی ؟ - آدمای بی وجدان زیاد پیدا میشن - 147 00:12:52,320 --> 00:12:55,540 حالش خوبه؟ - نمیدونم - 148 00:12:55,540 --> 00:12:57,280 خانم، حالتون خوبه؟ 149 00:12:57,280 --> 00:13:00,110 خوبم - گفت خوبه، بریم - 150 00:13:02,310 --> 00:13:05,420 خانم، اجازه بدید شما رو ببریم بیمارستان 151 00:13:05,420 --> 00:13:06,760 نیازی نیست، ممنون 152 00:13:06,760 --> 00:13:09,580 خانم، کجا میرید؟ 153 00:13:09,580 --> 00:13:12,230 برای کارم دیرم شده 154 00:13:12,970 --> 00:13:14,850 بذارید ما شما رو ببریم 155 00:13:15,670 --> 00:13:17,920 سختتون نیست؟ 156 00:13:17,920 --> 00:13:19,600 خیر 157 00:13:22,800 --> 00:13:25,190 [کلینیک روانشناسی] 158 00:13:27,180 --> 00:13:29,540 [جایزه پژوهش روانشناسی] 159 00:13:29,540 --> 00:13:31,470 بله 160 00:13:36,950 --> 00:13:40,930 تا الان چند دقیقه ای دیر کرده لو کای هوای داره چیکار میکنه؟ 161 00:13:40,930 --> 00:13:43,930 به نظر میرسه نه تنها تخصصش رو از خارج از کشور گرفته 162 00:13:43,930 --> 00:13:46,030 بلکه با روحیاتشون هم سازگار شده 163 00:13:46,030 --> 00:13:49,950 جناب مدیر، من میدونم که شما اعتقاد دارید اون پتانسیل بالایی داره 164 00:13:49,950 --> 00:13:53,360 و همچنین جز اولین دانشجوهای چینی ای بود که به آلمان برای یادگیری تراپی فرستاده شد 165 00:13:53,360 --> 00:13:55,460 هرچند، از نظر من 166 00:13:55,460 --> 00:13:59,380 استعدادش دلیل موجهی برای دیر کردنش نیست 167 00:14:00,620 --> 00:14:02,990 خیلی خب، پس ما بیشتر از این منتظرش نمیمونیم 168 00:14:02,990 --> 00:14:04,860 بیایین جلسه رو شروع کنیم 169 00:14:04,860 --> 00:14:08,970 من از همتون خواستم بیایید چون یه بیمار نادر داریم، لطفا یه نگاه بندازید 170 00:14:08,970 --> 00:14:11,060 بعد درموردش صحبت میکنیم 171 00:14:40,960 --> 00:14:43,270 چرا انقدر آشنا به نظر میرسه؟ 172 00:14:43,270 --> 00:14:46,050 حس میکنم قبلا دیدمش 173 00:14:48,790 --> 00:14:52,040 عمو و خواجه دای 174 00:14:52,040 --> 00:14:54,470 هردوی شما بسیار گستاخید 175 00:14:54,470 --> 00:14:57,750 از من اجازه نگرفتید 176 00:14:57,750 --> 00:15:01,620 و یک فرد معمولی رو آوردید تا بدون اجازه کنار من بشینه 177 00:15:01,620 --> 00:15:04,010 منظورش از "معمولی" قطعا من نیستم، هستم؟ 178 00:15:04,010 --> 00:15:06,610 "این شاهزاده؟"- خانم، ما گروه تئاتر هستیم 179 00:15:06,610 --> 00:15:09,200 داریم دیالوگ هامون رو تمرین می کنیم 180 00:15:09,200 --> 00:15:13,460 آهان، تمرین دیالوگ، تعجبی نداره 181 00:15:16,610 --> 00:15:18,930 هیچ کلمه ای برای بیان اینکه چقدر زشت هستید وجود نداره 182 00:15:19,820 --> 00:15:22,000 حتی نمیشه برات دل سوزوند 183 00:15:22,000 --> 00:15:25,730 چته؟ مگه چیکار کردم؟ 184 00:15:29,780 --> 00:15:31,590 رسیدیم رسیدیم، درست همینجاست 185 00:15:31,590 --> 00:15:33,940 میتونید این کنار نگه دارید، ممنون 186 00:15:33,940 --> 00:15:36,310 [کلینیک روانپزشکی] 187 00:15:42,780 --> 00:15:45,450 ببخشید که وقتتون رو گرفتم، ممنون 188 00:15:45,450 --> 00:15:47,550 تا بعد - خدانگهدار - 189 00:15:47,550 --> 00:15:50,410 ... تا - دهاتی - 190 00:15:50,410 --> 00:15:53,070 خیلی گستاخید که فکرمیکنید دوباره همو ملاقات میکنیم 191 00:15:54,480 --> 00:15:56,370 راه بیافت 192 00:16:01,930 --> 00:16:04,870 من ... اون دیگه کی بود؟ 193 00:16:04,870 --> 00:16:08,390 چقدر بداخلاق و بی اعصاب، خیلی عجیبه که بخواد معروف باشه 194 00:16:19,070 --> 00:16:22,460 جناب مدیر، این مورد اونقدر ساده نیست که بشه به راحتی حلش کرد 195 00:16:22,460 --> 00:16:24,850 بعد از تصادفش، بیمار تو توهمش گیر افتاده 196 00:16:24,850 --> 00:16:27,960 به طور دائم توهم میزنه و فکرمیکنه شاهزاده ای از دوران باستانه 197 00:16:27,960 --> 00:16:29,500 اگه نتونیم درمانش کنیم 198 00:16:29,500 --> 00:16:33,230 فکرمیکنم کارمون تمومه 199 00:16:34,690 --> 00:16:38,290 اینکه ما میتونیم درمانش کنیم یا نه، بستگی به این داره که کی مسئوله 200 00:16:39,630 --> 00:16:42,020 متاسفم 201 00:16:42,020 --> 00:16:44,300 معذرت میخوام دیر کردم 202 00:16:44,300 --> 00:16:48,290 این مورد رو میدیم به تو 203 00:16:54,830 --> 00:16:58,250 طبق چیزی که میگین، این مورد خیلی نادره 204 00:16:58,250 --> 00:17:00,830 همچنین، میزان موفقیت در اون خیلی پایینه 205 00:17:00,830 --> 00:17:03,520 با این حال، من نوعی روش موقعیت درمانی رو مطالعه کردم 206 00:17:03,520 --> 00:17:06,920 که در اون بیمارا میتونن کاراشون رو طی یک موقعیت نشون بدن 207 00:17:06,920 --> 00:17:08,510 این باعث میشه رفتارشون رو تغییر بدن 208 00:17:08,510 --> 00:17:12,220 من فکرمیکنم این سبک درمان براش عالی باشه 209 00:17:12,220 --> 00:17:16,990 همونطور که انتظار داشتم، نا امیدم نکردی. میدونی چرا فرستادمت خارج؟ 210 00:17:16,990 --> 00:17:21,390 چون شخصیتم بهم اجازه میده خارج از چارچوب فکر کنم ، بنابراین شما فکر کردین که من برای مطالعه موقعیت درمانی مناسبم 211 00:17:21,390 --> 00:17:23,050 و؟ 212 00:17:24,860 --> 00:17:27,500 و اینکه یه شیوه غیرمستقیم برای درمان بیماریمه 213 00:17:28,330 --> 00:17:31,510 کای هوای، از اون لحظه ای که تصمیم گرفتی روانشناسی بخونی 214 00:17:31,510 --> 00:17:34,650 از اون لحظه ای که گفتی میخوای به آدمای مثل خودت کمک کنی، فهمیدم که 215 00:17:34,650 --> 00:17:38,880 تو قطعا یه تراپیست فوق العاده میشی 216 00:17:38,880 --> 00:17:42,410 سپردن این مورد به تو باعث میشه که احساس اطمینان بکنم 217 00:17:46,180 --> 00:17:49,790 اینجا مکانی هست که مدیر عامل ژو قراره درمان بشن. چند لحظه دیگه وارد میشیم 218 00:17:49,790 --> 00:17:53,610 از این لحظه به بعد باید طوری رفتار کنی که انگار از دوران باستان هستی. نباید بذاریم مدیرعامل ژو احساس ناراحتی بکنن 219 00:17:53,610 --> 00:17:55,870 بله، نگران نباشید 220 00:18:21,230 --> 00:18:24,010 اعلیحضرت، پزشک سلطنتی اینجا هستند 221 00:18:24,010 --> 00:18:26,190 بیا داخل 222 00:18:39,830 --> 00:18:42,280 اقای ژو 223 00:18:47,060 --> 00:18:49,050 اعلیحضرت 224 00:18:50,530 --> 00:18:52,710 چهره زیبایی داری 225 00:18:52,710 --> 00:18:55,360 چرا انقدر نحیف به نظر میرسی؟ 226 00:18:56,160 --> 00:19:00,250 پزشک سلطنتی، دلم برات میسوزه 227 00:19:02,270 --> 00:19:05,140 مگه نیومدی اینجا تا نبضم رو بگیری؟ 228 00:19:06,390 --> 00:19:08,280 بله 229 00:19:17,450 --> 00:19:19,700 سن و سال 230 00:19:19,700 --> 00:19:22,100 خیلی بی رحمه 231 00:19:22,100 --> 00:19:24,190 از اونجایی که تو در سنی هستی که شکوفه های زیباییت شبیه به یک گل هستند 232 00:19:24,190 --> 00:19:27,860 باید یکی رو داشته باشی تا بهت اهمیت بده 233 00:19:27,860 --> 00:19:29,770 موافق نیستی؟ 234 00:19:34,260 --> 00:19:37,450 پزشک سلطنتی، میتونی بهم بگی که ارزشمند ترین گنج 235 00:19:37,450 --> 00:19:39,890 در این اتاق چیه؟ 236 00:19:41,960 --> 00:19:43,860 نمیدونم 237 00:19:43,860 --> 00:19:48,350 همشون ارزشمندن، درسته؟ 238 00:19:54,450 --> 00:19:56,840 در این اتاق 239 00:19:57,590 --> 00:20:00,560 ارزشمند ترین گنج 240 00:20:00,560 --> 00:20:03,130 منم، درسته؟ 241 00:20:05,300 --> 00:20:09,010 پزشک سلطنتی، بهم بگو 242 00:20:09,010 --> 00:20:14,150 چه چیزی رو در این اتاق دلت میخواد داشته باشی؟ 243 00:20:16,060 --> 00:20:19,250 من ... من 244 00:20:19,250 --> 00:20:22,350 مطمئنا نمیخوای بگی اون چیزای بی ارزش رو میخوای 245 00:20:22,350 --> 00:20:24,850 من اینجام 246 00:20:27,430 --> 00:20:30,080 حالا میدونی چی میخوای؟ 247 00:20:39,380 --> 00:20:41,550 من 248 00:20:42,470 --> 00:20:47,000 من... شما رو میخوام 249 00:20:50,000 --> 00:20:53,890 چه خدمتکار گستاخی. اون میخواد از من به عنوان نردبان قدرت استفاده کنه 250 00:20:53,890 --> 00:20:56,250 خواجه دای، ببرش بیرون و بهش 20 تخته بده 251 00:20:56,250 --> 00:20:57,960 هی، آقای ژو 252 00:20:57,960 --> 00:21:01,590 مگه نگفتی من خوشگلم و پوستم مثل برفه؟ 253 00:21:01,590 --> 00:21:04,430 من داشتم درمورد خودم صحبت میکردم 254 00:21:04,430 --> 00:21:06,030 تو 255 00:21:09,760 --> 00:21:13,480 این پولو بگیر، قرار داد تموم شد 256 00:21:16,690 --> 00:21:19,420 این چیه؟ اخراجم؟ - آره - 257 00:21:19,420 --> 00:21:21,620 ما یه قرارداد 3 ساله امضا کردیم 258 00:21:21,620 --> 00:21:23,400 حداقل باید پول فسق قرارداد رو بهم بدی 259 00:21:23,400 --> 00:21:27,560 قرارداد خیلی واضح گفته که به محض اینکه اومدی باید اعتماد بیمارو به دست بیاری 260 00:21:27,560 --> 00:21:31,030 قرارداد فقط بعد از شروع درمان ارزش داره 261 00:21:31,030 --> 00:21:34,380 به همین خاطر، من یه سنت هم نباید بهت بدم، اما اخلاق حکم میکنه 262 00:21:34,380 --> 00:21:36,970 میتونی اینو به عنوان غرامت بگیری 263 00:21:36,970 --> 00:21:41,020 درست وقتی که مدیر عامل جدید ییکه منصوب شد، با این بیماری روانی روبرو شد 264 00:21:41,020 --> 00:21:45,560 اگه این خبرارو بفروشم، فکرکنم بیشتر از اینا گیرم بیاد 265 00:21:46,580 --> 00:21:50,840 تو همین الانشم میدونی که ییکه یکی از معروف ترین شرکت های این کشوره 266 00:21:50,840 --> 00:21:53,820 اگه اطلاعات بیمار رو پخش کنی 267 00:21:53,820 --> 00:21:58,510 ممکنه به موقعیت شغلی خودت آسیب برسونی، اینجوری بهش فکر کردی؟ 268 00:21:59,420 --> 00:22:01,640 پولتو بگیر و برو 269 00:22:14,020 --> 00:22:17,460 [جواهرات ییکه] 270 00:22:18,130 --> 00:22:20,920 فقط تو چند روز گذشته 271 00:22:20,920 --> 00:22:25,240 شوان ون 5 تا تراپیست و 10 تا از خدمه رو اخراج کرده 272 00:22:25,240 --> 00:22:27,360 به نظر میرسه شرایطتش هیچ تغییری نکرده 273 00:22:27,360 --> 00:22:30,240 مدیر ژو، به نظرت باید ادامه بدیم؟ 274 00:22:30,240 --> 00:22:34,760 من یه مقدار سرچ کردم و فهمیدم بعد از تصادف مغزش به طور ناخودآگاه در برابر استرس اینطور عمل میکنه 275 00:22:34,760 --> 00:22:38,700 پیشنهاد میکنم تو موقعیت خیالی با منطق پیش بری 276 00:22:38,700 --> 00:22:42,060 مدیر ژو، میدونم که شما خواستین شوان ون با بیش از 12 تا خدم و حشم 277 00:22:42,060 --> 00:22:44,230 به قصر بره 278 00:22:44,230 --> 00:22:47,810 چون میخواستین اول موقعیتش ثابت بشه و بعد درمان رو شروع کنید 279 00:22:47,810 --> 00:22:51,290 ولی این چیزی نیست که تو دراز مدت جواب بده 280 00:22:51,290 --> 00:22:54,330 شرکت - نگران شرکت نباش. من حواسم بهش هست - 281 00:22:54,330 --> 00:22:57,460 هرچند، باید این رو مثل یک راز نگه داری 282 00:22:58,540 --> 00:23:02,000 خوبه که داره مثل یک فرد سلطنتی زندگی میکنه 283 00:23:02,000 --> 00:23:06,990 همین الان با بهترین کلینیک روان درمانی کشور صحبت کردم. قراره یه نفرو بفرستن 284 00:23:06,990 --> 00:23:10,740 مهم نیست چی میشه، ما باید شوان ون رو درمان کنیم 285 00:23:29,300 --> 00:23:30,620 ژو شوان ون (مدیرعامل گروه ییکه) 286 00:23:35,180 --> 00:23:38,890 پس من این پرونده رو با اعتماد کامل میدم به تو 287 00:23:38,890 --> 00:23:43,500 کای هوای، به عنوان استاد روانشناسیت، من بهت باور دارم 288 00:23:43,500 --> 00:23:46,250 این چطور میتونه اون باشه؟ 289 00:23:49,570 --> 00:23:51,950 هیچ کلمه ای نمیتونه زشتیت رو بیان کنه 290 00:23:52,900 --> 00:23:55,510 حتی نمیشه برات دل سوزوند 291 00:23:55,510 --> 00:23:58,880 صادقانه بخوام بگم 292 00:23:58,880 --> 00:24:01,330 هیچ کسی غیر از تو نمیتونه این مورد رو درمان کنه 293 00:24:01,330 --> 00:24:04,260 من بیست ساله که بخاطراین اختلال اذیت میشم. فکرمیکنم تو این مسیر خودمو هم درمان کنم 294 00:24:04,260 --> 00:24:07,950 اولین باری که ژو شوان ون رو دیدم، حس کردم چقدر شرایطش مشابه توئه 295 00:24:07,950 --> 00:24:09,880 تو چندین ساله که در رابطه با موقعیت تراپی آموزش دیدی 296 00:24:09,880 --> 00:24:12,540 اگه بتونی از طریق اون درمانی برای خودت پیدا کنی 297 00:24:12,540 --> 00:24:14,250 فکرنمیکنی خبر خوبی باشه؟ 298 00:24:14,250 --> 00:24:19,350 ژو شوان ون، استعدادی نوین در طراحی جواهرات 299 00:24:19,350 --> 00:24:23,300 از دوران راهنمائی، در رقابت های بین المللی مختلفی شرکت میکرد 300 00:24:23,300 --> 00:24:26,010 سپس در فرانسه به تحصیل پرداخت 301 00:24:26,010 --> 00:24:29,370 و دو فوق لیسانس در رشته های هنر و هنر نمایشی گرفت 302 00:24:33,360 --> 00:24:36,770 یعنی قبلا انقدر خفن بود؟ 303 00:24:37,560 --> 00:24:40,460 خجالت آوره که همچین مرد بااستعدادی 304 00:24:40,460 --> 00:24:44,190 الان حتی خودشو نمیشناسه 305 00:24:44,190 --> 00:24:46,980 هیچ چی همیشگی نیست 306 00:24:57,780 --> 00:25:02,020 این اولین ویزیت توئه، پس مراقب باش، چون یه شرایط نادره 307 00:25:02,020 --> 00:25:04,310 متوجه شدم جناب مدیر 308 00:25:08,490 --> 00:25:10,940 خانم، رسیدیم 309 00:25:11,960 --> 00:25:14,430 ممنون آقای راننده 310 00:25:24,320 --> 00:25:26,780 الو؟ دکتر لو؟ هنوز نرسیدید؟ 311 00:25:26,780 --> 00:25:30,600 آقای لای، من همین الان رسیدم، شما کجایید؟ 312 00:25:31,610 --> 00:25:33,750 فکرکنم تو مسیرم یه تصادف شده 313 00:25:33,750 --> 00:25:35,940 تو ترافیک گیر افتادم 314 00:25:37,060 --> 00:25:40,770 عیبی نداره، یه جایی رو پیدا میکنم تا منتظرتون بمونم 315 00:27:47,730 --> 00:27:51,470 چجوری به اینجا رسیدم؟ یعنی منم چیزیم شده؟ 316 00:28:05,000 --> 00:28:07,020 کسی اینجا نیست؟ 317 00:28:07,870 --> 00:28:10,630 سلام، کسی اینجا نیست؟ 318 00:28:12,270 --> 00:28:14,010 کسی هست؟ 319 00:28:18,350 --> 00:28:20,410 چه قصر بزرگی 320 00:28:20,410 --> 00:28:23,550 پس استودیوهای ضبط فیلم اینجورین 321 00:28:50,020 --> 00:28:52,940 حتما این تخت شاهزاده ست 322 00:28:57,030 --> 00:29:00,480 خسته ام. همتون برید (داره ادای حرف زدن امپراتورای قدیمی رو در میاره( 323 00:29:04,950 --> 00:29:08,300 موزم رو بیارید اینجا 324 00:29:12,270 --> 00:29:16,160 خیلی خوبه که هر روز تو این قصر زندگی کنی 325 00:30:09,890 --> 00:30:12,100 داری چیکار میکنی؟ 326 00:30:34,030 --> 00:30:36,520 کای هوای. نترس 327 00:30:36,520 --> 00:30:40,280 این شمشیر هیچ آسیبی بهت نمیرسونه. آروم باش 328 00:30:40,280 --> 00:30:42,830 باید خونسردیتو حفظ کنی 329 00:31:40,310 --> 00:31:44,560 ♫ چهره ای که در عمق ذهنم قرار گرفته ♫ 330 00:31:44,560 --> 00:31:47,350 ♫ درخت شکوفه گیلاسی که آرزوی منو برآورده کرد ♫ 331 00:31:47,350 --> 00:31:50,020 اون کیه؟ 332 00:31:50,020 --> 00:31:52,450 آدمی که تو رویاهامه 333 00:31:52,450 --> 00:31:55,110 اونه؟ 334 00:31:55,110 --> 00:31:59,730 ♫ برای دیدنت به عقب برمیگردم ♫ 335 00:31:59,730 --> 00:32:03,520 ♫ قول میدم ♫ 336 00:32:03,520 --> 00:32:09,720 ♫ به اون لحظه ای که شبیه به رویا بود برمیگردم ♫ 337 00:32:09,720 --> 00:32:12,310 ♫ تا لبخندت رو ببینم ♫ 338 00:32:12,310 --> 00:32:14,240 آقا 339 00:32:15,050 --> 00:32:19,030 خوبه، هنوز زنده ای. پس میتونم زندگیت رو نجات بدم 340 00:32:24,810 --> 00:32:26,560 (خانه هزار گیاه( 341 00:32:41,580 --> 00:32:44,560 مردا قبلا هرگز به خونه هزار گیاه وارد نشدن 342 00:32:44,560 --> 00:32:46,690 نمیدونم زیست شناسی مردا 343 00:32:46,690 --> 00:32:49,850 فرقی با زیست شناسی زنا داره یا نه 344 00:32:53,740 --> 00:32:56,980 چون من یه دکترم، میتونم از این فرصت استفاده کنم 345 00:32:56,980 --> 00:32:59,220 تا یکم پژوهش انجام بدم 346 00:33:07,520 --> 00:33:09,420 بیداری؟ 347 00:33:23,960 --> 00:33:26,210 شاید کوره 348 00:33:26,210 --> 00:33:29,800 حیف این قیافه جذاب نیست؟ 349 00:33:29,800 --> 00:33:32,890 تو کی هستی؟ من کجام؟ 350 00:33:35,230 --> 00:33:36,940 تو لباسای منو عوض کردی؟ 351 00:33:36,940 --> 00:33:39,470 من نجاتت دادم. لو لیان یی 352 00:33:39,470 --> 00:33:41,830 میخواستم از بدنتون برای آزمایش طب سوزنی استفاده کنم 353 00:33:41,830 --> 00:33:44,570 که یهو بیدار شدین 354 00:33:46,280 --> 00:33:50,830 پس تقصیر منه 355 00:33:50,830 --> 00:33:55,410 اشکالی نداره. من قرار نیست عصبانی بشم. چون شما زخمی شدین 356 00:33:55,410 --> 00:33:58,690 چشمتون چیزیش نشده. فکرمیکنم هنوز یه مقدار سم تو بدنتون مونده باشه 357 00:33:58,690 --> 00:34:01,790 فکر می کنم با چند دوز دارو، بعد از حدود ده روز خوب میشین 358 00:34:01,790 --> 00:34:03,560 ده روز؟ 359 00:34:03,560 --> 00:34:05,990 نه. نمیتونم انقدر صبر کنم 360 00:34:05,990 --> 00:34:08,010 کجا دارین میرین؟ 361 00:34:10,530 --> 00:34:12,490 یه روز دیگه، چون جونم رو نجات دادی 362 00:34:12,490 --> 00:34:15,100 جبران میکنم 363 00:34:15,100 --> 00:34:17,150 خدانگهدار 364 00:34:17,150 --> 00:34:20,540 برام مهم نیست کجا میری. فقط میدونم چشمات هنوز خوب نشده 365 00:34:20,540 --> 00:34:23,160 اگه الان بری میمیری 366 00:34:23,160 --> 00:34:26,390 به عنوان عضوی از ارتش 367 00:34:26,390 --> 00:34:30,560 حتی اگه بمیرم هم باید به میدون جنگ برگردم 368 00:34:33,570 --> 00:34:37,990 بهت اجازه نمیدم جونی رو که به سختی نجات دادم از بین ببری 369 00:34:47,670 --> 00:34:49,170 اون دختر هنور بیدار نشده؟ 370 00:34:49,170 --> 00:34:53,390 هنوز نه. دکترا دیدنش و گفتن حالش خوبه. یکم دیگه بهوش میاد 371 00:35:03,780 --> 00:35:06,490 رویام به روز رسانی شد؟ 372 00:35:06,490 --> 00:35:08,910 من کجام؟ 373 00:35:22,390 --> 00:35:23,620 این چیه؟ 374 00:35:23,620 --> 00:35:26,180 این سینه منه 375 00:35:29,740 --> 00:35:34,420 تو... تو... ژو شوان ون؟ 376 00:35:34,420 --> 00:35:37,730 هنوز دارم خواب میبینم؟ 377 00:35:37,730 --> 00:35:40,590 خیلی گستاخی، دختره ی خدمتکار 378 00:35:42,040 --> 00:35:45,380 تو جرات کردی خودتو بندازی تو آب 379 00:35:45,380 --> 00:35:47,840 تا منو اغوا کنی 380 00:35:51,740 --> 00:35:55,690 حتی لمسم کردی 381 00:35:56,560 --> 00:36:00,100 تو چشم منو به جهان باز کردی 382 00:36:01,250 --> 00:36:03,300 [ژو شوان ون] 383 00:36:08,450 --> 00:36:12,390 تو عمدا خودتو انداختی تو آب تا بدنت رو نشونم بدی، درسته؟ 384 00:36:12,390 --> 00:36:14,290 ولی 385 00:36:15,470 --> 00:36:18,080 این اعتماد به نفس رو از کجا آوردی؟ 386 00:36:20,950 --> 00:36:22,760 تو لباسام رو عوض کردی؟ 387 00:36:22,760 --> 00:36:25,180 من نبودم، پس کی بود؟ 388 00:36:25,180 --> 00:36:27,250 !منحرف 389 00:36:35,890 --> 00:36:38,090 داری ناز میکنی؟ 390 00:36:38,920 --> 00:36:40,490 روش خوبیه 391 00:36:46,840 --> 00:36:48,470 صبر کن 392 00:36:51,410 --> 00:36:53,010 درو باز کن 393 00:37:08,170 --> 00:37:10,280 نیا اینجا. نیا اینجا 394 00:37:17,700 --> 00:37:21,450 فکرمیکنی هروقت دلت بخواد میتونی بیای اینجا 395 00:37:21,450 --> 00:37:23,600 و هروقت دلت بخواد بری؟ 396 00:37:23,600 --> 00:37:26,240 ژو شوان ون، فکرنمیکنی زیادی تو نقشت فرو رفتی؟ 397 00:37:26,240 --> 00:37:29,760 تو تا الان این همه سختی رو پشت سر گذاشتی تا خودتو برسونی بهم 398 00:37:29,760 --> 00:37:32,430 چرا الان پا پس میکشی؟ 399 00:37:32,920 --> 00:37:37,380 من، من همچین خیالاتی نداشتم 400 00:37:39,210 --> 00:37:42,010 اگه بذارم داشته باشی چی؟ 401 00:37:43,330 --> 00:37:46,180 بذاری داشته باشم؟ 402 00:37:47,990 --> 00:37:50,650 خیالات 403 00:37:55,920 --> 00:37:58,260 با اینکه میخواد تحریکم کنه 404 00:37:58,260 --> 00:38:03,120 چشماش پر از تنفره. داره عمدا این کارو میکنه. 405 00:38:03,120 --> 00:38:05,920 اگه بخوام برم بیرون 406 00:38:11,380 --> 00:38:14,790 ...اعلیحضرت، پس 407 00:38:14,790 --> 00:38:18,000 از اونجایی که شما منو دیدین 408 00:38:18,000 --> 00:38:23,110 میخواین بذارید کمکتون کنم تا 409 00:38:23,110 --> 00:38:26,620 لباساتون رو عوض کنید یا حمام کنید؟ 410 00:38:26,620 --> 00:38:29,200 یا میخواین بیخیال همه اینا بشین 411 00:38:29,200 --> 00:38:33,290 و بذارین من خوشحالتون کنم؟ 412 00:38:36,500 --> 00:38:40,040 منو خوشحال کنی؟ چی فکرکردی؟ 413 00:38:41,510 --> 00:38:44,560 نمیتونی دم روباهیت رو قایم کنی 414 00:38:44,560 --> 00:38:48,800 خجالتم نمیکشی، خیلی از حدت خارج شدی 415 00:38:50,850 --> 00:38:53,070 برو بیرون 416 00:38:58,200 --> 00:39:01,780 باورنکردنیه 417 00:39:02,560 --> 00:39:04,330 چطور آدم مغرور و دردسرسازی مثل اون 418 00:39:04,330 --> 00:39:07,380 وارد زندگیم شد؟ 419 00:39:08,080 --> 00:39:10,940 هروقت اینجا نیستم، همچین اتفاقای بدی میافته! خیلی آزاردهنده ست 420 00:39:10,940 --> 00:39:13,180 خیلی بدشانسم 421 00:39:13,180 --> 00:39:14,950 ببخشید، ببخشید 422 00:39:14,950 --> 00:39:16,240 اینجا چیکار میکنی؟ - دکتر لو؟ - 423 00:39:16,240 --> 00:39:19,270 چرا انقدر عجیب لباس پوشیده؟ 424 00:39:19,270 --> 00:39:23,650 دکتر لو من واقعا معذرت میخوام. نتونستم زودتر بیام دنبالتون و همین باعث کلی دردسر شد 425 00:39:23,650 --> 00:39:25,370 عیبی نداره 426 00:39:28,420 --> 00:39:30,620 من از دست یه بیمار عصبانی نمیشم 427 00:39:30,620 --> 00:39:33,260 شوان ون چطوره؟ 428 00:39:33,260 --> 00:39:35,660 فکرمیکنه 429 00:39:35,660 --> 00:39:39,490 داری اغواش میکنی تا به جایگاه بالایی برسی؟ 430 00:39:41,270 --> 00:39:45,250 الان خیلی خودشیفته ست؟ 431 00:39:45,250 --> 00:39:48,810 فکرمیکنه خیلی خوشتیپه؟ مثل یه الهه؟ 432 00:39:55,110 --> 00:39:59,550 دیگه تموم شد ... داره بدتر و بدتر میشه. چیکار باید بکنیم؟ 433 00:39:59,550 --> 00:40:04,500 اگه فکرمیکنه هر زنی که بهش نزدیک میشه برای منفعت خودشه 434 00:40:04,500 --> 00:40:05,850 فکرنمیکنی خیلی خودشیفتگیه؟ 435 00:40:05,850 --> 00:40:08,650 نه نه، تقصیر اون نیست 436 00:40:08,650 --> 00:40:12,990 قبل از اینکه شما بیایید، ما کلی روانشناس استخدام کردیم 437 00:40:12,990 --> 00:40:16,850 یکی از اونا واقعا داشت اغواش میکرد. فکرمیکنید چی شد؟ 438 00:40:16,850 --> 00:40:19,420 سریعا توسط شوان ون تبعید شد 439 00:40:20,980 --> 00:40:24,220 تعجبی نداره که هی میگه من میخوام ازش برای منفعت خودم استفاده کنم 440 00:40:24,220 --> 00:40:27,250 حداقل یه دلیلی براش وجود داره 441 00:40:27,250 --> 00:40:30,150 ممنون آقای دای. فکرکنم گرفتم قضیه چیه 442 00:40:30,150 --> 00:40:33,560 هرچند بیماری آقای ژو خیلی وخیم تر از بیمارای عادیه 443 00:40:33,560 --> 00:40:36,880 ...باید یه سری تحقیقات تو خونه انجام بدم. میخوام بفهمم میتونم این مورد رو 444 00:40:36,880 --> 00:40:39,880 دکتر لو. ما شرایطتشو درک میکنیم 445 00:40:39,880 --> 00:40:43,080 همین که شما اومدین اینجا مارو خیلی خوشحال کردین 446 00:40:43,080 --> 00:40:46,670 درمورد بقیه چیزا هم ... کافیه نهایت تلاشتون رو بکنید 447 00:40:50,510 --> 00:40:52,470 روان درمانگر حرفه ای: شین فنگ 448 00:40:54,590 --> 00:40:56,140 نظرت چیه؟ 449 00:40:56,690 --> 00:41:00,860 من دیروز رفتم تا شرایطو ببینم. مثل اینکه تو دنیای خودش گیر افتاده 450 00:41:00,860 --> 00:41:04,370 همینطور که جلو میریم، باید بهتر بشه 451 00:41:04,370 --> 00:41:08,060 این همه اطلاعاتیه که من جمع کردم. چیز دیگه ای هم هست؟ 452 00:41:08,710 --> 00:41:12,570 کارتو خوب انجام دادی. فکرمیکردم بعد از اینکه بفهمی چه مورد سختیه بیخیالش بشی 453 00:41:12,570 --> 00:41:16,820 درمان حین نقش بازی کردن نظر خودم بود. به این راحتیا جا نمیزنم 454 00:41:16,820 --> 00:41:20,470 من فقط ... نگرانم دنیای خواب خودم 455 00:41:20,470 --> 00:41:23,350 بخاطر بودن تو محیط باستانی برجسته تر بشه 456 00:41:23,350 --> 00:41:29,350 کای هوای، دلیل اینکه دنیای خیالیت هنوز نتونسته جای دنیای واقعیت رو بگیره اینه که به خوبی تونستی کنترلش کنی 457 00:41:29,350 --> 00:41:33,360 بعلاوه، آیکموفوبیا خیلی کم رو زندگی روزمره ات تاثیر میذاره (ترس از اشیای تیز( 458 00:41:33,360 --> 00:41:37,540 منظورتون اینه که اگه نتونم خوب کنترلش کنم، ممکنه بدتر بشه؟ 459 00:41:37,540 --> 00:41:39,920 احتمالش هست 460 00:41:39,920 --> 00:41:44,090 خودت خوب میدونی که خیلیا هستن که نمیتونن مرز بین خواب و بیداری رو تشخیص بدن 461 00:41:44,090 --> 00:41:49,130 خیلیا هستن که فکرمیکنن دارن تو خوابشون زندگی میکنن، باید مراقب باشی 462 00:42:07,620 --> 00:42:10,240 تائو زی کارت تموم شد؟ 463 00:42:10,240 --> 00:42:13,360 سوپ مهربونی لائو لو دوباره اینجاست 464 00:42:13,360 --> 00:42:16,290 فقط تو برات مهمه که سوپ مرغ واسم بیاری 465 00:42:16,290 --> 00:42:19,420 وگرنه من امشب از گرسنگی میمردم 466 00:42:25,610 --> 00:42:29,150 هی، عاشق شدی؟ 467 00:42:29,150 --> 00:42:34,420 فکرمیکنی من مثل توام؟ هر ماه با یه پسر جوون و جدید قرار بذارم؟ 468 00:42:35,400 --> 00:42:39,330 درسته، ما بیست ساله که باهم دوستیم 469 00:42:39,330 --> 00:42:43,660 ولی هنوز ندیدم کای هوای من رو کسی کراش بزنه 470 00:42:45,850 --> 00:42:48,160 اگه بذارم اونارو داشته باشی چی؟ 471 00:42:48,160 --> 00:42:51,030 بذاری داشته باشم؟ 472 00:42:51,030 --> 00:42:53,470 خیالات 473 00:42:58,250 --> 00:43:01,340 هی. جدی چیزی نشده؟ 474 00:43:01,340 --> 00:43:03,340 !نه 475 00:43:04,660 --> 00:43:07,920 پس اگه ربطی به عشق و عاشقی نداره، لابد درمورد کاره 476 00:43:07,920 --> 00:43:09,830 بهم بگو 477 00:43:10,880 --> 00:43:15,160 نه سرکارم چیزی نشده، فقط اخیرا یه مورد سنگین برای درمان برام پیش اومده 478 00:43:15,640 --> 00:43:19,580 حس میکنم بیمارم و کسی که تو خوابم میبینم خیلی شبیه بهم هستن 479 00:43:19,580 --> 00:43:23,050 نمیدونم باید این پرونده رو نگه دارم یا نه 480 00:43:23,050 --> 00:43:24,760 واقعا؟ 481 00:43:24,760 --> 00:43:27,530 داری درمورد خوابی حرف میزنی که تو این ده سال درگیرش بودی؟ 482 00:43:27,530 --> 00:43:29,660 اون آدم کیه؟ 483 00:43:30,830 --> 00:43:34,240 مریضمه. سوپتو بخور 484 00:43:34,240 --> 00:43:36,480 آخی 485 00:43:38,490 --> 00:43:40,280 بگیرش 486 00:43:43,580 --> 00:43:45,660 [کافه سی و نه] 487 00:43:56,940 --> 00:43:59,470 باید بگیرمش یا نه؟ 488 00:44:03,730 --> 00:44:06,180 این مورد 489 00:44:19,990 --> 00:44:21,990 [خانم ها [ 490 00:44:31,990 --> 00:44:34,910 ...دکتر لو، درمورد شرایط شوان ون 491 00:44:34,910 --> 00:44:39,350 ...شما دیدینش، من میترسم 492 00:44:39,350 --> 00:44:43,490 نگران نباش. وقتی من اینجام یعنی براش آماده ام 493 00:44:50,040 --> 00:44:54,260 اعلیحضرت، یه خدمتکار جدید براتون آوردیم. اون میخواد شما رو ملاقات کنه 494 00:44:54,260 --> 00:44:58,140 این همون زن از قبیله هو نیست که اون روز عمداً خودش رو تو آب انداخت؟ 495 00:44:58,140 --> 00:45:03,350 تا منو اغوا کنه و بعد فرار کنه؟ ( در دوران باستان از لفظ "طایفه هو" برای صحبت ازوحشی ها استفاده می کردند. اونو وحشی صدا میکنه( 496 00:45:03,350 --> 00:45:09,250 چی شده؟ اومدی تا ببینی من راحت گولت رو نخوردم؟ 497 00:45:09,250 --> 00:45:11,660 پس بی شرمانه برگشتی؟ 498 00:45:14,620 --> 00:45:22,620 ترجمه و زیرنویس: Hanayi❤️✨ تیم :KoreFa.ir 499 00:45:33,690 --> 00:45:37,860 "Smile" by Luan Yize and Queena 500 00:45:37,860 --> 00:45:44,370 ♫ The moment you pass by, it's you ♫ 501 00:45:44,370 --> 00:45:50,990 ♫ A connection we have passes through each other ♫ 502 00:45:50,990 --> 00:45:59,340 ♫ Your perfect receding figure reflects in my eyes ♫ 503 00:45:59,340 --> 00:46:05,530 ♫ Remembering the scenery we walked through, hand in hand ♫ 504 00:46:07,610 --> 00:46:14,140 ♫ My nights are getting farther away from you ♫ 505 00:46:14,140 --> 00:46:20,530 ♫ The fireworks from our three lives together do not burn ♫ 506 00:46:20,530 --> 00:46:28,960 ♫ Our hearts are spreading just like this in the darkness ♫ 507 00:46:28,960 --> 00:46:35,360 ♫ Praying that time would pass by slower ♫ 508 00:46:37,090 --> 00:46:40,870 ♫ Searching for the memories that have been entangled for thousands of years ♫ 509 00:46:40,870 --> 00:46:43,130 ♫ The soft whispers in my ear ♫ 510 00:46:43,130 --> 00:46:50,660 ♫ The one who always approached me was you ♫ 511 00:46:52,030 --> 00:46:55,780 ♫ The one who continued calling for me in the dark dreamscape ♫ 512 00:46:55,780 --> 00:47:01,910 ♫ Turns out to be you, it was you ♫ 513 00:47:01,910 --> 00:47:05,130 ♫ Leading me forward ♫ 514 00:47:05,130 --> 00:47:09,420 ♫ The face that's been ingrained deeply into my mind ♫ 515 00:47:09,420 --> 00:47:12,470 ♫ The cherry blossom tree has granted my wish ♫ 516 00:47:12,470 --> 00:47:19,950 ♫ My wish is to block all the arrows heading toward you ♫ 517 00:47:19,950 --> 00:47:24,550 ♫ Wandering backwards in time just to meet you ♫ 518 00:47:24,550 --> 00:47:29,320 ♫ Making that promise ♫ 519 00:47:29,320 --> 00:47:35,640 ♫ Going back into that dreamlike moment to see ♫ 520 00:47:35,640 --> 00:47:40,640 ♫ your smile ♫ 52823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.