All language subtitles for Love Like The Galaxy EP32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,520 --> 00:01:46,440 =Episode 32= 3 00:01:47,719 --> 00:01:50,159 Third Prince has a bright future ahead of him. 4 00:01:50,159 --> 00:01:52,440 We still have to rely on you, Marquis. 5 00:01:53,800 --> 00:01:56,199 All of us are from the same hall. 6 00:01:56,400 --> 00:01:58,199 It's only right for us to help each other. 7 00:01:58,199 --> 00:01:59,639 Don't worry. 8 00:02:00,440 --> 00:02:01,360 It's getting late. 9 00:02:01,360 --> 00:02:02,759 We won't disturb you any longer. 10 00:02:02,759 --> 00:02:04,480 We will be leaving. 11 00:02:05,159 --> 00:02:06,000 Sure. 12 00:02:10,159 --> 00:02:11,239 Take care, everyone. 13 00:02:11,559 --> 00:02:12,639 Take care. 14 00:02:27,880 --> 00:02:29,320 The rumour of replacing the crown prince 15 00:02:29,320 --> 00:02:31,079 has yet to be verified. 16 00:02:31,360 --> 00:02:32,360 These people 17 00:02:33,239 --> 00:02:35,400 are really opportunistic. 18 00:02:35,840 --> 00:02:37,920 It will happen sooner or later. 19 00:02:38,367 --> 00:02:40,079 Right now, the Yue Clan is very influential. 20 00:02:40,079 --> 00:02:42,840 It's normal for the officials to seek connections. 21 00:02:48,079 --> 00:02:49,000 Mr. Tian! 22 00:02:49,159 --> 00:02:51,199 Do you have any more Qianlizui? 23 00:02:51,199 --> 00:02:53,279 I want to drink with them until I'm drunk. 24 00:02:54,040 --> 00:02:55,279 Your Highness. 25 00:02:55,679 --> 00:02:57,880 I've saved all the Qianlizui for you. 26 00:03:00,920 --> 00:03:01,880 Greetings, 27 00:03:02,279 --> 00:03:03,679 Your Highness. 28 00:03:04,599 --> 00:03:05,719 What a coincidence. 29 00:03:06,639 --> 00:03:08,840 Let me introduce you to them. 30 00:03:09,279 --> 00:03:11,199 He will be my future father-in-law. 31 00:03:17,759 --> 00:03:20,199 Your Highness is really enjoying yourself. 32 00:03:20,800 --> 00:03:23,000 I wonder if Changqiu Palace knows 33 00:03:23,320 --> 00:03:25,719 that Your Highness is here today. 34 00:03:33,679 --> 00:03:35,559 I have yet to marry into the Yue Family 35 00:03:35,759 --> 00:03:38,520 and you're already trying to control me? 36 00:03:38,639 --> 00:03:40,840 I am a princess, Marquis Yue. 37 00:03:40,840 --> 00:03:43,199 The empire belongs to the Wen Family and not the Yue Family. 38 00:03:43,599 --> 00:03:45,520 The only one on par with the Wen Family 39 00:03:49,079 --> 00:03:51,320 is only my mother's clan, the Xuan Family. 40 00:04:08,159 --> 00:04:09,159 Mr. Tian. 41 00:04:10,000 --> 00:04:10,800 Marquis Yue. 42 00:04:11,079 --> 00:04:13,679 I know you can hire musicians. 43 00:04:18,000 --> 00:04:20,239 My son's future wife is unrestrained. 44 00:04:20,400 --> 00:04:23,199 She likes to make friends with handsome men. 45 00:04:23,679 --> 00:04:25,239 Since I'm her father-in-law, 46 00:04:25,719 --> 00:04:27,679 I should prepare a gift 47 00:04:27,840 --> 00:04:29,559 that suits her. 48 00:04:31,520 --> 00:04:32,639 I understand. 49 00:04:33,639 --> 00:04:34,599 Also, 50 00:04:34,719 --> 00:04:36,440 she should know about 51 00:04:36,440 --> 00:04:38,759 the rumours at the royal court. 52 00:04:39,079 --> 00:04:41,279 After all, we'll soon become a family. 53 00:04:41,639 --> 00:04:44,239 She should share our burden as well. 54 00:04:45,559 --> 00:04:46,800 Don't worry. 55 00:04:47,199 --> 00:04:48,920 I am not capable. 56 00:04:49,079 --> 00:04:51,040 I only manage many restaurants 57 00:04:51,279 --> 00:04:52,559 that have many guests. 58 00:04:53,279 --> 00:04:54,279 News at my restaurants 59 00:04:54,800 --> 00:04:57,880 spread faster than others. 60 00:05:01,719 --> 00:05:03,159 Mr. Tian. 61 00:05:04,599 --> 00:05:08,320 You are someone who is very capable. 62 00:05:36,320 --> 00:05:37,639 The Crown Princess is here. 63 00:05:38,480 --> 00:05:40,279 There are many princes and princesses as well. 64 00:05:40,880 --> 00:05:43,040 Why did His Majesty give all these troubling tasks 65 00:05:43,199 --> 00:05:44,679 to me? 66 00:05:45,279 --> 00:05:47,360 I think Father's decision was wise. 67 00:05:48,000 --> 00:05:49,559 I have to use a few days 68 00:05:49,559 --> 00:05:51,199 to calculate the purchase expenses 69 00:05:51,360 --> 00:05:53,119 but it only took you half a day. 70 00:05:53,559 --> 00:05:55,800 Besides, birthday banquet of the Changqiu Palace, 71 00:05:55,800 --> 00:05:57,159 only the Crown Prince, 72 00:05:57,440 --> 00:05:59,000 Zisheng and Fifth Princess 73 00:05:59,000 --> 00:06:01,159 are Mother's children. 74 00:06:02,280 --> 00:06:04,600 Do you think Fifth Princess can be depended on? 75 00:06:05,320 --> 00:06:07,199 It's fine if I'm just doing the calculations. 76 00:06:08,440 --> 00:06:10,199 Why do I need to arrange the seats 77 00:06:10,639 --> 00:06:13,040 of the officials' family members? 78 00:06:13,360 --> 00:06:15,000 I don't even recognise everyone. 79 00:06:19,440 --> 00:06:20,599 Father and Mother 80 00:06:20,840 --> 00:06:21,520 want you 81 00:06:21,520 --> 00:06:23,759 to be familiar with everything in the palace. 82 00:06:24,719 --> 00:06:26,880 That is why they have me to support you. 83 00:06:27,239 --> 00:06:29,239 It's hard being Zisheng's future wife. 84 00:06:30,000 --> 00:06:31,440 It's harder than governing a county. 85 00:06:31,920 --> 00:06:33,000 Now that I think back to 86 00:06:33,199 --> 00:06:34,480 the rebuilding of Hua County, 87 00:06:34,800 --> 00:06:36,559 it didn't trouble me as much as this. 88 00:06:37,759 --> 00:06:39,239 I've never thought 89 00:06:40,159 --> 00:06:42,800 my husband would be the Crown Prince as well. 90 00:06:44,400 --> 00:06:45,599 My mother's family 91 00:06:46,719 --> 00:06:48,880 wanted to rely on me to become successful 92 00:06:49,719 --> 00:06:52,040 but they don't know I am powerless. 93 00:06:52,400 --> 00:06:53,360 They are always saying 94 00:06:53,360 --> 00:06:55,199 that I forget my roots in front and behind of me 95 00:06:55,559 --> 00:06:57,239 but none of them knows 96 00:06:58,800 --> 00:07:00,599 the troubles I've faced. 97 00:07:02,639 --> 00:07:04,279 Crown Princess, don't say that. 98 00:07:04,800 --> 00:07:05,840 His Highness and you 99 00:07:06,079 --> 00:07:07,480 are both benevolent. 100 00:07:07,759 --> 00:07:09,880 All of them are just greedy. 101 00:07:10,239 --> 00:07:11,920 His Highness helped cover for General Wang 102 00:07:11,920 --> 00:07:13,520 because he prioritised their bond. 103 00:07:14,239 --> 00:07:15,679 But the imperial family is cruel. 104 00:07:16,440 --> 00:07:17,880 Prioritising their bond 105 00:07:18,239 --> 00:07:19,880 was actually wrong. 106 00:07:20,679 --> 00:07:22,279 I don't get it at all. 107 00:07:22,279 --> 00:07:24,079 How is that wrong? 108 00:07:24,719 --> 00:07:26,599 It is only shameful 109 00:07:26,599 --> 00:07:28,000 if His Highness loses his benevolence. 110 00:07:29,279 --> 00:07:30,480 Everyone in this world 111 00:07:30,559 --> 00:07:32,040 talks about principles 112 00:07:32,159 --> 00:07:33,159 but I think 113 00:07:33,360 --> 00:07:35,279 it's good enough 114 00:07:35,559 --> 00:07:37,000 if we have a clear conscience. 115 00:07:39,719 --> 00:07:40,719 Where is my brother? 116 00:07:41,599 --> 00:07:43,159 I want to see him. 117 00:07:48,759 --> 00:07:49,800 Your Highness. 118 00:07:50,639 --> 00:07:52,520 His Highness is meeting someone in his study. 119 00:07:53,040 --> 00:07:54,360 He won't be seeing anyone today. 120 00:07:54,360 --> 00:07:56,360 Who are you to talk back to me? 121 00:07:56,800 --> 00:07:59,040 Are you even fit to be here in the Eastern Palace? 122 00:07:59,920 --> 00:08:00,840 Get out. 123 00:08:01,320 --> 00:08:02,559 Father ordered Shaoshang 124 00:08:02,679 --> 00:08:04,440 to prepare for Mother's birthday banquet. 125 00:08:04,880 --> 00:08:06,279 I have to help her as well. 126 00:08:06,360 --> 00:08:08,079 That is why Shaoshang is here. 127 00:08:08,840 --> 00:08:10,759 The Eastern Palace's position will soon be lost. 128 00:08:10,920 --> 00:08:13,520 How can you still pretend to be virtuous at a moment like this? 129 00:08:15,239 --> 00:08:16,920 That's all for today's meeting. 130 00:08:18,000 --> 00:08:18,920 Brother. 131 00:08:23,920 --> 00:08:25,279 Your Highness. 132 00:08:25,439 --> 00:08:27,640 We will be leaving. 133 00:08:33,640 --> 00:08:34,399 Fifth Sister. 134 00:08:34,560 --> 00:08:36,319 Why are you making noise here? 135 00:08:36,640 --> 00:08:39,399 Just let Wang Long die. 136 00:08:39,600 --> 00:08:41,600 Do you think it's worth it to anger Father and get replaced 137 00:08:41,600 --> 00:08:43,199 as Crown Prince because of a plebeian like him? 138 00:08:43,439 --> 00:08:44,199 Fifth Sister. 139 00:08:44,680 --> 00:08:46,239 Wang Long is your cousin as well. 140 00:08:46,399 --> 00:08:48,359 How can you say something so heartless? 141 00:08:48,800 --> 00:08:49,880 I'm heartless? 142 00:08:49,880 --> 00:08:50,920 The Third Prince of Yongle Palace 143 00:08:50,920 --> 00:08:52,840 has his eyes on the position of Crown Prince 144 00:08:52,840 --> 00:08:54,640 yet you're doing such a silly thing? 145 00:08:55,159 --> 00:08:56,640 If you don't keep your place as Crown Prince, 146 00:08:56,840 --> 00:08:58,279 do we still have a foothold in the future 147 00:08:58,279 --> 00:09:00,560 as the children of Changqiu Palace? 148 00:09:01,519 --> 00:09:03,279 Do you only have power and not family 149 00:09:03,479 --> 00:09:04,600 in your heart? 150 00:09:05,560 --> 00:09:07,119 If I only protect myself 151 00:09:07,279 --> 00:09:09,040 without caring for my family's safety, 152 00:09:09,760 --> 00:09:10,880 I'd rather not become 153 00:09:11,119 --> 00:09:12,279 the Crown Prince. 154 00:09:13,560 --> 00:09:15,600 Do you think you are fit to become the Crown Prince? 155 00:09:16,560 --> 00:09:18,319 If I am a man, 156 00:09:18,439 --> 00:09:21,159 you won't even become the Crown Prince. 157 00:09:21,479 --> 00:09:22,880 Your Highness, please mind your words. 158 00:09:24,319 --> 00:09:25,720 You are saying this 159 00:09:25,880 --> 00:09:27,359 because you know His Highness 160 00:09:27,479 --> 00:09:28,680 will forgive you. 161 00:09:29,880 --> 00:09:31,640 If His Highness is as decisive 162 00:09:31,640 --> 00:09:32,760 as you said, 163 00:09:33,399 --> 00:09:34,319 Fifth Princess, 164 00:09:34,600 --> 00:09:36,199 you would have been convicted. 165 00:09:36,600 --> 00:09:37,519 Fifth Sister. 166 00:09:40,560 --> 00:09:42,000 You have been saying 167 00:09:42,159 --> 00:09:43,720 His Highness should not anger Father. 168 00:09:43,840 --> 00:09:45,319 Aren't you making Father angry 169 00:09:45,319 --> 00:09:47,279 by refusing to get married as well? 170 00:09:47,560 --> 00:09:49,720 His Highness never said anything about your marriage. 171 00:09:50,040 --> 00:09:51,880 Why did you get angry at His Highness 172 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 because your status is at risk? 173 00:09:54,519 --> 00:09:57,279 Brother will definitely not interfere with my marriage. 174 00:09:57,760 --> 00:10:00,119 Didn't he marry you 175 00:10:00,119 --> 00:10:01,720 no matter how reluctant he was? 176 00:10:02,640 --> 00:10:04,439 Everyone in the palace knew 177 00:10:04,439 --> 00:10:06,600 who Brother liked. 178 00:10:08,479 --> 00:10:10,720 Brother pitied your family for being poor 179 00:10:10,720 --> 00:10:12,439 and you have nowhere to go after your divorce 180 00:10:12,439 --> 00:10:14,479 so you can become the Crown Princess. 181 00:10:15,319 --> 00:10:16,040 You... 182 00:10:22,920 --> 00:10:24,479 Fifth Sister, you should go back. 183 00:10:25,359 --> 00:10:26,560 There's no need to come here 184 00:10:27,199 --> 00:10:28,640 to the Eastern Palace if there's nothing important. 185 00:10:29,319 --> 00:10:31,239 When you marry into the Yue Family, 186 00:10:32,000 --> 00:10:33,720 I will definitely prepare gifts for you. 187 00:10:39,239 --> 00:10:40,640 You are really stubborn! 188 00:10:40,640 --> 00:10:42,439 You just have to suffer with the people of the Wang Family. 189 00:10:45,479 --> 00:10:47,239 I'll go and find Mother! 190 00:11:00,319 --> 00:11:01,439 How is Her Majesty? 191 00:11:03,040 --> 00:11:04,600 Fifth Princess went inside 192 00:11:04,600 --> 00:11:06,359 and angered Her Majesty until her heart was palpitating. 193 00:11:06,760 --> 00:11:09,519 She won't speak and eat right now. 194 00:11:11,399 --> 00:11:12,479 I'll advise her. 195 00:11:13,159 --> 00:11:14,840 But Her Majesty doesn't want to see anyone. 196 00:11:14,840 --> 00:11:16,920 I'm afraid it's useless even if Lady Cheng goes in. 197 00:11:18,079 --> 00:11:19,519 When parents are sick, 198 00:11:19,640 --> 00:11:21,399 they might say they don't want to see anyone 199 00:11:21,479 --> 00:11:22,239 but deep down, 200 00:11:22,239 --> 00:11:24,079 they want their children to rush in. 201 00:11:25,840 --> 00:11:26,920 Don't you believe me, Madam Zhai? 202 00:11:27,760 --> 00:11:29,000 I have a way. 203 00:11:36,880 --> 00:11:39,079 You've never eaten for a whole day, Your Majesty. 204 00:11:39,399 --> 00:11:40,720 Have some food at least. 205 00:11:41,439 --> 00:11:42,720 Don't believe 206 00:11:42,720 --> 00:11:44,119 the rumours out there. 207 00:11:57,040 --> 00:11:58,040 Your Majesty. 208 00:11:59,880 --> 00:12:00,800 Look 209 00:12:00,800 --> 00:12:02,560 what I brought you. 210 00:12:02,560 --> 00:12:03,800 Her Majesty has a bad appetite. 211 00:12:03,800 --> 00:12:04,920 She doesn't want to eat. 212 00:12:05,279 --> 00:12:07,040 I'm not here to persuade Her Majesty to eat. 213 00:12:07,680 --> 00:12:09,519 I'm here to seek Her Majesty's help. 214 00:12:13,000 --> 00:12:14,119 Your Majesty, look. 215 00:12:14,319 --> 00:12:15,359 What is this? 216 00:12:18,560 --> 00:12:19,560 This is... 217 00:12:19,560 --> 00:12:22,040 I planted these cucumbers myself. 218 00:12:22,359 --> 00:12:24,640 I finally grew them after a lot of time. 219 00:12:25,000 --> 00:12:26,840 Cucumbers are tributes from the Western Regions. 220 00:12:27,439 --> 00:12:28,760 I've never eaten them 221 00:12:29,119 --> 00:12:30,439 but Your Majesty did. 222 00:12:30,800 --> 00:12:32,359 Please help me try them 223 00:12:32,519 --> 00:12:33,479 and see if mine 224 00:12:33,479 --> 00:12:35,800 is the same as Western Region's cucumber. 225 00:12:55,279 --> 00:12:57,680 Why is it so salty? 226 00:13:00,880 --> 00:13:02,680 I marinated it with salt 227 00:13:02,760 --> 00:13:04,040 but when I removed it 228 00:13:04,040 --> 00:13:05,279 I added salt again. 229 00:13:05,279 --> 00:13:06,439 I forgot about it. 230 00:13:09,079 --> 00:13:10,199 Since it's that salty, 231 00:13:10,519 --> 00:13:12,119 you should eat some porridge. 232 00:13:17,239 --> 00:13:18,399 It's still salty, right? 233 00:13:18,760 --> 00:13:19,800 Have some more. 234 00:13:30,600 --> 00:13:31,800 Your cucumber 235 00:13:32,000 --> 00:13:33,239 is really appetising. 236 00:13:37,399 --> 00:13:39,319 I've eaten now. 237 00:13:40,040 --> 00:13:42,720 You should be relieved now, right? 238 00:13:43,920 --> 00:13:46,159 I'm not here to see you eat, Your Majesty. 239 00:13:46,640 --> 00:13:48,479 I'm here to seek your help. 240 00:13:48,880 --> 00:13:50,159 You have yet to tell me 241 00:13:50,159 --> 00:13:51,319 if my cucumber is better 242 00:13:51,319 --> 00:13:52,880 than the Western Regions' cucumber. 243 00:13:54,319 --> 00:13:55,920 You always have many wicked ideas. 244 00:13:56,159 --> 00:13:57,560 How can I compare them 245 00:13:57,720 --> 00:13:59,239 when it is so salty? 246 00:14:00,760 --> 00:14:02,079 In that case, 247 00:14:02,239 --> 00:14:03,119 I'll make 248 00:14:03,119 --> 00:14:04,439 some sweeter ones later. 249 00:14:04,560 --> 00:14:06,199 Why don't you try some sweet ones? 250 00:14:06,359 --> 00:14:08,119 Sweet ones might not balance out the saltiness. 251 00:14:08,119 --> 00:14:09,159 Some sour ones then. 252 00:14:09,159 --> 00:14:10,560 Sour ones will definitely do. 253 00:14:13,239 --> 00:14:15,359 You are really shameless. 254 00:14:15,760 --> 00:14:17,119 With your skills, 255 00:14:17,399 --> 00:14:19,159 how much porridge do I need to eat 256 00:14:19,600 --> 00:14:21,439 if I'm going to try them all? 257 00:14:21,760 --> 00:14:23,920 I'm happy to see Your Majesty 258 00:14:24,560 --> 00:14:26,239 willing to eat more porridge. 259 00:14:30,399 --> 00:14:33,159 I still feel salty in my mouth. 260 00:14:36,840 --> 00:14:38,439 Eat more porridge then. 261 00:14:41,920 --> 00:14:42,680 Come on. 262 00:14:43,000 --> 00:14:44,680 Let's go. 263 00:15:00,199 --> 00:15:02,119 With Lady Cheng inside, 264 00:15:02,560 --> 00:15:04,119 both of us should not disturb 265 00:15:04,119 --> 00:15:06,199 Her Majesty's chat with Lady Cheng. 266 00:15:06,760 --> 00:15:08,680 I didn't expect Her Majesty 267 00:15:08,680 --> 00:15:11,119 to meet such a person who can put her at ease. 268 00:15:11,560 --> 00:15:14,479 Zisheng really got himself a good wife. 269 00:15:37,159 --> 00:15:40,000 Lady Luo, why aren't you inside serving Her Majesty? 270 00:15:41,319 --> 00:15:43,640 Shaoshang is talking to Her Majesty. 271 00:15:44,479 --> 00:15:45,920 Madam Zhai ordered us 272 00:15:46,119 --> 00:15:47,640 not to disturb them. 273 00:15:50,319 --> 00:15:52,680 This general's daughter is good at making connections. 274 00:15:53,040 --> 00:15:54,479 She only entered the palace for a few days. 275 00:15:54,840 --> 00:15:55,720 What? 276 00:15:56,079 --> 00:15:57,479 Can we not step into the places 277 00:15:57,640 --> 00:15:59,319 with her around? 278 00:16:00,840 --> 00:16:02,519 We have yet to be married to the Northwest 279 00:16:02,760 --> 00:16:04,880 yet she is the one to achieve a higher position instead. 280 00:16:05,560 --> 00:16:07,359 Besides striving Her Majesty's favour, 281 00:16:08,079 --> 00:16:09,479 even General Ling is... 282 00:16:12,479 --> 00:16:14,680 If Lady Luo can marry General Ling, 283 00:16:15,239 --> 00:16:16,920 we won't have to go to a harsh place like the Northwest. 284 00:16:16,920 --> 00:16:17,840 Chun Tiao, Shut up. 285 00:16:17,840 --> 00:16:19,119 Don't speak about this again. 286 00:16:22,159 --> 00:16:23,359 No matter how harsh the Northwest is, 287 00:16:24,720 --> 00:16:26,119 it is still our fate. 288 00:16:30,399 --> 00:16:31,800 Some people are born lucky. 289 00:16:32,279 --> 00:16:33,800 They can marry a good husband 290 00:16:34,399 --> 00:16:35,720 and receive the imperial family's blessings. 291 00:16:37,359 --> 00:16:38,880 Both of us can't complain about that. 292 00:16:39,920 --> 00:16:41,000 Lady Luo. 293 00:16:41,000 --> 00:16:42,479 You have such a good temper. 294 00:16:42,800 --> 00:16:44,720 None of the princesses 295 00:16:45,040 --> 00:16:46,479 will forgive her easily. 296 00:16:48,399 --> 00:16:49,840 She didn't even see 297 00:16:50,079 --> 00:16:52,239 if Her Majesty's children would agree before trying to make connections. 298 00:17:04,000 --> 00:17:04,840 Your Majesty. 299 00:17:05,279 --> 00:17:07,399 This cucumber will be the appetizer for the banquet. 300 00:17:07,399 --> 00:17:08,319 What do you think? 301 00:17:09,760 --> 00:17:11,800 We should use something normal. 302 00:17:12,000 --> 00:17:14,720 The palace is promoting frugality. 303 00:17:15,079 --> 00:17:16,159 How can I 304 00:17:16,159 --> 00:17:18,439 use these ingredients from the Western Regions? 305 00:17:18,920 --> 00:17:20,640 I've already studied the method 306 00:17:20,640 --> 00:17:21,920 to grow these cucumbers. 307 00:17:22,079 --> 00:17:23,359 We can grow them ourselves. 308 00:17:23,560 --> 00:17:25,319 It won't cost a lot. 309 00:17:25,920 --> 00:17:28,119 I can even ask Zisheng to help 310 00:17:28,119 --> 00:17:29,199 plough the land and build the sheds. 311 00:17:29,239 --> 00:17:30,920 We just need a plot of land in the hall to grow them. 312 00:17:31,079 --> 00:17:32,680 We should let the officials 313 00:17:32,760 --> 00:17:34,680 taste the cucumber of the Western Regions. 314 00:17:35,040 --> 00:17:35,920 How is that? 315 00:17:37,239 --> 00:17:38,199 In the future, 316 00:17:38,359 --> 00:17:41,319 I have to learn how to educate a caring and clever child 317 00:17:41,519 --> 00:17:44,399 from your parents. 318 00:17:47,040 --> 00:17:48,000 I failed 319 00:17:48,920 --> 00:17:51,279 to educate my children 320 00:17:51,640 --> 00:17:53,040 because I knew nothing 321 00:17:53,359 --> 00:17:55,159 about being a parent. 322 00:18:01,640 --> 00:18:02,439 Your Majesty. 323 00:18:02,680 --> 00:18:04,359 You need to summon my parents 324 00:18:04,359 --> 00:18:05,560 to the palace soon. 325 00:18:09,479 --> 00:18:10,600 My parents 326 00:18:10,880 --> 00:18:13,199 always think I'm incapable 327 00:18:13,439 --> 00:18:14,560 and ignorant. 328 00:18:14,920 --> 00:18:16,600 There's nothing good about me. 329 00:18:17,399 --> 00:18:18,439 Your Majesty, 330 00:18:18,519 --> 00:18:20,040 after summoning my parents, 331 00:18:20,040 --> 00:18:22,000 you have to praise me 332 00:18:22,079 --> 00:18:23,279 so they know 333 00:18:23,560 --> 00:18:25,159 I'm not incapable 334 00:18:25,399 --> 00:18:27,600 and it's because they don't know how to cherish me. 335 00:18:28,279 --> 00:18:30,359 They always envy other people's children. 336 00:18:30,800 --> 00:18:31,800 Also, 337 00:18:32,359 --> 00:18:33,840 you need to let them know 338 00:18:34,040 --> 00:18:35,760 that a parent who doesn't punish their children 339 00:18:35,840 --> 00:18:37,359 like you 340 00:18:37,359 --> 00:18:38,680 is a good parent. 341 00:18:41,079 --> 00:18:42,920 No one uses the person in front of them 342 00:18:43,079 --> 00:18:45,359 to replace their own parents. 343 00:18:46,640 --> 00:18:47,519 However, 344 00:18:48,079 --> 00:18:49,319 you are wrong. 345 00:18:49,720 --> 00:18:51,159 Every parent in the world 346 00:18:51,359 --> 00:18:53,239 is proud of their children. 347 00:18:53,720 --> 00:18:55,319 Envying other people's children 348 00:18:55,439 --> 00:18:58,560 is just a way to educate their children. 349 00:18:59,239 --> 00:19:02,640 Just see if they are willing 350 00:19:02,920 --> 00:19:04,720 to exchange you for someone else. 351 00:19:06,000 --> 00:19:07,720 But making comparisons for a long time 352 00:19:08,040 --> 00:19:09,239 will cause hatred 353 00:19:09,560 --> 00:19:11,119 in children's hearts. 354 00:19:12,279 --> 00:19:13,560 I'm sure parents 355 00:19:13,680 --> 00:19:16,279 know such a simple theory. 356 00:19:17,600 --> 00:19:18,519 However, 357 00:19:18,600 --> 00:19:20,279 you only live once. 358 00:19:20,439 --> 00:19:22,159 The responsibility of educating a child 359 00:19:22,159 --> 00:19:25,119 is like sailing against the current. You'll fall back if you don't progress. 360 00:19:25,640 --> 00:19:27,239 There's no turning back. 361 00:19:28,000 --> 00:19:29,840 Only when the child is stronger, 362 00:19:30,000 --> 00:19:32,159 the parents can feel more relieved. 363 00:19:33,439 --> 00:19:34,600 Forcing you 364 00:19:35,239 --> 00:19:36,399 is actually 365 00:19:37,279 --> 00:19:39,239 forcing ourselves in truth. 366 00:19:50,040 --> 00:19:51,279 How is Mother feeling? 367 00:20:10,840 --> 00:20:12,600 If Your Highness wants to know, 368 00:20:12,600 --> 00:20:14,439 you can just go inside and have a look. 369 00:20:19,279 --> 00:20:20,519 I am incapable. 370 00:20:22,239 --> 00:20:23,880 Besides disappointing Father, 371 00:20:24,880 --> 00:20:26,560 I even make Mother sad. 372 00:20:27,920 --> 00:20:29,119 Father said 373 00:20:29,359 --> 00:20:30,560 I appoint people by favouritism 374 00:20:31,040 --> 00:20:32,680 and act emotionally. 375 00:20:33,840 --> 00:20:34,840 Perhaps 376 00:20:36,079 --> 00:20:38,079 I'm really not suitable to become the Crown Prince. 377 00:20:40,720 --> 00:20:42,199 Does Your Highness think 378 00:20:42,920 --> 00:20:44,720 Her Majesty feels sad 379 00:20:44,720 --> 00:20:46,159 because you are not a good Crown Prince? 380 00:20:49,119 --> 00:20:50,720 It's because you are sad, 381 00:20:51,560 --> 00:20:52,600 lost, 382 00:20:53,000 --> 00:20:54,079 depressed, 383 00:20:54,399 --> 00:20:55,560 criticised 384 00:20:55,640 --> 00:20:56,880 and can't get up after you fell. 385 00:20:57,199 --> 00:20:58,640 That is why she blamed herself 386 00:20:59,000 --> 00:21:00,079 and felt sad. 387 00:21:00,439 --> 00:21:02,159 She feels she didn't protect you well enough 388 00:21:02,640 --> 00:21:04,199 as a mother. 389 00:21:08,279 --> 00:21:09,640 Your Highness is the Crown Prince, 390 00:21:10,319 --> 00:21:13,159 but you are still His Majesty and Her Majesty's son. 391 00:21:14,359 --> 00:21:16,199 You shouldn't help General Wang 392 00:21:16,199 --> 00:21:17,920 as the Crown Prince. 393 00:21:19,000 --> 00:21:21,439 However, you can help your cousin 394 00:21:21,560 --> 00:21:23,519 as a son. 395 00:21:24,600 --> 00:21:25,800 There's no crime 396 00:21:26,159 --> 00:21:27,399 in helping a family member. 397 00:21:31,600 --> 00:21:32,640 Perhaps, 398 00:21:33,760 --> 00:21:36,239 His Majesty might be disappointed 399 00:21:36,399 --> 00:21:37,519 by the lenient Crown Prince. 400 00:21:38,159 --> 00:21:39,640 But as a father, 401 00:21:40,239 --> 00:21:42,279 how can he be disappointed 402 00:21:42,279 --> 00:21:43,600 by a righteous son? 403 00:21:44,560 --> 00:21:45,439 Your Highness. 404 00:21:45,880 --> 00:21:46,800 If you grow apart 405 00:21:46,800 --> 00:21:48,680 from His Majesty and Her Majesty because of this, 406 00:21:49,479 --> 00:21:51,199 they'll be really disappointed. 407 00:21:51,760 --> 00:21:53,040 They'll only think 408 00:21:53,359 --> 00:21:54,680 it is their education's fault. 409 00:21:58,519 --> 00:21:59,880 Thank you for the reminder, Lady Cheng. 410 00:22:00,279 --> 00:22:01,439 I understand. 411 00:22:15,800 --> 00:22:17,079 I have yet to do anything 412 00:22:17,519 --> 00:22:18,680 but these officials 413 00:22:18,800 --> 00:22:21,319 are already thinking of replacing the Crown Prince. 414 00:22:21,840 --> 00:22:23,800 All of them are very ambitious. 415 00:22:25,560 --> 00:22:27,600 Your Majesty, calm down. 416 00:22:28,800 --> 00:22:30,760 The officials are only 417 00:22:31,439 --> 00:22:33,640 guessing Your Majesty's intention 418 00:22:33,720 --> 00:22:35,800 to follow your instructions. 419 00:22:36,239 --> 00:22:37,359 They are not qualified to judge 420 00:22:37,760 --> 00:22:39,079 whether my son 421 00:22:39,319 --> 00:22:40,920 can handle an important responsibility. 422 00:22:41,760 --> 00:22:44,560 Your Majesty. His Highness is asking for an audience. 423 00:22:48,239 --> 00:22:49,600 This child 424 00:22:50,519 --> 00:22:52,680 is finally getting anxious. 425 00:22:54,119 --> 00:22:55,199 Call him in. 426 00:22:58,319 --> 00:22:59,319 Your Highness. 427 00:23:01,359 --> 00:23:03,600 Greetings, Father. 428 00:23:07,680 --> 00:23:08,640 Stand up. 429 00:23:11,199 --> 00:23:12,439 Do you have anything 430 00:23:13,159 --> 00:23:14,519 to say to me 431 00:23:14,840 --> 00:23:16,159 by coming here late at night? 432 00:23:16,920 --> 00:23:17,840 Father. 433 00:23:17,920 --> 00:23:19,399 I want to play chess with you 434 00:23:19,399 --> 00:23:21,040 because I can't sleep. 435 00:23:25,840 --> 00:23:27,560 You are quite in the mood. 436 00:23:33,119 --> 00:23:34,119 Sure. 437 00:23:35,079 --> 00:23:36,279 Speaking of which, 438 00:23:37,000 --> 00:23:38,079 it's been a long time 439 00:23:38,319 --> 00:23:40,560 since we played chess. 440 00:23:41,399 --> 00:23:44,079 When you just started learning chess, 441 00:23:44,239 --> 00:23:46,560 you were always moving and wouldn't sit still. 442 00:23:46,640 --> 00:23:48,199 I had to stop myself 443 00:23:48,479 --> 00:23:50,519 from sticking you here beside the chessboard. 444 00:24:36,600 --> 00:24:38,159 Did something good happen today? 445 00:24:39,279 --> 00:24:40,760 You look like you're in a good mood. 446 00:24:42,040 --> 00:24:43,640 I wasn't feeling happy at first 447 00:24:43,640 --> 00:24:45,560 but I solved a trouble 448 00:24:45,800 --> 00:24:47,159 so I feel happy. 449 00:24:50,359 --> 00:24:53,199 Third Princess was punished during my uncle's anniversary of death. 450 00:24:53,720 --> 00:24:54,760 Did it 451 00:24:55,199 --> 00:24:56,800 make you happy as well? 452 00:25:06,199 --> 00:25:07,279 Sorry. 453 00:25:07,920 --> 00:25:09,600 I didn't destroy 454 00:25:09,760 --> 00:25:12,479 General Huo's altar on purpose. 455 00:25:14,079 --> 00:25:15,199 I was just... 456 00:25:19,000 --> 00:25:20,680 You always get angry because I do things 457 00:25:21,680 --> 00:25:23,119 without discussing it with you 458 00:25:23,239 --> 00:25:24,040 but didn't you 459 00:25:25,439 --> 00:25:27,119 act on your own will as well? 460 00:25:28,119 --> 00:25:29,079 Niaoniao. 461 00:25:30,640 --> 00:25:32,359 It worries me 462 00:25:33,800 --> 00:25:35,159 if you keep doing things recklessly. 463 00:25:41,079 --> 00:25:42,399 Aren't you scolding me? 464 00:25:44,760 --> 00:25:46,119 If you believe in me, 465 00:25:47,079 --> 00:25:48,359 you can leave anything you want to do 466 00:25:48,519 --> 00:25:50,040 to me. 467 00:25:51,880 --> 00:25:53,560 You don't have a foundation in the palace. 468 00:25:53,840 --> 00:25:55,119 You should leave 469 00:25:56,319 --> 00:25:57,600 making enemies to me. 470 00:25:58,560 --> 00:25:59,880 Although I said 471 00:26:00,680 --> 00:26:02,199 I will protect you 472 00:26:03,079 --> 00:26:04,319 no matter what you do, 473 00:26:06,119 --> 00:26:08,040 you still need to give me a chance. 474 00:26:15,880 --> 00:26:17,159 Actually, today... 475 00:26:18,439 --> 00:26:19,600 What happened today? 476 00:26:22,560 --> 00:26:24,399 Her Majesty was not in a good mood today 477 00:26:25,199 --> 00:26:27,600 because there was a rumour about His Majesty replacing the Crown Prince. 478 00:26:28,399 --> 00:26:29,319 Oh. 479 00:26:29,680 --> 00:26:31,000 Did you know who was the person 480 00:26:31,199 --> 00:26:33,479 acting against His Highness at Yanhui Tower that day? 481 00:26:38,339 --> 00:26:39,359 Shaoshang. 482 00:26:41,040 --> 00:26:42,199 Over the years, 483 00:26:42,920 --> 00:26:44,439 His Highness has been too benevolent 484 00:26:45,279 --> 00:26:47,040 and never restricted the actions of the people around him. 485 00:26:47,560 --> 00:26:49,439 That is why incapable people 486 00:26:49,600 --> 00:26:51,119 can be in a high position. 487 00:26:51,560 --> 00:26:53,519 Many people in the royal court are not satisfied with this. 488 00:26:53,600 --> 00:26:55,079 This issue involves many parties. 489 00:26:55,560 --> 00:26:56,600 Remember. 490 00:26:57,119 --> 00:26:58,359 Don't interfere with this. 491 00:26:59,439 --> 00:27:00,399 You should go to 492 00:27:01,399 --> 00:27:02,840 the Eastern Palace less. 493 00:27:05,720 --> 00:27:06,680 Oh. 494 00:27:07,600 --> 00:27:08,880 What was 495 00:27:09,439 --> 00:27:10,479 the good thing 496 00:27:11,359 --> 00:27:12,399 you mentioned? 497 00:27:17,199 --> 00:27:19,600 Her Majesty had another bowl of porridge today. 498 00:28:00,359 --> 00:28:01,279 Father. 499 00:28:01,720 --> 00:28:02,760 I lost. 500 00:28:03,079 --> 00:28:04,119 You lost? 501 00:28:07,720 --> 00:28:09,439 Do you think I didn't realise it? 502 00:28:10,239 --> 00:28:12,199 You were giving me a handicap halfway through the game. 503 00:28:12,519 --> 00:28:13,439 What's wrong? 504 00:28:13,600 --> 00:28:14,640 Have you 505 00:28:14,880 --> 00:28:16,439 followed the ways of the sycophants 506 00:28:16,560 --> 00:28:18,239 of flattering me 507 00:28:18,439 --> 00:28:19,800 and dare not win against me? 508 00:28:20,439 --> 00:28:21,359 Father. 509 00:28:22,079 --> 00:28:23,159 Do you still remember 510 00:28:23,359 --> 00:28:25,239 how I learn to play this game? 511 00:28:27,519 --> 00:28:28,439 In the past, 512 00:28:28,880 --> 00:28:30,680 Father had yet to go out to war 513 00:28:31,279 --> 00:28:32,880 and I was not the Crown Prince. 514 00:28:33,800 --> 00:28:36,040 Father was making the board 515 00:28:36,040 --> 00:28:37,119 using stones to carve out words 516 00:28:37,640 --> 00:28:39,000 at the old house 517 00:28:39,000 --> 00:28:41,279 just to teach me the game. 518 00:28:42,239 --> 00:28:44,560 Father always gave me a handicap 519 00:28:45,079 --> 00:28:46,680 to get me interested in the game. 520 00:28:47,040 --> 00:28:49,319 A child like me who just learned the game 521 00:28:49,920 --> 00:28:53,119 could actually win against Father in every game. 522 00:28:55,560 --> 00:28:56,920 Father could 523 00:28:57,119 --> 00:28:58,600 win against me back then. 524 00:28:59,319 --> 00:29:01,239 Why did you give me a handicap? 525 00:29:04,840 --> 00:29:05,840 It was because 526 00:29:06,399 --> 00:29:07,600 Father cared about my feelings 527 00:29:08,159 --> 00:29:10,279 more than the result of the game. 528 00:29:14,000 --> 00:29:16,199 It is the same for me today. 529 00:29:18,000 --> 00:29:19,279 In my heart, 530 00:29:20,079 --> 00:29:21,319 a family member's feeling 531 00:29:21,479 --> 00:29:23,319 is more important than the result of the conflict. 532 00:29:24,359 --> 00:29:25,920 Even if I lose in the end, 533 00:29:26,680 --> 00:29:27,760 I still 534 00:29:28,279 --> 00:29:29,600 won't regret anything. 535 00:29:41,239 --> 00:29:42,439 I understand. 536 00:29:44,199 --> 00:29:45,319 It's already late. 537 00:29:46,600 --> 00:29:48,040 Go back and rest. 538 00:29:48,720 --> 00:29:49,880 Don't miss 539 00:29:50,800 --> 00:29:52,079 tomorrow's morning assembly. 540 00:29:56,399 --> 00:29:57,359 Yes. 541 00:30:14,079 --> 00:30:15,560 I've read 542 00:30:16,040 --> 00:30:17,479 all of your memorials. 543 00:30:18,359 --> 00:30:19,279 The Crown Prince 544 00:30:20,159 --> 00:30:21,199 is 545 00:30:21,680 --> 00:30:23,079 forgiving, benevolent, 546 00:30:23,439 --> 00:30:25,279 loyal and filial. 547 00:30:26,600 --> 00:30:29,040 He was not as incapable 548 00:30:29,600 --> 00:30:31,000 as all of you said. 549 00:30:33,319 --> 00:30:35,199 I have decided 550 00:30:35,640 --> 00:30:38,720 for Crown Prince to hold the tiger seal. 551 00:30:39,359 --> 00:30:40,359 The three armies 552 00:30:40,600 --> 00:30:42,359 will be under his command. 553 00:30:48,840 --> 00:30:50,359 Grand the tiger seal to Crown Prince. 554 00:30:58,000 --> 00:30:59,359 Thank you, Father. 555 00:30:59,600 --> 00:31:01,760 I will never disappoint Father's trust. 556 00:31:27,760 --> 00:31:28,680 Your Majesty. 557 00:31:29,519 --> 00:31:31,279 I have something to say. 558 00:31:33,079 --> 00:31:34,199 Wang Chun 559 00:31:34,920 --> 00:31:36,760 allowed his son, Wang Long 560 00:31:37,680 --> 00:31:39,720 to leave camp and suppress the bandits. 561 00:31:40,439 --> 00:31:42,239 He put the army in danger. 562 00:31:43,359 --> 00:31:44,319 Your Majesty. 563 00:31:44,760 --> 00:31:46,079 They were 564 00:31:46,479 --> 00:31:48,159 ignoring a military command. 565 00:31:50,880 --> 00:31:52,640 Marquis Yue, you are wrong. 566 00:31:53,720 --> 00:31:54,920 The bandits disturbed the peace of the people. 567 00:31:55,159 --> 00:31:57,199 As the defending general, 568 00:31:57,199 --> 00:31:59,279 General Wang Long had to maintain peace there. 569 00:31:59,800 --> 00:32:01,119 How can suppressing bandits for the people 570 00:32:01,119 --> 00:32:04,279 be said as ignoring a military command? 571 00:32:04,399 --> 00:32:06,319 I'm not done talking. 572 00:32:06,680 --> 00:32:09,079 Why are you interrupting me, Grand Tutor Lou? 573 00:32:09,479 --> 00:32:11,119 Did he go to suppress the bandits? 574 00:32:11,279 --> 00:32:13,079 As far as I know, Wang Long 575 00:32:13,079 --> 00:32:16,600 has already fallen into the bandits' trap. 576 00:32:16,760 --> 00:32:17,800 We don't even know 577 00:32:18,439 --> 00:32:20,119 whether he's dead or alive. 578 00:32:20,800 --> 00:32:21,800 Your Majesty. 579 00:32:22,399 --> 00:32:25,079 General Wang Long is in danger 580 00:32:25,079 --> 00:32:26,640 because he was leading the army. 581 00:32:26,640 --> 00:32:27,720 I don't understand 582 00:32:27,720 --> 00:32:31,279 why Marquis Yue is taking pleasure in his misfortune. 583 00:32:31,560 --> 00:32:32,640 What do you mean? 584 00:32:32,640 --> 00:32:33,600 They are just 585 00:32:33,600 --> 00:32:36,439 some bandits that we didn't eliminate in the past. 586 00:32:36,600 --> 00:32:38,079 Wang Long is incapable. 587 00:32:38,159 --> 00:32:41,000 What's the purpose of judging whether he's right or wrong? 588 00:32:41,119 --> 00:32:42,000 In my opinion, 589 00:32:42,119 --> 00:32:43,600 we should send troops 590 00:32:43,720 --> 00:32:45,119 and eliminate these bandits. 591 00:32:45,359 --> 00:32:48,239 We can use this opportunity to fill our treasury as well. 592 00:32:48,359 --> 00:32:49,399 That's easy for you to say. 593 00:32:49,519 --> 00:32:51,479 General Wu is retiring soon 594 00:32:51,479 --> 00:32:53,079 and General Ling is getting married. 595 00:32:53,279 --> 00:32:54,439 Who will lead the troops? 596 00:32:58,399 --> 00:32:59,279 Your Majesty. 597 00:32:59,479 --> 00:33:01,279 I'm willing to become the vanguard 598 00:33:01,519 --> 00:33:03,519 and kill them all. 599 00:33:04,319 --> 00:33:05,560 We are discussing 600 00:33:05,560 --> 00:33:07,199 how to punish Wang Chun for his crimes. 601 00:33:07,199 --> 00:33:08,399 You should stop meddling. 602 00:33:08,399 --> 00:33:09,800 How am I meddling? 603 00:33:11,800 --> 00:33:12,880 That's enough. 604 00:33:14,640 --> 00:33:16,279 All of you have stated your opinions. 605 00:33:16,640 --> 00:33:17,760 It's time for me 606 00:33:18,079 --> 00:33:19,399 to say something. 607 00:33:20,000 --> 00:33:21,079 The bandits 608 00:33:21,560 --> 00:33:22,800 disturbed the peace of the people. 609 00:33:23,399 --> 00:33:24,880 It was reasonable 610 00:33:25,359 --> 00:33:27,119 for Wang Long to send troops to suppress them. 611 00:33:27,199 --> 00:33:28,199 However, 612 00:33:28,399 --> 00:33:29,840 he was reckless 613 00:33:30,199 --> 00:33:32,880 and caused his army to be caught in a dangerous situation. 614 00:33:33,117 --> 00:33:34,479 He is not fit to become a general. 615 00:33:34,920 --> 00:33:35,880 However, 616 00:33:36,159 --> 00:33:38,319 this is Wang Long's mistake. 617 00:33:38,720 --> 00:33:40,279 How is it related to his father, 618 00:33:40,640 --> 00:33:41,720 Wang Chun? 619 00:33:46,119 --> 00:33:47,279 From today onwards, 620 00:33:47,800 --> 00:33:49,119 the command of Wang Long's troops 621 00:33:49,359 --> 00:33:51,279 will be handed over to his father. 622 00:33:51,439 --> 00:33:52,359 He will be 623 00:33:52,600 --> 00:33:53,840 demoted immediately. 624 00:33:53,920 --> 00:33:55,600 As for suppressing the bandits, 625 00:33:57,279 --> 00:33:58,279 Zisheng. 626 00:33:58,840 --> 00:33:59,640 Yes. 627 00:33:59,640 --> 00:34:01,119 You should discuss 628 00:34:01,279 --> 00:34:02,640 with the other generals 629 00:34:02,720 --> 00:34:05,279 and depart when you have decided on a strategy. 630 00:34:05,720 --> 00:34:06,720 Crown Prince. 631 00:34:07,199 --> 00:34:08,199 Yes. 632 00:34:08,600 --> 00:34:11,239 I've handed the tiger seal to you. 633 00:34:11,239 --> 00:34:12,319 When the time comes, 634 00:34:12,319 --> 00:34:16,239 you will send the troops on the Command Altar. 635 00:34:17,760 --> 00:34:18,840 Yes! 636 00:34:22,040 --> 00:34:23,199 Father finally agreed 637 00:34:23,199 --> 00:34:24,760 to send troops to rescue Cousin. 638 00:34:26,439 --> 00:34:27,319 Zisheng. 639 00:34:27,439 --> 00:34:28,680 I've been thinking a lot 640 00:34:28,880 --> 00:34:30,079 and I still think the tiger seal 641 00:34:30,079 --> 00:34:31,199 is not safe at the Eastern Palace. 642 00:34:31,519 --> 00:34:32,439 Why don't I 643 00:34:32,840 --> 00:34:34,439 give it to you to keep it safe? 644 00:34:44,399 --> 00:34:46,199 His Majesty handed over the tiger seal 645 00:34:46,199 --> 00:34:48,239 proving His Majesty's trust in Your Highness. 646 00:34:49,000 --> 00:34:50,079 The tiger seal 647 00:34:50,560 --> 00:34:52,319 needs to be kept by Your Highness 648 00:34:52,479 --> 00:34:53,920 and not be given to anyone else. 649 00:34:55,040 --> 00:34:56,439 When the time comes to send the troops, 650 00:34:56,760 --> 00:34:59,119 Your Highness needs it to command the troops. 651 00:35:00,239 --> 00:35:01,079 But... 652 00:35:01,359 --> 00:35:01,760 But I... 653 00:35:01,760 --> 00:35:02,640 Don't worry. 654 00:35:03,279 --> 00:35:04,680 The palace has tight security. 655 00:35:05,279 --> 00:35:07,079 As long as you don't take it out of the Eastern Palace, 656 00:35:07,800 --> 00:35:09,479 no one dares to steal it. 657 00:35:13,880 --> 00:35:15,319 I still have something I don't understand. 658 00:35:16,600 --> 00:35:19,000 His Majesty wanted to punish General Wang at first. 659 00:35:19,479 --> 00:35:20,640 I wonder how 660 00:35:21,199 --> 00:35:22,920 Your Highness persuaded His Majesty. 661 00:35:25,359 --> 00:35:27,000 It's all thanks to Shaoshang. 662 00:35:27,560 --> 00:35:29,800 I had a game with Father yesterday 663 00:35:30,279 --> 00:35:31,600 and spoke about my childhood. 664 00:35:31,840 --> 00:35:34,519 Father decided to give General Wang 665 00:35:34,840 --> 00:35:36,800 and me another chance 666 00:35:37,119 --> 00:35:38,439 because of our family bonds. 667 00:35:39,920 --> 00:35:40,800 Zisheng. 668 00:35:41,239 --> 00:35:42,439 Both you and your wife 669 00:35:42,720 --> 00:35:44,279 are really my lucky star. 670 00:35:45,640 --> 00:35:46,560 Oh. 671 00:35:47,199 --> 00:35:48,479 What was 672 00:35:49,079 --> 00:35:50,040 the good thing 673 00:35:50,920 --> 00:35:51,920 you mentioned? 674 00:36:32,600 --> 00:36:34,600 Why are you staring at me without saying anything? 675 00:36:36,000 --> 00:36:37,399 You asked His Highness 676 00:36:38,159 --> 00:36:39,720 to express goodwill to His Majesty? 677 00:36:45,399 --> 00:36:47,680 His Majesty will no longer punish Wang Chun now. 678 00:36:49,239 --> 00:36:50,479 Are you satisfied with that? 679 00:36:51,359 --> 00:36:52,479 What do you mean? 680 00:36:53,640 --> 00:36:55,680 Because of your plans to help His Highness, 681 00:36:57,000 --> 00:36:58,680 His Majesty has decided to let the Wang Family go. 682 00:37:00,399 --> 00:37:01,399 Shaoshang. 683 00:37:01,519 --> 00:37:03,159 I've reminded you time and again 684 00:37:04,040 --> 00:37:05,920 not to interfere with the Eastern Palace's matters. 685 00:37:06,800 --> 00:37:08,519 Don't involve yourself in the conflicts of the court. 686 00:37:09,199 --> 00:37:10,600 Why wouldn't you listen to me? 687 00:37:10,760 --> 00:37:13,079 I just want to help Her Majesty out. 688 00:37:13,920 --> 00:37:15,760 Do you want me to see Her Majesty 689 00:37:16,159 --> 00:37:17,239 suffer all by herself 690 00:37:17,359 --> 00:37:18,880 without helping her? 691 00:37:20,286 --> 00:37:21,767 I don't care about 692 00:37:22,479 --> 00:37:23,840 what happens to Wang Chun. 693 00:37:25,119 --> 00:37:26,720 Her Majesty treats me sincerely. 694 00:37:27,079 --> 00:37:28,600 I need to think for her. 695 00:37:28,840 --> 00:37:30,560 What if the things you did 696 00:37:31,760 --> 00:37:33,800 cause me trouble? 697 00:37:33,880 --> 00:37:35,640 Her Majesty sees you as her own son. 698 00:37:35,800 --> 00:37:37,479 His Highness sees you as his own brother. 699 00:37:37,479 --> 00:37:39,239 They raised you. 700 00:37:39,751 --> 00:37:41,911 Why are you not happy when His Majesty is no longer punishing 701 00:37:42,744 --> 00:37:44,103 Her Majesty and His Highness? 702 00:37:44,279 --> 00:37:46,119 Do you think what you did was right? 703 00:37:46,319 --> 00:37:47,880 Didn't you see how Madam Wen Xiu 704 00:37:47,880 --> 00:37:49,239 threatened Her Majesty? 705 00:37:49,880 --> 00:37:51,079 Now that His Majesty 706 00:37:51,359 --> 00:37:52,720 has forgiven the Wang Family, 707 00:37:53,000 --> 00:37:55,199 all the officials of the court will shift their hatred 708 00:37:55,760 --> 00:37:58,119 to Her Majesty and His Highness. 709 00:38:03,199 --> 00:38:03,840 Do you know 710 00:38:03,840 --> 00:38:05,880 someone has been eyeing the position at the Eastern Palace? 711 00:38:06,479 --> 00:38:07,840 What you did 712 00:38:08,120 --> 00:38:09,841 might harm His Highness 713 00:38:10,720 --> 00:38:12,159 instead of helping him. 714 00:38:14,279 --> 00:38:15,519 Not only will you harm him, 715 00:38:16,439 --> 00:38:18,159 but you might also involve Her Majesty in this. 716 00:38:19,880 --> 00:38:21,159 You are putting them 717 00:38:21,239 --> 00:38:22,760 in grave danger. 718 00:38:27,640 --> 00:38:28,560 All of these... 719 00:38:31,079 --> 00:38:32,560 I know nothing about all these. 720 00:38:35,600 --> 00:38:37,239 I never thought so much about it. 721 00:38:38,560 --> 00:38:39,720 Since you don't know, 722 00:38:41,119 --> 00:38:43,159 you should stop doing things recklessly. 723 00:38:44,439 --> 00:38:45,439 Shaoshang. 724 00:38:46,079 --> 00:38:47,680 I'm going to tell you again. 725 00:38:49,199 --> 00:38:50,479 Matters in the palace 726 00:38:50,760 --> 00:38:52,600 will be affected even from a very trivial matter. 727 00:38:53,920 --> 00:38:55,920 It is not as simple as you think. 728 00:38:57,479 --> 00:38:58,920 The most complicated thing 729 00:39:00,519 --> 00:39:01,840 in this world 730 00:39:04,840 --> 00:39:06,159 is you. 731 00:39:09,359 --> 00:39:10,720 You always say I don't understand. 732 00:39:11,920 --> 00:39:13,760 But you've never wanted me to understand. 733 00:39:15,000 --> 00:39:16,600 Your plans, your stratagems 734 00:39:16,600 --> 00:39:17,600 and your thoughts. 735 00:39:17,600 --> 00:39:19,159 You didn't tell me any of them. 736 00:39:19,319 --> 00:39:20,760 How can I avoid them? 737 00:39:21,000 --> 00:39:22,519 It's not that I don't want to tell you. 738 00:39:23,399 --> 00:39:24,680 It's because all of these 739 00:39:25,720 --> 00:39:26,920 are too complicated. 740 00:39:26,920 --> 00:39:27,760 But... 741 00:39:28,519 --> 00:39:30,119 But I don't have to care about 742 00:39:30,119 --> 00:39:31,560 all these complicated things at first. 743 00:39:32,600 --> 00:39:34,319 I could marry a normal man 744 00:39:34,319 --> 00:39:35,479 and live a normal life. 745 00:39:35,840 --> 00:39:37,040 The royal court, 746 00:39:38,359 --> 00:39:39,439 the palace 747 00:39:39,600 --> 00:39:40,680 and His Majesty 748 00:39:40,680 --> 00:39:42,720 are none of my business. Ling Buyi. 749 00:39:43,359 --> 00:39:46,199 You are the one who dragged me into this. 750 00:39:48,640 --> 00:39:50,880 We were supposed to be people from both ends of the world. 751 00:39:51,680 --> 00:39:53,760 I was flustered and hesitated 752 00:39:54,040 --> 00:39:55,720 at the beginning of this marriage. 753 00:39:57,640 --> 00:39:59,479 When I finally decided to be with you 754 00:40:00,159 --> 00:40:02,119 and do something that I don't like, 755 00:40:02,399 --> 00:40:04,640 you kept telling me 756 00:40:04,640 --> 00:40:06,519 that your world is too complicated for me. 757 00:40:06,760 --> 00:40:09,119 A fool like me is not supposed to get involved in this. 758 00:40:09,119 --> 00:40:11,000 I'm not teasing you, Shaoshang. 759 00:40:12,720 --> 00:40:14,600 I just don't want you to be in danger. 760 00:40:17,840 --> 00:40:19,359 I just want the best for you. 761 00:40:21,040 --> 00:40:23,040 My mother used to say this to me too. 762 00:40:27,359 --> 00:40:29,079 All of you want the best for me 763 00:40:30,840 --> 00:40:32,399 because I'm not good enough, 764 00:40:34,159 --> 00:40:35,159 right? 765 00:40:42,720 --> 00:40:44,159 I really don't know 766 00:40:45,600 --> 00:40:47,519 how I can satisfy you 767 00:40:49,079 --> 00:40:50,479 and still stay who I am. 768 00:40:52,519 --> 00:40:54,519 But this is who I am. 769 00:40:55,399 --> 00:40:56,600 I don't care about the consequences 770 00:40:58,800 --> 00:41:00,600 and only do things of my own will. 771 00:41:05,920 --> 00:41:07,600 Sorry for disappointing you. 772 00:41:12,519 --> 00:41:13,439 Shaoshang. 773 00:41:13,439 --> 00:41:14,760 I will go back on my own today. 774 00:41:42,519 --> 00:41:44,439 (Do you think what you did was right?) 775 00:41:45,479 --> 00:41:46,600 (Now that His Majesty) 776 00:41:47,000 --> 00:41:48,399 (has forgiven the Wang Family,) 777 00:41:48,600 --> 00:41:50,800 (all the officials of the court will shift their hatred) 778 00:41:51,439 --> 00:41:53,560 (to Her Majesty and His Highness.) 779 00:41:55,159 --> 00:41:55,800 (Do you know) 780 00:41:55,800 --> 00:41:57,840 (someone has been eyeing the position at the Eastern Palace?) 781 00:41:58,920 --> 00:42:00,199 (What you did) 782 00:42:00,560 --> 00:42:02,279 (might harm His Highness) 783 00:42:03,239 --> 00:42:04,640 (instead of helping him.) 784 00:42:06,720 --> 00:42:08,000 (Not only will you harm him,) 785 00:42:08,880 --> 00:42:10,720 (but you might also involve Her Majesty in this.) 786 00:42:12,399 --> 00:42:13,680 (You are putting them) 787 00:42:13,680 --> 00:42:15,239 (in grave danger.) 788 00:42:18,439 --> 00:42:20,680 It's so troublesome being married to Ling Buyi. 789 00:42:59,266 --> 00:43:06,305 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 790 00:43:08,106 --> 00:43:15,305 ♪I caress the scars gently from the past♪ 791 00:43:16,866 --> 00:43:24,186 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 792 00:43:25,625 --> 00:43:32,786 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 793 00:43:33,746 --> 00:43:37,505 ♪The light between your brows♪ 794 00:43:38,106 --> 00:43:41,985 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 795 00:43:42,766 --> 00:43:50,106 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 796 00:43:52,106 --> 00:44:00,386 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 797 00:44:00,666 --> 00:44:09,106 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 798 00:44:09,705 --> 00:44:17,826 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 799 00:44:18,386 --> 00:44:22,065 ♪Both of us will be♪ 800 00:44:22,425 --> 00:44:33,285 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 801 00:44:35,625 --> 00:44:41,926 ♪Our sincerity♪ 54191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.