All language subtitles for Love Like The Galaxy EP31

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,180 --> 00:01:46,300 =Episode 31= 3 00:01:47,500 --> 00:01:48,540 Zisheng, 4 00:01:49,540 --> 00:01:51,140 your uncle died young. 5 00:01:51,460 --> 00:01:53,100 You're the only descendant 6 00:01:53,380 --> 00:01:55,660 of the Huo Family now. 7 00:01:56,500 --> 00:01:57,740 His Majesty and I 8 00:01:58,060 --> 00:02:00,660 hoped that you could get married and give birth to offspring 9 00:02:01,740 --> 00:02:03,540 so that your descendants could 10 00:02:03,540 --> 00:02:05,100 burn offerings to your uncle and his family 11 00:02:05,420 --> 00:02:08,580 and not let them end up as wandering spirits 12 00:02:08,740 --> 00:02:10,460 in the underworld. 13 00:02:11,340 --> 00:02:12,300 If someone 14 00:02:12,900 --> 00:02:15,180 doubts your future wife, 15 00:02:16,620 --> 00:02:18,300 just ignore their foolish attempt. 16 00:02:25,100 --> 00:02:26,060 Yes, Consort Yue. 17 00:02:30,860 --> 00:02:34,340 I also hope Zisheng could get married and have children. 18 00:02:35,380 --> 00:02:36,620 But look at Lady Cheng. 19 00:02:36,740 --> 00:02:39,340 She's young and puny. And she's not from a prominent family. 20 00:02:39,340 --> 00:02:41,380 How is she compatible with Zisheng? 21 00:02:43,260 --> 00:02:44,820 My Yuchang is different... 22 00:02:44,820 --> 00:02:46,300 Your granddaughter can forget about this marriage 23 00:02:46,300 --> 00:02:48,900 when she has a grandmother who bullies someone 24 00:02:49,100 --> 00:02:50,860 whose elder had died. 25 00:02:51,300 --> 00:02:52,140 You... 26 00:02:53,100 --> 00:02:53,860 You're... 27 00:02:54,420 --> 00:02:56,100 You're being defiant to your elder. 28 00:02:56,780 --> 00:02:57,740 Zisheng, 29 00:02:58,780 --> 00:02:59,860 listen to me carefully. 30 00:03:00,620 --> 00:03:01,900 You can marry anyone 31 00:03:02,140 --> 00:03:03,220 you want. 32 00:03:03,620 --> 00:03:04,900 No one can force you to marry 33 00:03:05,380 --> 00:03:06,780 someone you don't want. 34 00:03:07,380 --> 00:03:10,260 If someone threatens you with the marriage, 35 00:03:11,260 --> 00:03:12,260 then I shall make 36 00:03:13,860 --> 00:03:15,620 their lives 37 00:03:16,220 --> 00:03:17,500 a living hell! 38 00:03:18,020 --> 00:03:19,300 Did I make myself clear? 39 00:03:24,220 --> 00:03:25,700 I was just saying. 40 00:03:26,220 --> 00:03:27,580 Zisheng's marriage is up 41 00:03:27,820 --> 00:03:29,300 to Your Majesty. 42 00:03:29,300 --> 00:03:31,100 No one should comment on it. 43 00:03:31,220 --> 00:03:32,900 I just want Madam Chunyu 44 00:03:33,300 --> 00:03:34,180 to receive 45 00:03:34,460 --> 00:03:35,940 the proper courtesy she deserves. 46 00:03:36,100 --> 00:03:36,820 You started it. 47 00:03:37,140 --> 00:03:39,180 We're going to discuss the Huo Family's private affairs now. 48 00:03:39,340 --> 00:03:41,580 Other than Zisheng and his future wife, 49 00:03:42,180 --> 00:03:43,460 the rest of the princes 50 00:03:44,180 --> 00:03:45,140 can leave. 51 00:04:00,100 --> 00:04:02,180 Why do you keep defending Huo Junhua's side? 52 00:04:03,300 --> 00:04:05,380 You deserved to almost get yourself killed! 53 00:04:06,020 --> 00:04:07,060 Aunt, 54 00:04:07,140 --> 00:04:09,780 do I need an elder like you 55 00:04:10,260 --> 00:04:12,300 to sow discord 56 00:04:12,300 --> 00:04:14,020 between Junhua and me? 57 00:04:14,500 --> 00:04:16,500 We've been at odds 58 00:04:16,780 --> 00:04:18,460 for as long as we've known each other. 59 00:04:19,220 --> 00:04:21,060 She splashed me with hot soup 60 00:04:21,260 --> 00:04:23,100 and I threw nails at her. 61 00:04:23,300 --> 00:04:26,180 One time, she tricked me into going outside 62 00:04:26,380 --> 00:04:28,740 where I almost ran into the bandits. 63 00:04:28,860 --> 00:04:29,940 So you remembered. 64 00:04:30,220 --> 00:04:31,300 Since that's the case, why... 65 00:04:31,300 --> 00:04:32,900 What is it that you want to say? 66 00:04:33,220 --> 00:04:34,940 Even if she has a bad character, 67 00:04:35,100 --> 00:04:37,260 Madam Chunyu isn't that decent either. 68 00:04:40,140 --> 00:04:41,060 Aunt, 69 00:04:41,900 --> 00:04:43,740 I suggest you to restrain yourself 70 00:04:44,260 --> 00:04:45,660 before getting yourself in trouble 71 00:04:45,740 --> 00:04:47,580 for defending her. 72 00:04:49,860 --> 00:04:52,380 If you speak up for Madam Chunyu again, 73 00:04:53,220 --> 00:04:54,940 I'm going to start talking 74 00:04:55,380 --> 00:04:57,420 about your feats too. 75 00:04:58,540 --> 00:04:59,500 Next time around, 76 00:04:59,580 --> 00:05:02,660 I'll speak in front of the princes and princesses. 77 00:05:08,740 --> 00:05:10,260 I can't seem to say a word 78 00:05:10,580 --> 00:05:12,100 when you were reminiscing about the past. 79 00:05:12,940 --> 00:05:15,540 I suppose this meal is already over. 80 00:05:15,660 --> 00:05:18,020 Later, we'll be going to Fengxian Hall 81 00:05:18,020 --> 00:05:19,820 to hold a memorial ceremony for the whole Huo Family. 82 00:05:20,460 --> 00:05:22,940 Heng, why don't you join us? 83 00:05:24,180 --> 00:05:25,220 Why do you think I'm here? 84 00:05:26,620 --> 00:05:28,060 I get out of Yongle Palace 85 00:05:28,620 --> 00:05:30,420 precisely for this reason. 86 00:05:35,620 --> 00:05:37,140 What an annoying thing! 87 00:05:53,900 --> 00:06:04,780 (Memorial Tablet of Huo Chong) 88 00:06:22,220 --> 00:06:23,220 What are you staring at 89 00:06:23,300 --> 00:06:24,420 that makes you lost in thought? 90 00:06:25,620 --> 00:06:26,780 Greetings, Crown Princess. 91 00:06:27,220 --> 00:06:28,540 Is everything prepared? 92 00:06:30,780 --> 00:06:32,060 I'm helping Jitong 93 00:06:32,060 --> 00:06:33,660 to arrange the tributes 94 00:06:33,900 --> 00:06:35,220 for the ceremony later. 95 00:06:36,140 --> 00:06:37,820 It's only natural for you to help Mother 96 00:06:37,820 --> 00:06:39,740 as you learn about etiquette in Changqiu Palace. 97 00:06:41,140 --> 00:06:41,900 By the way, 98 00:06:41,900 --> 00:06:43,700 I'm here to send the fragrant balls for the offerings. 99 00:06:43,860 --> 00:06:44,940 Where should I place it? 100 00:06:45,380 --> 00:06:46,780 You can give it to me. 101 00:06:46,900 --> 00:06:49,220 I'll keep this flame stick too. 102 00:06:51,780 --> 00:06:52,860 Why were you 103 00:06:53,140 --> 00:06:55,620 so fixated on General Huo's portrait? 104 00:06:56,740 --> 00:06:59,500 I just find General Huo and Zisheng 105 00:06:59,900 --> 00:07:01,340 look very similar. 106 00:07:02,060 --> 00:07:03,620 They all say a boy always resembles his mother's brother. 107 00:07:03,620 --> 00:07:05,140 So it's not very surprising. 108 00:07:07,580 --> 00:07:09,540 Seeing how you can tell at one glance proves 109 00:07:09,540 --> 00:07:11,140 you and Zisheng have deep affection. 110 00:07:11,500 --> 00:07:13,420 We're not as good as Crown Prince in treating you nicely. 111 00:07:13,540 --> 00:07:15,100 I heard the officials at court 112 00:07:15,100 --> 00:07:17,300 asked His Highness to take another concubine. 113 00:07:17,540 --> 00:07:19,860 His Highness never agreed to it. 114 00:07:22,820 --> 00:07:24,420 Brother never agreed 115 00:07:24,540 --> 00:07:27,060 not because he's fond of Crown Princess. 116 00:07:27,500 --> 00:07:30,260 It was because he can't forget someone in the past. 117 00:07:32,020 --> 00:07:34,780 Crown Princess, am I right? 118 00:07:39,940 --> 00:07:41,020 Your Highness, 119 00:07:41,580 --> 00:07:43,660 we're still not done preparing for the ceremony. 120 00:07:43,740 --> 00:07:46,180 Please have a rest at the side hall first. 121 00:07:46,260 --> 00:07:48,660 But I especially came here to talk to Crown Princess. 122 00:07:51,020 --> 00:07:52,500 Didn't you have 123 00:07:52,660 --> 00:07:55,860 a lot to say to my mother just now? 124 00:07:56,340 --> 00:07:58,100 Why are you quiet now? 125 00:07:59,700 --> 00:08:02,100 You have such a depressing character 126 00:08:02,100 --> 00:08:04,020 and you even dress shabbily. 127 00:08:04,220 --> 00:08:06,380 How can Brother like you? 128 00:08:07,540 --> 00:08:09,540 You don't have to make fun of me. 129 00:08:10,660 --> 00:08:11,740 I almost forgot. 130 00:08:12,260 --> 00:08:14,740 Her Majesty said to reduce expenditures in the palace. 131 00:08:14,740 --> 00:08:17,540 Your family is an ordinary peasant household. 132 00:08:17,740 --> 00:08:20,940 After reducing the expenditures, I'm afraid you would be even poorer. 133 00:08:21,500 --> 00:08:23,220 It must be really hard on you 134 00:08:23,220 --> 00:08:25,020 to sustain the Eastern Palace all this while. 135 00:08:27,340 --> 00:08:30,220 These fragrant balls used for prayers are very expensive. 136 00:08:30,740 --> 00:08:33,940 I was worried you might ruin the offerings for General Huo 137 00:08:34,100 --> 00:08:35,780 because you didn't have enough money to buy them. 138 00:08:37,900 --> 00:08:40,500 Seeing how Brother is disgusted with you, 139 00:08:40,620 --> 00:08:42,740 I don't think he'll speak up for you. 140 00:08:50,060 --> 00:08:52,140 You can continue to sympathize with each other. 141 00:08:53,500 --> 00:08:54,460 While I... 142 00:09:02,540 --> 00:09:04,820 -Your Highness! -Your Highness! 143 00:09:06,140 --> 00:09:07,300 Your Highness! 144 00:09:09,260 --> 00:09:11,500 Get up now! You're pinning me down! 145 00:09:23,180 --> 00:09:25,300 Your Highness, did you hurt yourself? 146 00:09:29,260 --> 00:09:30,660 Keep your hypocrisy to yourself. 147 00:09:31,260 --> 00:09:32,420 Cheng Shaoshang, 148 00:09:32,700 --> 00:09:34,020 just wait and see. 149 00:09:34,140 --> 00:09:35,860 I'll make you pay sooner or later. 150 00:09:41,580 --> 00:09:43,500 Third Princess has always looked down on me. 151 00:09:43,500 --> 00:09:45,380 I'm already used 152 00:09:45,580 --> 00:09:46,940 to her sneering at me. 153 00:09:47,140 --> 00:09:49,500 You shouldn't have provoked her because of me. 154 00:09:49,500 --> 00:09:50,460 I'm not afraid of her. 155 00:09:50,820 --> 00:09:52,340 I just find her ridiculous. 156 00:09:52,460 --> 00:09:53,820 She's the Third Princess. 157 00:09:53,820 --> 00:09:55,740 Why is she behaving like a merchant who got rich overnight? 158 00:09:55,740 --> 00:09:57,060 What a showoff. 159 00:09:57,460 --> 00:09:59,260 In those days, His Majesty went to war. 160 00:09:59,260 --> 00:10:00,380 Consort Yue followed him. 161 00:10:00,540 --> 00:10:02,940 Third Princess was raised at Marquis Yue's residence since young. 162 00:10:03,180 --> 00:10:05,140 Marquis Yue's wife comes from a family of merchants. 163 00:10:05,420 --> 00:10:06,580 You know how those women like 164 00:10:06,580 --> 00:10:08,620 to compare and show off their clothes and jewelry. 165 00:10:08,740 --> 00:10:11,140 That was how her arrogance and extravagant spending came to be. 166 00:10:11,540 --> 00:10:13,460 His Majesty has been promoting the world to be thrifty. 167 00:10:14,220 --> 00:10:16,180 Yet, she dresses up so brightly. 168 00:10:16,340 --> 00:10:18,060 Where did she get the money to spend on these? 169 00:10:18,060 --> 00:10:19,460 She's close to Marquis Yue. 170 00:10:19,460 --> 00:10:21,260 So it's only natural she could find a way to make money. 171 00:10:21,420 --> 00:10:23,820 Unlike me who has an unreliable family. 172 00:10:25,060 --> 00:10:26,380 Now that you've got on her bad side, 173 00:10:26,380 --> 00:10:28,700 you must avoid her from now on. 174 00:10:28,780 --> 00:10:30,860 She is very bad-tempered and revenges on small things. 175 00:10:31,460 --> 00:10:32,860 I have a bad temper too. 176 00:10:33,100 --> 00:10:34,380 I also seek revenge over trivial matters. 177 00:10:34,780 --> 00:10:35,700 After this, 178 00:10:36,020 --> 00:10:37,660 we'll just see who's better at revenge, then. 179 00:10:43,260 --> 00:10:44,260 Crown Princess, 180 00:10:45,300 --> 00:10:47,580 who's the person in the past 181 00:10:48,900 --> 00:10:50,020 she mentioned just now? 182 00:10:52,700 --> 00:10:54,380 It's already in the past. 183 00:10:54,820 --> 00:10:55,940 It's better not to bring it up. 184 00:11:15,860 --> 00:11:16,820 Brother Huo, 185 00:11:17,740 --> 00:11:19,780 (Memorial Tablet of Huo Chong) I've been missing you for 15 years now. 186 00:11:20,460 --> 00:11:22,100 Yet, you never visit me in my dreams. 187 00:11:22,740 --> 00:11:24,220 It was all my fault 188 00:11:24,900 --> 00:11:27,060 for not making it in time to save Gu City that year. 189 00:11:27,780 --> 00:11:28,780 I 190 00:11:29,540 --> 00:11:31,540 really feel guilty towards you. 191 00:11:33,020 --> 00:11:34,380 At this moment, 192 00:11:35,260 --> 00:11:36,860 you're already gone. 193 00:11:37,620 --> 00:11:39,460 There's nothing for me to say anymore. 194 00:11:54,500 --> 00:11:56,060 All descendants of the Wen Family 195 00:11:56,940 --> 00:11:58,020 should remember 196 00:11:58,860 --> 00:12:01,100 that the glory we have today 197 00:12:01,300 --> 00:12:02,420 is given to us 198 00:12:03,500 --> 00:12:04,780 by the Huo Family. 199 00:12:08,820 --> 00:12:09,900 Zisheng, 200 00:12:10,940 --> 00:12:13,500 bow to your uncle 201 00:12:14,140 --> 00:12:15,620 and let him take a good look 202 00:12:16,260 --> 00:12:17,860 at you now. 203 00:12:53,140 --> 00:12:54,580 Everyone, 204 00:12:55,340 --> 00:12:56,300 offer your incense 205 00:12:57,580 --> 00:12:58,620 to the Huo Family. 206 00:14:30,620 --> 00:14:31,700 Shaoshang, 207 00:14:32,020 --> 00:14:33,660 this incense powder can cause discomfort to your eyes. 208 00:14:33,940 --> 00:14:35,180 Be careful with it. 209 00:15:11,540 --> 00:15:12,740 What... What is this? 210 00:15:12,740 --> 00:15:13,700 Stop burning! 211 00:15:14,060 --> 00:15:15,420 Someone! Put out the fire! 212 00:15:16,660 --> 00:15:17,540 Hurry! 213 00:15:17,660 --> 00:15:19,580 Put out the fire. Make haste! 214 00:15:21,300 --> 00:15:22,220 Don't panic. 215 00:15:22,220 --> 00:15:24,260 Take off Third Princess's outer garment. 216 00:15:29,500 --> 00:15:30,500 Don't touch me! 217 00:15:32,380 --> 00:15:32,940 I knew 218 00:15:32,940 --> 00:15:34,660 you can't bear to take off that fancy clothes. 219 00:15:34,820 --> 00:15:36,100 You refused to take it off after I had told you to. 220 00:15:36,100 --> 00:15:37,780 Do you think you've lived for too long? 221 00:15:37,940 --> 00:15:39,060 Take it off! 222 00:15:44,660 --> 00:15:46,300 What's with that necklace? 223 00:16:03,380 --> 00:16:04,660 It must be you. 224 00:16:05,180 --> 00:16:07,020 You did something to me 225 00:16:07,020 --> 00:16:08,260 and deliberately shamed me! 226 00:16:08,340 --> 00:16:09,860 Today is the Huo Family's memorial service. 227 00:16:11,660 --> 00:16:13,220 Who allowed you to wear this? 228 00:16:15,900 --> 00:16:17,540 I've repeatedly ordered 229 00:16:17,860 --> 00:16:20,820 to stop spending extravagantly in the palace 230 00:16:20,820 --> 00:16:22,020 to serve the country. 231 00:16:22,380 --> 00:16:23,500 But you 232 00:16:23,940 --> 00:16:26,500 didn't heed my decree. 233 00:16:26,620 --> 00:16:27,540 Do you still 234 00:16:27,540 --> 00:16:29,420 respect me as your father? 235 00:16:30,300 --> 00:16:31,500 Father, forgive me. 236 00:16:32,100 --> 00:16:33,460 I didn't do it intentionally. 237 00:16:33,700 --> 00:16:35,580 I only found out about today's memorial service 238 00:16:35,580 --> 00:16:36,820 when I visited Mother today. 239 00:16:37,020 --> 00:16:38,940 I didn't change my clothes 240 00:16:39,140 --> 00:16:40,500 because I had to hurry for the lunch banquet today. 241 00:16:40,500 --> 00:16:42,860 That's why I could only cover it up with Mother's robe. 242 00:16:42,940 --> 00:16:45,100 The Huo Family's memorial service is once a year. 243 00:16:45,100 --> 00:16:46,460 If you forgot it, 244 00:16:46,580 --> 00:16:48,140 that would be even more unacceptable! 245 00:16:48,820 --> 00:16:50,340 As a princess, 246 00:16:50,500 --> 00:16:52,060 you received your official salary from the people. 247 00:16:52,060 --> 00:16:53,020 Yet, you never remember 248 00:16:53,140 --> 00:16:55,780 the founding benefactors of this country in your heart. 249 00:16:56,780 --> 00:16:58,260 You deserve to be punished. 250 00:16:58,860 --> 00:16:59,940 Father, 251 00:16:59,940 --> 00:17:01,900 Third Sister indeed made a mistake. 252 00:17:01,900 --> 00:17:03,780 I ask that Father punishes her severely. 253 00:17:04,100 --> 00:17:05,900 But this is a family matter 254 00:17:06,020 --> 00:17:07,940 and it's Marquis Huo's memorial service. 255 00:17:07,940 --> 00:17:10,140 It's improper to punish her in front of Marquis Huo. 256 00:17:10,140 --> 00:17:11,500 Lest his spirit feels uneasy. 257 00:17:11,500 --> 00:17:14,340 Why not punish her at Yongle Palace? 258 00:17:15,540 --> 00:17:16,460 Father, 259 00:17:16,580 --> 00:17:17,780 my cousin, Prince Consort Xuan's 260 00:17:17,780 --> 00:17:19,820 official salary is less than 300 cash coins a year. 261 00:17:20,020 --> 00:17:21,900 I'm afraid all clothes and jewelry Third Sister covers herself with 262 00:17:21,900 --> 00:17:23,420 cost more than 100 gold. 263 00:17:23,740 --> 00:17:24,580 These days, 264 00:17:24,580 --> 00:17:26,700 I always see her behave in an extravagant manner. 265 00:17:26,860 --> 00:17:29,180 Sometimes, she changed three sets of jewelry a day. 266 00:17:29,420 --> 00:17:31,460 A princess with unknown financial resources 267 00:17:31,460 --> 00:17:33,100 is not just a family matter, I think. 268 00:17:34,340 --> 00:17:35,220 That's right. 269 00:17:35,380 --> 00:17:36,540 Tell me. 270 00:17:36,740 --> 00:17:38,260 Where did you obtain 271 00:17:38,660 --> 00:17:40,500 so much wealth? 272 00:17:41,140 --> 00:17:41,940 I... 273 00:17:42,140 --> 00:17:44,260 I earned it from opening a restaurant with others. 274 00:17:55,020 --> 00:17:55,940 What's this? 275 00:17:56,100 --> 00:17:57,060 Father, 276 00:17:57,380 --> 00:17:58,940 this is one of the counterfeit coins 277 00:17:58,940 --> 00:18:00,460 circulating in Third Sister's fief. 278 00:18:13,780 --> 00:18:15,020 Third Brother, 279 00:18:15,540 --> 00:18:17,220 we were born of the same mother. 280 00:18:17,820 --> 00:18:19,180 You actually tell on me? 281 00:18:20,220 --> 00:18:21,780 All I know is that the law 282 00:18:22,060 --> 00:18:24,500 states any descendants of the royal family who privately minted coins 283 00:18:24,900 --> 00:18:26,900 should be guilty of treason. 284 00:18:34,180 --> 00:18:36,140 You and I are Father's subject first 285 00:18:36,940 --> 00:18:38,460 before we're siblings. 286 00:18:42,220 --> 00:18:45,660 You have the audacity to mint coins without permission. 287 00:18:47,300 --> 00:18:49,580 We merely found this country for more than ten years. 288 00:18:49,700 --> 00:18:50,460 Are you... 289 00:18:50,620 --> 00:18:52,500 Are you trying to bring this country to its ruin? 290 00:18:54,740 --> 00:18:55,700 It wasn't me. 291 00:18:56,100 --> 00:18:57,500 I didn't know. 292 00:18:59,020 --> 00:18:59,900 Mother. 293 00:18:59,900 --> 00:19:01,820 Mother, help me. Please help me. 294 00:19:02,220 --> 00:19:03,620 There's no mine in my fief. 295 00:19:03,620 --> 00:19:04,700 How can I mint coins? 296 00:19:04,700 --> 00:19:06,140 Father, I'm innocent! 297 00:19:06,540 --> 00:19:07,300 Father, 298 00:19:07,300 --> 00:19:08,140 I've ordered my men 299 00:19:08,140 --> 00:19:10,060 to arrest the person who delivered these coins. 300 00:19:10,180 --> 00:19:11,860 After the interrogation, 301 00:19:11,940 --> 00:19:13,180 we found 302 00:19:13,740 --> 00:19:15,420 that these coins were produced in Shouchun. 303 00:19:19,340 --> 00:19:21,660 Shouchun is Junior Lord Qian'an's fief 304 00:19:21,660 --> 00:19:23,860 and is under the command of Peng Kun, who is late Lord Qian'an's subordinate. 305 00:19:23,860 --> 00:19:25,660 That's Xuan Family's doing! 306 00:19:26,020 --> 00:19:28,060 I was implicated by them, Father. 307 00:19:31,700 --> 00:19:32,620 Third Sister, 308 00:19:33,100 --> 00:19:34,940 no need to plead your innocence. 309 00:19:35,540 --> 00:19:36,660 It's your negligence 310 00:19:36,860 --> 00:19:38,740 that these counterfeit coins 311 00:19:39,100 --> 00:19:40,900 are circulating in your fief. 312 00:19:40,900 --> 00:19:42,300 It's only fair to punish you. 313 00:19:59,300 --> 00:20:00,340 Zisheng, 314 00:20:00,420 --> 00:20:03,340 investigate this matter with Ji Zun. 315 00:20:03,620 --> 00:20:06,620 If Junior Lord Qian'an is behind this, 316 00:20:06,620 --> 00:20:07,740 just take back 317 00:20:08,260 --> 00:20:10,580 the mine in Shouchun from him. 318 00:20:14,340 --> 00:20:15,300 Father, 319 00:20:15,820 --> 00:20:17,020 they minted coins without permission. 320 00:20:17,020 --> 00:20:19,180 Why did you only take back the mine from Junior Lord Qian'an? 321 00:20:19,180 --> 00:20:20,460 Why aren't you killing him? 322 00:20:20,580 --> 00:20:22,940 Is it because they're indebted to Empress Xuan? 323 00:20:23,340 --> 00:20:24,260 Silence! 324 00:20:24,820 --> 00:20:26,100 This matter has come to this. 325 00:20:26,340 --> 00:20:27,700 Yet, you remain impenitent 326 00:20:27,700 --> 00:20:30,100 and try to talk nonsense! 327 00:20:30,220 --> 00:20:31,780 Someone. Someone! 328 00:20:31,940 --> 00:20:34,020 Drag her and beat her! 329 00:20:34,700 --> 00:20:37,060 Father. Father, please! 330 00:20:47,220 --> 00:20:48,340 Ow, it hurts. 331 00:20:48,460 --> 00:20:50,300 You're hurting me! 332 00:20:53,900 --> 00:20:55,260 It hurts so badly! 333 00:21:13,900 --> 00:21:15,860 Your Highness, I've changed the dressing for Third Princess. 334 00:21:15,860 --> 00:21:17,340 I shall take my leave now. 335 00:21:36,460 --> 00:21:38,820 I can't believe you're in the mood to compose music. 336 00:21:39,020 --> 00:21:41,300 Can't you see 337 00:21:41,300 --> 00:21:43,060 how biased His Majesty was? 338 00:21:43,060 --> 00:21:45,140 If you think the punishment isn't heavy enough, 339 00:21:45,220 --> 00:21:47,620 I can plead with His Majesty to punish her one more time 340 00:21:47,980 --> 00:21:49,140 and make sure 341 00:21:49,340 --> 00:21:51,420 to break her legs. 342 00:21:51,420 --> 00:21:52,380 You... 343 00:21:53,020 --> 00:21:54,260 It was Junior Lord Qian'an 344 00:21:54,260 --> 00:21:55,940 who minted coins without permission! 345 00:21:56,140 --> 00:21:58,740 I was tricked by my subordinates 346 00:21:58,900 --> 00:22:01,100 into allowing the counterfeit coins to enter my fief. 347 00:22:01,180 --> 00:22:03,460 Why did Father only punish me? 348 00:22:03,460 --> 00:22:04,660 It's not fair! 349 00:22:05,140 --> 00:22:06,540 Just be quiet. 350 00:22:06,700 --> 00:22:07,860 You can keep 351 00:22:08,380 --> 00:22:10,580 this lie to yourself. 352 00:22:10,980 --> 00:22:12,820 You obviously spent those counterfeit coins 353 00:22:13,060 --> 00:22:15,380 in your fief on purpose. 354 00:22:15,540 --> 00:22:16,580 Or else 355 00:22:16,660 --> 00:22:18,460 where would you get the money 356 00:22:18,700 --> 00:22:20,820 to buy all those expensive clothes? 357 00:22:21,140 --> 00:22:22,500 Where did you get the money 358 00:22:22,740 --> 00:22:24,700 to buy all those jewelries? 359 00:22:26,020 --> 00:22:26,900 Heng... 360 00:22:26,940 --> 00:22:28,300 You too, Brother. 361 00:22:31,940 --> 00:22:33,860 Third Princess is stupid. 362 00:22:34,100 --> 00:22:35,660 She would never come up with a plan 363 00:22:35,660 --> 00:22:37,500 where she could make money in secret 364 00:22:37,500 --> 00:22:40,060 from the risk Madam Wen Xiu is taking. 365 00:22:42,140 --> 00:22:43,940 His Majesty didn't order a strict investigation 366 00:22:44,220 --> 00:22:45,260 because 367 00:22:45,260 --> 00:22:48,860 he's giving us, the Yue Family some face. 368 00:22:54,260 --> 00:22:55,780 How did Third Brother know 369 00:22:55,780 --> 00:22:57,380 that there are counterfeit coins in my fief? 370 00:22:57,500 --> 00:23:00,260 Someone must be plotting against the Yue Family without us knowing. 371 00:23:01,460 --> 00:23:02,380 It's either 372 00:23:02,500 --> 00:23:04,020 that woman in Changqiu Palace 373 00:23:04,380 --> 00:23:05,940 or Ling Buyi! 374 00:23:06,260 --> 00:23:07,580 And Cheng Shaoshang... 375 00:23:09,580 --> 00:23:11,420 If she didn't devise the plan 376 00:23:11,780 --> 00:23:13,500 to get the robe dragged the candles down, 377 00:23:13,500 --> 00:23:15,420 would I have been found out by Father? 378 00:23:15,420 --> 00:23:16,980 That's because you're stupid! 379 00:23:31,420 --> 00:23:34,060 How did I give birth to a stupid 380 00:23:34,060 --> 00:23:36,420 and short-sighted daughter like you? 381 00:23:37,020 --> 00:23:39,140 I really must thank Cheng Shaoshang for this. 382 00:23:39,140 --> 00:23:40,820 If it weren't for her plan, 383 00:23:40,980 --> 00:23:43,660 and your Third Brother's initiative to expose this matter, 384 00:23:43,900 --> 00:23:46,660 I can't imagine how many things you'd do in the future 385 00:23:46,780 --> 00:23:49,260 to disgrace the Yue Family. 386 00:23:49,900 --> 00:23:51,700 Heng. Heng, please. 387 00:23:51,700 --> 00:23:52,660 Heng, stop. 388 00:23:54,580 --> 00:23:56,700 You've been together with His Majesty since you were young. 389 00:23:56,900 --> 00:23:58,220 You and His Majesty are 390 00:23:58,220 --> 00:24:00,780 the true husband and wife. 391 00:24:01,500 --> 00:24:04,060 But does His Majesty feel the same too? 392 00:24:04,420 --> 00:24:07,500 Why does Empress Xuan manage to oppress you in many ways? 393 00:24:09,540 --> 00:24:10,460 This time, 394 00:24:10,460 --> 00:24:13,220 His Majesty spared Junior Lord Qian'an 395 00:24:13,660 --> 00:24:15,460 because of Empress Xuan. 396 00:24:15,460 --> 00:24:16,700 But what about you? 397 00:24:16,940 --> 00:24:20,020 He ignored your feelings 398 00:24:20,140 --> 00:24:22,420 and punished Third Princess severely. 399 00:24:25,220 --> 00:24:26,220 Third Brother, 400 00:24:27,300 --> 00:24:28,580 I did say this. 401 00:24:29,700 --> 00:24:30,780 If anyone 402 00:24:31,060 --> 00:24:32,420 brings this up again, 403 00:24:34,620 --> 00:24:36,180 I'll punish them severely. 404 00:24:41,020 --> 00:24:43,100 I'm going to say it anyway. 405 00:24:50,380 --> 00:24:51,340 Heng. 406 00:24:52,820 --> 00:24:54,820 His Majesty had nothing 407 00:24:55,100 --> 00:24:56,460 when we followed him in the past. 408 00:24:56,740 --> 00:24:57,780 All the soldiers and horses 409 00:24:57,780 --> 00:25:00,060 during the rise of the rebellion belonged to the Yue Family. 410 00:25:00,260 --> 00:25:02,140 His Majesty fell in love with you at first sight 411 00:25:02,300 --> 00:25:05,140 and even swore to the world that he would marry you as his wife. 412 00:25:05,540 --> 00:25:07,100 But who knew 413 00:25:07,540 --> 00:25:08,740 the relationship between childhood sweetheart 414 00:25:08,740 --> 00:25:11,420 can't be compared to his great cause? 415 00:25:12,020 --> 00:25:13,860 To borrow Xuan Family's wealth 416 00:25:13,860 --> 00:25:15,540 and their troops, 417 00:25:15,700 --> 00:25:17,540 he married a woman from the Xuan Family. 418 00:25:18,060 --> 00:25:20,420 In fact, it doesn't really matter. 419 00:25:20,780 --> 00:25:22,340 But be it feelings or reasons, 420 00:25:22,340 --> 00:25:24,300 you came first before she did. 421 00:25:24,820 --> 00:25:26,540 How can it be decided 422 00:25:26,660 --> 00:25:28,300 that she became the Empress 423 00:25:28,300 --> 00:25:31,060 but you became the concubine? 424 00:25:33,180 --> 00:25:34,780 It's so unfair. 425 00:25:35,060 --> 00:25:37,420 The Xuan Family exhausted their wealth 426 00:25:37,860 --> 00:25:39,740 to fight for His Majesty's cause. 427 00:25:40,380 --> 00:25:42,500 The Huo Family who once followed His Majesty 428 00:25:42,820 --> 00:25:44,900 were all wiped out. 429 00:25:45,380 --> 00:25:46,780 But the Yue Family 430 00:25:47,900 --> 00:25:50,260 still has us both. 431 00:25:50,860 --> 00:25:53,180 To appease me, 432 00:25:53,420 --> 00:25:55,140 His Majesty ordered that both palaces be of the same rank. 433 00:25:56,260 --> 00:25:58,220 So how is this fair 434 00:25:58,580 --> 00:25:59,820 to the Empress? 435 00:25:59,820 --> 00:26:01,900 How is this fair 436 00:26:02,140 --> 00:26:03,620 to the mentally unstable Huo Junhua? 437 00:26:04,620 --> 00:26:06,780 I knew what you want. 438 00:26:07,180 --> 00:26:08,220 Today, 439 00:26:08,380 --> 00:26:09,980 I'll make myself clear. 440 00:26:10,300 --> 00:26:11,620 I've already got 441 00:26:11,860 --> 00:26:13,220 what I wanted. 442 00:26:13,420 --> 00:26:15,180 I'm not interested 443 00:26:15,740 --> 00:26:17,820 in the things you want. 444 00:26:18,300 --> 00:26:21,180 You better stop causing trouble in my name. 445 00:26:21,580 --> 00:26:23,140 If there's a next time, 446 00:26:24,980 --> 00:26:26,340 don't blame me 447 00:26:27,500 --> 00:26:29,940 for forsaking our kinship. 448 00:26:56,620 --> 00:26:57,780 Chong! 449 00:26:58,420 --> 00:26:59,220 Chong! 450 00:26:59,380 --> 00:27:00,500 Chong, look! 451 00:27:00,860 --> 00:27:02,140 Look at me. 452 00:27:03,180 --> 00:27:04,220 See 453 00:27:04,300 --> 00:27:05,980 if I look beautiful in this. 454 00:27:06,140 --> 00:27:08,380 Is it all right if I wear this to see Brother Wen? 455 00:27:10,020 --> 00:27:11,100 You look beautiful. 456 00:27:11,220 --> 00:27:12,660 This is what I wore 457 00:27:12,780 --> 00:27:14,100 to Lord Qian'an's birthday banquet. 458 00:27:14,220 --> 00:27:15,900 I looked more beautiful than Yue Heng. 459 00:27:16,500 --> 00:27:17,580 Have you done 460 00:27:18,940 --> 00:27:20,300 anything wrong to her? 461 00:27:20,740 --> 00:27:23,060 I hate Yue Heng and ordered someone to have her kidnapped. 462 00:27:23,140 --> 00:27:25,740 If you and Brother Wen hadn't come in time, 463 00:27:26,100 --> 00:27:26,980 Yue Heng 464 00:27:27,140 --> 00:27:28,500 would have frozen to death. 465 00:27:29,500 --> 00:27:30,620 I didn't expect... 466 00:27:31,900 --> 00:27:34,020 I didn't expect Brother Wen 467 00:27:34,100 --> 00:27:35,500 to ignore me from that day onward. 468 00:27:39,260 --> 00:27:41,140 Based on your understanding of the Yue Family, 469 00:27:42,740 --> 00:27:44,660 would Marquis Yue come to our rescue 470 00:27:46,700 --> 00:27:48,700 if both of us were in danger? 471 00:27:49,860 --> 00:27:51,180 Chong, you're a capable person. 472 00:27:51,180 --> 00:27:53,260 Why would you be in danger? 473 00:28:01,340 --> 00:28:02,380 Wait a minute... 474 00:28:06,220 --> 00:28:08,060 The Yue Family army didn't come. 475 00:28:10,380 --> 00:28:12,620 Lord Qian'an didn't come too. 476 00:28:14,300 --> 00:28:16,300 None of them came. 477 00:28:24,620 --> 00:28:25,660 Chong, 478 00:28:29,420 --> 00:28:31,180 you died. 479 00:28:34,260 --> 00:28:36,500 You died in Gu City 480 00:28:37,620 --> 00:28:39,860 more than ten years ago. 481 00:28:40,820 --> 00:28:42,980 You died! 482 00:29:00,500 --> 00:29:03,780 She wore a red garment and jewelry under a mourning robe? 483 00:29:03,980 --> 00:29:05,020 This Yue Family 484 00:29:05,140 --> 00:29:06,740 has really gone too far. 485 00:29:06,740 --> 00:29:08,620 Luckily, Fourth Lady Cheng exposed 486 00:29:08,780 --> 00:29:10,100 this matter. 487 00:29:10,300 --> 00:29:11,660 I never thought of this before. 488 00:29:11,820 --> 00:29:12,980 When I think of it, 489 00:29:13,620 --> 00:29:14,500 it'd be 490 00:29:14,500 --> 00:29:17,060 so satisfying to have 491 00:29:17,220 --> 00:29:18,340 a vengeful Young Madam like her. 492 00:29:29,140 --> 00:29:30,060 Young Master, 493 00:29:30,260 --> 00:29:31,340 it was just as you'd expected. 494 00:29:31,780 --> 00:29:33,660 Marquis Yue and Third Princess plotted 495 00:29:33,660 --> 00:29:35,220 to trap Madam Wen Xiu 496 00:29:35,500 --> 00:29:38,380 into inciting Junior Lord Qian'an in minting coins without permission. 497 00:29:38,860 --> 00:29:41,420 We secretly notified Third Prince of this matter. 498 00:29:41,700 --> 00:29:43,340 Indeed, he put aside his kin in the face of justice. 499 00:29:43,860 --> 00:29:46,380 It's a pity that His Majesty decided to calm things down 500 00:29:46,500 --> 00:29:48,940 and saw this as a mistake made by his daughter out of greed for money. 501 00:29:49,380 --> 00:29:50,580 So he no longer pursues this matter. 502 00:29:53,060 --> 00:29:54,860 Minting coins without permission is punishable by death. 503 00:29:55,340 --> 00:29:57,180 But if this matter involves Third Princess, 504 00:29:57,420 --> 00:29:59,020 Madam Wen Xiu, and Marquis Yue, 505 00:29:59,180 --> 00:30:00,860 His Majesty can only play fair 506 00:30:01,180 --> 00:30:02,740 by handling it with care 507 00:30:03,340 --> 00:30:04,700 and playing down the matter. 508 00:30:06,220 --> 00:30:08,220 I saved late Lord Qian'an's son and daughter 509 00:30:08,340 --> 00:30:09,660 from capital punishment this time. 510 00:30:11,500 --> 00:30:12,820 It can also be regarded as paying back his kindness 511 00:30:14,460 --> 00:30:17,020 that he was willing to sacrifice his life to save my uncle. 512 00:30:17,260 --> 00:30:19,980 His Majesty knew Third Princess 513 00:30:19,980 --> 00:30:21,380 is not capable of planning all these. 514 00:30:21,740 --> 00:30:23,500 Yet, he still doesn't investigate Marquis Yue. 515 00:30:24,340 --> 00:30:26,300 If we want to catch Marquis Yue... 516 00:30:26,580 --> 00:30:28,980 We must make him commit an even greater sin. 517 00:30:29,900 --> 00:30:32,020 Marquis Yue is a cunning man. 518 00:30:32,140 --> 00:30:34,260 It won't be easy for him to slip. 519 00:30:34,820 --> 00:30:37,300 If Madam Wen Xiu was half as smart as he is, 520 00:30:37,420 --> 00:30:39,500 Lord Qian'an's bloodline wouldn't develop like this. 521 00:30:39,740 --> 00:30:42,260 She managed to get out of trouble because of you. 522 00:30:42,260 --> 00:30:43,460 Yet, she still keeps going at it. 523 00:30:44,220 --> 00:30:44,980 See this? 524 00:30:45,140 --> 00:30:46,020 Today, we managed to intercept the letter 525 00:30:46,020 --> 00:30:47,500 she secretly sent a letter 526 00:30:48,380 --> 00:30:49,620 to her son, Wang Long. 527 00:30:49,740 --> 00:30:51,940 (How could the Qian'an Royalty suffer such humiliation?) 528 00:30:55,260 --> 00:30:56,660 "How could the Qian'an Royalty 529 00:30:57,260 --> 00:30:58,780 suffer such humiliation? 530 00:30:59,260 --> 00:31:00,520 (Then hand over the money) How can we keep a foothold 531 00:31:00,520 --> 00:31:02,220 (to support your uncle.) if we lost Shouchun? 532 00:31:03,060 --> 00:31:04,260 I hope you could go out for battle 533 00:31:04,820 --> 00:31:06,260 to gain some accomplishments 534 00:31:06,500 --> 00:31:07,860 by suppressing bandits. 535 00:31:08,620 --> 00:31:10,220 Then hand over the money 536 00:31:10,940 --> 00:31:12,420 to support your uncle." 537 00:31:18,260 --> 00:31:19,740 What a fool. 538 00:31:21,300 --> 00:31:22,980 Her father died without any clear reason 539 00:31:22,980 --> 00:31:24,100 and she didn't even investigate it. 540 00:31:25,020 --> 00:31:26,340 All she does is finding ways 541 00:31:26,340 --> 00:31:28,260 to fund her brother all day. 542 00:31:33,260 --> 00:31:34,140 Send this letter 543 00:31:34,140 --> 00:31:35,940 to Wang Long as it is. 544 00:31:36,420 --> 00:31:37,940 And let the mountain bandits know 545 00:31:38,180 --> 00:31:39,580 that His Majesty is suppressing the bandits 546 00:31:40,580 --> 00:31:42,060 and only allows return with victory. 547 00:31:42,580 --> 00:31:43,460 Young Master, 548 00:31:43,700 --> 00:31:45,300 do you intend to have Wang Long captured? 549 00:31:45,660 --> 00:31:48,100 Keeping fools like Wang Chun and his son in court 550 00:31:48,740 --> 00:31:49,980 will endanger the country sooner or later. 551 00:31:50,620 --> 00:31:52,660 Just let them be dismissed from their positions because of this. 552 00:31:53,100 --> 00:31:55,100 Better than making a big mistake in the future 553 00:31:55,900 --> 00:31:57,380 and destroying the whole clan. 554 00:32:27,660 --> 00:32:28,860 You even prick your finger 555 00:32:29,060 --> 00:32:30,700 when embroidering your dowry. 556 00:32:31,020 --> 00:32:32,100 How are you going 557 00:32:32,620 --> 00:32:35,340 to be Zisheng's wife in the future? 558 00:32:37,940 --> 00:32:40,580 The Empress always praises 559 00:32:40,580 --> 00:32:42,180 that you're wise and thorough. 560 00:32:42,860 --> 00:32:45,260 If we really let you organize 561 00:32:45,260 --> 00:32:46,620 the Empress's birthday banquet, 562 00:32:46,860 --> 00:32:48,460 can you even do it 563 00:32:49,060 --> 00:32:50,500 when you're this clumsy? 564 00:32:50,500 --> 00:32:52,300 I... I really can't do it. 565 00:32:55,100 --> 00:32:56,020 Your Majesty, 566 00:32:56,140 --> 00:32:58,740 it has only been a little over a month since I began to learn proper conduct here. 567 00:32:58,740 --> 00:32:59,860 I don't know everything. 568 00:32:59,940 --> 00:33:02,460 I'm not as capable as Jitong in dealing with all these. 569 00:33:02,700 --> 00:33:03,460 Besides, 570 00:33:03,620 --> 00:33:05,300 I still have to follow your orders 571 00:33:05,380 --> 00:33:06,860 to spare some time 572 00:33:06,860 --> 00:33:10,100 to go on a romantic outing with General Ling. 573 00:33:10,420 --> 00:33:11,740 Where can I find the time 574 00:33:11,740 --> 00:33:14,100 to organize such an important event as Her Majesty's birthday banquet? 575 00:33:14,580 --> 00:33:17,100 Your Majesty, please don't pressure me. 576 00:33:17,340 --> 00:33:19,340 I knew you would try to get out of this. 577 00:33:20,020 --> 00:33:22,500 You clearly try to back out from this responsibility 578 00:33:22,620 --> 00:33:24,140 and insist on pushing 579 00:33:24,340 --> 00:33:26,060 this responsibility on me. 580 00:33:26,580 --> 00:33:27,380 All right. 581 00:33:27,740 --> 00:33:28,900 As for this birthday banquet, 582 00:33:29,340 --> 00:33:31,780 I insist on having you organize it. 583 00:33:31,940 --> 00:33:34,500 So you can't escape and stay idly. 584 00:33:37,820 --> 00:33:42,580 (Army defeated after a fierce battle with mountain bandits.) 585 00:33:44,380 --> 00:33:45,260 What? 586 00:33:45,740 --> 00:33:47,100 Wang Long took his men to suppress the bandits 587 00:33:47,100 --> 00:33:48,500 and the entire army is now trapped? 588 00:33:48,780 --> 00:33:49,780 Zisheng, 589 00:33:50,260 --> 00:33:51,580 what do I do now? 590 00:33:51,980 --> 00:33:53,700 How should I explain this to Father? 591 00:33:54,980 --> 00:33:56,580 Wang Long acted on his own and brought his men to battle 592 00:33:56,980 --> 00:33:58,220 without authorization. 593 00:33:58,860 --> 00:34:00,860 His Majesty will be furious if he knows it. 594 00:34:01,300 --> 00:34:02,820 If you want to save his life, 595 00:34:04,020 --> 00:34:05,900 you can order Wang Chun to step down from his position. 596 00:34:06,500 --> 00:34:08,260 For the sake of his affection for late Lord Qian'an, 597 00:34:09,140 --> 00:34:10,660 His Majesty may spare Wang Long's life. 598 00:34:10,740 --> 00:34:12,460 But my uncle, General Wang 599 00:34:12,620 --> 00:34:13,740 is still in his prime. 600 00:34:13,740 --> 00:34:15,180 How can he step down from his position? 601 00:34:16,220 --> 00:34:17,180 Zisheng, 602 00:34:17,180 --> 00:34:18,140 how about 603 00:34:18,140 --> 00:34:19,700 we lead the troops quietly 604 00:34:20,060 --> 00:34:21,420 and return after we save Wang Long? 605 00:34:21,660 --> 00:34:22,460 If we do this, 606 00:34:22,620 --> 00:34:23,900 Father won't know. 607 00:34:23,900 --> 00:34:24,740 Your Highness, 608 00:34:26,420 --> 00:34:28,220 it will be deceiving His Majesty 609 00:34:29,940 --> 00:34:31,660 if you lead troops to war without authorization. 610 00:34:34,100 --> 00:34:35,180 But General Wang is 611 00:34:35,620 --> 00:34:37,100 after all my uncle. 612 00:34:37,340 --> 00:34:38,300 Your Highness. 613 00:34:39,860 --> 00:34:41,260 As the Crown Prince, 614 00:34:41,900 --> 00:34:42,900 His Majesty hates it 615 00:34:42,900 --> 00:34:44,900 when you're too close to your maternal relatives. 616 00:34:45,220 --> 00:34:46,420 As the son of His Majesty, 617 00:34:46,580 --> 00:34:47,900 you can order the officials. 618 00:34:48,060 --> 00:34:49,780 But you must not let the officials order you about. 619 00:34:50,380 --> 00:34:51,300 Also, 620 00:34:51,380 --> 00:34:53,060 Wang Chun is not a capable military general. 621 00:34:53,740 --> 00:34:55,340 If you hadn't acquired that position for him, 622 00:34:55,340 --> 00:34:57,220 he would have been far from qualified to lead an army. 623 00:35:00,260 --> 00:35:01,740 When you ascend to the throne one day, 624 00:35:02,700 --> 00:35:04,420 everything you see and think 625 00:35:04,420 --> 00:35:06,020 must not only be just one family or one clan. 626 00:35:07,500 --> 00:35:09,340 You must consider thousands of families. 627 00:35:11,620 --> 00:35:12,660 As an emperor, 628 00:35:13,620 --> 00:35:15,780 you must never appoint people based on relations. 629 00:35:28,740 --> 00:35:29,740 Your Majesty, 630 00:35:30,380 --> 00:35:32,140 you must think about this again. 631 00:35:32,260 --> 00:35:34,780 There are so many princes and princesses in the palace. 632 00:35:35,100 --> 00:35:36,900 If you let me take care of Her Majesty's 633 00:35:36,900 --> 00:35:38,220 birthday banquet to me, 634 00:35:38,580 --> 00:35:40,260 I'm really worried I can't do it well. 635 00:35:40,500 --> 00:35:41,700 It doesn't matter. 636 00:35:42,060 --> 00:35:43,980 After you marry Zisheng, 637 00:35:43,980 --> 00:35:46,020 you'll have to take care of household matters. 638 00:35:46,220 --> 00:35:48,820 You can't avoid receiving and sending guests at home. 639 00:35:49,580 --> 00:35:51,180 I believe you can do it. 640 00:35:51,460 --> 00:35:53,300 So stop avoiding it. 641 00:35:59,460 --> 00:36:00,580 Your Majesty, 642 00:36:00,900 --> 00:36:02,900 the Crown Prince requests for an audience. 643 00:36:03,260 --> 00:36:04,380 He said 644 00:36:04,860 --> 00:36:06,140 it was urgent. 645 00:36:29,060 --> 00:36:30,020 Mother. 646 00:36:41,060 --> 00:36:41,900 Your Majesty, 647 00:36:42,020 --> 00:36:43,820 you have to tell me 648 00:36:43,820 --> 00:36:46,060 how did they organize the Qianqiu Banquet in the past. 649 00:36:46,060 --> 00:36:47,900 I'm clueless about this. 650 00:36:51,660 --> 00:36:55,140 It's just drinking and eating with the officials. 651 00:36:55,620 --> 00:36:57,500 It's just that there are more songs 652 00:36:57,740 --> 00:36:59,780 and dances than at an ordinary family banquet. 653 00:37:00,300 --> 00:37:01,780 He deserted his post without authorization! 654 00:37:02,220 --> 00:37:03,860 Now, he's captured by the bandits! 655 00:37:04,020 --> 00:37:06,060 Why are you defending him over such behavior? 656 00:37:09,860 --> 00:37:10,820 Your Majesty, 657 00:37:11,100 --> 00:37:12,420 what do you think 658 00:37:12,420 --> 00:37:13,660 about the mandarin ducks I embroidered? 659 00:37:17,940 --> 00:37:18,900 Your Majesty? 660 00:37:21,260 --> 00:37:22,620 Stalling tactics? 661 00:37:23,100 --> 00:37:24,940 I can't believe you came up 662 00:37:24,940 --> 00:37:26,460 with such a ridiculous argument! 663 00:37:26,780 --> 00:37:28,700 Are you trying to deceive me 664 00:37:28,940 --> 00:37:30,420 to defend that fool, Wang Long? 665 00:37:30,660 --> 00:37:31,980 As the Crown Prince, 666 00:37:31,980 --> 00:37:35,220 you should understand the importance of state affairs and family affairs. 667 00:37:35,300 --> 00:37:37,100 No matter how close you are, 668 00:37:37,100 --> 00:37:38,340 you should deal with it strictly 669 00:37:38,340 --> 00:37:40,060 if they violate the law. 670 00:37:40,260 --> 00:37:43,580 Can you see how partial you look when begging for him? 671 00:37:43,900 --> 00:37:45,780 Can you still call yourself the Crown Prince? 672 00:37:47,700 --> 00:37:49,460 If you're worried about His Highness, 673 00:37:49,460 --> 00:37:50,860 I can check on them 674 00:37:50,860 --> 00:37:52,300 as I send tea for them. 675 00:37:57,300 --> 00:37:58,460 It's all right. 676 00:38:01,060 --> 00:38:03,340 It's not the first time the Crown Prince 677 00:38:03,780 --> 00:38:05,260 has been reprimanded by His Majesty. 678 00:38:05,740 --> 00:38:07,340 After His Majesty vents his anger, 679 00:38:07,660 --> 00:38:09,340 he'll be fine after several days. 680 00:38:10,500 --> 00:38:12,620 It's my fault for not raising him well. 681 00:38:13,140 --> 00:38:16,180 That's why he has my temperament. 682 00:38:17,140 --> 00:38:19,220 Weak, indecisive, 683 00:38:19,740 --> 00:38:21,140 and appoint relatives to official posts. 684 00:38:22,860 --> 00:38:23,780 Who says so? 685 00:38:23,980 --> 00:38:25,340 Your Majesty is this world's 686 00:38:25,340 --> 00:38:27,020 most gentle and considerate woman. 687 00:38:27,020 --> 00:38:29,220 His Highness is kind and benevolent 688 00:38:29,220 --> 00:38:30,940 because he's just like you. 689 00:38:31,460 --> 00:38:33,220 After His Highness ascends to the throne in the future, 690 00:38:33,380 --> 00:38:35,900 he'll be a benevolent emperor. 691 00:38:36,580 --> 00:38:38,380 If he's an ordinary person, 692 00:38:39,100 --> 00:38:42,500 I'd be proud to have such a kind son. 693 00:38:43,180 --> 00:38:45,260 But he's the Crown Prince 694 00:38:45,740 --> 00:38:47,740 and the emperor in the future. 695 00:38:48,900 --> 00:38:50,940 Then it's not something to be proud of anymore. 696 00:38:51,060 --> 00:38:53,140 Why can't a Crown Prince be kind and benevolent? 697 00:38:53,740 --> 00:38:55,220 Who dictates this so? 698 00:38:55,700 --> 00:38:58,620 It's a little over ten years since His Majesty built this dynasty. 699 00:38:58,620 --> 00:39:00,380 The foundation isn't solid yet. 700 00:39:00,980 --> 00:39:04,060 He needs to make decisions all the time. 701 00:39:04,340 --> 00:39:06,660 The Crown Prince may be kind-hearted. 702 00:39:06,900 --> 00:39:10,420 But he may not be the best candidate for high positions. 703 00:39:11,580 --> 00:39:14,300 If he were an ordinary child 704 00:39:14,900 --> 00:39:15,900 and 705 00:39:16,420 --> 00:39:18,380 I were an ordinary mother, 706 00:39:19,060 --> 00:39:20,500 that would be nice. 707 00:40:18,460 --> 00:40:19,820 Why didn't you cover yourself with a cloak? 708 00:40:20,300 --> 00:40:21,500 If you catch a cold, 709 00:40:21,740 --> 00:40:24,220 how can you serve Her Majesty later? 710 00:40:27,380 --> 00:40:28,300 Mother, 711 00:40:30,940 --> 00:40:32,620 have you ever thought 712 00:40:33,300 --> 00:40:34,660 about how I'd turn out 713 00:40:35,180 --> 00:40:36,580 before I was born? 714 00:40:39,740 --> 00:40:40,740 Why 715 00:40:40,900 --> 00:40:42,820 are you asking this all of a sudden? 716 00:40:47,500 --> 00:40:49,300 Her Majesty told me 717 00:40:51,780 --> 00:40:54,060 that she wished the Crown Prince is an ordinary child. 718 00:40:56,300 --> 00:40:57,940 Even if he lives a mediocre life, 719 00:40:58,580 --> 00:41:00,860 it'll be the best thing 720 00:41:01,380 --> 00:41:03,180 if he can live happily and safely. 721 00:41:04,780 --> 00:41:06,500 Do you think the same too? 722 00:41:17,660 --> 00:41:19,740 I knew I overthink. 723 00:41:20,660 --> 00:41:22,900 You don't like people of no use the most. 724 00:41:23,700 --> 00:41:25,220 I'm sure the kind of child you want is 725 00:41:25,220 --> 00:41:27,860 someone obedient and sensible like Yangyang. 726 00:41:29,220 --> 00:41:30,860 Why would you want an unruly, 727 00:41:31,580 --> 00:41:32,740 disobedient, 728 00:41:32,940 --> 00:41:34,580 stubborn daughter like me? 729 00:41:37,700 --> 00:41:39,580 I've let you down. 730 00:41:43,100 --> 00:41:44,340 I should go to sleep now. 731 00:42:05,380 --> 00:42:06,620 What's the matter, Dear? 732 00:42:07,460 --> 00:42:09,420 Why aren't you resting in the room? 733 00:42:15,100 --> 00:42:16,500 Niaoniao asked me 734 00:42:17,900 --> 00:42:20,300 what kind of person I expected her to be in the future. 735 00:42:21,860 --> 00:42:22,980 Why did she ask 736 00:42:23,300 --> 00:42:25,940 such a thing for no reason in the middle of the night? 737 00:42:28,500 --> 00:42:30,460 Her Majesty told her 738 00:42:30,860 --> 00:42:33,460 she wished the Crown Prince to be an ordinary person 739 00:42:33,860 --> 00:42:35,500 and stay away from the scandalous royal court. 740 00:42:36,500 --> 00:42:38,220 It's the first time 741 00:42:38,620 --> 00:42:40,820 Niaoniao is considerate of one's parents' suffering. 742 00:42:44,620 --> 00:42:47,140 But it wasn't because of us. 743 00:42:48,700 --> 00:42:49,900 As people grow older, 744 00:42:50,260 --> 00:42:52,900 their parents won't be the only people they seek guidance from. 745 00:42:53,380 --> 00:42:55,900 It's not a bad thing to learn from others. 746 00:42:56,180 --> 00:42:59,300 It's better than not knowing parents' sufferings, right? 747 00:43:02,700 --> 00:43:06,020 Dear, are you jealous that Niaoniao learned 748 00:43:06,180 --> 00:43:08,340 to be considerate of a parent's feelings from Her Majesty? 749 00:43:08,620 --> 00:43:10,020 There's nothing to be jealous about. 750 00:43:14,860 --> 00:43:16,420 I was only saying. 751 00:43:16,420 --> 00:43:17,900 Dear, don't be mad. 752 00:43:20,620 --> 00:43:22,180 Will she make me sleep outside? 753 00:44:02,200 --> 00:44:09,239 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 754 00:44:11,040 --> 00:44:18,239 ♪I caress the scars gently from the past♪ 755 00:44:19,800 --> 00:44:27,120 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 756 00:44:28,559 --> 00:44:35,720 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 757 00:44:36,680 --> 00:44:40,439 ♪The light between your brows♪ 758 00:44:41,040 --> 00:44:44,919 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 759 00:44:45,700 --> 00:44:53,040 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 760 00:44:55,040 --> 00:45:03,320 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 761 00:45:03,600 --> 00:45:12,040 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 762 00:45:12,639 --> 00:45:20,760 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 763 00:45:21,320 --> 00:45:24,999 ♪Both of us will be♪ 764 00:45:25,359 --> 00:45:36,219 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 765 00:45:38,559 --> 00:45:44,860 ♪Our sincerity♪ 54117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.