Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,795 --> 00:00:17,919
СОЛДАТЕССА ОТПРАВЛЯЕТСЯ В АРМИЮ
2
00:02:00,455 --> 00:02:02,409
Капрал, трубите!
3
00:02:02,509 --> 00:02:04,431
ВОЕННЫЙ ГОСПИТАЛЬ
4
00:02:05,480 --> 00:02:07,168
Доброе утро!
5
00:02:07,536 --> 00:02:10,335
До... до... доброе!
6
00:02:17,000 --> 00:02:19,598
Капрал, какого черта ты делаешь?!
7
00:02:19,738 --> 00:02:21,415
Мы же не на дискотеке!
8
00:02:29,600 --> 00:02:32,670
Ничего! Совершенно ничего!
С вами все нормально!
9
00:02:32,839 --> 00:02:36,399
- Но у меня шумы в сердце!
- Не надо придумывать о своем здоровье!
10
00:02:36,532 --> 00:02:38,108
У вас есть идеальное сердце!
11
00:02:38,243 --> 00:02:41,249
Но когда я напрягаюсь, то чувствую,
как мое сердце свистит где-то в горле.
12
00:02:41,490 --> 00:02:43,299
- Дыхание с присвистом?
- Да!
13
00:02:43,389 --> 00:02:44,952
- Когда напрягаетесь?
- Да!
14
00:02:45,100 --> 00:02:48,553
Ну, хорошо! Сделайте несколько приседаний
и потом посмотрим...
15
00:02:48,724 --> 00:02:50,559
...есть у вас шумы в сердце.
16
00:02:54,691 --> 00:02:56,575
Я не просил вас дышать через задницу!
17
00:02:56,763 --> 00:03:00,103
Простите, синьор полковник!
Сколько приседаний я должен сделать?
18
00:03:00,395 --> 00:03:02,063
Сделайте тридцать.
19
00:03:02,438 --> 00:03:04,468
Если прежде из вас дерьмо не польется.
20
00:03:06,814 --> 00:03:09,073
Раз! Два!
21
00:03:09,917 --> 00:03:11,756
- Добрый день, синьор полковник!
- Добрый день!
22
00:03:11,849 --> 00:03:14,891
Приятно видеть ваше рвение!
А я-то уже почти закончил прием.
23
00:03:15,271 --> 00:03:17,307
Извините, но мне пришлось
зайти в министерство.
24
00:03:17,389 --> 00:03:19,077
В министерство... А, кстати!
25
00:03:19,221 --> 00:03:22,397
Я слышал, что вы подали запрос
на воинскую службу. Гражданская больница
вас уже не устраивает?
26
00:03:22,483 --> 00:03:24,342
Нет, дело не в этом!
27
00:03:24,537 --> 00:03:27,964
Я подала заявление на воинскую службу
в качестве военного медика.
28
00:03:28,045 --> 00:03:30,092
Это шутка? Должно быть, это шутка!
29
00:03:30,279 --> 00:03:32,616
Женщина, которая хочет сделать
воинскую карьеру, сошла с ума!
30
00:03:32,834 --> 00:03:35,409
Почему? Разве я менее этого достойна,
чем вы?
31
00:03:35,600 --> 00:03:38,976
В парламенте как раз обсуждают
закон о воинской службе для женщин.
32
00:03:39,067 --> 00:03:40,596
Я знаю! Знаю!
33
00:03:40,795 --> 00:03:43,351
И я стану первой женщиной-добровольцем
в Италии.
34
00:03:43,833 --> 00:03:45,654
Это удивительно!
35
00:03:45,897 --> 00:03:49,611
Такая красивая девушка, как вы,
вдруг захотела стать солдатом!
36
00:03:49,782 --> 00:03:51,511
Вообще-то, курсантом для начала.
37
00:03:51,670 --> 00:03:53,800
Это все равно солдат, разве нет?
38
00:03:54,200 --> 00:03:56,179
Почему бы вам не выйти замуж, а?
39
00:03:56,415 --> 00:03:59,847
Посвятили бы себя детям,
обеспечили бы мужа счастливой
семейной жизнью...
40
00:04:00,288 --> 00:04:02,123
Семья! Работа по дому!
41
00:04:03,123 --> 00:04:06,506
Не лучше ли вам среди горшков,
чем среди пушек и другого оружия?
42
00:04:06,686 --> 00:04:09,762
Но я не хочу на войну!
Я просто хочу пройти воинскую службу.
43
00:04:09,960 --> 00:04:13,282
И я не хочу страдать от этой
унизительной дискриминации между
мужчинами и женщинами.
44
00:04:13,480 --> 00:04:15,764
В конце концов, по Конституции
мы все равны! Разве нет?
45
00:04:15,908 --> 00:04:17,541
По Конституции политической - да!
46
00:04:17,697 --> 00:04:20,774
Но не по физической конституции.
По ней-то мы все-таки различаемся!
47
00:04:20,908 --> 00:04:23,354
Ну, конечно, речь зашла
о физических различиях!
48
00:04:23,486 --> 00:04:25,401
Теперь вы хотите привести в аргумент
размер груди, верно?
49
00:04:25,496 --> 00:04:27,863
Нет, вопрос размера - это ваш аргумент!
50
00:04:28,628 --> 00:04:31,202
- Уйдите, пожалуйста!
- Уйду, но не соглашусь!
51
00:04:31,593 --> 00:04:33,508
Не соглашайтесь,
но не задерживайтесь!
52
00:04:33,795 --> 00:04:36,378
Семьдесят три... семьдесят четыре...
53
00:04:37,000 --> 00:04:38,851
Вы тоже настойчивы?
54
00:04:38,999 --> 00:04:41,506
Полковник, я больше не могу!
Можно мне уже пойти?
55
00:04:41,668 --> 00:04:43,386
Идите-идите! Последняя дверь направо!
56
00:04:43,496 --> 00:04:45,802
- Я сейчас обгажусь!
- Это уж не мое дело. Идите!
57
00:04:46,434 --> 00:04:47,989
Вижу-вижу-вижу!
58
00:04:48,113 --> 00:04:51,627
Министерство обороны решило
удовлетворить ваше заявление.
59
00:04:52,932 --> 00:04:55,079
Хорошо! Каковы были требования
в вашем запросе?
60
00:04:55,194 --> 00:04:57,301
Я хотела бы пройти курс
для военных медиков.
61
00:04:57,538 --> 00:04:59,361
- Это невозможно!
- Почему?
62
00:04:59,503 --> 00:05:02,911
- Разве на медиков не учите?
- Но у нас нет курсов для женщин-кадетов.
63
00:05:03,342 --> 00:05:05,726
Зато есть закон, который был
представлен на рассмотрение в Парламент!
64
00:05:05,840 --> 00:05:08,435
- Но он не был утвержден.
- Вот именно!
65
00:05:08,843 --> 00:05:12,688
Однако, я уже работал в качестве врача
в военном госпитале...
66
00:05:12,800 --> 00:05:15,673
...и я хочу, чтобы меня перевели
на работу в воинскую часть.
67
00:05:15,778 --> 00:05:18,779
Как вы не понимаете!
Вы же просите совершенно немыслимые вещи!
68
00:05:18,966 --> 00:05:21,125
Синьорина, вы пока подождите
в коридоре, пожалуйста!
69
00:05:21,255 --> 00:05:23,545
Мы пока подумаем, какое решение принять
относительно этой необычной просьбы.
70
00:05:23,657 --> 00:05:25,389
- До свидания!
- Доброго дня!
71
00:05:25,588 --> 00:05:27,839
Мой генерал! Ох уж эти женщины!
Теперь они и в армии!
72
00:05:29,846 --> 00:05:32,069
- Жду приказов!
- Вы очень кстати, полковник!
73
00:05:32,154 --> 00:05:34,697
- Что вы об этом думаете?
- А что тут думать?
74
00:05:35,827 --> 00:05:38,789
Я думаю, что у такой женщины
интерес скорее пропадет, чем больше
его подкреплять.
75
00:05:38,944 --> 00:05:41,716
Да! С учетом всех этих требований...
76
00:05:41,851 --> 00:05:43,731
...не лучше ли нам заслать ее подальше?
77
00:05:43,983 --> 00:05:45,913
Можем направить ее в лагерь Дзета.
78
00:05:46,124 --> 00:05:47,909
Там у нее быстро отобьют желание!
79
00:05:48,170 --> 00:05:50,802
Отличная идея! Молодец!
Отправим ее в лагерь Дзета!
80
00:05:50,944 --> 00:05:53,369
Ах, в лагерь Дзета?
А что это за лагерь Дзета?
81
00:05:53,497 --> 00:05:56,421
Лагерь Дзета - это лагерь,
в котором комендант...
82
00:05:56,592 --> 00:05:58,897
...всех хорошо держит за зад!
83
00:05:59,687 --> 00:06:02,212
Ну, так отправим ее туда! Да? Да?
84
00:06:08,440 --> 00:06:11,295
- Так где же туристическая деревня?
- Я ее еще не вижу.
85
00:06:11,742 --> 00:06:13,309
Ах, да! Вот и она!
86
00:06:15,254 --> 00:06:16,859
Хватит болтать о стрингах!
87
00:06:17,051 --> 00:06:19,249
В таком море можно искупаться и голышом!
88
00:06:19,329 --> 00:06:21,709
- Как это "голышом"!?
- Да, голышом!
89
00:06:23,661 --> 00:06:26,465
- И неплохо бы найти пару ребят!
- Да, они искупаются вместе с нами!
90
00:06:27,132 --> 00:06:29,038
- Чего тебе?
- Ничего...
91
00:06:29,201 --> 00:06:31,964
- А тренер позволит?
- Да! Наш тренер!
92
00:06:32,255 --> 00:06:34,161
Как ты себе это представляешь?!
93
00:06:40,749 --> 00:06:42,765
Давай-давай! Идем!
94
00:06:43,367 --> 00:06:45,024
Прочь руки!
95
00:06:49,391 --> 00:06:51,469
Простите, синьоры!
96
00:06:51,606 --> 00:06:53,819
Вы не подскажете, где находится
остров Маддалена?
97
00:06:54,520 --> 00:06:56,343
- Там!
- Ах, он там?
98
00:06:56,411 --> 00:06:58,137
Вы очень любезны!
99
00:06:59,274 --> 00:07:01,626
Какой он красивый!
Спасибо вам большое!
100
00:07:02,382 --> 00:07:03,791
Всегда пожалуйста!
101
00:07:06,499 --> 00:07:08,291
Бестактный!
102
00:07:15,483 --> 00:07:18,090
- Что ты видишь?
- Великолепную задницу!
103
00:07:19,405 --> 00:07:22,424
- Что ты видишь?
- Две чудесные сиськи!
104
00:07:22,846 --> 00:07:24,673
А теперь? Теперь что ты видишь?
105
00:07:24,863 --> 00:07:27,661
А теперь я вижу, что ты
пихаешь мне свой фрукт в задницу, мерзавец!
106
00:07:34,600 --> 00:07:37,459
- Эй, вы! Что вы здесь делаете?
- Ничего...
107
00:07:37,578 --> 00:07:39,563
Я сказал вам далеко не расходиться! Ну!
108
00:07:39,641 --> 00:07:42,277
Приведите в порядок форму
и будьте готовы к высадке!
109
00:07:42,520 --> 00:07:44,199
- Разрешите?
- Прошу! Прошу!
110
00:07:44,308 --> 00:07:46,263
- Расступитесь же!
- Ну, дайте же пройти синьорине!
111
00:07:46,433 --> 00:07:49,144
Ну, расступитесь! Дайте же ей,
наконец, пройти!
112
00:07:49,863 --> 00:07:51,661
Ну, быстро! Шевелитесь!
113
00:07:56,767 --> 00:07:58,246
Ну, смотри!
114
00:08:13,200 --> 00:08:15,406
- Доброе утро, фельдфебель!
- Доброе утро, сержант!
115
00:08:15,505 --> 00:08:17,837
- Вот мужчины, а вот документы.
- Спасибо!
116
00:08:17,921 --> 00:08:19,391
Салют!
117
00:08:19,851 --> 00:08:21,571
С этим, сержант, будьте осторожны.
Он очень опасен.
118
00:08:21,632 --> 00:08:23,101
Здесь же я!
119
00:08:23,225 --> 00:08:26,233
- Но где же медик?
- Я его на борту не видел.
120
00:08:26,480 --> 00:08:28,429
Моя миссия выполнена!
Всего хорошего, сержант!
121
00:08:28,538 --> 00:08:30,413
Всего хорошего! А вы видели его?
122
00:08:30,600 --> 00:08:33,316
Я видел только две такие вот груди!
123
00:08:33,429 --> 00:08:34,922
И прекрасные бедра!
124
00:08:35,054 --> 00:08:37,922
- И круглая задница...
- Молчать! Хватит об этом!
125
00:08:38,401 --> 00:08:40,860
- Какие были эти грудки? А попка?
- Ну, они были... Такая попка...
126
00:08:41,469 --> 00:08:43,013
Там!
127
00:08:47,833 --> 00:08:49,273
Задница!
128
00:08:54,160 --> 00:08:56,485
- Вы свободны?
- Да!
129
00:08:56,616 --> 00:08:58,755
А куда едем? Отель "Диана"?
130
00:08:58,919 --> 00:09:01,744
- Отель "Бель-Вью"? В "Коста Смеральду"?
- В лагерь Дзета.
131
00:09:01,920 --> 00:09:05,043
Подождите секунду! Я должен спросить,
где находится этот лагерь Дзета.
132
00:09:05,219 --> 00:09:07,372
- Я сейчас!
- Вы поторопитесь!
133
00:09:07,840 --> 00:09:09,287
Такси!
134
00:09:29,493 --> 00:09:31,860
Мерзкая свинья! Негодяй!
135
00:09:32,017 --> 00:09:34,742
- Оставьте в покое моего отца!
- Заберите своего отца!
136
00:09:34,861 --> 00:09:36,407
Он у вас грязный боров!
137
00:09:36,556 --> 00:09:39,161
Грациэлла, не слушай ее!
Она же сумасшедшая!
138
00:09:39,306 --> 00:09:40,959
- Ах, так я еще и сумасшедшая?!
- Да!
139
00:09:41,101 --> 00:09:43,078
- Грубый маньяк!
- Папа, идем отсюда!
140
00:09:43,279 --> 00:09:45,668
- Это же просто ведьма!
- Да?! Теперь я еще и ведьма?!
141
00:09:45,741 --> 00:09:47,218
Сейчас я тебе устрою!
142
00:09:47,311 --> 00:09:49,538
- Я вырву тебе все волосы!
- Отпустите!
143
00:09:49,647 --> 00:09:51,390
- Нахалка!
- Успокойтесь! Успокойтесь!
144
00:09:51,499 --> 00:09:53,077
Успокойтесь же! Успокойтесь!
145
00:09:53,249 --> 00:09:54,970
- Что случилось?
- Она напала на моего отца.
146
00:09:55,124 --> 00:09:56,837
Это он непристойно себя вел, извращенец!
147
00:09:56,980 --> 00:09:59,739
- Не слушайте эту сумасшедшую бедняжку!
- Успокойтесь!
148
00:09:59,830 --> 00:10:01,682
- Это он сказал мне?!
- Документы!
149
00:10:01,838 --> 00:10:04,104
Я - командор Гвардуччи!
150
00:10:04,236 --> 00:10:06,854
Почетный член Лиги защиты женщин!
151
00:10:07,977 --> 00:10:10,377
- А ваши?
- Оказывается, у меня украли бумажник!
152
00:10:10,612 --> 00:10:13,131
А внутри было ваше удостоверение личности,
правильно?
153
00:10:13,256 --> 00:10:15,194
Да! А еще и все мои деньги.
154
00:10:15,334 --> 00:10:17,756
Вы, может, еще скажете,
что принадлежите к офицерскому составу?
155
00:10:17,974 --> 00:10:20,689
Конечно! Я - лейтенант Ева Марини.
156
00:10:20,896 --> 00:10:22,858
Откровенность на откровенность:
я - Софи Лорен!
157
00:10:23,256 --> 00:10:25,164
Прекратите строить из себя идиота!
158
00:10:25,318 --> 00:10:27,313
Публичное оскорбление
представителя власти!
159
00:10:27,480 --> 00:10:29,252
- Вы можете идти!
- Спасибо!
160
00:10:29,376 --> 00:10:31,494
- Идем, папа!
- А я не могу идти? Арестуете меня?!
161
00:10:31,609 --> 00:10:33,738
Ради всего святого! Просто пройдем
в полицейский участок.
162
00:10:33,896 --> 00:10:35,715
Я познакомлю вас с Кинг-Конгом.
163
00:10:37,331 --> 00:10:40,781
- Офицер он или нет, а мы уезжаем!
- Самое время!
164
00:10:55,720 --> 00:10:57,586
- Комиссар у себя?
- Нет.
165
00:10:57,929 --> 00:10:59,636
- А бригадир?
- И его нет.
166
00:10:59,745 --> 00:11:01,331
Как всегда! Ну, идем-идем!
167
00:11:01,493 --> 00:11:04,328
Сегодня мы представляем вам
новую продукцию...
168
00:11:04,552 --> 00:11:06,460
...гель для душа "Видаль".
169
00:11:08,404 --> 00:11:09,750
Присаживайтесь!
170
00:11:12,021 --> 00:11:14,905
Если бы меня там не оказалось,
кто знает, чем бы это закончилось?
171
00:11:15,329 --> 00:11:17,233
- Хотите пить?
- Нет, спасибо!
172
00:11:18,400 --> 00:11:21,112
Знаете, а ведь вы везучая!
173
00:11:21,520 --> 00:11:23,148
Да? И почему?
174
00:11:23,358 --> 00:11:24,859
Ну, потому что...
175
00:11:24,960 --> 00:11:27,582
Когда на месте нет комиссара...
176
00:11:28,707 --> 00:11:31,589
- ...здесь все решаю я сам!
- Да? Хорошо!
177
00:11:31,979 --> 00:11:33,861
Тогда позвоните по этому номеру в Рим.
178
00:11:34,018 --> 00:11:36,292
Там вам объяснят, кто я такая.
179
00:11:38,142 --> 00:11:39,787
Нет необходимости!
180
00:11:40,983 --> 00:11:44,368
Мы ведь можем прекрасно
решить это и между собой. Разве нет?
181
00:11:45,080 --> 00:11:46,588
- Немедленно набирайте этот номер!
182
00:11:46,672 --> 00:11:48,839
- А иначе, пойдете в суд за насилие!
- Да-да! Сию секунду!
183
00:11:49,272 --> 00:11:51,203
Вперед! Вперед, скорее!
184
00:12:00,920 --> 00:12:03,152
Дождь, ветер и буря!
185
00:12:03,391 --> 00:12:06,391
Правда? А здесь сегодня
не выпало и капли!
186
00:12:06,594 --> 00:12:08,886
Идиотина! Это же был пароль!
187
00:12:09,062 --> 00:12:10,710
Поднимай шлагбаум!
188
00:12:10,828 --> 00:12:12,382
Да поскорее!
189
00:12:19,935 --> 00:12:21,838
Оставь это своей сестре!
190
00:12:27,720 --> 00:12:30,066
Слезайте, хомячки! Мы приехали!
191
00:12:30,222 --> 00:12:32,219
Что, пригнали нам еще имбецилов?
192
00:12:32,315 --> 00:12:34,201
Они еще не знают, что их ждет!
193
00:12:34,560 --> 00:12:36,144
Ну, давайте! Шевелитесь!
194
00:12:36,272 --> 00:12:39,116
В баре, где это?
- Здесь нет баров.
195
00:12:39,311 --> 00:12:41,800
- Тоже мне придумал!
- А что, и женщин нет в этой зоне?
196
00:12:41,991 --> 00:12:43,992
- Сержант!
- Жду приказаний!
197
00:12:44,480 --> 00:12:47,125
Немедленно построить
парней из нового поступления!
198
00:12:47,196 --> 00:12:48,946
Да, синьор! Слышали?
199
00:12:49,018 --> 00:12:51,691
- Собирайтесь живей! Становитесь в шеренгу!
- Одну секунду!
200
00:12:51,831 --> 00:12:54,436
- Не толкайтесь!
- В ряд! Все в ряд! Все до одного!
201
00:12:54,784 --> 00:12:56,215
Выровнять линию!
202
00:12:56,360 --> 00:12:57,660
Смирно!
203
00:12:57,768 --> 00:13:00,025
Вольно! Смирно!
204
00:13:00,996 --> 00:13:04,783
Наружу его! Больше ничего другого
он не выкинет! В строй его!
205
00:13:06,807 --> 00:13:08,467
А что? Кто это еще такой?
206
00:13:08,592 --> 00:13:11,708
Полковник Фьяскетта,
комендант лагеря! Настоящий зверь!
207
00:13:12,128 --> 00:13:13,836
Стой и молчи!
208
00:13:13,986 --> 00:13:17,605
- Иначе тебе взгреет задницу, как и тому!
- Вот дерьмо!
209
00:13:23,680 --> 00:13:26,722
Синьор полковник! Позвольте мне
рапортовать!
210
00:13:26,952 --> 00:13:29,354
Четверо людей присутствуют,
один отсутствует.
211
00:13:29,487 --> 00:13:31,444
- И это медик?
- Да, синьор полковник!
212
00:13:31,551 --> 00:13:33,713
- Он и отсутствует!
- Отсутствует - тем хуже для него!
213
00:13:33,972 --> 00:13:35,522
Сержант, их карты!
214
00:13:36,467 --> 00:13:38,072
Вот, синьор полковник!
215
00:13:39,805 --> 00:13:42,865
- Альваро Кваттромани!
- Здесь!
216
00:13:46,984 --> 00:13:49,367
Заядлый онанист-рецедивист.
217
00:13:49,599 --> 00:13:51,145
Со всей своей скромностью...
218
00:13:52,286 --> 00:13:54,412
Неожиданно совершил геройский поступок...
219
00:13:54,575 --> 00:13:56,943
...когда охранял алтарь Отечества.
220
00:13:57,138 --> 00:13:59,053
Через четыре часа
полного безделья!
221
00:13:59,162 --> 00:14:02,409
- Тогда я сунул руку в карман...
- Молчать, негодяй!
222
00:14:02,914 --> 00:14:06,248
И это перед могилой
Неизвестного солдата! На место!
223
00:14:09,670 --> 00:14:11,216
Гавино Пирас!
224
00:14:11,890 --> 00:14:13,745
Кто из вас Гавино Пирас?
225
00:14:17,875 --> 00:14:19,965
Гавино Пирас...
226
00:14:21,320 --> 00:14:23,047
Непокорный военный.
227
00:14:23,313 --> 00:14:26,295
Серьезные и повторяющиеся
нарушения субординации!
228
00:14:26,636 --> 00:14:30,084
Множественные попытки побега...
Поджог казармы...
229
00:14:30,487 --> 00:14:33,865
Понадобилось два капрала,
чтобы угомонить его буйную голову.
230
00:14:36,800 --> 00:14:38,315
Посмотри мне в лицо!
231
00:14:38,595 --> 00:14:40,923
В этом лагере я устрою тебе перерождение!
Сержант!
232
00:14:41,071 --> 00:14:43,048
- Слушаю приказов, синьор полковник!
- Увести их!
233
00:14:43,146 --> 00:14:44,626
Сию секунду!
234
00:14:45,237 --> 00:14:46,938
Всем смирно!
235
00:14:47,104 --> 00:14:50,044
Налево! Шагом марш!
236
00:15:00,176 --> 00:15:01,839
Встать смирно!
237
00:15:03,668 --> 00:15:05,884
Синьор капитан, они готовы.
Прошу вас!
238
00:15:11,480 --> 00:15:13,430
Здесь воняет! Здесь от кого-то воняет!
239
00:15:13,602 --> 00:15:15,668
- Они вспотели...
- А чего потеть этим потным!?
240
00:15:15,840 --> 00:15:17,382
Это он! Он воняет!
241
00:15:17,583 --> 00:15:20,116
Ну, говори! Когда ты видел воду
в последний раз?
242
00:15:20,374 --> 00:15:22,206
Когда меня крестили.
243
00:15:22,296 --> 00:15:24,582
Отправьте его в душ немедленно!
Впрочем, нет!
244
00:15:24,708 --> 00:15:27,383
Завтра должен быть дождь.
Вот и помоется сам.
245
00:15:31,187 --> 00:15:33,749
- Вши или блохи?
- И то, и другое! А что?
246
00:15:34,228 --> 00:15:36,015
А вот этому нужно
непременно пройти дезинсекцию.
247
00:15:36,189 --> 00:15:37,892
В противном случае,
вши перескочат на нас всех.
248
00:15:38,001 --> 00:15:40,116
- А мне не нужно.
- И почему же?
249
00:15:40,493 --> 00:15:43,942
На меня вши не нападают.
Дохнут сразу.
250
00:15:44,631 --> 00:15:46,513
А ты счастливчик!
251
00:15:46,672 --> 00:15:50,165
В противном случае, чтобы тебя
продезинфицировать, пришлось бы
бросить тебя в огонь.
252
00:15:51,453 --> 00:15:54,494
Здесь у нас типичные лица новобранцев!
253
00:15:55,813 --> 00:15:57,759
А это? Что это за безумец?
254
00:15:58,000 --> 00:16:02,087
Откуда здесь этот безумец?
Кто взял в армию такого? Его необходимо
немедленно комиссовать!
255
00:16:02,196 --> 00:16:05,008
- Но почему?
- Сынок! Сынок мой!
256
00:16:05,688 --> 00:16:07,695
У тебя же нога ампутирована
по колено!
257
00:16:07,880 --> 00:16:09,933
Вы посмотрите на это!
Впечатляет!
258
00:16:10,212 --> 00:16:12,521
Присмотритесь, капитан:
его две ноги здоровы!
259
00:16:12,950 --> 00:16:15,546
Протез? Сколько вы заплатили за него?
260
00:16:17,902 --> 00:16:19,699
Это его писюн.
261
00:16:21,405 --> 00:16:25,013
Так ты один из тех, при создании которых
небесный гончар не поскупился,
лепя их "штучку".
262
00:16:25,093 --> 00:16:27,160
- Не так ли?
- Да, синьор!
263
00:16:27,280 --> 00:16:29,940
- А как тебя зовут?
- Кваттромани.
264
00:16:30,678 --> 00:16:32,310
Один, два, три...
265
00:16:32,400 --> 00:16:35,150
Именно так! Размером
как раз с четыре руки!
266
00:16:35,831 --> 00:16:38,504
Сержант! Вы готовы
проводить дезинфекцию?
267
00:16:38,589 --> 00:16:40,443
- Да, синьор капитан!
- Тогда - вперед!
268
00:16:40,614 --> 00:16:43,160
Посыпьте всех и никакой экономии!
269
00:16:46,236 --> 00:16:48,303
Какого черта вы делаете?
270
00:16:59,814 --> 00:17:02,009
Сержант, что же вы делаете?!
271
00:17:02,268 --> 00:17:04,591
Вы же схватили огнетушитель!
272
00:17:08,477 --> 00:17:11,765
Вы посмотрите-ка! Посмотрите-ка!
Как будто спущенный шарик!
273
00:17:11,919 --> 00:17:15,235
Ты должен бросить! Ты должен бросить
эту вредную привычку!
274
00:17:15,760 --> 00:17:18,694
А в таком состоянии ты должен избегать
даже женщин.
275
00:17:19,000 --> 00:17:21,231
Что с тобой происходит?
Что происходит с тобой?!
276
00:17:21,406 --> 00:17:23,522
- Ничего!
- Как ничего?! У тебя давление 200!
277
00:17:23,635 --> 00:17:25,816
Стоило мне только сказать "женщина"!
278
00:17:32,165 --> 00:17:34,010
Воздержание! Воздержание!
279
00:17:34,647 --> 00:17:36,510
- Но не всегда.
- Да, синьор!
280
00:17:36,620 --> 00:17:38,076
Ну, иди!
281
00:17:43,520 --> 00:17:45,574
Пусть заходит следующий!
282
00:17:47,256 --> 00:17:50,349
Доктор, меня должны освободить
от маршировки.
283
00:17:51,180 --> 00:17:52,555
Ты сумасшедший?
284
00:17:52,641 --> 00:17:55,587
- Я спрашиваю: ты сумасшедший!?
- Нет, у меня геморрой!
285
00:17:56,897 --> 00:17:59,823
А, ну хорошо!
Обопрись на диван и расслабься!
286
00:18:07,365 --> 00:18:09,729
Доктор, но что вы собираетесь делать
с этим презервативом?
287
00:18:09,850 --> 00:18:11,815
Не надо бояться! Просто расслабься!
288
00:18:12,003 --> 00:18:15,182
- А это не больно!
- Не надо бояться! Расслабься же ты!
289
00:18:17,960 --> 00:18:21,549
Ах, черт! Как же это больно!
Мама дорогая!
290
00:18:21,658 --> 00:18:25,104
- Мама родная!
- Я просил расслабиться!
291
00:18:25,221 --> 00:18:27,465
Как же я могу расслабиться?
Расслабишься тут!
292
00:18:27,598 --> 00:18:31,054
Вы же ткнули мне пальцем
не в анус, а в прыщик!
293
00:18:34,314 --> 00:18:35,640
Мама родная! Мама!
294
00:18:37,482 --> 00:18:38,995
Мама дорогая!
295
00:18:39,334 --> 00:18:40,968
- Рост?
- Метр шестьдесят пять!
296
00:18:41,061 --> 00:18:42,877
- Грудь?
- Семьдесят восемь!
297
00:18:42,984 --> 00:18:45,022
- Размер восемь с половиной! Рост?
- Метр семьдесят пять!
298
00:18:45,076 --> 00:18:46,755
- Грудь?
- Восемьдесят восемь!
299
00:18:46,894 --> 00:18:49,100
- Размер - восемь с половиной. Рост?
- Метр семьдесят.
300
00:18:49,214 --> 00:18:51,235
- Грудь?
- Девяносто восемь!
301
00:18:51,386 --> 00:18:53,519
- У меня тоже размен восемь с половиной?
- У нас только этот.
302
00:18:53,691 --> 00:18:56,608
- У меня геморрой!
- Восемь с половиной и тампакс!
303
00:18:57,421 --> 00:18:59,676
Шерстяное одеяло, брезентовый плащ...
304
00:18:59,830 --> 00:19:02,111
...войлочные трусы и длинные носки!
305
00:19:02,368 --> 00:19:05,721
- Но для чего нам это? Сейчас же лето!
- Может начаться гроза.
306
00:19:05,962 --> 00:19:09,666
Пара разбитых тарелок на общую сумму
480 лир.
307
00:19:10,236 --> 00:19:13,109
Пара разбитых тарелок на общую сумму
480 лир.
308
00:19:13,239 --> 00:19:16,194
Пара разбитых тарелок на общую сумму
480 лир.
309
00:19:16,357 --> 00:19:17,799
- Разве я ее разбил?
- Нет.
310
00:19:17,903 --> 00:19:19,738
- Но должен платить я?
- Да!
311
00:19:19,816 --> 00:19:21,474
Почему они вообще разбитые?
312
00:19:21,646 --> 00:19:23,851
Для вас исключений не сделают.
У всех разбиты!
313
00:19:24,040 --> 00:19:28,036
Дополнительный гигиенический пакет -
стоит 3000 лир.
314
00:19:28,176 --> 00:19:31,207
Включает туалетную бумагу, мыло,
зубную пасту, щетку...
315
00:19:31,395 --> 00:19:33,130
...и одеколон "Золотые сны".
316
00:19:33,262 --> 00:19:36,452
- А от этой фигни можно отказаться?
- А ты попробуй!
317
00:19:36,771 --> 00:19:40,195
И я должен превратить
эту кучку мягкотелых парней
в отряд храбрецов!
318
00:19:40,388 --> 00:19:42,179
В богатырей! В героев!
319
00:19:42,303 --> 00:19:43,858
И вы должны мне помочь, доктор!
320
00:19:44,018 --> 00:19:47,541
Помогите мне в этом всеми средствами,
которыми располагает современная медицина!
321
00:19:47,972 --> 00:19:52,136
Вот та особая смесь, которую я
разработал специально для этого!
322
00:19:53,120 --> 00:19:54,596
Витамины...
323
00:19:54,731 --> 00:19:58,025
...биостимуляторы, мужские гормоны...
324
00:19:58,215 --> 00:20:00,210
...и анаболические стероиды!
325
00:20:00,333 --> 00:20:02,636
Это же настоящая ядерная бомба!
326
00:20:03,000 --> 00:20:05,401
- И для этого нужно делать инъекции?
- Нет!
327
00:20:05,546 --> 00:20:07,916
Подмешаю им в еду!
328
00:20:09,574 --> 00:20:11,882
Капитан... А пахнет, как дерьмо!
329
00:20:11,994 --> 00:20:14,580
Ну, это чтобы не отличалось
от их еды.
330
00:20:14,733 --> 00:20:18,253
- А оральный прием несет те же результаты?
- Чуть меньше! Чуть меньше!
331
00:20:18,473 --> 00:20:22,034
Но эффекты накапливаются со временем.
332
00:20:23,000 --> 00:20:26,482
Организм заряжается новой энергией -
как физической, так и психической...
333
00:20:26,680 --> 00:20:29,522
...и понемногу снижает агрессию.
334
00:20:29,607 --> 00:20:31,295
Так! Нужно сублимировать агрессию!
335
00:20:31,472 --> 00:20:35,073
Потому что сублимированная агрессия
выливается в мужество...
336
00:20:35,210 --> 00:20:37,735
- ...отвагу и героизм!
- Да-да-да!
337
00:20:40,699 --> 00:20:42,162
Это...
338
00:20:42,505 --> 00:20:44,015
...Мими!
339
00:20:44,568 --> 00:20:47,752
Всего неделю я кормил ее
своим препаратом...
340
00:20:50,201 --> 00:20:51,772
Там... Еще один самец.
341
00:20:51,919 --> 00:20:54,373
Сейчас мы посадим их вместе...
342
00:20:54,707 --> 00:20:58,129
...и увидим, как у Мими
проявится накопленная агрессивность...
343
00:20:58,372 --> 00:21:00,173
...совсем в другом ключе!
344
00:21:06,974 --> 00:21:10,744
Капитан, мне кажется, что Мими,
вместо того, чтобы драться с ним...
345
00:21:16,520 --> 00:21:17,985
Проходите! Скорее!
346
00:21:18,107 --> 00:21:21,326
Заходите, У вас пять минут на то,
чтобы лечь в постели!
347
00:21:21,680 --> 00:21:23,366
Вам запрещено разговаривать,
курить...
348
00:21:23,534 --> 00:21:26,411
...включать свет, выходить из палатки!
Вам все понятно?
349
00:21:26,647 --> 00:21:27,999
Ясно?
350
00:21:29,640 --> 00:21:32,723
Нет, это мое место.
И я останусь лежать на этой кровати!
351
00:21:38,040 --> 00:21:40,337
Да, ладно-ладно!
Нашел, что делить.
352
00:21:41,000 --> 00:21:43,117
- Что он делает? Уходит?!
- А что?
353
00:21:43,260 --> 00:21:45,183
А то, что если его поймают,
то привяжут здесь к матрасу!
354
00:21:45,295 --> 00:21:46,884
А мне что за дело?
355
00:22:03,454 --> 00:22:05,428
Скорей! Скорей туда!
356
00:22:08,214 --> 00:22:11,106
Ну, и что вы такое делаете?
Это же против Конституции!
357
00:22:11,582 --> 00:22:13,860
Это против мастурбации!
358
00:22:18,011 --> 00:22:19,773
Тихо тут!
359
00:22:22,318 --> 00:22:26,086
Это - типичный случай
атипичной мастурбации и ее будет
трудно изжить из этого мудака.
360
00:22:26,284 --> 00:22:28,643
Скоро у него начнется
пароксизмальный кризис.
361
00:22:29,285 --> 00:22:30,726
У кого?
362
00:22:30,866 --> 00:22:32,233
У объекта.
363
00:22:32,412 --> 00:22:35,932
- Па... пароксизмальный?
- Пароксизмальный!
364
00:22:36,200 --> 00:22:38,885
А теперь выйдите, но оставайтесь
в пределах слышимости.
365
00:23:04,240 --> 00:23:07,307
Эй! Это же казарма,
а не танцевальный зал!
366
00:23:07,854 --> 00:23:09,403
Капрал!
367
00:23:10,120 --> 00:23:12,383
- Да?
- Смотрите! Пароксизмальный кризис!
368
00:23:12,517 --> 00:23:14,936
Мы должны услышать, что он говорит!
Мы должны услышать!
369
00:23:18,080 --> 00:23:20,324
- Что такое?
- Вши! Гниды!
370
00:23:20,521 --> 00:23:23,122
- Тот сверху бросает на меня паразитов!
- Капрал!
371
00:23:23,340 --> 00:23:25,445
Почешите же его!
372
00:23:25,619 --> 00:23:27,781
Пониже! Пониже!
373
00:23:28,249 --> 00:23:30,644
Левее! Нежнее! Нежнее!
374
00:23:38,700 --> 00:23:41,497
Капрал!
Разве я для этого вас звал сюда?!
375
00:23:47,088 --> 00:23:50,428
Подъем! Подъем!
Всем - в боевую форму!
376
00:23:50,584 --> 00:23:53,855
Все, как на войне! Шевелите побыстрее
своими задницами!
377
00:23:53,975 --> 00:23:57,450
- Скорее всем построиться!
- Выходите, слабаки!
378
00:23:57,749 --> 00:24:00,580
- Скорей! Скорей! Шевелитесь!
- В ружье! В ружье!
379
00:24:01,083 --> 00:24:02,679
Эй, хватит!
380
00:24:02,800 --> 00:24:04,840
А вы что тут делаете совсем голые?!
381
00:24:04,982 --> 00:24:07,185
Надевайте шлемы и все остальное!
382
00:24:07,960 --> 00:24:10,395
- Вперед! По местам!
- Ну, шевелитесь вы!
383
00:24:10,643 --> 00:24:12,276
Скорее по своим местам!
И ты тоже!
384
00:24:12,416 --> 00:24:15,604
- Успокойтесь! У меня же геморрой!
- Ах, геморрой?
385
00:24:15,720 --> 00:24:18,157
- Да!
- Заставляю маршировать тебя пинками!
386
00:24:18,331 --> 00:24:20,315
- Это же очень больно!
- И ты туда же!
387
00:24:20,541 --> 00:24:23,819
Сержант, как ни смешно,
но мне уже лучше. Ваши пинки сработали.
388
00:24:24,124 --> 00:24:26,507
Сержант! Сержант, обратите внимание!
Капрал!
389
00:24:26,674 --> 00:24:28,928
Поставьте же вы их по стойке "смирно"!
390
00:24:29,160 --> 00:24:31,080
Ну, смирно!
391
00:24:32,479 --> 00:24:34,417
На плечо!
392
00:24:44,542 --> 00:24:47,128
А ты? Почему у тебя нет оружия?
393
00:24:47,312 --> 00:24:49,605
А вы почему не познакомили меня
со своей сестрой?
394
00:24:49,826 --> 00:24:52,112
Потому что я - единственный ребенок!
395
00:24:56,600 --> 00:24:59,478
Разве это правильный способ держать
доверенное вам ружье?
396
00:25:00,757 --> 00:25:04,159
Хорошо! Хорошо-хорошо!
Шутите, да? Шутите!?
397
00:25:04,901 --> 00:25:06,854
- Где каска?
- Вот она.
398
00:25:18,155 --> 00:25:19,965
- Сержант!
- Слушаю, синьор полковник!
399
00:25:20,066 --> 00:25:22,545
- Наполните-ка их ранцы камнями!
- Сию секунду, синьор полковник!
400
00:25:22,636 --> 00:25:25,799
И заставьте их надеть
маску против газов!
401
00:25:25,912 --> 00:25:28,653
Сию секунду, синьор полковник!
Скорее, мудаки! Надевайте свои маски!
402
00:25:28,829 --> 00:25:32,038
И ты тоже, красавчик!
Надевай маску! Ну, ты, жирный!
Надевай скорее маску!
403
00:25:32,120 --> 00:25:34,166
Капрал, поторопитесь с этой тачкой!
404
00:25:34,296 --> 00:25:36,455
Надевайте же скорее маски!
Ну, быстро!
405
00:25:36,513 --> 00:25:38,386
Накладываем камни! Ну!
406
00:25:39,160 --> 00:25:41,351
А теперь, если вы готовы,
слушайте меня внимательно!
407
00:25:41,540 --> 00:25:44,388
Смирно! Налево!
408
00:25:47,593 --> 00:25:49,595
Идеально! Идеально!
409
00:25:52,280 --> 00:25:54,694
И ты всегда носишь противогаз
таким вот образом?
410
00:25:54,827 --> 00:25:56,332
Она мне мешается.
411
00:25:56,538 --> 00:25:58,362
- Тогда развернись!
- Да, синьор!
412
00:25:58,511 --> 00:26:00,446
Теперь давай поиграем
в небольшую игру.
413
00:26:01,680 --> 00:26:03,682
Группа, внимание! Шагом марш!
414
00:26:06,954 --> 00:26:09,764
Если ты хоть раз обернешься,
твои яйца окажутся у меня в руках!
415
00:26:10,023 --> 00:26:11,724
Раз-два! Раз-два!
416
00:26:11,867 --> 00:26:14,728
А теперь воспитанники лагеря Дзета
должны запеть песню!
417
00:26:14,889 --> 00:26:17,685
Подходящая песня поднимает
боевой дух!
418
00:26:17,875 --> 00:26:19,696
Дух - это когда кто-то уже умер!
419
00:26:19,819 --> 00:26:22,046
В кафетерии номер семь...
420
00:26:22,320 --> 00:26:25,922
...Парапонци-понци-по!
...салями нарезают кружочками.
421
00:26:26,064 --> 00:26:27,795
Парапонци-понци-по!
422
00:26:28,080 --> 00:26:33,028
А сержант - что за странное дело? -
сам здоровый, как салями...
423
00:26:33,849 --> 00:26:36,400
Вперед-вперед!
Маршируем-маршируем!
424
00:26:36,544 --> 00:26:38,463
Вы - горстка бесполезных горбунов!
425
00:26:38,622 --> 00:26:40,368
Вы же солдаты, а не политики!
426
00:26:40,542 --> 00:26:42,873
Вы посмотрите! Посмотрите
на своего товарища!
427
00:26:43,106 --> 00:26:46,096
Он выглядит, как бешеный лев!
Молодец! Молодец!
428
00:26:46,283 --> 00:26:48,575
Посмотрите! Нет, вы посмотрите!
429
00:26:48,728 --> 00:26:51,170
Посмотрите, как он идет! Посмотрите, как...
430
00:26:51,360 --> 00:26:53,586
Сержант! Сержант!
431
00:26:53,790 --> 00:26:56,338
Вы посмотрите, куда пошел
этот неугомонный идиот!
432
00:26:56,533 --> 00:27:00,300
- Давайте схватим его!
- Да! Хватайте его и держите покрепче!
433
00:27:02,497 --> 00:27:05,276
Сержант, распускайте людей!
Мы останавливаемся на отдых.
434
00:27:07,320 --> 00:27:08,817
Ах, вы его взяли?!
435
00:27:09,030 --> 00:27:12,078
Держите его посильнее,
потому что он очень опасен!
436
00:27:13,080 --> 00:27:15,283
- Я располосую тебе лицо!
- Давайте наденем на него наручники.
437
00:27:15,448 --> 00:27:18,145
Да-да! Наденьте наручники
и окружите его!
438
00:27:18,320 --> 00:27:20,719
Ставьте его в шеренгу!
А ты - иди за мной!
439
00:27:21,880 --> 00:27:23,899
Теперь мне интересно посмотреть,
как ты это сделаешь!
440
00:27:24,130 --> 00:27:26,108
Держимся за руки, словно мы помолвлены, да?
441
00:27:26,240 --> 00:27:29,937
Не строй иллюзий!
Как женщина ты мне отвратителен.
442
00:27:31,586 --> 00:27:34,510
Смирно! Ружья в руку!
443
00:27:35,200 --> 00:27:36,885
А теперь - бегом!
444
00:27:37,025 --> 00:27:39,851
Теперь мы пробежимся -
это всегда полезно для здоровья!
445
00:27:40,222 --> 00:27:42,519
Беготня никогда до добра не доводит!
446
00:27:49,520 --> 00:27:51,195
Мама дорогая!
447
00:27:51,268 --> 00:27:53,823
Как же мне больно! Я больше не могу!
448
00:27:54,400 --> 00:27:58,069
- Я хочу пить!
- А я - съесть большой бутерброд с сыром!
449
00:27:58,268 --> 00:27:59,963
Где ты тут найдешь сыр?
450
00:28:00,049 --> 00:28:03,445
- Я чувствую запах в воздухе!
- Это правда! Я тоже чувствую его!
451
00:28:04,600 --> 00:28:06,749
Негодяй, это ты портишь воздух!
452
00:28:06,916 --> 00:28:09,119
- Отверни ногу в другую сторону.
- Почему бы тебе не повернуться?
453
00:28:09,283 --> 00:28:11,109
Не могу! У меня задница горит!
454
00:28:11,220 --> 00:28:13,704
- Так подними ее повыше!
- Какая вонь!
455
00:28:16,120 --> 00:28:18,250
Развратники! Педерасты!
456
00:28:18,429 --> 00:28:21,593
- Чертовы бездельники! Сержант!
- Командир?
457
00:28:22,459 --> 00:28:24,722
Ох! Ты меня напугал!
458
00:28:24,974 --> 00:28:28,227
Давай, поднимай всех!
Мы продолжаем! Вперед!
459
00:28:28,438 --> 00:28:30,712
Вставайте! Начинаем операцию "Камуфляж"!
460
00:28:30,836 --> 00:28:33,825
Вставайте! Ждать не будем!
Скорее!
461
00:28:34,120 --> 00:28:37,898
Отрывайте ветки! Вставляйте
их в каски...
462
00:28:38,007 --> 00:28:40,129
- ...и по всему телу!
- Подождите!
463
00:28:40,520 --> 00:28:42,800
У меня в заду будто двигатель стоит!
464
00:28:42,892 --> 00:28:45,238
Стой! Нужно надеть обувку!
Теперь идемте!
465
00:28:46,160 --> 00:28:47,714
Идите! Идите вперед!
466
00:28:47,884 --> 00:28:50,688
Скорее! Скорее! Скорее!
Вот так...
467
00:28:50,969 --> 00:28:52,544
Вот так! Идите пригнувшись!
468
00:28:52,711 --> 00:28:55,420
Как леопард! Прижмитесь!
Действуйте, как леопарды!
469
00:28:55,587 --> 00:28:57,445
- Как леопарды!
- Ну, да!
470
00:28:57,586 --> 00:29:00,915
Оставайтесь на земле, чтобы противник
вас не увидел.
471
00:29:01,120 --> 00:29:03,223
Пусть он вас не видит... Вот так!
472
00:29:03,325 --> 00:29:05,514
Перемещайтесь отдельными группами!
473
00:29:05,749 --> 00:29:09,204
Продолжайте прижиматься!
Перемещайтесь осторожно!
474
00:29:09,380 --> 00:29:11,463
- И прижимайтесь к земле!
- Полковник!
475
00:29:11,600 --> 00:29:13,310
- Чего тебе?
- Здесь же нет противника.
476
00:29:13,390 --> 00:29:15,034
Какие противники?! Это же учение!
477
00:29:15,135 --> 00:29:17,584
- Тогда кто оставил здесь дерьмо?
- Я уже начинаю подозревать...
478
00:29:17,727 --> 00:29:20,167
...что у тебя просто призвание
влипать в дерьмо!
479
00:29:22,612 --> 00:29:24,441
Я больше так не могу!
480
00:29:24,822 --> 00:29:27,458
- И еще я хочу писать!
- Ну, так иди к дереву!
481
00:29:31,720 --> 00:29:33,528
Черт бы тебя подрал!
482
00:29:33,643 --> 00:29:36,616
Ты посмел мочиться на своего полковника!
Ты помочился на своего полковника!
483
00:29:36,812 --> 00:29:38,487
- Перестань писать!
- Не могу!
484
00:29:38,614 --> 00:29:40,338
- Перестань писать!
- Не могу я!
485
00:29:40,456 --> 00:29:42,095
- Перестань же писать!
- Да, не могу я!
486
00:29:42,182 --> 00:29:44,001
- Ну, и писай!
- Спасибо!
487
00:29:45,162 --> 00:29:47,393
Пригнись! Пригнись
и действуй, как леопард!
488
00:29:52,514 --> 00:29:55,175
- Жду ваших приказаний, синьор комендант!
- Собирайте всех!
489
00:29:55,280 --> 00:29:56,984
- Слушаюсь!
- Синьор полковник!
490
00:29:57,092 --> 00:30:00,582
Пирас опять сбежал! Я послал искать его
сразу двух человек.
491
00:30:00,680 --> 00:30:03,230
Молодец-молодец! Очень хорошо!
Есть еще пропавшие?
492
00:30:03,319 --> 00:30:05,585
- Отсутствует трое.
- Вот же черт!
- Синьор полковник!
493
00:30:05,669 --> 00:30:08,127
Думаю, я вижу беглецов в той стороне.
494
00:30:08,803 --> 00:30:10,186
Смотрите!
495
00:30:10,279 --> 00:30:12,686
Вот они, грязные глисты! Сержант!
496
00:30:13,071 --> 00:30:16,104
- Да, синьор полковник?
- Привести сюда этих треклятых!
497
00:30:16,238 --> 00:30:17,771
Сию секунду!
498
00:30:24,160 --> 00:30:25,753
Красиво!
499
00:30:27,555 --> 00:30:29,987
- Как хороша!
- Хороша-хороша!
500
00:30:30,592 --> 00:30:32,238
Попались!
501
00:30:33,386 --> 00:30:35,137
Смотрите-смотрите...
502
00:30:41,396 --> 00:30:43,164
Какая задница!
503
00:30:46,849 --> 00:30:49,789
Кто трогает меня за задницу? Негодяй!
504
00:30:50,971 --> 00:30:52,703
- Ах, это вы?
- Ах, это ты?
505
00:30:52,789 --> 00:30:55,677
- Мы решили, что ты - женщина.
- Дубина, что ты здесь делаешь?
506
00:30:55,898 --> 00:31:00,033
Это что вы здесь делаете!? У меня задница
вся полыхала, вот я и пошел
ее прополоскать.
507
00:31:00,406 --> 00:31:02,538
Уходите, бесстыжие педики!
508
00:31:04,460 --> 00:31:07,460
Сержант! Отправьте немедленно
этих троих на гауптвахту!
509
00:31:07,674 --> 00:31:09,668
Слушаюсь, синьор полковник!
Вышли вперед!
510
00:31:09,773 --> 00:31:12,379
Развернуться, отбросы!
511
00:31:13,868 --> 00:31:17,372
А теперь - наш человек-зверь!
Бунтарь!
512
00:31:17,644 --> 00:31:21,164
Знаете, что мы сделаем с бунтарем?
Привяжем к флагштоку! Цепями!
513
00:31:21,280 --> 00:31:23,243
Раз-два! Раз-два! Раз-два!
514
00:31:23,441 --> 00:31:25,004
Раз-два! Раз-два!
515
00:31:25,081 --> 00:31:27,035
Команда, стой!
516
00:31:27,219 --> 00:31:28,935
Что такое? Немедленно вставайте, ну!
517
00:31:29,072 --> 00:31:31,937
Быстрее хватайте инструменты
и начинайте копать! Копайте же!
518
00:31:32,040 --> 00:31:33,964
- А что тут копать?
- Туннель!
519
00:31:34,089 --> 00:31:35,858
Туннель?! А для чего?
520
00:31:36,098 --> 00:31:39,215
Может быть, мы должны
сделать тут метрополитен?
521
00:31:44,602 --> 00:31:47,090
Если захочешь пить - глотай слюну!
522
00:31:57,066 --> 00:32:00,919
Будем надеяться, что дождя не будет.
Иначе, шерсть не загустеет.
523
00:32:01,920 --> 00:32:04,092
Держи! Возьми-ка это!
524
00:32:04,319 --> 00:32:06,638
Это не земля, это свинец!
525
00:32:06,977 --> 00:32:08,726
Чертово невезенье!
526
00:32:16,800 --> 00:32:18,380
- Сержант!
- Чего?
527
00:32:18,488 --> 00:32:20,861
Вы уверены, что здесь никто уже не покопался
раньше нас?
528
00:32:20,996 --> 00:32:23,857
- Нет! До нас - никто! А что?
- Нет-нет, ничего!
529
00:32:24,168 --> 00:32:25,862
Просто у меня такое чувство...
530
00:32:26,160 --> 00:32:28,068
Здесь одни кости!
531
00:32:28,970 --> 00:32:30,803
Мы докопались до кладбища!
532
00:32:30,920 --> 00:32:33,048
Что это? На помощь!
533
00:32:33,973 --> 00:32:35,677
Я... пророю туннель здесь.
534
00:32:35,800 --> 00:32:38,217
А попав сюда, на юг...
535
00:32:38,415 --> 00:32:40,334
...пойду на юг... на юго-восток!
536
00:32:40,435 --> 00:32:42,652
И в итоге выберусь на побережье!
537
00:32:42,779 --> 00:32:45,139
Тем самым, мы успешно завершим
операцию "Чайка".
538
00:32:45,357 --> 00:32:47,647
- Что скажете?
- Скажу, что давление 180.
539
00:32:47,763 --> 00:32:49,212
Это несколько многовато!
540
00:32:49,372 --> 00:32:51,547
- Как себя чувствуете?
- Хорошо! Хорошо!
541
00:32:51,693 --> 00:32:55,262
Я в порядке.
Как я себя чувствую? Хорошо себя чувствую!
542
00:32:56,742 --> 00:32:59,839
Разве что... В последнее время
я страдаю от галлюцинаций.
543
00:33:00,016 --> 00:33:02,929
Галлюцинациями порно-эротико-сексуальными.
544
00:33:03,229 --> 00:33:07,020
Вот выхожу я на маневры,
вижу небольшой холм...
545
00:33:07,279 --> 00:33:09,197
- ...а грезится задница.
- Какая?
546
00:33:09,397 --> 00:33:10,846
Голая.
547
00:33:11,040 --> 00:33:13,953
Смотрю, как солдат выходит
в своей униформе на плац...
548
00:33:14,250 --> 00:33:16,706
...а вижу девушку. С задницей!
549
00:33:16,947 --> 00:33:19,156
- Какую?
- Голую.
550
00:33:19,492 --> 00:33:21,249
Капитан, я смотрю на вас...
551
00:33:21,484 --> 00:33:23,895
...прямо на ваше лицо,
а вижу задницу!
552
00:33:24,063 --> 00:33:26,138
- Голую?
- Нет, в очках.
553
00:33:26,274 --> 00:33:28,506
Это гормоны! Вы должны прекратить
принимать гормоны.
554
00:33:28,625 --> 00:33:31,491
Нет необходимости! Мне нужна
вся моя энергия...
555
00:33:31,607 --> 00:33:33,734
...чтобы довести до
завершения операцию "Альбатрос"!
556
00:33:35,348 --> 00:33:37,176
Проблема в том, что я вижу женщин!
557
00:33:37,386 --> 00:33:39,969
Одних только женщин,
с утра до ночи. Понятно?
558
00:33:45,778 --> 00:33:47,569
Женщина!
559
00:33:50,249 --> 00:33:52,251
Опять забыл про ноги.
560
00:34:09,269 --> 00:34:11,507
Какой идиот сигналит без моего разрешения?
561
00:34:11,631 --> 00:34:13,368
Агент общественной безопасности
Музумечи.
562
00:34:13,483 --> 00:34:15,988
Я получил приказ доставить сюда
лейтенанта, доктора Марини.
563
00:34:16,208 --> 00:34:18,288
Агент, что это все значит?
564
00:34:18,400 --> 00:34:20,888
Вы привезли женщину сюда,
в лагерь этих животных!
565
00:34:21,070 --> 00:34:23,248
Это - не женщина, это - военнослужащий!
566
00:34:23,389 --> 00:34:25,684
- Ее назначили в ваш лагерь!
- Тьфу-тьфу!
567
00:34:25,844 --> 00:34:27,443
У меня еще одна галлюцинация!
568
00:34:27,685 --> 00:34:29,779
Это военный, а я вижу женщину!
569
00:34:29,979 --> 00:34:32,114
Вообще-то, это и есть женщина!
570
00:34:32,280 --> 00:34:33,795
- Женщина?
- Женщина!
571
00:34:33,880 --> 00:34:36,616
- Настоящая?
- Настоящая!
- Офицер медицинской службы, кадет Марини!
572
00:34:37,267 --> 00:34:39,083
Полковник Фьяфьетта!
573
00:34:39,724 --> 00:34:41,041
Фьяскетта...
574
00:34:43,877 --> 00:34:45,495
Нет?
575
00:34:45,661 --> 00:34:48,018
Хорошо... Хорошо!
576
00:34:48,427 --> 00:34:51,414
Слушаюсь ваших приказов!
Мое почтение, синьор генерал!
577
00:34:52,632 --> 00:34:54,284
Почтение... почтение...
578
00:34:54,449 --> 00:34:56,119
Можешь идти к черту!
579
00:34:56,380 --> 00:34:58,912
Хорошо! Он сказал, что все урегулировано!
580
00:34:59,368 --> 00:35:00,783
Мне это нравится!
581
00:35:01,439 --> 00:35:03,968
На данный момент вы можете
остаться в лагере.
582
00:35:06,335 --> 00:35:08,343
Я не могу больше продолжать!
583
00:35:09,914 --> 00:35:12,382
- Что ты сказал?
- Ничего. Я рыгнул.
584
00:35:12,475 --> 00:35:14,770
С ума сошел, рыгать здесь?!
585
00:35:14,936 --> 00:35:18,140
Все газы в теле являются
горючими веществами. Их полно в тебе!
586
00:35:18,405 --> 00:35:20,739
Достаточно одной искры - и все взорвется!
587
00:35:28,806 --> 00:35:30,389
Парни!
588
00:35:30,595 --> 00:35:33,670
Зажмите задницы! Стоит кому-то пукнуть -
и мы все взлетим в воздух!
589
00:35:34,911 --> 00:35:37,715
- Вот и камуфляж!
- Вот и камуфляж...
590
00:35:40,263 --> 00:35:43,710
- Пояса и фляжки!
- Пояса и фляжки...
591
00:35:47,059 --> 00:35:48,759
Женское нижнее белье.
592
00:35:49,104 --> 00:35:52,139
Трусы зимние.
Трусы летние.
593
00:35:53,071 --> 00:35:55,646
Я предпочитаю носить
свое нижнее белье.
594
00:35:55,943 --> 00:35:57,700
Такую одежду можно сшить?
595
00:35:58,094 --> 00:36:00,413
- Ну, мы здесь для этого.
- Конечно! Вот и сшейте одежду для нее!
596
00:36:00,573 --> 00:36:03,389
- Я сниму мерку.
- Я сниму мерку, а ты записывай!
597
00:36:03,518 --> 00:36:05,112
Да, синьор! Да!
598
00:36:10,172 --> 00:36:13,540
- Плечи - 40.
- Плечи... 40.
599
00:36:14,692 --> 00:36:16,761
- Простите!
- Пожалуйста!
600
00:36:19,760 --> 00:36:23,393
- Бедра - 60.
- Бедра... 60.
601
00:36:23,518 --> 00:36:27,484
- Грудь - 220.
- Грудь... двести...
602
00:36:27,609 --> 00:36:30,722
- Чего?!
- Нет, без этих вещей - 90.
603
00:36:31,110 --> 00:36:32,650
Грудь - 90.
604
00:36:32,760 --> 00:36:34,322
А это...
605
00:36:36,036 --> 00:36:39,103
Штанишки вы предпочитаете
длинные или короткие?
606
00:36:39,648 --> 00:36:42,936
- Учитывая жару, лучше шорты.
- Ага! Шорты!
607
00:36:43,613 --> 00:36:46,482
- А как пишутся "шорты"?
- Как?
608
00:36:46,575 --> 00:36:48,375
- Как это пишется?
- Как и произносится, ну!
609
00:36:48,587 --> 00:36:50,589
Шо... шо... шорты!
610
00:36:51,186 --> 00:36:53,011
Я об этом позабочусь!
611
00:36:53,084 --> 00:36:55,045
Спасибо! Я бы хотела
принять душ.
612
00:36:55,153 --> 00:36:56,819
- Я вас провожу!
- Доброго дня!
613
00:36:56,927 --> 00:36:58,503
- Ты все записал?
- А как вас зовут?
614
00:36:58,627 --> 00:37:00,639
- Ваше имя?
- Ева Марини.
615
00:37:00,761 --> 00:37:02,886
- Ева Марини...
- Фельдфебель...
616
00:37:03,002 --> 00:37:04,975
Я ошибаюсь, или это женщина?
617
00:37:05,229 --> 00:37:07,700
Ева... Ева!
618
00:37:08,338 --> 00:37:11,765
- Ева!
- Пошел к черту! И так понятно, что женщина!
619
00:37:11,960 --> 00:37:14,204
Вылезайте оттуда, черви! Шевелитесь!
620
00:37:14,352 --> 00:37:17,504
Выползайте! Через две минуты
начнется сбор!
621
00:37:17,673 --> 00:37:20,148
Идите в душ!
Вы грязные, как дождевые черви!
622
00:37:20,385 --> 00:37:22,110
Вперед! Шевелитесь!
623
00:37:40,980 --> 00:37:43,164
Тут есть даже мыло!
624
00:37:43,887 --> 00:37:45,265
Смотри!
625
00:37:56,702 --> 00:37:58,534
Но... Как вы посмели!?
626
00:37:58,738 --> 00:38:00,776
- Мы пришли в душ.
- Сюда!?
627
00:38:01,098 --> 00:38:03,425
Разве это не душевая для военных?
628
00:38:03,693 --> 00:38:05,477
Да! Верно!
629
00:38:05,691 --> 00:38:08,427
Постоянно забываю, что я теперь
тоже военная.
630
00:38:08,902 --> 00:38:11,019
Ну, и чего вы на меня так смотрите?
631
00:38:11,308 --> 00:38:13,472
Вы никогда не видели женщину?
632
00:38:13,757 --> 00:38:15,618
Ну, по правде, такую красивую - нет.
633
00:38:15,760 --> 00:38:18,486
Сбор! Все во двор!
634
00:38:18,875 --> 00:38:20,266
Сбор! Всем собраться!
635
00:38:20,359 --> 00:38:22,453
Полагаю, это вас.
636
00:38:22,624 --> 00:38:24,453
Всегда зовут в неподходящий момент!
637
00:38:24,570 --> 00:38:27,797
Я хочу знать, кто этот сукин сын,
что принимает душ...
638
00:38:27,891 --> 00:38:29,844
...когда я объявляю сбор!?
639
00:38:29,971 --> 00:38:32,166
Выходите сюда немедленно!
640
00:38:34,920 --> 00:38:36,586
Ах! Наши три мушкетера!
641
00:38:36,890 --> 00:38:40,057
- Что вы там делали?
- Мы хотели помыться, синьор полковник.
642
00:38:40,186 --> 00:38:42,975
- Мы хотели переодеться, синьор полковник.
- Мы хотели помыться и переодеться!
643
00:38:43,109 --> 00:38:46,109
Еще и погладить одежду?
Может, еще и у парикмахера
укладку сделаете?
644
00:38:46,273 --> 00:38:48,206
Встать в шеренгу! Скорее!
645
00:38:48,476 --> 00:38:52,413
Скорее, пока у вас совсем
не размякли мозги! Вы - первые кандидаты
на взыскание!
646
00:38:53,053 --> 00:38:54,664
Мерзавцы!
647
00:38:58,109 --> 00:39:02,455
Что там еще за великий педераст
продолжает прихорашиваться?
648
00:39:02,757 --> 00:39:05,528
Скорее! Даю три секунды, чтобы выйти!
649
00:39:05,703 --> 00:39:08,469
Раз! Два! Два с половиной!
Два и три четверти!
650
00:39:08,653 --> 00:39:10,701
Два и две четверти...
651
00:39:12,320 --> 00:39:15,166
Ага! Лейтенант Ева Марини!
652
00:39:15,427 --> 00:39:17,637
Знаете ли вы, что должны
стоять в строю, как и остальные?
653
00:39:17,749 --> 00:39:19,863
- Да, синьор полковник.
- Встаньте по стойке смирно!
654
00:39:20,042 --> 00:39:23,019
С вами ведь говорит полкооо...
вник!!!
655
00:39:24,081 --> 00:39:26,615
В строй! Держите полотенце и -
шагом марш!
656
00:39:26,816 --> 00:39:29,020
Левой-правой! Левой-правой! Левой-правой!
657
00:39:29,113 --> 00:39:31,113
Левой... Мадонна!
658
00:39:31,646 --> 00:39:33,648
Держите темп! Вперед!
659
00:39:33,808 --> 00:39:36,025
Ох, как же хорош
этот военный!
660
00:39:36,212 --> 00:39:38,800
- Армия становится все лучше!
- Кто? О ком вы говорите?
661
00:39:38,886 --> 00:39:41,372
- Женщина в душе.
- В душе? О чем вы?
662
00:39:41,446 --> 00:39:43,135
Видели собственными глазами!
663
00:39:44,018 --> 00:39:45,541
Встаньте здесь, в конце строя!
664
00:39:46,020 --> 00:39:48,068
Смирно!
665
00:39:49,208 --> 00:39:51,848
- Какая киска!
- Вы видели!?
666
00:39:51,957 --> 00:39:53,296
Что происходит?
667
00:39:53,479 --> 00:39:56,766
Встать по местам!
А вы, кадет Марини, держите полотенце!
668
00:39:57,029 --> 00:40:00,371
Первый, кто на нее посмотрит,
получит взыскание - 175 дней на хлебе
и воде!
669
00:40:02,155 --> 00:40:03,850
Это всем ясно?
670
00:40:04,915 --> 00:40:07,314
Горнист, труби подъем флага!
671
00:40:26,310 --> 00:40:28,679
- Хвала Иисусу Христу!
- Вечная хвала!
672
00:40:28,815 --> 00:40:31,179
Из праха вышли, в прах и возвратимся.
673
00:40:31,297 --> 00:40:32,972
Говорите про себя!
674
00:40:35,296 --> 00:40:37,117
Мир вам!
675
00:40:49,649 --> 00:40:51,408
Не хочешь помолиться?
676
00:40:52,017 --> 00:40:54,183
Синьор фельдфебель! Но ведь там у вас женщина!
677
00:40:54,464 --> 00:40:56,318
Это не женщина, а офицер-курсант.
678
00:40:56,486 --> 00:40:58,620
- Но она же голая!
- Мы ее оденем! Вот, видите?
679
00:40:58,745 --> 00:41:00,640
Но сейчас она голая перед всем лагерем!
680
00:41:00,792 --> 00:41:03,118
- Говорят вам - оденем! А ваша ряса? Как она?
- Тут есть дефект.
681
00:41:03,211 --> 00:41:04,952
Раздевайтесь и мы посмотрим.
682
00:41:05,095 --> 00:41:08,428
- Здесь? Как-то это нескромно?
- Отойдите туда, если скромничаете.
683
00:41:08,512 --> 00:41:10,271
Давайте! Раздевайтесь-раздевайтесь!
684
00:41:10,695 --> 00:41:12,946
Этот священник
становится все более рассеянным.
685
00:41:13,732 --> 00:41:16,337
Мне кажется, что так хорошо.
Ну-ка, повернись!
686
00:41:18,228 --> 00:41:20,017
- Хорошо!
- Посмотрите, фельдфебель...
687
00:41:20,141 --> 00:41:23,567
Вот тут - видите - я не могу достать,
чтобы до конца закрыть.
688
00:41:24,014 --> 00:41:25,677
А вот здесь нет отверстия.
689
00:41:26,649 --> 00:41:29,339
Таким образом, я не могу достать
свой инструмент, когда нужно!
690
00:41:29,477 --> 00:41:32,959
Вчера, например, мне пришлось
ждать пономаря до полуночи...
691
00:41:33,040 --> 00:41:34,623
...чтобы пописать.
692
00:41:34,828 --> 00:41:37,405
Мне все понятно. Не беспокойтесь!
Перевернем, и все будет хорошо!
693
00:41:37,493 --> 00:41:39,617
- Как это "перевернем"?
- Перевернем молнию...
694
00:41:39,809 --> 00:41:42,131
Возьму ее сзади и поставлю спереди.
Так будет удобнее, понятно?
695
00:41:42,279 --> 00:41:43,681
Повернитесь и я застегну.
696
00:41:43,877 --> 00:41:45,491
Я помогу, да? Помогу!
697
00:41:45,579 --> 00:41:47,428
Подождите пока! Ну.
698
00:41:49,699 --> 00:41:51,338
А ты сделай грудь побольше!
699
00:41:51,962 --> 00:41:54,362
Скорей, скорей, падре!
Я тороплюсь!
700
00:41:55,554 --> 00:41:56,930
Доброе утро!
701
00:41:57,103 --> 00:41:58,651
- Доброе утро!
- Доброе утро!
702
00:41:58,790 --> 00:42:01,229
- Моя униформа готова?
- Почти готова. Настоящая жемчужина!
703
00:42:01,518 --> 00:42:03,229
- Где она?
- Вот.
704
00:42:04,214 --> 00:42:07,566
Не смотрите, как она выглядит сейчас.
Все-таки, она надета на это животное!
705
00:42:07,620 --> 00:42:08,971
Она же такой не останется?
706
00:42:09,052 --> 00:42:12,705
Если вы подождете немного,
то через пять минут я покажу,
какой она будет.
707
00:42:13,080 --> 00:42:14,775
Ну, раз он так говорит!
708
00:42:14,900 --> 00:42:17,041
Вот так!
И будьте спокойны - осталось немного.
709
00:42:18,218 --> 00:42:19,864
Талию у штанишек надо поднять повыше.
710
00:42:20,040 --> 00:42:22,802
- Как?
- Я хотел сделать ее у самых ягодиц.
711
00:42:22,901 --> 00:42:24,616
- У ягодиц!
- Да - вот так!
712
00:42:25,550 --> 00:42:27,290
- Вы знакомы?
- Нет.
713
00:42:27,468 --> 00:42:29,150
Это наш капеллан.
714
00:42:30,281 --> 00:42:32,204
- Очень приятно!
- Приятно...
715
00:42:32,714 --> 00:42:34,119
Фельдфебель!
716
00:42:35,840 --> 00:42:38,313
Хватит болтать!
Давайте деньги!
717
00:42:38,695 --> 00:42:40,547
Давайте деньги! Ты тоже.
718
00:42:40,750 --> 00:42:43,689
Молодцы! Молодцы!
Все в порядке! Будьте спокойны!
719
00:42:44,223 --> 00:42:45,575
Готовы?
720
00:42:47,120 --> 00:42:50,765
- Но - как договаривались: одним ударом!
- Тише! Тише! Дайте сосредоточиться!
721
00:42:57,760 --> 00:43:00,201
- Черт подери!
- Безумие! Как ты это сделал?!
722
00:43:00,668 --> 00:43:02,947
Я объясню. Тут есть одна хитрость, ребята.
723
00:43:03,261 --> 00:43:05,552
Я ставлю кирпич вот так,
раз - и готово!
724
00:43:07,413 --> 00:43:10,266
Да, но чтобы проделать такой трюк
"кувалда" все равно должна быть
вот такенной!
725
00:43:10,360 --> 00:43:12,245
Пульс - двести ударов в минуту!
726
00:43:12,381 --> 00:43:14,561
- Стало только хуже, полковник!
- Хуже?
727
00:43:14,666 --> 00:43:18,105
Синьор полковник! Я хотела бы
обсудить с вами один
принципиальный вопрос.
728
00:43:20,237 --> 00:43:22,539
- Я слушаю.
- Я прошу права свободно передвигаться по лагерю.
729
00:43:22,730 --> 00:43:24,558
Хватит половой дискриминации!
730
00:43:24,890 --> 00:43:27,655
В глазах армии мы все равны:
мужчины и женщины!
731
00:43:27,862 --> 00:43:30,527
Хорошо... Хорошо... Хорошо...
Я вам разрешаю.
732
00:43:31,007 --> 00:43:34,011
Однако, я должен высказать
одно возражение по поводу того факта...
733
00:43:34,358 --> 00:43:37,163
...что все равны: и мужчины, и женщины.
734
00:43:37,793 --> 00:43:40,139
Как врач подтверждаю:
небольшая разница есть.
735
00:43:40,233 --> 00:43:42,919
Ну, да! Например, смотрите...
736
00:43:43,208 --> 00:43:46,138
У одних есть борода -
черная, густая, длинная...
737
00:43:46,520 --> 00:43:48,435
...как у всех тех солдат.
738
00:43:48,920 --> 00:43:52,100
У вас нет мускулистых,
волосатых ног...
739
00:43:52,276 --> 00:43:54,104
...как у наших солдат.
740
00:43:54,244 --> 00:43:55,956
- Верно, капитан?
- Да-да! Верно!
741
00:43:56,112 --> 00:43:57,979
И еще у вас нет...
742
00:43:58,307 --> 00:44:00,714
...такой мускулистой и волосатой груди...
743
00:44:00,877 --> 00:44:03,448
- ...как у тех солдат.
- Ну, да!
744
00:44:03,614 --> 00:44:07,069
Я переживаю только из-за того,
что у меня нет двух вещей,
как у ваших солдат.
745
00:44:07,233 --> 00:44:09,645
Правда? Ну, признайтесь же
своему полковнику...
746
00:44:09,840 --> 00:44:11,448
...что это за две вещи?
747
00:44:12,375 --> 00:44:14,589
Те, из-за которых вам сейчас
так больно!
748
00:44:19,496 --> 00:44:21,582
Убирайся!!!
749
00:44:22,335 --> 00:44:25,753
Хватит-хватит-хватит!
Попрыгайте! Вам нужно подпрыгнуть!
750
00:44:25,884 --> 00:44:27,349
Да пошел ты!
751
00:44:34,774 --> 00:44:36,474
- Пропустите!
- О чем ты?
752
00:44:36,564 --> 00:44:38,007
Встаньте в очередь!
753
00:44:38,166 --> 00:44:40,358
Хватит! Молчите вы там!
754
00:44:40,680 --> 00:44:43,415
- Пять тысяч.
- Какие "пять"?! Написано "тысяча"!
755
00:44:43,717 --> 00:44:46,775
Цена увеличилась, потому что в довесок
вы получите бутылочку сока и пакет...
756
00:44:46,915 --> 00:44:49,274
...с порно-картинками,
духами и зубной пастой.
757
00:44:49,373 --> 00:44:50,813
- С зубной пастой!?
- Вот почувствуешь запах изо рта...
758
00:44:50,906 --> 00:44:52,633
...когда будешь танцевать - поймешь!
759
00:44:53,320 --> 00:44:55,813
Если у тебя есть подруга,
вход свободный.
760
00:44:55,888 --> 00:44:57,907
- Где же мне ее найти?
- Ты меня спрашиваешь?
761
00:45:12,549 --> 00:45:14,568
Сержант, потанцуете со мной?
762
00:45:14,722 --> 00:45:16,789
Сожалею, но я обещан
на весь вечер.
763
00:45:20,088 --> 00:45:22,447
- Потанцуем с тобой?
- С удовольствием!
764
00:45:25,948 --> 00:45:27,709
Идиотина!
765
00:45:28,520 --> 00:45:30,347
Хорошо, детка!
766
00:45:32,280 --> 00:45:33,655
Отлично!
767
00:45:33,722 --> 00:45:36,264
Ребята! Ребята! Ребята!
768
00:45:36,428 --> 00:45:39,713
Кто еще не прошел покаяния,
может сделать это сегодня.
769
00:45:40,037 --> 00:45:41,453
Или завтра утром.
770
00:45:41,548 --> 00:45:43,399
Я всегда здесь.
771
00:45:48,151 --> 00:45:50,033
Не хочешь покаяться?
772
00:45:55,139 --> 00:45:57,267
- А ты хочешь покаяться?
- Нет-нет! Спасибо!
773
00:45:59,346 --> 00:46:00,962
- Падре!
- Хочешь покаяться?
774
00:46:01,072 --> 00:46:02,981
Нет! Но, может, потанцуем?
775
00:46:22,926 --> 00:46:25,089
- Падре! Падре!
- Чего тебе?
776
00:46:25,182 --> 00:46:26,897
- Уже уходите?
- А что ты мне можешь сказать?
777
00:46:27,032 --> 00:46:30,221
- Вы же наш исповедник?
- Надо же, а я и забыл!
778
00:46:30,798 --> 00:46:33,344
Скажи, сынок, часто ли ты
прикасаешься к себе там?
779
00:46:33,493 --> 00:46:34,991
Только, когда думаю о женщинах.
780
00:46:35,126 --> 00:46:38,066
- А часто ли ты думаешь о женщинах?
- Постоянно!
781
00:46:38,290 --> 00:46:41,062
Вы думаете, это вредно для здоровья?
Что же мне делать?
782
00:46:41,244 --> 00:46:43,831
А вот что! Когда тебя
посетят эти мысли...
783
00:46:43,993 --> 00:46:46,315
...погрузи голову в холодную воду.
784
00:46:46,899 --> 00:46:49,470
В холодную воду?! И долго мне
ее там держать?
785
00:46:49,696 --> 00:46:51,159
Пока все не пройдет.
786
00:46:51,275 --> 00:46:53,463
А тогда, о чем же мне думать?
787
00:47:00,319 --> 00:47:02,234
Женщина!
788
00:47:02,690 --> 00:47:04,206
Прошу!
789
00:47:05,709 --> 00:47:07,180
Женщины!
790
00:47:07,384 --> 00:47:08,756
Женщины!!!
791
00:47:08,829 --> 00:47:10,734
Вода! Вода!
792
00:47:16,771 --> 00:47:20,627
Какой сукин сын вылил воду
и наложил туда кирпичей?
793
00:47:35,330 --> 00:47:37,032
Давай, заходи!
794
00:47:47,594 --> 00:47:49,169
Позволите?
795
00:47:59,209 --> 00:48:00,864
Простите!
796
00:48:05,235 --> 00:48:06,493
Привет!
797
00:48:06,594 --> 00:48:10,377
- Разве вас не наказали?
- Синьор полковник сделал милосердный жест.
798
00:48:12,016 --> 00:48:13,758
Вы довольны?
799
00:48:15,758 --> 00:48:17,338
Хотите потанцевать?
800
00:48:19,577 --> 00:48:20,884
Да!
801
00:48:22,181 --> 00:48:24,362
Что такое? На помощь!
802
00:48:24,621 --> 00:48:26,453
Подождите! Не толкайтесь!
803
00:48:37,579 --> 00:48:39,581
Я совершенно разбит.
804
00:48:42,240 --> 00:48:43,578
Привет!
805
00:48:44,292 --> 00:48:45,632
Как ты?
806
00:48:47,300 --> 00:48:49,774
Мне жаль, что тебя наказали
из-за меня.
807
00:48:50,024 --> 00:48:52,674
Но ты вел себя слишком уж грубо.
808
00:48:52,909 --> 00:48:54,872
Мне нравятся девушки.
809
00:48:55,022 --> 00:48:56,556
Ну, и что с того?
810
00:48:56,718 --> 00:48:59,363
А то, что я не нравлюсь девушкам.
811
00:48:59,895 --> 00:49:03,217
Они говорят, что от меня воняет,
что я отвратительный.
812
00:49:03,749 --> 00:49:05,940
Вот я и беру их за шею...
813
00:49:06,246 --> 00:49:08,337
...чтобы они ничего не говорили...
814
00:49:08,793 --> 00:49:10,649
...и делаю то, что хочу сделать.
815
00:49:10,824 --> 00:49:13,222
- Но так поступают животные.
- Я знаю.
816
00:49:13,528 --> 00:49:15,530
Я научился этому у кошек.
817
00:49:15,837 --> 00:49:19,316
Ну, а когда ты пошел
учиться в школу...
818
00:49:19,837 --> 00:49:21,951
...никто не научил тебя,
что мы - не животные?
819
00:49:22,338 --> 00:49:26,540
Я никогда не ходил в школу.
Я всегда был с овцами.
820
00:49:27,089 --> 00:49:29,926
Если хочешь знать,
ты вовсе не отвратительный.
821
00:49:30,276 --> 00:49:31,914
Конечно, ты должен больше
заниматься собой.
822
00:49:32,245 --> 00:49:34,438
Заняться своей бородой, волосами.
823
00:49:36,560 --> 00:49:38,237
От тебя немножко пахнет.
824
00:49:39,613 --> 00:49:41,003
Ты не моешься?
825
00:49:41,167 --> 00:49:43,214
- Я никогда не мылся.
- А почему?
826
00:49:43,363 --> 00:49:45,388
От воды гниют кости.
827
00:49:45,613 --> 00:49:47,604
Слушай, у меня есть идея.
828
00:49:48,235 --> 00:49:49,671
Я сейчас вернусь.
829
00:49:50,300 --> 00:49:53,044
- Я никуда не уйду.
- Скоро увидимся!
830
00:50:20,235 --> 00:50:23,384
- Смотри!
- Как же он пускает дым? Безумие!
831
00:50:29,840 --> 00:50:31,797
И кто курит такие ядреные сигареты!?
832
00:50:31,885 --> 00:50:34,697
Выброси ее! Ну, брось!
833
00:50:35,480 --> 00:50:37,743
С ума сошел?! Чтобы я
выбросил целую сигарету?!
834
00:50:40,704 --> 00:50:43,144
Я знал, что все это
закончится таким образом.
835
00:50:43,307 --> 00:50:44,727
Дайте мне деньги. Спасибо!
836
00:50:44,815 --> 00:50:47,373
Спасибо! Молодец! Спасибо!
837
00:50:47,716 --> 00:50:49,435
Он нас обманул!
838
00:50:50,317 --> 00:50:51,772
Вот, держи!
839
00:50:51,897 --> 00:50:55,748
Мы теряем время с этими мудаками,
в то время, как там...
840
00:50:55,865 --> 00:50:58,135
- Эта докторша!
- Верно! Верно!
841
00:50:58,365 --> 00:51:01,642
- Если бы я только попал в ее палатку!
- А как это сделать? Как сделать-то?
842
00:51:02,256 --> 00:51:04,090
- Через туннель!
- Туннель и так есть!
843
00:51:04,241 --> 00:51:06,746
Нет, чтобы воспользоваться
нашим туннелем, нужно немного отклониться!
844
00:51:06,946 --> 00:51:08,600
- Изменить направление?!
- Да-да!
845
00:51:08,694 --> 00:51:11,346
- Верно! Верно!
- От этой идеи я даже возбудился!
846
00:51:11,467 --> 00:51:14,077
Вода! Я теперь должен опустить
голову в воду!
847
00:51:22,318 --> 00:51:24,462
- Ты мочился?
- Да, а что?
848
00:51:24,580 --> 00:51:26,747
Ты сам поставил ведро туда,
чтобы мы в него мочились!
849
00:51:28,055 --> 00:51:30,106
- Не брызгайся!
- Грязная свинья!
850
00:51:30,369 --> 00:51:32,625
Это я-то свинья? Ты тогда кто?
851
00:51:45,360 --> 00:51:48,364
Ну, вот и закончено. Синьор обслужен!
852
00:51:50,339 --> 00:51:52,127
Посмотри, какой ты милый.
853
00:51:52,732 --> 00:51:54,637
Таким ты мне нравишься.
854
00:51:54,776 --> 00:51:57,166
- Я не верю в это.
- Почему?
855
00:51:58,800 --> 00:52:00,951
Если я тебе это докажу?
856
00:52:19,303 --> 00:52:21,749
Ну, хорошо! Мне пора.
857
00:52:27,180 --> 00:52:29,168
Знаешь, самое прекрасное
из того, что ты сделал...
858
00:52:29,359 --> 00:52:31,379
...это то, что ты не хватал меня за шею.
859
00:52:31,751 --> 00:52:33,071
Спасибо!
860
00:52:33,258 --> 00:52:34,750
Пока!
861
00:52:36,578 --> 00:52:39,276
Это потому, что я прикован.
А иначе...
862
00:52:46,731 --> 00:52:48,169
Вот!
863
00:52:49,571 --> 00:52:51,193
- Мы пришли!
- Ты уверен?
864
00:52:51,278 --> 00:52:52,908
- Копать нужно здесь!
- Уверен?
865
00:52:53,011 --> 00:52:55,977
Ну, конечно! Я ведь работал раньше
в канализационных переходах!
866
00:52:56,753 --> 00:52:59,124
Но я обычно чувствую женщин
по запаху!
867
00:52:59,308 --> 00:53:01,212
- А сейчас чувствуешь?
- Да.
868
00:53:01,363 --> 00:53:03,082
Я чувствую, что от кого-то воняет.
869
00:53:03,222 --> 00:53:05,228
- От кого?
- Я не знаю.
870
00:53:05,730 --> 00:53:07,118
Антонио, что ты делаешь?
871
00:53:07,265 --> 00:53:08,683
Закапываю!
872
00:53:08,820 --> 00:53:13,000
Интересно, кто тот мудак, который
проделал такой долгий путь, чтобы нагадить
прямо здесь?
873
00:53:13,414 --> 00:53:16,429
Не думайте об этом! Копай!
Не будем тратить время на какие-то какашки!
874
00:53:16,989 --> 00:53:18,886
Копай здесь! Ну!
875
00:53:22,683 --> 00:53:25,436
Все плохо, полковник! Все абсолютно плохо!
876
00:53:26,478 --> 00:53:28,694
Сны о женщинах, видения о женщинах,
мысли о женщинах!
877
00:53:28,862 --> 00:53:31,085
Ну а вы, капитан! Что в таких случаях
делаете вы?
878
00:53:32,738 --> 00:53:35,623
Вы обещаете сохранить один секретик?
879
00:53:35,959 --> 00:53:37,462
Я клянусь!
880
00:54:00,800 --> 00:54:02,562
Какие сиси!
881
00:54:13,490 --> 00:54:15,492
Позвольте представить, синьор полковник!
882
00:54:15,855 --> 00:54:17,575
Это моя добрая подруга!
883
00:54:17,817 --> 00:54:21,495
Очень понимающая и очень нежная.
884
00:54:22,509 --> 00:54:25,724
Не хотите ли вы
приложить совсем немного усилий,
чтобы вызвать...
885
00:54:25,853 --> 00:54:27,709
...ее благосклонность?
886
00:54:28,000 --> 00:54:29,392
Позволите?
887
00:54:29,634 --> 00:54:32,234
Полковник Нарцисо Фьяскетта.
888
00:54:32,658 --> 00:54:34,013
Капитан...
889
00:54:34,165 --> 00:54:37,272
- Вы позволите, мы уединимся?
- С превеликим удовольствием!
890
00:54:37,369 --> 00:54:39,840
Прошу! Прошу вас, синьора!
Присядьте здесь!
891
00:54:40,168 --> 00:54:41,742
Осторожно!
892
00:54:46,923 --> 00:54:48,436
Вот и сели!
893
00:54:51,974 --> 00:54:53,435
Один момент!
894
00:54:53,693 --> 00:54:55,052
Сюда...
895
00:54:55,160 --> 00:54:56,587
Сюда...
896
00:54:57,536 --> 00:54:59,138
...и сюда!
897
00:55:00,677 --> 00:55:02,110
Синьора...
898
00:55:03,053 --> 00:55:06,362
Давайте отопьем из этой чаши,
полной любовного нектара!
899
00:55:06,817 --> 00:55:08,866
Осторожно, не дай другим услышать!
900
00:55:10,800 --> 00:55:13,106
- Ну, вот, все провалилось.
- Я вижу!
901
00:55:13,244 --> 00:55:15,206
- Ну, дай мне залезть!
- Да!
902
00:55:16,517 --> 00:55:18,838
- Пригнись!
- Помедленней!
903
00:55:23,964 --> 00:55:27,086
А теперь, милая синьора,
вся ночь - только для нас!
904
00:55:28,627 --> 00:55:30,143
Ложитесь!
905
00:55:30,291 --> 00:55:31,879
Что видишь?
906
00:55:32,059 --> 00:55:33,737
- Я вижу женщину!
- Какую?
907
00:55:33,853 --> 00:55:35,596
- Какую?
- Какую?
908
00:55:35,978 --> 00:55:37,424
Ну... немного странную.
909
00:55:37,572 --> 00:55:40,190
В каком смысле "странную"?
Дай-ка, я вылезу!
910
00:55:40,447 --> 00:55:42,162
Давай, скажи какая она.
911
00:55:42,291 --> 00:55:44,676
Дорогая синьора, вы несколько обмякли.
912
00:55:45,001 --> 00:55:48,963
При всем уважении, но вас необходимо
немножко подкачать.
913
00:55:54,867 --> 00:55:56,542
Привинтим!
914
00:56:08,540 --> 00:56:10,515
Вот теперь прекрасно!
915
00:56:11,066 --> 00:56:14,275
- Что происходит?
- Он ее накачивает.
916
00:56:14,875 --> 00:56:16,923
Вот - идеально!
917
00:56:19,370 --> 00:56:22,439
Сейчас я поставлю музыку,
чтобы создать романтическую атмосферу.
918
00:56:28,294 --> 00:56:31,794
- Что вы все здесь, внизу делаете?
- Ничего. Мы тут копаем.
919
00:56:31,957 --> 00:56:34,810
- Или мы не имеем права покопать?
- Нет-нет-нет!
920
00:56:34,935 --> 00:56:37,601
Можете! Можете! Я и сам люблю покопать.
921
00:56:37,760 --> 00:56:39,865
Вас я буду называть
"метростроевцами"!
922
00:56:40,115 --> 00:56:41,592
И знаете, что мы сейчас
будем делать?
923
00:56:41,654 --> 00:56:44,595
Мы будем копать все вместе, хором!
Хорошо?
924
00:56:46,165 --> 00:56:48,326
- Доброе утро, синьор полковник!
- Синьор полковник!
925
00:56:48,435 --> 00:56:50,545
Уже четыре часа солдаты копают.
926
00:56:50,646 --> 00:56:53,053
Мы уже почти под самым объектом.
927
00:56:53,992 --> 00:56:56,179
Хорошо! Копайте-копайте!
928
00:56:56,378 --> 00:56:58,399
Наш "Альбатрос" взлетит!
929
00:56:59,024 --> 00:57:01,870
Наш "Альбатрос" взлетит
над самым...
930
00:57:02,088 --> 00:57:03,579
...гнездом кукушки.
931
00:57:05,520 --> 00:57:07,398
Внимание!
932
00:57:07,951 --> 00:57:09,578
Пропустите!
933
00:57:12,276 --> 00:57:14,290
Да, это она!
934
00:57:14,667 --> 00:57:17,014
Она! Это точно она!
935
00:57:20,590 --> 00:57:23,281
Полковник! Меня дома ждет невеста!
936
00:57:23,768 --> 00:57:25,224
А мне какое дело?
937
00:57:25,410 --> 00:57:27,917
Пропусти меня дальше, мудила!
938
00:57:28,120 --> 00:57:30,141
Кого волнует, что у тебя невеста!?
939
00:57:30,441 --> 00:57:33,336
- Ну, скорей!
- Где мы? Долго еще, сержант?
940
00:57:33,440 --> 00:57:36,375
Полковник, только тонкая мембрана
отделяет нас от поверхности.
941
00:57:36,516 --> 00:57:38,072
Это честь для меня!
942
00:57:38,250 --> 00:57:40,844
Ну, люди! Пропустите
своего полковника!
943
00:57:41,000 --> 00:57:43,721
Я сам должен нанести завершающий удар!
944
00:57:53,213 --> 00:57:54,953
Тонкая мембрана?
945
00:57:55,115 --> 00:57:58,215
Ты идиот! Там же целая гора была над нами!
946
00:57:58,534 --> 00:58:01,238
Команда толкателей, вперед!
947
00:58:01,389 --> 00:58:03,151
Помогите мне! Подтолкните!
948
00:58:05,745 --> 00:58:08,147
- Толкайте!
- Вперед! Толкайте энергичней!
949
00:58:08,458 --> 00:58:10,040
Вот так!
950
00:58:10,250 --> 00:58:12,117
А теперь вы!
Все вы - на поверхность!
951
00:58:12,257 --> 00:58:15,070
Но учтите, я привел вас сюда
не для того, чтобы купаться.
952
00:58:15,242 --> 00:58:16,953
Этот пляж вообще не предназначен
для купания.
953
00:58:17,131 --> 00:58:20,720
Сержант, собирайте всю команду.
Подтолкните же касками этого мудака!
954
00:58:21,282 --> 00:58:23,306
- Давайте быстро!
- Один момент! Ну, давайте!
955
00:58:23,573 --> 00:58:25,313
Что я вижу?! Задницы!
956
00:58:26,133 --> 00:58:28,135
Я болен! Я определенно болен!
957
00:58:28,383 --> 00:58:30,191
- Сержант!
- Приказывайте, синьор полковник!
958
00:58:30,321 --> 00:58:33,247
- Сержант, скажите, что вы видите?
- Задницы, полковник!
959
00:58:33,345 --> 00:58:35,265
- Задницы!
- Так, значит...
960
00:58:35,573 --> 00:58:37,822
- Значит, они настоящие?
- Настоящие и их много!
961
00:58:38,079 --> 00:58:41,463
- Стойте на месте! Всем стоять на месте!
- Стоять и никому не расползаться!
962
00:58:41,603 --> 00:58:44,228
Поздравляю, синьор полковник!
Мы не зря копали!
963
00:58:44,368 --> 00:58:45,994
- Заткнись, мудила!
- Да, синьор! Да!
964
00:58:46,214 --> 00:58:48,518
- Синьор полковник! Идем в атаку?
- Нет, подождите!
965
00:58:48,838 --> 00:58:51,449
- Задницы - это подозрительно!
- Подозрительно, но и прекрасно!
966
00:58:54,493 --> 00:58:57,918
Какого черта вы здесь делаете
полностью одетыми? Отвечайте!
967
00:58:58,386 --> 00:59:01,695
Нет, это ты отвечай, какого черта
ты делаешь здесь голым,
точно глист?!
968
00:59:01,765 --> 00:59:04,042
- Это же военная зона!
- Это нудистский клуб!
969
00:59:04,373 --> 00:59:07,740
И если вы хотите остановиться здесь,
вы должны немедленно раздеться!
970
00:59:07,897 --> 00:59:10,602
- Раздеваемся!!
- Нет, остановитесь! Остановитесь!
971
00:59:10,741 --> 00:59:12,468
Извращенцы! У вас никакого уважения!
972
00:59:12,569 --> 00:59:15,734
Вы что не видите... Вы не видите,
что я - полковник Фьяскетта!?
973
00:59:15,842 --> 00:59:17,340
Ну, а я - генерал Паттерсон!
974
00:59:17,459 --> 00:59:19,314
Генерал Паттерсон!
975
00:59:19,504 --> 00:59:21,132
И без одежды!
976
00:59:22,373 --> 00:59:23,769
Вы посмотрите!
977
00:59:23,996 --> 00:59:25,882
Ну, что вы теперь скажете?
978
00:59:26,206 --> 00:59:27,765
Смирно!
979
00:59:27,878 --> 00:59:29,952
- Приветствовать генерала!
- Доброе утро!!!
980
00:59:30,120 --> 00:59:31,688
Кругом!
981
00:59:32,425 --> 00:59:35,171
Передавайте привет синьору Картеру!
Вперед - марш!
982
00:59:35,493 --> 00:59:37,894
В тоннель! Назад в тоннель, быстро!
983
00:59:38,805 --> 00:59:40,273
Генерал!
984
00:59:42,991 --> 00:59:44,942
Треклятые австрийцы!
985
00:59:46,691 --> 00:59:48,355
Мы теперь воюем с Австрией?
986
00:59:48,433 --> 00:59:50,224
Нет! Я про коробки!
987
00:59:50,362 --> 00:59:52,770
Время от времени какая-нибудь,
да взрывается.
988
00:59:52,956 --> 00:59:54,289
Но сегодня мы от всех избавимся!
989
00:59:54,409 --> 00:59:56,590
А, может, оставим их,
чтобы кидать вместо гранат?
990
00:59:56,657 --> 00:59:58,782
Нет, синьор помощник,
мы всех их вскроем и съедим.
991
00:59:59,091 --> 01:00:00,931
Их надо не вскрывать, а разминировать!
992
01:00:01,071 --> 01:00:03,502
Смотри, как их открыть,
чтобы не взорвались. Смотри!
993
01:00:03,665 --> 01:00:05,815
Стой там! Стой там и смотри,
что нужно делать.
994
01:00:05,957 --> 01:00:07,957
- Вы уверены, фельдфебель?
- Уверенней не бывает!
995
01:00:08,667 --> 01:00:11,068
Не взрываются - только шипят.
Шипят только!
996
01:00:12,078 --> 01:00:14,714
- Как же они воняют!
- Запах испарится.
997
01:00:14,832 --> 01:00:17,223
А когда сделаешь соус с уксусом...
998
01:00:17,892 --> 01:00:19,424
Побольше уксуса!
999
01:00:19,559 --> 01:00:23,734
И прекрасное рагу с белым вином
под названием "гуляш".
1000
01:00:23,845 --> 01:00:25,413
Такого не подают и в "Гранд Отеле"!
1001
01:00:25,835 --> 01:00:27,553
- Гуляш...
- Давай!
1002
01:00:30,437 --> 01:00:32,246
Не надо так торопиться!
1003
01:00:36,652 --> 01:00:39,735
На этот раз я не могу допустить ошибки!
1004
01:00:40,065 --> 01:00:41,557
Я копаю здесь...
1005
01:00:41,868 --> 01:00:44,355
И здесь копаю,
потом копаю здесь!
1006
01:00:44,808 --> 01:00:46,760
А доберусь сюда!
1007
01:00:46,899 --> 01:00:48,789
Ни одной возможности ошибиться!
1008
01:00:48,907 --> 01:00:51,519
- Вы даете гормоны?
- В массивной дозе!
1009
01:00:51,640 --> 01:00:53,576
Молодец-молодец! Мужики заряжены?
1010
01:00:53,751 --> 01:00:55,294
Они готовы взорваться!
1011
01:00:55,456 --> 01:00:58,292
Как же плотно я пообедал!
1012
01:00:59,020 --> 01:01:01,491
Довольно неплохим было то тушеное мясо
с фасолью.
1013
01:01:01,653 --> 01:01:03,748
Можешь называть это
тушеным мясом.
1014
01:01:04,301 --> 01:01:06,419
- Но это был гуляш.
- Да, хоть разгуляш!
1015
01:01:06,586 --> 01:01:08,435
Я тут весь распух!
1016
01:01:08,583 --> 01:01:10,928
На построение!
1017
01:01:11,655 --> 01:01:14,540
- Построение!
- Немедленное построение!
1018
01:01:14,927 --> 01:01:17,101
- Всем собраться немедленно!
- Ну, скорее!
1019
01:01:17,181 --> 01:01:19,854
Собирайтесь все!
Всем на построение!
1020
01:01:20,031 --> 01:01:22,482
- Без промедлений!
- Встать в строй! Встать в строй!
1021
01:01:22,577 --> 01:01:24,304
- Пошел!
- И ты тоже!
1022
01:01:24,708 --> 01:01:26,721
Смирно!
1023
01:01:29,725 --> 01:01:32,418
Солдаты! Давайте посмотрим
друг другу в глаза!
1024
01:01:33,120 --> 01:01:37,252
Запоминайте!
Как только вы оказались внутри
этого лагеря...
1025
01:01:38,078 --> 01:01:41,063
...армия стала теперь для вас
вашей мамой!
1026
01:01:41,296 --> 01:01:44,696
...а ваш полковник - вашим папой!
1027
01:01:46,611 --> 01:01:49,703
- Они пукнули?
- По правде, я не заметил.
1028
01:01:50,293 --> 01:01:51,851
Повторяю!
1029
01:01:52,320 --> 01:01:54,733
Армия теперь для вас мама...
1030
01:01:55,052 --> 01:01:57,550
А ваш полковник стал вашим отцом!
1031
01:01:59,839 --> 01:02:03,449
- Они опять пукнули?
- Да-да! На этот раз я услышал.
1032
01:02:06,544 --> 01:02:08,237
Гуляш, да?
1033
01:02:08,534 --> 01:02:10,315
Внимание!
1034
01:02:10,440 --> 01:02:13,413
Кто набрался такой наглости,
чтобы пукать в моем присутствии?!
1035
01:02:15,674 --> 01:02:17,336
Это ты?
1036
01:02:22,741 --> 01:02:24,296
И ты тоже?
1037
01:02:25,398 --> 01:02:26,937
О, Боже!
1038
01:02:28,171 --> 01:02:30,374
Капитан, это ваши гормоны
заставляют их пукать?
1039
01:02:30,475 --> 01:02:32,930
Нет! Эти гормоны сухие!
1040
01:02:35,064 --> 01:02:37,243
Толпа вонючих мерзавцев!
1041
01:02:37,375 --> 01:02:40,718
- Я отправлю вас 12 часов копать туннель!
- Нет-нет!
1042
01:02:41,530 --> 01:02:44,186
В туннель - не надо! При таких условиях...
1043
01:02:44,287 --> 01:02:47,215
...их газы произведут детонацию.
И тогда все рухнет!
1044
01:02:49,286 --> 01:02:52,079
Так, да?
Мы продолжаем то же самое втихую?
1045
01:02:52,305 --> 01:02:55,150
Тогда пусть это будет для вас примером!
Сержант!
1046
01:02:56,921 --> 01:02:58,608
Да, синьор! Да, синьор полковник?
1047
01:03:00,597 --> 01:03:04,124
Сержант, выберите трех человек
и подвергните их самому суровому наказанию!
1048
01:03:04,922 --> 01:03:07,515
Сию секунду, синьор полковник!
Ты, ты и ты!
1049
01:03:07,725 --> 01:03:10,515
Возьмите и этого тоже!
Он большой и очень опасный.
1050
01:03:10,695 --> 01:03:12,231
Налево! Налево!
1051
01:03:12,492 --> 01:03:15,738
- В две шеренги - бегом!
- Вперед!
1052
01:03:24,646 --> 01:03:26,552
Сержант, всех людей оставить под солнцем!
1053
01:03:26,736 --> 01:03:28,985
- Идите со мной, капитан!
- Да!
1054
01:03:38,389 --> 01:03:40,777
- Капрал!
- Приказывайте, синьор полковник!
1055
01:03:40,945 --> 01:03:43,902
Откуда вы взяли то рагу,
которым нас сегодня накормили?
1056
01:03:44,023 --> 01:03:45,972
Его дал мне фельдфебель.
1057
01:03:46,433 --> 01:03:49,484
- А бобы были свежими?
- Свежее не бывает!
1058
01:03:50,242 --> 01:03:52,406
Перестаньте вы издавать этот шум!
1059
01:03:54,914 --> 01:03:56,236
Продолжайте!
1060
01:03:56,571 --> 01:03:59,480
Надо узнать причину этой газовой атаки
у фельдфебеля. Идемте!
1061
01:04:04,228 --> 01:04:05,662
Фельдфебель!
1062
01:04:06,231 --> 01:04:09,005
Скажите мне честно,
в рагу, которое подавали сегодня...
1063
01:04:09,459 --> 01:04:12,091
...было добавлено что-то,
что могло побеспокоить...
1064
01:04:12,289 --> 01:04:14,944
...пищеварение наших ребят?
1065
01:04:15,763 --> 01:04:17,742
Могу ли я выдвинуть гипотезу?
1066
01:04:18,998 --> 01:04:21,347
Фельдфебель, это была не гипотеза,
а громкий пук!
1067
01:04:21,521 --> 01:04:24,116
Нет, при всем своем уважении,
причина, я думаю, в том лекарстве...
1068
01:04:24,263 --> 01:04:26,474
...которое добавляет в их рацион
капитан медицинской службы.
1069
01:04:26,584 --> 01:04:28,686
Я исключительно возражаю!
Причина другая!
1070
01:04:28,990 --> 01:04:31,155
- Всему виной рагу.
- Этого не может быть!
1071
01:04:31,276 --> 01:04:33,723
Продукт-то немецкий!
Смотрите сами!
1072
01:04:34,520 --> 01:04:36,940
Первое: проделать отверстие.
1073
01:04:37,214 --> 01:04:40,894
Второе: открыть крышку.
Третье: съесть гуляш!
1074
01:04:44,401 --> 01:04:45,919
Ну, хорошо!
1075
01:04:47,212 --> 01:04:49,986
Хорошо ему!
А я ведь и сам этим наелся!
1076
01:04:50,149 --> 01:04:51,805
Это какая-то эпидемия!
1077
01:04:51,900 --> 01:04:54,408
- Мой дорогой доктор...
- Синьор полковник, простите!
1078
01:04:54,571 --> 01:04:57,167
- Я бы хотел отойти на мгновение.
- Пожалуйста!
1079
01:04:57,274 --> 01:04:58,820
Спасибо!
1080
01:05:16,482 --> 01:05:20,021
Вы все остаетесь на солнце! Возможно,
на всю ночь! До дальнейших распоряжений!
1081
01:05:47,296 --> 01:05:49,686
Это что еще за гром?!
1082
01:05:51,037 --> 01:05:53,274
Ничего-ничего! Просто дождик.
1083
01:06:00,536 --> 01:06:02,298
Молодец!
1084
01:06:03,046 --> 01:06:05,250
Бис! Молодец!
1085
01:06:12,640 --> 01:06:16,233
Молниеносное построение!
Собирайтесь немедленно!
1086
01:06:16,399 --> 01:06:18,149
Шевелитесь же, мягкотелые!
1087
01:06:18,276 --> 01:06:19,727
Становись в строй!
1088
01:06:20,014 --> 01:06:22,822
Всем немедленно на плац!
В строй!
1089
01:06:25,028 --> 01:06:27,213
Полковник, что происходит?
1090
01:06:27,339 --> 01:06:29,958
- Они украли куклу!
- Украли?! Кто?
1091
01:06:30,175 --> 01:06:31,934
- Я не знаю.
- Кто набрался наглости?
1092
01:06:32,004 --> 01:06:34,721
Мы это скоро узнаем!
Если понадобится, перевернем весь лагерь!
1093
01:06:34,851 --> 01:06:36,473
- Шевелитесь!
- Скорей! Скорей!
1094
01:06:36,601 --> 01:06:38,835
- Сказано вам - скорей!
- Фанти, подойди!
1095
01:06:38,977 --> 01:06:40,860
Быстрее, ребята!
Нам нужно идти на плац!
1096
01:06:41,000 --> 01:06:43,009
- Кто там остался?
- Альваро.
1097
01:06:43,092 --> 01:06:45,611
- Ну, скорее, выходи!
- Я не могу!
1098
01:06:45,756 --> 01:06:48,570
Оставь ты куклу и вылезай!
Иначе, нас всех поимеют!
1099
01:06:48,698 --> 01:06:51,322
- Но я застрял!
- Давай! Скорее!
1100
01:06:51,753 --> 01:06:54,238
- Ну, давай!
- Этот мудила вместо вазелина...
1101
01:06:54,394 --> 01:06:56,043
...воспользовался клеем!
1102
01:06:56,120 --> 01:06:57,954
- Ну, теперь этим займусь я!
- Нет!
1103
01:06:58,224 --> 01:07:00,198
Что ты делаешь? Стой! Не надо!
1104
01:07:00,314 --> 01:07:02,228
- Ну же!
- О, нет!
1105
01:07:02,423 --> 01:07:04,023
Нет!
1106
01:07:06,621 --> 01:07:08,862
- Торопитесь!
- Ну, идем!
1107
01:07:09,110 --> 01:07:10,997
- Вперед! Уходим!
- Быстро!
1108
01:07:11,042 --> 01:07:12,852
- Идем!
- Ну, пойдем!
1109
01:07:13,643 --> 01:07:15,088
Вольно!
1110
01:07:15,220 --> 01:07:16,602
Смирно!
1111
01:07:16,755 --> 01:07:19,094
Отряд построен, синьор полковник.
1112
01:08:25,516 --> 01:08:28,714
Я тебя убью!
Я убью тебя!
1113
01:08:29,084 --> 01:08:32,159
За что вы хотите наказать этих ребят?
Что они такого сделали?
1114
01:08:32,234 --> 01:08:34,803
- Соблазнили резиновую куклу?
- А разве этого мало?!
1115
01:08:35,022 --> 01:08:37,204
Прежде всего, кукла была моей!
1116
01:08:37,366 --> 01:08:40,908
Они же всего лишь мужчины.
И вы мужчина. Здесь все мужчины!
1117
01:08:41,086 --> 01:08:44,142
И у них есть своя физиология,
свои сексуальные инстинкты.
1118
01:08:44,360 --> 01:08:45,924
Это правда!
1119
01:08:46,040 --> 01:08:48,399
Они месяцами не вступают в контакт
с женщиной!
1120
01:08:48,508 --> 01:08:50,595
- И что я могу сделать?
- Позволите мне выдвинуть гипотезу.
1121
01:08:50,716 --> 01:08:52,970
- Да, пожалуйста!
- Нужно купить надувных кукол!
1122
01:08:53,040 --> 01:08:55,188
Потратим на двадцать кукол
400 000 лир - и проблема решена!
1123
01:08:55,383 --> 01:08:57,378
Что вы такое говорите, безумец?!
1124
01:08:57,674 --> 01:08:59,377
Я говорю о настоящих женщинах.
1125
01:08:59,453 --> 01:09:01,428
Но шлюхи гораздо дороже!
1126
01:09:01,556 --> 01:09:04,373
- Кстати, о шлюхах...
- Тише вы, преподобный!
1127
01:09:04,593 --> 01:09:08,708
Убирайтесь отсюда!
Вы посмотрите на этого черного таракана!
1128
01:09:09,680 --> 01:09:11,993
Синьор полковник, доверьте это мне!
1129
01:09:12,167 --> 01:09:14,584
- Предоставьте мне карт-бланш.
- Ну, да!
1130
01:09:14,784 --> 01:09:18,066
Да! Давайте заполним лагерь шлюхами!
Устроим тут большой бордель!
1131
01:09:18,284 --> 01:09:20,311
А фельдфебель сядет на кассу.
1132
01:09:20,472 --> 01:09:23,385
Вы считаете, что мы клоуны?
Хотите устроить здесь Содом и Гоморру?
1133
01:09:23,531 --> 01:09:25,297
Выбейте это из головы! Смирно!
1134
01:09:25,433 --> 01:09:28,583
Направо!
И шагом марш отсюда!
1135
01:09:31,365 --> 01:09:32,993
- Синьорина...
- Чего вы от меня хотите?
1136
01:09:33,103 --> 01:09:35,415
Я бы хотел обсудить вашу речь
о шлюхах... о женщинах!
1137
01:09:35,839 --> 01:09:39,453
Насколько я сумел понять, ваши намерения
совершенно чисты.
1138
01:09:39,615 --> 01:09:41,388
- И вы мне поможете?
- Да!
1139
01:09:41,466 --> 01:09:45,355
Как вы можете догадаться,
среди моих прихожанок есть
одинокие женщины.
1140
01:09:45,497 --> 01:09:47,239
Им не хватает мужчин.
1141
01:09:47,622 --> 01:09:51,863
И мы могли бы объединиться
с этими девами, чтобы
организовать встречи...
1142
01:09:52,004 --> 01:09:55,917
При условии, конечно, что это
в итоге приведет к вступлению в брак.
1143
01:09:56,058 --> 01:09:58,121
Так-то! Это именно то,
что хотела предложить я!
1144
01:09:58,323 --> 01:10:00,221
Давайте навестим ваших прихожанок!
1145
01:10:04,592 --> 01:10:08,769
Вы позволите вас обнять?
А то с этими поворотами я боюсь упасть.
1146
01:10:09,158 --> 01:10:11,103
Да, с поворотами...
1147
01:10:34,695 --> 01:10:37,339
Ах, так здесь находятся
ваши одинокие прихожанки?
1148
01:10:37,719 --> 01:10:39,774
- Да.
- Давайте посмотрим, что мы сможем...
1149
01:10:39,876 --> 01:10:41,399
...для них сделать.
1150
01:10:50,571 --> 01:10:52,093
Спокойно!
1151
01:10:54,519 --> 01:10:57,352
- Алло?
- Говорит полковник Фьяскетта из лагеря Дзета.
1152
01:10:57,516 --> 01:11:00,843
Вам отвечает полковник Фарина
из собственного домашнего лагеря!
1153
01:11:00,998 --> 01:11:04,842
По моим сведениям, полковник,
некий младший офицер из числа медиков...
1154
01:11:04,998 --> 01:11:06,935
- Марини...
- ...Марини.
1155
01:11:07,029 --> 01:11:09,071
- Она находилась под вашим командованием?
- Да!
1156
01:11:09,148 --> 01:11:12,137
Вот как? Так, это вы
отправили ее сюда?
1157
01:11:12,240 --> 01:11:14,040
Значит, теперь вы и должны ее отозвать!
1158
01:11:14,163 --> 01:11:16,626
- И почему?
- Потому что я не хочу видеть эту шлюшку!
1159
01:11:16,794 --> 01:11:18,492
Шлюшку?! Простите, вы преувеличиваете!
1160
01:11:18,703 --> 01:11:21,913
Согласно правилам, она должна
оставаться там еще в течение года!
1161
01:11:22,049 --> 01:11:25,988
А теперь я не хочу иметь с ней больше
никаких контактов! Вам понятно?
1162
01:11:26,581 --> 01:11:29,425
Несмотря на то, что она
хороша и даже очень!
1163
01:11:29,518 --> 01:11:31,735
Я боюсь, что она в итоге
устроит у нас бордель!
1164
01:11:31,885 --> 01:11:34,111
Ну, я так и знал! Теперь еще и бордель!
1165
01:11:34,252 --> 01:11:36,503
Я хорошо ее знаю. Вам придется
смириться с ней.
1166
01:11:36,596 --> 01:11:38,498
Я лучше надеру ей задницу!
1167
01:11:38,894 --> 01:11:41,881
Какие же у вас, однако,
интересные наклонности! Задницу!
1168
01:11:42,573 --> 01:11:45,675
Я такого себе не позволяю
даже со своей женой!
1169
01:11:45,870 --> 01:11:47,499
Видимо, она у вас меньшая сука!
1170
01:11:47,612 --> 01:11:49,803
Моя жена?! Она еще большая сука!
1171
01:11:50,001 --> 01:11:52,368
Перестаньте болтать
и предпримите что-нибудь!
1172
01:11:53,720 --> 01:11:56,301
Надо же! Говорит "сделайте что-нибудь"!
Знал бы я, что сделать!
1173
01:11:56,491 --> 01:11:58,256
- Смирно!
- Ах, ну вот!
1174
01:11:58,444 --> 01:12:02,045
- Стирка!
- Черт, я и забыл, про день стирки.
1175
01:12:02,264 --> 01:12:04,786
- С помощью отбеливателя?
- С двойным отбеливанием!
1176
01:12:04,917 --> 01:12:08,002
- Ясно?
- Ясно! Ясно так, что яснее не бывает!
1177
01:12:08,412 --> 01:12:11,288
А ведь так много скопилось
белья в стирку...
1178
01:12:12,320 --> 01:12:14,290
Каждую среду
мне приходится делать это!
1179
01:12:14,398 --> 01:12:16,869
А другие женщины требуют
от тебя совсем другого?
1180
01:12:16,988 --> 01:12:20,468
И ты делаешь с ними такие вещи,
которые никогда не хотел делать со мной!
1181
01:12:20,852 --> 01:12:23,140
Почему ты меня даже никогда
о них не просил?
1182
01:12:23,300 --> 01:12:25,308
Тебя лучше никогда ни о чем не просить!
1183
01:12:25,741 --> 01:12:28,333
- Как это!?
- Ну, со всем уважением!
1184
01:12:33,039 --> 01:12:34,411
Ай, обжигает!
1185
01:12:34,505 --> 01:12:36,744
Лучше мой свои труселя, грязнуля!
1186
01:12:37,105 --> 01:12:38,852
От них вечно воняет!
1187
01:12:39,229 --> 01:12:41,936
Тридцать шесть лет службы...
1188
01:12:42,579 --> 01:12:44,966
Три поощрения за заслуги!
1189
01:12:47,199 --> 01:12:49,111
Участие в четырех кампаниях!
1190
01:12:49,867 --> 01:12:51,991
И смотрите, чем я должен заниматься!
1191
01:12:52,511 --> 01:12:54,635
Синьор полковник, а ведь
синьорина права.
1192
01:12:54,787 --> 01:12:57,613
Их сексуальные инстинкты бурлят!
1193
01:12:57,924 --> 01:13:00,436
- Сексуальные инстинкты надо подавить!
- Да...
1194
01:13:00,576 --> 01:13:02,926
Их необходимо сублимировать
через работу!
1195
01:13:03,240 --> 01:13:06,471
Сержант, отправьте людей
рыть туннель! Вот новый маршрут.
1196
01:13:08,908 --> 01:13:12,292
- Но... Но это же жопа, синьор полковник!
- Как это!? Я же сам его составлял!
1197
01:13:12,444 --> 01:13:14,278
И вы составили жопу!
1198
01:13:14,421 --> 01:13:16,581
Ну, тогда и копайте туннель
в форме жопы!
1199
01:13:16,906 --> 01:13:18,515
Понятно? Смирно!
1200
01:13:18,711 --> 01:13:21,857
Развернуться! Шагом марш!
Прямиком в задницу!
1201
01:13:23,131 --> 01:13:24,519
Что ж делать?
1202
01:13:24,835 --> 01:13:26,629
Синьор полковник...
1203
01:13:26,717 --> 01:13:29,039
Или женщины, или хаос!
1204
01:13:36,643 --> 01:13:38,713
- Фельдфебель!
- Слушаю вас внимательно!
1205
01:13:38,947 --> 01:13:41,650
Нам необходима в обслуживание
дюжина женщин для грязных дел.
1206
01:13:41,892 --> 01:13:44,366
Женщин для грязных дел?
То есть, для уборки?
1207
01:13:45,950 --> 01:13:47,335
Дюжина шлюх!
1208
01:13:47,462 --> 01:13:49,898
- Дюжина шлюх? Где мне их найти?
- Где хотите!
1209
01:13:50,012 --> 01:13:51,534
И срочно!
1210
01:13:54,259 --> 01:13:56,340
Дюжину шлюх, еще и срочно!
1211
01:13:57,684 --> 01:13:59,162
Вот, блин!
1212
01:13:59,630 --> 01:14:01,318
Проклятье!
1213
01:14:03,031 --> 01:14:04,489
- Скажи-ка мне...
- Да?
1214
01:14:04,570 --> 01:14:06,918
У тебя же была сестра, которая
занималась проституцией поблизости?
1215
01:14:06,989 --> 01:14:08,574
- Да, синьор.
- А где она?
1216
01:14:08,644 --> 01:14:10,872
Сейчас объясню. Вы видите эту дорогу?
1217
01:14:10,949 --> 01:14:12,762
Через два поворота стоит
заброшенный дом.
1218
01:14:12,909 --> 01:14:15,568
Такой маленький красный домик,
где больше никто не живет.
1219
01:14:15,683 --> 01:14:17,443
И там сидит она - твоя сестра-проститутка?
1220
01:14:17,700 --> 01:14:19,084
Нет!
1221
01:14:19,200 --> 01:14:22,590
Нет, моя сводная сестра!
Моя родная сестра не делает
этого больше.
1222
01:14:22,691 --> 01:14:25,299
- Она... Она вышла замуж.
- Вышла замуж? За кого же?
1223
01:14:26,833 --> 01:14:28,253
За фельдфебеля.
1224
01:14:29,922 --> 01:14:31,711
Я выхожу на задание!
1225
01:14:31,800 --> 01:14:35,727
В течение двух лет я плачу ипотеку,
папа сидит в тюрьме, а мама - в психушке.
1226
01:14:37,320 --> 01:14:39,029
- Нас ищите?
- Поедете?
1227
01:14:39,108 --> 01:14:41,573
- Да. Мы готовы!
- Совсем здесь засиделись!
1228
01:14:41,640 --> 01:14:45,322
- Какой красивый солдатик!
- Я уже вся горю от одного взгляда!
1229
01:14:45,475 --> 01:14:47,394
- И сколько вас?
- Нас тут двое.
1230
01:14:47,510 --> 01:14:49,725
- Мне нужна дюжина!
- Дюжина!?
1231
01:14:49,920 --> 01:14:51,622
Ты так оголодал, дорогуша?
1232
01:14:51,794 --> 01:14:54,520
- Вы что - мужчины!?
- Мы?! Нет! Мы две стрекозки!
1233
01:14:54,599 --> 01:14:57,865
- Он подумал, что мы шлюшки!
- Я уже полгода не видел женщин...
1234
01:14:58,028 --> 01:14:59,482
...а теперь нахожу вас!
1235
01:14:59,583 --> 01:15:01,112
А чего вы хотели?
1236
01:15:01,239 --> 01:15:04,576
- Мне нужно двенадцать девочек!
- Мы можем помочь вам их найти.
1237
01:15:04,743 --> 01:15:08,375
- Ну, этот... Как его там? Ты же знаешь!
- Ах, граф Папони? Да!
1238
01:15:08,626 --> 01:15:12,220
Запишите номер: 778899.
1239
01:15:12,688 --> 01:15:14,216
Но это серьезный человек?
1240
01:15:14,282 --> 01:15:16,869
Он очень серьезный! Он обслуживает
весь американский флот!
1241
01:15:17,236 --> 01:15:18,773
- Ну, увидимся!
- Пока!
1242
01:15:18,868 --> 01:15:21,895
А если надумаете - приезжайте к нам!
Понятно?
1243
01:15:22,134 --> 01:15:24,563
Дайте дорогу! Дайте дорогу!
1244
01:15:24,931 --> 01:15:28,572
- Дай мне дорогу, мудак!
- Эй! Тебя зовет полковник!
1245
01:15:28,748 --> 01:15:31,381
Дай дорогу! Сдвинься вправо!
Немедленно сдвинься вправо!
1246
01:15:31,561 --> 01:15:34,036
Ну, что он медлит? Ложись же ты!
1247
01:15:34,120 --> 01:15:36,475
Лежи вот так, раз не можешь пошевелиться!
1248
01:15:36,854 --> 01:15:39,514
Посмотрите, как большой!
Откуда ты такой толстый?
1249
01:15:39,630 --> 01:15:41,725
- Синьор полковник!
- Вот я и здесь!
1250
01:15:41,936 --> 01:15:45,483
- Мы достигли места, сержант?
- Полковник, только тонкая диафрагма...
1251
01:15:45,654 --> 01:15:48,577
- ...отделяет нас от поверхности.
- Это моя честь - сломать диафрагму!
1252
01:15:48,679 --> 01:15:50,382
Прошу, полковник!
1253
01:15:50,523 --> 01:15:53,563
- Ну-ка, позвольте! Позвольте!
- Поднажмите, полковник!
1254
01:15:55,273 --> 01:15:57,086
- Подтолкните!
- Толкаем!
1255
01:15:57,320 --> 01:15:59,182
Давайте, поднажмите!
1256
01:15:59,650 --> 01:16:01,896
Поднажмите! Поднажмите!
1257
01:16:10,560 --> 01:16:13,564
Не толкайте! Там идет поезд!
1258
01:16:13,720 --> 01:16:15,930
- Не толкайте!
- Он говорит поднажать!
1259
01:16:16,117 --> 01:16:18,728
Не толкайте!!!
1260
01:16:25,755 --> 01:16:27,643
Ну, вот так!
1261
01:16:28,910 --> 01:16:30,438
И так!
1262
01:16:32,986 --> 01:16:34,578
Кончено!
1263
01:16:34,800 --> 01:16:37,588
- О Боже!
- Очень хорошо! Очень хорошо!
1264
01:16:37,776 --> 01:16:40,394
- Очень хорошо, полковник!
- Чего хорошего?! Моя рука!
1265
01:16:41,745 --> 01:16:44,007
Что за день!
1266
01:16:46,478 --> 01:16:48,178
- Да?
- Штаб территориального командования!
1267
01:16:48,266 --> 01:16:49,609
- Линии заняты!
- Как это?!
1268
01:16:49,695 --> 01:16:51,283
У нас свои приоритеты!
1269
01:16:52,604 --> 01:16:54,791
- Вам удалось поговорить с графом Папони?
- Нет.
1270
01:16:54,964 --> 01:16:56,986
Напоминаю - это нужно немедленно!
1271
01:16:59,974 --> 01:17:01,354
Граф Папони?
1272
01:17:01,450 --> 01:17:04,394
- Какой Папони?! Это полковник Фьяскетта!
- Слушаю приказаний, синьор полковник!
1273
01:17:04,505 --> 01:17:06,560
Маршал, а синьоры проститутки
уже прибыли?
1274
01:17:06,739 --> 01:17:08,312
Скоро прибудут!
1275
01:17:08,387 --> 01:17:10,562
Пока они едут, приказываю вам...
1276
01:17:10,671 --> 01:17:12,773
...выстроить заблаговременно солдат
в очередь.
1277
01:17:12,882 --> 01:17:14,734
Не лучше ли подождать, пока не приедут?
1278
01:17:14,952 --> 01:17:16,767
- Немедленно!
- Да, синьор!
1279
01:17:17,140 --> 01:17:19,830
Он приказал выстроить в очередь солдат
и раздать им номера. Выполнять!
1280
01:17:20,034 --> 01:17:21,446
Да, синьор!
1281
01:17:23,622 --> 01:17:25,204
Да? Все линии заняты!
1282
01:17:25,340 --> 01:17:26,994
- Тебе билет...
- Нужно заплатить?
1283
01:17:27,071 --> 01:17:29,274
Нет-нет! Все бесплатно!
Подарок от синьора полковника.
1284
01:17:29,413 --> 01:17:31,495
Один тебе, один - тебе!
1285
01:17:31,848 --> 01:17:34,365
Один тебе... Билет тебе...
1286
01:17:38,104 --> 01:17:41,825
- Вижу, вы подцепили, преподобный!
- Пути Господни неисповедимы...
1287
01:17:43,355 --> 01:17:46,215
К счастью, с этой штукой
я могу справиться в одиночку.
1288
01:17:47,248 --> 01:17:48,939
Здесь никого?
1289
01:17:49,884 --> 01:17:52,547
Ах, фельдфебель!
Я как раз искала вас.
1290
01:17:52,781 --> 01:17:56,131
Я хотела просить вас помочь организовать мне
танцевальные вечер в вашем лабазе.
1291
01:17:56,247 --> 01:17:57,990
- А девушки?
- Девушки будут.
1292
01:17:58,095 --> 01:18:00,940
- Я нашла их среди местных.
- Вы договорились с графом Папони?
1293
01:18:01,062 --> 01:18:03,407
- Нет, со священником.
- Ах, со священником!
1294
01:18:05,449 --> 01:18:07,451
Но как со священником...
1295
01:18:13,052 --> 01:18:15,519
- Да? Это граф Папони?
- Это территориальное командование.
1296
01:18:15,614 --> 01:18:17,755
- Нам нужен лагерь Дзета!
- Какой еще лагерь Дзета?!
1297
01:18:17,869 --> 01:18:20,446
- Простите, вы ошиблись номером.
- Неправильно номер набрали?
1298
01:18:20,655 --> 01:18:22,295
Да, вы ошиблись.
1299
01:18:25,913 --> 01:18:27,714
А граф Попони еще не вернулся?
1300
01:18:27,853 --> 01:18:30,510
Нет! Я вам уже говорил -
как только появится...
1301
01:18:30,589 --> 01:18:32,201
Немедленно пусть мне перезвонит!
1302
01:18:32,286 --> 01:18:33,840
- Хорошо!
- Да!
1303
01:18:42,513 --> 01:18:43,957
- Да?
- Слушаю!
1304
01:18:44,056 --> 01:18:45,671
- Граф Папони?
- Да, это я!
1305
01:18:45,720 --> 01:18:47,362
- Ну, так что?
- Дюжина баб, да?
1306
01:18:47,432 --> 01:18:49,248
Дюжина - идеально!
1307
01:18:49,354 --> 01:18:51,172
- Вы приедете с ними?
- Разумеется!
1308
01:18:51,260 --> 01:18:52,862
Простите, я на секунду.
Ну, чего?
1309
01:18:52,979 --> 01:18:55,911
Ребята стоят в очередь перед шатром.
Их выстроили там вы?
1310
01:18:56,026 --> 01:18:58,078
- Да. А что?
- Это, чтобы они исповедовались?
1311
01:18:58,202 --> 01:19:01,069
- Да-да, исповедоваться!
- Значит, они ждут там меня?
1312
01:19:01,202 --> 01:19:04,172
- Да, ждут вас. Идите-идите!
- Как замечательно!
1313
01:19:04,286 --> 01:19:07,210
Займитесь своим делом! Это я не вам,
синьор маркиз.
1314
01:19:07,401 --> 01:19:09,626
- Граф!
- Граф! Граф Папони, я понял.
1315
01:19:10,287 --> 01:19:14,130
Чтобы проехать в лагерь,
на вас и на девушках должно быть
что-нибудь вроде униформы.
1316
01:19:14,388 --> 01:19:17,326
Я вас буду ждать. Но поскорее!
Я настаиваю - поскорее!
1317
01:19:17,593 --> 01:19:19,556
Договорились, хорошо?
Договорились!
1318
01:19:20,116 --> 01:19:22,528
- Капрал.
- Слушаю приказов...
1319
01:19:22,938 --> 01:19:24,678
Я только что разговаривал с фельдфебелем.
1320
01:19:24,934 --> 01:19:28,318
Я захожу в поход. А вы пропускаете
наших молодых людей по одному.
1321
01:19:28,429 --> 01:19:30,640
- Я пропускаю?
- Ну, да! Я договорился с фельдфебелем.
1322
01:19:30,806 --> 01:19:32,754
- Он согласился!
- Ну, раз у вас договор с фельдфебелем...
1323
01:19:32,916 --> 01:19:34,293
Да-да! Договор!
1324
01:19:34,441 --> 01:19:37,466
- Но настаиваю: по одному!
- По одному...
1325
01:19:38,112 --> 01:19:40,410
Вечеринка начинается, парни!
Вечеринка начинается!
1326
01:19:41,582 --> 01:19:42,990
Ну, самое время!
1327
01:19:43,293 --> 01:19:46,166
Не надо ссориться!
И запомните: по одному!
1328
01:19:46,386 --> 01:19:47,793
Заходит первый!
1329
01:19:52,249 --> 01:19:54,944
Что вы делаете?! Успокойтесь!
1330
01:19:55,097 --> 01:19:56,546
Солдаты!
1331
01:19:57,457 --> 01:19:59,886
Мама! Ой, мама!
1332
01:20:10,864 --> 01:20:13,674
Как же так?! В лагере
появились женщины...
1333
01:20:13,770 --> 01:20:16,068
...а меня оставили привязанным
к флагштоку!?
1334
01:20:16,286 --> 01:20:18,696
Негодяи! Рогоносцы!
1335
01:20:18,840 --> 01:20:20,937
Я хочу женщину!
1336
01:20:21,044 --> 01:20:22,971
- Ты что, с ума сошел?
- Нет!
1337
01:20:23,067 --> 01:20:25,591
Я тоже хочу свою долю женщин!
Я имею на это право!
1338
01:20:25,830 --> 01:20:28,693
- Какие еще женщины?!
- Те дурные женщины, что приехали в лагерь!
1339
01:20:28,822 --> 01:20:30,541
И ты хочешь пойти к ним?
1340
01:20:31,700 --> 01:20:34,080
С девушками нельзя!
С женщинами нельзя!
1341
01:20:34,181 --> 01:20:36,379
А как же я? Что мне теперь делать?!
1342
01:20:36,621 --> 01:20:39,013
- Я хочу женщину!
- Ах, так?!
1343
01:20:39,166 --> 01:20:40,917
На помощь!
1344
01:20:49,908 --> 01:20:51,702
- Теперь разденутся...
- Синьор полковник!
1345
01:20:51,828 --> 01:20:54,044
Приедут! Совсем скоро!
1346
01:20:54,641 --> 01:20:57,084
- Нужно как можно скорее!
- Я знаю: мужики уже больше не могут.
1347
01:20:57,578 --> 01:20:59,311
Нет же! Это я больше не могу!
1348
01:20:59,568 --> 01:21:02,227
Приказываю, как только они приедут,
привести мне сюда одну...
1349
01:21:02,362 --> 01:21:04,931
...причем - самую дикую,
самую страстную!
1350
01:21:05,067 --> 01:21:06,915
- Как животное?
- Да!
1351
01:21:09,091 --> 01:21:10,885
У нас получилось! Получилось!
1352
01:21:24,016 --> 01:21:25,511
Спрыгну!
1353
01:21:29,356 --> 01:21:30,927
Никого нет.
1354
01:21:31,533 --> 01:21:34,056
Выгружаемся и в колонну по две!
1355
01:21:38,983 --> 01:21:41,584
Наконец-то! Но вам не было
никакой необходимости наряжаться
полковником.
1356
01:21:41,662 --> 01:21:44,204
Не приходить же в штатском!
Как же иначе?!
1357
01:21:44,325 --> 01:21:47,887
Я все же сопровождаю первый эшелон
военных добровольцев!
1358
01:21:47,958 --> 01:21:50,337
- Так, они военные?
- Ну, они же итальянские солдатки! Или нет?
1359
01:21:50,412 --> 01:21:53,552
- Уж точно не штатские, понятно?
- Понятно! И что за девушки?
1360
01:21:53,700 --> 01:21:57,217
Представительницы первого класса!
Боевые девушки!
1361
01:21:57,304 --> 01:21:59,631
А вы уверены, что нам не нужно
беспокоиться о расходах?
1362
01:21:59,817 --> 01:22:02,076
Какое беспокойство?! Все оплатит армия.
1363
01:22:02,372 --> 01:22:04,957
Позвольте представить вам
капитана Лопеса, нашего
медицинского работника!
1364
01:22:05,083 --> 01:22:07,894
- Очень рад!
- Полковник Сутенер.
1365
01:22:08,156 --> 01:22:11,003
- Фарина! Полковник Фарина!
- Ах, Фарина...
1366
01:22:11,296 --> 01:22:13,242
- Где ваше командование?
- В той части.
1367
01:22:13,390 --> 01:22:15,351
- И канцелярия там?
- Да. Мне бы быть там...
1368
01:22:15,429 --> 01:22:18,962
...но я вынужден заниматься
"итальянскими солдатками".
1369
01:22:22,700 --> 01:22:25,652
Такие типы с нервным тиком
меня очень беспокоят.
1370
01:22:25,814 --> 01:22:27,417
Как и меня!
1371
01:22:30,540 --> 01:22:31,913
Хватит!
1372
01:22:32,343 --> 01:22:34,909
- Где туалет?
- В той стороне. Давайте я вас провожу.
1373
01:22:45,374 --> 01:22:48,026
Ать-два! Ать-два! Ать-два!
1374
01:22:54,147 --> 01:22:56,589
Приехали! Парни, они и правда здесь!
1375
01:22:56,685 --> 01:22:58,041
Я хочу взглянуть!
1376
01:22:58,238 --> 01:23:00,340
Ох, сколько их!
1377
01:23:02,523 --> 01:23:05,247
Двадцать пять - мне!
Мне - двадцать пять!
1378
01:23:05,438 --> 01:23:07,028
Остальных оставляю вам.
1379
01:23:07,159 --> 01:23:09,597
Ать-два! Ать-два! Ать-два!
1380
01:23:09,724 --> 01:23:12,455
Плотнее ряд! Ать-два! Ать-два!
1381
01:23:15,640 --> 01:23:18,885
Направо - марш!
Ать-два! Ать-два!
1382
01:23:27,000 --> 01:23:28,673
Девушки, раздеться и приготовиться!
1383
01:23:28,763 --> 01:23:30,908
- К чему приготовиться?
- К маневрам, ну!
1384
01:23:31,083 --> 01:23:34,248
К каким маневрам? Разве мы приехали
не ради отдыха?
1385
01:23:34,591 --> 01:23:36,959
- Что, как корпоративный выезд?
- Да!
1386
01:23:37,239 --> 01:23:39,131
- Фельдфебель!
- Парни построены?
1387
01:23:39,217 --> 01:23:40,537
Да, синьор!
1388
01:23:40,646 --> 01:23:42,976
- А это кто?
- Как это "кто"?! Шлюхи, ну!
1389
01:23:43,070 --> 01:23:44,859
Их привез сутенер.
1390
01:23:45,023 --> 01:23:47,396
А разве это не солдатки из призыва,
о которых говорится в депеше?
1391
01:23:47,488 --> 01:23:51,115
- В какой депеше?
- О которой звонили, но у вас была занята линия.
1392
01:23:52,689 --> 01:23:55,250
- Так, вы - солдатки?
- Конечно! Все мы!
1393
01:23:55,401 --> 01:23:56,993
Мы все добровольцы.
1394
01:23:57,412 --> 01:23:59,436
Почему мне не доложил?
1395
01:24:00,118 --> 01:24:02,795
За все отвечаешь ты! Никому не двигаться!
1396
01:24:03,967 --> 01:24:05,810
А я откуда знаю!?
1397
01:24:06,124 --> 01:24:07,957
Ребята, вперед!
1398
01:24:10,408 --> 01:24:12,184
Спокойно! Тут за все отвечаю я!
1399
01:24:12,363 --> 01:24:14,471
Фельдфебель ведь на меня разозлится!
1400
01:24:17,631 --> 01:24:19,382
Нас всех отправят в тюрьму!
1401
01:24:20,845 --> 01:24:22,885
Фельдфебель! Фельдфебель!
1402
01:24:23,043 --> 01:24:25,744
- Фельдфебель, где командир лагеря?
- Он где-то там.
1403
01:24:25,887 --> 01:24:29,145
Фельдфебель! Вы разве не видите,
что там происходит?
1404
01:24:29,252 --> 01:24:31,661
То, о чем говорил полковник:
Содом и Гоморра!
1405
01:24:32,777 --> 01:24:34,950
- Успокойтесь! Эй, у тебя есть билет?
- Да!
1406
01:24:35,069 --> 01:24:36,778
Тогда, можешь идти.
Успокойтесь!
1407
01:24:36,941 --> 01:24:39,279
Успокойтесь! А у кого нет билета...
1408
01:24:39,418 --> 01:24:42,838
Хватит! Иначе, фельдфебель сдерет
деньги с меня!
1409
01:24:46,566 --> 01:24:48,090
Здесь есть кто-нибудь?
1410
01:24:48,340 --> 01:24:49,732
Простите!
1411
01:24:50,013 --> 01:24:52,764
Простите! А где комендант лагеря?
1412
01:24:53,166 --> 01:24:55,386
- Первая палатка слева.
- Спасибо!
1413
01:25:01,029 --> 01:25:03,204
Простите! Это вы комендант лагеря?
1414
01:25:04,137 --> 01:25:06,472
- Да, это я.
- Меня прислал фельдфебель.
1415
01:25:06,737 --> 01:25:08,749
Там снаружи происходит
настоящий конец света.
1416
01:25:09,159 --> 01:25:10,778
Это ничто...
1417
01:25:10,916 --> 01:25:13,557
...по сравнению с тем, что сейчас
произойдет здесь!
1418
01:25:13,862 --> 01:25:17,022
Только он сможет остановить все,
если заорет в свой микрофон.
1419
01:25:18,923 --> 01:25:21,349
В атаку! Сейчас!
1420
01:25:21,745 --> 01:25:23,421
Вот так! И сзади, и спереди!
1421
01:25:42,431 --> 01:25:45,736
Вы знаете, не нужно церемоний.
Вы можете снять с себя эту...
1422
01:25:46,051 --> 01:25:47,482
Женщины! Женщины!
1423
01:25:47,575 --> 01:25:49,730
Я увидел так много женщин!
1424
01:25:49,864 --> 01:25:52,386
А вы всегда принимаете душ одетым,
когда видите женщин?
1425
01:25:53,020 --> 01:25:54,906
- Да!
- Да?
1426
01:26:00,777 --> 01:26:03,919
Я слышал, что в моей деревне
освободилось место ветеринара.
1427
01:26:04,033 --> 01:26:06,313
Нет-нет! Там хорошо зарабатывают,
знаете ли!
1428
01:26:07,970 --> 01:26:10,208
А вам не нужен будет там помощник?
1429
01:26:14,716 --> 01:26:16,267
- Отпусти меня!
- Позже!
1430
01:26:16,494 --> 01:26:18,345
- Отпусти меня!
- Позже! Позже!
1431
01:26:18,560 --> 01:26:20,914
Вы посмотри, какими становятся мужчины...
1432
01:26:20,999 --> 01:26:23,077
Достаточно им увидеть женщину
1433
01:26:23,327 --> 01:26:25,929
...и они превращаются
в ненасытных дикарей!
1434
01:26:26,160 --> 01:26:28,812
А что, разве женщины не такие же?
150881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.