All language subtitles for La soldatessa alla visita militare (1977) IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,795 --> 00:00:17,919 СОЛДАТЕССА ОТПРАВЛЯЕТСЯ В АРМИЮ 2 00:02:00,455 --> 00:02:02,409 Капрал, трубите! 3 00:02:02,509 --> 00:02:04,431 ВОЕННЫЙ ГОСПИТАЛЬ 4 00:02:05,480 --> 00:02:07,168 Доброе утро! 5 00:02:07,536 --> 00:02:10,335 До... до... доброе! 6 00:02:17,000 --> 00:02:19,598 Капрал, какого черта ты делаешь?! 7 00:02:19,738 --> 00:02:21,415 Мы же не на дискотеке! 8 00:02:29,600 --> 00:02:32,670 Ничего! Совершенно ничего! С вами все нормально! 9 00:02:32,839 --> 00:02:36,399 - Но у меня шумы в сердце! - Не надо придумывать о своем здоровье! 10 00:02:36,532 --> 00:02:38,108 У вас есть идеальное сердце! 11 00:02:38,243 --> 00:02:41,249 Но когда я напрягаюсь, то чувствую, как мое сердце свистит где-то в горле. 12 00:02:41,490 --> 00:02:43,299 - Дыхание с присвистом? - Да! 13 00:02:43,389 --> 00:02:44,952 - Когда напрягаетесь? - Да! 14 00:02:45,100 --> 00:02:48,553 Ну, хорошо! Сделайте несколько приседаний и потом посмотрим... 15 00:02:48,724 --> 00:02:50,559 ...есть у вас шумы в сердце. 16 00:02:54,691 --> 00:02:56,575 Я не просил вас дышать через задницу! 17 00:02:56,763 --> 00:03:00,103 Простите, синьор полковник! Сколько приседаний я должен сделать? 18 00:03:00,395 --> 00:03:02,063 Сделайте тридцать. 19 00:03:02,438 --> 00:03:04,468 Если прежде из вас дерьмо не польется. 20 00:03:06,814 --> 00:03:09,073 Раз! Два! 21 00:03:09,917 --> 00:03:11,756 - Добрый день, синьор полковник! - Добрый день! 22 00:03:11,849 --> 00:03:14,891 Приятно видеть ваше рвение! А я-то уже почти закончил прием. 23 00:03:15,271 --> 00:03:17,307 Извините, но мне пришлось зайти в министерство. 24 00:03:17,389 --> 00:03:19,077 В министерство... А, кстати! 25 00:03:19,221 --> 00:03:22,397 Я слышал, что вы подали запрос на воинскую службу. Гражданская больница вас уже не устраивает? 26 00:03:22,483 --> 00:03:24,342 Нет, дело не в этом! 27 00:03:24,537 --> 00:03:27,964 Я подала заявление на воинскую службу в качестве военного медика. 28 00:03:28,045 --> 00:03:30,092 Это шутка? Должно быть, это шутка! 29 00:03:30,279 --> 00:03:32,616 Женщина, которая хочет сделать воинскую карьеру, сошла с ума! 30 00:03:32,834 --> 00:03:35,409 Почему? Разве я менее этого достойна, чем вы? 31 00:03:35,600 --> 00:03:38,976 В парламенте как раз обсуждают закон о воинской службе для женщин. 32 00:03:39,067 --> 00:03:40,596 Я знаю! Знаю! 33 00:03:40,795 --> 00:03:43,351 И я стану первой женщиной-добровольцем в Италии. 34 00:03:43,833 --> 00:03:45,654 Это удивительно! 35 00:03:45,897 --> 00:03:49,611 Такая красивая девушка, как вы, вдруг захотела стать солдатом! 36 00:03:49,782 --> 00:03:51,511 Вообще-то, курсантом для начала. 37 00:03:51,670 --> 00:03:53,800 Это все равно солдат, разве нет? 38 00:03:54,200 --> 00:03:56,179 Почему бы вам не выйти замуж, а? 39 00:03:56,415 --> 00:03:59,847 Посвятили бы себя детям, обеспечили бы мужа счастливой семейной жизнью... 40 00:04:00,288 --> 00:04:02,123 Семья! Работа по дому! 41 00:04:03,123 --> 00:04:06,506 Не лучше ли вам среди горшков, чем среди пушек и другого оружия? 42 00:04:06,686 --> 00:04:09,762 Но я не хочу на войну! Я просто хочу пройти воинскую службу. 43 00:04:09,960 --> 00:04:13,282 И я не хочу страдать от этой унизительной дискриминации между мужчинами и женщинами. 44 00:04:13,480 --> 00:04:15,764 В конце концов, по Конституции мы все равны! Разве нет? 45 00:04:15,908 --> 00:04:17,541 По Конституции политической - да! 46 00:04:17,697 --> 00:04:20,774 Но не по физической конституции. По ней-то мы все-таки различаемся! 47 00:04:20,908 --> 00:04:23,354 Ну, конечно, речь зашла о физических различиях! 48 00:04:23,486 --> 00:04:25,401 Теперь вы хотите привести в аргумент размер груди, верно? 49 00:04:25,496 --> 00:04:27,863 Нет, вопрос размера - это ваш аргумент! 50 00:04:28,628 --> 00:04:31,202 - Уйдите, пожалуйста! - Уйду, но не соглашусь! 51 00:04:31,593 --> 00:04:33,508 Не соглашайтесь, но не задерживайтесь! 52 00:04:33,795 --> 00:04:36,378 Семьдесят три... семьдесят четыре... 53 00:04:37,000 --> 00:04:38,851 Вы тоже настойчивы? 54 00:04:38,999 --> 00:04:41,506 Полковник, я больше не могу! Можно мне уже пойти? 55 00:04:41,668 --> 00:04:43,386 Идите-идите! Последняя дверь направо! 56 00:04:43,496 --> 00:04:45,802 - Я сейчас обгажусь! - Это уж не мое дело. Идите! 57 00:04:46,434 --> 00:04:47,989 Вижу-вижу-вижу! 58 00:04:48,113 --> 00:04:51,627 Министерство обороны решило удовлетворить ваше заявление. 59 00:04:52,932 --> 00:04:55,079 Хорошо! Каковы были требования в вашем запросе? 60 00:04:55,194 --> 00:04:57,301 Я хотела бы пройти курс для военных медиков. 61 00:04:57,538 --> 00:04:59,361 - Это невозможно! - Почему? 62 00:04:59,503 --> 00:05:02,911 - Разве на медиков не учите? - Но у нас нет курсов для женщин-кадетов. 63 00:05:03,342 --> 00:05:05,726 Зато есть закон, который был представлен на рассмотрение в Парламент! 64 00:05:05,840 --> 00:05:08,435 - Но он не был утвержден. - Вот именно! 65 00:05:08,843 --> 00:05:12,688 Однако, я уже работал в качестве врача в военном госпитале... 66 00:05:12,800 --> 00:05:15,673 ...и я хочу, чтобы меня перевели на работу в воинскую часть. 67 00:05:15,778 --> 00:05:18,779 Как вы не понимаете! Вы же просите совершенно немыслимые вещи! 68 00:05:18,966 --> 00:05:21,125 Синьорина, вы пока подождите в коридоре, пожалуйста! 69 00:05:21,255 --> 00:05:23,545 Мы пока подумаем, какое решение принять относительно этой необычной просьбы. 70 00:05:23,657 --> 00:05:25,389 - До свидания! - Доброго дня! 71 00:05:25,588 --> 00:05:27,839 Мой генерал! Ох уж эти женщины! Теперь они и в армии! 72 00:05:29,846 --> 00:05:32,069 - Жду приказов! - Вы очень кстати, полковник! 73 00:05:32,154 --> 00:05:34,697 - Что вы об этом думаете? - А что тут думать? 74 00:05:35,827 --> 00:05:38,789 Я думаю, что у такой женщины интерес скорее пропадет, чем больше его подкреплять. 75 00:05:38,944 --> 00:05:41,716 Да! С учетом всех этих требований... 76 00:05:41,851 --> 00:05:43,731 ...не лучше ли нам заслать ее подальше? 77 00:05:43,983 --> 00:05:45,913 Можем направить ее в лагерь Дзета. 78 00:05:46,124 --> 00:05:47,909 Там у нее быстро отобьют желание! 79 00:05:48,170 --> 00:05:50,802 Отличная идея! Молодец! Отправим ее в лагерь Дзета! 80 00:05:50,944 --> 00:05:53,369 Ах, в лагерь Дзета? А что это за лагерь Дзета? 81 00:05:53,497 --> 00:05:56,421 Лагерь Дзета - это лагерь, в котором комендант... 82 00:05:56,592 --> 00:05:58,897 ...всех хорошо держит за зад! 83 00:05:59,687 --> 00:06:02,212 Ну, так отправим ее туда! Да? Да? 84 00:06:08,440 --> 00:06:11,295 - Так где же туристическая деревня? - Я ее еще не вижу. 85 00:06:11,742 --> 00:06:13,309 Ах, да! Вот и она! 86 00:06:15,254 --> 00:06:16,859 Хватит болтать о стрингах! 87 00:06:17,051 --> 00:06:19,249 В таком море можно искупаться и голышом! 88 00:06:19,329 --> 00:06:21,709 - Как это "голышом"!? - Да, голышом! 89 00:06:23,661 --> 00:06:26,465 - И неплохо бы найти пару ребят! - Да, они искупаются вместе с нами! 90 00:06:27,132 --> 00:06:29,038 - Чего тебе? - Ничего... 91 00:06:29,201 --> 00:06:31,964 - А тренер позволит? - Да! Наш тренер! 92 00:06:32,255 --> 00:06:34,161 Как ты себе это представляешь?! 93 00:06:40,749 --> 00:06:42,765 Давай-давай! Идем! 94 00:06:43,367 --> 00:06:45,024 Прочь руки! 95 00:06:49,391 --> 00:06:51,469 Простите, синьоры! 96 00:06:51,606 --> 00:06:53,819 Вы не подскажете, где находится остров Маддалена? 97 00:06:54,520 --> 00:06:56,343 - Там! - Ах, он там? 98 00:06:56,411 --> 00:06:58,137 Вы очень любезны! 99 00:06:59,274 --> 00:07:01,626 Какой он красивый! Спасибо вам большое! 100 00:07:02,382 --> 00:07:03,791 Всегда пожалуйста! 101 00:07:06,499 --> 00:07:08,291 Бестактный! 102 00:07:15,483 --> 00:07:18,090 - Что ты видишь? - Великолепную задницу! 103 00:07:19,405 --> 00:07:22,424 - Что ты видишь? - Две чудесные сиськи! 104 00:07:22,846 --> 00:07:24,673 А теперь? Теперь что ты видишь? 105 00:07:24,863 --> 00:07:27,661 А теперь я вижу, что ты пихаешь мне свой фрукт в задницу, мерзавец! 106 00:07:34,600 --> 00:07:37,459 - Эй, вы! Что вы здесь делаете? - Ничего... 107 00:07:37,578 --> 00:07:39,563 Я сказал вам далеко не расходиться! Ну! 108 00:07:39,641 --> 00:07:42,277 Приведите в порядок форму и будьте готовы к высадке! 109 00:07:42,520 --> 00:07:44,199 - Разрешите? - Прошу! Прошу! 110 00:07:44,308 --> 00:07:46,263 - Расступитесь же! - Ну, дайте же пройти синьорине! 111 00:07:46,433 --> 00:07:49,144 Ну, расступитесь! Дайте же ей, наконец, пройти! 112 00:07:49,863 --> 00:07:51,661 Ну, быстро! Шевелитесь! 113 00:07:56,767 --> 00:07:58,246 Ну, смотри! 114 00:08:13,200 --> 00:08:15,406 - Доброе утро, фельдфебель! - Доброе утро, сержант! 115 00:08:15,505 --> 00:08:17,837 - Вот мужчины, а вот документы. - Спасибо! 116 00:08:17,921 --> 00:08:19,391 Салют! 117 00:08:19,851 --> 00:08:21,571 С этим, сержант, будьте осторожны. Он очень опасен. 118 00:08:21,632 --> 00:08:23,101 Здесь же я! 119 00:08:23,225 --> 00:08:26,233 - Но где же медик? - Я его на борту не видел. 120 00:08:26,480 --> 00:08:28,429 Моя миссия выполнена! Всего хорошего, сержант! 121 00:08:28,538 --> 00:08:30,413 Всего хорошего! А вы видели его? 122 00:08:30,600 --> 00:08:33,316 Я видел только две такие вот груди! 123 00:08:33,429 --> 00:08:34,922 И прекрасные бедра! 124 00:08:35,054 --> 00:08:37,922 - И круглая задница... - Молчать! Хватит об этом! 125 00:08:38,401 --> 00:08:40,860 - Какие были эти грудки? А попка? - Ну, они были... Такая попка... 126 00:08:41,469 --> 00:08:43,013 Там! 127 00:08:47,833 --> 00:08:49,273 Задница! 128 00:08:54,160 --> 00:08:56,485 - Вы свободны? - Да! 129 00:08:56,616 --> 00:08:58,755 А куда едем? Отель "Диана"? 130 00:08:58,919 --> 00:09:01,744 - Отель "Бель-Вью"? В "Коста Смеральду"? - В лагерь Дзета. 131 00:09:01,920 --> 00:09:05,043 Подождите секунду! Я должен спросить, где находится этот лагерь Дзета. 132 00:09:05,219 --> 00:09:07,372 - Я сейчас! - Вы поторопитесь! 133 00:09:07,840 --> 00:09:09,287 Такси! 134 00:09:29,493 --> 00:09:31,860 Мерзкая свинья! Негодяй! 135 00:09:32,017 --> 00:09:34,742 - Оставьте в покое моего отца! - Заберите своего отца! 136 00:09:34,861 --> 00:09:36,407 Он у вас грязный боров! 137 00:09:36,556 --> 00:09:39,161 Грациэлла, не слушай ее! Она же сумасшедшая! 138 00:09:39,306 --> 00:09:40,959 - Ах, так я еще и сумасшедшая?! - Да! 139 00:09:41,101 --> 00:09:43,078 - Грубый маньяк! - Папа, идем отсюда! 140 00:09:43,279 --> 00:09:45,668 - Это же просто ведьма! - Да?! Теперь я еще и ведьма?! 141 00:09:45,741 --> 00:09:47,218 Сейчас я тебе устрою! 142 00:09:47,311 --> 00:09:49,538 - Я вырву тебе все волосы! - Отпустите! 143 00:09:49,647 --> 00:09:51,390 - Нахалка! - Успокойтесь! Успокойтесь! 144 00:09:51,499 --> 00:09:53,077 Успокойтесь же! Успокойтесь! 145 00:09:53,249 --> 00:09:54,970 - Что случилось? - Она напала на моего отца. 146 00:09:55,124 --> 00:09:56,837 Это он непристойно себя вел, извращенец! 147 00:09:56,980 --> 00:09:59,739 - Не слушайте эту сумасшедшую бедняжку! - Успокойтесь! 148 00:09:59,830 --> 00:10:01,682 - Это он сказал мне?! - Документы! 149 00:10:01,838 --> 00:10:04,104 Я - командор Гвардуччи! 150 00:10:04,236 --> 00:10:06,854 Почетный член Лиги защиты женщин! 151 00:10:07,977 --> 00:10:10,377 - А ваши? - Оказывается, у меня украли бумажник! 152 00:10:10,612 --> 00:10:13,131 А внутри было ваше удостоверение личности, правильно? 153 00:10:13,256 --> 00:10:15,194 Да! А еще и все мои деньги. 154 00:10:15,334 --> 00:10:17,756 Вы, может, еще скажете, что принадлежите к офицерскому составу? 155 00:10:17,974 --> 00:10:20,689 Конечно! Я - лейтенант Ева Марини. 156 00:10:20,896 --> 00:10:22,858 Откровенность на откровенность: я - Софи Лорен! 157 00:10:23,256 --> 00:10:25,164 Прекратите строить из себя идиота! 158 00:10:25,318 --> 00:10:27,313 Публичное оскорбление представителя власти! 159 00:10:27,480 --> 00:10:29,252 - Вы можете идти! - Спасибо! 160 00:10:29,376 --> 00:10:31,494 - Идем, папа! - А я не могу идти? Арестуете меня?! 161 00:10:31,609 --> 00:10:33,738 Ради всего святого! Просто пройдем в полицейский участок. 162 00:10:33,896 --> 00:10:35,715 Я познакомлю вас с Кинг-Конгом. 163 00:10:37,331 --> 00:10:40,781 - Офицер он или нет, а мы уезжаем! - Самое время! 164 00:10:55,720 --> 00:10:57,586 - Комиссар у себя? - Нет. 165 00:10:57,929 --> 00:10:59,636 - А бригадир? - И его нет. 166 00:10:59,745 --> 00:11:01,331 Как всегда! Ну, идем-идем! 167 00:11:01,493 --> 00:11:04,328 Сегодня мы представляем вам новую продукцию... 168 00:11:04,552 --> 00:11:06,460 ...гель для душа "Видаль". 169 00:11:08,404 --> 00:11:09,750 Присаживайтесь! 170 00:11:12,021 --> 00:11:14,905 Если бы меня там не оказалось, кто знает, чем бы это закончилось? 171 00:11:15,329 --> 00:11:17,233 - Хотите пить? - Нет, спасибо! 172 00:11:18,400 --> 00:11:21,112 Знаете, а ведь вы везучая! 173 00:11:21,520 --> 00:11:23,148 Да? И почему? 174 00:11:23,358 --> 00:11:24,859 Ну, потому что... 175 00:11:24,960 --> 00:11:27,582 Когда на месте нет комиссара... 176 00:11:28,707 --> 00:11:31,589 - ...здесь все решаю я сам! - Да? Хорошо! 177 00:11:31,979 --> 00:11:33,861 Тогда позвоните по этому номеру в Рим. 178 00:11:34,018 --> 00:11:36,292 Там вам объяснят, кто я такая. 179 00:11:38,142 --> 00:11:39,787 Нет необходимости! 180 00:11:40,983 --> 00:11:44,368 Мы ведь можем прекрасно решить это и между собой. Разве нет? 181 00:11:45,080 --> 00:11:46,588 - Немедленно набирайте этот номер! 182 00:11:46,672 --> 00:11:48,839 - А иначе, пойдете в суд за насилие! - Да-да! Сию секунду! 183 00:11:49,272 --> 00:11:51,203 Вперед! Вперед, скорее! 184 00:12:00,920 --> 00:12:03,152 Дождь, ветер и буря! 185 00:12:03,391 --> 00:12:06,391 Правда? А здесь сегодня не выпало и капли! 186 00:12:06,594 --> 00:12:08,886 Идиотина! Это же был пароль! 187 00:12:09,062 --> 00:12:10,710 Поднимай шлагбаум! 188 00:12:10,828 --> 00:12:12,382 Да поскорее! 189 00:12:19,935 --> 00:12:21,838 Оставь это своей сестре! 190 00:12:27,720 --> 00:12:30,066 Слезайте, хомячки! Мы приехали! 191 00:12:30,222 --> 00:12:32,219 Что, пригнали нам еще имбецилов? 192 00:12:32,315 --> 00:12:34,201 Они еще не знают, что их ждет! 193 00:12:34,560 --> 00:12:36,144 Ну, давайте! Шевелитесь! 194 00:12:36,272 --> 00:12:39,116 В баре, где это? - Здесь нет баров. 195 00:12:39,311 --> 00:12:41,800 - Тоже мне придумал! - А что, и женщин нет в этой зоне? 196 00:12:41,991 --> 00:12:43,992 - Сержант! - Жду приказаний! 197 00:12:44,480 --> 00:12:47,125 Немедленно построить парней из нового поступления! 198 00:12:47,196 --> 00:12:48,946 Да, синьор! Слышали? 199 00:12:49,018 --> 00:12:51,691 - Собирайтесь живей! Становитесь в шеренгу! - Одну секунду! 200 00:12:51,831 --> 00:12:54,436 - Не толкайтесь! - В ряд! Все в ряд! Все до одного! 201 00:12:54,784 --> 00:12:56,215 Выровнять линию! 202 00:12:56,360 --> 00:12:57,660 Смирно! 203 00:12:57,768 --> 00:13:00,025 Вольно! Смирно! 204 00:13:00,996 --> 00:13:04,783 Наружу его! Больше ничего другого он не выкинет! В строй его! 205 00:13:06,807 --> 00:13:08,467 А что? Кто это еще такой? 206 00:13:08,592 --> 00:13:11,708 Полковник Фьяскетта, комендант лагеря! Настоящий зверь! 207 00:13:12,128 --> 00:13:13,836 Стой и молчи! 208 00:13:13,986 --> 00:13:17,605 - Иначе тебе взгреет задницу, как и тому! - Вот дерьмо! 209 00:13:23,680 --> 00:13:26,722 Синьор полковник! Позвольте мне рапортовать! 210 00:13:26,952 --> 00:13:29,354 Четверо людей присутствуют, один отсутствует. 211 00:13:29,487 --> 00:13:31,444 - И это медик? - Да, синьор полковник! 212 00:13:31,551 --> 00:13:33,713 - Он и отсутствует! - Отсутствует - тем хуже для него! 213 00:13:33,972 --> 00:13:35,522 Сержант, их карты! 214 00:13:36,467 --> 00:13:38,072 Вот, синьор полковник! 215 00:13:39,805 --> 00:13:42,865 - Альваро Кваттромани! - Здесь! 216 00:13:46,984 --> 00:13:49,367 Заядлый онанист-рецедивист. 217 00:13:49,599 --> 00:13:51,145 Со всей своей скромностью... 218 00:13:52,286 --> 00:13:54,412 Неожиданно совершил геройский поступок... 219 00:13:54,575 --> 00:13:56,943 ...когда охранял алтарь Отечества. 220 00:13:57,138 --> 00:13:59,053 Через четыре часа полного безделья! 221 00:13:59,162 --> 00:14:02,409 - Тогда я сунул руку в карман... - Молчать, негодяй! 222 00:14:02,914 --> 00:14:06,248 И это перед могилой Неизвестного солдата! На место! 223 00:14:09,670 --> 00:14:11,216 Гавино Пирас! 224 00:14:11,890 --> 00:14:13,745 Кто из вас Гавино Пирас? 225 00:14:17,875 --> 00:14:19,965 Гавино Пирас... 226 00:14:21,320 --> 00:14:23,047 Непокорный военный. 227 00:14:23,313 --> 00:14:26,295 Серьезные и повторяющиеся нарушения субординации! 228 00:14:26,636 --> 00:14:30,084 Множественные попытки побега... Поджог казармы... 229 00:14:30,487 --> 00:14:33,865 Понадобилось два капрала, чтобы угомонить его буйную голову. 230 00:14:36,800 --> 00:14:38,315 Посмотри мне в лицо! 231 00:14:38,595 --> 00:14:40,923 В этом лагере я устрою тебе перерождение! Сержант! 232 00:14:41,071 --> 00:14:43,048 - Слушаю приказов, синьор полковник! - Увести их! 233 00:14:43,146 --> 00:14:44,626 Сию секунду! 234 00:14:45,237 --> 00:14:46,938 Всем смирно! 235 00:14:47,104 --> 00:14:50,044 Налево! Шагом марш! 236 00:15:00,176 --> 00:15:01,839 Встать смирно! 237 00:15:03,668 --> 00:15:05,884 Синьор капитан, они готовы. Прошу вас! 238 00:15:11,480 --> 00:15:13,430 Здесь воняет! Здесь от кого-то воняет! 239 00:15:13,602 --> 00:15:15,668 - Они вспотели... - А чего потеть этим потным!? 240 00:15:15,840 --> 00:15:17,382 Это он! Он воняет! 241 00:15:17,583 --> 00:15:20,116 Ну, говори! Когда ты видел воду в последний раз? 242 00:15:20,374 --> 00:15:22,206 Когда меня крестили. 243 00:15:22,296 --> 00:15:24,582 Отправьте его в душ немедленно! Впрочем, нет! 244 00:15:24,708 --> 00:15:27,383 Завтра должен быть дождь. Вот и помоется сам. 245 00:15:31,187 --> 00:15:33,749 - Вши или блохи? - И то, и другое! А что? 246 00:15:34,228 --> 00:15:36,015 А вот этому нужно непременно пройти дезинсекцию. 247 00:15:36,189 --> 00:15:37,892 В противном случае, вши перескочат на нас всех. 248 00:15:38,001 --> 00:15:40,116 - А мне не нужно. - И почему же? 249 00:15:40,493 --> 00:15:43,942 На меня вши не нападают. Дохнут сразу. 250 00:15:44,631 --> 00:15:46,513 А ты счастливчик! 251 00:15:46,672 --> 00:15:50,165 В противном случае, чтобы тебя продезинфицировать, пришлось бы бросить тебя в огонь. 252 00:15:51,453 --> 00:15:54,494 Здесь у нас типичные лица новобранцев! 253 00:15:55,813 --> 00:15:57,759 А это? Что это за безумец? 254 00:15:58,000 --> 00:16:02,087 Откуда здесь этот безумец? Кто взял в армию такого? Его необходимо немедленно комиссовать! 255 00:16:02,196 --> 00:16:05,008 - Но почему? - Сынок! Сынок мой! 256 00:16:05,688 --> 00:16:07,695 У тебя же нога ампутирована по колено! 257 00:16:07,880 --> 00:16:09,933 Вы посмотрите на это! Впечатляет! 258 00:16:10,212 --> 00:16:12,521 Присмотритесь, капитан: его две ноги здоровы! 259 00:16:12,950 --> 00:16:15,546 Протез? Сколько вы заплатили за него? 260 00:16:17,902 --> 00:16:19,699 Это его писюн. 261 00:16:21,405 --> 00:16:25,013 Так ты один из тех, при создании которых небесный гончар не поскупился, лепя их "штучку". 262 00:16:25,093 --> 00:16:27,160 - Не так ли? - Да, синьор! 263 00:16:27,280 --> 00:16:29,940 - А как тебя зовут? - Кваттромани. 264 00:16:30,678 --> 00:16:32,310 Один, два, три... 265 00:16:32,400 --> 00:16:35,150 Именно так! Размером как раз с четыре руки! 266 00:16:35,831 --> 00:16:38,504 Сержант! Вы готовы проводить дезинфекцию? 267 00:16:38,589 --> 00:16:40,443 - Да, синьор капитан! - Тогда - вперед! 268 00:16:40,614 --> 00:16:43,160 Посыпьте всех и никакой экономии! 269 00:16:46,236 --> 00:16:48,303 Какого черта вы делаете? 270 00:16:59,814 --> 00:17:02,009 Сержант, что же вы делаете?! 271 00:17:02,268 --> 00:17:04,591 Вы же схватили огнетушитель! 272 00:17:08,477 --> 00:17:11,765 Вы посмотрите-ка! Посмотрите-ка! Как будто спущенный шарик! 273 00:17:11,919 --> 00:17:15,235 Ты должен бросить! Ты должен бросить эту вредную привычку! 274 00:17:15,760 --> 00:17:18,694 А в таком состоянии ты должен избегать даже женщин. 275 00:17:19,000 --> 00:17:21,231 Что с тобой происходит? Что происходит с тобой?! 276 00:17:21,406 --> 00:17:23,522 - Ничего! - Как ничего?! У тебя давление 200! 277 00:17:23,635 --> 00:17:25,816 Стоило мне только сказать "женщина"! 278 00:17:32,165 --> 00:17:34,010 Воздержание! Воздержание! 279 00:17:34,647 --> 00:17:36,510 - Но не всегда. - Да, синьор! 280 00:17:36,620 --> 00:17:38,076 Ну, иди! 281 00:17:43,520 --> 00:17:45,574 Пусть заходит следующий! 282 00:17:47,256 --> 00:17:50,349 Доктор, меня должны освободить от маршировки. 283 00:17:51,180 --> 00:17:52,555 Ты сумасшедший? 284 00:17:52,641 --> 00:17:55,587 - Я спрашиваю: ты сумасшедший!? - Нет, у меня геморрой! 285 00:17:56,897 --> 00:17:59,823 А, ну хорошо! Обопрись на диван и расслабься! 286 00:18:07,365 --> 00:18:09,729 Доктор, но что вы собираетесь делать с этим презервативом? 287 00:18:09,850 --> 00:18:11,815 Не надо бояться! Просто расслабься! 288 00:18:12,003 --> 00:18:15,182 - А это не больно! - Не надо бояться! Расслабься же ты! 289 00:18:17,960 --> 00:18:21,549 Ах, черт! Как же это больно! Мама дорогая! 290 00:18:21,658 --> 00:18:25,104 - Мама родная! - Я просил расслабиться! 291 00:18:25,221 --> 00:18:27,465 Как же я могу расслабиться? Расслабишься тут! 292 00:18:27,598 --> 00:18:31,054 Вы же ткнули мне пальцем не в анус, а в прыщик! 293 00:18:34,314 --> 00:18:35,640 Мама родная! Мама! 294 00:18:37,482 --> 00:18:38,995 Мама дорогая! 295 00:18:39,334 --> 00:18:40,968 - Рост? - Метр шестьдесят пять! 296 00:18:41,061 --> 00:18:42,877 - Грудь? - Семьдесят восемь! 297 00:18:42,984 --> 00:18:45,022 - Размер восемь с половиной! Рост? - Метр семьдесят пять! 298 00:18:45,076 --> 00:18:46,755 - Грудь? - Восемьдесят восемь! 299 00:18:46,894 --> 00:18:49,100 - Размер - восемь с половиной. Рост? - Метр семьдесят. 300 00:18:49,214 --> 00:18:51,235 - Грудь? - Девяносто восемь! 301 00:18:51,386 --> 00:18:53,519 - У меня тоже размен восемь с половиной? - У нас только этот. 302 00:18:53,691 --> 00:18:56,608 - У меня геморрой! - Восемь с половиной и тампакс! 303 00:18:57,421 --> 00:18:59,676 Шерстяное одеяло, брезентовый плащ... 304 00:18:59,830 --> 00:19:02,111 ...войлочные трусы и длинные носки! 305 00:19:02,368 --> 00:19:05,721 - Но для чего нам это? Сейчас же лето! - Может начаться гроза. 306 00:19:05,962 --> 00:19:09,666 Пара разбитых тарелок на общую сумму 480 лир. 307 00:19:10,236 --> 00:19:13,109 Пара разбитых тарелок на общую сумму 480 лир. 308 00:19:13,239 --> 00:19:16,194 Пара разбитых тарелок на общую сумму 480 лир. 309 00:19:16,357 --> 00:19:17,799 - Разве я ее разбил? - Нет. 310 00:19:17,903 --> 00:19:19,738 - Но должен платить я? - Да! 311 00:19:19,816 --> 00:19:21,474 Почему они вообще разбитые? 312 00:19:21,646 --> 00:19:23,851 Для вас исключений не сделают. У всех разбиты! 313 00:19:24,040 --> 00:19:28,036 Дополнительный гигиенический пакет - стоит 3000 лир. 314 00:19:28,176 --> 00:19:31,207 Включает туалетную бумагу, мыло, зубную пасту, щетку... 315 00:19:31,395 --> 00:19:33,130 ...и одеколон "Золотые сны". 316 00:19:33,262 --> 00:19:36,452 - А от этой фигни можно отказаться? - А ты попробуй! 317 00:19:36,771 --> 00:19:40,195 И я должен превратить эту кучку мягкотелых парней в отряд храбрецов! 318 00:19:40,388 --> 00:19:42,179 В богатырей! В героев! 319 00:19:42,303 --> 00:19:43,858 И вы должны мне помочь, доктор! 320 00:19:44,018 --> 00:19:47,541 Помогите мне в этом всеми средствами, которыми располагает современная медицина! 321 00:19:47,972 --> 00:19:52,136 Вот та особая смесь, которую я разработал специально для этого! 322 00:19:53,120 --> 00:19:54,596 Витамины... 323 00:19:54,731 --> 00:19:58,025 ...биостимуляторы, мужские гормоны... 324 00:19:58,215 --> 00:20:00,210 ...и анаболические стероиды! 325 00:20:00,333 --> 00:20:02,636 Это же настоящая ядерная бомба! 326 00:20:03,000 --> 00:20:05,401 - И для этого нужно делать инъекции? - Нет! 327 00:20:05,546 --> 00:20:07,916 Подмешаю им в еду! 328 00:20:09,574 --> 00:20:11,882 Капитан... А пахнет, как дерьмо! 329 00:20:11,994 --> 00:20:14,580 Ну, это чтобы не отличалось от их еды. 330 00:20:14,733 --> 00:20:18,253 - А оральный прием несет те же результаты? - Чуть меньше! Чуть меньше! 331 00:20:18,473 --> 00:20:22,034 Но эффекты накапливаются со временем. 332 00:20:23,000 --> 00:20:26,482 Организм заряжается новой энергией - как физической, так и психической... 333 00:20:26,680 --> 00:20:29,522 ...и понемногу снижает агрессию. 334 00:20:29,607 --> 00:20:31,295 Так! Нужно сублимировать агрессию! 335 00:20:31,472 --> 00:20:35,073 Потому что сублимированная агрессия выливается в мужество... 336 00:20:35,210 --> 00:20:37,735 - ...отвагу и героизм! - Да-да-да! 337 00:20:40,699 --> 00:20:42,162 Это... 338 00:20:42,505 --> 00:20:44,015 ...Мими! 339 00:20:44,568 --> 00:20:47,752 Всего неделю я кормил ее своим препаратом... 340 00:20:50,201 --> 00:20:51,772 Там... Еще один самец. 341 00:20:51,919 --> 00:20:54,373 Сейчас мы посадим их вместе... 342 00:20:54,707 --> 00:20:58,129 ...и увидим, как у Мими проявится накопленная агрессивность... 343 00:20:58,372 --> 00:21:00,173 ...совсем в другом ключе! 344 00:21:06,974 --> 00:21:10,744 Капитан, мне кажется, что Мими, вместо того, чтобы драться с ним... 345 00:21:16,520 --> 00:21:17,985 Проходите! Скорее! 346 00:21:18,107 --> 00:21:21,326 Заходите, У вас пять минут на то, чтобы лечь в постели! 347 00:21:21,680 --> 00:21:23,366 Вам запрещено разговаривать, курить... 348 00:21:23,534 --> 00:21:26,411 ...включать свет, выходить из палатки! Вам все понятно? 349 00:21:26,647 --> 00:21:27,999 Ясно? 350 00:21:29,640 --> 00:21:32,723 Нет, это мое место. И я останусь лежать на этой кровати! 351 00:21:38,040 --> 00:21:40,337 Да, ладно-ладно! Нашел, что делить. 352 00:21:41,000 --> 00:21:43,117 - Что он делает? Уходит?! - А что? 353 00:21:43,260 --> 00:21:45,183 А то, что если его поймают, то привяжут здесь к матрасу! 354 00:21:45,295 --> 00:21:46,884 А мне что за дело? 355 00:22:03,454 --> 00:22:05,428 Скорей! Скорей туда! 356 00:22:08,214 --> 00:22:11,106 Ну, и что вы такое делаете? Это же против Конституции! 357 00:22:11,582 --> 00:22:13,860 Это против мастурбации! 358 00:22:18,011 --> 00:22:19,773 Тихо тут! 359 00:22:22,318 --> 00:22:26,086 Это - типичный случай атипичной мастурбации и ее будет трудно изжить из этого мудака. 360 00:22:26,284 --> 00:22:28,643 Скоро у него начнется пароксизмальный кризис. 361 00:22:29,285 --> 00:22:30,726 У кого? 362 00:22:30,866 --> 00:22:32,233 У объекта. 363 00:22:32,412 --> 00:22:35,932 - Па... пароксизмальный? - Пароксизмальный! 364 00:22:36,200 --> 00:22:38,885 А теперь выйдите, но оставайтесь в пределах слышимости. 365 00:23:04,240 --> 00:23:07,307 Эй! Это же казарма, а не танцевальный зал! 366 00:23:07,854 --> 00:23:09,403 Капрал! 367 00:23:10,120 --> 00:23:12,383 - Да? - Смотрите! Пароксизмальный кризис! 368 00:23:12,517 --> 00:23:14,936 Мы должны услышать, что он говорит! Мы должны услышать! 369 00:23:18,080 --> 00:23:20,324 - Что такое? - Вши! Гниды! 370 00:23:20,521 --> 00:23:23,122 - Тот сверху бросает на меня паразитов! - Капрал! 371 00:23:23,340 --> 00:23:25,445 Почешите же его! 372 00:23:25,619 --> 00:23:27,781 Пониже! Пониже! 373 00:23:28,249 --> 00:23:30,644 Левее! Нежнее! Нежнее! 374 00:23:38,700 --> 00:23:41,497 Капрал! Разве я для этого вас звал сюда?! 375 00:23:47,088 --> 00:23:50,428 Подъем! Подъем! Всем - в боевую форму! 376 00:23:50,584 --> 00:23:53,855 Все, как на войне! Шевелите побыстрее своими задницами! 377 00:23:53,975 --> 00:23:57,450 - Скорее всем построиться! - Выходите, слабаки! 378 00:23:57,749 --> 00:24:00,580 - Скорей! Скорей! Шевелитесь! - В ружье! В ружье! 379 00:24:01,083 --> 00:24:02,679 Эй, хватит! 380 00:24:02,800 --> 00:24:04,840 А вы что тут делаете совсем голые?! 381 00:24:04,982 --> 00:24:07,185 Надевайте шлемы и все остальное! 382 00:24:07,960 --> 00:24:10,395 - Вперед! По местам! - Ну, шевелитесь вы! 383 00:24:10,643 --> 00:24:12,276 Скорее по своим местам! И ты тоже! 384 00:24:12,416 --> 00:24:15,604 - Успокойтесь! У меня же геморрой! - Ах, геморрой? 385 00:24:15,720 --> 00:24:18,157 - Да! - Заставляю маршировать тебя пинками! 386 00:24:18,331 --> 00:24:20,315 - Это же очень больно! - И ты туда же! 387 00:24:20,541 --> 00:24:23,819 Сержант, как ни смешно, но мне уже лучше. Ваши пинки сработали. 388 00:24:24,124 --> 00:24:26,507 Сержант! Сержант, обратите внимание! Капрал! 389 00:24:26,674 --> 00:24:28,928 Поставьте же вы их по стойке "смирно"! 390 00:24:29,160 --> 00:24:31,080 Ну, смирно! 391 00:24:32,479 --> 00:24:34,417 На плечо! 392 00:24:44,542 --> 00:24:47,128 А ты? Почему у тебя нет оружия? 393 00:24:47,312 --> 00:24:49,605 А вы почему не познакомили меня со своей сестрой? 394 00:24:49,826 --> 00:24:52,112 Потому что я - единственный ребенок! 395 00:24:56,600 --> 00:24:59,478 Разве это правильный способ держать доверенное вам ружье? 396 00:25:00,757 --> 00:25:04,159 Хорошо! Хорошо-хорошо! Шутите, да? Шутите!? 397 00:25:04,901 --> 00:25:06,854 - Где каска? - Вот она. 398 00:25:18,155 --> 00:25:19,965 - Сержант! - Слушаю, синьор полковник! 399 00:25:20,066 --> 00:25:22,545 - Наполните-ка их ранцы камнями! - Сию секунду, синьор полковник! 400 00:25:22,636 --> 00:25:25,799 И заставьте их надеть маску против газов! 401 00:25:25,912 --> 00:25:28,653 Сию секунду, синьор полковник! Скорее, мудаки! Надевайте свои маски! 402 00:25:28,829 --> 00:25:32,038 И ты тоже, красавчик! Надевай маску! Ну, ты, жирный! Надевай скорее маску! 403 00:25:32,120 --> 00:25:34,166 Капрал, поторопитесь с этой тачкой! 404 00:25:34,296 --> 00:25:36,455 Надевайте же скорее маски! Ну, быстро! 405 00:25:36,513 --> 00:25:38,386 Накладываем камни! Ну! 406 00:25:39,160 --> 00:25:41,351 А теперь, если вы готовы, слушайте меня внимательно! 407 00:25:41,540 --> 00:25:44,388 Смирно! Налево! 408 00:25:47,593 --> 00:25:49,595 Идеально! Идеально! 409 00:25:52,280 --> 00:25:54,694 И ты всегда носишь противогаз таким вот образом? 410 00:25:54,827 --> 00:25:56,332 Она мне мешается. 411 00:25:56,538 --> 00:25:58,362 - Тогда развернись! - Да, синьор! 412 00:25:58,511 --> 00:26:00,446 Теперь давай поиграем в небольшую игру. 413 00:26:01,680 --> 00:26:03,682 Группа, внимание! Шагом марш! 414 00:26:06,954 --> 00:26:09,764 Если ты хоть раз обернешься, твои яйца окажутся у меня в руках! 415 00:26:10,023 --> 00:26:11,724 Раз-два! Раз-два! 416 00:26:11,867 --> 00:26:14,728 А теперь воспитанники лагеря Дзета должны запеть песню! 417 00:26:14,889 --> 00:26:17,685 Подходящая песня поднимает боевой дух! 418 00:26:17,875 --> 00:26:19,696 Дух - это когда кто-то уже умер! 419 00:26:19,819 --> 00:26:22,046 В кафетерии номер семь... 420 00:26:22,320 --> 00:26:25,922 ...Парапонци-понци-по! ...салями нарезают кружочками. 421 00:26:26,064 --> 00:26:27,795 Парапонци-понци-по! 422 00:26:28,080 --> 00:26:33,028 А сержант - что за странное дело? - сам здоровый, как салями... 423 00:26:33,849 --> 00:26:36,400 Вперед-вперед! Маршируем-маршируем! 424 00:26:36,544 --> 00:26:38,463 Вы - горстка бесполезных горбунов! 425 00:26:38,622 --> 00:26:40,368 Вы же солдаты, а не политики! 426 00:26:40,542 --> 00:26:42,873 Вы посмотрите! Посмотрите на своего товарища! 427 00:26:43,106 --> 00:26:46,096 Он выглядит, как бешеный лев! Молодец! Молодец! 428 00:26:46,283 --> 00:26:48,575 Посмотрите! Нет, вы посмотрите! 429 00:26:48,728 --> 00:26:51,170 Посмотрите, как он идет! Посмотрите, как... 430 00:26:51,360 --> 00:26:53,586 Сержант! Сержант! 431 00:26:53,790 --> 00:26:56,338 Вы посмотрите, куда пошел этот неугомонный идиот! 432 00:26:56,533 --> 00:27:00,300 - Давайте схватим его! - Да! Хватайте его и держите покрепче! 433 00:27:02,497 --> 00:27:05,276 Сержант, распускайте людей! Мы останавливаемся на отдых. 434 00:27:07,320 --> 00:27:08,817 Ах, вы его взяли?! 435 00:27:09,030 --> 00:27:12,078 Держите его посильнее, потому что он очень опасен! 436 00:27:13,080 --> 00:27:15,283 - Я располосую тебе лицо! - Давайте наденем на него наручники. 437 00:27:15,448 --> 00:27:18,145 Да-да! Наденьте наручники и окружите его! 438 00:27:18,320 --> 00:27:20,719 Ставьте его в шеренгу! А ты - иди за мной! 439 00:27:21,880 --> 00:27:23,899 Теперь мне интересно посмотреть, как ты это сделаешь! 440 00:27:24,130 --> 00:27:26,108 Держимся за руки, словно мы помолвлены, да? 441 00:27:26,240 --> 00:27:29,937 Не строй иллюзий! Как женщина ты мне отвратителен. 442 00:27:31,586 --> 00:27:34,510 Смирно! Ружья в руку! 443 00:27:35,200 --> 00:27:36,885 А теперь - бегом! 444 00:27:37,025 --> 00:27:39,851 Теперь мы пробежимся - это всегда полезно для здоровья! 445 00:27:40,222 --> 00:27:42,519 Беготня никогда до добра не доводит! 446 00:27:49,520 --> 00:27:51,195 Мама дорогая! 447 00:27:51,268 --> 00:27:53,823 Как же мне больно! Я больше не могу! 448 00:27:54,400 --> 00:27:58,069 - Я хочу пить! - А я - съесть большой бутерброд с сыром! 449 00:27:58,268 --> 00:27:59,963 Где ты тут найдешь сыр? 450 00:28:00,049 --> 00:28:03,445 - Я чувствую запах в воздухе! - Это правда! Я тоже чувствую его! 451 00:28:04,600 --> 00:28:06,749 Негодяй, это ты портишь воздух! 452 00:28:06,916 --> 00:28:09,119 - Отверни ногу в другую сторону. - Почему бы тебе не повернуться? 453 00:28:09,283 --> 00:28:11,109 Не могу! У меня задница горит! 454 00:28:11,220 --> 00:28:13,704 - Так подними ее повыше! - Какая вонь! 455 00:28:16,120 --> 00:28:18,250 Развратники! Педерасты! 456 00:28:18,429 --> 00:28:21,593 - Чертовы бездельники! Сержант! - Командир? 457 00:28:22,459 --> 00:28:24,722 Ох! Ты меня напугал! 458 00:28:24,974 --> 00:28:28,227 Давай, поднимай всех! Мы продолжаем! Вперед! 459 00:28:28,438 --> 00:28:30,712 Вставайте! Начинаем операцию "Камуфляж"! 460 00:28:30,836 --> 00:28:33,825 Вставайте! Ждать не будем! Скорее! 461 00:28:34,120 --> 00:28:37,898 Отрывайте ветки! Вставляйте их в каски... 462 00:28:38,007 --> 00:28:40,129 - ...и по всему телу! - Подождите! 463 00:28:40,520 --> 00:28:42,800 У меня в заду будто двигатель стоит! 464 00:28:42,892 --> 00:28:45,238 Стой! Нужно надеть обувку! Теперь идемте! 465 00:28:46,160 --> 00:28:47,714 Идите! Идите вперед! 466 00:28:47,884 --> 00:28:50,688 Скорее! Скорее! Скорее! Вот так... 467 00:28:50,969 --> 00:28:52,544 Вот так! Идите пригнувшись! 468 00:28:52,711 --> 00:28:55,420 Как леопард! Прижмитесь! Действуйте, как леопарды! 469 00:28:55,587 --> 00:28:57,445 - Как леопарды! - Ну, да! 470 00:28:57,586 --> 00:29:00,915 Оставайтесь на земле, чтобы противник вас не увидел. 471 00:29:01,120 --> 00:29:03,223 Пусть он вас не видит... Вот так! 472 00:29:03,325 --> 00:29:05,514 Перемещайтесь отдельными группами! 473 00:29:05,749 --> 00:29:09,204 Продолжайте прижиматься! Перемещайтесь осторожно! 474 00:29:09,380 --> 00:29:11,463 - И прижимайтесь к земле! - Полковник! 475 00:29:11,600 --> 00:29:13,310 - Чего тебе? - Здесь же нет противника. 476 00:29:13,390 --> 00:29:15,034 Какие противники?! Это же учение! 477 00:29:15,135 --> 00:29:17,584 - Тогда кто оставил здесь дерьмо? - Я уже начинаю подозревать... 478 00:29:17,727 --> 00:29:20,167 ...что у тебя просто призвание влипать в дерьмо! 479 00:29:22,612 --> 00:29:24,441 Я больше так не могу! 480 00:29:24,822 --> 00:29:27,458 - И еще я хочу писать! - Ну, так иди к дереву! 481 00:29:31,720 --> 00:29:33,528 Черт бы тебя подрал! 482 00:29:33,643 --> 00:29:36,616 Ты посмел мочиться на своего полковника! Ты помочился на своего полковника! 483 00:29:36,812 --> 00:29:38,487 - Перестань писать! - Не могу! 484 00:29:38,614 --> 00:29:40,338 - Перестань писать! - Не могу я! 485 00:29:40,456 --> 00:29:42,095 - Перестань же писать! - Да, не могу я! 486 00:29:42,182 --> 00:29:44,001 - Ну, и писай! - Спасибо! 487 00:29:45,162 --> 00:29:47,393 Пригнись! Пригнись и действуй, как леопард! 488 00:29:52,514 --> 00:29:55,175 - Жду ваших приказаний, синьор комендант! - Собирайте всех! 489 00:29:55,280 --> 00:29:56,984 - Слушаюсь! - Синьор полковник! 490 00:29:57,092 --> 00:30:00,582 Пирас опять сбежал! Я послал искать его сразу двух человек. 491 00:30:00,680 --> 00:30:03,230 Молодец-молодец! Очень хорошо! Есть еще пропавшие? 492 00:30:03,319 --> 00:30:05,585 - Отсутствует трое. - Вот же черт! - Синьор полковник! 493 00:30:05,669 --> 00:30:08,127 Думаю, я вижу беглецов в той стороне. 494 00:30:08,803 --> 00:30:10,186 Смотрите! 495 00:30:10,279 --> 00:30:12,686 Вот они, грязные глисты! Сержант! 496 00:30:13,071 --> 00:30:16,104 - Да, синьор полковник? - Привести сюда этих треклятых! 497 00:30:16,238 --> 00:30:17,771 Сию секунду! 498 00:30:24,160 --> 00:30:25,753 Красиво! 499 00:30:27,555 --> 00:30:29,987 - Как хороша! - Хороша-хороша! 500 00:30:30,592 --> 00:30:32,238 Попались! 501 00:30:33,386 --> 00:30:35,137 Смотрите-смотрите... 502 00:30:41,396 --> 00:30:43,164 Какая задница! 503 00:30:46,849 --> 00:30:49,789 Кто трогает меня за задницу? Негодяй! 504 00:30:50,971 --> 00:30:52,703 - Ах, это вы? - Ах, это ты? 505 00:30:52,789 --> 00:30:55,677 - Мы решили, что ты - женщина. - Дубина, что ты здесь делаешь? 506 00:30:55,898 --> 00:31:00,033 Это что вы здесь делаете!? У меня задница вся полыхала, вот я и пошел ее прополоскать. 507 00:31:00,406 --> 00:31:02,538 Уходите, бесстыжие педики! 508 00:31:04,460 --> 00:31:07,460 Сержант! Отправьте немедленно этих троих на гауптвахту! 509 00:31:07,674 --> 00:31:09,668 Слушаюсь, синьор полковник! Вышли вперед! 510 00:31:09,773 --> 00:31:12,379 Развернуться, отбросы! 511 00:31:13,868 --> 00:31:17,372 А теперь - наш человек-зверь! Бунтарь! 512 00:31:17,644 --> 00:31:21,164 Знаете, что мы сделаем с бунтарем? Привяжем к флагштоку! Цепями! 513 00:31:21,280 --> 00:31:23,243 Раз-два! Раз-два! Раз-два! 514 00:31:23,441 --> 00:31:25,004 Раз-два! Раз-два! 515 00:31:25,081 --> 00:31:27,035 Команда, стой! 516 00:31:27,219 --> 00:31:28,935 Что такое? Немедленно вставайте, ну! 517 00:31:29,072 --> 00:31:31,937 Быстрее хватайте инструменты и начинайте копать! Копайте же! 518 00:31:32,040 --> 00:31:33,964 - А что тут копать? - Туннель! 519 00:31:34,089 --> 00:31:35,858 Туннель?! А для чего? 520 00:31:36,098 --> 00:31:39,215 Может быть, мы должны сделать тут метрополитен? 521 00:31:44,602 --> 00:31:47,090 Если захочешь пить - глотай слюну! 522 00:31:57,066 --> 00:32:00,919 Будем надеяться, что дождя не будет. Иначе, шерсть не загустеет. 523 00:32:01,920 --> 00:32:04,092 Держи! Возьми-ка это! 524 00:32:04,319 --> 00:32:06,638 Это не земля, это свинец! 525 00:32:06,977 --> 00:32:08,726 Чертово невезенье! 526 00:32:16,800 --> 00:32:18,380 - Сержант! - Чего? 527 00:32:18,488 --> 00:32:20,861 Вы уверены, что здесь никто уже не покопался раньше нас? 528 00:32:20,996 --> 00:32:23,857 - Нет! До нас - никто! А что? - Нет-нет, ничего! 529 00:32:24,168 --> 00:32:25,862 Просто у меня такое чувство... 530 00:32:26,160 --> 00:32:28,068 Здесь одни кости! 531 00:32:28,970 --> 00:32:30,803 Мы докопались до кладбища! 532 00:32:30,920 --> 00:32:33,048 Что это? На помощь! 533 00:32:33,973 --> 00:32:35,677 Я... пророю туннель здесь. 534 00:32:35,800 --> 00:32:38,217 А попав сюда, на юг... 535 00:32:38,415 --> 00:32:40,334 ...пойду на юг... на юго-восток! 536 00:32:40,435 --> 00:32:42,652 И в итоге выберусь на побережье! 537 00:32:42,779 --> 00:32:45,139 Тем самым, мы успешно завершим операцию "Чайка". 538 00:32:45,357 --> 00:32:47,647 - Что скажете? - Скажу, что давление 180. 539 00:32:47,763 --> 00:32:49,212 Это несколько многовато! 540 00:32:49,372 --> 00:32:51,547 - Как себя чувствуете? - Хорошо! Хорошо! 541 00:32:51,693 --> 00:32:55,262 Я в порядке. Как я себя чувствую? Хорошо себя чувствую! 542 00:32:56,742 --> 00:32:59,839 Разве что... В последнее время я страдаю от галлюцинаций. 543 00:33:00,016 --> 00:33:02,929 Галлюцинациями порно-эротико-сексуальными. 544 00:33:03,229 --> 00:33:07,020 Вот выхожу я на маневры, вижу небольшой холм... 545 00:33:07,279 --> 00:33:09,197 - ...а грезится задница. - Какая? 546 00:33:09,397 --> 00:33:10,846 Голая. 547 00:33:11,040 --> 00:33:13,953 Смотрю, как солдат выходит в своей униформе на плац... 548 00:33:14,250 --> 00:33:16,706 ...а вижу девушку. С задницей! 549 00:33:16,947 --> 00:33:19,156 - Какую? - Голую. 550 00:33:19,492 --> 00:33:21,249 Капитан, я смотрю на вас... 551 00:33:21,484 --> 00:33:23,895 ...прямо на ваше лицо, а вижу задницу! 552 00:33:24,063 --> 00:33:26,138 - Голую? - Нет, в очках. 553 00:33:26,274 --> 00:33:28,506 Это гормоны! Вы должны прекратить принимать гормоны. 554 00:33:28,625 --> 00:33:31,491 Нет необходимости! Мне нужна вся моя энергия... 555 00:33:31,607 --> 00:33:33,734 ...чтобы довести до завершения операцию "Альбатрос"! 556 00:33:35,348 --> 00:33:37,176 Проблема в том, что я вижу женщин! 557 00:33:37,386 --> 00:33:39,969 Одних только женщин, с утра до ночи. Понятно? 558 00:33:45,778 --> 00:33:47,569 Женщина! 559 00:33:50,249 --> 00:33:52,251 Опять забыл про ноги. 560 00:34:09,269 --> 00:34:11,507 Какой идиот сигналит без моего разрешения? 561 00:34:11,631 --> 00:34:13,368 Агент общественной безопасности Музумечи. 562 00:34:13,483 --> 00:34:15,988 Я получил приказ доставить сюда лейтенанта, доктора Марини. 563 00:34:16,208 --> 00:34:18,288 Агент, что это все значит? 564 00:34:18,400 --> 00:34:20,888 Вы привезли женщину сюда, в лагерь этих животных! 565 00:34:21,070 --> 00:34:23,248 Это - не женщина, это - военнослужащий! 566 00:34:23,389 --> 00:34:25,684 - Ее назначили в ваш лагерь! - Тьфу-тьфу! 567 00:34:25,844 --> 00:34:27,443 У меня еще одна галлюцинация! 568 00:34:27,685 --> 00:34:29,779 Это военный, а я вижу женщину! 569 00:34:29,979 --> 00:34:32,114 Вообще-то, это и есть женщина! 570 00:34:32,280 --> 00:34:33,795 - Женщина? - Женщина! 571 00:34:33,880 --> 00:34:36,616 - Настоящая? - Настоящая! - Офицер медицинской службы, кадет Марини! 572 00:34:37,267 --> 00:34:39,083 Полковник Фьяфьетта! 573 00:34:39,724 --> 00:34:41,041 Фьяскетта... 574 00:34:43,877 --> 00:34:45,495 Нет? 575 00:34:45,661 --> 00:34:48,018 Хорошо... Хорошо! 576 00:34:48,427 --> 00:34:51,414 Слушаюсь ваших приказов! Мое почтение, синьор генерал! 577 00:34:52,632 --> 00:34:54,284 Почтение... почтение... 578 00:34:54,449 --> 00:34:56,119 Можешь идти к черту! 579 00:34:56,380 --> 00:34:58,912 Хорошо! Он сказал, что все урегулировано! 580 00:34:59,368 --> 00:35:00,783 Мне это нравится! 581 00:35:01,439 --> 00:35:03,968 На данный момент вы можете остаться в лагере. 582 00:35:06,335 --> 00:35:08,343 Я не могу больше продолжать! 583 00:35:09,914 --> 00:35:12,382 - Что ты сказал? - Ничего. Я рыгнул. 584 00:35:12,475 --> 00:35:14,770 С ума сошел, рыгать здесь?! 585 00:35:14,936 --> 00:35:18,140 Все газы в теле являются горючими веществами. Их полно в тебе! 586 00:35:18,405 --> 00:35:20,739 Достаточно одной искры - и все взорвется! 587 00:35:28,806 --> 00:35:30,389 Парни! 588 00:35:30,595 --> 00:35:33,670 Зажмите задницы! Стоит кому-то пукнуть - и мы все взлетим в воздух! 589 00:35:34,911 --> 00:35:37,715 - Вот и камуфляж! - Вот и камуфляж... 590 00:35:40,263 --> 00:35:43,710 - Пояса и фляжки! - Пояса и фляжки... 591 00:35:47,059 --> 00:35:48,759 Женское нижнее белье. 592 00:35:49,104 --> 00:35:52,139 Трусы зимние. Трусы летние. 593 00:35:53,071 --> 00:35:55,646 Я предпочитаю носить свое нижнее белье. 594 00:35:55,943 --> 00:35:57,700 Такую одежду можно сшить? 595 00:35:58,094 --> 00:36:00,413 - Ну, мы здесь для этого. - Конечно! Вот и сшейте одежду для нее! 596 00:36:00,573 --> 00:36:03,389 - Я сниму мерку. - Я сниму мерку, а ты записывай! 597 00:36:03,518 --> 00:36:05,112 Да, синьор! Да! 598 00:36:10,172 --> 00:36:13,540 - Плечи - 40. - Плечи... 40. 599 00:36:14,692 --> 00:36:16,761 - Простите! - Пожалуйста! 600 00:36:19,760 --> 00:36:23,393 - Бедра - 60. - Бедра... 60. 601 00:36:23,518 --> 00:36:27,484 - Грудь - 220. - Грудь... двести... 602 00:36:27,609 --> 00:36:30,722 - Чего?! - Нет, без этих вещей - 90. 603 00:36:31,110 --> 00:36:32,650 Грудь - 90. 604 00:36:32,760 --> 00:36:34,322 А это... 605 00:36:36,036 --> 00:36:39,103 Штанишки вы предпочитаете длинные или короткие? 606 00:36:39,648 --> 00:36:42,936 - Учитывая жару, лучше шорты. - Ага! Шорты! 607 00:36:43,613 --> 00:36:46,482 - А как пишутся "шорты"? - Как? 608 00:36:46,575 --> 00:36:48,375 - Как это пишется? - Как и произносится, ну! 609 00:36:48,587 --> 00:36:50,589 Шо... шо... шорты! 610 00:36:51,186 --> 00:36:53,011 Я об этом позабочусь! 611 00:36:53,084 --> 00:36:55,045 Спасибо! Я бы хотела принять душ. 612 00:36:55,153 --> 00:36:56,819 - Я вас провожу! - Доброго дня! 613 00:36:56,927 --> 00:36:58,503 - Ты все записал? - А как вас зовут? 614 00:36:58,627 --> 00:37:00,639 - Ваше имя? - Ева Марини. 615 00:37:00,761 --> 00:37:02,886 - Ева Марини... - Фельдфебель... 616 00:37:03,002 --> 00:37:04,975 Я ошибаюсь, или это женщина? 617 00:37:05,229 --> 00:37:07,700 Ева... Ева! 618 00:37:08,338 --> 00:37:11,765 - Ева! - Пошел к черту! И так понятно, что женщина! 619 00:37:11,960 --> 00:37:14,204 Вылезайте оттуда, черви! Шевелитесь! 620 00:37:14,352 --> 00:37:17,504 Выползайте! Через две минуты начнется сбор! 621 00:37:17,673 --> 00:37:20,148 Идите в душ! Вы грязные, как дождевые черви! 622 00:37:20,385 --> 00:37:22,110 Вперед! Шевелитесь! 623 00:37:40,980 --> 00:37:43,164 Тут есть даже мыло! 624 00:37:43,887 --> 00:37:45,265 Смотри! 625 00:37:56,702 --> 00:37:58,534 Но... Как вы посмели!? 626 00:37:58,738 --> 00:38:00,776 - Мы пришли в душ. - Сюда!? 627 00:38:01,098 --> 00:38:03,425 Разве это не душевая для военных? 628 00:38:03,693 --> 00:38:05,477 Да! Верно! 629 00:38:05,691 --> 00:38:08,427 Постоянно забываю, что я теперь тоже военная. 630 00:38:08,902 --> 00:38:11,019 Ну, и чего вы на меня так смотрите? 631 00:38:11,308 --> 00:38:13,472 Вы никогда не видели женщину? 632 00:38:13,757 --> 00:38:15,618 Ну, по правде, такую красивую - нет. 633 00:38:15,760 --> 00:38:18,486 Сбор! Все во двор! 634 00:38:18,875 --> 00:38:20,266 Сбор! Всем собраться! 635 00:38:20,359 --> 00:38:22,453 Полагаю, это вас. 636 00:38:22,624 --> 00:38:24,453 Всегда зовут в неподходящий момент! 637 00:38:24,570 --> 00:38:27,797 Я хочу знать, кто этот сукин сын, что принимает душ... 638 00:38:27,891 --> 00:38:29,844 ...когда я объявляю сбор!? 639 00:38:29,971 --> 00:38:32,166 Выходите сюда немедленно! 640 00:38:34,920 --> 00:38:36,586 Ах! Наши три мушкетера! 641 00:38:36,890 --> 00:38:40,057 - Что вы там делали? - Мы хотели помыться, синьор полковник. 642 00:38:40,186 --> 00:38:42,975 - Мы хотели переодеться, синьор полковник. - Мы хотели помыться и переодеться! 643 00:38:43,109 --> 00:38:46,109 Еще и погладить одежду? Может, еще и у парикмахера укладку сделаете? 644 00:38:46,273 --> 00:38:48,206 Встать в шеренгу! Скорее! 645 00:38:48,476 --> 00:38:52,413 Скорее, пока у вас совсем не размякли мозги! Вы - первые кандидаты на взыскание! 646 00:38:53,053 --> 00:38:54,664 Мерзавцы! 647 00:38:58,109 --> 00:39:02,455 Что там еще за великий педераст продолжает прихорашиваться? 648 00:39:02,757 --> 00:39:05,528 Скорее! Даю три секунды, чтобы выйти! 649 00:39:05,703 --> 00:39:08,469 Раз! Два! Два с половиной! Два и три четверти! 650 00:39:08,653 --> 00:39:10,701 Два и две четверти... 651 00:39:12,320 --> 00:39:15,166 Ага! Лейтенант Ева Марини! 652 00:39:15,427 --> 00:39:17,637 Знаете ли вы, что должны стоять в строю, как и остальные? 653 00:39:17,749 --> 00:39:19,863 - Да, синьор полковник. - Встаньте по стойке смирно! 654 00:39:20,042 --> 00:39:23,019 С вами ведь говорит полкооо... вник!!! 655 00:39:24,081 --> 00:39:26,615 В строй! Держите полотенце и - шагом марш! 656 00:39:26,816 --> 00:39:29,020 Левой-правой! Левой-правой! Левой-правой! 657 00:39:29,113 --> 00:39:31,113 Левой... Мадонна! 658 00:39:31,646 --> 00:39:33,648 Держите темп! Вперед! 659 00:39:33,808 --> 00:39:36,025 Ох, как же хорош этот военный! 660 00:39:36,212 --> 00:39:38,800 - Армия становится все лучше! - Кто? О ком вы говорите? 661 00:39:38,886 --> 00:39:41,372 - Женщина в душе. - В душе? О чем вы? 662 00:39:41,446 --> 00:39:43,135 Видели собственными глазами! 663 00:39:44,018 --> 00:39:45,541 Встаньте здесь, в конце строя! 664 00:39:46,020 --> 00:39:48,068 Смирно! 665 00:39:49,208 --> 00:39:51,848 - Какая киска! - Вы видели!? 666 00:39:51,957 --> 00:39:53,296 Что происходит? 667 00:39:53,479 --> 00:39:56,766 Встать по местам! А вы, кадет Марини, держите полотенце! 668 00:39:57,029 --> 00:40:00,371 Первый, кто на нее посмотрит, получит взыскание - 175 дней на хлебе и воде! 669 00:40:02,155 --> 00:40:03,850 Это всем ясно? 670 00:40:04,915 --> 00:40:07,314 Горнист, труби подъем флага! 671 00:40:26,310 --> 00:40:28,679 - Хвала Иисусу Христу! - Вечная хвала! 672 00:40:28,815 --> 00:40:31,179 Из праха вышли, в прах и возвратимся. 673 00:40:31,297 --> 00:40:32,972 Говорите про себя! 674 00:40:35,296 --> 00:40:37,117 Мир вам! 675 00:40:49,649 --> 00:40:51,408 Не хочешь помолиться? 676 00:40:52,017 --> 00:40:54,183 Синьор фельдфебель! Но ведь там у вас женщина! 677 00:40:54,464 --> 00:40:56,318 Это не женщина, а офицер-курсант. 678 00:40:56,486 --> 00:40:58,620 - Но она же голая! - Мы ее оденем! Вот, видите? 679 00:40:58,745 --> 00:41:00,640 Но сейчас она голая перед всем лагерем! 680 00:41:00,792 --> 00:41:03,118 - Говорят вам - оденем! А ваша ряса? Как она? - Тут есть дефект. 681 00:41:03,211 --> 00:41:04,952 Раздевайтесь и мы посмотрим. 682 00:41:05,095 --> 00:41:08,428 - Здесь? Как-то это нескромно? - Отойдите туда, если скромничаете. 683 00:41:08,512 --> 00:41:10,271 Давайте! Раздевайтесь-раздевайтесь! 684 00:41:10,695 --> 00:41:12,946 Этот священник становится все более рассеянным. 685 00:41:13,732 --> 00:41:16,337 Мне кажется, что так хорошо. Ну-ка, повернись! 686 00:41:18,228 --> 00:41:20,017 - Хорошо! - Посмотрите, фельдфебель... 687 00:41:20,141 --> 00:41:23,567 Вот тут - видите - я не могу достать, чтобы до конца закрыть. 688 00:41:24,014 --> 00:41:25,677 А вот здесь нет отверстия. 689 00:41:26,649 --> 00:41:29,339 Таким образом, я не могу достать свой инструмент, когда нужно! 690 00:41:29,477 --> 00:41:32,959 Вчера, например, мне пришлось ждать пономаря до полуночи... 691 00:41:33,040 --> 00:41:34,623 ...чтобы пописать. 692 00:41:34,828 --> 00:41:37,405 Мне все понятно. Не беспокойтесь! Перевернем, и все будет хорошо! 693 00:41:37,493 --> 00:41:39,617 - Как это "перевернем"? - Перевернем молнию... 694 00:41:39,809 --> 00:41:42,131 Возьму ее сзади и поставлю спереди. Так будет удобнее, понятно? 695 00:41:42,279 --> 00:41:43,681 Повернитесь и я застегну. 696 00:41:43,877 --> 00:41:45,491 Я помогу, да? Помогу! 697 00:41:45,579 --> 00:41:47,428 Подождите пока! Ну. 698 00:41:49,699 --> 00:41:51,338 А ты сделай грудь побольше! 699 00:41:51,962 --> 00:41:54,362 Скорей, скорей, падре! Я тороплюсь! 700 00:41:55,554 --> 00:41:56,930 Доброе утро! 701 00:41:57,103 --> 00:41:58,651 - Доброе утро! - Доброе утро! 702 00:41:58,790 --> 00:42:01,229 - Моя униформа готова? - Почти готова. Настоящая жемчужина! 703 00:42:01,518 --> 00:42:03,229 - Где она? - Вот. 704 00:42:04,214 --> 00:42:07,566 Не смотрите, как она выглядит сейчас. Все-таки, она надета на это животное! 705 00:42:07,620 --> 00:42:08,971 Она же такой не останется? 706 00:42:09,052 --> 00:42:12,705 Если вы подождете немного, то через пять минут я покажу, какой она будет. 707 00:42:13,080 --> 00:42:14,775 Ну, раз он так говорит! 708 00:42:14,900 --> 00:42:17,041 Вот так! И будьте спокойны - осталось немного. 709 00:42:18,218 --> 00:42:19,864 Талию у штанишек надо поднять повыше. 710 00:42:20,040 --> 00:42:22,802 - Как? - Я хотел сделать ее у самых ягодиц. 711 00:42:22,901 --> 00:42:24,616 - У ягодиц! - Да - вот так! 712 00:42:25,550 --> 00:42:27,290 - Вы знакомы? - Нет. 713 00:42:27,468 --> 00:42:29,150 Это наш капеллан. 714 00:42:30,281 --> 00:42:32,204 - Очень приятно! - Приятно... 715 00:42:32,714 --> 00:42:34,119 Фельдфебель! 716 00:42:35,840 --> 00:42:38,313 Хватит болтать! Давайте деньги! 717 00:42:38,695 --> 00:42:40,547 Давайте деньги! Ты тоже. 718 00:42:40,750 --> 00:42:43,689 Молодцы! Молодцы! Все в порядке! Будьте спокойны! 719 00:42:44,223 --> 00:42:45,575 Готовы? 720 00:42:47,120 --> 00:42:50,765 - Но - как договаривались: одним ударом! - Тише! Тише! Дайте сосредоточиться! 721 00:42:57,760 --> 00:43:00,201 - Черт подери! - Безумие! Как ты это сделал?! 722 00:43:00,668 --> 00:43:02,947 Я объясню. Тут есть одна хитрость, ребята. 723 00:43:03,261 --> 00:43:05,552 Я ставлю кирпич вот так, раз - и готово! 724 00:43:07,413 --> 00:43:10,266 Да, но чтобы проделать такой трюк "кувалда" все равно должна быть вот такенной! 725 00:43:10,360 --> 00:43:12,245 Пульс - двести ударов в минуту! 726 00:43:12,381 --> 00:43:14,561 - Стало только хуже, полковник! - Хуже? 727 00:43:14,666 --> 00:43:18,105 Синьор полковник! Я хотела бы обсудить с вами один принципиальный вопрос. 728 00:43:20,237 --> 00:43:22,539 - Я слушаю. - Я прошу права свободно передвигаться по лагерю. 729 00:43:22,730 --> 00:43:24,558 Хватит половой дискриминации! 730 00:43:24,890 --> 00:43:27,655 В глазах армии мы все равны: мужчины и женщины! 731 00:43:27,862 --> 00:43:30,527 Хорошо... Хорошо... Хорошо... Я вам разрешаю. 732 00:43:31,007 --> 00:43:34,011 Однако, я должен высказать одно возражение по поводу того факта... 733 00:43:34,358 --> 00:43:37,163 ...что все равны: и мужчины, и женщины. 734 00:43:37,793 --> 00:43:40,139 Как врач подтверждаю: небольшая разница есть. 735 00:43:40,233 --> 00:43:42,919 Ну, да! Например, смотрите... 736 00:43:43,208 --> 00:43:46,138 У одних есть борода - черная, густая, длинная... 737 00:43:46,520 --> 00:43:48,435 ...как у всех тех солдат. 738 00:43:48,920 --> 00:43:52,100 У вас нет мускулистых, волосатых ног... 739 00:43:52,276 --> 00:43:54,104 ...как у наших солдат. 740 00:43:54,244 --> 00:43:55,956 - Верно, капитан? - Да-да! Верно! 741 00:43:56,112 --> 00:43:57,979 И еще у вас нет... 742 00:43:58,307 --> 00:44:00,714 ...такой мускулистой и волосатой груди... 743 00:44:00,877 --> 00:44:03,448 - ...как у тех солдат. - Ну, да! 744 00:44:03,614 --> 00:44:07,069 Я переживаю только из-за того, что у меня нет двух вещей, как у ваших солдат. 745 00:44:07,233 --> 00:44:09,645 Правда? Ну, признайтесь же своему полковнику... 746 00:44:09,840 --> 00:44:11,448 ...что это за две вещи? 747 00:44:12,375 --> 00:44:14,589 Те, из-за которых вам сейчас так больно! 748 00:44:19,496 --> 00:44:21,582 Убирайся!!! 749 00:44:22,335 --> 00:44:25,753 Хватит-хватит-хватит! Попрыгайте! Вам нужно подпрыгнуть! 750 00:44:25,884 --> 00:44:27,349 Да пошел ты! 751 00:44:34,774 --> 00:44:36,474 - Пропустите! - О чем ты? 752 00:44:36,564 --> 00:44:38,007 Встаньте в очередь! 753 00:44:38,166 --> 00:44:40,358 Хватит! Молчите вы там! 754 00:44:40,680 --> 00:44:43,415 - Пять тысяч. - Какие "пять"?! Написано "тысяча"! 755 00:44:43,717 --> 00:44:46,775 Цена увеличилась, потому что в довесок вы получите бутылочку сока и пакет... 756 00:44:46,915 --> 00:44:49,274 ...с порно-картинками, духами и зубной пастой. 757 00:44:49,373 --> 00:44:50,813 - С зубной пастой!? - Вот почувствуешь запах изо рта... 758 00:44:50,906 --> 00:44:52,633 ...когда будешь танцевать - поймешь! 759 00:44:53,320 --> 00:44:55,813 Если у тебя есть подруга, вход свободный. 760 00:44:55,888 --> 00:44:57,907 - Где же мне ее найти? - Ты меня спрашиваешь? 761 00:45:12,549 --> 00:45:14,568 Сержант, потанцуете со мной? 762 00:45:14,722 --> 00:45:16,789 Сожалею, но я обещан на весь вечер. 763 00:45:20,088 --> 00:45:22,447 - Потанцуем с тобой? - С удовольствием! 764 00:45:25,948 --> 00:45:27,709 Идиотина! 765 00:45:28,520 --> 00:45:30,347 Хорошо, детка! 766 00:45:32,280 --> 00:45:33,655 Отлично! 767 00:45:33,722 --> 00:45:36,264 Ребята! Ребята! Ребята! 768 00:45:36,428 --> 00:45:39,713 Кто еще не прошел покаяния, может сделать это сегодня. 769 00:45:40,037 --> 00:45:41,453 Или завтра утром. 770 00:45:41,548 --> 00:45:43,399 Я всегда здесь. 771 00:45:48,151 --> 00:45:50,033 Не хочешь покаяться? 772 00:45:55,139 --> 00:45:57,267 - А ты хочешь покаяться? - Нет-нет! Спасибо! 773 00:45:59,346 --> 00:46:00,962 - Падре! - Хочешь покаяться? 774 00:46:01,072 --> 00:46:02,981 Нет! Но, может, потанцуем? 775 00:46:22,926 --> 00:46:25,089 - Падре! Падре! - Чего тебе? 776 00:46:25,182 --> 00:46:26,897 - Уже уходите? - А что ты мне можешь сказать? 777 00:46:27,032 --> 00:46:30,221 - Вы же наш исповедник? - Надо же, а я и забыл! 778 00:46:30,798 --> 00:46:33,344 Скажи, сынок, часто ли ты прикасаешься к себе там? 779 00:46:33,493 --> 00:46:34,991 Только, когда думаю о женщинах. 780 00:46:35,126 --> 00:46:38,066 - А часто ли ты думаешь о женщинах? - Постоянно! 781 00:46:38,290 --> 00:46:41,062 Вы думаете, это вредно для здоровья? Что же мне делать? 782 00:46:41,244 --> 00:46:43,831 А вот что! Когда тебя посетят эти мысли... 783 00:46:43,993 --> 00:46:46,315 ...погрузи голову в холодную воду. 784 00:46:46,899 --> 00:46:49,470 В холодную воду?! И долго мне ее там держать? 785 00:46:49,696 --> 00:46:51,159 Пока все не пройдет. 786 00:46:51,275 --> 00:46:53,463 А тогда, о чем же мне думать? 787 00:47:00,319 --> 00:47:02,234 Женщина! 788 00:47:02,690 --> 00:47:04,206 Прошу! 789 00:47:05,709 --> 00:47:07,180 Женщины! 790 00:47:07,384 --> 00:47:08,756 Женщины!!! 791 00:47:08,829 --> 00:47:10,734 Вода! Вода! 792 00:47:16,771 --> 00:47:20,627 Какой сукин сын вылил воду и наложил туда кирпичей? 793 00:47:35,330 --> 00:47:37,032 Давай, заходи! 794 00:47:47,594 --> 00:47:49,169 Позволите? 795 00:47:59,209 --> 00:48:00,864 Простите! 796 00:48:05,235 --> 00:48:06,493 Привет! 797 00:48:06,594 --> 00:48:10,377 - Разве вас не наказали? - Синьор полковник сделал милосердный жест. 798 00:48:12,016 --> 00:48:13,758 Вы довольны? 799 00:48:15,758 --> 00:48:17,338 Хотите потанцевать? 800 00:48:19,577 --> 00:48:20,884 Да! 801 00:48:22,181 --> 00:48:24,362 Что такое? На помощь! 802 00:48:24,621 --> 00:48:26,453 Подождите! Не толкайтесь! 803 00:48:37,579 --> 00:48:39,581 Я совершенно разбит. 804 00:48:42,240 --> 00:48:43,578 Привет! 805 00:48:44,292 --> 00:48:45,632 Как ты? 806 00:48:47,300 --> 00:48:49,774 Мне жаль, что тебя наказали из-за меня. 807 00:48:50,024 --> 00:48:52,674 Но ты вел себя слишком уж грубо. 808 00:48:52,909 --> 00:48:54,872 Мне нравятся девушки. 809 00:48:55,022 --> 00:48:56,556 Ну, и что с того? 810 00:48:56,718 --> 00:48:59,363 А то, что я не нравлюсь девушкам. 811 00:48:59,895 --> 00:49:03,217 Они говорят, что от меня воняет, что я отвратительный. 812 00:49:03,749 --> 00:49:05,940 Вот я и беру их за шею... 813 00:49:06,246 --> 00:49:08,337 ...чтобы они ничего не говорили... 814 00:49:08,793 --> 00:49:10,649 ...и делаю то, что хочу сделать. 815 00:49:10,824 --> 00:49:13,222 - Но так поступают животные. - Я знаю. 816 00:49:13,528 --> 00:49:15,530 Я научился этому у кошек. 817 00:49:15,837 --> 00:49:19,316 Ну, а когда ты пошел учиться в школу... 818 00:49:19,837 --> 00:49:21,951 ...никто не научил тебя, что мы - не животные? 819 00:49:22,338 --> 00:49:26,540 Я никогда не ходил в школу. Я всегда был с овцами. 820 00:49:27,089 --> 00:49:29,926 Если хочешь знать, ты вовсе не отвратительный. 821 00:49:30,276 --> 00:49:31,914 Конечно, ты должен больше заниматься собой. 822 00:49:32,245 --> 00:49:34,438 Заняться своей бородой, волосами. 823 00:49:36,560 --> 00:49:38,237 От тебя немножко пахнет. 824 00:49:39,613 --> 00:49:41,003 Ты не моешься? 825 00:49:41,167 --> 00:49:43,214 - Я никогда не мылся. - А почему? 826 00:49:43,363 --> 00:49:45,388 От воды гниют кости. 827 00:49:45,613 --> 00:49:47,604 Слушай, у меня есть идея. 828 00:49:48,235 --> 00:49:49,671 Я сейчас вернусь. 829 00:49:50,300 --> 00:49:53,044 - Я никуда не уйду. - Скоро увидимся! 830 00:50:20,235 --> 00:50:23,384 - Смотри! - Как же он пускает дым? Безумие! 831 00:50:29,840 --> 00:50:31,797 И кто курит такие ядреные сигареты!? 832 00:50:31,885 --> 00:50:34,697 Выброси ее! Ну, брось! 833 00:50:35,480 --> 00:50:37,743 С ума сошел?! Чтобы я выбросил целую сигарету?! 834 00:50:40,704 --> 00:50:43,144 Я знал, что все это закончится таким образом. 835 00:50:43,307 --> 00:50:44,727 Дайте мне деньги. Спасибо! 836 00:50:44,815 --> 00:50:47,373 Спасибо! Молодец! Спасибо! 837 00:50:47,716 --> 00:50:49,435 Он нас обманул! 838 00:50:50,317 --> 00:50:51,772 Вот, держи! 839 00:50:51,897 --> 00:50:55,748 Мы теряем время с этими мудаками, в то время, как там... 840 00:50:55,865 --> 00:50:58,135 - Эта докторша! - Верно! Верно! 841 00:50:58,365 --> 00:51:01,642 - Если бы я только попал в ее палатку! - А как это сделать? Как сделать-то? 842 00:51:02,256 --> 00:51:04,090 - Через туннель! - Туннель и так есть! 843 00:51:04,241 --> 00:51:06,746 Нет, чтобы воспользоваться нашим туннелем, нужно немного отклониться! 844 00:51:06,946 --> 00:51:08,600 - Изменить направление?! - Да-да! 845 00:51:08,694 --> 00:51:11,346 - Верно! Верно! - От этой идеи я даже возбудился! 846 00:51:11,467 --> 00:51:14,077 Вода! Я теперь должен опустить голову в воду! 847 00:51:22,318 --> 00:51:24,462 - Ты мочился? - Да, а что? 848 00:51:24,580 --> 00:51:26,747 Ты сам поставил ведро туда, чтобы мы в него мочились! 849 00:51:28,055 --> 00:51:30,106 - Не брызгайся! - Грязная свинья! 850 00:51:30,369 --> 00:51:32,625 Это я-то свинья? Ты тогда кто? 851 00:51:45,360 --> 00:51:48,364 Ну, вот и закончено. Синьор обслужен! 852 00:51:50,339 --> 00:51:52,127 Посмотри, какой ты милый. 853 00:51:52,732 --> 00:51:54,637 Таким ты мне нравишься. 854 00:51:54,776 --> 00:51:57,166 - Я не верю в это. - Почему? 855 00:51:58,800 --> 00:52:00,951 Если я тебе это докажу? 856 00:52:19,303 --> 00:52:21,749 Ну, хорошо! Мне пора. 857 00:52:27,180 --> 00:52:29,168 Знаешь, самое прекрасное из того, что ты сделал... 858 00:52:29,359 --> 00:52:31,379 ...это то, что ты не хватал меня за шею. 859 00:52:31,751 --> 00:52:33,071 Спасибо! 860 00:52:33,258 --> 00:52:34,750 Пока! 861 00:52:36,578 --> 00:52:39,276 Это потому, что я прикован. А иначе... 862 00:52:46,731 --> 00:52:48,169 Вот! 863 00:52:49,571 --> 00:52:51,193 - Мы пришли! - Ты уверен? 864 00:52:51,278 --> 00:52:52,908 - Копать нужно здесь! - Уверен? 865 00:52:53,011 --> 00:52:55,977 Ну, конечно! Я ведь работал раньше в канализационных переходах! 866 00:52:56,753 --> 00:52:59,124 Но я обычно чувствую женщин по запаху! 867 00:52:59,308 --> 00:53:01,212 - А сейчас чувствуешь? - Да. 868 00:53:01,363 --> 00:53:03,082 Я чувствую, что от кого-то воняет. 869 00:53:03,222 --> 00:53:05,228 - От кого? - Я не знаю. 870 00:53:05,730 --> 00:53:07,118 Антонио, что ты делаешь? 871 00:53:07,265 --> 00:53:08,683 Закапываю! 872 00:53:08,820 --> 00:53:13,000 Интересно, кто тот мудак, который проделал такой долгий путь, чтобы нагадить прямо здесь? 873 00:53:13,414 --> 00:53:16,429 Не думайте об этом! Копай! Не будем тратить время на какие-то какашки! 874 00:53:16,989 --> 00:53:18,886 Копай здесь! Ну! 875 00:53:22,683 --> 00:53:25,436 Все плохо, полковник! Все абсолютно плохо! 876 00:53:26,478 --> 00:53:28,694 Сны о женщинах, видения о женщинах, мысли о женщинах! 877 00:53:28,862 --> 00:53:31,085 Ну а вы, капитан! Что в таких случаях делаете вы? 878 00:53:32,738 --> 00:53:35,623 Вы обещаете сохранить один секретик? 879 00:53:35,959 --> 00:53:37,462 Я клянусь! 880 00:54:00,800 --> 00:54:02,562 Какие сиси! 881 00:54:13,490 --> 00:54:15,492 Позвольте представить, синьор полковник! 882 00:54:15,855 --> 00:54:17,575 Это моя добрая подруга! 883 00:54:17,817 --> 00:54:21,495 Очень понимающая и очень нежная. 884 00:54:22,509 --> 00:54:25,724 Не хотите ли вы приложить совсем немного усилий, чтобы вызвать... 885 00:54:25,853 --> 00:54:27,709 ...ее благосклонность? 886 00:54:28,000 --> 00:54:29,392 Позволите? 887 00:54:29,634 --> 00:54:32,234 Полковник Нарцисо Фьяскетта. 888 00:54:32,658 --> 00:54:34,013 Капитан... 889 00:54:34,165 --> 00:54:37,272 - Вы позволите, мы уединимся? - С превеликим удовольствием! 890 00:54:37,369 --> 00:54:39,840 Прошу! Прошу вас, синьора! Присядьте здесь! 891 00:54:40,168 --> 00:54:41,742 Осторожно! 892 00:54:46,923 --> 00:54:48,436 Вот и сели! 893 00:54:51,974 --> 00:54:53,435 Один момент! 894 00:54:53,693 --> 00:54:55,052 Сюда... 895 00:54:55,160 --> 00:54:56,587 Сюда... 896 00:54:57,536 --> 00:54:59,138 ...и сюда! 897 00:55:00,677 --> 00:55:02,110 Синьора... 898 00:55:03,053 --> 00:55:06,362 Давайте отопьем из этой чаши, полной любовного нектара! 899 00:55:06,817 --> 00:55:08,866 Осторожно, не дай другим услышать! 900 00:55:10,800 --> 00:55:13,106 - Ну, вот, все провалилось. - Я вижу! 901 00:55:13,244 --> 00:55:15,206 - Ну, дай мне залезть! - Да! 902 00:55:16,517 --> 00:55:18,838 - Пригнись! - Помедленней! 903 00:55:23,964 --> 00:55:27,086 А теперь, милая синьора, вся ночь - только для нас! 904 00:55:28,627 --> 00:55:30,143 Ложитесь! 905 00:55:30,291 --> 00:55:31,879 Что видишь? 906 00:55:32,059 --> 00:55:33,737 - Я вижу женщину! - Какую? 907 00:55:33,853 --> 00:55:35,596 - Какую? - Какую? 908 00:55:35,978 --> 00:55:37,424 Ну... немного странную. 909 00:55:37,572 --> 00:55:40,190 В каком смысле "странную"? Дай-ка, я вылезу! 910 00:55:40,447 --> 00:55:42,162 Давай, скажи какая она. 911 00:55:42,291 --> 00:55:44,676 Дорогая синьора, вы несколько обмякли. 912 00:55:45,001 --> 00:55:48,963 При всем уважении, но вас необходимо немножко подкачать. 913 00:55:54,867 --> 00:55:56,542 Привинтим! 914 00:56:08,540 --> 00:56:10,515 Вот теперь прекрасно! 915 00:56:11,066 --> 00:56:14,275 - Что происходит? - Он ее накачивает. 916 00:56:14,875 --> 00:56:16,923 Вот - идеально! 917 00:56:19,370 --> 00:56:22,439 Сейчас я поставлю музыку, чтобы создать романтическую атмосферу. 918 00:56:28,294 --> 00:56:31,794 - Что вы все здесь, внизу делаете? - Ничего. Мы тут копаем. 919 00:56:31,957 --> 00:56:34,810 - Или мы не имеем права покопать? - Нет-нет-нет! 920 00:56:34,935 --> 00:56:37,601 Можете! Можете! Я и сам люблю покопать. 921 00:56:37,760 --> 00:56:39,865 Вас я буду называть "метростроевцами"! 922 00:56:40,115 --> 00:56:41,592 И знаете, что мы сейчас будем делать? 923 00:56:41,654 --> 00:56:44,595 Мы будем копать все вместе, хором! Хорошо? 924 00:56:46,165 --> 00:56:48,326 - Доброе утро, синьор полковник! - Синьор полковник! 925 00:56:48,435 --> 00:56:50,545 Уже четыре часа солдаты копают. 926 00:56:50,646 --> 00:56:53,053 Мы уже почти под самым объектом. 927 00:56:53,992 --> 00:56:56,179 Хорошо! Копайте-копайте! 928 00:56:56,378 --> 00:56:58,399 Наш "Альбатрос" взлетит! 929 00:56:59,024 --> 00:57:01,870 Наш "Альбатрос" взлетит над самым... 930 00:57:02,088 --> 00:57:03,579 ...гнездом кукушки. 931 00:57:05,520 --> 00:57:07,398 Внимание! 932 00:57:07,951 --> 00:57:09,578 Пропустите! 933 00:57:12,276 --> 00:57:14,290 Да, это она! 934 00:57:14,667 --> 00:57:17,014 Она! Это точно она! 935 00:57:20,590 --> 00:57:23,281 Полковник! Меня дома ждет невеста! 936 00:57:23,768 --> 00:57:25,224 А мне какое дело? 937 00:57:25,410 --> 00:57:27,917 Пропусти меня дальше, мудила! 938 00:57:28,120 --> 00:57:30,141 Кого волнует, что у тебя невеста!? 939 00:57:30,441 --> 00:57:33,336 - Ну, скорей! - Где мы? Долго еще, сержант? 940 00:57:33,440 --> 00:57:36,375 Полковник, только тонкая мембрана отделяет нас от поверхности. 941 00:57:36,516 --> 00:57:38,072 Это честь для меня! 942 00:57:38,250 --> 00:57:40,844 Ну, люди! Пропустите своего полковника! 943 00:57:41,000 --> 00:57:43,721 Я сам должен нанести завершающий удар! 944 00:57:53,213 --> 00:57:54,953 Тонкая мембрана? 945 00:57:55,115 --> 00:57:58,215 Ты идиот! Там же целая гора была над нами! 946 00:57:58,534 --> 00:58:01,238 Команда толкателей, вперед! 947 00:58:01,389 --> 00:58:03,151 Помогите мне! Подтолкните! 948 00:58:05,745 --> 00:58:08,147 - Толкайте! - Вперед! Толкайте энергичней! 949 00:58:08,458 --> 00:58:10,040 Вот так! 950 00:58:10,250 --> 00:58:12,117 А теперь вы! Все вы - на поверхность! 951 00:58:12,257 --> 00:58:15,070 Но учтите, я привел вас сюда не для того, чтобы купаться. 952 00:58:15,242 --> 00:58:16,953 Этот пляж вообще не предназначен для купания. 953 00:58:17,131 --> 00:58:20,720 Сержант, собирайте всю команду. Подтолкните же касками этого мудака! 954 00:58:21,282 --> 00:58:23,306 - Давайте быстро! - Один момент! Ну, давайте! 955 00:58:23,573 --> 00:58:25,313 Что я вижу?! Задницы! 956 00:58:26,133 --> 00:58:28,135 Я болен! Я определенно болен! 957 00:58:28,383 --> 00:58:30,191 - Сержант! - Приказывайте, синьор полковник! 958 00:58:30,321 --> 00:58:33,247 - Сержант, скажите, что вы видите? - Задницы, полковник! 959 00:58:33,345 --> 00:58:35,265 - Задницы! - Так, значит... 960 00:58:35,573 --> 00:58:37,822 - Значит, они настоящие? - Настоящие и их много! 961 00:58:38,079 --> 00:58:41,463 - Стойте на месте! Всем стоять на месте! - Стоять и никому не расползаться! 962 00:58:41,603 --> 00:58:44,228 Поздравляю, синьор полковник! Мы не зря копали! 963 00:58:44,368 --> 00:58:45,994 - Заткнись, мудила! - Да, синьор! Да! 964 00:58:46,214 --> 00:58:48,518 - Синьор полковник! Идем в атаку? - Нет, подождите! 965 00:58:48,838 --> 00:58:51,449 - Задницы - это подозрительно! - Подозрительно, но и прекрасно! 966 00:58:54,493 --> 00:58:57,918 Какого черта вы здесь делаете полностью одетыми? Отвечайте! 967 00:58:58,386 --> 00:59:01,695 Нет, это ты отвечай, какого черта ты делаешь здесь голым, точно глист?! 968 00:59:01,765 --> 00:59:04,042 - Это же военная зона! - Это нудистский клуб! 969 00:59:04,373 --> 00:59:07,740 И если вы хотите остановиться здесь, вы должны немедленно раздеться! 970 00:59:07,897 --> 00:59:10,602 - Раздеваемся!! - Нет, остановитесь! Остановитесь! 971 00:59:10,741 --> 00:59:12,468 Извращенцы! У вас никакого уважения! 972 00:59:12,569 --> 00:59:15,734 Вы что не видите... Вы не видите, что я - полковник Фьяскетта!? 973 00:59:15,842 --> 00:59:17,340 Ну, а я - генерал Паттерсон! 974 00:59:17,459 --> 00:59:19,314 Генерал Паттерсон! 975 00:59:19,504 --> 00:59:21,132 И без одежды! 976 00:59:22,373 --> 00:59:23,769 Вы посмотрите! 977 00:59:23,996 --> 00:59:25,882 Ну, что вы теперь скажете? 978 00:59:26,206 --> 00:59:27,765 Смирно! 979 00:59:27,878 --> 00:59:29,952 - Приветствовать генерала! - Доброе утро!!! 980 00:59:30,120 --> 00:59:31,688 Кругом! 981 00:59:32,425 --> 00:59:35,171 Передавайте привет синьору Картеру! Вперед - марш! 982 00:59:35,493 --> 00:59:37,894 В тоннель! Назад в тоннель, быстро! 983 00:59:38,805 --> 00:59:40,273 Генерал! 984 00:59:42,991 --> 00:59:44,942 Треклятые австрийцы! 985 00:59:46,691 --> 00:59:48,355 Мы теперь воюем с Австрией? 986 00:59:48,433 --> 00:59:50,224 Нет! Я про коробки! 987 00:59:50,362 --> 00:59:52,770 Время от времени какая-нибудь, да взрывается. 988 00:59:52,956 --> 00:59:54,289 Но сегодня мы от всех избавимся! 989 00:59:54,409 --> 00:59:56,590 А, может, оставим их, чтобы кидать вместо гранат? 990 00:59:56,657 --> 00:59:58,782 Нет, синьор помощник, мы всех их вскроем и съедим. 991 00:59:59,091 --> 01:00:00,931 Их надо не вскрывать, а разминировать! 992 01:00:01,071 --> 01:00:03,502 Смотри, как их открыть, чтобы не взорвались. Смотри! 993 01:00:03,665 --> 01:00:05,815 Стой там! Стой там и смотри, что нужно делать. 994 01:00:05,957 --> 01:00:07,957 - Вы уверены, фельдфебель? - Уверенней не бывает! 995 01:00:08,667 --> 01:00:11,068 Не взрываются - только шипят. Шипят только! 996 01:00:12,078 --> 01:00:14,714 - Как же они воняют! - Запах испарится. 997 01:00:14,832 --> 01:00:17,223 А когда сделаешь соус с уксусом... 998 01:00:17,892 --> 01:00:19,424 Побольше уксуса! 999 01:00:19,559 --> 01:00:23,734 И прекрасное рагу с белым вином под названием "гуляш". 1000 01:00:23,845 --> 01:00:25,413 Такого не подают и в "Гранд Отеле"! 1001 01:00:25,835 --> 01:00:27,553 - Гуляш... - Давай! 1002 01:00:30,437 --> 01:00:32,246 Не надо так торопиться! 1003 01:00:36,652 --> 01:00:39,735 На этот раз я не могу допустить ошибки! 1004 01:00:40,065 --> 01:00:41,557 Я копаю здесь... 1005 01:00:41,868 --> 01:00:44,355 И здесь копаю, потом копаю здесь! 1006 01:00:44,808 --> 01:00:46,760 А доберусь сюда! 1007 01:00:46,899 --> 01:00:48,789 Ни одной возможности ошибиться! 1008 01:00:48,907 --> 01:00:51,519 - Вы даете гормоны? - В массивной дозе! 1009 01:00:51,640 --> 01:00:53,576 Молодец-молодец! Мужики заряжены? 1010 01:00:53,751 --> 01:00:55,294 Они готовы взорваться! 1011 01:00:55,456 --> 01:00:58,292 Как же плотно я пообедал! 1012 01:00:59,020 --> 01:01:01,491 Довольно неплохим было то тушеное мясо с фасолью. 1013 01:01:01,653 --> 01:01:03,748 Можешь называть это тушеным мясом. 1014 01:01:04,301 --> 01:01:06,419 - Но это был гуляш. - Да, хоть разгуляш! 1015 01:01:06,586 --> 01:01:08,435 Я тут весь распух! 1016 01:01:08,583 --> 01:01:10,928 На построение! 1017 01:01:11,655 --> 01:01:14,540 - Построение! - Немедленное построение! 1018 01:01:14,927 --> 01:01:17,101 - Всем собраться немедленно! - Ну, скорее! 1019 01:01:17,181 --> 01:01:19,854 Собирайтесь все! Всем на построение! 1020 01:01:20,031 --> 01:01:22,482 - Без промедлений! - Встать в строй! Встать в строй! 1021 01:01:22,577 --> 01:01:24,304 - Пошел! - И ты тоже! 1022 01:01:24,708 --> 01:01:26,721 Смирно! 1023 01:01:29,725 --> 01:01:32,418 Солдаты! Давайте посмотрим друг другу в глаза! 1024 01:01:33,120 --> 01:01:37,252 Запоминайте! Как только вы оказались внутри этого лагеря... 1025 01:01:38,078 --> 01:01:41,063 ...армия стала теперь для вас вашей мамой! 1026 01:01:41,296 --> 01:01:44,696 ...а ваш полковник - вашим папой! 1027 01:01:46,611 --> 01:01:49,703 - Они пукнули? - По правде, я не заметил. 1028 01:01:50,293 --> 01:01:51,851 Повторяю! 1029 01:01:52,320 --> 01:01:54,733 Армия теперь для вас мама... 1030 01:01:55,052 --> 01:01:57,550 А ваш полковник стал вашим отцом! 1031 01:01:59,839 --> 01:02:03,449 - Они опять пукнули? - Да-да! На этот раз я услышал. 1032 01:02:06,544 --> 01:02:08,237 Гуляш, да? 1033 01:02:08,534 --> 01:02:10,315 Внимание! 1034 01:02:10,440 --> 01:02:13,413 Кто набрался такой наглости, чтобы пукать в моем присутствии?! 1035 01:02:15,674 --> 01:02:17,336 Это ты? 1036 01:02:22,741 --> 01:02:24,296 И ты тоже? 1037 01:02:25,398 --> 01:02:26,937 О, Боже! 1038 01:02:28,171 --> 01:02:30,374 Капитан, это ваши гормоны заставляют их пукать? 1039 01:02:30,475 --> 01:02:32,930 Нет! Эти гормоны сухие! 1040 01:02:35,064 --> 01:02:37,243 Толпа вонючих мерзавцев! 1041 01:02:37,375 --> 01:02:40,718 - Я отправлю вас 12 часов копать туннель! - Нет-нет! 1042 01:02:41,530 --> 01:02:44,186 В туннель - не надо! При таких условиях... 1043 01:02:44,287 --> 01:02:47,215 ...их газы произведут детонацию. И тогда все рухнет! 1044 01:02:49,286 --> 01:02:52,079 Так, да? Мы продолжаем то же самое втихую? 1045 01:02:52,305 --> 01:02:55,150 Тогда пусть это будет для вас примером! Сержант! 1046 01:02:56,921 --> 01:02:58,608 Да, синьор! Да, синьор полковник? 1047 01:03:00,597 --> 01:03:04,124 Сержант, выберите трех человек и подвергните их самому суровому наказанию! 1048 01:03:04,922 --> 01:03:07,515 Сию секунду, синьор полковник! Ты, ты и ты! 1049 01:03:07,725 --> 01:03:10,515 Возьмите и этого тоже! Он большой и очень опасный. 1050 01:03:10,695 --> 01:03:12,231 Налево! Налево! 1051 01:03:12,492 --> 01:03:15,738 - В две шеренги - бегом! - Вперед! 1052 01:03:24,646 --> 01:03:26,552 Сержант, всех людей оставить под солнцем! 1053 01:03:26,736 --> 01:03:28,985 - Идите со мной, капитан! - Да! 1054 01:03:38,389 --> 01:03:40,777 - Капрал! - Приказывайте, синьор полковник! 1055 01:03:40,945 --> 01:03:43,902 Откуда вы взяли то рагу, которым нас сегодня накормили? 1056 01:03:44,023 --> 01:03:45,972 Его дал мне фельдфебель. 1057 01:03:46,433 --> 01:03:49,484 - А бобы были свежими? - Свежее не бывает! 1058 01:03:50,242 --> 01:03:52,406 Перестаньте вы издавать этот шум! 1059 01:03:54,914 --> 01:03:56,236 Продолжайте! 1060 01:03:56,571 --> 01:03:59,480 Надо узнать причину этой газовой атаки у фельдфебеля. Идемте! 1061 01:04:04,228 --> 01:04:05,662 Фельдфебель! 1062 01:04:06,231 --> 01:04:09,005 Скажите мне честно, в рагу, которое подавали сегодня... 1063 01:04:09,459 --> 01:04:12,091 ...было добавлено что-то, что могло побеспокоить... 1064 01:04:12,289 --> 01:04:14,944 ...пищеварение наших ребят? 1065 01:04:15,763 --> 01:04:17,742 Могу ли я выдвинуть гипотезу? 1066 01:04:18,998 --> 01:04:21,347 Фельдфебель, это была не гипотеза, а громкий пук! 1067 01:04:21,521 --> 01:04:24,116 Нет, при всем своем уважении, причина, я думаю, в том лекарстве... 1068 01:04:24,263 --> 01:04:26,474 ...которое добавляет в их рацион капитан медицинской службы. 1069 01:04:26,584 --> 01:04:28,686 Я исключительно возражаю! Причина другая! 1070 01:04:28,990 --> 01:04:31,155 - Всему виной рагу. - Этого не может быть! 1071 01:04:31,276 --> 01:04:33,723 Продукт-то немецкий! Смотрите сами! 1072 01:04:34,520 --> 01:04:36,940 Первое: проделать отверстие. 1073 01:04:37,214 --> 01:04:40,894 Второе: открыть крышку. Третье: съесть гуляш! 1074 01:04:44,401 --> 01:04:45,919 Ну, хорошо! 1075 01:04:47,212 --> 01:04:49,986 Хорошо ему! А я ведь и сам этим наелся! 1076 01:04:50,149 --> 01:04:51,805 Это какая-то эпидемия! 1077 01:04:51,900 --> 01:04:54,408 - Мой дорогой доктор... - Синьор полковник, простите! 1078 01:04:54,571 --> 01:04:57,167 - Я бы хотел отойти на мгновение. - Пожалуйста! 1079 01:04:57,274 --> 01:04:58,820 Спасибо! 1080 01:05:16,482 --> 01:05:20,021 Вы все остаетесь на солнце! Возможно, на всю ночь! До дальнейших распоряжений! 1081 01:05:47,296 --> 01:05:49,686 Это что еще за гром?! 1082 01:05:51,037 --> 01:05:53,274 Ничего-ничего! Просто дождик. 1083 01:06:00,536 --> 01:06:02,298 Молодец! 1084 01:06:03,046 --> 01:06:05,250 Бис! Молодец! 1085 01:06:12,640 --> 01:06:16,233 Молниеносное построение! Собирайтесь немедленно! 1086 01:06:16,399 --> 01:06:18,149 Шевелитесь же, мягкотелые! 1087 01:06:18,276 --> 01:06:19,727 Становись в строй! 1088 01:06:20,014 --> 01:06:22,822 Всем немедленно на плац! В строй! 1089 01:06:25,028 --> 01:06:27,213 Полковник, что происходит? 1090 01:06:27,339 --> 01:06:29,958 - Они украли куклу! - Украли?! Кто? 1091 01:06:30,175 --> 01:06:31,934 - Я не знаю. - Кто набрался наглости? 1092 01:06:32,004 --> 01:06:34,721 Мы это скоро узнаем! Если понадобится, перевернем весь лагерь! 1093 01:06:34,851 --> 01:06:36,473 - Шевелитесь! - Скорей! Скорей! 1094 01:06:36,601 --> 01:06:38,835 - Сказано вам - скорей! - Фанти, подойди! 1095 01:06:38,977 --> 01:06:40,860 Быстрее, ребята! Нам нужно идти на плац! 1096 01:06:41,000 --> 01:06:43,009 - Кто там остался? - Альваро. 1097 01:06:43,092 --> 01:06:45,611 - Ну, скорее, выходи! - Я не могу! 1098 01:06:45,756 --> 01:06:48,570 Оставь ты куклу и вылезай! Иначе, нас всех поимеют! 1099 01:06:48,698 --> 01:06:51,322 - Но я застрял! - Давай! Скорее! 1100 01:06:51,753 --> 01:06:54,238 - Ну, давай! - Этот мудила вместо вазелина... 1101 01:06:54,394 --> 01:06:56,043 ...воспользовался клеем! 1102 01:06:56,120 --> 01:06:57,954 - Ну, теперь этим займусь я! - Нет! 1103 01:06:58,224 --> 01:07:00,198 Что ты делаешь? Стой! Не надо! 1104 01:07:00,314 --> 01:07:02,228 - Ну же! - О, нет! 1105 01:07:02,423 --> 01:07:04,023 Нет! 1106 01:07:06,621 --> 01:07:08,862 - Торопитесь! - Ну, идем! 1107 01:07:09,110 --> 01:07:10,997 - Вперед! Уходим! - Быстро! 1108 01:07:11,042 --> 01:07:12,852 - Идем! - Ну, пойдем! 1109 01:07:13,643 --> 01:07:15,088 Вольно! 1110 01:07:15,220 --> 01:07:16,602 Смирно! 1111 01:07:16,755 --> 01:07:19,094 Отряд построен, синьор полковник. 1112 01:08:25,516 --> 01:08:28,714 Я тебя убью! Я убью тебя! 1113 01:08:29,084 --> 01:08:32,159 За что вы хотите наказать этих ребят? Что они такого сделали? 1114 01:08:32,234 --> 01:08:34,803 - Соблазнили резиновую куклу? - А разве этого мало?! 1115 01:08:35,022 --> 01:08:37,204 Прежде всего, кукла была моей! 1116 01:08:37,366 --> 01:08:40,908 Они же всего лишь мужчины. И вы мужчина. Здесь все мужчины! 1117 01:08:41,086 --> 01:08:44,142 И у них есть своя физиология, свои сексуальные инстинкты. 1118 01:08:44,360 --> 01:08:45,924 Это правда! 1119 01:08:46,040 --> 01:08:48,399 Они месяцами не вступают в контакт с женщиной! 1120 01:08:48,508 --> 01:08:50,595 - И что я могу сделать? - Позволите мне выдвинуть гипотезу. 1121 01:08:50,716 --> 01:08:52,970 - Да, пожалуйста! - Нужно купить надувных кукол! 1122 01:08:53,040 --> 01:08:55,188 Потратим на двадцать кукол 400 000 лир - и проблема решена! 1123 01:08:55,383 --> 01:08:57,378 Что вы такое говорите, безумец?! 1124 01:08:57,674 --> 01:08:59,377 Я говорю о настоящих женщинах. 1125 01:08:59,453 --> 01:09:01,428 Но шлюхи гораздо дороже! 1126 01:09:01,556 --> 01:09:04,373 - Кстати, о шлюхах... - Тише вы, преподобный! 1127 01:09:04,593 --> 01:09:08,708 Убирайтесь отсюда! Вы посмотрите на этого черного таракана! 1128 01:09:09,680 --> 01:09:11,993 Синьор полковник, доверьте это мне! 1129 01:09:12,167 --> 01:09:14,584 - Предоставьте мне карт-бланш. - Ну, да! 1130 01:09:14,784 --> 01:09:18,066 Да! Давайте заполним лагерь шлюхами! Устроим тут большой бордель! 1131 01:09:18,284 --> 01:09:20,311 А фельдфебель сядет на кассу. 1132 01:09:20,472 --> 01:09:23,385 Вы считаете, что мы клоуны? Хотите устроить здесь Содом и Гоморру? 1133 01:09:23,531 --> 01:09:25,297 Выбейте это из головы! Смирно! 1134 01:09:25,433 --> 01:09:28,583 Направо! И шагом марш отсюда! 1135 01:09:31,365 --> 01:09:32,993 - Синьорина... - Чего вы от меня хотите? 1136 01:09:33,103 --> 01:09:35,415 Я бы хотел обсудить вашу речь о шлюхах... о женщинах! 1137 01:09:35,839 --> 01:09:39,453 Насколько я сумел понять, ваши намерения совершенно чисты. 1138 01:09:39,615 --> 01:09:41,388 - И вы мне поможете? - Да! 1139 01:09:41,466 --> 01:09:45,355 Как вы можете догадаться, среди моих прихожанок есть одинокие женщины. 1140 01:09:45,497 --> 01:09:47,239 Им не хватает мужчин. 1141 01:09:47,622 --> 01:09:51,863 И мы могли бы объединиться с этими девами, чтобы организовать встречи... 1142 01:09:52,004 --> 01:09:55,917 При условии, конечно, что это в итоге приведет к вступлению в брак. 1143 01:09:56,058 --> 01:09:58,121 Так-то! Это именно то, что хотела предложить я! 1144 01:09:58,323 --> 01:10:00,221 Давайте навестим ваших прихожанок! 1145 01:10:04,592 --> 01:10:08,769 Вы позволите вас обнять? А то с этими поворотами я боюсь упасть. 1146 01:10:09,158 --> 01:10:11,103 Да, с поворотами... 1147 01:10:34,695 --> 01:10:37,339 Ах, так здесь находятся ваши одинокие прихожанки? 1148 01:10:37,719 --> 01:10:39,774 - Да. - Давайте посмотрим, что мы сможем... 1149 01:10:39,876 --> 01:10:41,399 ...для них сделать. 1150 01:10:50,571 --> 01:10:52,093 Спокойно! 1151 01:10:54,519 --> 01:10:57,352 - Алло? - Говорит полковник Фьяскетта из лагеря Дзета. 1152 01:10:57,516 --> 01:11:00,843 Вам отвечает полковник Фарина из собственного домашнего лагеря! 1153 01:11:00,998 --> 01:11:04,842 По моим сведениям, полковник, некий младший офицер из числа медиков... 1154 01:11:04,998 --> 01:11:06,935 - Марини... - ...Марини. 1155 01:11:07,029 --> 01:11:09,071 - Она находилась под вашим командованием? - Да! 1156 01:11:09,148 --> 01:11:12,137 Вот как? Так, это вы отправили ее сюда? 1157 01:11:12,240 --> 01:11:14,040 Значит, теперь вы и должны ее отозвать! 1158 01:11:14,163 --> 01:11:16,626 - И почему? - Потому что я не хочу видеть эту шлюшку! 1159 01:11:16,794 --> 01:11:18,492 Шлюшку?! Простите, вы преувеличиваете! 1160 01:11:18,703 --> 01:11:21,913 Согласно правилам, она должна оставаться там еще в течение года! 1161 01:11:22,049 --> 01:11:25,988 А теперь я не хочу иметь с ней больше никаких контактов! Вам понятно? 1162 01:11:26,581 --> 01:11:29,425 Несмотря на то, что она хороша и даже очень! 1163 01:11:29,518 --> 01:11:31,735 Я боюсь, что она в итоге устроит у нас бордель! 1164 01:11:31,885 --> 01:11:34,111 Ну, я так и знал! Теперь еще и бордель! 1165 01:11:34,252 --> 01:11:36,503 Я хорошо ее знаю. Вам придется смириться с ней. 1166 01:11:36,596 --> 01:11:38,498 Я лучше надеру ей задницу! 1167 01:11:38,894 --> 01:11:41,881 Какие же у вас, однако, интересные наклонности! Задницу! 1168 01:11:42,573 --> 01:11:45,675 Я такого себе не позволяю даже со своей женой! 1169 01:11:45,870 --> 01:11:47,499 Видимо, она у вас меньшая сука! 1170 01:11:47,612 --> 01:11:49,803 Моя жена?! Она еще большая сука! 1171 01:11:50,001 --> 01:11:52,368 Перестаньте болтать и предпримите что-нибудь! 1172 01:11:53,720 --> 01:11:56,301 Надо же! Говорит "сделайте что-нибудь"! Знал бы я, что сделать! 1173 01:11:56,491 --> 01:11:58,256 - Смирно! - Ах, ну вот! 1174 01:11:58,444 --> 01:12:02,045 - Стирка! - Черт, я и забыл, про день стирки. 1175 01:12:02,264 --> 01:12:04,786 - С помощью отбеливателя? - С двойным отбеливанием! 1176 01:12:04,917 --> 01:12:08,002 - Ясно? - Ясно! Ясно так, что яснее не бывает! 1177 01:12:08,412 --> 01:12:11,288 А ведь так много скопилось белья в стирку... 1178 01:12:12,320 --> 01:12:14,290 Каждую среду мне приходится делать это! 1179 01:12:14,398 --> 01:12:16,869 А другие женщины требуют от тебя совсем другого? 1180 01:12:16,988 --> 01:12:20,468 И ты делаешь с ними такие вещи, которые никогда не хотел делать со мной! 1181 01:12:20,852 --> 01:12:23,140 Почему ты меня даже никогда о них не просил? 1182 01:12:23,300 --> 01:12:25,308 Тебя лучше никогда ни о чем не просить! 1183 01:12:25,741 --> 01:12:28,333 - Как это!? - Ну, со всем уважением! 1184 01:12:33,039 --> 01:12:34,411 Ай, обжигает! 1185 01:12:34,505 --> 01:12:36,744 Лучше мой свои труселя, грязнуля! 1186 01:12:37,105 --> 01:12:38,852 От них вечно воняет! 1187 01:12:39,229 --> 01:12:41,936 Тридцать шесть лет службы... 1188 01:12:42,579 --> 01:12:44,966 Три поощрения за заслуги! 1189 01:12:47,199 --> 01:12:49,111 Участие в четырех кампаниях! 1190 01:12:49,867 --> 01:12:51,991 И смотрите, чем я должен заниматься! 1191 01:12:52,511 --> 01:12:54,635 Синьор полковник, а ведь синьорина права. 1192 01:12:54,787 --> 01:12:57,613 Их сексуальные инстинкты бурлят! 1193 01:12:57,924 --> 01:13:00,436 - Сексуальные инстинкты надо подавить! - Да... 1194 01:13:00,576 --> 01:13:02,926 Их необходимо сублимировать через работу! 1195 01:13:03,240 --> 01:13:06,471 Сержант, отправьте людей рыть туннель! Вот новый маршрут. 1196 01:13:08,908 --> 01:13:12,292 - Но... Но это же жопа, синьор полковник! - Как это!? Я же сам его составлял! 1197 01:13:12,444 --> 01:13:14,278 И вы составили жопу! 1198 01:13:14,421 --> 01:13:16,581 Ну, тогда и копайте туннель в форме жопы! 1199 01:13:16,906 --> 01:13:18,515 Понятно? Смирно! 1200 01:13:18,711 --> 01:13:21,857 Развернуться! Шагом марш! Прямиком в задницу! 1201 01:13:23,131 --> 01:13:24,519 Что ж делать? 1202 01:13:24,835 --> 01:13:26,629 Синьор полковник... 1203 01:13:26,717 --> 01:13:29,039 Или женщины, или хаос! 1204 01:13:36,643 --> 01:13:38,713 - Фельдфебель! - Слушаю вас внимательно! 1205 01:13:38,947 --> 01:13:41,650 Нам необходима в обслуживание дюжина женщин для грязных дел. 1206 01:13:41,892 --> 01:13:44,366 Женщин для грязных дел? То есть, для уборки? 1207 01:13:45,950 --> 01:13:47,335 Дюжина шлюх! 1208 01:13:47,462 --> 01:13:49,898 - Дюжина шлюх? Где мне их найти? - Где хотите! 1209 01:13:50,012 --> 01:13:51,534 И срочно! 1210 01:13:54,259 --> 01:13:56,340 Дюжину шлюх, еще и срочно! 1211 01:13:57,684 --> 01:13:59,162 Вот, блин! 1212 01:13:59,630 --> 01:14:01,318 Проклятье! 1213 01:14:03,031 --> 01:14:04,489 - Скажи-ка мне... - Да? 1214 01:14:04,570 --> 01:14:06,918 У тебя же была сестра, которая занималась проституцией поблизости? 1215 01:14:06,989 --> 01:14:08,574 - Да, синьор. - А где она? 1216 01:14:08,644 --> 01:14:10,872 Сейчас объясню. Вы видите эту дорогу? 1217 01:14:10,949 --> 01:14:12,762 Через два поворота стоит заброшенный дом. 1218 01:14:12,909 --> 01:14:15,568 Такой маленький красный домик, где больше никто не живет. 1219 01:14:15,683 --> 01:14:17,443 И там сидит она - твоя сестра-проститутка? 1220 01:14:17,700 --> 01:14:19,084 Нет! 1221 01:14:19,200 --> 01:14:22,590 Нет, моя сводная сестра! Моя родная сестра не делает этого больше. 1222 01:14:22,691 --> 01:14:25,299 - Она... Она вышла замуж. - Вышла замуж? За кого же? 1223 01:14:26,833 --> 01:14:28,253 За фельдфебеля. 1224 01:14:29,922 --> 01:14:31,711 Я выхожу на задание! 1225 01:14:31,800 --> 01:14:35,727 В течение двух лет я плачу ипотеку, папа сидит в тюрьме, а мама - в психушке. 1226 01:14:37,320 --> 01:14:39,029 - Нас ищите? - Поедете? 1227 01:14:39,108 --> 01:14:41,573 - Да. Мы готовы! - Совсем здесь засиделись! 1228 01:14:41,640 --> 01:14:45,322 - Какой красивый солдатик! - Я уже вся горю от одного взгляда! 1229 01:14:45,475 --> 01:14:47,394 - И сколько вас? - Нас тут двое. 1230 01:14:47,510 --> 01:14:49,725 - Мне нужна дюжина! - Дюжина!? 1231 01:14:49,920 --> 01:14:51,622 Ты так оголодал, дорогуша? 1232 01:14:51,794 --> 01:14:54,520 - Вы что - мужчины!? - Мы?! Нет! Мы две стрекозки! 1233 01:14:54,599 --> 01:14:57,865 - Он подумал, что мы шлюшки! - Я уже полгода не видел женщин... 1234 01:14:58,028 --> 01:14:59,482 ...а теперь нахожу вас! 1235 01:14:59,583 --> 01:15:01,112 А чего вы хотели? 1236 01:15:01,239 --> 01:15:04,576 - Мне нужно двенадцать девочек! - Мы можем помочь вам их найти. 1237 01:15:04,743 --> 01:15:08,375 - Ну, этот... Как его там? Ты же знаешь! - Ах, граф Папони? Да! 1238 01:15:08,626 --> 01:15:12,220 Запишите номер: 778899. 1239 01:15:12,688 --> 01:15:14,216 Но это серьезный человек? 1240 01:15:14,282 --> 01:15:16,869 Он очень серьезный! Он обслуживает весь американский флот! 1241 01:15:17,236 --> 01:15:18,773 - Ну, увидимся! - Пока! 1242 01:15:18,868 --> 01:15:21,895 А если надумаете - приезжайте к нам! Понятно? 1243 01:15:22,134 --> 01:15:24,563 Дайте дорогу! Дайте дорогу! 1244 01:15:24,931 --> 01:15:28,572 - Дай мне дорогу, мудак! - Эй! Тебя зовет полковник! 1245 01:15:28,748 --> 01:15:31,381 Дай дорогу! Сдвинься вправо! Немедленно сдвинься вправо! 1246 01:15:31,561 --> 01:15:34,036 Ну, что он медлит? Ложись же ты! 1247 01:15:34,120 --> 01:15:36,475 Лежи вот так, раз не можешь пошевелиться! 1248 01:15:36,854 --> 01:15:39,514 Посмотрите, как большой! Откуда ты такой толстый? 1249 01:15:39,630 --> 01:15:41,725 - Синьор полковник! - Вот я и здесь! 1250 01:15:41,936 --> 01:15:45,483 - Мы достигли места, сержант? - Полковник, только тонкая диафрагма... 1251 01:15:45,654 --> 01:15:48,577 - ...отделяет нас от поверхности. - Это моя честь - сломать диафрагму! 1252 01:15:48,679 --> 01:15:50,382 Прошу, полковник! 1253 01:15:50,523 --> 01:15:53,563 - Ну-ка, позвольте! Позвольте! - Поднажмите, полковник! 1254 01:15:55,273 --> 01:15:57,086 - Подтолкните! - Толкаем! 1255 01:15:57,320 --> 01:15:59,182 Давайте, поднажмите! 1256 01:15:59,650 --> 01:16:01,896 Поднажмите! Поднажмите! 1257 01:16:10,560 --> 01:16:13,564 Не толкайте! Там идет поезд! 1258 01:16:13,720 --> 01:16:15,930 - Не толкайте! - Он говорит поднажать! 1259 01:16:16,117 --> 01:16:18,728 Не толкайте!!! 1260 01:16:25,755 --> 01:16:27,643 Ну, вот так! 1261 01:16:28,910 --> 01:16:30,438 И так! 1262 01:16:32,986 --> 01:16:34,578 Кончено! 1263 01:16:34,800 --> 01:16:37,588 - О Боже! - Очень хорошо! Очень хорошо! 1264 01:16:37,776 --> 01:16:40,394 - Очень хорошо, полковник! - Чего хорошего?! Моя рука! 1265 01:16:41,745 --> 01:16:44,007 Что за день! 1266 01:16:46,478 --> 01:16:48,178 - Да? - Штаб территориального командования! 1267 01:16:48,266 --> 01:16:49,609 - Линии заняты! - Как это?! 1268 01:16:49,695 --> 01:16:51,283 У нас свои приоритеты! 1269 01:16:52,604 --> 01:16:54,791 - Вам удалось поговорить с графом Папони? - Нет. 1270 01:16:54,964 --> 01:16:56,986 Напоминаю - это нужно немедленно! 1271 01:16:59,974 --> 01:17:01,354 Граф Папони? 1272 01:17:01,450 --> 01:17:04,394 - Какой Папони?! Это полковник Фьяскетта! - Слушаю приказаний, синьор полковник! 1273 01:17:04,505 --> 01:17:06,560 Маршал, а синьоры проститутки уже прибыли? 1274 01:17:06,739 --> 01:17:08,312 Скоро прибудут! 1275 01:17:08,387 --> 01:17:10,562 Пока они едут, приказываю вам... 1276 01:17:10,671 --> 01:17:12,773 ...выстроить заблаговременно солдат в очередь. 1277 01:17:12,882 --> 01:17:14,734 Не лучше ли подождать, пока не приедут? 1278 01:17:14,952 --> 01:17:16,767 - Немедленно! - Да, синьор! 1279 01:17:17,140 --> 01:17:19,830 Он приказал выстроить в очередь солдат и раздать им номера. Выполнять! 1280 01:17:20,034 --> 01:17:21,446 Да, синьор! 1281 01:17:23,622 --> 01:17:25,204 Да? Все линии заняты! 1282 01:17:25,340 --> 01:17:26,994 - Тебе билет... - Нужно заплатить? 1283 01:17:27,071 --> 01:17:29,274 Нет-нет! Все бесплатно! Подарок от синьора полковника. 1284 01:17:29,413 --> 01:17:31,495 Один тебе, один - тебе! 1285 01:17:31,848 --> 01:17:34,365 Один тебе... Билет тебе... 1286 01:17:38,104 --> 01:17:41,825 - Вижу, вы подцепили, преподобный! - Пути Господни неисповедимы... 1287 01:17:43,355 --> 01:17:46,215 К счастью, с этой штукой я могу справиться в одиночку. 1288 01:17:47,248 --> 01:17:48,939 Здесь никого? 1289 01:17:49,884 --> 01:17:52,547 Ах, фельдфебель! Я как раз искала вас. 1290 01:17:52,781 --> 01:17:56,131 Я хотела просить вас помочь организовать мне танцевальные вечер в вашем лабазе. 1291 01:17:56,247 --> 01:17:57,990 - А девушки? - Девушки будут. 1292 01:17:58,095 --> 01:18:00,940 - Я нашла их среди местных. - Вы договорились с графом Папони? 1293 01:18:01,062 --> 01:18:03,407 - Нет, со священником. - Ах, со священником! 1294 01:18:05,449 --> 01:18:07,451 Но как со священником... 1295 01:18:13,052 --> 01:18:15,519 - Да? Это граф Папони? - Это территориальное командование. 1296 01:18:15,614 --> 01:18:17,755 - Нам нужен лагерь Дзета! - Какой еще лагерь Дзета?! 1297 01:18:17,869 --> 01:18:20,446 - Простите, вы ошиблись номером. - Неправильно номер набрали? 1298 01:18:20,655 --> 01:18:22,295 Да, вы ошиблись. 1299 01:18:25,913 --> 01:18:27,714 А граф Попони еще не вернулся? 1300 01:18:27,853 --> 01:18:30,510 Нет! Я вам уже говорил - как только появится... 1301 01:18:30,589 --> 01:18:32,201 Немедленно пусть мне перезвонит! 1302 01:18:32,286 --> 01:18:33,840 - Хорошо! - Да! 1303 01:18:42,513 --> 01:18:43,957 - Да? - Слушаю! 1304 01:18:44,056 --> 01:18:45,671 - Граф Папони? - Да, это я! 1305 01:18:45,720 --> 01:18:47,362 - Ну, так что? - Дюжина баб, да? 1306 01:18:47,432 --> 01:18:49,248 Дюжина - идеально! 1307 01:18:49,354 --> 01:18:51,172 - Вы приедете с ними? - Разумеется! 1308 01:18:51,260 --> 01:18:52,862 Простите, я на секунду. Ну, чего? 1309 01:18:52,979 --> 01:18:55,911 Ребята стоят в очередь перед шатром. Их выстроили там вы? 1310 01:18:56,026 --> 01:18:58,078 - Да. А что? - Это, чтобы они исповедовались? 1311 01:18:58,202 --> 01:19:01,069 - Да-да, исповедоваться! - Значит, они ждут там меня? 1312 01:19:01,202 --> 01:19:04,172 - Да, ждут вас. Идите-идите! - Как замечательно! 1313 01:19:04,286 --> 01:19:07,210 Займитесь своим делом! Это я не вам, синьор маркиз. 1314 01:19:07,401 --> 01:19:09,626 - Граф! - Граф! Граф Папони, я понял. 1315 01:19:10,287 --> 01:19:14,130 Чтобы проехать в лагерь, на вас и на девушках должно быть что-нибудь вроде униформы. 1316 01:19:14,388 --> 01:19:17,326 Я вас буду ждать. Но поскорее! Я настаиваю - поскорее! 1317 01:19:17,593 --> 01:19:19,556 Договорились, хорошо? Договорились! 1318 01:19:20,116 --> 01:19:22,528 - Капрал. - Слушаю приказов... 1319 01:19:22,938 --> 01:19:24,678 Я только что разговаривал с фельдфебелем. 1320 01:19:24,934 --> 01:19:28,318 Я захожу в поход. А вы пропускаете наших молодых людей по одному. 1321 01:19:28,429 --> 01:19:30,640 - Я пропускаю? - Ну, да! Я договорился с фельдфебелем. 1322 01:19:30,806 --> 01:19:32,754 - Он согласился! - Ну, раз у вас договор с фельдфебелем... 1323 01:19:32,916 --> 01:19:34,293 Да-да! Договор! 1324 01:19:34,441 --> 01:19:37,466 - Но настаиваю: по одному! - По одному... 1325 01:19:38,112 --> 01:19:40,410 Вечеринка начинается, парни! Вечеринка начинается! 1326 01:19:41,582 --> 01:19:42,990 Ну, самое время! 1327 01:19:43,293 --> 01:19:46,166 Не надо ссориться! И запомните: по одному! 1328 01:19:46,386 --> 01:19:47,793 Заходит первый! 1329 01:19:52,249 --> 01:19:54,944 Что вы делаете?! Успокойтесь! 1330 01:19:55,097 --> 01:19:56,546 Солдаты! 1331 01:19:57,457 --> 01:19:59,886 Мама! Ой, мама! 1332 01:20:10,864 --> 01:20:13,674 Как же так?! В лагере появились женщины... 1333 01:20:13,770 --> 01:20:16,068 ...а меня оставили привязанным к флагштоку!? 1334 01:20:16,286 --> 01:20:18,696 Негодяи! Рогоносцы! 1335 01:20:18,840 --> 01:20:20,937 Я хочу женщину! 1336 01:20:21,044 --> 01:20:22,971 - Ты что, с ума сошел? - Нет! 1337 01:20:23,067 --> 01:20:25,591 Я тоже хочу свою долю женщин! Я имею на это право! 1338 01:20:25,830 --> 01:20:28,693 - Какие еще женщины?! - Те дурные женщины, что приехали в лагерь! 1339 01:20:28,822 --> 01:20:30,541 И ты хочешь пойти к ним? 1340 01:20:31,700 --> 01:20:34,080 С девушками нельзя! С женщинами нельзя! 1341 01:20:34,181 --> 01:20:36,379 А как же я? Что мне теперь делать?! 1342 01:20:36,621 --> 01:20:39,013 - Я хочу женщину! - Ах, так?! 1343 01:20:39,166 --> 01:20:40,917 На помощь! 1344 01:20:49,908 --> 01:20:51,702 - Теперь разденутся... - Синьор полковник! 1345 01:20:51,828 --> 01:20:54,044 Приедут! Совсем скоро! 1346 01:20:54,641 --> 01:20:57,084 - Нужно как можно скорее! - Я знаю: мужики уже больше не могут. 1347 01:20:57,578 --> 01:20:59,311 Нет же! Это я больше не могу! 1348 01:20:59,568 --> 01:21:02,227 Приказываю, как только они приедут, привести мне сюда одну... 1349 01:21:02,362 --> 01:21:04,931 ...причем - самую дикую, самую страстную! 1350 01:21:05,067 --> 01:21:06,915 - Как животное? - Да! 1351 01:21:09,091 --> 01:21:10,885 У нас получилось! Получилось! 1352 01:21:24,016 --> 01:21:25,511 Спрыгну! 1353 01:21:29,356 --> 01:21:30,927 Никого нет. 1354 01:21:31,533 --> 01:21:34,056 Выгружаемся и в колонну по две! 1355 01:21:38,983 --> 01:21:41,584 Наконец-то! Но вам не было никакой необходимости наряжаться полковником. 1356 01:21:41,662 --> 01:21:44,204 Не приходить же в штатском! Как же иначе?! 1357 01:21:44,325 --> 01:21:47,887 Я все же сопровождаю первый эшелон военных добровольцев! 1358 01:21:47,958 --> 01:21:50,337 - Так, они военные? - Ну, они же итальянские солдатки! Или нет? 1359 01:21:50,412 --> 01:21:53,552 - Уж точно не штатские, понятно? - Понятно! И что за девушки? 1360 01:21:53,700 --> 01:21:57,217 Представительницы первого класса! Боевые девушки! 1361 01:21:57,304 --> 01:21:59,631 А вы уверены, что нам не нужно беспокоиться о расходах? 1362 01:21:59,817 --> 01:22:02,076 Какое беспокойство?! Все оплатит армия. 1363 01:22:02,372 --> 01:22:04,957 Позвольте представить вам капитана Лопеса, нашего медицинского работника! 1364 01:22:05,083 --> 01:22:07,894 - Очень рад! - Полковник Сутенер. 1365 01:22:08,156 --> 01:22:11,003 - Фарина! Полковник Фарина! - Ах, Фарина... 1366 01:22:11,296 --> 01:22:13,242 - Где ваше командование? - В той части. 1367 01:22:13,390 --> 01:22:15,351 - И канцелярия там? - Да. Мне бы быть там... 1368 01:22:15,429 --> 01:22:18,962 ...но я вынужден заниматься "итальянскими солдатками". 1369 01:22:22,700 --> 01:22:25,652 Такие типы с нервным тиком меня очень беспокоят. 1370 01:22:25,814 --> 01:22:27,417 Как и меня! 1371 01:22:30,540 --> 01:22:31,913 Хватит! 1372 01:22:32,343 --> 01:22:34,909 - Где туалет? - В той стороне. Давайте я вас провожу. 1373 01:22:45,374 --> 01:22:48,026 Ать-два! Ать-два! Ать-два! 1374 01:22:54,147 --> 01:22:56,589 Приехали! Парни, они и правда здесь! 1375 01:22:56,685 --> 01:22:58,041 Я хочу взглянуть! 1376 01:22:58,238 --> 01:23:00,340 Ох, сколько их! 1377 01:23:02,523 --> 01:23:05,247 Двадцать пять - мне! Мне - двадцать пять! 1378 01:23:05,438 --> 01:23:07,028 Остальных оставляю вам. 1379 01:23:07,159 --> 01:23:09,597 Ать-два! Ать-два! Ать-два! 1380 01:23:09,724 --> 01:23:12,455 Плотнее ряд! Ать-два! Ать-два! 1381 01:23:15,640 --> 01:23:18,885 Направо - марш! Ать-два! Ать-два! 1382 01:23:27,000 --> 01:23:28,673 Девушки, раздеться и приготовиться! 1383 01:23:28,763 --> 01:23:30,908 - К чему приготовиться? - К маневрам, ну! 1384 01:23:31,083 --> 01:23:34,248 К каким маневрам? Разве мы приехали не ради отдыха? 1385 01:23:34,591 --> 01:23:36,959 - Что, как корпоративный выезд? - Да! 1386 01:23:37,239 --> 01:23:39,131 - Фельдфебель! - Парни построены? 1387 01:23:39,217 --> 01:23:40,537 Да, синьор! 1388 01:23:40,646 --> 01:23:42,976 - А это кто? - Как это "кто"?! Шлюхи, ну! 1389 01:23:43,070 --> 01:23:44,859 Их привез сутенер. 1390 01:23:45,023 --> 01:23:47,396 А разве это не солдатки из призыва, о которых говорится в депеше? 1391 01:23:47,488 --> 01:23:51,115 - В какой депеше? - О которой звонили, но у вас была занята линия. 1392 01:23:52,689 --> 01:23:55,250 - Так, вы - солдатки? - Конечно! Все мы! 1393 01:23:55,401 --> 01:23:56,993 Мы все добровольцы. 1394 01:23:57,412 --> 01:23:59,436 Почему мне не доложил? 1395 01:24:00,118 --> 01:24:02,795 За все отвечаешь ты! Никому не двигаться! 1396 01:24:03,967 --> 01:24:05,810 А я откуда знаю!? 1397 01:24:06,124 --> 01:24:07,957 Ребята, вперед! 1398 01:24:10,408 --> 01:24:12,184 Спокойно! Тут за все отвечаю я! 1399 01:24:12,363 --> 01:24:14,471 Фельдфебель ведь на меня разозлится! 1400 01:24:17,631 --> 01:24:19,382 Нас всех отправят в тюрьму! 1401 01:24:20,845 --> 01:24:22,885 Фельдфебель! Фельдфебель! 1402 01:24:23,043 --> 01:24:25,744 - Фельдфебель, где командир лагеря? - Он где-то там. 1403 01:24:25,887 --> 01:24:29,145 Фельдфебель! Вы разве не видите, что там происходит? 1404 01:24:29,252 --> 01:24:31,661 То, о чем говорил полковник: Содом и Гоморра! 1405 01:24:32,777 --> 01:24:34,950 - Успокойтесь! Эй, у тебя есть билет? - Да! 1406 01:24:35,069 --> 01:24:36,778 Тогда, можешь идти. Успокойтесь! 1407 01:24:36,941 --> 01:24:39,279 Успокойтесь! А у кого нет билета... 1408 01:24:39,418 --> 01:24:42,838 Хватит! Иначе, фельдфебель сдерет деньги с меня! 1409 01:24:46,566 --> 01:24:48,090 Здесь есть кто-нибудь? 1410 01:24:48,340 --> 01:24:49,732 Простите! 1411 01:24:50,013 --> 01:24:52,764 Простите! А где комендант лагеря? 1412 01:24:53,166 --> 01:24:55,386 - Первая палатка слева. - Спасибо! 1413 01:25:01,029 --> 01:25:03,204 Простите! Это вы комендант лагеря? 1414 01:25:04,137 --> 01:25:06,472 - Да, это я. - Меня прислал фельдфебель. 1415 01:25:06,737 --> 01:25:08,749 Там снаружи происходит настоящий конец света. 1416 01:25:09,159 --> 01:25:10,778 Это ничто... 1417 01:25:10,916 --> 01:25:13,557 ...по сравнению с тем, что сейчас произойдет здесь! 1418 01:25:13,862 --> 01:25:17,022 Только он сможет остановить все, если заорет в свой микрофон. 1419 01:25:18,923 --> 01:25:21,349 В атаку! Сейчас! 1420 01:25:21,745 --> 01:25:23,421 Вот так! И сзади, и спереди! 1421 01:25:42,431 --> 01:25:45,736 Вы знаете, не нужно церемоний. Вы можете снять с себя эту... 1422 01:25:46,051 --> 01:25:47,482 Женщины! Женщины! 1423 01:25:47,575 --> 01:25:49,730 Я увидел так много женщин! 1424 01:25:49,864 --> 01:25:52,386 А вы всегда принимаете душ одетым, когда видите женщин? 1425 01:25:53,020 --> 01:25:54,906 - Да! - Да? 1426 01:26:00,777 --> 01:26:03,919 Я слышал, что в моей деревне освободилось место ветеринара. 1427 01:26:04,033 --> 01:26:06,313 Нет-нет! Там хорошо зарабатывают, знаете ли! 1428 01:26:07,970 --> 01:26:10,208 А вам не нужен будет там помощник? 1429 01:26:14,716 --> 01:26:16,267 - Отпусти меня! - Позже! 1430 01:26:16,494 --> 01:26:18,345 - Отпусти меня! - Позже! Позже! 1431 01:26:18,560 --> 01:26:20,914 Вы посмотри, какими становятся мужчины... 1432 01:26:20,999 --> 01:26:23,077 Достаточно им увидеть женщину 1433 01:26:23,327 --> 01:26:25,929 ...и они превращаются в ненасытных дикарей! 1434 01:26:26,160 --> 01:26:28,812 А что, разве женщины не такие же? 150881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.