All language subtitles for Kiss of a Dead Woman.1974

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,000 --> 00:01:33,799 Who knocks this way? 2 00:01:33,801 --> 00:01:36,501 - Good evening. - Who are you looking for ? 3 00:01:36,502 --> 00:01:40,201 I would like to see the countess Clara Serra Trabia. 4 00:01:40,203 --> 00:01:46,203 You are too late. The funeral took place this afternoon. 5 00:01:47,103 --> 00:01:49,204 Funerals ? 6 00:01:51,204 --> 00:01:55,004 Excuse me i thought have warned you. 7 00:01:55,006 --> 00:01:58,006 The countess died yesterday. 8 00:02:00,007 --> 00:02:01,807 She is dead ? 9 00:02:04,307 --> 00:02:06,507 Clara is dead? 10 00:02:08,308 --> 00:02:10,509 How it happened ? 11 00:02:10,509 --> 00:02:15,110 I don't know, but for a few months now she was unrecognizable. 12 00:02:15,110 --> 00:02:17,389 She suffered without complaint, 13 00:02:17,395 --> 00:02:19,995 and she died in the arms of death. 14 00:02:27,611 --> 00:02:29,812 Her husband ? And her daughter ? 15 00:02:29,812 --> 00:02:34,112 The count left after the funeral in Paris, with the little one. 16 00:02:34,213 --> 00:02:39,213 There is no one here anymore. All the servants were made redundant. 17 00:02:40,115 --> 00:02:42,414 Where is she buried? 18 00:02:42,415 --> 00:02:44,915 At the family tomb. 19 00:02:48,016 --> 00:02:51,016 - To the cemetery, quickly! - At this hour ? 20 00:03:42,018 --> 00:03:46,418 - Are you the keeper? - Yes, but it's closed. It's too late. 21 00:03:46,418 --> 00:03:49,718 I know. But I would like to see the remains 22 00:03:49,719 --> 00:03:55,000 of a person who is at the tomb of Serra Trabia. Let me in. 23 00:03:55,501 --> 00:03:59,501 - I can't, sir. - Please, I implore you. 24 00:04:15,502 --> 00:04:17,802 Follow me. It is over there. 25 00:05:00,202 --> 00:05:02,002 Here it is. 26 00:05:07,504 --> 00:05:10,699 Take that money. 27 00:05:12,000 --> 00:05:13,901 It's for you. 28 00:05:13,901 --> 00:05:16,101 Why sir ? 29 00:05:16,103 --> 00:05:20,603 Open the coffin. I want to see her one last time. 30 00:05:20,903 --> 00:05:24,103 For God's sake ! We can't, sir. 31 00:05:26,204 --> 00:05:28,504 We risk prison. 32 00:05:29,005 --> 00:05:31,605 Just a moment. 33 00:05:31,606 --> 00:05:33,906 I have to see her. 34 00:05:33,908 --> 00:05:36,807 I have to give it the last hello. 35 00:05:39,808 --> 00:05:45,009 Do not be afraid. This man is reliable, he will keep it a secret. 36 00:06:35,310 --> 00:06:37,110 Help me. 37 00:07:21,011 --> 00:07:22,711 Clara. 38 00:07:23,012 --> 00:07:25,512 You are more beautiful than ever. 39 00:07:25,713 --> 00:07:29,713 Even death did not dare to touch you. 40 00:07:31,514 --> 00:07:34,713 Only your eyes are closed. 41 00:07:36,715 --> 00:07:39,514 Why ? Why, Clara? 42 00:07:43,516 --> 00:07:47,016 Forgive me if I couldn't help you. 43 00:07:47,216 --> 00:07:50,716 Forgive me if I haven't arrived on time. 44 00:07:55,317 --> 00:07:58,117 Remorse will weigh me down for all the life. 45 00:07:58,119 --> 00:08:00,119 Just a kiss ... 46 00:08:00,120 --> 00:08:03,420 The last of that who loved you so much. 47 00:08:05,821 --> 00:08:09,120 Her lips moved. They move! 48 00:08:14,122 --> 00:08:16,122 She's alive ! 49 00:08:16,122 --> 00:08:18,822 I'm telling you she's alive! Look ! 50 00:08:21,124 --> 00:08:23,600 His lips quivered. 51 00:08:23,600 --> 00:08:27,300 I felt the warmth of his breath. She is not dead ! 52 00:08:27,701 --> 00:08:31,502 Clara? You hear me ? It's me. 53 00:08:32,302 --> 00:08:34,802 She is alive, I tell you! 54 00:08:34,803 --> 00:08:38,403 What do you say ? You can see she is not moving. 55 00:08:38,404 --> 00:08:40,404 She is really dead. 56 00:08:40,405 --> 00:08:43,905 Do you have a knife? I won't hurt him. 57 00:08:44,106 --> 00:08:45,907 What are you waiting for? 58 00:08:54,607 --> 00:08:56,607 What is it for you? 59 00:08:56,609 --> 00:08:58,609 Give it to me. 60 00:09:11,809 --> 00:09:15,610 I was right, I'm not crazy! You did see ? 61 00:09:16,610 --> 00:09:19,311 The blood is hot. She is still alive. 62 00:09:19,312 --> 00:09:21,511 It was not an illusion! 63 00:09:26,413 --> 00:09:28,913 Yes, she is breathing! 64 00:09:29,114 --> 00:09:31,114 She breathes! 65 00:09:31,414 --> 00:09:34,115 Quick, let's take her to revive her. 66 00:09:34,115 --> 00:09:36,316 Please help me. 67 00:09:36,716 --> 00:09:39,817 But then, they buried her alive! 68 00:09:39,817 --> 00:09:41,817 Lift her up. 69 00:09:42,119 --> 00:09:43,818 Slowly. 70 00:10:02,820 --> 00:10:05,320 It is a state of catalepsy. 71 00:10:06,421 --> 00:10:09,520 But she will get out of it quickly. Keep calm. 72 00:10:10,322 --> 00:10:12,822 What did you give him? 73 00:10:12,822 --> 00:10:17,023 An infusion of medicinal herbs and strophantus for the heart. 74 00:10:19,724 --> 00:10:21,224 Thank you Doctor. 75 00:10:21,225 --> 00:10:25,424 He doesn't want to be called a doctor, but he's very talented. 76 00:10:25,426 --> 00:10:27,855 He even knows how to heal the bite of a sharp. 77 00:10:27,880 --> 00:10:30,649 She had to ingest a paralyzing substance. 78 00:10:32,326 --> 00:10:35,427 Someone could have wanted his death. 79 00:10:37,528 --> 00:10:39,427 What do you say ? 80 00:10:41,028 --> 00:10:43,799 Nobody could want kill her. 81 00:10:43,801 --> 00:10:45,701 It seems to me... 82 00:10:46,501 --> 00:10:51,701 what to procure an apparent death and lock the victim in a coffin ... 83 00:10:51,702 --> 00:10:55,702 It means kill, sir. 84 00:10:56,203 --> 00:10:58,104 Kill! 85 00:10:58,304 --> 00:11:00,404 You do not agree ? 86 00:11:06,605 --> 00:11:09,005 - Do you like him a lot? - Yes. 87 00:11:11,407 --> 00:11:15,106 More than anyone in the world. 88 00:11:28,008 --> 00:11:31,100 I don't know how to thank you. Hold. 89 00:11:32,100 --> 00:11:34,100 Neither thank you nor money. 90 00:11:34,101 --> 00:11:38,302 I did what I could to help a person regain life. 91 00:11:38,302 --> 00:11:41,003 We are all instruments of God. 92 00:11:41,803 --> 00:11:45,004 In the good, and in the bad. Remember it. 93 00:11:46,804 --> 00:11:49,504 Who could have wanted to kill her? 94 00:11:49,505 --> 00:11:54,605 Maybe there is someone. Wizards hear a lot of things. 95 00:12:25,407 --> 00:12:27,407 I'm here, 96 00:12:27,408 --> 00:12:29,607 near you, Clara. 97 00:12:30,408 --> 00:12:32,609 It's me, Andrea. 98 00:12:32,710 --> 00:12:36,110 Clara? It's Andrea. 99 00:12:43,610 --> 00:12:45,899 What happened ? 100 00:12:45,900 --> 00:12:49,201 Clara, for the love of God, tell me what happened. 101 00:12:51,402 --> 00:12:55,201 Speak, Clara. Please speak! 102 00:12:56,403 --> 00:12:58,102 My God ! 103 00:12:59,403 --> 00:13:01,203 Where am I ? 104 00:13:03,205 --> 00:13:05,504 Who brought me here? 105 00:13:15,706 --> 00:13:17,405 It's you ? 106 00:13:20,006 --> 00:13:22,006 Help me. 107 00:13:22,008 --> 00:13:24,807 I waited for you so long! 108 00:13:25,009 --> 00:13:29,808 Calm down. I am here and I will never leave you. 109 00:13:30,210 --> 00:13:33,509 Forgive me for having arrived too late. 110 00:13:34,211 --> 00:13:37,711 Now tell me who wants to hurt you. 111 00:13:39,111 --> 00:13:41,111 I do not know. 112 00:13:42,413 --> 00:13:44,812 I do not remember anything. 113 00:13:50,413 --> 00:13:53,014 It is nothingness. 114 00:13:57,315 --> 00:13:59,215 I am scared. 115 00:14:00,115 --> 00:14:02,216 I'm so afraid. 116 00:14:05,017 --> 00:14:09,417 You mustn't be afraid anymore, Clara. I'm here to protect you. 117 00:14:10,118 --> 00:14:13,618 Now tell me how it could have happened. 118 00:14:13,619 --> 00:14:15,619 I do not know. 119 00:14:18,919 --> 00:14:21,919 In the old days, everything was beautiful. 120 00:14:22,321 --> 00:14:25,921 It all seemed to be done so that I am happy. 121 00:16:36,121 --> 00:16:38,121 I love you, Andrea. 122 00:17:21,123 --> 00:17:24,323 Stopped ! You make my head spin. 123 00:17:24,423 --> 00:17:28,723 - You're crazy ! - I am happy. It was a wonderful celebration. 124 00:17:28,724 --> 00:17:31,424 I will remember all my life of this anniversary. 125 00:17:31,425 --> 00:17:35,226 And if you swear to keep it a secret I'm going to tell you some exciting things. 126 00:17:35,227 --> 00:17:37,227 I swear. 127 00:17:37,327 --> 00:17:42,228 One asked me for a wife, and another kissed me. 128 00:17:42,328 --> 00:17:45,909 - Who is the first ? - Count Guido Lampedusa. 129 00:17:45,910 --> 00:17:49,509 30 years old, brown, beautiful mustaches, tender gaze, 130 00:17:49,510 --> 00:17:52,211 He made an official request to my father. 131 00:17:52,211 --> 00:17:55,511 A charming young man, but too impulsive. 132 00:17:55,512 --> 00:17:57,813 - Who's the second? - Guess. 133 00:17:57,814 --> 00:18:01,713 I know about ten arranged to kiss or marry you. 134 00:18:01,714 --> 00:18:04,414 The most beautiful, The kindest, 135 00:18:04,516 --> 00:18:07,615 The Strongest, Andrea Valverde. 136 00:18:08,416 --> 00:18:10,007 Lisa! 137 00:18:10,008 --> 00:18:11,907 You feel bad ? 138 00:18:13,009 --> 00:18:15,409 Say something ! Speak ! 139 00:18:15,410 --> 00:18:18,910 My dear child, the moment has arrived 140 00:18:18,911 --> 00:18:22,400 to tell you a secret that only I know. 141 00:18:22,401 --> 00:18:25,500 Your poor mother, before dying, 142 00:18:25,501 --> 00:18:29,001 gave me this letter for you. 143 00:18:31,002 --> 00:18:34,002 - A secret ? - Yes, a secret. 144 00:18:35,203 --> 00:18:41,003 Your mother told me to reveal it to you when you are of age. 145 00:18:42,005 --> 00:18:44,704 Nobody else must know. 146 00:18:47,705 --> 00:18:51,205 - Not even my father? - Especially not him. 147 00:18:59,207 --> 00:19:01,406 - A brother ! - Slowly. 148 00:19:01,508 --> 00:19:05,407 If your father found out, he could commit a crime. 149 00:19:06,308 --> 00:19:09,808 It's from my brother. What happened to him ? 150 00:19:10,210 --> 00:19:14,609 Now he's a man. I tried to get him away from you. 151 00:19:14,711 --> 00:19:17,411 Your mother has suffered a lot. 152 00:19:17,511 --> 00:19:21,211 - But I couldn't raise him. - What's his name ? 153 00:19:21,212 --> 00:19:24,212 It was I who had him baptized. 154 00:19:24,213 --> 00:19:26,913 We called him Andrea. 155 00:19:32,115 --> 00:19:34,615 He was brought up in the countryside, 156 00:19:34,615 --> 00:19:37,816 sent to college until the age of 18, 157 00:19:37,916 --> 00:19:42,916 then adopted by a gentleman from Palermo, Don Cesare Valverde. 158 00:19:45,617 --> 00:19:47,317 Valverde? 159 00:19:48,219 --> 00:19:50,019 Andrea! 160 00:19:51,319 --> 00:19:53,319 It's him ! 161 00:21:00,820 --> 00:21:04,221 Everything changed since our honeymoon. 162 00:21:04,221 --> 00:21:07,821 It was more beautiful, more alive, brighter. 163 00:21:08,522 --> 00:21:11,623 No, nothing has changed. 164 00:21:12,124 --> 00:21:15,324 - Maybe because it's autumn? - Perhaps. 165 00:21:17,724 --> 00:21:20,924 Clara, you are too happy than before? 166 00:21:20,925 --> 00:21:23,125 And you ? What do you think? 167 00:21:24,727 --> 00:21:28,826 I think so. But I love to hear you repeat it. 168 00:21:49,028 --> 00:21:51,327 - You feel bad ? - No. 169 00:21:53,328 --> 00:21:55,729 What's the matter, Clara? 170 00:21:55,730 --> 00:21:57,829 Nothing, it will pass. 171 00:21:57,830 --> 00:22:00,131 But this is the second time! 172 00:22:00,731 --> 00:22:05,731 There is nothing to worry about. 173 00:22:05,732 --> 00:22:08,032 We will soon have a child. 174 00:22:08,034 --> 00:22:09,933 A child ? 175 00:22:09,934 --> 00:22:13,535 Quick, let's get back to Palermo right away. 176 00:22:14,135 --> 00:22:18,401 Calm down! If you react like that how will it be in 9 months? 177 00:22:18,402 --> 00:22:20,829 You have to think of everything for you and for him. 178 00:22:20,855 --> 00:22:22,501 You must avoid overwork. 179 00:22:22,502 --> 00:22:26,702 - Let's go back to the inn. - No, go ahead. My cousin is waiting for you. 180 00:22:26,703 --> 00:22:29,003 He's an important man. 181 00:22:29,005 --> 00:22:32,204 You are right, but I can't leave you alone. 182 00:22:32,205 --> 00:22:36,405 Don't worry, I'm fine. I'll wait for you at the inn. 183 00:22:45,007 --> 00:22:47,307 Take it very slowly. 184 00:23:03,107 --> 00:23:06,907 In truth, the political situation is serious. 185 00:23:06,909 --> 00:23:11,209 Do you believe what the government is saying? - You know that with us, in Sicily ... 186 00:23:11,210 --> 00:23:14,109 It is very bad. 187 00:23:14,111 --> 00:23:18,010 I repeat, the economic situation in Italy is serious. 188 00:23:18,211 --> 00:23:20,112 Very serious. 189 00:23:20,512 --> 00:23:24,512 Senator, my assessment of the field will have no influence ... 190 00:23:24,513 --> 00:23:28,814 The greatest things are born out of nothing. 191 00:23:29,214 --> 00:23:33,214 We are at loggerheads with Turkey. 192 00:23:33,215 --> 00:23:38,215 Now it's decided, Libya is calling us. 193 00:23:38,916 --> 00:23:42,317 It seems that under this sand, 194 00:23:42,317 --> 00:23:45,400 we found oil. 195 00:23:45,401 --> 00:23:49,300 What about my land, senator? I'm not saying for oil, 196 00:23:49,301 --> 00:23:53,801 but a thorough geological examination found ... - What? 197 00:23:53,802 --> 00:23:55,603 Salt. 198 00:23:56,403 --> 00:24:00,203 What do you want me to do with salt, ciolletti? 199 00:24:00,204 --> 00:24:04,704 A little salt would help us, but here ... 200 00:24:07,006 --> 00:24:11,806 You're kidding, but I have to think for the good of my family. 201 00:24:12,207 --> 00:24:15,207 We will soon have an heir. 202 00:24:15,208 --> 00:24:17,807 Very well. 203 00:24:17,808 --> 00:24:20,808 All my wishes to you and my cousin Clara. 204 00:24:20,809 --> 00:24:25,210 While we politicians we are busy expanding the homeland, 205 00:24:25,211 --> 00:24:29,810 you brave citizens you take care of expanding the family. 206 00:24:30,311 --> 00:24:32,612 So, for this land ... 207 00:24:34,313 --> 00:24:37,512 I have already shown you in the public domain. 208 00:24:37,513 --> 00:24:39,777 Italy will go to war. 209 00:24:39,801 --> 00:24:42,513 I can't help friends for a little salt. 210 00:24:42,515 --> 00:24:46,015 It doesn't sound serious. 211 00:24:48,115 --> 00:24:50,516 Now go back to Rome. 212 00:24:50,517 --> 00:24:54,217 And be happy you are expecting a child don't worry about the money. 213 00:24:56,218 --> 00:24:59,317 This is your way of thanking me! 214 00:24:59,318 --> 00:25:02,519 I am no longer willing to tolerate your behavior. 215 00:25:02,519 --> 00:25:05,119 - Lies! - Lies? 216 00:25:05,121 --> 00:25:06,921 You are a bitch! 217 00:25:06,922 --> 00:25:09,679 I believe that madam don't like your presence. 218 00:25:09,703 --> 00:25:11,321 It does not concern you. 219 00:25:11,323 --> 00:25:14,522 - Defending a woman is my business. - What do you want ? 220 00:25:15,223 --> 00:25:18,124 Do you want follow this man, lady? 221 00:25:18,924 --> 00:25:24,724 No sir. I don't know who you are but thanks for your help. 222 00:25:24,925 --> 00:25:28,625 Well done, Yvonne. You played the comedy well. 223 00:25:28,626 --> 00:25:31,727 Too bad you're less talented on the scene. 224 00:25:31,728 --> 00:25:37,627 Excuse me. I think it is worth better for everyone to forget about it all. 225 00:25:37,929 --> 00:25:40,828 I am Count Lampedusa, from Palermo. 226 00:25:41,430 --> 00:25:45,200 And I refuse to insult a woman in front of me. 227 00:25:45,201 --> 00:25:47,974 You Sicilians, you have the courage of the paladin 228 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 when you smell the petticoats. 229 00:25:50,001 --> 00:25:53,902 You French people you are as cowardly as pimps. 230 00:25:55,603 --> 00:25:59,403 I am Henry de Bligny, attached to the French Embassy. 231 00:25:59,403 --> 00:26:03,604 I am available. I accept your witnesses. 232 00:26:34,305 --> 00:26:38,305 I know this lady. A singer with questionable morals. 233 00:26:38,306 --> 00:26:41,705 Maybe this guy had good reasons, 234 00:26:41,707 --> 00:26:44,707 but you were a little impulsive, right? 235 00:26:45,107 --> 00:26:46,708 That is true. 236 00:26:47,808 --> 00:26:50,808 I will help you solve this formality, 237 00:26:51,210 --> 00:26:54,809 as long as you know how to handle a sword, naturally. 238 00:27:04,010 --> 00:27:08,310 No need to wonder if you want to do otherwise. 239 00:27:09,211 --> 00:27:12,511 The doctor will judge the severity of the injuries. 240 00:27:14,212 --> 00:27:16,413 - Over to you, gentlemen. - Come. 241 00:28:06,413 --> 00:28:08,814 Slight injury to the arm. 242 00:28:08,815 --> 00:28:11,160 Monsieur de Bligny is consider satisfied. 243 00:28:11,184 --> 00:28:12,439 Not me, sir. 244 00:29:00,415 --> 00:29:03,016 - Cognac? - No, let's go. 245 00:29:05,017 --> 00:29:09,717 Be careful, this woman might attract you much worse injuries. 246 00:29:23,817 --> 00:29:27,518 A telegram arrived. The gentleman's father-in-law feels bad. 247 00:29:27,519 --> 00:29:29,818 Count Guido must go right now. 248 00:29:38,819 --> 00:29:41,920 I no longer need medication. 249 00:29:41,921 --> 00:29:45,820 You are not responsible, Do not worry. 250 00:29:45,822 --> 00:29:48,521 - I did my duty. - Get out now. 251 00:29:48,522 --> 00:29:52,123 I want to stay alone alone with my daughter. 252 00:29:54,124 --> 00:29:56,223 Monsieur le Comte. 253 00:30:04,625 --> 00:30:08,500 - Clara, I'm dying. - No, dad. The doctor said ... 254 00:30:08,500 --> 00:30:11,299 Do not listen to him. He lies. 255 00:30:11,300 --> 00:30:13,601 I can't be tricked. 256 00:30:14,102 --> 00:30:16,402 Not even death. 257 00:30:18,403 --> 00:30:22,002 I learned that you are going to have a child. 258 00:30:26,703 --> 00:30:28,903 He will have your first name. 259 00:30:30,005 --> 00:30:34,005 I found out recently because you got married so quickly. 260 00:30:34,006 --> 00:30:36,205 My heart did not hold. 261 00:30:36,207 --> 00:30:38,606 What have you learned ? 262 00:30:38,607 --> 00:30:42,708 He's your courtier. Andrea Valverde. 263 00:30:42,808 --> 00:30:46,308 He was your brother. Your illegitimate brother. 264 00:30:46,309 --> 00:30:48,710 It's not his fault, dad. 265 00:30:49,510 --> 00:30:52,510 It's a shame on our family. 266 00:30:54,612 --> 00:30:59,412 Dishonor must not fall on your mother and on me. 267 00:30:59,712 --> 00:31:04,012 No one will ever have to learn it. Swear it to me. 268 00:31:05,314 --> 00:31:08,913 - Swear it to me ! - Yes, I swear. 269 00:33:00,515 --> 00:33:02,914 I knew you would come! 270 00:33:06,115 --> 00:33:08,516 Do you remember the first time ... 271 00:33:09,017 --> 00:33:11,416 did we meet here? 272 00:33:13,018 --> 00:33:15,218 Nothing has changed. 273 00:33:19,919 --> 00:33:22,118 But we must forget everything. 274 00:33:27,619 --> 00:33:31,400 It's not easy for me to accept such a reality. 275 00:33:31,601 --> 00:33:36,201 Forgive me, Clara, if I failed to do so. 276 00:33:37,501 --> 00:33:40,201 Clara, I belong to you. 277 00:33:40,903 --> 00:33:44,103 I have the same feeling as before. 278 00:33:45,104 --> 00:33:47,304 It's madness, I know that. 279 00:33:49,005 --> 00:33:51,305 Stop tormenting yourself, Andrea. 280 00:33:53,105 --> 00:33:56,806 That is true. Perhaps that it is better not to see each other anymore. 281 00:33:57,406 --> 00:34:02,307 That's why you wanna go and enlist in the army. 282 00:34:02,807 --> 00:34:06,607 Yes. Soon, there will be war in Africa. 283 00:34:08,108 --> 00:34:13,608 It doesn't matter if I can't make it back alive. I can't stand this situation anymore. 284 00:34:14,510 --> 00:34:17,210 I want it to end once for all. 285 00:34:21,811 --> 00:34:27,411 I want you to live, my darling. That you can build your life. 286 00:34:27,711 --> 00:34:29,711 My life ? With whom ? 287 00:34:29,713 --> 00:34:31,112 No ! 288 00:34:32,114 --> 00:34:33,614 Farewell. 289 00:34:34,914 --> 00:34:36,414 Farewell ! 290 00:34:37,016 --> 00:34:38,516 Andrea! 291 00:39:24,217 --> 00:39:26,617 Lisa! 292 00:39:32,418 --> 00:39:34,300 Yes, Clara? 293 00:39:34,300 --> 00:39:36,201 What pain ! 294 00:39:38,202 --> 00:39:40,802 My god, it hurts! 295 00:39:43,003 --> 00:39:46,003 It is necessary immediately call the doctor. 296 00:39:46,204 --> 00:39:49,503 - I'll take care of it. - He's already happening. - Yes, Clara. 297 00:39:49,505 --> 00:39:53,304 I didn't think it would happen so soon. Go get my husband. 298 00:39:53,306 --> 00:39:57,005 He had to find a friend at the Théâtre des Palmes. 299 00:39:57,407 --> 00:39:59,206 Right now. 300 00:40:00,407 --> 00:40:02,208 Stay calm. 301 00:40:08,809 --> 00:40:11,009 - You saw it ? - Yes. 302 00:40:15,110 --> 00:40:17,110 Go call him. 303 00:40:29,311 --> 00:40:31,599 - Mariella? - Yes Madam ? 304 00:40:32,101 --> 00:40:35,501 Put some order and wash this dress. 305 00:40:45,402 --> 00:40:47,402 I can not stand it anymore ! 306 00:40:56,802 --> 00:41:00,202 Courage, Clara. The doctor will be arriving soon. 307 00:41:08,204 --> 00:41:10,204 Over here, doctor. 308 00:41:47,505 --> 00:41:49,105 Mrs... 309 00:41:50,206 --> 00:41:52,306 Ah, my defender! 310 00:41:54,407 --> 00:41:56,806 Finally, I see you again. 311 00:41:58,108 --> 00:42:00,608 I attended the show. 312 00:42:00,608 --> 00:42:03,809 Let me express to you my admiration. 313 00:42:05,010 --> 00:42:06,409 Thank you. 314 00:42:06,710 --> 00:42:11,210 I looked for you all over Rome, after this duel. 315 00:42:11,210 --> 00:42:13,610 But without success. 316 00:42:14,911 --> 00:42:19,311 And now I find you here, in Palermo. 317 00:42:20,413 --> 00:42:22,713 When we talk about fate ... 318 00:42:24,914 --> 00:42:28,614 Have you been looking for me? It flatters me. 319 00:42:30,114 --> 00:42:34,099 Didn't you risk your life for me? I do not forget. 320 00:42:34,101 --> 00:42:36,822 Me neither, I have not forgot your kiss. 321 00:42:36,847 --> 00:42:38,525 A sign of gratitude ... 322 00:42:38,802 --> 00:42:41,101 for a brave man. 323 00:42:43,003 --> 00:42:45,302 Only gratitude? 324 00:42:46,704 --> 00:42:51,003 Also of sympathy, and friendship. 325 00:42:52,204 --> 00:42:54,204 This is not enough. 326 00:42:56,106 --> 00:42:58,306 You are demanding! 327 00:43:01,606 --> 00:43:05,306 - Can you come with me? - Where do you want to take me? 328 00:43:05,407 --> 00:43:09,000 To perdition, of course. It's inevitable, right? 329 00:43:09,001 --> 00:43:11,887 How the meeting between a count and the sorceress 330 00:43:11,891 --> 00:43:14,425 could it end otherwise? 331 00:43:29,702 --> 00:43:32,902 It's a girl. She is superb. 332 00:43:34,802 --> 00:43:37,603 - Can I see her ? - Shortly. 333 00:43:39,103 --> 00:43:40,603 Guido? 334 00:43:41,704 --> 00:43:44,005 - Where are you ? - Here. 335 00:43:44,706 --> 00:43:47,706 - Why are you dressing? - I have to go. 336 00:43:47,806 --> 00:43:49,706 So early? 337 00:43:52,608 --> 00:43:54,708 It is already dawn. 338 00:44:04,809 --> 00:44:07,208 The time went by very quickly. 339 00:44:07,210 --> 00:44:10,309 You can not leave me like that. 340 00:44:10,311 --> 00:44:12,510 Stay a little longer. 341 00:44:13,512 --> 00:44:17,612 - It's late. - Please, my love, stay. 342 00:44:31,112 --> 00:44:35,199 This is the first time that I leave my wife alone a whole night. 343 00:44:35,601 --> 00:44:38,601 I hope it won't be the last. 344 00:44:40,001 --> 00:44:41,501 Come. 345 00:45:03,302 --> 00:45:06,003 You are different from the others. 346 00:45:06,003 --> 00:45:09,403 - Believe me. - We always say that. 347 00:45:11,005 --> 00:45:14,005 But not always with so much sincerity. 348 00:45:14,606 --> 00:45:19,106 A woman understands very well the moment love arrives. 349 00:45:20,106 --> 00:45:22,106 True love, 350 00:45:22,407 --> 00:45:25,007 when you feel that your blood is boiling, 351 00:45:25,909 --> 00:45:28,009 burning flesh, 352 00:45:28,010 --> 00:45:30,710 and that no one else exists. 353 00:45:42,210 --> 00:45:44,300 When will you come back ? 354 00:45:44,701 --> 00:45:46,501 Tonight. 355 00:45:51,402 --> 00:45:54,746 There is nothing worse than empty bottles 356 00:45:54,771 --> 00:45:57,025 and virtuous women. 357 00:45:58,003 --> 00:46:00,503 Is your wife virtuous? 358 00:46:00,503 --> 00:46:03,503 - It's my wife. - Is she boring? 359 00:46:06,204 --> 00:46:09,204 - Let's talk about something else. - She's a saint. 360 00:46:11,106 --> 00:46:14,106 Do not insist on this subject. 361 00:46:14,106 --> 00:46:18,007 - I just want to see you again. - And I can't leave. 362 00:46:18,108 --> 00:46:21,108 You will have the courage to come back. 363 00:46:21,108 --> 00:46:23,009 I'll be back. 364 00:46:24,010 --> 00:46:26,510 What if you don't find me? 365 00:46:26,610 --> 00:46:28,411 I will find you again. 366 00:46:28,911 --> 00:46:31,012 Are you sure ? 367 00:46:33,512 --> 00:46:35,612 How do you know ? 368 00:46:35,614 --> 00:46:38,414 I had all night to realize it. 369 00:47:07,914 --> 00:47:10,315 Monsieur le Comte, finally! 370 00:47:10,315 --> 00:47:13,115 We've been waiting for you all night. 371 00:47:13,117 --> 00:47:16,286 Your wife has been asking for you so much. I want to be the first 372 00:47:16,211 --> 00:47:18,507 to tell you the news. 373 00:47:18,507 --> 00:47:23,208 You are the father of a beautiful daughter. My congratulations, Monsieur le Comte. 374 00:48:04,608 --> 00:48:07,699 - You saw it ? - Not yet. 375 00:48:07,900 --> 00:48:10,201 - How do you feel ? - Good. 376 00:48:51,802 --> 00:48:54,900 What party ! A triumph! 377 00:48:54,900 --> 00:48:56,601 Yvonne. 378 00:48:56,802 --> 00:48:58,302 Guido! 379 00:48:59,603 --> 00:49:01,603 Mariella, please ... 380 00:49:03,603 --> 00:49:05,804 My Treasure. 381 00:49:05,804 --> 00:49:08,005 Did you want me dead? 382 00:49:08,005 --> 00:49:11,606 What have you been doing all these days? I haven't seen you anymore. 383 00:49:11,606 --> 00:49:16,706 I waited for you so long. I feared that you don't want to see me anymore. 384 00:49:17,907 --> 00:49:21,400 - Unfortunately, it is. - How? 'Or' What ? 385 00:49:21,400 --> 00:49:24,900 Yes, Yvonne. I came ... 386 00:49:25,702 --> 00:49:28,001 to say goodbye to you. 387 00:49:28,003 --> 00:49:30,103 Looks like a farewell. 388 00:49:30,903 --> 00:49:32,304 Yes. 389 00:49:37,304 --> 00:49:41,699 I couldn't tell you otherwise than being sincere. 390 00:49:41,701 --> 00:49:46,101 I didn't believe your wife could be such a terrible rival. 391 00:49:46,101 --> 00:49:48,902 - Now there are two. - Of them ? 392 00:49:52,402 --> 00:49:55,702 The other night while we were together 393 00:49:56,403 --> 00:49:59,103 my daughter was born. You understand ? 394 00:50:03,505 --> 00:50:05,905 This is for you. 395 00:50:11,905 --> 00:50:14,905 Exactly like in the novels. 396 00:50:16,306 --> 00:50:18,206 A payment... 397 00:50:18,907 --> 00:50:21,208 to abandon someone. 398 00:50:21,909 --> 00:50:27,309 Weeping and despair for the woman, torments and remorse for man. 399 00:50:27,510 --> 00:50:30,710 Do not joke, please. This is not the moment. 400 00:50:35,411 --> 00:50:37,510 You want to leave me ? 401 00:50:41,911 --> 00:50:44,811 You can't leave me and you don't want to. 402 00:50:50,213 --> 00:50:53,813 It's me, your wife, and you are my man. 403 00:50:54,313 --> 00:50:57,213 We are united by fate. 404 00:51:13,215 --> 00:51:15,900 Best wishes, Lilia. 405 00:51:23,501 --> 00:51:25,699 Best wishes, my darling. 406 00:51:25,701 --> 00:51:27,315 Aren't we expecting dad? 407 00:51:27,340 --> 00:51:30,201 You do not know that he's still outside? 408 00:51:30,202 --> 00:51:33,501 Today is my birthday. He had promised me a present. 409 00:51:33,503 --> 00:51:38,302 He'll bring it to you later, you'll see. Now blow out the candles. 410 00:51:43,503 --> 00:51:45,403 Did I do it right? 411 00:51:45,405 --> 00:51:48,704 - Why are you crying ? - It's nothing. 412 00:51:48,706 --> 00:51:50,706 Now go have fun. 413 00:52:01,407 --> 00:52:04,206 Clara, a telegram has just arrived. - Thank you. 414 00:52:05,608 --> 00:52:09,208 "My dear, I am leaving Tripoli tomorrow. " 415 00:52:09,208 --> 00:52:12,409 As soon as I arrive, I will come to see you. I'm already counting the hours. 416 00:52:12,409 --> 00:52:14,510 I kiss you. Andrea. " 417 00:52:25,311 --> 00:52:28,210 - Quick, Berto. At the old hut. - Good, countess. 418 00:53:14,612 --> 00:53:16,711 You're so pretty. 419 00:53:19,012 --> 00:53:21,413 I am happy to see you. 420 00:53:22,914 --> 00:53:26,114 I never forgot you. Never. 421 00:53:26,315 --> 00:53:29,014 I thought about you at every moment. 422 00:53:29,516 --> 00:53:31,615 It was stronger than me. 423 00:53:31,617 --> 00:53:33,317 Me too. 424 00:53:33,318 --> 00:53:35,818 You don't look happy. 425 00:53:35,918 --> 00:53:38,009 You've changed. 426 00:53:38,010 --> 00:53:40,909 Well ... I have a 3 year old daughter. 427 00:53:40,911 --> 00:53:43,811 - And girls make you sad? - No. 428 00:53:46,211 --> 00:53:48,211 He is your husband ? 429 00:53:48,313 --> 00:53:51,512 He seems worried, tormented. 430 00:53:52,014 --> 00:53:55,614 - You love it ? - I think so. 431 00:54:12,014 --> 00:54:17,914 I've been looking for you since yesterday to settle your problem with the Marquis Bardis. 432 00:54:18,016 --> 00:54:19,815 Tell him ... 433 00:54:20,317 --> 00:54:22,817 that I will have the sum tomorrow. 434 00:54:22,818 --> 00:54:26,818 Sorry to insist, but the marquis can't wait any longer. 435 00:54:26,818 --> 00:54:31,119 Gambling debts must be paid right now. 436 00:54:31,119 --> 00:54:34,920 I know the rules. I will speak with the Marquis in person. 437 00:54:34,920 --> 00:54:37,721 Impossible, Monsieur le Comte. He is bedridden. 438 00:54:37,722 --> 00:54:42,121 - I'll wait until he's on his feet. - I must warn you 439 00:54:42,123 --> 00:54:46,523 that he will report you to the authorities if you don't have the sum tomorrow. 440 00:54:46,523 --> 00:54:48,224 Enough ! 441 00:54:48,324 --> 00:54:50,525 I will have the sum tomorrow. 442 00:56:42,226 --> 00:56:43,826 Good evening. 443 00:56:43,827 --> 00:56:47,626 Nice to see that you still know the way home. 444 00:56:56,527 --> 00:57:00,527 - Where did you get it? - You never stopped loving him. 445 00:57:00,628 --> 00:57:03,028 I can understand that. 446 00:57:03,030 --> 00:57:06,929 But I never would have believed that you would dare to have her for a lover. 447 00:57:06,931 --> 00:57:09,630 Guido! You don't know what you're saying! 448 00:57:09,632 --> 00:57:13,532 So explain to me what this letter means! 449 00:57:15,532 --> 00:57:19,333 It is not easy to explain. I can not talk. 450 00:57:19,434 --> 00:57:23,534 But I assure you that I did nothing who can offend you. 451 00:57:23,934 --> 00:57:27,635 - These letters ... - We can see right away that it is about a lover! 452 00:57:29,536 --> 00:57:31,735 "My adored Clara, 453 00:57:32,036 --> 00:57:35,936 you can't imagine how much i am suffering to be away from you. 454 00:57:36,338 --> 00:57:40,099 I would like to see you every day hear your voice." 455 00:57:40,101 --> 00:57:43,701 - These are not the words of a lover? - A brother could say that, too! 456 00:57:43,702 --> 00:57:46,099 Andrea is your brother? 457 00:57:46,101 --> 00:57:51,101 No, I didn't mean that. But believe me, I never offended you. 458 00:57:52,101 --> 00:57:55,001 - I swear it on our daughter's head. - "Our"? 459 00:57:55,003 --> 00:57:58,103 How can you think something like that ? 460 00:57:58,103 --> 00:58:00,603 Guido, you don't know what you're saying. 461 00:58:03,405 --> 00:58:06,605 These letters prove that you betrayed me. 462 00:58:06,806 --> 00:58:10,005 Are you talking about betrayal? 463 00:58:10,007 --> 00:58:14,007 So how do you call attention that you wear to this ... lady? 464 00:58:15,208 --> 00:58:18,007 Don't try to defend yourself by accusing me! 465 00:58:18,009 --> 00:58:22,108 Guido, I can't explain it to you. I must maintain an oath. 466 00:58:23,010 --> 00:58:25,110 I can not talk ! 467 00:58:25,811 --> 00:58:28,710 But believe me I am innocent. 468 00:58:29,012 --> 00:58:32,211 - I love you. - Stop, it's useless. 469 00:58:33,012 --> 00:58:36,313 It's not crying that you will convince me. 470 00:58:36,313 --> 00:58:39,313 Go away ! 471 00:58:44,514 --> 00:58:48,614 What a dog, this new maestro! He does as he pleases. 472 00:58:48,615 --> 00:58:51,115 He got the whole chorus wrong. 473 00:58:52,016 --> 00:58:56,117 What have you got tonight Looks like you went to a funeral. 474 00:58:56,518 --> 00:58:58,518 What happens to you ? 475 00:58:58,918 --> 00:59:00,518 Nothing. 476 00:59:01,719 --> 00:59:03,519 Nothing special. 477 00:59:03,920 --> 00:59:07,621 No, something is wrong. I see it in your eyes. 478 00:59:07,621 --> 00:59:10,021 Don't insist, please. 479 00:59:11,422 --> 00:59:15,123 What is it about ? You do not trust me ? 480 00:59:16,023 --> 00:59:18,623 - Yes, of course. - So what ? 481 00:59:23,724 --> 00:59:25,625 I get it. 482 00:59:26,525 --> 00:59:30,126 You discovered that your wife cheated on you. 483 00:59:32,126 --> 00:59:33,927 That's it ? 484 00:59:37,927 --> 00:59:39,527 That's it. 485 00:59:41,829 --> 00:59:44,699 The home angel has fallen. 486 00:59:44,701 --> 00:59:47,201 Monsieur le Comte is a cuckold. 487 00:59:49,601 --> 00:59:52,202 You will decide to leave her, now ? 488 00:59:53,103 --> 00:59:56,003 If I did, that would make a scandal. 489 00:59:56,103 --> 00:59:59,204 It would be ruin, dishonor. 490 01:00:00,005 --> 01:00:01,704 That is true. 491 01:00:04,706 --> 01:00:07,005 Your love is enough for me. 492 01:00:07,907 --> 01:00:10,306 But I want total love. 493 01:00:11,307 --> 01:00:13,608 I will make you happy. 494 01:00:14,708 --> 01:00:18,509 I wanna be the only woman of your life. 495 01:00:18,909 --> 01:00:20,809 Your only love. 496 01:00:46,710 --> 01:00:51,000 - A lady is asking for you. - Surely the milliner. Pay her. 497 01:00:56,400 --> 01:00:59,001 I am Countess Rambaldi. 498 01:01:05,202 --> 01:01:10,402 That's enough money for you allow this to be resolved discreetly. 499 01:01:11,003 --> 01:01:15,302 But on one condition: leave this town right away. 500 01:01:15,603 --> 01:01:17,603 And don't see my husband again. 501 01:01:17,605 --> 01:01:22,005 You might have thought that I would give up to Guido for money? 502 01:01:23,806 --> 01:01:26,405 Is your husband worth so little? 503 01:01:26,407 --> 01:01:29,507 It's painful to talk to you this side. 504 01:01:30,108 --> 01:01:32,507 Yes, I am an artist. 505 01:01:33,009 --> 01:01:37,809 But I don't have a secret lover nor a false reputation to defend. 506 01:01:37,809 --> 01:01:41,809 I don't have to pay any money to quell scandals. 507 01:01:42,911 --> 01:01:48,411 Don't worry, countess. I won't smear your angelic face. 508 01:01:50,411 --> 01:01:53,512 Maybe i was wrong to offer you that money. 509 01:01:53,512 --> 01:01:57,413 But try to understand. If Guido is just a whim for you, 510 01:01:57,614 --> 01:02:00,614 It is my husband, and the father of my daughter. 511 01:02:01,414 --> 01:02:04,014 Guido is not a whim for me. 512 01:02:04,615 --> 01:02:08,416 Remember well. If your husband stays with me, 513 01:02:08,516 --> 01:02:13,117 it's because he feels good. Just like I feel good with him. 514 01:02:15,018 --> 01:02:17,117 Take your money back. 515 01:02:42,119 --> 01:02:43,719 So ? 516 01:02:43,719 --> 01:02:48,619 I managed to get the information for a few tickets. 517 01:02:49,420 --> 01:02:52,820 All properties will be bequeathed to the wife, Clara Serra Trabia, 518 01:02:52,822 --> 01:02:55,621 including estates in Palermo. 519 01:02:55,623 --> 01:02:59,023 He made an act of surrender to the girl. 520 01:03:00,923 --> 01:03:03,023 Really ? I expected that. 521 01:03:06,625 --> 01:03:10,025 And you know when he will have to sign the deed? 522 01:03:10,826 --> 01:03:13,425 Yes, Thursday at 5 p.m. 523 01:03:37,027 --> 01:03:39,427 What did the doctor say? 524 01:03:39,427 --> 01:03:43,728 That the reviews are positive. It's just an attack of anemia. 525 01:03:47,929 --> 01:03:52,400 I'll make you some hot tea. I will be back. 526 01:03:53,300 --> 01:03:56,400 And don't forget to take medication. 527 01:06:07,202 --> 01:06:10,402 What is it ? What did they make me drink? 528 01:06:10,702 --> 01:06:14,202 Andrea, only you can help me. 529 01:06:14,204 --> 01:06:17,204 Help me, Andrea. 530 01:06:18,605 --> 01:06:22,905 Keep calm, Clara, please. I will not leave you. 531 01:06:24,005 --> 01:06:27,405 My girl ! Where is she ? 532 01:06:28,507 --> 01:06:31,806 I will look for her and I'll bring her back here. 533 01:06:33,807 --> 01:06:35,608 Have confidence. 534 01:06:56,809 --> 01:06:58,809 You want to rest ? 535 01:06:58,809 --> 01:07:01,510 No. Are we still far away? 536 01:07:05,210 --> 01:07:08,510 6 more hours and we will be in Paris. 537 01:07:09,512 --> 01:07:12,811 - Do you think we'll find them? - I'm sure. 538 01:07:12,813 --> 01:07:17,713 It might take a long time but we will eventually find them. 539 01:07:17,713 --> 01:07:21,213 Paris is a big city, and we don't know her. 540 01:07:21,215 --> 01:07:25,414 Yes, but the friends who will welcome us are very influential people. 541 01:07:25,416 --> 01:07:28,916 They will give us all the help that will be needed. 542 01:07:29,117 --> 01:07:32,416 I'm afraid for the little one. She is alone. 543 01:07:32,418 --> 01:07:35,717 Who will take care of her? She will need me. 544 01:07:35,918 --> 01:07:40,418 Stop tormenting yourself, Clara. It would be better to leave justice 545 01:07:40,420 --> 01:07:42,719 take its course. 546 01:07:42,721 --> 01:07:46,721 And the scandal? You imagine the shame who would weigh on our name? 547 01:07:46,722 --> 01:07:49,702 On the memory of our mother, family honor. 548 01:07:49,702 --> 01:07:51,902 Calm down, please. 549 01:07:55,103 --> 01:07:58,204 Forgive me. I'm desperate. 550 01:08:14,204 --> 01:08:16,104 You want some ? 551 01:08:16,105 --> 01:08:19,305 A coffee would be much better for breakfast, 552 01:08:19,306 --> 01:08:21,106 do not you think ? 553 01:08:22,007 --> 01:08:24,408 You abuse with alcohol. 554 01:08:24,609 --> 01:08:26,509 It's an impression. 555 01:08:26,510 --> 01:08:30,510 Guido, I think you've changed for some time. 556 01:08:31,110 --> 01:08:33,810 Let us understand each other well. 557 01:08:34,311 --> 01:08:38,311 You remain a superb lover, but only in bed. 558 01:08:39,313 --> 01:08:44,613 Count Lambardi changes mood once in a vertical position. 559 01:08:45,613 --> 01:08:47,613 What's wrong ? 560 01:08:47,614 --> 01:08:51,015 We detonated a bomb at the Universal Exhibition. 561 01:08:51,015 --> 01:08:53,416 It seems that it is an Italian anarchist. 562 01:08:53,417 --> 01:08:57,716 Guido, I asked you what was wrong. 563 01:08:59,018 --> 01:09:01,018 You know it very well. 564 01:09:01,519 --> 01:09:06,819 Horses, gambling, inns and restaurants ... 565 01:09:08,020 --> 01:09:10,720 I spent most of my money. 566 01:09:10,720 --> 01:09:13,720 You would like to blame me the fur that 567 01:09:13,746 --> 01:09:16,720 you offered me to our arrived in Paris. 568 01:09:16,721 --> 01:09:19,122 I didn't mean to. 569 01:09:20,122 --> 01:09:22,422 What are you worried about? 570 01:09:22,423 --> 01:09:26,524 Money for the sale of heritage from your wife should arrive soon. 571 01:09:26,824 --> 01:09:31,024 I contacted a notary, but he hasn't answered me yet. 572 01:09:32,025 --> 01:09:36,126 I too should ask something from you. 573 01:09:36,127 --> 01:09:39,127 We've been together for 3 years. 574 01:09:39,627 --> 01:09:42,728 3 years where I gave up everything. 575 01:09:42,929 --> 01:09:46,828 But I am still in the background. I am the lover. 576 01:09:48,930 --> 01:09:52,630 The lover of a man who has not the courage to marry me. 577 01:09:53,131 --> 01:09:55,831 Don't do it again, Yvonne. 578 01:09:55,832 --> 01:09:59,731 Yes, you will become Countess Rambaldi. You will be my wife. 579 01:09:59,733 --> 01:10:03,432 But don't forget that Clara is dead for less than 3 months. 580 01:10:09,434 --> 01:10:12,833 Our union has been sealed at this moment. 581 01:10:30,835 --> 01:10:32,734 You liked it ? 582 01:10:32,735 --> 01:10:36,300 Don't be so sad. They will be back soon 583 01:10:36,301 --> 01:10:39,900 and will bring good news, I am sure. 584 01:10:39,902 --> 01:10:42,202 You are good, Marquise. 585 01:10:42,203 --> 01:10:45,203 How could I thank you of your hospitality? 586 01:10:45,203 --> 01:10:50,804 Andrea is like a son to me. Don't repeat it, but I love his godfather. 587 01:10:51,604 --> 01:10:55,505 Now let's play a catchy tune. Mozart, are you okay? 588 01:11:04,006 --> 01:11:05,805 It's them ! 589 01:11:05,806 --> 01:11:08,806 Clara! Everything is fine, we found them. 590 01:11:09,108 --> 01:11:11,507 39 rue de Montaigne. 591 01:11:11,509 --> 01:11:16,208 - And the little one? - She's with him, and with this woman. 592 01:11:16,210 --> 01:11:18,698 We know where the little one plays every afternoon. 593 01:11:18,722 --> 01:11:20,734 - Let's go! - No, not now. 594 01:11:21,911 --> 01:11:25,511 Don't be impatient. We have to wait until tomorrow. 595 01:11:27,412 --> 01:11:30,212 - One more night. - My darling. 596 01:11:31,212 --> 01:11:34,412 You are very pale. Come. 597 01:11:34,514 --> 01:11:37,413 - Do you want to take something? - No thanks. 598 01:11:37,414 --> 01:11:42,114 Be happy, on the contrary. You can finally see your child again. 599 01:11:42,515 --> 01:11:45,615 - Thanks for your help. - It was entertaining. 600 01:11:45,617 --> 01:11:49,006 You were the policeman and me your assistant. 601 01:11:49,007 --> 01:11:53,108 You lost your lesson in college. Please excuse me. 602 01:11:53,408 --> 01:11:55,708 I don't regret it. 603 01:11:55,710 --> 01:11:58,510 You are very sympathetic to me. 604 01:11:59,110 --> 01:12:01,110 You too. 605 01:12:38,712 --> 01:12:40,311 Lilia! 606 01:12:40,412 --> 01:12:43,613 Don't show yourself you would ruin everything. 607 01:12:46,014 --> 01:12:47,514 Come. 608 01:13:45,215 --> 01:13:48,814 It’s a shame. You missed a great show. 609 01:13:49,615 --> 01:13:51,815 I'm happy for you. 610 01:13:51,817 --> 01:13:56,117 If my presence bothers you, you just have to say it. 611 01:13:58,417 --> 01:14:02,318 Do not be mad. Sometimes you need to be alone. 612 01:14:02,918 --> 01:14:04,918 To meditate ? 613 01:14:05,220 --> 01:14:10,619 Be careful, you are not made to think. You could have a nervous breakdown. 614 01:14:31,121 --> 01:14:34,320 I want my mom! 615 01:14:36,822 --> 01:14:38,921 I don't want you. 616 01:14:38,922 --> 01:14:40,922 Dad ! 617 01:14:46,923 --> 01:14:48,524 Where are you ? 618 01:15:23,824 --> 01:15:27,324 - Did you see him too? - Yes, him too. 619 01:15:27,626 --> 01:15:29,926 It hurt me. 620 01:15:30,827 --> 01:15:33,527 Maybe remorse, or the fear of being punished? 621 01:15:33,528 --> 01:15:36,828 Do not say that. This man deserves pity. 622 01:15:36,828 --> 01:15:39,828 It doesn't seem like my sister 623 01:15:39,829 --> 01:15:42,430 be a wonderful dreamer. 624 01:15:42,430 --> 01:15:46,430 Basically, you like it to see through your sister's eyes. 625 01:15:46,431 --> 01:15:50,431 And your eyes look like his. 626 01:15:51,033 --> 01:15:54,399 But they don't have a trace of tears. 627 01:15:55,201 --> 01:15:56,600 It's beautiful ! 628 01:15:56,601 --> 01:16:01,101 It's beautiful that a woman continues to love the man who tried to kill her. 629 01:16:01,203 --> 01:16:03,703 It is beautiful and romantic. 630 01:16:03,804 --> 01:16:07,304 Like in my time. Come on, my dear. 631 01:16:17,305 --> 01:16:20,404 - What are you doing here ? - Are you amazed? 632 01:16:24,105 --> 01:16:25,706 Outside ! 633 01:16:29,207 --> 01:16:32,506 - Always so impulsive. - Outside ! 634 01:16:35,207 --> 01:16:39,608 What you have lost in dignity, you have gained it in vulgarity. 635 01:16:43,908 --> 01:16:48,809 If I had been your wife's lover, I could kill you. 636 01:16:49,810 --> 01:16:53,010 But luckily for you I haven't been. 637 01:16:53,610 --> 01:16:56,610 Yes, I wrote these letters. 638 01:16:57,112 --> 01:17:00,412 I liked her very much before you. 639 01:17:00,912 --> 01:17:03,212 And a lot more than you. 640 01:17:04,014 --> 01:17:07,213 Even before I learn ... 641 01:17:10,414 --> 01:17:12,814 that Clara was my sister! 642 01:17:16,115 --> 01:17:18,416 It was my sister, I tell you! 643 01:17:21,317 --> 01:17:25,417 I knew it a long time later. She told me. 644 01:17:25,618 --> 01:17:28,118 She had just found out. 645 01:17:28,118 --> 01:17:33,618 An absurd promise made to his father stopped Clara from telling you her secret. 646 01:17:42,920 --> 01:17:46,220 But I didn't come to tell you that. 647 01:17:46,921 --> 01:17:52,621 - Are you coming to claim your share of the inheritance? - Clara's inheritance will go to her daughter. 648 01:17:52,622 --> 01:17:56,221 Until his majority, I will take care of this inheritance. 649 01:17:56,422 --> 01:17:59,823 In condition that I will make you eat everything. 650 01:18:00,423 --> 01:18:03,123 But you won't have any the possibility. 651 01:18:04,225 --> 01:18:06,024 Why ? 652 01:18:07,225 --> 01:18:09,426 I have good reasons ... 653 01:18:09,627 --> 01:18:13,926 to suspect that you and this woman caused Clara's death. 654 01:18:15,028 --> 01:18:17,028 What are you insinuating? 655 01:18:18,729 --> 01:18:20,628 You understood well. 656 01:18:22,630 --> 01:18:25,529 I will report you for homicide. - It's absurd ! 657 01:18:25,730 --> 01:18:29,730 - You are crazy ! - Unless you give me Lilia. 658 01:18:29,731 --> 01:18:31,731 Is that blackmail? 659 01:18:38,733 --> 01:18:41,233 No. My daughter, never. 660 01:18:41,234 --> 01:18:46,234 Since when do you have the vocation to be a father, you who destroyed a family? 661 01:18:47,135 --> 01:18:51,335 You squandered a fortune and you became ... 662 01:18:51,836 --> 01:18:54,100 the slave of a bitch. 663 01:18:54,100 --> 01:18:58,201 And now you're gonna make us again your usual sentimental rhetoric. 664 01:18:58,202 --> 01:19:00,002 "My girl" ! 665 01:19:01,403 --> 01:19:05,002 If you really loved her you would leave it to me. 666 01:19:07,003 --> 01:19:09,503 Then she would be safe. 667 01:19:09,604 --> 01:19:12,404 Safe from what? 668 01:19:12,405 --> 01:19:15,506 Clara represented for this woman 669 01:19:15,506 --> 01:19:19,806 an insurmountable obstacle to get your money. 670 01:19:20,108 --> 01:19:23,408 That's why she died murdered! 671 01:19:24,609 --> 01:19:28,109 Lilia is another obstacle. As long as she lives 672 01:19:28,109 --> 01:19:31,010 it will be difficult to seize of inheritance. 673 01:19:31,011 --> 01:19:34,711 But if she died, the inheritance would come back to you. 674 01:19:36,712 --> 01:19:39,011 But it's monstrous! 675 01:19:39,212 --> 01:19:41,113 But it's true. 676 01:20:16,113 --> 01:20:18,314 Follow that coach, quickly. 677 01:20:21,215 --> 01:20:23,614 She's prettier like that, isn't she? 678 01:20:26,716 --> 01:20:29,115 I'll do another hairstyle for her. 679 01:20:36,716 --> 01:20:41,216 You promised me to stay good, but you still cry. 680 01:20:41,518 --> 01:20:44,417 - Let's go ! - It's stronger than me. 681 01:20:50,918 --> 01:20:52,418 Come. 682 01:21:06,819 --> 01:21:10,899 Why did you leave? Nasty ! 683 01:21:10,900 --> 01:21:15,100 I will never leave you, my treasure. No one can take you away from me. 684 01:21:15,101 --> 01:21:19,002 - So we will always stay together? - Yes, we will always stay together. 685 01:21:19,002 --> 01:21:22,403 - And we'll sleep in the same room? - Yes of course. 686 01:21:22,904 --> 01:21:25,604 I was scared when I slept alone. 687 01:21:25,604 --> 01:21:29,904 At night I dreamed that a witch was coming to pull my hair out. 688 01:21:30,105 --> 01:21:34,405 Now I will always be near you and the witch will not come any more. 689 01:21:50,006 --> 01:21:51,707 What is it ? 690 01:21:51,707 --> 01:21:55,707 I saw the kid come out of the hostel accompanied by a young man. 691 01:21:57,009 --> 01:21:59,009 Who was it ? 692 01:21:59,210 --> 01:22:01,010 I do not know him. 693 01:22:02,711 --> 01:22:06,110 - Where did they take her? - In peripheral. 694 01:22:06,412 --> 01:22:10,112 In the villa of a certain Marquise De Kohm. 695 01:22:12,113 --> 01:22:14,002 Really ? Let's go. 696 01:22:23,404 --> 01:22:27,904 Still not ready? They're waiting for us, we're late. 697 01:22:29,005 --> 01:22:32,005 Sorry, but I won't be coming tonight. 698 01:22:32,506 --> 01:22:34,305 I am tired. 699 01:22:34,407 --> 01:22:37,006 Tired ? By what ? 700 01:22:37,007 --> 01:22:40,207 - All over. - You finally tell me. 701 01:22:40,609 --> 01:22:43,109 Now it's up to me to tell you one thing. 702 01:22:43,109 --> 01:22:47,510 You won't get rid of me so easily. You are related to me. 703 01:22:47,511 --> 01:22:51,199 To me ! And you will do what I want. 704 01:22:51,201 --> 01:22:54,100 - Or else ? - If not... 705 01:22:54,502 --> 01:22:57,202 the count will end up in prison. 706 01:22:57,203 --> 01:23:00,502 - You're crazy ! - By the way, where is your little bastard? 707 01:23:00,503 --> 01:23:04,104 - You mean my daughter! - As for that bastard ... 708 01:23:04,104 --> 01:23:06,505 - Stopped ! - "Bastard"! 709 01:23:19,706 --> 01:23:22,506 You will pay me that. 710 01:23:25,506 --> 01:23:27,006 Classes. 711 01:23:27,007 --> 01:23:30,207 - Be careful not to fall. - I won't fall. 712 01:23:30,208 --> 01:23:33,509 That's enough now. Come on, Lilia, it's late. 713 01:23:43,609 --> 01:23:46,909 Excuse me. A gentleman insists on seeing you. 714 01:23:47,610 --> 01:23:50,310 Count Rambaldi Lampedusa? 715 01:23:50,311 --> 01:23:51,712 It's me. 716 01:23:51,712 --> 01:23:56,012 Commissioner Valérie, judicial police of the 8th district. 717 01:23:58,613 --> 01:24:00,413 Good... 718 01:24:01,715 --> 01:24:03,515 Love, eh? 719 01:24:07,115 --> 01:24:09,115 A beautiful lady ... 720 01:24:09,417 --> 01:24:14,317 And even a very beautiful lady that you know, 721 01:24:14,618 --> 01:24:17,417 and that we also know, 722 01:24:17,618 --> 01:24:22,819 accuses you of very serious things. 723 01:24:25,520 --> 01:24:29,619 Yvonne? There was nothing between us, a simple discussion. 724 01:24:29,621 --> 01:24:31,720 Nothing serious. 725 01:24:33,122 --> 01:24:38,721 It's not that. Yvonne Rigaut, French singer, 726 01:24:39,023 --> 01:24:45,203 accuses you of having killed your wife, the Countess Serra Trabia of Palermo. 727 01:24:47,104 --> 01:24:52,399 With us, it would be the guillotine. But you will be extradited to Italy. 728 01:24:57,701 --> 01:24:59,801 It's Clara! 729 01:25:02,202 --> 01:25:05,002 She's alive ! Yes she... 730 01:25:08,802 --> 01:25:11,203 How is it possible ? 731 01:25:13,104 --> 01:25:15,703 Still, there is no doubt. 732 01:25:18,305 --> 01:25:21,404 Next time, no mistake. 733 01:25:22,706 --> 01:25:25,405 She must be gone forever! 734 01:28:23,407 --> 01:28:26,306 Inside you will only see rats. 735 01:28:26,307 --> 01:28:28,608 They will make you good company. 736 01:28:30,109 --> 01:28:31,908 Stay calm ! 737 01:28:38,109 --> 01:28:40,109 Too bad... 738 01:28:40,511 --> 01:28:44,810 I could give up half the price to have a little fun. 739 01:28:44,912 --> 01:28:47,212 Do what you want. 740 01:28:47,313 --> 01:28:49,813 As long as she dies before dawn. 741 01:28:55,113 --> 01:28:56,713 Assassin! 742 01:29:22,515 --> 01:29:25,015 Disguting pig ! Standing ! 743 01:29:25,416 --> 01:29:27,716 Outside ! Get out of here ! 744 01:29:31,817 --> 01:29:33,917 I said outside! 745 01:30:29,318 --> 01:30:32,518 It was him. I recognized him. 746 01:30:54,618 --> 01:30:57,206 Since the time that I knew him and 747 01:30:57,230 --> 01:30:59,918 that I was not arriving to free myself from him, 748 01:30:59,920 --> 01:31:03,220 he learned that his wife was cheating on him. 749 01:31:08,220 --> 01:31:11,621 It was then that he was seized with despair. 750 01:31:12,122 --> 01:31:15,622 Guido begged me to stay with him. 751 01:31:17,023 --> 01:31:22,023 He forced me to give up my career to stay by his side. 752 01:31:23,024 --> 01:31:25,524 Then he began to drink. 753 01:31:25,625 --> 01:31:29,625 He was playing games of chance and was covered in debt. 754 01:31:29,626 --> 01:31:32,426 His creditors chased him everywhere. 755 01:31:32,426 --> 01:31:34,827 His wife didn't want to help him anymore, 756 01:31:34,828 --> 01:31:38,627 and he had sold all its properties. 757 01:31:39,029 --> 01:31:41,729 We already know all of this. 758 01:31:41,729 --> 01:31:47,130 But what do you base yourself on accuse Count Guido Lambardi Lampedusa 759 01:31:47,131 --> 01:31:50,030 for killing his wife? - He told me himself 760 01:31:50,032 --> 01:31:53,931 that the only solution to have his wife's property 761 01:31:53,932 --> 01:31:56,432 was to get rid of her. 762 01:31:58,833 --> 01:32:01,234 It's wrong ! She lies ! 763 01:32:01,234 --> 01:32:04,135 Silence! Do not interrupt the hearing. 764 01:32:06,336 --> 01:32:09,336 The Attorney General has the floor. 765 01:32:09,436 --> 01:32:13,037 Mister the judge, and gentlemen of the jury, 766 01:32:13,738 --> 01:32:18,438 I won't add anything to what has been said at this stage of the hearing. 767 01:32:19,038 --> 01:32:22,439 We are dealing with a horrible crime, 768 01:32:22,539 --> 01:32:25,439 the murder of a perfect wife 769 01:32:25,440 --> 01:32:28,440 splashed with foul carrion, 770 01:32:28,442 --> 01:32:31,641 from a despicable husband, 771 01:32:31,643 --> 01:32:34,743 dedicated to vice and debauchery. 772 01:32:34,743 --> 01:32:37,644 A crime out of interest. 773 01:32:38,244 --> 01:32:43,345 A crime carried out for the purpose of acquire the patrimony of women 774 01:32:43,845 --> 01:32:47,445 to live a dissolute life alongside this woman. 775 01:32:48,646 --> 01:32:51,247 Guido Lambardi Lampedusa, 776 01:32:51,648 --> 01:32:55,247 descendant of an illustrious family, 777 01:32:55,948 --> 01:32:59,100 you have dishonored your coat of arms. 778 01:32:59,100 --> 01:33:01,600 Horrified by the crime, 779 01:33:02,002 --> 01:33:04,333 I ask that the inexorable sword 780 01:33:04,359 --> 01:33:06,626 justice strikes a big blow. 781 01:33:07,203 --> 01:33:09,800 Gentlemen of the jury, Mister the judge, 782 01:33:09,801 --> 01:33:12,600 my indictment is over. 783 01:33:13,402 --> 01:33:18,202 So I ask that the accused here 784 01:33:18,403 --> 01:33:23,500 be found guilty to have killed with premeditation 785 01:33:23,600 --> 01:33:27,300 his own wife, Clara Serra Trabia. 786 01:33:27,301 --> 01:33:31,501 For this I ask the maximum penalty: 787 01:33:33,101 --> 01:33:34,902 Life imprisonment. 788 01:33:41,203 --> 01:33:43,403 The floor is for the defense. 789 01:33:46,604 --> 01:33:48,604 Mister the judge, 790 01:33:49,104 --> 01:33:52,706 the witness said that the accused had 791 01:33:52,730 --> 01:33:56,423 manifested intention to kill his wife. 792 01:33:57,400 --> 01:34:01,201 So the accused told you about it before taking action. 793 01:34:01,202 --> 01:34:03,301 It is up to the witness to respond. 794 01:34:03,502 --> 01:34:06,302 - Yes. - One or more times? 795 01:34:08,604 --> 01:34:11,804 Several times. Very often. 796 01:34:11,904 --> 01:34:14,505 It was an obsession for him. 797 01:34:14,506 --> 01:34:19,706 Judge, we ask that she be arrested on the spot 798 01:34:19,707 --> 01:34:23,806 for complicity in the murder of the Countess Clara Serra Trabia! 799 01:34:28,108 --> 01:34:29,908 Objection! 800 01:34:30,109 --> 01:34:33,509 Despicably accuse the only witness. 801 01:34:33,510 --> 01:34:37,909 - is a defense ploy. - Objection rejected. 802 01:34:38,511 --> 01:34:41,610 Yvonne Rigaut, I order your arrest 803 01:34:41,612 --> 01:34:44,555 for complicity in crime to which the count 804 01:34:44,581 --> 01:34:47,235 Guido Lambardi Lampedusa is accused. 805 01:34:57,313 --> 01:35:02,912 Count Lambardi Lampedusa, anything else to say in your defense? 806 01:35:03,314 --> 01:35:05,814 Everything has already been said. 807 01:35:08,015 --> 01:35:10,614 I know nothing on the murder of my wife, 808 01:35:11,815 --> 01:35:14,416 nor of the disappearance of his body. 809 01:35:16,117 --> 01:35:20,016 Although I feel in part responsible for his death. 810 01:35:20,717 --> 01:35:23,818 - He's the one who poisoned her. - This is not true! 811 01:35:38,618 --> 01:35:42,199 Forgive my intrusion, sir and gentlemen of the jury. 812 01:35:42,201 --> 01:35:45,501 - This man is innocent. - But who are you ? 813 01:35:46,202 --> 01:35:49,002 Countess Clara Serra Trabia Lampedusa. 814 01:35:52,002 --> 01:35:54,403 No ! It's impossible ! 815 01:35:56,003 --> 01:35:58,203 This woman is lying! 816 01:35:58,904 --> 01:36:01,305 She is dead ! 817 01:36:01,305 --> 01:36:05,805 - Repeat your name. - Countess Clara Serra Trabia Lampedusa. 818 01:36:05,806 --> 01:36:09,606 The fact that i'm alive is irrefutable proof 819 01:36:09,608 --> 01:36:11,908 that my husband is innocent. 820 01:36:14,309 --> 01:36:17,908 I appeal! 821 01:36:17,909 --> 01:36:20,609 Silence! 822 01:36:21,511 --> 01:36:25,001 My client's wife who we thought was dead is alive. 823 01:36:25,002 --> 01:36:30,702 I therefore request the cancellation of this trial and the immediate release of my client. 824 01:36:32,502 --> 01:36:38,000 Who tells us that you really are Countess Clara Trabia Lampedusa? 825 01:36:38,001 --> 01:36:42,201 Everyone in Palermo knows Countess Clara Trabia Lampedusa! 826 01:36:42,202 --> 01:36:45,202 These are just statements. 827 01:36:45,203 --> 01:36:50,203 We need documents, proof. And regular requests for revisions. 828 01:36:53,404 --> 01:36:58,904 French police warn us the arrest of a certain Manuel Barreo 829 01:36:58,904 --> 01:37:02,505 for trying to kill Countess Clara Trabia. 830 01:37:02,506 --> 01:37:07,100 - They're asking for his extradition. - So I have to make the prescription. 831 01:37:07,100 --> 01:37:10,201 I ask for the facts are certified, 832 01:37:10,202 --> 01:37:14,101 facts declared by the presents Clara Serra Trabia. 833 01:37:14,103 --> 01:37:17,603 The public prosecutor's request is granted. 834 01:37:18,003 --> 01:37:20,104 The meeting adjourned. 835 01:37:30,005 --> 01:37:31,904 The courtyard. 836 01:37:39,905 --> 01:37:41,894 This Assize Court, 837 01:37:41,918 --> 01:37:44,500 noting that the charges by Yvette Marie Honfleur, 838 01:37:44,801 --> 01:37:49,100 Alias ​​Yvonne Rigaut, against the Count Guido Lambardie Lampedusa, 839 01:37:49,101 --> 01:37:52,002 are considered unfounded 840 01:37:52,002 --> 01:37:56,103 and absolves Count Guido Lambardie Lampedusa of the pronounced offense 841 01:37:56,104 --> 01:37:59,003 and orders his immediate release. 842 01:37:59,005 --> 01:38:01,704 Silence! 843 01:38:03,006 --> 01:38:07,506 Yvonne Rigaut is recognized guilty of complicity 844 01:38:07,506 --> 01:38:13,207 attempted murder with French citizen Manuel Barreo 845 01:38:13,207 --> 01:38:16,707 on the person of Clara Serra Trabia Lampedusa. 846 01:38:16,708 --> 01:38:21,809 She is condemned by this Assize Court to 20 years' imprisonment. 847 01:38:22,109 --> 01:38:24,510 No ! Leave me! 848 01:38:24,711 --> 01:38:26,810 Let me go ! 849 01:38:26,811 --> 01:38:30,212 It was not me ! I am innocent ! 850 01:38:30,613 --> 01:38:33,113 Help me, Guido! 851 01:38:33,413 --> 01:38:36,113 Assassins! Cowards! 852 01:38:36,114 --> 01:38:38,515 Let me go ! 853 01:38:38,515 --> 01:38:41,416 I do not want ! 854 01:38:51,617 --> 01:38:57,216 Manuel Barreo, arrested by the police French following its investigation, 855 01:38:57,318 --> 01:39:00,532 is found guilty attempted murder 856 01:39:00,556 --> 01:39:03,417 about Clara Serra Trabia Lampedusa, 857 01:39:03,418 --> 01:39:06,918 and sentenced to 30 years' imprisonment. 858 01:39:15,220 --> 01:39:18,619 We did it ! I am happy for you. 859 01:39:18,720 --> 01:39:20,520 Rejoice! 860 01:39:24,721 --> 01:39:28,421 I was sure that your innocence would end up ... 861 01:39:30,023 --> 01:39:32,422 Excuse me. See you later. 862 01:39:33,623 --> 01:39:35,423 And Clara? 863 01:39:36,225 --> 01:39:38,824 She didn't have the strength to come. 864 01:39:38,926 --> 01:39:41,926 She is at home with the little one. 865 01:39:58,827 --> 01:40:00,527 Isabelle! 866 01:40:00,528 --> 01:40:03,927 Now your sister can start a new life. 867 01:40:03,929 --> 01:40:06,929 Are you going to think about us a bit? 868 01:41:30,930 --> 01:41:34,930 "Translated by Nicolas Hernandes and A Passant " 64983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.