Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,670 --> 00:00:17,340
"Destined To Meet" by Luan Yize
2
00:00:17,340 --> 00:00:20,960
♫ Loving you ♫
3
00:00:20,960 --> 00:00:25,400
♫ Feelings I can't hide away ♫
4
00:00:25,400 --> 00:00:29,120
♫ Loving you ♫
5
00:00:29,120 --> 00:00:34,210
♫ Is you ♫
6
00:00:34,210 --> 00:00:39,190
♫ Suddenly my world ♫
7
00:00:39,190 --> 00:00:42,220
♫ is saying farewell ♫
8
00:00:42,220 --> 00:00:49,630
♫ I have finally found my journey's destination ♫
9
00:00:49,630 --> 00:00:53,420
♫ I just want to hold you ♫
10
00:00:53,420 --> 00:00:57,460
♫ And slowly travel through the universe together with you ♫
11
00:00:57,460 --> 00:01:03,480
♫ Turns out that the fleet of time was an accident ♫
12
00:01:03,480 --> 00:01:05,600
♫ Destined for us to meet ♫
13
00:01:05,600 --> 00:01:09,290
♫ Loving you ♫
14
00:01:09,290 --> 00:01:13,500
♫ Feelings I can't hide away ♫
15
00:01:13,500 --> 00:01:17,270
♫ Loving you ♫
16
00:01:17,270 --> 00:01:20,450
♫ Is you ♫
17
00:01:20,450 --> 00:01:24,410
♫ Holding my hand ♫
18
00:01:24,410 --> 00:01:28,680
♫ To be with me ♫
19
00:01:28,680 --> 00:01:32,540
♫ Can you tell me ♫
20
00:01:32,540 --> 00:01:37,270
♫ You are the only one ♫
21
00:01:37,270 --> 00:01:42,370
[فیلمنامه عاشقانه]
22
00:01:42,370 --> 00:01:43,790
[قسمت 1]
23
00:01:43,640 --> 00:01:55,720
ترجمه و زیرنویس: Hanayi❤️✨ تیم: KoreFa.ir
24
00:03:17,350 --> 00:03:19,850
شوان ون
25
00:03:30,530 --> 00:03:33,070
دودمان ژو
26
00:03:33,070 --> 00:03:35,850
فقط باعث سقوط جنگجوها شد
27
00:03:35,850 --> 00:03:38,540
ما هیچوقت رهبری نداشتیم که شهرش رو رها کنه
28
00:03:39,350 --> 00:03:41,190
لیان یی
29
00:03:44,550 --> 00:03:46,200
متاسفم
30
00:03:47,060 --> 00:03:51,680
اعلیحضرت شما گفتید این مقاماتن که برای رهبراشون کشته میشن
31
00:03:51,680 --> 00:03:54,530
اما هیچوقت رهبری نبوده که شهرش رو رها کنه
32
00:03:54,530 --> 00:03:57,800
اما منم یکی از افراد سلطنتی شمام
33
00:03:57,800 --> 00:04:03,140
بهم قول بدین که هیچوقت همدیگه رو تو این زندگی نا امید نکنیم
34
00:04:23,770 --> 00:04:26,030
لیان یی
35
00:04:29,040 --> 00:04:32,240
لیان یی
36
00:04:38,630 --> 00:04:44,180
اعلیحضرت، یادتونه این گیره سر
37
00:04:44,180 --> 00:04:47,810
شکوفه یاقوتی رو بهم هدیه دادید؟
38
00:04:47,810 --> 00:04:49,930
یادم میاد
39
00:04:49,930 --> 00:04:55,460
امروز
40
00:04:55,460 --> 00:04:59,280
لیان لی یک بار دیگه قسم میخوره
41
00:04:59,280 --> 00:05:04,200
عشق این زندگی برمیگرده
42
00:05:04,200 --> 00:05:07,370
تو زندگی بعدی
43
00:05:07,370 --> 00:05:11,730
باشه، این گیره سر هم مدرکش
44
00:05:11,730 --> 00:05:14,330
تو همه زندگی ها
45
00:05:15,200 --> 00:05:18,210
پیدات میکنم
46
00:05:25,430 --> 00:05:27,060
لیان یی
47
00:05:27,940 --> 00:05:31,310
لیان یی
48
00:05:56,170 --> 00:05:59,070
چرا دوباره این خوابو دیدم؟
49
00:06:04,800 --> 00:06:07,200
اون دقیقا کیه؟
50
00:06:11,080 --> 00:06:15,600
امروز، نمایشگاه باشکوه جواهراتی که منتظرش بودیم در شهرمان افتتاح خواهد شد
51
00:06:15,600 --> 00:06:18,100
در مراسم افتتاحیه، شرکت جواهرات، گروه ییکه
52
00:06:18,100 --> 00:06:21,740
رئیس جدید, ژو شوان ون, برای اولین بار دیده خواهد شد
53
00:06:21,740 --> 00:06:27,600
با وجود اینکه این مدیرعامل بسیار جوان ست، اما ثبات و جسارتی دارد که اغلب در افراد همسن او دیده نمیشود
54
00:06:27,600 --> 00:06:30,580
او بلندپروازانه شهرت ییکه را به عنوان یک تجارت در حاشیه از بین می برد
55
00:06:30,580 --> 00:06:33,270
و تمرکز خود را به سمت مخاطبان جوان تر معطوف می کند
56
00:06:33,270 --> 00:06:36,310
که به موجب آن سری جدیدی از جواهرات لوکس را عرضه کرد
57
00:06:36,310 --> 00:06:40,590
با این حال ، بسیاری از افراد خارج از صنعت حدس می زنند که جاه طلبی مدیرعامل جوان در اینجا به پایان نخواهد رسید
58
00:06:40,590 --> 00:06:45,300
ما معتقدیم که ییکه در آینده نزدیک شگفتی های بیشتری برای ما به همراه خواهد داشت
59
00:06:56,330 --> 00:06:58,430
[به منظور جلوگیری از خرابی سیستم، لطفاً با خیال راحت ماشین را پارک کنید]
60
00:07:08,600 --> 00:07:10,320
[ABS]
61
00:07:17,170 --> 00:07:20,170
[درمانگاه]
62
00:07:41,470 --> 00:07:44,440
رئیس، بهوش اومدین
63
00:07:45,270 --> 00:07:46,300
بهوش اومده
64
00:07:46,300 --> 00:07:48,960
شوان ون, حالت خوبه؟
65
00:07:48,960 --> 00:07:51,630
رئیس، بهترید؟
66
00:07:53,580 --> 00:07:56,890
آقای ژو، بهوش اومدید؟ هنوز سرتون گیج میره؟
67
00:08:04,090 --> 00:08:05,640
آنژیوکت رو کندین -
رئیس، دارید چیکار میکنید؟ -
68
00:08:05,640 --> 00:08:06,880
رئیس دارید چیکار میکنید؟-
اقای ژو-
شوان ون-
69
00:08:06,880 --> 00:08:09,240
رئیس -
آقای ژو -
70
00:08:09,240 --> 00:08:12,270
آقای ژو، دارید کجا میرید؟
71
00:08:14,880 --> 00:08:16,320
هی هی -
رئیس -
72
00:08:16,320 --> 00:08:19,040
اون چش شده؟ -
آقای ژو -
73
00:08:23,250 --> 00:08:24,840
رئیس -
شماها دارید چیکار میکنید؟ -
74
00:08:24,840 --> 00:08:27,010
هی
75
00:08:27,010 --> 00:08:29,310
از سر راه برو کنار
76
00:08:29,310 --> 00:08:31,260
رئیس
77
00:08:31,260 --> 00:08:35,130
سلام بچه ها. من امروز اومدم لایو
78
00:08:35,130 --> 00:08:37,860
دارم غذای بیمارستان رو میخورم، ببینید
79
00:08:37,860 --> 00:08:41,610
میگو و دنده
80
00:08:41,610 --> 00:08:45,190
من کجام؟ (به چینی باستانی صحبت میکنه)-
اینجا بیمارستانه -
81
00:08:45,190 --> 00:08:47,250
بیمارستان؟
82
00:08:49,680 --> 00:08:52,470
بیمارستان چیه؟
83
00:08:52,470 --> 00:08:54,530
سعی نکن گولم بزنی
84
00:08:54,530 --> 00:08:58,470
شاهزاده؟ داری میگی شاهزاده ای؟
در چین باستان ، از عنوان های اول شخص استفاده می کردند. شوان ون به جای گفتن "من" از چیزی استفاده کرد که تقریباً به "این شاهزاده" ترجمه می شود
85
00:08:58,470 --> 00:09:01,330
آره -
پس اگه تو شاهزاده ای -
86
00:09:01,330 --> 00:09:05,570
منم همسر امپراتور، یانگ هستم
( همسر معروف امپراتور سلسله تانگ ، گفته می شود یکی از زیباترین زنان چین باستان است(
87
00:09:05,570 --> 00:09:10,280
گستاخ، چطور جرات میکنی اینطور صحبت کنی؟
88
00:09:10,280 --> 00:09:11,940
رئیس
89
00:09:12,980 --> 00:09:14,500
تو کی هستی؟
90
00:09:14,500 --> 00:09:17,150
من، من دای فو هستم، دستیارتون
91
00:09:17,150 --> 00:09:19,120
فراموش کردین؟
92
00:09:19,120 --> 00:09:20,850
من اصلا تو رو به خاطر نمیارم
93
00:09:20,850 --> 00:09:22,520
شوان ون
94
00:09:25,360 --> 00:09:28,280
منو یادت میاد؟ من عموی دومتم
95
00:09:28,280 --> 00:09:32,370
چی شده؟ اگه اتفاقی افتاده میتونی بهمون بگی
96
00:09:32,980 --> 00:09:35,340
من رهبر این شهرم
97
00:09:35,340 --> 00:09:37,870
حتی اگه به دست شما افتاده باشه
98
00:09:37,870 --> 00:09:42,570
من با شما دزدا و خیانتکارا فامیل نمیشم
99
00:09:42,570 --> 00:09:44,870
رهبر این شهر؟
100
00:09:44,870 --> 00:09:46,920
شاهزاده؟
101
00:09:51,870 --> 00:09:54,920
شرکت جواهرات شهر من، گروه ییکه، با تراژدی های متعددی روبرو شده است
102
00:09:54,920 --> 00:09:57,780
بعد از اینکه مدیر عامل شرکت ژو یوجون، به طور ناگهانی در اثر خونریزی مغزی درگذشت
103
00:09:57,780 --> 00:10:01,330
نوه اش، ژو شوان ون کمپانی را به دست گرفت، اما در تصادف شدیدی صدمه دید
104
00:10:01,330 --> 00:10:03,030
و شرایط فعلی وی نامعلوم است
105
00:10:03,030 --> 00:10:06,520
اگرچه این شرکت طرح واکنش اضطراری خود را آغاز کرده است ، اما گمانه زنی ها همچنان ادامه دارد
106
00:10:06,520 --> 00:10:09,600
بسیاری از سهامداران دچار تردید در سرمایه گذاری های خود در ییکه شده اند
107
00:10:09,600 --> 00:10:11,600
- اون اینجاست، اون اینجاست
- داره میاد بیرون
108
00:10:11,600 --> 00:10:13,660
با عرض معذرت، لطفاً کمی به عقب برگردید-
مدیر ژو، مدیر ژو -
109
00:10:13,660 --> 00:10:15,660
لطفا جواب بدین -
لطفا اینجارو نگاه کنید -
یکم برگردین -
110
00:10:15,660 --> 00:10:18,390
نظر شما درباره اظهاراتی که در رابطه با کاهش ارزش سهام ییکه وجود داره، چیه؟
111
00:10:18,390 --> 00:10:20,670
افت و خیز سهام به عملکرد فروش ما مربوط میشه
112
00:10:20,670 --> 00:10:22,890
بر اساس گزارشات
113
00:10:22,890 --> 00:10:25,150
فروش ما 11 درصد افزایش پیدا کرده
114
00:10:25,150 --> 00:10:27,400
وقتی همچین رشدی نادیده گرفته میشه
115
00:10:27,400 --> 00:10:29,940
فقط می تونم برای این سرمایه گذارا با این سلیقه بدشون، ابراز تاسف کنم
116
00:10:29,940 --> 00:10:32,140
لطفا کنار وایستین -
مدیر ژو -
117
00:10:32,140 --> 00:10:35,720
همگی، لطفا راه رو باز کنید -
مدیر ژو، شنیدم تنها پسر ژو یی، ژو شوان ون، بعد از مراسم ختم دچار سانحه رانندگی شد -
118
00:10:35,720 --> 00:10:39,110
برادرزادتون به تازگی شدیدا آسیب دیده، به عنوان عموشون، چیزی هست که بخواید بگید؟
119
00:10:39,110 --> 00:10:42,870
مردم میگن شوان ون شدیدا آسیب دیده و تحت مراقبت های ویژه ست، اما واقعیت نداره
120
00:10:42,870 --> 00:10:46,900
اون در حال استراحت تو خونه ست. ما نمیخوایم چیزی رو اعلام کنیم چون دلمون نمیخواد باعث ناراحتیش بشیم
121
00:10:46,900 --> 00:10:48,960
لطفا درگیر شایعات نشید
122
00:10:48,960 --> 00:10:52,600
پس میخواین بگین شوان ون در سلامتی کامله؟ -
بله -
123
00:10:52,600 --> 00:10:57,440
آقا -
اقا -
124
00:10:57,440 --> 00:11:01,410
آقا، لطفا جواب بدین -
125
00:11:12,100 --> 00:11:14,640
سلام -
چی میل دارید؟ -
126
00:11:14,640 --> 00:11:16,170
دو فنجون لاته لطفا -
بله -
127
00:11:16,170 --> 00:11:18,300
ممنون -
چند لحظه منتظر بمونید -
128
00:11:21,410 --> 00:11:22,820
کای هوای -
بله -
129
00:11:22,820 --> 00:11:24,690
کجا با این عجله؟ -
دیرم شده برای کار -
130
00:11:24,690 --> 00:11:27,800
عجله نکن ... صبحانه خوردی؟ بیا اینجا
131
00:11:27,800 --> 00:11:30,270
اینو بگیر -
مرسی بابا، من دیگه میرم -
132
00:11:30,270 --> 00:11:33,100
بذار من انجامش بدم -
اینو ببر اونجا -
133
00:11:41,500 --> 00:11:43,280
قهوتون -
ممنون -
134
00:11:43,280 --> 00:11:44,690
اسم من لو کای هوایه
135
00:11:44,690 --> 00:11:46,850
من یه روان درمانگرم
136
00:11:46,850 --> 00:11:49,390
فرق من و بقیه روان درمانگرها اینه که
137
00:11:49,390 --> 00:11:51,230
من میتونم صحنه های خیلی خوبی برای نقش بازی کردن
138
00:11:51,230 --> 00:11:54,250
بر اساس شرایط بیمارام به وجود بیارم
139
00:11:54,250 --> 00:11:57,860
درمان های جدید برای من مثل یک چالش هستن
140
00:11:57,860 --> 00:12:00,350
کاری که من میکنم اینه که حواسم رو جمع میکنم
141
00:12:00,350 --> 00:12:02,190
تا از همه چالش ها سربلند بیرون بیام
142
00:12:02,190 --> 00:12:04,970
و درمورد اینکه چرا این شغل رو انتخاب کردم
143
00:12:04,970 --> 00:12:08,060
باید بگم که از بچگی آرزوش رو داشتم
144
00:12:42,790 --> 00:12:45,010
- چه خبر شده؟
- کمکش کن
145
00:12:45,010 --> 00:12:48,360
اون دوچرخه سوار کی بود؟
146
00:12:48,360 --> 00:12:52,320
خوبی ؟ -
آدمای بی وجدان زیاد پیدا میشن -
147
00:12:52,320 --> 00:12:55,540
حالش خوبه؟ -
نمیدونم -
148
00:12:55,540 --> 00:12:57,280
خانم، حالتون خوبه؟
149
00:12:57,280 --> 00:13:00,110
خوبم -
گفت خوبه، بریم -
150
00:13:02,310 --> 00:13:05,420
خانم، اجازه بدید شما رو ببریم بیمارستان
151
00:13:05,420 --> 00:13:06,760
نیازی نیست، ممنون
152
00:13:06,760 --> 00:13:09,580
خانم، کجا میرید؟
153
00:13:09,580 --> 00:13:12,230
برای کارم دیرم شده
154
00:13:12,970 --> 00:13:14,850
بذارید ما شما رو ببریم
155
00:13:15,670 --> 00:13:17,920
سختتون نیست؟
156
00:13:17,920 --> 00:13:19,600
خیر
157
00:13:22,800 --> 00:13:25,190
[کلینیک روانشناسی]
158
00:13:27,180 --> 00:13:29,540
[جایزه پژوهش روانشناسی]
159
00:13:29,540 --> 00:13:31,470
بله
160
00:13:36,950 --> 00:13:40,930
تا الان چند دقیقه ای دیر کرده
لو کای هوای داره چیکار میکنه؟
161
00:13:40,930 --> 00:13:43,930
به نظر میرسه نه تنها تخصصش رو از خارج از کشور گرفته
162
00:13:43,930 --> 00:13:46,030
بلکه با روحیاتشون هم سازگار شده
163
00:13:46,030 --> 00:13:49,950
جناب مدیر، من میدونم که شما اعتقاد دارید اون پتانسیل بالایی داره
164
00:13:49,950 --> 00:13:53,360
و همچنین جز اولین دانشجوهای چینی ای بود که به آلمان برای یادگیری تراپی فرستاده شد
165
00:13:53,360 --> 00:13:55,460
هرچند، از نظر من
166
00:13:55,460 --> 00:13:59,380
استعدادش دلیل موجهی برای دیر کردنش نیست
167
00:14:00,620 --> 00:14:02,990
خیلی خب، پس ما بیشتر از این منتظرش نمیمونیم
168
00:14:02,990 --> 00:14:04,860
بیایین جلسه رو شروع کنیم
169
00:14:04,860 --> 00:14:08,970
من از همتون خواستم بیایید چون یه بیمار نادر داریم، لطفا یه نگاه بندازید
170
00:14:08,970 --> 00:14:11,060
بعد درموردش صحبت میکنیم
171
00:14:40,960 --> 00:14:43,270
چرا انقدر آشنا به نظر میرسه؟
172
00:14:43,270 --> 00:14:46,050
حس میکنم قبلا دیدمش
173
00:14:48,790 --> 00:14:52,040
عمو و خواجه دای
174
00:14:52,040 --> 00:14:54,470
هردوی شما بسیار گستاخید
175
00:14:54,470 --> 00:14:57,750
از من اجازه نگرفتید
176
00:14:57,750 --> 00:15:01,620
و یک فرد معمولی رو آوردید تا بدون اجازه کنار من بشینه
177
00:15:01,620 --> 00:15:04,010
منظورش از "معمولی" قطعا من نیستم، هستم؟
178
00:15:04,010 --> 00:15:06,610
"این شاهزاده؟"-
خانم، ما گروه تئاتر هستیم
179
00:15:06,610 --> 00:15:09,200
داریم دیالوگ هامون رو تمرین می کنیم
180
00:15:09,200 --> 00:15:13,460
آهان، تمرین دیالوگ، تعجبی نداره
181
00:15:16,610 --> 00:15:18,930
هیچ کلمه ای برای بیان اینکه چقدر زشت هستید وجود نداره
182
00:15:19,820 --> 00:15:22,000
حتی نمیشه برات دل سوزوند
183
00:15:22,000 --> 00:15:25,730
چته؟ مگه چیکار کردم؟
184
00:15:29,780 --> 00:15:31,590
رسیدیم رسیدیم، درست همینجاست
185
00:15:31,590 --> 00:15:33,940
میتونید این کنار نگه دارید، ممنون
186
00:15:33,940 --> 00:15:36,310
[کلینیک روانپزشکی]
187
00:15:42,780 --> 00:15:45,450
ببخشید که وقتتون رو گرفتم، ممنون
188
00:15:45,450 --> 00:15:47,550
تا بعد -
خدانگهدار -
189
00:15:47,550 --> 00:15:50,410
... تا -
دهاتی -
190
00:15:50,410 --> 00:15:53,070
خیلی گستاخید که فکرمیکنید دوباره همو ملاقات میکنیم
191
00:15:54,480 --> 00:15:56,370
راه بیافت
192
00:16:01,930 --> 00:16:04,870
من ... اون دیگه کی بود؟
193
00:16:04,870 --> 00:16:08,390
چقدر بداخلاق و بی اعصاب، خیلی عجیبه که بخواد معروف باشه
194
00:16:19,070 --> 00:16:22,460
جناب مدیر، این مورد اونقدر ساده نیست که بشه به راحتی حلش کرد
195
00:16:22,460 --> 00:16:24,850
بعد از تصادفش، بیمار تو توهمش گیر افتاده
196
00:16:24,850 --> 00:16:27,960
به طور دائم توهم میزنه و فکرمیکنه شاهزاده ای از دوران باستانه
197
00:16:27,960 --> 00:16:29,500
اگه نتونیم درمانش کنیم
198
00:16:29,500 --> 00:16:33,230
فکرمیکنم کارمون تمومه
199
00:16:34,690 --> 00:16:38,290
اینکه ما میتونیم درمانش کنیم یا نه، بستگی به این داره که کی مسئوله
200
00:16:39,630 --> 00:16:42,020
متاسفم
201
00:16:42,020 --> 00:16:44,300
معذرت میخوام دیر کردم
202
00:16:44,300 --> 00:16:48,290
این مورد رو میدیم به تو
203
00:16:54,830 --> 00:16:58,250
طبق چیزی که میگین، این مورد خیلی نادره
204
00:16:58,250 --> 00:17:00,830
همچنین، میزان موفقیت در اون خیلی پایینه
205
00:17:00,830 --> 00:17:03,520
با این حال، من نوعی روش موقعیت درمانی رو مطالعه کردم
206
00:17:03,520 --> 00:17:06,920
که در اون بیمارا میتونن کاراشون رو طی یک موقعیت نشون بدن
207
00:17:06,920 --> 00:17:08,510
این باعث میشه رفتارشون رو تغییر بدن
208
00:17:08,510 --> 00:17:12,220
من فکرمیکنم این سبک درمان براش عالی باشه
209
00:17:12,220 --> 00:17:16,990
همونطور که انتظار داشتم، نا امیدم نکردی. میدونی چرا فرستادمت خارج؟
210
00:17:16,990 --> 00:17:21,390
چون شخصیتم بهم اجازه میده خارج از چارچوب فکر کنم ، بنابراین شما فکر کردین که من برای مطالعه موقعیت درمانی مناسبم
211
00:17:21,390 --> 00:17:23,050
و؟
212
00:17:24,860 --> 00:17:27,500
و اینکه یه شیوه غیرمستقیم برای درمان بیماریمه
213
00:17:28,330 --> 00:17:31,510
کای هوای، از اون لحظه ای که تصمیم گرفتی روانشناسی بخونی
214
00:17:31,510 --> 00:17:34,650
از اون لحظه ای که گفتی میخوای به آدمای مثل خودت کمک کنی، فهمیدم که
215
00:17:34,650 --> 00:17:38,880
تو قطعا یه تراپیست فوق العاده میشی
216
00:17:38,880 --> 00:17:42,410
سپردن این مورد به تو باعث میشه که احساس اطمینان بکنم
217
00:17:46,180 --> 00:17:49,790
اینجا مکانی هست که مدیر عامل ژو قراره درمان بشن. چند لحظه دیگه وارد میشیم
218
00:17:49,790 --> 00:17:53,610
از این لحظه به بعد باید طوری رفتار کنی که انگار از دوران باستان هستی. نباید بذاریم مدیرعامل ژو احساس ناراحتی بکنن
219
00:17:53,610 --> 00:17:55,870
بله، نگران نباشید
220
00:18:21,230 --> 00:18:24,010
اعلیحضرت، پزشک سلطنتی اینجا هستند
221
00:18:24,010 --> 00:18:26,190
بیا داخل
222
00:18:39,830 --> 00:18:42,280
اقای ژو
223
00:18:47,060 --> 00:18:49,050
اعلیحضرت
224
00:18:50,530 --> 00:18:52,710
چهره زیبایی داری
225
00:18:52,710 --> 00:18:55,360
چرا انقدر نحیف به نظر میرسی؟
226
00:18:56,160 --> 00:19:00,250
پزشک سلطنتی، دلم برات میسوزه
227
00:19:02,270 --> 00:19:05,140
مگه نیومدی اینجا تا نبضم رو بگیری؟
228
00:19:06,390 --> 00:19:08,280
بله
229
00:19:17,450 --> 00:19:19,700
سن و سال
230
00:19:19,700 --> 00:19:22,100
خیلی بی رحمه
231
00:19:22,100 --> 00:19:24,190
از اونجایی که تو در سنی هستی که شکوفه های زیباییت شبیه به یک گل هستند
232
00:19:24,190 --> 00:19:27,860
باید یکی رو داشته باشی تا بهت اهمیت بده
233
00:19:27,860 --> 00:19:29,770
موافق نیستی؟
234
00:19:34,260 --> 00:19:37,450
پزشک سلطنتی، میتونی بهم بگی که ارزشمند ترین گنج
235
00:19:37,450 --> 00:19:39,890
در این اتاق چیه؟
236
00:19:41,960 --> 00:19:43,860
نمیدونم
237
00:19:43,860 --> 00:19:48,350
همشون ارزشمندن، درسته؟
238
00:19:54,450 --> 00:19:56,840
در این اتاق
239
00:19:57,590 --> 00:20:00,560
ارزشمند ترین گنج
240
00:20:00,560 --> 00:20:03,130
منم، درسته؟
241
00:20:05,300 --> 00:20:09,010
پزشک سلطنتی، بهم بگو
242
00:20:09,010 --> 00:20:14,150
چه چیزی رو در این اتاق دلت میخواد داشته باشی؟
243
00:20:16,060 --> 00:20:19,250
من ... من
244
00:20:19,250 --> 00:20:22,350
مطمئنا نمیخوای بگی اون چیزای بی ارزش رو میخوای
245
00:20:22,350 --> 00:20:24,850
من اینجام
246
00:20:27,430 --> 00:20:30,080
حالا میدونی چی میخوای؟
247
00:20:39,380 --> 00:20:41,550
من
248
00:20:42,470 --> 00:20:47,000
من... شما رو میخوام
249
00:20:50,000 --> 00:20:53,890
چه خدمتکار گستاخی. اون میخواد از من به عنوان نردبان قدرت استفاده کنه
250
00:20:53,890 --> 00:20:56,250
خواجه دای، ببرش بیرون و بهش 20 تخته بده
251
00:20:56,250 --> 00:20:57,960
هی، آقای ژو
252
00:20:57,960 --> 00:21:01,590
مگه نگفتی من خوشگلم و پوستم مثل برفه؟
253
00:21:01,590 --> 00:21:04,430
من داشتم درمورد خودم صحبت میکردم
254
00:21:04,430 --> 00:21:06,030
تو
255
00:21:09,760 --> 00:21:13,480
این پولو بگیر، قرار داد تموم شد
256
00:21:16,690 --> 00:21:19,420
این چیه؟ اخراجم؟ -
آره -
257
00:21:19,420 --> 00:21:21,620
ما یه قرارداد 3 ساله امضا کردیم
258
00:21:21,620 --> 00:21:23,400
حداقل باید پول فسق قرارداد رو بهم بدی
259
00:21:23,400 --> 00:21:27,560
قرارداد خیلی واضح گفته که به محض اینکه اومدی باید اعتماد بیمارو به دست بیاری
260
00:21:27,560 --> 00:21:31,030
قرارداد فقط بعد از شروع درمان ارزش داره
261
00:21:31,030 --> 00:21:34,380
به همین خاطر، من یه سنت هم نباید بهت بدم، اما اخلاق حکم میکنه
262
00:21:34,380 --> 00:21:36,970
میتونی اینو به عنوان غرامت بگیری
263
00:21:36,970 --> 00:21:41,020
درست وقتی که مدیر عامل جدید ییکه منصوب شد، با این بیماری روانی روبرو شد
264
00:21:41,020 --> 00:21:45,560
اگه این خبرارو بفروشم، فکرکنم بیشتر از اینا گیرم بیاد
265
00:21:46,580 --> 00:21:50,840
تو همین الانشم میدونی که ییکه یکی از معروف ترین شرکت های این کشوره
266
00:21:50,840 --> 00:21:53,820
اگه اطلاعات بیمار رو پخش کنی
267
00:21:53,820 --> 00:21:58,510
ممکنه به موقعیت شغلی خودت آسیب برسونی، اینجوری بهش فکر کردی؟
268
00:21:59,420 --> 00:22:01,640
پولتو بگیر و برو
269
00:22:14,020 --> 00:22:17,460
[جواهرات ییکه]
270
00:22:18,130 --> 00:22:20,920
فقط تو چند روز گذشته
271
00:22:20,920 --> 00:22:25,240
شوان ون 5 تا تراپیست و 10 تا از خدمه رو اخراج کرده
272
00:22:25,240 --> 00:22:27,360
به نظر میرسه شرایطتش هیچ تغییری نکرده
273
00:22:27,360 --> 00:22:30,240
مدیر ژو، به نظرت باید ادامه بدیم؟
274
00:22:30,240 --> 00:22:34,760
من یه مقدار سرچ کردم و فهمیدم بعد از تصادف مغزش به طور ناخودآگاه در برابر استرس اینطور عمل میکنه
275
00:22:34,760 --> 00:22:38,700
پیشنهاد میکنم تو موقعیت خیالی با منطق پیش بری
276
00:22:38,700 --> 00:22:42,060
مدیر ژو، میدونم که شما خواستین شوان ون با بیش از 12 تا خدم و حشم
277
00:22:42,060 --> 00:22:44,230
به قصر بره
278
00:22:44,230 --> 00:22:47,810
چون میخواستین اول موقعیتش ثابت بشه و بعد درمان رو شروع کنید
279
00:22:47,810 --> 00:22:51,290
ولی این چیزی نیست که تو دراز مدت جواب بده
280
00:22:51,290 --> 00:22:54,330
شرکت -
نگران شرکت نباش. من حواسم بهش هست -
281
00:22:54,330 --> 00:22:57,460
هرچند، باید این رو مثل یک راز نگه داری
282
00:22:58,540 --> 00:23:02,000
خوبه که داره مثل یک فرد سلطنتی زندگی میکنه
283
00:23:02,000 --> 00:23:06,990
همین الان با بهترین کلینیک روان درمانی کشور صحبت کردم. قراره یه نفرو بفرستن
284
00:23:06,990 --> 00:23:10,740
مهم نیست چی میشه، ما باید شوان ون رو درمان کنیم
285
00:23:29,300 --> 00:23:30,620
ژو شوان ون (مدیرعامل گروه ییکه)
286
00:23:35,180 --> 00:23:38,890
پس من این پرونده رو با اعتماد کامل میدم به تو
287
00:23:38,890 --> 00:23:43,500
کای هوای، به عنوان استاد روانشناسیت، من بهت باور دارم
288
00:23:43,500 --> 00:23:46,250
این چطور میتونه اون باشه؟
289
00:23:49,570 --> 00:23:51,950
هیچ کلمه ای نمیتونه زشتیت رو بیان کنه
290
00:23:52,900 --> 00:23:55,510
حتی نمیشه برات دل سوزوند
291
00:23:55,510 --> 00:23:58,880
صادقانه بخوام بگم
292
00:23:58,880 --> 00:24:01,330
هیچ کسی غیر از تو نمیتونه این مورد رو درمان کنه
293
00:24:01,330 --> 00:24:04,260
من بیست ساله که بخاطراین اختلال اذیت میشم. فکرمیکنم تو این مسیر خودمو هم درمان کنم
294
00:24:04,260 --> 00:24:07,950
اولین باری که ژو شوان ون رو دیدم، حس کردم چقدر شرایطش مشابه توئه
295
00:24:07,950 --> 00:24:09,880
تو چندین ساله که در رابطه با موقعیت تراپی آموزش دیدی
296
00:24:09,880 --> 00:24:12,540
اگه بتونی از طریق اون درمانی برای خودت پیدا کنی
297
00:24:12,540 --> 00:24:14,250
فکرنمیکنی خبر خوبی باشه؟
298
00:24:14,250 --> 00:24:19,350
ژو شوان ون، استعدادی نوین در طراحی جواهرات
299
00:24:19,350 --> 00:24:23,300
از دوران راهنمائی، در رقابت های بین المللی مختلفی شرکت میکرد
300
00:24:23,300 --> 00:24:26,010
سپس در فرانسه به تحصیل پرداخت
301
00:24:26,010 --> 00:24:29,370
و دو فوق لیسانس در رشته های هنر و هنر نمایشی گرفت
302
00:24:33,360 --> 00:24:36,770
یعنی قبلا انقدر خفن بود؟
303
00:24:37,560 --> 00:24:40,460
خجالت آوره که همچین مرد بااستعدادی
304
00:24:40,460 --> 00:24:44,190
الان حتی خودشو نمیشناسه
305
00:24:44,190 --> 00:24:46,980
هیچ چی همیشگی نیست
306
00:24:57,780 --> 00:25:02,020
این اولین ویزیت توئه، پس مراقب باش، چون یه شرایط نادره
307
00:25:02,020 --> 00:25:04,310
متوجه شدم جناب مدیر
308
00:25:08,490 --> 00:25:10,940
خانم، رسیدیم
309
00:25:11,960 --> 00:25:14,430
ممنون آقای راننده
310
00:25:24,320 --> 00:25:26,780
الو؟ دکتر لو؟ هنوز نرسیدید؟
311
00:25:26,780 --> 00:25:30,600
آقای لای، من همین الان رسیدم، شما کجایید؟
312
00:25:31,610 --> 00:25:33,750
فکرکنم تو مسیرم یه تصادف شده
313
00:25:33,750 --> 00:25:35,940
تو ترافیک گیر افتادم
314
00:25:37,060 --> 00:25:40,770
عیبی نداره، یه جایی رو پیدا میکنم تا منتظرتون بمونم
315
00:27:47,730 --> 00:27:51,470
چجوری به اینجا رسیدم؟ یعنی منم چیزیم شده؟
316
00:28:05,000 --> 00:28:07,020
کسی اینجا نیست؟
317
00:28:07,870 --> 00:28:10,630
سلام، کسی اینجا نیست؟
318
00:28:12,270 --> 00:28:14,010
کسی هست؟
319
00:28:18,350 --> 00:28:20,410
چه قصر بزرگی
320
00:28:20,410 --> 00:28:23,550
پس استودیوهای ضبط فیلم اینجورین
321
00:28:50,020 --> 00:28:52,940
حتما این تخت شاهزاده ست
322
00:28:57,030 --> 00:29:00,480
خسته ام. همتون برید
(داره ادای حرف زدن امپراتورای قدیمی رو در میاره(
323
00:29:04,950 --> 00:29:08,300
موزم رو بیارید اینجا
324
00:29:12,270 --> 00:29:16,160
خیلی خوبه که هر روز تو این قصر زندگی کنی
325
00:30:09,890 --> 00:30:12,100
داری چیکار میکنی؟
326
00:30:34,030 --> 00:30:36,520
کای هوای. نترس
327
00:30:36,520 --> 00:30:40,280
این شمشیر هیچ آسیبی بهت نمیرسونه. آروم باش
328
00:30:40,280 --> 00:30:42,830
باید خونسردیتو حفظ کنی
329
00:31:40,310 --> 00:31:44,560
♫ چهره ای که در عمق ذهنم قرار گرفته ♫
330
00:31:44,560 --> 00:31:47,350
♫ درخت شکوفه گیلاسی که آرزوی منو برآورده کرد ♫
331
00:31:47,350 --> 00:31:50,020
اون کیه؟
332
00:31:50,020 --> 00:31:52,450
آدمی که تو رویاهامه
333
00:31:52,450 --> 00:31:55,110
اونه؟
334
00:31:55,110 --> 00:31:59,730
♫ برای دیدنت به عقب برمیگردم ♫
335
00:31:59,730 --> 00:32:03,520
♫ قول میدم ♫
336
00:32:03,520 --> 00:32:09,720
♫ به اون لحظه ای که شبیه به رویا بود برمیگردم ♫
337
00:32:09,720 --> 00:32:12,310
♫ تا لبخندت رو ببینم ♫
338
00:32:12,310 --> 00:32:14,240
آقا
339
00:32:15,050 --> 00:32:19,030
خوبه، هنوز زنده ای. پس میتونم زندگیت رو نجات بدم
340
00:32:24,810 --> 00:32:26,560
(خانه هزار گیاه(
341
00:32:41,580 --> 00:32:44,560
مردا قبلا هرگز به خونه هزار گیاه وارد نشدن
342
00:32:44,560 --> 00:32:46,690
نمیدونم زیست شناسی مردا
343
00:32:46,690 --> 00:32:49,850
فرقی با زیست شناسی زنا داره یا نه
344
00:32:53,740 --> 00:32:56,980
چون من یه دکترم، میتونم از این فرصت استفاده کنم
345
00:32:56,980 --> 00:32:59,220
تا یکم پژوهش انجام بدم
346
00:33:07,520 --> 00:33:09,420
بیداری؟
347
00:33:23,960 --> 00:33:26,210
شاید کوره
348
00:33:26,210 --> 00:33:29,800
حیف این قیافه جذاب نیست؟
349
00:33:29,800 --> 00:33:32,890
تو کی هستی؟ من کجام؟
350
00:33:35,230 --> 00:33:36,940
تو لباسای منو عوض کردی؟
351
00:33:36,940 --> 00:33:39,470
من نجاتت دادم. لو لیان یی
352
00:33:39,470 --> 00:33:41,830
میخواستم از بدنتون برای آزمایش طب سوزنی استفاده کنم
353
00:33:41,830 --> 00:33:44,570
که یهو بیدار شدین
354
00:33:46,280 --> 00:33:50,830
پس تقصیر منه
355
00:33:50,830 --> 00:33:55,410
اشکالی نداره. من قرار نیست عصبانی بشم. چون شما زخمی شدین
356
00:33:55,410 --> 00:33:58,690
چشمتون چیزیش نشده. فکرمیکنم هنوز یه مقدار سم تو بدنتون مونده باشه
357
00:33:58,690 --> 00:34:01,790
فکر می کنم با چند دوز دارو، بعد از حدود ده روز خوب میشین
358
00:34:01,790 --> 00:34:03,560
ده روز؟
359
00:34:03,560 --> 00:34:05,990
نه. نمیتونم انقدر صبر کنم
360
00:34:05,990 --> 00:34:08,010
کجا دارین میرین؟
361
00:34:10,530 --> 00:34:12,490
یه روز دیگه، چون جونم رو نجات دادی
362
00:34:12,490 --> 00:34:15,100
جبران میکنم
363
00:34:15,100 --> 00:34:17,150
خدانگهدار
364
00:34:17,150 --> 00:34:20,540
برام مهم نیست کجا میری. فقط میدونم چشمات هنوز خوب نشده
365
00:34:20,540 --> 00:34:23,160
اگه الان بری میمیری
366
00:34:23,160 --> 00:34:26,390
به عنوان عضوی از ارتش
367
00:34:26,390 --> 00:34:30,560
حتی اگه بمیرم هم باید به میدون جنگ برگردم
368
00:34:33,570 --> 00:34:37,990
بهت اجازه نمیدم جونی رو که به سختی نجات دادم از بین ببری
369
00:34:47,670 --> 00:34:49,170
اون دختر هنور بیدار نشده؟
370
00:34:49,170 --> 00:34:53,390
هنوز نه. دکترا دیدنش و گفتن حالش خوبه. یکم دیگه بهوش میاد
371
00:35:03,780 --> 00:35:06,490
رویام به روز رسانی شد؟
372
00:35:06,490 --> 00:35:08,910
من کجام؟
373
00:35:22,390 --> 00:35:23,620
این چیه؟
374
00:35:23,620 --> 00:35:26,180
این سینه منه
375
00:35:29,740 --> 00:35:34,420
تو... تو... ژو شوان ون؟
376
00:35:34,420 --> 00:35:37,730
هنوز دارم خواب میبینم؟
377
00:35:37,730 --> 00:35:40,590
خیلی گستاخی، دختره ی خدمتکار
378
00:35:42,040 --> 00:35:45,380
تو جرات کردی خودتو بندازی تو آب
379
00:35:45,380 --> 00:35:47,840
تا منو اغوا کنی
380
00:35:51,740 --> 00:35:55,690
حتی لمسم کردی
381
00:35:56,560 --> 00:36:00,100
تو چشم منو به جهان باز کردی
382
00:36:01,250 --> 00:36:03,300
[ژو شوان ون]
383
00:36:08,450 --> 00:36:12,390
تو عمدا خودتو انداختی تو آب تا بدنت رو نشونم بدی، درسته؟
384
00:36:12,390 --> 00:36:14,290
ولی
385
00:36:15,470 --> 00:36:18,080
این اعتماد به نفس رو از کجا آوردی؟
386
00:36:20,950 --> 00:36:22,760
تو لباسام رو عوض کردی؟
387
00:36:22,760 --> 00:36:25,180
من نبودم، پس کی بود؟
388
00:36:25,180 --> 00:36:27,250
!منحرف
389
00:36:35,890 --> 00:36:38,090
داری ناز میکنی؟
390
00:36:38,920 --> 00:36:40,490
روش خوبیه
391
00:36:46,840 --> 00:36:48,470
صبر کن
392
00:36:51,410 --> 00:36:53,010
درو باز کن
393
00:37:08,170 --> 00:37:10,280
نیا اینجا. نیا اینجا
394
00:37:17,700 --> 00:37:21,450
فکرمیکنی هروقت دلت بخواد میتونی بیای اینجا
395
00:37:21,450 --> 00:37:23,600
و هروقت دلت بخواد بری؟
396
00:37:23,600 --> 00:37:26,240
ژو شوان ون، فکرنمیکنی زیادی تو نقشت فرو رفتی؟
397
00:37:26,240 --> 00:37:29,760
تو تا الان این همه سختی رو پشت سر گذاشتی تا خودتو برسونی بهم
398
00:37:29,760 --> 00:37:32,430
چرا الان پا پس میکشی؟
399
00:37:32,920 --> 00:37:37,380
من، من همچین خیالاتی نداشتم
400
00:37:39,210 --> 00:37:42,010
اگه بذارم داشته باشی چی؟
401
00:37:43,330 --> 00:37:46,180
بذاری داشته باشم؟
402
00:37:47,990 --> 00:37:50,650
خیالات
403
00:37:55,920 --> 00:37:58,260
با اینکه میخواد تحریکم کنه
404
00:37:58,260 --> 00:38:03,120
چشماش پر از تنفره. داره عمدا این کارو میکنه.
405
00:38:03,120 --> 00:38:05,920
اگه بخوام برم بیرون
406
00:38:11,380 --> 00:38:14,790
...اعلیحضرت، پس
407
00:38:14,790 --> 00:38:18,000
از اونجایی که شما منو دیدین
408
00:38:18,000 --> 00:38:23,110
میخواین بذارید کمکتون کنم تا
409
00:38:23,110 --> 00:38:26,620
لباساتون رو عوض کنید یا حمام کنید؟
410
00:38:26,620 --> 00:38:29,200
یا میخواین بیخیال همه اینا بشین
411
00:38:29,200 --> 00:38:33,290
و بذارین من خوشحالتون کنم؟
412
00:38:36,500 --> 00:38:40,040
منو خوشحال کنی؟ چی فکرکردی؟
413
00:38:41,510 --> 00:38:44,560
نمیتونی دم روباهیت رو قایم کنی
414
00:38:44,560 --> 00:38:48,800
خجالتم نمیکشی، خیلی از حدت خارج شدی
415
00:38:50,850 --> 00:38:53,070
برو بیرون
416
00:38:58,200 --> 00:39:01,780
باورنکردنیه
417
00:39:02,560 --> 00:39:04,330
چطور آدم مغرور و دردسرسازی مثل اون
418
00:39:04,330 --> 00:39:07,380
وارد زندگیم شد؟
419
00:39:08,080 --> 00:39:10,940
هروقت اینجا نیستم، همچین اتفاقای بدی میافته! خیلی آزاردهنده ست
420
00:39:10,940 --> 00:39:13,180
خیلی بدشانسم
421
00:39:13,180 --> 00:39:14,950
ببخشید، ببخشید
422
00:39:14,950 --> 00:39:16,240
اینجا چیکار میکنی؟ -
دکتر لو؟ -
423
00:39:16,240 --> 00:39:19,270
چرا انقدر عجیب لباس پوشیده؟
424
00:39:19,270 --> 00:39:23,650
دکتر لو من واقعا معذرت میخوام. نتونستم زودتر بیام دنبالتون و همین باعث کلی دردسر شد
425
00:39:23,650 --> 00:39:25,370
عیبی نداره
426
00:39:28,420 --> 00:39:30,620
من از دست یه بیمار عصبانی نمیشم
427
00:39:30,620 --> 00:39:33,260
شوان ون چطوره؟
428
00:39:33,260 --> 00:39:35,660
فکرمیکنه
429
00:39:35,660 --> 00:39:39,490
داری اغواش میکنی تا به جایگاه بالایی برسی؟
430
00:39:41,270 --> 00:39:45,250
الان خیلی خودشیفته ست؟
431
00:39:45,250 --> 00:39:48,810
فکرمیکنه خیلی خوشتیپه؟ مثل یه الهه؟
432
00:39:55,110 --> 00:39:59,550
دیگه تموم شد ... داره بدتر و بدتر میشه. چیکار باید بکنیم؟
433
00:39:59,550 --> 00:40:04,500
اگه فکرمیکنه هر زنی که بهش نزدیک میشه برای منفعت خودشه
434
00:40:04,500 --> 00:40:05,850
فکرنمیکنی خیلی خودشیفتگیه؟
435
00:40:05,850 --> 00:40:08,650
نه نه، تقصیر اون نیست
436
00:40:08,650 --> 00:40:12,990
قبل از اینکه شما بیایید، ما کلی روانشناس استخدام کردیم
437
00:40:12,990 --> 00:40:16,850
یکی از اونا واقعا داشت اغواش میکرد. فکرمیکنید چی شد؟
438
00:40:16,850 --> 00:40:19,420
سریعا توسط شوان ون تبعید شد
439
00:40:20,980 --> 00:40:24,220
تعجبی نداره که هی میگه من میخوام ازش برای منفعت خودم استفاده کنم
440
00:40:24,220 --> 00:40:27,250
حداقل یه دلیلی براش وجود داره
441
00:40:27,250 --> 00:40:30,150
ممنون آقای دای. فکرکنم گرفتم قضیه چیه
442
00:40:30,150 --> 00:40:33,560
هرچند بیماری آقای ژو خیلی وخیم تر از بیمارای عادیه
443
00:40:33,560 --> 00:40:36,880
...باید یه سری تحقیقات تو خونه انجام بدم. میخوام بفهمم میتونم این مورد رو
444
00:40:36,880 --> 00:40:39,880
دکتر لو. ما شرایطتشو درک میکنیم
445
00:40:39,880 --> 00:40:43,080
همین که شما اومدین اینجا مارو خیلی خوشحال کردین
446
00:40:43,080 --> 00:40:46,670
درمورد بقیه چیزا هم ... کافیه نهایت تلاشتون رو بکنید
447
00:40:50,510 --> 00:40:52,470
روان درمانگر حرفه ای: شین فنگ
448
00:40:54,590 --> 00:40:56,140
نظرت چیه؟
449
00:40:56,690 --> 00:41:00,860
من دیروز رفتم تا شرایطو ببینم. مثل اینکه تو دنیای خودش گیر افتاده
450
00:41:00,860 --> 00:41:04,370
همینطور که جلو میریم، باید بهتر بشه
451
00:41:04,370 --> 00:41:08,060
این همه اطلاعاتیه که من جمع کردم. چیز دیگه ای هم هست؟
452
00:41:08,710 --> 00:41:12,570
کارتو خوب انجام دادی. فکرمیکردم بعد از اینکه بفهمی چه مورد سختیه بیخیالش بشی
453
00:41:12,570 --> 00:41:16,820
درمان حین نقش بازی کردن نظر خودم بود. به این راحتیا جا نمیزنم
454
00:41:16,820 --> 00:41:20,470
من فقط ... نگرانم دنیای خواب خودم
455
00:41:20,470 --> 00:41:23,350
بخاطر بودن تو محیط باستانی برجسته تر بشه
456
00:41:23,350 --> 00:41:29,350
کای هوای، دلیل اینکه دنیای خیالیت هنوز نتونسته جای دنیای واقعیت رو بگیره اینه که به خوبی تونستی کنترلش کنی
457
00:41:29,350 --> 00:41:33,360
بعلاوه، آیکموفوبیا خیلی کم رو زندگی روزمره ات تاثیر میذاره
(ترس از اشیای تیز(
458
00:41:33,360 --> 00:41:37,540
منظورتون اینه که اگه نتونم خوب کنترلش کنم، ممکنه بدتر بشه؟
459
00:41:37,540 --> 00:41:39,920
احتمالش هست
460
00:41:39,920 --> 00:41:44,090
خودت خوب میدونی که خیلیا هستن که نمیتونن مرز بین خواب و بیداری رو تشخیص بدن
461
00:41:44,090 --> 00:41:49,130
خیلیا هستن که فکرمیکنن دارن تو خوابشون زندگی میکنن، باید مراقب باشی
462
00:42:07,620 --> 00:42:10,240
تائو زی کارت تموم شد؟
463
00:42:10,240 --> 00:42:13,360
سوپ مهربونی لائو لو دوباره اینجاست
464
00:42:13,360 --> 00:42:16,290
فقط تو برات مهمه که سوپ مرغ واسم بیاری
465
00:42:16,290 --> 00:42:19,420
وگرنه من امشب از گرسنگی میمردم
466
00:42:25,610 --> 00:42:29,150
هی، عاشق شدی؟
467
00:42:29,150 --> 00:42:34,420
فکرمیکنی من مثل توام؟ هر ماه با یه پسر جوون و جدید قرار بذارم؟
468
00:42:35,400 --> 00:42:39,330
درسته، ما بیست ساله که باهم دوستیم
469
00:42:39,330 --> 00:42:43,660
ولی هنوز ندیدم کای هوای من رو کسی کراش بزنه
470
00:42:45,850 --> 00:42:48,160
اگه بذارم اونارو داشته باشی چی؟
471
00:42:48,160 --> 00:42:51,030
بذاری داشته باشم؟
472
00:42:51,030 --> 00:42:53,470
خیالات
473
00:42:58,250 --> 00:43:01,340
هی. جدی چیزی نشده؟
474
00:43:01,340 --> 00:43:03,340
!نه
475
00:43:04,660 --> 00:43:07,920
پس اگه ربطی به عشق و عاشقی نداره، لابد درمورد کاره
476
00:43:07,920 --> 00:43:09,830
بهم بگو
477
00:43:10,880 --> 00:43:15,160
نه سرکارم چیزی نشده، فقط اخیرا یه مورد سنگین برای درمان برام پیش اومده
478
00:43:15,640 --> 00:43:19,580
حس میکنم بیمارم و کسی که تو خوابم میبینم خیلی شبیه بهم هستن
479
00:43:19,580 --> 00:43:23,050
نمیدونم باید این پرونده رو نگه دارم یا نه
480
00:43:23,050 --> 00:43:24,760
واقعا؟
481
00:43:24,760 --> 00:43:27,530
داری درمورد خوابی حرف میزنی که تو این ده سال درگیرش بودی؟
482
00:43:27,530 --> 00:43:29,660
اون آدم کیه؟
483
00:43:30,830 --> 00:43:34,240
مریضمه. سوپتو بخور
484
00:43:34,240 --> 00:43:36,480
آخی
485
00:43:38,490 --> 00:43:40,280
بگیرش
486
00:43:43,580 --> 00:43:45,660
[کافه سی و نه]
487
00:43:56,940 --> 00:43:59,470
باید بگیرمش یا نه؟
488
00:44:03,730 --> 00:44:06,180
این مورد
489
00:44:19,990 --> 00:44:21,990
[خانم ها [
490
00:44:31,990 --> 00:44:34,910
...دکتر لو، درمورد شرایط شوان ون
491
00:44:34,910 --> 00:44:39,350
...شما دیدینش، من میترسم
492
00:44:39,350 --> 00:44:43,490
نگران نباش. وقتی من اینجام یعنی براش آماده ام
493
00:44:50,040 --> 00:44:54,260
اعلیحضرت، یه خدمتکار جدید براتون آوردیم. اون میخواد شما رو ملاقات کنه
494
00:44:54,260 --> 00:44:58,140
این همون زن از قبیله هو نیست که اون روز عمداً خودش رو تو آب انداخت؟
495
00:44:58,140 --> 00:45:03,350
تا منو اغوا کنه و بعد فرار کنه؟
( در دوران باستان از لفظ "طایفه هو" برای صحبت ازوحشی ها استفاده می کردند. اونو وحشی صدا میکنه(
496
00:45:03,350 --> 00:45:09,250
چی شده؟ اومدی تا ببینی من راحت گولت رو نخوردم؟
497
00:45:09,250 --> 00:45:11,660
پس بی شرمانه برگشتی؟
498
00:45:14,620 --> 00:45:22,620
ترجمه و زیرنویس: Hanayi❤️✨ تیم :KoreFa.ir
499
00:45:33,690 --> 00:45:37,860
"Smile" by Luan Yize and Queena
500
00:45:37,860 --> 00:45:44,370
♫ The moment you pass by, it's you ♫
501
00:45:44,370 --> 00:45:50,990
♫ A connection we have passes through each other ♫
502
00:45:50,990 --> 00:45:59,340
♫ Your perfect receding figure reflects in my eyes ♫
503
00:45:59,340 --> 00:46:05,530
♫ Remembering the scenery we walked through, hand in hand ♫
504
00:46:07,610 --> 00:46:14,140
♫ My nights are getting farther away from you ♫
505
00:46:14,140 --> 00:46:20,530
♫ The fireworks from our three lives together do not burn ♫
506
00:46:20,530 --> 00:46:28,960
♫ Our hearts are spreading just like this in the darkness ♫
507
00:46:28,960 --> 00:46:35,360
♫ Praying that time would pass by slower ♫
508
00:46:37,090 --> 00:46:40,870
♫ Searching for the memories that have been
entangled for thousands of years ♫
509
00:46:40,870 --> 00:46:43,130
♫ The soft whispers in my ear ♫
510
00:46:43,130 --> 00:46:50,660
♫ The one who always approached me was you ♫
511
00:46:52,030 --> 00:46:55,780
♫ The one who continued calling for me in the dark dreamscape ♫
512
00:46:55,780 --> 00:47:01,910
♫ Turns out to be you, it was you ♫
513
00:47:01,910 --> 00:47:05,130
♫ Leading me forward ♫
514
00:47:05,130 --> 00:47:09,420
♫ The face that's been ingrained deeply into my mind ♫
515
00:47:09,420 --> 00:47:12,470
♫ The cherry blossom tree has granted my wish ♫
516
00:47:12,470 --> 00:47:19,950
♫ My wish is to block all the arrows heading toward you ♫
517
00:47:19,950 --> 00:47:24,550
♫ Wandering backwards in time just to meet you ♫
518
00:47:24,550 --> 00:47:29,320
♫ Making that promise ♫
519
00:47:29,320 --> 00:47:35,640
♫ Going back into that dreamlike moment to see ♫
520
00:47:35,640 --> 00:47:40,640
♫ your smile ♫
52823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.