Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Le D�troit de la faim (v.02)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Ulairi
4
00:00:12,607 --> 00:00:19,797
TOEI pr�sente
5
00:00:23,247 --> 00:00:25,044
Le d�troit de Tsugaru...
6
00:00:26,527 --> 00:00:30,884
Un d�troit comme il en existebeaucoup au Japon.
7
00:00:32,927 --> 00:00:38,240
Ses profondeurs sont habit�espar les amours et les haines
8
00:00:38,447 --> 00:00:42,918
de gens au grand c�urtourment�s par la mis�re.
9
00:00:46,647 --> 00:00:53,883
LE D�TROIT DE LA FAIM
10
00:00:55,047 --> 00:00:57,242
Producteur ex�cutif :
OKAWA Hiroshi
11
00:00:58,007 --> 00:01:01,477
D'apr�s le roman de MIZUKAMI Tsutomu
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,441
Sc�nario : SUZUKI Naoyuki
Photographie : NAKAZAWA Hanjiro
13
00:01:05,647 --> 00:01:09,481
D�cors : MORI Mikio
Musique : TOMITA Isao
14
00:01:13,647 --> 00:01:16,036
Avec
15
00:01:16,247 --> 00:01:19,478
MIKUNI Rentaro
16
00:01:19,687 --> 00:01:22,759
HIDARI Sachiko
17
00:01:22,967 --> 00:01:27,597
MITSUI Koji
KATO Yoshi
18
00:01:27,807 --> 00:01:30,844
SAWAMURA Sadako
FUJITA Susumu
19
00:01:31,047 --> 00:01:34,835
KAZAMI Akiko
KAMEISHI Junichiro
20
00:01:54,087 --> 00:01:56,806
TAKAKURA Ken
21
00:01:57,007 --> 00:02:00,204
BAN Junzaburo
22
00:02:00,407 --> 00:02:05,037
Un film de UCHIDA Tomu
23
00:02:10,927 --> 00:02:14,203
Le d�troit de Tsugaruentre Honshu et Hokkaido
24
00:02:14,407 --> 00:02:17,683
�tait menac� par un typhon.
25
00:02:19,847 --> 00:02:22,725
� l'aube du 20 septembre 1947,
26
00:02:23,047 --> 00:02:27,518
la m�t�o avait pr�vuque le typhon N�10
27
00:02:28,087 --> 00:02:31,284
se dirigerait vers le sud-est
28
00:02:31,487 --> 00:02:34,240
et qu'il passerait au nord de Tokyo.
29
00:02:35,567 --> 00:02:38,320
Le Sounmaru,un ferry de la ligne Seikan,
30
00:02:38,527 --> 00:02:42,839
quitta le port de Hakodat�� l'heure pr�vue
31
00:02:43,047 --> 00:02:45,402
avec � son bord 856 passagers.
32
00:02:45,607 --> 00:02:46,642
HAKODAT�
33
00:02:46,847 --> 00:02:48,758
Mais vers 20 heures,
34
00:02:48,967 --> 00:02:52,926
la m�t�o �mit un avis contraire.
35
00:02:53,127 --> 00:02:55,595
Le typhon changeait sa route
36
00:02:55,807 --> 00:02:59,800
pour se dirigervers le sud du Hokkaido.
37
00:03:00,407 --> 00:03:05,640
Un bulletin d'alerte fut adress�aux ports de p�che
38
00:03:05,847 --> 00:03:09,203
de la c�te sud du Hokkaidojusqu'� Iwanai.
39
00:03:09,807 --> 00:03:14,085
Des rafales de 90 km/h sur terre,
40
00:03:16,847 --> 00:03:20,920
et de 125 km/h en mer.
41
00:03:30,167 --> 00:03:31,998
Ce typhon impr�vu
42
00:03:32,207 --> 00:03:34,846
causa des d�g�ts consid�rables.
43
00:03:35,047 --> 00:03:37,925
SASADA,
PR�TEUR SUR GAGES
44
00:03:45,127 --> 00:03:46,640
Au feu !
45
00:03:46,847 --> 00:03:48,678
Chez Sasada !
46
00:04:05,727 --> 00:04:08,799
Faut pas qu'on nous voie.
Vas-y, toi.
47
00:04:10,447 --> 00:04:12,324
Hakodat�, 3 allers.
48
00:04:32,687 --> 00:04:34,564
Et les billets ?
49
00:04:47,007 --> 00:04:48,440
C'est un typhon !
50
00:04:48,647 --> 00:04:51,320
Le feu va se propager...
51
00:04:56,767 --> 00:04:58,166
Tu saignes.
52
00:05:02,247 --> 00:05:03,805
Des cigarettes.
53
00:05:06,647 --> 00:05:08,638
Pour toi.
54
00:05:09,847 --> 00:05:11,485
Tiens.
55
00:05:20,287 --> 00:05:22,357
Donne-moi du feu.
56
00:05:42,527 --> 00:05:44,279
Pas touche !
57
00:06:37,327 --> 00:06:40,205
Votre attention, s'il vous pla�t !
58
00:06:40,687 --> 00:06:42,598
Nous sommes d�sol�s,
59
00:06:42,807 --> 00:06:47,244
mais le train doit s'arr�ter
en raison du typhon.
60
00:06:47,447 --> 00:06:49,961
Merci de votre compr�hension.
61
00:06:50,167 --> 00:06:51,441
Combien de temps ?
62
00:06:51,647 --> 00:06:53,797
Je l'ignore.
63
00:06:55,647 --> 00:06:57,763
Hakodat�, c'est loin � pied ?
64
00:06:57,967 --> 00:07:01,926
Comptez une heure,
en marchant normalement.
65
00:07:02,127 --> 00:07:04,687
Mais avec ce temps, il faut plus.
66
00:07:04,887 --> 00:07:06,286
Quelle guigne !
67
00:07:06,487 --> 00:07:09,684
Je suis d�sol�. Merci d'attendre.
68
00:07:10,127 --> 00:07:13,676
Merci de bien vouloir patienter.
69
00:07:15,807 --> 00:07:17,206
Allons-y � pied.
70
00:07:17,407 --> 00:07:20,524
De Hakodat�, on franchira le d�troit.
71
00:09:19,647 --> 00:09:21,080
C'est quoi, ce bordel ?
72
00:09:42,567 --> 00:09:45,365
Un ferry a d� couler.
73
00:09:45,567 --> 00:09:47,523
Inspecteur, par ici !
74
00:09:47,727 --> 00:09:49,957
Y a des flics !
75
00:09:54,127 --> 00:09:56,516
Aidez-moi !
76
00:09:57,607 --> 00:09:58,960
Chef !
77
00:10:02,127 --> 00:10:04,687
La plage est couverte de noy�s.
78
00:10:04,887 --> 00:10:08,402
J'y retourne.
Toi, pr�viens le commissariat.
79
00:10:20,687 --> 00:10:23,918
Toi le grand, trouve un bateau.
80
00:10:24,127 --> 00:10:25,446
Pour quoi faire ?
81
00:10:26,327 --> 00:10:29,922
On va traverser le d�troit ce soir.
82
00:11:21,167 --> 00:11:24,318
Le lendemain, le 21 septembre.
83
00:11:24,527 --> 00:11:29,806
Le passage du typhon avait d�vast�le sud de Hokkaido.
84
00:11:30,287 --> 00:11:33,518
VILLE D'IWANAI D�TRUITE � 80%
PAR UN INCENDIE
85
00:11:35,047 --> 00:11:38,084
Il y a trois corps ici !
86
00:11:39,847 --> 00:11:41,803
C'est la famille Sasada !
87
00:11:44,847 --> 00:11:50,524
Les trois victimes sont mortes
suite � un choc violent.
88
00:11:50,727 --> 00:11:55,005
D'apr�s le labo,
elles ont eu le cr�ne fracass�.
89
00:11:55,927 --> 00:11:59,363
Le meurtrier a pris l'argent
et mis le feu.
90
00:12:13,087 --> 00:12:14,805
- Bonjour.
- Bonjour, chef.
91
00:12:16,407 --> 00:12:17,362
Et les corps ?
92
00:12:17,567 --> 00:12:21,685
Deux seulement n'ont pas �t� r�clam�s.
93
00:12:21,887 --> 00:12:23,320
Deux ?
94
00:12:27,287 --> 00:12:29,926
- Montrez-les-moi.
- Ouvrez les cercueils.
95
00:12:41,327 --> 00:12:43,397
Ils sont amoch�s.
96
00:12:50,447 --> 00:12:52,563
On les a cogn�s ?
97
00:12:52,767 --> 00:12:54,564
Je ne crois pas.
98
00:12:54,767 --> 00:12:59,795
Ils ont d� s'assommer
contre des d�bris flottants.
99
00:13:00,007 --> 00:13:03,397
Mais ils ont exactement
la m�me fracture.
100
00:13:03,607 --> 00:13:06,075
Je trouve �a louche.
101
00:13:08,407 --> 00:13:09,965
Remontrez-moi �a.
102
00:13:23,887 --> 00:13:28,403
CELLULE DE CRISE -
NAUFRAGE DU SOUNMARU
103
00:13:28,607 --> 00:13:32,122
COMMISSARIAT DE HAKODAT�
104
00:13:34,847 --> 00:13:39,523
Le Sounmaru avait officiellement
856 passagers � son bord.
105
00:13:40,567 --> 00:13:44,845
Le naufrage a fait 532 victimes,
toutes identifi�es.
106
00:13:45,047 --> 00:13:50,519
Mais il y a deux morts en plus,
absents des listes d'embarquement.
107
00:13:50,967 --> 00:13:53,606
Les 532 victimes officielles
108
00:13:53,807 --> 00:13:57,561
ont toutes �t� identifi�es
par leurs familles.
109
00:13:59,287 --> 00:14:03,121
� ce jour, seuls ces deux corps
110
00:14:03,407 --> 00:14:07,036
n'ont �t� r�clam�s par personne.
111
00:14:07,247 --> 00:14:09,886
Ils sont toujours � la morgue.
112
00:14:10,167 --> 00:14:14,763
De simples passagers clandestins ?
Il faudrait en �tre s�r.
113
00:14:32,527 --> 00:14:34,358
Inspecteur Yumisaka !
114
00:14:34,647 --> 00:14:38,117
Vous r�citez les soutras
mieux que moi.
115
00:14:39,127 --> 00:14:41,038
Vous exag�rez.
116
00:14:45,207 --> 00:14:48,438
Vous n'incin�rez pas ces morts.
117
00:14:49,487 --> 00:14:51,523
Il y a une raison ?
118
00:14:52,207 --> 00:14:54,437
C'est mon flair de policier.
119
00:14:54,647 --> 00:14:59,801
Ces deux hommes ne sont pas morts
par simple noyade, je crois.
120
00:15:00,007 --> 00:15:01,599
Et si je me trompe,
121
00:15:01,807 --> 00:15:06,597
leurs proches pourront toujours
voir leur d�pouille.
122
00:15:06,807 --> 00:15:10,038
AFFAIRE SASADA � IWANAI -
COMMISSARIAT DE SAPPORO
123
00:15:18,687 --> 00:15:20,996
J'ai enqu�t� � la banque.
124
00:15:21,207 --> 00:15:24,643
Sasada ne faisait plus de d�p�ts
ces temps-ci.
125
00:15:25,287 --> 00:15:30,441
Avec la crise, il se m�fiait des banques
et gardait tout chez lui.
126
00:15:31,487 --> 00:15:34,445
Il devait avoir dans les 800 000 yens
en liquide.
127
00:15:36,327 --> 00:15:37,726
Autre chose...
128
00:15:37,927 --> 00:15:42,318
Trois jours avant le drame,
les Sasada sont all�s � Asahi.
129
00:15:42,967 --> 00:15:45,959
Je vais aller enqu�ter l�-bas.
130
00:15:46,287 --> 00:15:47,515
Vas-y.
131
00:15:47,727 --> 00:15:49,046
Bonne chance.
132
00:15:49,247 --> 00:15:50,680
Merci.
133
00:15:52,207 --> 00:15:53,606
Inspecteur Tajima.
134
00:15:53,847 --> 00:15:55,678
Ce monsieur d�sire vous voir.
135
00:15:59,167 --> 00:16:02,921
Je suis Sumoto, sous-directeur
de la prison d'Abashiri.
136
00:16:03,847 --> 00:16:06,725
J'ai une information pour vous.
137
00:16:06,927 --> 00:16:11,478
En juin, j'avais remis deux d�tenus
en libert� conditionnelle.
138
00:16:11,687 --> 00:16:15,157
Numata Hachiro et Kijima Chukichi.
139
00:16:15,727 --> 00:16:19,800
Mais ils ne sont jamais rentr�s
chez eux.
140
00:16:20,927 --> 00:16:22,883
Voici leur visage.
141
00:16:24,367 --> 00:16:27,564
Voici Kijima. Et lui, c'est Numata.
142
00:16:30,327 --> 00:16:35,401
Les circonstances du meurtre
des Sasada � Iwanai sont similaires
143
00:16:35,607 --> 00:16:40,761
� celles du crime qui valut jadis
� Numata d'�tre condamn�.
144
00:16:41,087 --> 00:16:45,558
La similitude m'a frapp�
en lisant le journal.
145
00:16:54,527 --> 00:16:56,483
C'est au pied de cette colline.
146
00:16:58,047 --> 00:17:01,039
SOURCE THERMALE D'ASAHI
147
00:17:07,127 --> 00:17:11,484
Oui, les Sasada ont s�journ� ici
du 16 au 18 septembre.
148
00:17:11,687 --> 00:17:13,643
Vous aviez d'autres clients ?
149
00:17:13,847 --> 00:17:14,962
Oui.
150
00:17:15,167 --> 00:17:17,158
Apporte le registre !
151
00:17:18,487 --> 00:17:21,365
Des clients comme eux, par exemple ?
152
00:17:23,087 --> 00:17:25,282
Oui, c'�tait eux.
153
00:17:25,487 --> 00:17:28,320
Ils �taient m�me trois.
154
00:17:28,527 --> 00:17:30,404
Trois ?
155
00:17:30,927 --> 00:17:31,962
Vous en �tes s�rs ?
156
00:17:32,167 --> 00:17:33,998
Oui, ils �taient trois.
157
00:17:37,047 --> 00:17:38,366
Voyez vous-m�me.
158
00:17:39,647 --> 00:17:42,878
"Sapporo, quartier sud, N�21..."
159
00:17:43,087 --> 00:17:45,681
"Inugai Takichi et deux personnes."
160
00:17:47,367 --> 00:17:48,686
Lequel a rempli �a ?
161
00:17:48,887 --> 00:17:51,037
Le plus grand des trois.
162
00:17:51,247 --> 00:17:53,920
C'est celui-l� qui a voulu �crire.
163
00:17:54,127 --> 00:17:58,325
Mais l'autre lui a pris le registre
et l'a donn� au grand.
164
00:17:58,527 --> 00:18:00,882
Et c'est le grand qui a �crit.
165
00:18:02,087 --> 00:18:04,999
Ce grand, il �tait comment ?
166
00:18:08,327 --> 00:18:10,921
"Un 3e homme
du nom d'Inugai Takichi.
167
00:18:11,127 --> 00:18:13,766
"�ge : 28 ou 29 ans.
168
00:18:14,647 --> 00:18:16,956
"Taille : 1m80 environ.
169
00:18:18,047 --> 00:18:21,437
"Teint mat, portant la barbe.
170
00:18:23,807 --> 00:18:25,684
"Parle avec l'accent de Kyoto."
171
00:18:26,127 --> 00:18:27,480
C'est not�.
172
00:18:28,647 --> 00:18:31,320
Numata serait donc l'assassin,
173
00:18:31,527 --> 00:18:34,917
et Kijima et Inugai ses complices.
C'est bien �a ?
174
00:18:35,847 --> 00:18:38,600
Je lance les recherches.
175
00:18:38,807 --> 00:18:40,877
Des photos de Numata et Kijima ?
176
00:18:41,087 --> 00:18:42,440
En repro ?
177
00:18:43,247 --> 00:18:46,159
Il me les faut tr�s vite.
178
00:18:47,607 --> 00:18:49,996
Ils sont cach�s � Hakodat� ?
179
00:18:50,207 --> 00:18:53,119
Alertons
tous les commissariats de l'�le.
180
00:18:53,407 --> 00:18:58,845
S�r qu'ils sont press�s de quitter l'�le
avec un magot pareil.
181
00:18:59,407 --> 00:19:01,363
En prenant un ferry � Hakodat�.
182
00:19:01,567 --> 00:19:05,560
Sato, va interroger
la compagnie maritime.
183
00:19:08,287 --> 00:19:10,437
Toi, les p�cheurs du port.
184
00:19:11,047 --> 00:19:15,120
Le moindre d�tail compte.
Cherche des t�moins.
185
00:19:15,647 --> 00:19:16,796
Au travail.
186
00:19:22,767 --> 00:19:24,166
Section enqu�te.
187
00:19:24,607 --> 00:19:26,199
C'est toi, Sato ?
188
00:19:26,487 --> 00:19:30,116
Rien sur les registres d'embarquement ?
Entendu.
189
00:19:30,967 --> 00:19:32,116
Section enqu�te.
190
00:19:33,527 --> 00:19:35,279
Pour vous, chef.
191
00:19:35,487 --> 00:19:37,159
Ici Yumisaka.
192
00:19:37,887 --> 00:19:39,366
Comment ?
193
00:19:39,607 --> 00:19:41,723
Un bateau de p�che a �t� vol� ?
194
00:19:42,287 --> 00:19:43,083
Quand �a ?
195
00:19:43,287 --> 00:19:45,084
Le 20, dit-on.
196
00:19:45,487 --> 00:19:49,765
C'�tait un des bateaux r�quisitionn�s
pour rep�cher les noy�s.
197
00:19:50,207 --> 00:19:52,118
C'est bizarre.
198
00:19:52,367 --> 00:19:57,521
La police a restitu� tous les bateaux
le lendemain du naufrage.
199
00:19:58,407 --> 00:20:00,363
Un pompier, dis-tu ?
200
00:20:00,567 --> 00:20:01,636
J'arrive.
201
00:20:05,087 --> 00:20:06,839
Le 20, � quelle heure ?
202
00:20:07,567 --> 00:20:11,480
Le soleil se couchait.
Vers les 17 heures.
203
00:20:11,687 --> 00:20:13,200
17 heures.
204
00:20:13,527 --> 00:20:16,280
- C'�tait un homme barbu ?
- Oui.
205
00:20:16,487 --> 00:20:20,958
J'ai voulu l'aider, mais il m'a dit
qu'il avait des coll�gues.
206
00:20:21,167 --> 00:20:22,202
Des coll�gues ?
207
00:20:27,047 --> 00:20:28,196
Chef.
208
00:20:28,447 --> 00:20:30,438
C'est s�rement eux.
209
00:20:33,247 --> 00:20:39,402
La mer du d�troit �tait d�mont�e.
Ils n'ont pu aller qu'� Shimokita.
210
00:20:49,807 --> 00:20:51,843
C'�tait par l�-bas.
211
00:20:52,327 --> 00:20:54,966
O� exactement, je ne sais pas.
212
00:20:55,167 --> 00:20:58,159
Mais j'ai vu un feu la nuit du 23.
213
00:21:17,807 --> 00:21:19,126
Yumisaka !
214
00:21:26,447 --> 00:21:28,119
Merci.
215
00:21:28,647 --> 00:21:30,797
Il y a des cendres.
216
00:21:38,127 --> 00:21:40,163
Vous faites des feux par ici ?
217
00:21:40,367 --> 00:21:42,881
Pas les p�cheurs en tout cas.
218
00:21:43,087 --> 00:21:46,841
C'est peu fr�quent�.
M�me par les agents forestiers.
219
00:21:55,767 --> 00:21:56,882
Tonami.
220
00:21:57,087 --> 00:21:58,645
Qu'en dis-tu ?
221
00:22:43,327 --> 00:22:45,636
Inugai est un costaud.
222
00:22:46,087 --> 00:22:49,682
Numata et Kijima se sont endurcis
en prison.
223
00:22:49,967 --> 00:22:52,276
� trois, ils ont pu.
224
00:23:08,127 --> 00:23:09,276
Tonami.
225
00:23:10,647 --> 00:23:13,764
Ils ont d� br�ler le bateau ici.
226
00:23:14,047 --> 00:23:16,436
Pour ne pas laisser de trace.
227
00:23:17,047 --> 00:23:19,845
Retourne � la pointe d'Oma.
228
00:23:20,327 --> 00:23:23,319
Moi, je descends vers Ominato.
229
00:23:23,527 --> 00:23:25,836
Ils n'ont pas d� passer inaper�us.
230
00:23:26,047 --> 00:23:28,003
Cherche des t�moins.
231
00:25:30,807 --> 00:25:34,641
"Ma manche est mouill�e
de mes larmes...
232
00:25:43,207 --> 00:25:50,522
"J'ai tant de choses � te raconter.
Par quoi commencer ?
233
00:26:41,207 --> 00:26:45,723
"Comme je suis �mue
en regardant mes enfants !
234
00:26:45,927 --> 00:26:51,559
"Et je verse des larmes
en voyant mon mari...
235
00:26:56,127 --> 00:27:00,086
"Quand j'ai franchi la rivi�re
pour venir dans l'au-del�,
236
00:27:00,287 --> 00:27:04,326
"J'ai compris
que je ne pourrai jamais revenir.
237
00:27:04,527 --> 00:27:08,236
"Il y a sept chemins pour l'enfer,
238
00:27:08,447 --> 00:27:12,838
"mais il n'y a pas
de chemin de retour."
239
00:29:04,287 --> 00:29:05,925
Attendez !
240
00:29:09,207 --> 00:29:10,799
Attendez !
241
00:30:20,847 --> 00:30:22,166
Mamie...
242
00:30:22,887 --> 00:30:25,560
Prends ces cigarettes.
243
00:30:25,767 --> 00:30:28,486
Moi, je ne fume pas.
244
00:30:28,687 --> 00:30:31,485
- C'est trop.
- Mais non !
245
00:30:31,687 --> 00:30:34,326
C'est gentil. Merci beaucoup.
246
00:32:00,967 --> 00:32:03,003
T'en veux ?
247
00:32:07,247 --> 00:32:08,885
Prends.
248
00:32:11,007 --> 00:32:12,804
J'ai faim...
249
00:32:18,647 --> 00:32:21,002
Tu es gentil, toi.
250
00:32:21,407 --> 00:32:23,159
Moi ?
251
00:32:23,367 --> 00:32:25,244
Oui, �a se voit.
252
00:32:31,167 --> 00:32:32,885
T'en veux encore ?
253
00:32:38,047 --> 00:32:40,766
Ma m�re est morte, y a juste trois ans.
254
00:32:41,327 --> 00:32:43,079
Papa a pay� une Itako
255
00:32:43,287 --> 00:32:46,996
qui nous a fait entendre la voix
de maman.
256
00:32:47,287 --> 00:32:49,960
La voix de ta m�re qui est morte ?
257
00:32:50,367 --> 00:32:53,040
L'Itako vient du Mont-Effroi.
258
00:32:53,407 --> 00:32:55,796
Une Itako du Mont-Effroi ?
259
00:32:56,247 --> 00:32:59,796
Une Itako, c'est une vieille
qui appelle les esprits.
260
00:33:01,087 --> 00:33:04,204
Et tu as entendu la voix de ta m�re ?
261
00:33:07,287 --> 00:33:09,437
Elle a dit : "chemin sans retour !"
262
00:33:09,647 --> 00:33:12,400
"Pas de chemin pour revenir !"
263
00:33:15,927 --> 00:33:17,724
J'y crois pas.
264
00:33:18,447 --> 00:33:20,881
Les Itako disent n'importe quoi !
265
00:33:26,847 --> 00:33:29,281
Tu vas jusqu'� Ominato ?
266
00:33:31,367 --> 00:33:33,483
Moi aussi.
267
00:33:45,567 --> 00:33:47,478
Merci.
268
00:33:59,527 --> 00:34:01,245
Au revoir.
269
00:34:16,767 --> 00:34:19,565
- Chizuru !
- C'est moi.
270
00:34:21,007 --> 00:34:21,883
Bonsoir !
271
00:34:22,087 --> 00:34:23,725
Tu as fait vite.
272
00:34:24,047 --> 00:34:26,686
MAISON HANAYA
273
00:34:49,207 --> 00:34:52,358
ARR�T DE BUS : KAWAUCHI
274
00:34:59,327 --> 00:35:01,079
J'ai du temps.
275
00:35:19,167 --> 00:35:20,964
Ch�ri !
276
00:35:21,167 --> 00:35:24,637
Tu m'as suivie, c'est �a ?
277
00:35:24,847 --> 00:35:26,963
Entre !
278
00:35:27,927 --> 00:35:29,485
Laisse-moi faire.
279
00:35:29,687 --> 00:35:32,042
- Pas la peine.
- Mais si !
280
00:35:37,287 --> 00:35:39,357
Monte !
281
00:35:42,567 --> 00:35:44,285
Monte !
282
00:35:52,487 --> 00:35:53,761
C'est ici.
283
00:36:01,287 --> 00:36:02,959
Ch�ri !
284
00:36:09,127 --> 00:36:10,879
Je vais prendre un bain.
285
00:36:12,007 --> 00:36:12,883
Tu viens ?
286
00:36:16,927 --> 00:36:18,645
Je vais t'aider.
287
00:36:21,527 --> 00:36:23,882
Je peux le faire seul.
288
00:36:26,487 --> 00:36:28,955
Tu es marrant.
289
00:36:30,607 --> 00:36:32,325
Rase-toi la barbe.
290
00:36:32,687 --> 00:36:35,485
Je n'aime pas les poils.
291
00:36:38,127 --> 00:36:39,958
Non, par l� !
292
00:36:40,447 --> 00:36:43,200
Tu descends l'escalier.
293
00:36:43,407 --> 00:36:45,967
C'est � droite au fond du couloir.
294
00:36:52,327 --> 00:36:54,079
Trois hommes, dites-vous ?
295
00:36:54,287 --> 00:36:56,403
Je n'ai rien remarqu�.
296
00:36:56,607 --> 00:36:59,201
L'un d'eux est grand et barbu.
297
00:36:59,407 --> 00:37:01,204
Voyons...
298
00:37:01,647 --> 00:37:04,480
Combien de maisons closes
� Ominato ?
299
00:37:04,767 --> 00:37:10,000
Plusieurs centaines jusqu'en 45,
� cause de la base navale.
300
00:37:10,207 --> 00:37:14,519
Mais depuis que la guerre est finie,
il n'en reste que 80.
301
00:37:14,727 --> 00:37:16,001
C'est pour quoi ?
302
00:37:16,247 --> 00:37:19,922
Je dois enqu�ter
dans chaque �tablissement.
303
00:38:19,207 --> 00:38:23,405
Hokkaido ravag�apr�s le passage du typhon
304
00:38:23,607 --> 00:38:25,996
Au secours !
305
00:38:39,567 --> 00:38:41,842
Qu'est-ce que tu fais ?
306
00:38:43,047 --> 00:38:44,446
Dis.
307
00:38:46,807 --> 00:38:48,638
Viens.
308
00:38:50,047 --> 00:38:51,844
Assieds-toi ici.
309
00:38:52,327 --> 00:38:54,761
Fais sissite avec moi.
310
00:38:56,807 --> 00:38:58,206
Tu en veux ?
311
00:39:04,607 --> 00:39:06,723
Mais dis donc !
312
00:39:07,407 --> 00:39:10,638
Sans barbe, t'es plut�t beau gosse.
313
00:39:16,247 --> 00:39:17,680
Tu veux du sak� ?
314
00:39:17,887 --> 00:39:19,445
Je ne bois pas.
315
00:39:22,367 --> 00:39:25,279
T'es du genre timide, toi.
316
00:39:28,967 --> 00:39:30,844
Comment tu t'appelles ?
317
00:39:32,727 --> 00:39:35,400
Moi, c'est Chizuru.
318
00:39:35,807 --> 00:39:38,196
C'est mon nom de geisha.
319
00:39:39,447 --> 00:39:42,883
Mon vrai nom, c'est Sugito Ya�.
320
00:39:45,087 --> 00:39:47,647
Dis-moi ton nom.
321
00:39:48,807 --> 00:39:53,323
Ton vrai nom, hein !
Mens pas comme les autres clients.
322
00:39:54,007 --> 00:39:55,998
Inugai Takichi.
323
00:39:59,607 --> 00:40:02,075
Inugai Takichi. C'est mon nom.
324
00:40:03,567 --> 00:40:05,398
Monsieur Inugai...
325
00:40:06,727 --> 00:40:08,718
Monsieur Inugai !
326
00:40:18,447 --> 00:40:20,517
Quel temps de chien !
327
00:40:26,447 --> 00:40:28,324
Tu vas coucher ici.
328
00:40:36,967 --> 00:40:38,195
Le Mont-Effroi...
329
00:40:38,407 --> 00:40:40,682
On dirait qu'il pleure.
330
00:40:42,247 --> 00:40:44,886
La montagne qui fait parler les morts ?
331
00:40:48,127 --> 00:40:50,322
Oui, l� o� vivent les Itako.
332
00:41:03,167 --> 00:41:04,646
Dis donc.
333
00:41:05,567 --> 00:41:07,444
Tu as peur ?
334
00:41:08,127 --> 00:41:09,640
Tu as peur ?
335
00:41:14,847 --> 00:41:17,919
"Plus de chemin pour le retour !"
336
00:41:18,247 --> 00:41:19,521
"Plus de chemin de retour !"
337
00:41:19,727 --> 00:41:21,285
Arr�te !
338
00:41:27,327 --> 00:41:32,276
"Je pleure en regardant
le visage de mon mari."
339
00:41:32,487 --> 00:41:34,762
"Mais il est trop tard pour revenir."
340
00:41:36,087 --> 00:41:37,918
Arr�te !
341
00:41:44,287 --> 00:41:45,845
Arr�te !
342
00:41:46,927 --> 00:41:49,157
"J'ai franchi la rivi�re,"
343
00:41:49,727 --> 00:41:52,446
"la rivi�re qui m�ne � l'au-del�..."
344
00:41:52,647 --> 00:41:54,717
Piti�, arr�te !
345
00:41:58,647 --> 00:42:01,559
"Plus de chemin de retour !"
346
00:42:02,327 --> 00:42:04,795
"Plus de chemin !"
347
00:42:05,527 --> 00:42:10,521
"Devant moi sept chemins
qui m�nent aux enfers."
348
00:42:11,527 --> 00:42:13,358
Arr�te !
349
00:43:21,927 --> 00:43:25,886
TALISMAN DU MONT-EFFROI
350
00:44:12,127 --> 00:44:13,765
Je sais.
351
00:44:15,887 --> 00:44:18,560
Tu me m�prises.
352
00:44:20,927 --> 00:44:23,680
Je le sens bien.
353
00:44:24,727 --> 00:44:27,161
Mais je ne regrette pas.
354
00:44:28,967 --> 00:44:32,164
Est-ce que j'ai parl� en dormant ?
355
00:44:36,327 --> 00:44:38,682
Non, tu n'as rien dit.
356
00:44:40,927 --> 00:44:42,804
Ah bon.
357
00:45:05,927 --> 00:45:07,360
Dis.
358
00:45:09,887 --> 00:45:11,559
Donne-moi ta main.
359
00:45:12,607 --> 00:45:15,360
Tu as les ongles longs.
360
00:45:24,087 --> 00:45:25,679
Tu n'as donc plus de m�re.
361
00:45:25,887 --> 00:45:27,206
Non.
362
00:45:28,287 --> 00:45:30,801
Elle a travaill�, travaill�.
363
00:45:31,007 --> 00:45:33,123
Pauvre maman !
Elle en est morte.
364
00:45:35,607 --> 00:45:38,326
- Et la tienne ?
- Je l'ai encore.
365
00:45:40,047 --> 00:45:42,003
Tant mieux.
366
00:45:44,127 --> 00:45:46,004
Que fait ton p�re ?
367
00:45:46,207 --> 00:45:47,845
Il est b�cheron.
368
00:45:48,847 --> 00:45:51,122
B�-che-ron !
369
00:45:54,127 --> 00:45:59,155
Il coupe des arbres pour la mairie
et les riches propri�taires.
370
00:45:59,367 --> 00:46:03,121
Il emm�ne toujours sa gamelle avec lui.
371
00:46:04,647 --> 00:46:06,638
Mais en ce moment,
372
00:46:06,847 --> 00:46:10,806
il ne peut plus bosser
� cause de ses rhumatismes.
373
00:46:13,647 --> 00:46:15,126
L'autre main.
374
00:46:17,207 --> 00:46:20,279
Tu es pauvre comme moi.
375
00:46:20,487 --> 00:46:24,002
Quand maman est morte,
on a d� s'endetter.
376
00:46:24,207 --> 00:46:27,358
Alors je ne peux pas l�cher ce boulot.
377
00:46:34,527 --> 00:46:36,836
C'est quoi, ce pouce ?
378
00:46:37,047 --> 00:46:38,878
Il est tout d�form�.
379
00:46:39,087 --> 00:46:41,555
�cras� par un wagonnet.
380
00:46:42,487 --> 00:46:44,284
Tu as d� avoir mal.
381
00:46:47,647 --> 00:46:50,036
Pauvre petit pouce !
382
00:47:05,607 --> 00:47:09,202
Tu es une fille gentille.
383
00:47:11,487 --> 00:47:12,806
Chizuru !
384
00:47:13,007 --> 00:47:14,759
Oui !
385
00:47:19,807 --> 00:47:21,445
Dis...
386
00:47:21,807 --> 00:47:25,083
Tu passes la nuit ici ?
387
00:47:25,327 --> 00:47:27,682
Non, je m'en vais.
388
00:47:28,287 --> 00:47:30,847
- Tu t'en vas ?
- C'est combien ?
389
00:47:35,447 --> 00:47:36,960
Je te dois combien ?
390
00:47:37,327 --> 00:47:39,318
50 yens.
391
00:47:43,127 --> 00:47:44,116
Dis...
392
00:47:45,327 --> 00:47:47,079
Tu reviens quand ?
393
00:48:17,127 --> 00:48:19,243
Je n'ai pas compt�.
394
00:48:19,447 --> 00:48:21,961
Tiens, c'est pour toi.
395
00:48:27,527 --> 00:48:30,963
Je ne l'ai pas vol�.
Je l'ai gagn� au march� noir.
396
00:48:31,167 --> 00:48:33,044
C'est pour toi.
397
00:48:41,967 --> 00:48:44,435
Ch�ri, attends un peu !
398
00:49:22,887 --> 00:49:25,959
Il dit qu'il ne l'a pas vol�.
399
00:49:32,047 --> 00:49:33,685
Que faire ?
400
00:49:37,967 --> 00:49:39,525
Que faire ?
401
00:49:50,127 --> 00:49:51,480
Ouille !
402
00:50:11,167 --> 00:50:12,998
Inugai...
403
00:50:15,647 --> 00:50:19,356
Trois hommes, dites-vous ?
Non, pas chez moi.
404
00:50:19,567 --> 00:50:23,276
Par contre, j'ai eu un client
grand et barbu.
405
00:50:23,487 --> 00:50:24,397
Quand �a ?
406
00:50:24,607 --> 00:50:25,960
Hier soir.
407
00:50:26,167 --> 00:50:27,725
Hier soir ?
408
00:50:27,927 --> 00:50:30,077
Il �tait avec la geisha Chizuru.
409
00:50:31,367 --> 00:50:32,800
Chizuru ?
410
00:50:34,447 --> 00:50:35,846
Je peux lui parler ?
411
00:50:36,487 --> 00:50:38,284
En fait...
412
00:50:38,487 --> 00:50:41,559
Elle a emmen� son p�re
en cure thermale.
413
00:50:41,767 --> 00:50:43,166
Ils sont partis ce matin.
414
00:50:44,327 --> 00:50:45,555
� quel endroit ?
415
00:50:46,127 --> 00:50:47,924
Elle a dit Yunokawa.
416
00:50:48,127 --> 00:50:50,357
Pr�s de son village natal.
417
00:50:51,927 --> 00:50:53,645
Yunokawa...
418
00:51:03,727 --> 00:51:05,285
Papa...
419
00:51:06,247 --> 00:51:09,683
Je veux quitter la maison close.
420
00:51:09,887 --> 00:51:12,082
Mais nos dettes ?
421
00:51:14,407 --> 00:51:16,079
Je vais les payer.
422
00:51:16,367 --> 00:51:19,643
Avec quel argent ?
423
00:51:20,687 --> 00:51:25,681
Ces derniers temps,
j'ai eu beaucoup de clients.
424
00:51:25,887 --> 00:51:28,242
Je vais tout rembourser
425
00:51:28,527 --> 00:51:30,358
et monter � Tokyo.
426
00:51:30,567 --> 00:51:31,556
Tokyo ?
427
00:51:34,127 --> 00:51:37,802
Je ne veux plus faire ce travail.
428
00:51:38,607 --> 00:51:41,724
Les gens me regardent de travers.
429
00:51:41,927 --> 00:51:44,839
Ils savent que je me prostitue.
430
00:51:46,127 --> 00:51:47,924
Papa...
431
00:51:49,047 --> 00:51:52,244
Je veux partir loin d'ici,
432
00:51:53,487 --> 00:51:57,162
et avoir une vie d'honn�te femme.
433
00:51:58,007 --> 00:52:00,157
Tu m'�coutes, papa ?
434
00:52:00,927 --> 00:52:02,758
Je t'�coute.
435
00:52:04,007 --> 00:52:08,080
Tu te souviens de Toki
qui travaillait avec moi ?
436
00:52:10,167 --> 00:52:12,522
Maintenant,
elle gagne bien � Tokyo.
437
00:52:12,727 --> 00:52:15,002
Elle envoie 2000 yens par mois
� sa m�re.
438
00:52:15,207 --> 00:52:17,038
Ah bon ?
439
00:52:17,487 --> 00:52:20,638
Vas-y, si tu veux.
440
00:52:20,847 --> 00:52:23,919
Moi, je resterai ici jusqu'� ma mort.
441
00:53:10,047 --> 00:53:11,799
Mademoiselle Sugito Ya� ?
442
00:53:14,687 --> 00:53:17,599
Je suis inspecteur.
Mon nom est Yumisaka.
443
00:53:20,927 --> 00:53:24,044
Je viens du commissariat de Hakodat�.
444
00:53:24,487 --> 00:53:27,320
Je recherche un homme.
445
00:53:27,687 --> 00:53:31,123
Il ressemble � un client
que vous avez eu hier.
446
00:53:31,687 --> 00:53:33,405
Un homme de grande taille.
447
00:53:36,407 --> 00:53:38,682
D�crivez-moi cet homme.
448
00:53:39,487 --> 00:53:43,878
Ce client, il avait un uniforme
de soldat rapatri�.
449
00:53:44,127 --> 00:53:45,321
Il venait de Kawauchi.
450
00:53:45,967 --> 00:53:47,559
De Kawauchi ?
451
00:53:47,767 --> 00:53:51,123
Oui, il travaille � la scierie
de Kawauchi.
452
00:53:51,327 --> 00:53:54,683
Il a dit qu'il s'appelait Kudo.
453
00:53:54,887 --> 00:53:56,559
Kudo ?
454
00:53:57,167 --> 00:53:59,397
Un grand gaillard au visage carr�.
455
00:54:01,767 --> 00:54:07,239
Il n'a presque rien dit.
Je me suis ennuy�e avec lui.
456
00:54:07,727 --> 00:54:09,718
Il avait l'accent de Kyoto ?
457
00:54:11,007 --> 00:54:12,918
Non, plut�t du nord.
458
00:54:13,447 --> 00:54:15,403
Il portait un sac ?
459
00:54:17,247 --> 00:54:19,556
Non, juste un petit paquet.
460
00:54:19,767 --> 00:54:20,961
Ah bon.
461
00:54:21,167 --> 00:54:22,839
J'ai d� me tromper.
462
00:54:23,047 --> 00:54:25,561
Comme il correspondait au signalement,
463
00:54:25,767 --> 00:54:28,725
j'ai cru que c'�tait lui.
464
00:54:28,927 --> 00:54:30,326
Merci, en tout cas.
465
00:54:31,687 --> 00:54:34,804
Vous savez, je ne mens jamais.
466
00:54:35,407 --> 00:54:39,605
Mentir, �a ne rapporte rien,
n'est-ce pas ?
467
00:54:43,247 --> 00:54:45,363
Vous partez � Tokyo ?
468
00:54:47,167 --> 00:54:51,604
Ici, � Ominato, la vie est dure.
469
00:54:51,807 --> 00:54:56,835
� Tokyo, je gagnerai beaucoup
et je pourrai aider ma famille.
470
00:54:57,047 --> 00:54:58,116
Je comprends.
471
00:54:58,327 --> 00:55:01,000
Au revoir et bonne chance.
472
00:55:18,047 --> 00:55:21,437
Dire la v�rit� � un flic, jamais !
473
00:55:24,327 --> 00:55:25,760
Papa...
474
00:55:27,487 --> 00:55:29,478
Je pars demain � Tokyo.
475
00:55:30,647 --> 00:55:34,606
Toujours rien ?
Vous g�chez l'argent du contribuable.
476
00:55:37,927 --> 00:55:41,363
M�me pas fichus de retrouver
le bateau vol�...
477
00:55:41,607 --> 00:55:43,563
Bougez-vous, les gars !
478
00:55:45,127 --> 00:55:46,401
Vous comprenez ?
479
00:55:47,007 --> 00:55:50,477
Les trois criminels d'Iwanai
ont fui Hokkaido !
480
00:55:51,887 --> 00:55:53,843
Voici le rapport de Sapporo.
481
00:55:54,047 --> 00:55:55,878
Au travail !
482
00:56:07,367 --> 00:56:08,516
Alors ?
483
00:56:08,727 --> 00:56:10,285
Tu as pris un savon ?
484
00:56:37,887 --> 00:56:39,878
Tonami, viens voir !
485
00:56:46,487 --> 00:56:48,045
Ce sont eux.
486
00:57:00,687 --> 00:57:02,166
Ouvrez.
487
00:57:14,007 --> 00:57:15,406
L'autre aussi.
488
00:57:25,927 --> 00:57:27,280
Ce sont eux.
489
00:57:27,487 --> 00:57:29,398
Il n'y a pas de doute.
490
00:57:32,207 --> 00:57:33,799
Tiens, ch�ri.
491
00:57:40,807 --> 00:57:41,762
Merci !
492
00:57:41,967 --> 00:57:43,525
Mange.
493
00:57:47,047 --> 00:57:49,003
- Un gros bol.
- Merci !
494
00:57:49,887 --> 00:57:51,366
C'est bon ?
495
00:57:55,567 --> 00:57:58,286
Ces deux cadavres non r�clam�s...
496
00:58:02,887 --> 00:58:06,084
Ce ne sont pas des noy�sdu Sounmaru...
497
00:58:06,847 --> 00:58:10,283
Mais deux ex-d�tenus d'Abashiri.
498
00:58:15,447 --> 00:58:17,199
Quoi encore ?
499
00:58:17,407 --> 00:58:19,159
Il a piqu� mes patates.
500
00:58:19,367 --> 00:58:20,846
Il ment.
501
00:58:21,047 --> 00:58:22,924
Il les a mang�es !
502
00:58:23,647 --> 00:58:25,000
La ferme !
503
00:58:25,207 --> 00:58:26,720
Un peu de silence !
504
00:58:27,487 --> 00:58:29,205
Ne me regardez pas comme �a !
505
00:58:29,407 --> 00:58:32,126
Papa, calme-toi.
506
00:58:32,527 --> 00:58:34,483
Ichiro ne fait rien de mal.
507
00:58:34,687 --> 00:58:36,325
Il a simplement faim.
508
00:58:36,527 --> 00:58:38,563
Tu m'interdis le march� noir.
509
00:58:38,767 --> 00:58:40,962
Les rations ne suffisent pas.
510
00:58:41,407 --> 00:58:42,635
Ton bol.
511
00:58:42,927 --> 00:58:44,838
Mon pauvre ch�ri.
512
00:58:56,327 --> 00:58:58,716
Tu sors ?
513
00:59:12,847 --> 00:59:15,645
Ch�ri, sois prudent.
514
00:59:37,367 --> 00:59:38,880
Calme-toi.
515
00:59:41,727 --> 00:59:43,604
Du calme.
516
00:59:48,287 --> 00:59:51,802
Je dois tout repenser depuis le d�but.
517
00:59:52,567 --> 00:59:55,081
Apr�s avoir fui Iwanai,
518
00:59:55,287 --> 00:59:57,357
ils sont venus � Hakodat�.
519
00:59:57,647 --> 01:00:00,320
C'�tait le chaos � cause du Sounmaru.
520
01:00:00,847 --> 01:00:03,077
Une sacr�e aubaine pour eux !
521
01:00:04,727 --> 01:00:07,958
Ils se sont fait passerpour des pompiers,
522
01:00:08,167 --> 01:00:10,237
et ont pris un bateau.
523
01:00:10,447 --> 01:00:13,245
Avec tous ces bateauxet tous ces noy�s,
524
01:00:13,447 --> 01:00:16,280
personne ne les a remarqu�s.
525
01:00:21,207 --> 01:00:23,482
Jusqu'ici, �a tient debout.
526
01:00:36,007 --> 01:00:39,682
Les fractures de Numata et Kijima�taient bizarres.
527
01:00:39,967 --> 01:00:42,435
J'ai flair� un crime l�-dessous.
528
01:00:45,087 --> 01:00:46,998
Ce n'est pas impensable !
529
01:00:49,847 --> 01:00:54,079
Le grand a d� jeterles deux autres � la mer.
530
01:00:54,287 --> 01:00:58,997
Ainsi les a-t-on prispour des victimes du Sounmaru.
531
01:00:59,207 --> 01:01:01,004
�a voudrait dire...
532
01:01:01,247 --> 01:01:03,681
qu'Inugai a travers� seul le d�troit.
533
01:01:03,887 --> 01:01:04,842
Dans ce cas,
534
01:01:06,327 --> 01:01:11,640
ils n'�taient pas troispour hisser le bateau.
535
01:01:11,927 --> 01:01:14,361
Mais tout seul, est-ce possible ?
536
01:01:14,807 --> 01:01:16,126
Pourquoi pas ?
537
01:01:17,487 --> 01:01:19,364
Inugai est un costaud.
538
01:01:19,847 --> 01:01:22,486
Une esp�ce de force de la nature.
539
01:01:24,767 --> 01:01:26,962
Il a pu hisser le bateau.
540
01:01:32,967 --> 01:01:34,480
Il a pu.
541
01:01:34,927 --> 01:01:36,804
Par petits morceaux.
542
01:01:52,447 --> 01:01:54,915
Mais apr�s, o� est-il all� ?
543
01:01:56,207 --> 01:01:59,756
Dans la presqu'�le de Shimokita,aucun t�moin.
544
01:02:01,087 --> 01:02:03,203
Ce n'est pas possible.
545
01:02:06,247 --> 01:02:08,203
Quelqu'un a d� le voir.
546
01:02:10,367 --> 01:02:11,561
Mais qui ?
547
01:02:17,807 --> 01:02:20,275
Cette fille a s�rement dit la v�rit�.
548
01:02:21,847 --> 01:02:24,805
Vous savez, je ne mens jamais.
549
01:02:25,087 --> 01:02:29,478
Mentir, �a ne rapporte rien,n'est-ce pas ?
550
01:02:32,047 --> 01:02:34,356
C'est elle !
551
01:02:38,847 --> 01:02:42,203
Chef, accordez-moi un d�placement
� Tokyo.
552
01:02:42,767 --> 01:02:43,802
� Tokyo ?
553
01:02:44,007 --> 01:02:45,042
Pour quoi faire ?
554
01:02:45,247 --> 01:02:48,364
Une fille d'Ominato, Sugito Ya�,
est � Tokyo.
555
01:02:48,567 --> 01:02:50,876
Je dois l'interroger sur Inugai.
556
01:02:52,927 --> 01:02:56,124
Je vais vous dire
pourquoi elle est partie.
557
01:02:56,327 --> 01:02:58,443
Vous allez me r�pondre
558
01:02:58,647 --> 01:03:01,400
que mon raisonnement ne tient pas.
559
01:03:01,847 --> 01:03:05,362
Comme par hasard,
elle est partie � Tokyo
560
01:03:06,167 --> 01:03:10,638
le lendemain de sa rencontre
avec un type ressemblant � Inugai.
561
01:03:10,847 --> 01:03:16,001
Avec Tonami, j'ai enqu�t�
dans toute la p�ninsule de Shimokita.
562
01:03:16,567 --> 01:03:21,277
Un grand gaillard comme Inugai
ne peut pas passer inaper�u.
563
01:03:21,767 --> 01:03:24,725
Quelqu'un a d� mentir pour l'aider.
564
01:03:24,927 --> 01:03:26,883
C'est Sugito Ya�.
565
01:03:29,327 --> 01:03:31,124
Sugito Ya�...
566
01:03:33,647 --> 01:03:35,205
Je te donne dix jours.
567
01:03:35,407 --> 01:03:37,238
�a suffira ?
568
01:03:37,887 --> 01:03:39,479
Ce sera difficile,
569
01:03:39,687 --> 01:03:42,485
mais je crois �tre sur la bonne piste.
570
01:03:47,407 --> 01:03:50,604
CONTRE LE GOUVERNEMENT
KATAYAMA !
571
01:03:50,807 --> 01:03:54,880
CONTRE
LES CONSERVATEURS !
572
01:04:51,567 --> 01:04:53,319
Bonjour.
573
01:04:53,567 --> 01:04:55,000
Pardon de vous d�ranger.
574
01:04:55,207 --> 01:04:59,200
Je cherche la maison
de Katsuragi Tokiko.
575
01:04:59,767 --> 01:05:02,486
La fille du nord qui vit seule ?
576
01:05:18,567 --> 01:05:21,240
�tes-vous Mlle Katsuragi Tokiko ?
577
01:05:21,447 --> 01:05:23,244
Oui, c'est pour quoi ?
578
01:05:23,447 --> 01:05:25,517
Avez-vous vu Sugito Ya� ?
579
01:05:26,887 --> 01:05:28,684
Ya� ? D'Ominato ?
580
01:05:29,367 --> 01:05:30,243
Oui.
581
01:05:31,487 --> 01:05:32,602
Elle est � Tokyo ?
582
01:05:33,487 --> 01:05:34,602
Elle n'est pas pass�e ?
583
01:05:36,127 --> 01:05:38,322
Si elle vient, elle passera ici.
584
01:05:38,527 --> 01:05:40,518
Elle a toujours r�v� de Tokyo.
585
01:05:40,727 --> 01:05:42,445
Ah bon ?
586
01:05:44,847 --> 01:05:46,838
Je suis inspecteur.
587
01:05:47,167 --> 01:05:50,921
Pr�venez-moi quand elle passera.
588
01:05:57,247 --> 01:05:59,078
Appelez-moi ici.
589
01:06:02,887 --> 01:06:04,559
Au revoir.
590
01:06:10,087 --> 01:06:13,124
Ya� a d� faire une b�tise...
591
01:06:17,887 --> 01:06:19,764
Merci pour tout � l'heure.
592
01:06:19,967 --> 01:06:22,356
- Vous l'avez trouv�e ?
- Oui.
593
01:06:23,047 --> 01:06:24,878
Je suis de la police.
594
01:06:27,647 --> 01:06:29,558
- De Hokkaido ?
- Oui.
595
01:06:31,007 --> 01:06:33,726
Je voudrais observer de chez vous.
596
01:06:33,927 --> 01:06:36,043
Un ou deux jours, pas plus.
597
01:06:36,247 --> 01:06:37,566
Si c'est n�cessaire...
598
01:06:37,767 --> 01:06:39,803
Merci de collaborer.
599
01:06:50,247 --> 01:06:52,920
Viens voir nos filles.
600
01:06:53,127 --> 01:06:54,845
C'est pr�s d'ici.
601
01:06:56,527 --> 01:06:58,279
Viens boire chez moi.
602
01:06:58,487 --> 01:07:00,523
- C'est o� ?
- Tout pr�s.
603
01:07:00,727 --> 01:07:02,445
Une autre fois.
604
01:07:02,647 --> 01:07:04,558
La police !
605
01:07:16,847 --> 01:07:21,159
PAYER SES IMP�TS FAIT
AVANCER LA D�MOCRATIE
606
01:07:50,847 --> 01:07:52,519
Patronne !
607
01:07:54,287 --> 01:07:57,199
Patronne, j'en ai assez !
608
01:07:58,647 --> 01:08:01,161
Kazu, la fille d'� c�t�, a �t� arr�t�e.
609
01:08:02,327 --> 01:08:04,795
Il faut t'habituer � racoler.
610
01:08:05,007 --> 01:08:07,157
Assieds-toi et sers les clients.
611
01:08:10,287 --> 01:08:11,640
Sers-moi.
612
01:08:18,207 --> 01:08:19,401
Attention !
613
01:08:19,647 --> 01:08:21,000
Pardon.
614
01:08:22,367 --> 01:08:25,404
Elle est plut�t jolie, ta nouvelle.
615
01:08:27,767 --> 01:08:30,201
C'en est pas une qui couche.
616
01:08:30,407 --> 01:08:33,240
Elle veut travailler honn�tement.
617
01:08:38,767 --> 01:08:42,396
Ce soir, j'ai du rago�t.
Tu en veux ?
618
01:08:42,607 --> 01:08:44,245
Non, je m'en vais.
619
01:08:44,447 --> 01:08:45,357
Ah bon ?
620
01:08:45,567 --> 01:08:47,717
Je te rejoins au bordel.
621
01:08:47,927 --> 01:08:49,280
D'accord.
622
01:08:52,927 --> 01:08:55,760
- Je m'en vais.
- Merci !
623
01:08:58,967 --> 01:09:00,525
Jolie main.
624
01:09:05,967 --> 01:09:08,162
Merci beaucoup.
625
01:09:08,367 --> 01:09:10,039
- Garde la monnaie.
- Merci.
626
01:09:10,247 --> 01:09:13,045
Encore un pourboire. Merci.
627
01:09:13,367 --> 01:09:15,039
Fais attention, Ya�.
628
01:09:15,247 --> 01:09:17,238
Il drague toutes les nouvelles.
629
01:09:17,447 --> 01:09:20,723
Tu risques de te faire avoir.
630
01:09:34,287 --> 01:09:36,357
Inugai ch�ri...
631
01:09:39,647 --> 01:09:41,797
Gr�ce � ton argent,
632
01:09:42,007 --> 01:09:46,717
j'ai rembours� mes dettes � Ominato,
633
01:09:48,567 --> 01:09:52,958
et j'ai pu aider mon p�re
et mes fr�res et s�urs.
634
01:09:55,127 --> 01:09:58,005
C'est tout ce qui me reste.
635
01:09:59,047 --> 01:10:01,845
Je n'y toucherai plus.
636
01:10:02,047 --> 01:10:05,437
J'y ajouterai tous les mois
637
01:10:05,647 --> 01:10:09,117
l'argent que je vais gagner honn�tement.
638
01:10:12,687 --> 01:10:18,159
Inugai ch�ri, merci !
Je n'oublierai jamais ta bont�.
639
01:11:09,567 --> 01:11:10,795
Ya�, tu es l� ?
640
01:11:13,487 --> 01:11:14,442
Oui ?
641
01:11:14,647 --> 01:11:17,002
Viens me remplacer au bar.
642
01:11:17,207 --> 01:11:18,435
Entendu !
643
01:11:24,807 --> 01:11:26,559
Je reviens.
644
01:11:26,767 --> 01:11:28,166
Attends-moi.
645
01:11:50,887 --> 01:11:52,115
Salut !
646
01:11:52,327 --> 01:11:54,124
Bonsoir.
647
01:11:54,407 --> 01:11:56,398
Tu es seule, ce soir ?
648
01:11:56,607 --> 01:11:59,167
La patronne est all�e au bain.
649
01:12:00,647 --> 01:12:01,762
Du sak� chaud.
650
01:12:02,567 --> 01:12:03,920
Ce soir,
651
01:12:04,127 --> 01:12:05,845
on n'a pas d'argent.
652
01:12:06,047 --> 01:12:07,719
Fais-nous cr�dit.
653
01:12:07,927 --> 01:12:09,042
D'accord ?
654
01:12:09,247 --> 01:12:11,761
C'est la patronne qui d�cide.
655
01:12:11,967 --> 01:12:14,322
On va pas l'attendre !
656
01:12:14,527 --> 01:12:17,200
Tu peux faire confiance � mon boss.
657
01:12:17,687 --> 01:12:21,123
Il est beau et riche.
658
01:12:22,047 --> 01:12:23,958
Je suis jaloux de lui.
659
01:12:24,167 --> 01:12:26,761
Tu en fais un peu trop.
660
01:12:27,447 --> 01:12:29,438
Allez, sers-nous !
661
01:12:40,367 --> 01:12:42,278
Encore une coupure !
662
01:12:42,487 --> 01:12:45,399
- C'est pas croyable !
- Pardon.
663
01:12:45,847 --> 01:12:47,200
J'allume une bougie.
664
01:12:47,407 --> 01:12:49,602
On n'y voit rien !
665
01:12:50,647 --> 01:12:54,037
Rien � bouffer, pas d'�lectricit�...
666
01:12:54,407 --> 01:12:56,557
Les filles couchent avec les Yankees.
667
01:12:56,767 --> 01:12:58,439
La fin du monde, quoi !
668
01:12:58,647 --> 01:13:01,480
- Ferme-la un peu.
- Quand m�me !
669
01:13:35,647 --> 01:13:38,207
- Voil� l'adition.
- Merci.
670
01:13:38,407 --> 01:13:39,396
Au revoir.
671
01:13:39,607 --> 01:13:41,325
� bient�t !
672
01:13:46,887 --> 01:13:48,605
Bonsoir.
673
01:13:49,367 --> 01:13:50,595
T'as ramen� personne ?
674
01:13:50,807 --> 01:13:52,525
Non, pardon.
675
01:13:54,687 --> 01:13:57,042
Patronne, l'addition.
676
01:13:59,407 --> 01:14:01,796
Il y a aussi celle de l'autre jour.
677
01:14:02,007 --> 01:14:04,475
Trois cents yens en tout ?
678
01:14:04,927 --> 01:14:06,519
Garde la monnaie.
679
01:14:07,167 --> 01:14:09,601
Encore merci.
680
01:14:09,807 --> 01:14:12,241
Tiens, c'est pour l'autre jour.
681
01:14:12,447 --> 01:14:15,405
Un petit cadeau de mon boss.
682
01:14:18,407 --> 01:14:19,157
Attendez !
683
01:14:20,127 --> 01:14:21,924
T'es pas chez toi, ici.
684
01:14:22,127 --> 01:14:25,164
Pour quel boss tu travailles ?
685
01:14:25,447 --> 01:14:26,800
Pour personne.
686
01:14:27,007 --> 01:14:29,726
Je suis juste venu payer mon ardoise.
687
01:14:29,927 --> 01:14:32,202
C'est mon territoire, ici.
688
01:14:32,407 --> 01:14:34,557
Dis-le bien � ton boss.
689
01:14:41,847 --> 01:14:44,759
J'ai peur. Rendez-lui �a.
690
01:14:44,967 --> 01:14:47,481
Moi aussi, j'ai peur.
691
01:14:49,167 --> 01:14:51,283
Je n'en veux pas.
692
01:14:52,007 --> 01:14:53,042
M. Machida !
693
01:14:55,407 --> 01:14:56,999
Bonsoir.
694
01:14:59,487 --> 01:15:01,796
C'est pas grand-chose.
695
01:15:06,447 --> 01:15:08,165
N'aie pas peur, cocotte !
696
01:15:08,367 --> 01:15:10,927
Je vais m'occuper de ces types.
697
01:15:14,567 --> 01:15:16,603
Passe-moi ce cruchon.
698
01:15:29,047 --> 01:15:31,163
Voil�, ni vu ni connu.
699
01:15:31,367 --> 01:15:35,918
S'ils reviennent, je les corrigerai.
�a va comme �a ?
700
01:15:41,847 --> 01:15:44,122
Tu sors ?
701
01:15:45,847 --> 01:15:47,439
Je vais voir une amie.
702
01:15:47,647 --> 01:15:49,478
Tu me laisses seule au bar ?
703
01:15:49,687 --> 01:15:52,485
Je reviendrai ce soir.
704
01:15:52,687 --> 01:15:55,565
Y a du boulot. Reviens vite.
705
01:15:57,367 --> 01:16:00,598
Ces jeunes, elles ne pensent qu'� elles.
706
01:16:14,367 --> 01:16:16,164
S'il vous pla�t.
707
01:16:16,367 --> 01:16:18,756
O� habite Mlle Katsuragi Tokiko ?
708
01:16:18,967 --> 01:16:20,195
Tokiko ?
709
01:16:20,407 --> 01:16:22,841
C'est l�-bas.
710
01:16:53,567 --> 01:16:56,161
Arr�tez ! Vous allez tout casser !
711
01:17:19,567 --> 01:17:21,205
Je vous dis d'arr�ter !
712
01:17:41,007 --> 01:17:43,123
C'est toi, la patronne ?
713
01:17:43,327 --> 01:17:44,646
Suis-moi au poste.
714
01:17:44,847 --> 01:17:47,566
- Tu as une serveuse ?
- Elle est absente.
715
01:17:47,767 --> 01:17:49,997
On repassera la prendre. Allons-y.
716
01:18:34,167 --> 01:18:35,805
Inugai...
717
01:18:36,047 --> 01:18:37,685
Excuse-moi.
718
01:18:39,567 --> 01:18:42,479
J'ai voulu vivre normalement, mais...
719
01:19:23,007 --> 01:19:24,759
Tu t'appelles Ya� ?
720
01:19:26,287 --> 01:19:27,720
C'est un joli nom.
721
01:19:28,527 --> 01:19:32,156
Tu sais,
certains clients sont brutaux.
722
01:19:32,367 --> 01:19:34,437
Tu vois ce que je veux dire ?
723
01:19:36,487 --> 01:19:37,442
Oui.
724
01:19:39,207 --> 01:19:40,686
On l'embauche ?
725
01:19:40,887 --> 01:19:43,560
Elle attirera les clients.
726
01:19:43,927 --> 01:19:45,485
Tu as ton carnet de rations ?
727
01:19:55,847 --> 01:19:59,078
Non ? Apporte-le la prochaine fois.
728
01:19:59,287 --> 01:20:02,199
J'en aurai besoin.
729
01:20:02,407 --> 01:20:06,036
Bien s�r, on ach�te le riz
au march� noir.
730
01:20:06,247 --> 01:20:09,239
Le carnet,
c'est pour rassurer les flics !
731
01:20:13,127 --> 01:20:16,437
Je n'ai pas de carnet.
732
01:20:19,007 --> 01:20:20,281
Pas de carnet ?
733
01:20:23,007 --> 01:20:26,079
Je l'ai laiss� au pays.
734
01:20:26,567 --> 01:20:30,958
Les rations ne suffisent pas
� nourrir mes fr�res et s�urs.
735
01:20:31,167 --> 01:20:34,398
Gr�ce � mon carnet,
736
01:20:34,607 --> 01:20:36,359
�a leur fait une part en plus.
737
01:20:36,567 --> 01:20:39,035
C'est emb�tant...
738
01:20:48,007 --> 01:20:49,235
Tant pis.
739
01:20:49,447 --> 01:20:51,677
Je m'arrangerai avec la police.
740
01:20:51,887 --> 01:20:53,286
�a ira.
741
01:20:53,487 --> 01:20:55,159
C'est d'accord.
742
01:20:55,527 --> 01:20:58,121
Alors vous me prenez ?
743
01:20:58,327 --> 01:21:00,795
Apporte tes affaires quand tu voudras.
744
01:21:01,007 --> 01:21:04,204
Je pars tout de suite.
745
01:21:04,407 --> 01:21:07,365
Je serai l� demain matin.
746
01:21:07,567 --> 01:21:10,081
Merci beaucoup.
747
01:21:11,447 --> 01:21:12,800
Attends.
748
01:21:13,247 --> 01:21:14,760
Tu peux payer ton train ?
749
01:21:16,247 --> 01:21:17,236
Oui.
750
01:21:19,007 --> 01:21:20,565
Je peux.
751
01:21:21,487 --> 01:21:22,966
Alors � demain.
752
01:21:43,327 --> 01:21:45,158
Allons !
753
01:21:46,487 --> 01:21:47,806
Qu'est-ce que tu as ?
754
01:21:48,367 --> 01:21:51,200
- Je suis contente.
- De quoi ?
755
01:21:51,407 --> 01:21:53,398
Je suis vraiment contente.
756
01:21:54,047 --> 01:21:58,677
Si vous m'aviez refus�e,
je serais � la rue.
757
01:22:00,447 --> 01:22:02,756
Merci !
758
01:22:07,407 --> 01:22:09,238
Ne poussez pas !
759
01:22:16,287 --> 01:22:18,118
Je r�capitule.
760
01:22:18,727 --> 01:22:22,322
Une ancienne prostitu�e
du port d'Ominato � Shimokita.
761
01:22:22,527 --> 01:22:24,916
Elle s'appelle Sugito Ya�.
762
01:22:25,287 --> 01:22:28,245
10 jours d'enqu�te, c'est �prouvant !
763
01:22:28,847 --> 01:22:31,441
On aura du mal � la retrouver.
764
01:22:32,087 --> 01:22:36,399
Tokyo, aujourd'hui,
c'est plein de prostitu�es.
765
01:22:36,767 --> 01:22:40,237
Et si jamais elle travaille
sous un faux nom,
766
01:22:40,447 --> 01:22:44,406
autant chercher une aiguille
dans une botte de foin.
767
01:22:45,127 --> 01:22:46,799
Ce sera dur.
768
01:22:47,007 --> 01:22:49,202
Je ferai de mon mieux.
769
01:22:49,407 --> 01:22:51,398
Je compte sur vous.
770
01:23:00,887 --> 01:23:04,118
POUR LE RAPATRIEMENT
DES D�MOBILIS�S !
771
01:23:04,327 --> 01:23:06,522
Un petit coup de cirage ?
772
01:23:11,527 --> 01:23:13,597
C'est de la chaussure am�ricaine.
773
01:23:20,687 --> 01:23:24,566
GARE D'UENO
774
01:24:02,967 --> 01:24:04,719
Bonsoir.
775
01:24:05,007 --> 01:24:05,917
Patronne...
776
01:24:06,127 --> 01:24:08,436
Cette poup�e a une dr�le de t�te.
777
01:24:08,647 --> 01:24:11,115
Garde-la
jusqu'au prochain nouvel an.
778
01:24:11,327 --> 01:24:12,726
Remplace-la chaque ann�e.
779
01:24:12,927 --> 01:24:17,796
Et tous tes mensonges de l'ann�e
disparaissent.
780
01:24:19,007 --> 01:24:21,202
Comme dans la chanson...
781
01:24:23,087 --> 01:24:26,204
Mais Ya�, elle les collectionne.
782
01:24:26,407 --> 01:24:29,365
Elle ne s'en d�barrasse jamais.
783
01:24:29,567 --> 01:24:31,285
Pourquoi ?
784
01:24:31,487 --> 01:24:34,320
Je ne peux pas le dire.
785
01:24:34,527 --> 01:24:36,518
Tu as des secrets ?
786
01:24:42,407 --> 01:24:43,886
Encore une.
787
01:26:36,927 --> 01:26:38,519
Inugai ch�ri.
788
01:26:40,087 --> 01:26:41,839
Merci.
789
01:26:45,007 --> 01:26:49,876
�a fait d�j� cinq ans que j'�conomise
de mon mieux.
790
01:26:51,487 --> 01:26:53,637
Tu es mon sauveur.
791
01:26:54,607 --> 01:26:56,757
Je te dois tout.
792
01:26:59,007 --> 01:27:03,444
Un jour,
j'aimerais pouvoir te remercier.
793
01:27:06,807 --> 01:27:08,081
Mais...
794
01:27:10,247 --> 01:27:13,796
Je me demande si Inugai
est ton vrai nom.
795
01:27:15,287 --> 01:27:18,597
Si c'est un faux,
je ne te reverrai plus.
796
01:27:22,407 --> 01:27:24,045
Ch�ri !
797
01:27:24,527 --> 01:27:26,677
O� es-tu maintenant ?
798
01:27:29,207 --> 01:27:32,597
Tu es peut-�tre seul et triste.
799
01:27:36,287 --> 01:27:40,439
Dans ce cas, je voudrais
te remercier � ma fa�on.
800
01:27:46,447 --> 01:27:48,358
J'attendrai.
801
01:27:49,167 --> 01:27:52,682
Cinq ans. M�me dix.
802
01:27:59,487 --> 01:28:02,923
Venez, les filles !
M. Motojima veut vous parler.
803
01:28:07,527 --> 01:28:08,960
Qu'est-ce que c'est ?
804
01:28:09,167 --> 01:28:10,805
De la past�que !
805
01:28:11,567 --> 01:28:12,443
Prenez-en.
806
01:28:12,647 --> 01:28:14,285
Cadeau du patron.
807
01:28:17,207 --> 01:28:18,879
�coutez, les filles.
808
01:28:20,647 --> 01:28:23,480
C'�tait important de se r�unir.
809
01:28:23,687 --> 01:28:26,645
Vous �tes s�rement d�j� au courant.
810
01:28:26,847 --> 01:28:29,680
La loi va interdire notre m�tier.
811
01:28:30,367 --> 01:28:33,837
Nous ne pourrons plus travailler
� partir d'avril.
812
01:28:34,047 --> 01:28:37,926
- C'�tait donc vrai ?
- Eh oui !
813
01:28:38,127 --> 01:28:40,880
Il vous reste encore six mois.
814
01:28:41,127 --> 01:28:44,802
Mais commencez � penser
� votre avenir.
815
01:28:52,007 --> 01:28:54,123
J'ai retir� les p�pins.
816
01:28:54,447 --> 01:28:58,486
Vous avez d�j� r�fl�chi
� votre reconversion ?
817
01:28:58,687 --> 01:29:02,362
La mairie offre
des formations professionnelles.
818
01:29:02,687 --> 01:29:04,325
Faudrait voir.
819
01:29:24,087 --> 01:29:27,443
"Un don de 30 millions de yens..."
820
01:29:27,647 --> 01:29:31,037
"pour la r�insertion des ex-d�tenus...
821
01:29:31,847 --> 01:29:34,600
"Le bienfaiteur est Tarumi Kyoichiro...
822
01:29:34,927 --> 01:29:37,885
"industriel � Maizuru."
823
01:29:38,607 --> 01:29:40,484
Tarumi Kyoichiro ?
824
01:29:43,727 --> 01:29:45,240
C'est faux !
825
01:29:47,207 --> 01:29:49,198
C'est Inugai.
826
01:29:50,807 --> 01:29:52,638
C'est Inugai, j'en suis s�re.
827
01:29:54,967 --> 01:29:59,040
Inugai Takichi,
c'�tait un faux nom alors ?
828
01:29:59,367 --> 01:30:02,279
Non, peut-�tre que je me trompe.
829
01:30:04,887 --> 01:30:06,445
C'est simple.
830
01:30:07,007 --> 01:30:09,362
En le voyant, je le saurai.
831
01:30:11,887 --> 01:30:13,605
Oui !
832
01:30:14,007 --> 01:30:16,521
Je vais aller voir cet homme !
833
01:31:05,087 --> 01:31:06,964
TARUMI KYOICHIRO
834
01:31:20,567 --> 01:31:22,558
C'est � quel sujet ?
835
01:31:24,247 --> 01:31:26,761
�tes-vous Mme Tarumi ?
836
01:31:32,847 --> 01:31:37,875
J'ai vu la photo de votre �poux
dans le journal.
837
01:31:38,327 --> 01:31:43,685
Je suis venue le remercier
de m'avoir aid�e,
838
01:31:43,887 --> 01:31:45,240
il y a dix ans.
839
01:31:46,327 --> 01:31:48,363
Il vous a aid�e ?
840
01:31:48,567 --> 01:31:50,125
Oui.
841
01:31:50,887 --> 01:31:54,675
S'il voulait bien m'accorder
rien que dix minutes.
842
01:31:54,887 --> 01:31:57,162
Je ne vous d�rangerai pas.
843
01:31:57,967 --> 01:31:59,844
Attendez un instant.
844
01:32:12,527 --> 01:32:14,040
J'ai parl� � mon mari.
845
01:32:14,247 --> 01:32:16,397
Il va vous recevoir.
846
01:32:16,607 --> 01:32:18,199
Entrez.
847
01:32:36,167 --> 01:32:37,759
Entrez.
848
01:32:41,567 --> 01:32:43,717
Asseyez-vous.
849
01:33:42,967 --> 01:33:44,480
Asseyez-vous.
850
01:33:49,847 --> 01:33:51,678
Monsieur Inugai.
851
01:33:52,647 --> 01:33:54,478
Quel plaisir de vous revoir !
852
01:33:59,287 --> 01:34:01,721
Mon nom est Tarumi.
853
01:34:08,287 --> 01:34:09,640
Tarumi Kyoichiro.
854
01:34:11,487 --> 01:34:14,047
Vous �tes originaire d'Ominato ?
855
01:34:14,247 --> 01:34:14,997
Oui.
856
01:34:15,207 --> 01:34:17,004
Asseyez-vous.
857
01:34:17,487 --> 01:34:20,877
Il m'est arriv� d'aller � Ominato.
858
01:34:21,607 --> 01:34:26,362
Mais je n'ai pas souvenir
de vous y avoir rencontr�e.
859
01:34:27,367 --> 01:34:29,597
Mais si, on se conna�t.
860
01:34:30,687 --> 01:34:33,804
Vous �tes venu me voir
sous le nom d'Inugai.
861
01:34:36,287 --> 01:34:39,882
Vous portiez un uniforme
de d�mobilis�
862
01:34:40,367 --> 01:34:42,597
et vous aviez de la barbe.
863
01:34:43,447 --> 01:34:49,044
Vous m'aviez donn� 34 000 yens
envelopp�s dans un journal.
864
01:34:49,927 --> 01:34:52,043
Vous vous rappelez ?
865
01:34:52,367 --> 01:34:54,801
On m'appelait Chizuru, l�-bas.
866
01:34:58,727 --> 01:35:00,797
Rappelez-vous.
867
01:35:02,367 --> 01:35:04,927
On s'�tait rencontr�s dans le train.
868
01:35:09,247 --> 01:35:10,760
Monsieur Inugai !
869
01:35:10,967 --> 01:35:13,527
Je suis d�sol�.
870
01:35:13,727 --> 01:35:15,718
Monsieur Inugai !
871
01:35:20,407 --> 01:35:22,045
Excusez-moi.
872
01:35:22,927 --> 01:35:25,521
Je vous appelle encore M. Inugai.
873
01:35:27,487 --> 01:35:29,637
Monsieur Tarumi.
874
01:35:30,447 --> 01:35:35,396
Vous �tes surpris de me voir.
C'est bien normal.
875
01:35:37,767 --> 01:35:39,359
Si je suis venue,
876
01:35:39,887 --> 01:35:44,642
c'est juste pour vous voir
et vous dire merci.
877
01:35:46,247 --> 01:35:48,715
Gr�ce � vous, mon p�re a pu gu�rir
878
01:35:49,607 --> 01:35:51,643
de ses rhumatismes.
879
01:35:53,687 --> 01:35:56,155
Mes fr�res et s�urs ont pu grandir.
880
01:35:56,767 --> 01:35:59,122
Maintenant, ils travaillent tous.
881
01:36:01,367 --> 01:36:03,437
Moi, j'ai pu rembourser mes dettes
882
01:36:03,967 --> 01:36:06,401
et aller � Tokyo.
883
01:36:06,847 --> 01:36:08,758
Tout �a, gr�ce � vous.
884
01:36:12,007 --> 01:36:14,043
Je voulais vous revoir,
885
01:36:14,767 --> 01:36:17,998
voir le grand homme
que vous �tes devenu.
886
01:36:18,967 --> 01:36:21,800
Et je voulais vous remercier.
887
01:36:22,607 --> 01:36:26,236
Et je suis heureuse d'avoir pu le faire.
888
01:36:27,087 --> 01:36:28,679
Monsieur Inugai !
889
01:36:36,527 --> 01:36:39,678
Je ne sais quoi vous dire.
890
01:36:40,767 --> 01:36:43,725
Je ne vois pas de qui vous parlez.
891
01:36:44,047 --> 01:36:46,163
Pourquoi vous mentirais-je ?
892
01:36:46,367 --> 01:36:48,835
Certes, je suis all� � Ominato.
893
01:36:50,807 --> 01:36:52,843
Mais...
894
01:36:54,087 --> 01:36:58,478
ce n'est que tr�s r�cemment
que je m'y suis rendu.
895
01:36:58,847 --> 01:37:01,077
Vous d�sirez tant revoir cet Inugai,
896
01:37:01,287 --> 01:37:04,484
que vous l'avez confondu avec moi.
897
01:37:16,567 --> 01:37:18,159
Monsieur Tarumi.
898
01:37:19,927 --> 01:37:24,318
Je comprends votre attitude.
Vous �tes un homme important...
899
01:37:26,087 --> 01:37:28,521
Et moi, une simple prostitu�e.
900
01:37:29,887 --> 01:37:31,161
Mais...
901
01:37:32,767 --> 01:37:35,156
avec le m�tier que j'ai,
902
01:37:37,007 --> 01:37:40,602
mon corps se rappelle
les hommes qu'il a touch�s.
903
01:37:41,647 --> 01:37:44,719
Et un homme qu'il a �treint follement,
904
01:37:46,247 --> 01:37:48,556
il ne l'oublie jamais.
905
01:37:51,487 --> 01:37:53,159
Monsieur Tarumi.
906
01:37:56,727 --> 01:37:59,639
J'ai v�cu en r�vant de vous remercier.
907
01:37:59,927 --> 01:38:02,805
Et vous m'ignorez compl�tement.
908
01:38:06,207 --> 01:38:08,675
J'ai perdu ma raison de vivre.
909
01:38:21,127 --> 01:38:23,880
Il y a quelqu'un ?
910
01:38:27,167 --> 01:38:28,839
O� est Toshiko ?
911
01:38:29,767 --> 01:38:31,803
Madame est sortie.
912
01:38:32,007 --> 01:38:33,679
Apporte-nous du th�.
913
01:39:14,447 --> 01:39:16,722
Alors vous vous appelez Ya� ?
914
01:39:19,247 --> 01:39:21,920
Vous avez le c�ur pur.
915
01:39:22,287 --> 01:39:26,565
Tant d'efforts pour remercier
un homme vu il y a dix ans !
916
01:39:29,047 --> 01:39:31,686
Je suis �mu par votre sinc�rit�.
917
01:39:40,767 --> 01:39:44,203
C'est un �trange hasard
qui vous a conduit chez moi.
918
01:39:46,687 --> 01:39:49,042
Vous n'�tes plus une inconnue pour moi.
919
01:39:50,087 --> 01:39:53,045
Si vous repassez dans le coin,
920
01:39:53,247 --> 01:39:55,124
rendez-moi visite.
921
01:39:59,287 --> 01:40:01,084
Monsieur Tarumi.
922
01:40:01,607 --> 01:40:04,565
J'�tais si boulevers�e. Excusez-moi.
923
01:40:05,407 --> 01:40:06,840
Je m'en vais.
924
01:40:07,047 --> 01:40:09,845
Prenez d'abord un th�.
925
01:40:21,727 --> 01:40:23,285
Inugai !
926
01:40:24,767 --> 01:40:26,837
J'en �tais s�re !
927
01:40:30,647 --> 01:40:31,921
Non !
928
01:40:32,127 --> 01:40:34,197
- Inugai !
- Non !
929
01:40:36,567 --> 01:40:38,398
Je m'appelle Tarumi !
930
01:40:42,167 --> 01:40:43,646
Pas Inugai !
931
01:41:10,727 --> 01:41:11,762
Je suis Tarumi...
932
01:41:16,687 --> 01:41:18,803
Je suis Tarumi Kyoichiro.
933
01:41:43,167 --> 01:41:44,441
Ya� !
934
01:41:45,007 --> 01:41:46,486
Ya� !
935
01:42:51,887 --> 01:42:53,605
Tak�naka.
936
01:42:56,287 --> 01:42:57,959
Tu as vu ?
937
01:42:59,127 --> 01:43:00,685
Non, non !
938
01:43:53,887 --> 01:43:56,242
Des cadavres !
939
01:43:57,047 --> 01:43:59,402
Des cadavres !
940
01:44:04,967 --> 01:44:06,480
Bonjour les gars !
941
01:44:06,687 --> 01:44:08,962
- Vous les avez trouv�s o� ?
- L�-bas.
942
01:44:11,207 --> 01:44:12,322
- Bonjour, chef.
- Alors ?
943
01:44:13,847 --> 01:44:15,280
Elle a eu le cou bris�.
944
01:44:15,487 --> 01:44:16,840
Le cou bris� ?
945
01:44:17,047 --> 01:44:19,641
Par une force exceptionnelle.
946
01:44:22,167 --> 01:44:23,202
Qu'est-ce que c'est ?
947
01:44:23,407 --> 01:44:25,921
Le poids qui �tait attach� � sa jambe.
948
01:44:37,207 --> 01:44:38,720
Chef !
949
01:44:39,007 --> 01:44:40,884
C'�tait dans sa poche.
950
01:44:48,807 --> 01:44:52,163
Elle devait conna�tre
le m�c�ne Tarumi.
951
01:44:56,287 --> 01:44:57,845
Rien d'autre ?
952
01:44:58,487 --> 01:45:00,125
Non, rien.
953
01:45:00,887 --> 01:45:04,118
Rien qu'une coupure de journal.
C'est bizarre.
954
01:45:05,527 --> 01:45:06,437
L'homme aussi,
955
01:45:06,647 --> 01:45:09,639
il a �t� �trangl�.
Ils ne sont pas morts par noyade.
956
01:45:09,847 --> 01:45:11,326
- Les deux ?
- Oui.
957
01:45:11,527 --> 01:45:15,076
Double suicide d'une femme
et de son jeune amant !
958
01:45:17,967 --> 01:45:20,037
C'est bizarre.
959
01:45:20,767 --> 01:45:23,804
Ont-ils pu s'�trangler mutuellement ?
960
01:45:24,247 --> 01:45:26,442
Il faudrait une force surhumaine.
961
01:45:26,647 --> 01:45:28,319
Quelqu'un les aurait aid�s ?
962
01:45:29,567 --> 01:45:31,080
�a m'�tonnerait.
963
01:45:37,927 --> 01:45:39,360
Comment allez-vous ?
964
01:45:39,567 --> 01:45:41,364
Pardon de vous d�ranger si t�t.
965
01:45:41,607 --> 01:45:43,359
Je d�sherbais.
966
01:45:45,847 --> 01:45:47,519
Vous avez lu le journal ?
967
01:45:47,727 --> 01:45:49,718
Pas encore. Pourquoi ?
968
01:45:50,007 --> 01:45:51,998
Une affaire �trange.
969
01:45:52,207 --> 01:45:55,882
On a trouv� un couple mort
sur la plage.
970
01:45:56,367 --> 01:45:59,996
L'homme a environ 23 ans.
La femme, la trentaine.
971
01:46:00,847 --> 01:46:03,998
Elle avait la coupure de l'article
vous concernant.
972
01:46:08,887 --> 01:46:10,445
Regardez.
973
01:46:14,527 --> 01:46:16,518
Les corps
ne sont pas encore identifi�s.
974
01:46:16,727 --> 01:46:20,003
Mais peut-�tre avez-vous une id�e.
975
01:46:22,487 --> 01:46:24,762
Oui, c'est l'article sur moi.
976
01:46:24,967 --> 01:46:26,685
- La femme l'avait ?
- Oui.
977
01:46:28,047 --> 01:46:29,526
M. Ajimura...
978
01:46:30,047 --> 01:46:33,562
L'homme est s�rement Tak�naka,
mon secr�taire.
979
01:46:34,607 --> 01:46:36,120
Votre secr�taire ?
980
01:46:36,927 --> 01:46:41,045
Il est parti avant-hier
et n'est pas revenu depuis.
981
01:46:41,887 --> 01:46:44,799
Je m'inqui�tais � son sujet.
982
01:46:48,207 --> 01:46:49,845
H� !
983
01:46:55,327 --> 01:46:59,605
Tak�naka t'a parl� de la femme
qui est venue le voir ?
984
01:46:59,807 --> 01:47:01,559
Il n'a rien dit.
985
01:47:03,087 --> 01:47:05,840
Quel idiot !
986
01:47:06,607 --> 01:47:09,883
Il s'est suicid� avec son ex.
987
01:47:10,447 --> 01:47:12,358
C'est pas possible...
988
01:47:12,567 --> 01:47:15,684
On peut voir encore le corps ?
989
01:47:16,607 --> 01:47:18,359
Laissez-moi le voir.
990
01:47:18,567 --> 01:47:20,683
Je suis s�r que c'est Tak�naka.
991
01:47:21,207 --> 01:47:24,324
Merci, cela nous aidera.
992
01:47:25,007 --> 01:47:26,804
Je m'habille.
993
01:47:54,014 --> 01:47:55,925
C'est bien Tak�naka.
994
01:47:56,734 --> 01:47:59,089
Quel idiot, n'est-ce pas ?
995
01:47:59,334 --> 01:48:02,326
Je me demande pourquoi il a fait �a.
996
01:48:03,054 --> 01:48:04,328
L'autre aussi.
997
01:48:05,454 --> 01:48:08,446
Je ne comprends pas les jeunes.
998
01:48:11,214 --> 01:48:13,682
Connaissez-vous cette femme ?
999
01:48:23,254 --> 01:48:24,926
Non.
1000
01:48:25,854 --> 01:48:27,924
Je ne l'ai jamais vue.
1001
01:48:30,534 --> 01:48:31,569
Chef !
1002
01:48:33,454 --> 01:48:34,728
Je reviens.
1003
01:48:40,614 --> 01:48:42,445
La femme a �t� identifi�e.
1004
01:48:43,174 --> 01:48:47,133
Le patron de l'h�tel o� elle logeait
1005
01:48:47,334 --> 01:48:49,211
l'a reconnue sur le journal.
1006
01:48:49,414 --> 01:48:52,451
D'apr�s le registre, elle est de Tokyo.
1007
01:48:52,654 --> 01:48:54,724
Elle s'appelle Sugito Ya�.
1008
01:48:54,934 --> 01:48:57,573
On a appel� Tokyo.
1009
01:48:58,534 --> 01:49:00,525
C'�tait une prostitu�e.
1010
01:49:00,934 --> 01:49:02,333
Ah bon ?
1011
01:49:08,174 --> 01:49:10,927
�a n'a rien donn�.
1012
01:49:11,134 --> 01:49:14,206
Personne ne les a vus ensemble.
1013
01:49:14,414 --> 01:49:17,212
� croire qu'ils �taient invisibles !
1014
01:49:18,294 --> 01:49:19,773
Merci quand m�me.
1015
01:49:28,374 --> 01:49:30,649
Une prostitu�e venue de si loin...
1016
01:49:31,254 --> 01:49:34,371
pour voir
un petit employ� de campagne...
1017
01:49:35,574 --> 01:49:37,565
C'est bizarre.
1018
01:49:38,054 --> 01:49:42,013
Il doit y avoir anguille sous roche.
1019
01:49:44,854 --> 01:49:46,128
Entendu !
1020
01:49:47,054 --> 01:49:48,123
Chef !
1021
01:49:49,174 --> 01:49:51,608
Le p�re de la fille arrive de Shimokita.
1022
01:49:51,814 --> 01:49:53,042
Quand ?
1023
01:49:53,254 --> 01:49:55,404
Il prend un train ce soir.
1024
01:49:55,614 --> 01:49:57,286
Il arrivera � l'aube.
1025
01:49:57,494 --> 01:49:58,847
Bien.
1026
01:50:08,054 --> 01:50:08,770
Bonjour.
1027
01:50:09,174 --> 01:50:11,130
Vous �tes le p�re de Sugito Ya� ?
1028
01:50:11,694 --> 01:50:13,650
Inspecteur Ajimura.
1029
01:50:13,894 --> 01:50:15,452
M. Motojima ?
1030
01:50:15,654 --> 01:50:16,530
Vous �tes fatigu�s.
1031
01:50:16,734 --> 01:50:17,883
Reposez-vous un peu.
1032
01:50:18,094 --> 01:50:21,689
Non, je veux voir ma fille
tout de suite.
1033
01:50:21,894 --> 01:50:24,806
Je veux voir Ya�, ma fille !
1034
01:50:33,174 --> 01:50:36,530
Vous �tes s�r que c'est Ya�
qui l'a d�coup� ?
1035
01:50:36,854 --> 01:50:40,005
J'en suis certain, commissaire.
1036
01:50:40,454 --> 01:50:44,208
Ce journal �tait dans sa chambre.
1037
01:50:47,774 --> 01:50:50,083
Au d�but de ce mois-ci,
1038
01:50:50,294 --> 01:50:54,048
j'ai parl� aux filles
de la fermeture de la maison
1039
01:50:54,814 --> 01:50:59,092
et je leur ai conseill�
de penser � leur avenir.
1040
01:51:00,494 --> 01:51:02,246
Cette fille a dit alors
1041
01:51:02,454 --> 01:51:05,287
qu'elle voulait voir quelqu'un
1042
01:51:05,614 --> 01:51:08,287
et qu'elle se d�ciderait
1043
01:51:08,494 --> 01:51:12,009
apr�s avoir re�u
les conseils de cette personne.
1044
01:51:14,014 --> 01:51:18,246
Peut-�tre que la personne
dont elle parlait
1045
01:51:18,694 --> 01:51:22,004
�tait ce M. Tarumi du journal.
1046
01:51:22,214 --> 01:51:23,567
C'est possible.
1047
01:51:24,654 --> 01:51:26,246
M. Le commissaire.
1048
01:51:26,454 --> 01:51:28,570
Je trouve �a bizarre.
1049
01:51:29,294 --> 01:51:31,728
Elle n'a pas pu se suicider !
1050
01:51:33,694 --> 01:51:35,446
On a su apr�s sa mort,
1051
01:51:36,454 --> 01:51:39,207
qu'elle avait 130 000 yens d'�conomies.
1052
01:51:40,974 --> 01:51:44,523
Elle a trim� sans broncher
et sans jamais rien d�penser.
1053
01:51:45,294 --> 01:51:48,127
Ni en sorties, ni en habits.
1054
01:51:48,614 --> 01:51:52,129
Cet argent
est le fruit d'un patient labeur.
1055
01:51:54,334 --> 01:51:58,009
Pourquoi mourrait-elle
en le laissant dans sa chambre ?
1056
01:51:59,454 --> 01:52:01,604
Je crois que quelqu'un l'a tu�e.
1057
01:52:02,934 --> 01:52:06,290
Apr�s l'avoir attir�e
dans cette ville.
1058
01:52:16,254 --> 01:52:17,369
Chef !
1059
01:52:18,574 --> 01:52:20,610
Je soup�onne Tarumi.
1060
01:52:22,334 --> 01:52:24,245
Explique-toi.
1061
01:52:25,654 --> 01:52:30,523
Premi�rement, personne
n'a vu Tak�naka et Ya� ensemble.
1062
01:52:32,214 --> 01:52:37,334
Pourtant, Tarumi dit
que Tak�naka est parti avec une fille.
1063
01:52:38,614 --> 01:52:41,128
Nous croyons � sa d�position.
1064
01:52:42,094 --> 01:52:45,211
Mais aucun t�moin ne l'a confirm�e.
1065
01:52:45,814 --> 01:52:47,327
Deuxi�mement...
1066
01:52:47,854 --> 01:52:49,253
Continue.
1067
01:52:49,934 --> 01:52:52,653
Si elle �tait venue voir Tak�naka,
1068
01:52:52,854 --> 01:52:56,244
la coupure de journal
aurait d� concerner ce dernier.
1069
01:52:57,814 --> 01:52:59,850
M. Motojima a raison.
1070
01:53:00,214 --> 01:53:03,570
C'est Tarumi qu'elle est venue voir.
1071
01:53:04,814 --> 01:53:08,568
Mais Tarumi dit
qu'il ne conna�t pas Ya�.
1072
01:53:08,774 --> 01:53:12,892
Peut-�tre. Mais Ya� le connaissait.
1073
01:53:17,454 --> 01:53:19,046
Allons voir son p�re.
1074
01:53:30,894 --> 01:53:32,088
Monsieur,
1075
01:53:32,734 --> 01:53:34,964
j'ai quelques questions � vous poser.
1076
01:53:37,934 --> 01:53:40,767
Le nom de Tak�naka vous dit
quelque chose ?
1077
01:53:41,654 --> 01:53:43,053
Non.
1078
01:53:43,254 --> 01:53:45,768
Et celui de Tarumi ?
1079
01:53:46,254 --> 01:53:47,607
Non.
1080
01:53:48,974 --> 01:53:53,365
O� travaillait Ya�
avant d'aller � Tokyo ?
1081
01:53:56,134 --> 01:53:58,045
� Ominato.
1082
01:53:58,494 --> 01:54:00,564
� la maison close "Hanaya".
1083
01:54:02,094 --> 01:54:04,608
Apr�s l'�cole primaire,
1084
01:54:04,814 --> 01:54:09,444
elle est partie � Ominato
avec d'autres filles du village.
1085
01:54:09,654 --> 01:54:13,203
Je pensais qu'elle aurait
un travail honn�te.
1086
01:54:14,254 --> 01:54:17,724
Alors sa m�re et moi,
on l'a laiss�e partir.
1087
01:54:17,934 --> 01:54:21,085
Mais elle est devenue prostitu�e.
1088
01:54:22,334 --> 01:54:24,723
Et de Tokyo, vous �crivait-elle ?
1089
01:54:26,814 --> 01:54:29,203
Dans sa derni�re lettre,
1090
01:54:29,974 --> 01:54:34,252
elle disait qu'elle changerait
peut-�tre de travail.
1091
01:54:35,334 --> 01:54:36,767
C'est tout ?
1092
01:54:36,974 --> 01:54:39,010
C'est tout.
1093
01:54:42,734 --> 01:54:47,091
Ya� �crivait peu et rarement.
1094
01:54:58,734 --> 01:55:01,407
Quelque chose me revient maintenant.
1095
01:55:01,854 --> 01:55:06,052
Il y a plus de dix ans de cela,
1096
01:55:07,494 --> 01:55:12,488
j'ai rencontr� un policier
qui recherchait Ya�.
1097
01:55:13,014 --> 01:55:15,244
Il est pass� chez moi plusieurs fois.
1098
01:55:15,454 --> 01:55:19,845
Et puis plus rien.
�a a peut-�tre un rapport.
1099
01:55:22,654 --> 01:55:23,450
Il y a dix ans ?
1100
01:55:25,374 --> 01:55:29,606
C'�tait un policier
du commissariat de Hakodat�.
1101
01:55:30,254 --> 01:55:31,972
�a me revient.
1102
01:55:32,254 --> 01:55:35,166
Il s'appelait Yumisaka.
1103
01:55:36,574 --> 01:55:39,930
Il a demand�
si un homme de grande taille
1104
01:55:40,134 --> 01:55:43,649
�tait venu chez nous
pour lui rendre visite.
1105
01:55:44,374 --> 01:55:47,923
Quand je lui ai r�pondu
que je ne savais pas,
1106
01:55:48,134 --> 01:55:51,444
il est all� jusqu'� Tokyo
pour chercher Ya�.
1107
01:55:51,654 --> 01:55:54,452
Un homme tr�s grand,
dites-vous ?
1108
01:55:55,134 --> 01:56:00,083
Un homme d'1m80,
d'apr�s l'inspecteur.
1109
01:56:03,014 --> 01:56:06,370
C'est la seule fois
qu'elle a eu affaire � la police.
1110
01:56:06,574 --> 01:56:10,123
Ce Yumisaka, c'�tait un inspecteur
de Hakodat� ?
1111
01:56:10,334 --> 01:56:12,973
Oui, de Hakodat�.
1112
01:56:13,174 --> 01:56:14,607
Quand j'y repense,
1113
01:56:14,814 --> 01:56:16,008
cette histoire,
1114
01:56:16,214 --> 01:56:21,334
elle est vieille de dix ans.
�a n'a s�rement aucun rapport.
1115
01:56:22,174 --> 01:56:23,163
Ajimura...
1116
01:56:24,414 --> 01:56:26,882
Monsieur, excusez-nous un instant.
1117
01:56:39,254 --> 01:56:40,687
Ajimura...
1118
01:56:42,014 --> 01:56:43,527
Qu'en penses-tu ?
1119
01:56:43,934 --> 01:56:45,765
C'est s�rement Tarumi.
1120
01:56:45,974 --> 01:56:49,523
Ya� est venue de Tokyo pour le voir.
1121
01:56:50,654 --> 01:56:52,485
Tu avais raison.
1122
01:56:52,854 --> 01:56:55,129
Ya� est venue lui parler
1123
01:56:55,334 --> 01:56:58,326
de quelque chose remontant � dix ans.
1124
01:56:59,494 --> 01:57:01,485
- Je vais chez Tarumi.
- Non.
1125
01:57:02,094 --> 01:57:04,449
Tu vas d'abord aller...
1126
01:57:05,014 --> 01:57:06,367
� Hakodat�.
1127
01:57:06,974 --> 01:57:08,248
Hakodat� ?
1128
01:57:08,574 --> 01:57:12,408
Trouve Yumisaka
et demande-lui pourquoi
1129
01:57:13,054 --> 01:57:17,172
il a tant cravach�
pour retrouver un homme.
1130
01:57:18,054 --> 01:57:21,012
Laisse Tarumi pour l'instant !
1131
01:57:22,214 --> 01:57:23,124
Compris ?
1132
01:57:39,654 --> 01:57:43,124
MAISON DE CORRECTION
DE HAKODAT�
1133
01:57:58,334 --> 01:57:59,562
Je suis Yumisaka.
1134
01:57:59,774 --> 01:58:01,093
Ajimura.
1135
01:58:01,734 --> 01:58:02,769
Asseyez-vous.
1136
01:58:04,934 --> 01:58:06,367
Je voulais savoir
1137
01:58:06,934 --> 01:58:08,413
si vous connaissiez Sugito Ya�.
1138
01:58:09,734 --> 01:58:11,531
Sugito Ya� ?
1139
01:58:12,694 --> 01:58:14,286
Je la connais.
1140
01:58:14,494 --> 01:58:15,643
Qu'y a-t-il ?
1141
01:58:16,814 --> 01:58:18,133
Elle est morte.
1142
01:58:18,334 --> 01:58:19,449
Double suicide.
1143
01:58:20,094 --> 01:58:21,766
Double suicide ?
1144
01:58:22,014 --> 01:58:23,891
Ya� ?
1145
01:58:24,094 --> 01:58:27,643
Mais c'est s�rement
un suicide d�guis�.
1146
01:58:28,174 --> 01:58:31,769
Connaissez-vous un certain
Tarumi Kyoichiro ?
1147
01:58:32,214 --> 01:58:33,932
Tarumi...
1148
01:58:34,934 --> 01:58:36,765
Un gaillard d'1m80.
1149
01:58:37,094 --> 01:58:40,166
Vous avez cherch� jadis un tel homme.
1150
01:58:40,934 --> 01:58:43,767
Il ne s'appelait pas Tarumi ?
1151
01:58:44,134 --> 01:58:46,284
Ce Tarumi, qui est-ce ?
1152
01:58:46,494 --> 01:58:49,054
Un grand industriel de Maizuru
1153
01:58:49,294 --> 01:58:51,649
tr�s impliqu� dans la vie sociale.
1154
01:58:51,854 --> 01:58:53,845
L'autre jour,
1155
01:58:54,054 --> 01:58:59,082
il a offert 30 millions
pour la reconversion d'anciens d�tenus.
1156
01:58:59,654 --> 01:59:02,452
- Faites voir.
- Je vous en prie.
1157
01:59:06,014 --> 01:59:08,608
Ya� avait cette coupure sur elle.
1158
01:59:10,654 --> 01:59:12,645
Elle avait �a ?
1159
01:59:13,134 --> 01:59:13,930
Oui.
1160
01:59:23,254 --> 01:59:25,404
C'est Inugai Takichi.
1161
01:59:27,774 --> 01:59:28,650
Inugai Takichi ?
1162
01:59:29,414 --> 01:59:33,532
Il y a dix ans, j'ai couru apr�s
un grand gaillard
1163
01:59:33,734 --> 01:59:37,966
qui avait tu� deux ex-d�tenus
de la prison d'Abashiri.
1164
01:59:38,174 --> 01:59:40,085
Il s'appelait Inugai Takichi.
1165
01:59:40,294 --> 01:59:43,092
Inugai, c'est cet homme.
1166
01:59:44,774 --> 01:59:47,083
� l'�poque du Sounmaru...
1167
01:59:47,414 --> 01:59:49,211
- Le Sounmaru ?
- Oui.
1168
01:59:49,414 --> 01:59:50,688
Une affaire �trange.
1169
01:59:50,894 --> 01:59:52,088
Elle est arriv�e
1170
01:59:52,294 --> 01:59:53,966
en m�me temps que le naufrage.
1171
01:59:54,174 --> 01:59:57,803
NAUFRAGE DU SOUNMARU
1172
01:59:58,014 --> 02:00:02,849
DEUX NOY�S NON RECLAM�S
1173
02:00:03,054 --> 02:00:06,444
INCENDIE CRIMINEL
� IWANAI
1174
02:00:14,734 --> 02:00:16,929
Dix ans ont pass�,
1175
02:00:17,134 --> 02:00:19,568
mais je hais encore cet Inugai.
1176
02:00:19,774 --> 02:00:23,483
Pendant dix ans, cet Inugai
s'est jou� de nous
1177
02:00:23,774 --> 02:00:28,245
sous le nom de Tarumi Kyoichiro !
1178
02:00:28,774 --> 02:00:31,413
Ce fameux don de trente millions
1179
02:00:31,614 --> 02:00:34,287
c'�tait pour soulager sa conscience !
1180
02:00:34,494 --> 02:00:36,450
J'en suis s�r.
1181
02:00:43,694 --> 02:00:46,845
Ce Tarumi, je veux le voir.
1182
02:00:47,654 --> 02:00:50,532
Je veux lui arracher son masque !
1183
02:00:51,174 --> 02:00:52,926
Emmenez-moi � Maizuru.
1184
02:00:53,534 --> 02:00:57,846
Je paierai mes frais de voyage.
S'il vous pla�t.
1185
02:00:59,214 --> 02:01:00,886
M. Yumisaka...
1186
02:01:01,094 --> 02:01:03,369
Venez, et vous m'assisterez.
1187
02:01:04,174 --> 02:01:06,688
Je suis � votre service.
1188
02:01:11,734 --> 02:01:13,167
Il d�bloque, le vieux !
1189
02:01:13,374 --> 02:01:16,730
Pour une affaire qui remonte
� dix ans !
1190
02:01:16,934 --> 02:01:20,563
Sois gentil et pr�te-lui
un peu d'argent.
1191
02:01:21,254 --> 02:01:23,210
- Comprends-le.
- Maman !
1192
02:01:23,654 --> 02:01:25,565
Tu as oubli� ?
1193
02:01:26,254 --> 02:01:28,529
Cette affaire l'a bousill� !
1194
02:01:29,334 --> 02:01:31,211
Il courait partout.
1195
02:01:31,414 --> 02:01:33,848
Finalement, il n'a jamais rien trouv�.
1196
02:01:34,094 --> 02:01:36,130
Il s'est fait virer,
1197
02:01:36,334 --> 02:01:39,485
et toi, tu as d� trimer
pour nous nourrir.
1198
02:01:40,414 --> 02:01:41,733
Qu'il y aille !
1199
02:01:41,934 --> 02:01:44,687
Mais pas question de payer ses frais.
1200
02:01:44,894 --> 02:01:48,091
On ne va pas gaspiller de l'argent
pour lui.
1201
02:01:52,894 --> 02:01:54,407
Ch�rie !
1202
02:01:55,934 --> 02:01:58,528
O� est mon petit mouchoir ?
1203
02:01:58,734 --> 02:02:01,612
Celui avec les cendres dedans ?
1204
02:02:01,814 --> 02:02:05,966
Il est l�. Je ne touche jamais
� tes affaires.
1205
02:02:06,174 --> 02:02:08,642
Le voil� !
1206
02:02:08,854 --> 02:02:11,687
Je suis pr�t. Allons-y.
1207
02:02:12,254 --> 02:02:14,563
- Excusez-nous.
- C'est moi.
1208
02:02:14,774 --> 02:02:17,527
Je vous prends votre mari.
1209
02:02:18,014 --> 02:02:22,053
Mes chaussures ! Les voil�.
1210
02:02:22,254 --> 02:02:24,927
Pardon, c'est un peu le d�sordre.
1211
02:02:25,134 --> 02:02:27,364
N'oublie pas ton casse-cro�te.
1212
02:02:28,774 --> 02:02:31,163
Au revoir.
1213
02:02:31,494 --> 02:02:33,371
Sois prudent.
1214
02:02:34,454 --> 02:02:35,933
Il �tait excit� ?
1215
02:02:36,134 --> 02:02:38,694
Oui, compl�tement.
1216
02:02:38,894 --> 02:02:40,691
Quel p�re on a !
1217
02:02:48,174 --> 02:02:49,607
Donne-lui �a.
1218
02:02:50,174 --> 02:02:52,210
Ichiro, c'est bien.
1219
02:02:53,654 --> 02:02:55,485
Allez, vas-y !
1220
02:03:12,574 --> 02:03:14,166
Papa !
1221
02:03:30,414 --> 02:03:31,563
Le voil� !
1222
02:03:41,414 --> 02:03:42,688
M. Ajimura.
1223
02:03:42,894 --> 02:03:45,010
- C'est lui ?
- Oui.
1224
02:03:49,574 --> 02:03:51,610
Chef, il est l�.
1225
02:03:54,454 --> 02:03:55,523
Bonjour.
1226
02:03:56,614 --> 02:03:57,808
Asseyez-vous.
1227
02:03:58,014 --> 02:04:00,005
Quelle chaleur !
1228
02:04:02,294 --> 02:04:03,647
Merci d'�tre venu.
1229
02:04:03,854 --> 02:04:07,733
Vous m'avez fait venir
au sujet de Tak�naka ?
1230
02:04:09,694 --> 02:04:11,412
Notre conclusion, M. Tarumi,
1231
02:04:11,614 --> 02:04:16,130
c'est que les deux victimes
ont �t� assassin�es.
1232
02:04:16,734 --> 02:04:20,090
Nous avons besoin
de votre t�moignage.
1233
02:04:20,934 --> 02:04:23,732
C'est pourquoi je vous ai appel�.
1234
02:04:23,934 --> 02:04:25,413
D'accord.
1235
02:04:25,614 --> 02:04:27,923
J'ai d�j� tout dit � M. Ajimura.
1236
02:04:28,134 --> 02:04:31,012
Mais s'il y a des points � pr�ciser...
1237
02:04:31,574 --> 02:04:35,647
Quand avez-vous embauch�
Tak�naka ?
1238
02:04:36,694 --> 02:04:40,050
Je n'ai pas la date en t�te.
1239
02:04:40,854 --> 02:04:42,890
Il y a quatre ans, environ.
1240
02:04:44,014 --> 02:04:47,450
- Donc, en 1953.
- C'est cela.
1241
02:04:47,654 --> 02:04:49,246
Quel genre de travail ?
1242
02:04:49,454 --> 02:04:52,093
Il r�digeait des lettres et des notes.
1243
02:04:52,294 --> 02:04:56,412
C'�tait principalement
du travail de secr�tariat.
1244
02:04:59,054 --> 02:05:02,330
Connaissez-vous
une certaine Sugito Ya� ?
1245
02:05:03,254 --> 02:05:04,369
Pas du tout.
1246
02:05:04,574 --> 02:05:06,485
Tak�naka ne m'en a pas parl�.
1247
02:05:06,694 --> 02:05:09,128
Je ne parle pas de Tak�naka.
1248
02:05:09,334 --> 02:05:14,010
Je vous demande si vous avez connu
une femme nomm� Ya�.
1249
02:05:14,934 --> 02:05:16,811
Non, jamais.
1250
02:05:17,014 --> 02:05:18,811
Je vous le dirais, sinon.
1251
02:05:19,654 --> 02:05:21,724
Dans ce cas,
1252
02:05:21,934 --> 02:05:27,167
dites-nous si vous avez rencontr�
une prostitu�e nomm�e Ya�,
1253
02:05:27,374 --> 02:05:29,729
� Tokyo ou bien � Ominato.
1254
02:05:35,374 --> 02:05:36,124
Non, jamais.
1255
02:05:36,734 --> 02:05:37,962
M. Tarumi.
1256
02:05:39,174 --> 02:05:42,132
O� �tiez-vous le jour du crime ?
1257
02:05:43,494 --> 02:05:45,564
Vous me l'avez demand� l'autre jour.
1258
02:05:46,094 --> 02:05:48,813
Oui, mais c'�tait informel.
1259
02:05:49,014 --> 02:05:52,802
Je dois v�rifier les alibis
des gens concern�s.
1260
02:05:53,014 --> 02:05:54,493
J'�tais donc chez moi.
1261
02:05:54,694 --> 02:05:55,570
Le soir aussi ?
1262
02:05:56,254 --> 02:05:58,210
Bien s�r !
1263
02:05:58,414 --> 02:06:01,247
O� serais-je all�
avec cette temp�te ?
1264
02:06:01,454 --> 02:06:03,490
J'�tais chez moi.
1265
02:06:04,934 --> 02:06:06,162
M. Ajimura...
1266
02:06:07,094 --> 02:06:09,813
Vous me questionnez beaucoup.
1267
02:06:10,014 --> 02:06:14,292
Pensez-vous que j'ai � voir
avec cette histoire de suicide ?
1268
02:06:14,854 --> 02:06:17,652
On vient de vous dire
que c'est pas un suicide.
1269
02:06:19,454 --> 02:06:21,604
Je voulais savoir autre chose.
1270
02:06:22,494 --> 02:06:26,009
Avez-vous v�cu � Hokkaido ?
1271
02:06:26,534 --> 02:06:28,445
Oui, pourquoi ?
1272
02:06:28,934 --> 02:06:30,333
O� � Hokkaido ?
1273
02:06:32,134 --> 02:06:33,806
Pourquoi tant de questions ?
1274
02:06:34,814 --> 02:06:36,213
Pour l'enqu�te.
1275
02:06:46,334 --> 02:06:47,528
Vous connaissez Hakodat� ?
1276
02:06:48,814 --> 02:06:50,167
Hakodat� ?
1277
02:06:50,374 --> 02:06:52,649
�videmment. Quelle question !
1278
02:06:52,974 --> 02:06:57,764
C'est le passage oblig�
quand on se rend � Hokkaido.
1279
02:06:58,254 --> 02:07:01,007
Mais je n'ai jamais v�cu � Hakodat�.
1280
02:07:01,214 --> 02:07:02,329
J'�tais � Kutchan.
1281
02:07:04,654 --> 02:07:06,087
Kutchan ?
1282
02:07:08,774 --> 02:07:10,002
Qu'y faisiez-vous ?
1283
02:07:10,574 --> 02:07:12,166
Agriculteur.
1284
02:07:12,454 --> 02:07:15,048
� Hokkaido, j'ai eu la vie dure.
1285
02:07:16,054 --> 02:07:17,282
C'�tait quand ?
1286
02:07:18,054 --> 02:07:20,932
Vers 1940.
1287
02:07:21,134 --> 02:07:23,523
J'avais � peine 20 ans.
1288
02:07:24,174 --> 02:07:26,244
C'�tait en pleine guerre de Chine.
1289
02:07:26,494 --> 02:07:29,327
Comment s'appelait l'exploitation ?
1290
02:07:31,174 --> 02:07:33,449
J'ignore si elle existe encore.
1291
02:07:33,654 --> 02:07:37,647
C'�tait la ferme Sam�jima.
Une toute petite exploitation.
1292
02:07:37,854 --> 02:07:39,685
On faisait des choux et des patates.
1293
02:07:39,894 --> 02:07:43,284
� l'�poque, vous veniez directement
de votre ville natale ?
1294
02:07:44,294 --> 02:07:46,091
Vous vous m�fiez, on dirait.
1295
02:07:46,294 --> 02:07:49,252
Allez donc v�rifier vous-m�me.
1296
02:07:49,494 --> 02:07:51,644
Je vous dis la v�rit�.
1297
02:07:51,974 --> 02:07:57,048
Allez v�rifier mon �tat civil,
et on gagnera du temps.
1298
02:08:00,054 --> 02:08:01,885
Quand avez-vous quitt� Hokkaido ?
1299
02:08:02,374 --> 02:08:04,012
En 1944.
1300
02:08:04,934 --> 02:08:06,367
En 1944 ?
1301
02:08:08,214 --> 02:08:09,249
Connaissez-vous Iwanai ?
1302
02:08:09,454 --> 02:08:10,569
Bien s�r !
1303
02:08:10,774 --> 02:08:12,730
Mais je n'y suis jamais all�.
1304
02:08:13,654 --> 02:08:17,488
Vous souvenez-vous
du naufrage du Sounmaru ?
1305
02:08:17,694 --> 02:08:19,889
Il y a eu ce naufrage, en effet.
1306
02:08:20,094 --> 02:08:22,927
Il a fait des tas de victimes.
1307
02:08:23,214 --> 02:08:25,045
J'�tais alors dans le Honshu.
1308
02:08:25,254 --> 02:08:26,767
O� �a ?
1309
02:08:28,934 --> 02:08:31,971
Dois-je r�pondre m�me � �a ?
1310
02:08:33,454 --> 02:08:37,003
Je ne vois aucun rapport
entre mon pass� et le suicide.
1311
02:08:37,214 --> 02:08:38,932
Je vous demande de r�pondre.
1312
02:08:39,134 --> 02:08:43,764
Je vous r�ponds gentiment
car je respecte votre travail.
1313
02:08:44,414 --> 02:08:46,086
Tandis que vous,
1314
02:08:46,294 --> 02:08:50,526
vous me questionnez
comme si j'�tais un de vos suspects.
1315
02:08:51,614 --> 02:08:56,608
De quoi serais-je coupable ?
Dites-le-moi � la fin !
1316
02:08:57,054 --> 02:08:58,453
M. Le commissaire.
1317
02:09:01,214 --> 02:09:02,727
Vous ne dites rien ?
1318
02:09:03,614 --> 02:09:06,447
Pas question de me laisser humilier.
1319
02:09:11,374 --> 02:09:15,572
Puisque vous ne r�pondez pas,
je vais rentrer.
1320
02:09:16,414 --> 02:09:20,373
Accuser les gens sans preuve...
C'est du propre !
1321
02:09:22,254 --> 02:09:25,690
� l'avenir,
ne me d�rangez plus pour rien !
1322
02:09:25,894 --> 02:09:27,293
Attendez.
1323
02:09:29,334 --> 02:09:30,972
M. Tarumi...
1324
02:09:31,174 --> 02:09:35,486
Connaissez-vous Kijima Chukichi
et Numata Hachiro ?
1325
02:09:37,694 --> 02:09:38,763
Pas du tout.
1326
02:09:39,694 --> 02:09:41,366
Vous en �tes s�r ?
1327
02:09:42,214 --> 02:09:43,363
Vous ne mentez pas ?
1328
02:09:43,574 --> 02:09:46,088
Je ne les connais pas !
1329
02:09:46,614 --> 02:09:49,208
Mentir, �a ne rapporte rien.
1330
02:09:51,094 --> 02:09:52,368
Au fait, qui �tes-vous ?
1331
02:09:53,254 --> 02:09:56,212
Jadis, j'ai recherch� un homme
1332
02:09:56,494 --> 02:10:00,533
qui avait tu� deux ex-d�tenus
� l'�poque du Sounmaru.
1333
02:10:00,734 --> 02:10:03,567
Je suis Yumisaka, ancien inspecteur.
1334
02:10:04,494 --> 02:10:08,533
Yumisaka ? Des ex-d�tenus ?
1335
02:10:09,454 --> 02:10:10,933
C'est cela.
1336
02:10:13,894 --> 02:10:15,122
Il a tu� des ex-d�tenus.
1337
02:10:16,454 --> 02:10:18,490
J'aimerais qu'on m'explique.
1338
02:10:18,694 --> 02:10:24,212
Certes, j'ai fait un don � l'�tat
pour aider les ex-d�tenus,
1339
02:10:24,414 --> 02:10:26,484
mais je ne vois pas le rapport.
1340
02:10:31,454 --> 02:10:34,127
Un policier � la retraite !
1341
02:10:35,334 --> 02:10:39,691
Si vous voulez m'interroger,
faites-le dans les r�gles.
1342
02:10:40,454 --> 02:10:43,685
La prochaine fois, venez chez moi.
1343
02:10:43,894 --> 02:10:49,093
Mais je n'accepterai pas
qu'on me traite comme un assassin.
1344
02:11:00,214 --> 02:11:02,330
Il est f�ch�.
1345
02:11:02,734 --> 02:11:06,807
Mais on sait maintenant
qu'il a v�cu � Hokkaido.
1346
02:11:07,214 --> 02:11:09,045
C'est peu.
1347
02:11:09,254 --> 02:11:11,245
Il a un alibi solide.
1348
02:11:11,694 --> 02:11:14,162
Alors il est s�r de lui.
1349
02:11:14,414 --> 02:11:18,930
Tant qu'on n'aura pas la preuve
que Tarumi est Inugai,
1350
02:11:19,134 --> 02:11:21,045
on n'avancera pas.
1351
02:11:24,014 --> 02:11:25,686
Monsieur Yumisaka.
1352
02:11:25,894 --> 02:11:31,651
Nous avons besoin de vous.
Acceptez-vous de collaborer ?
1353
02:11:32,414 --> 02:11:33,813
Merci.
1354
02:11:34,374 --> 02:11:36,285
Formez trois groupes.
1355
02:11:36,974 --> 02:11:40,569
Le premier groupe va enqu�ter
sur Tarumi.
1356
02:11:40,774 --> 02:11:43,129
Le second va aller � sa ville natale.
1357
02:11:43,334 --> 02:11:45,973
Le troisi�me, toi Ajimura...
1358
02:11:46,294 --> 02:11:49,013
Retourne � Shimokita et � Hokkaido.
1359
02:11:49,934 --> 02:11:51,253
�coutez bien.
1360
02:11:51,454 --> 02:11:54,571
L'erreur est humaine.
Et Tarumi n'est pas un dieu.
1361
02:11:55,174 --> 02:11:57,165
Trouvez des preuves mat�rielles.
1362
02:11:58,014 --> 02:11:59,686
D'accord ?
1363
02:12:00,094 --> 02:12:01,209
Au travail !
1364
02:12:20,814 --> 02:12:22,691
J'ai oubli� o�,
1365
02:12:24,014 --> 02:12:27,529
mais j'ai d�j� vu
cet inspecteur de Hakodat�.
1366
02:12:27,734 --> 02:12:30,009
J'ai d� le croiser quelque part.
1367
02:12:53,694 --> 02:12:55,605
C'est donc lui.
1368
02:12:57,614 --> 02:13:00,208
Il �tait sur la plage ce jour-l�.
1369
02:13:02,574 --> 02:13:05,850
Je suis all� enqu�ter � son usine
1370
02:13:06,054 --> 02:13:09,524
et dans le voisinage.
1371
02:13:09,934 --> 02:13:13,006
Les d�tails sont dans mon rapport.
1372
02:13:14,574 --> 02:13:16,849
Il y a deux points importants.
1373
02:13:17,054 --> 02:13:22,048
Le premier concerne sa femme
le jour du meurtre.
1374
02:13:22,254 --> 02:13:25,724
Elle est all�e en ville
avec le bus de 4 heures
1375
02:13:25,934 --> 02:13:28,243
et elle est rentr�e vers 6 heures
1376
02:13:28,454 --> 02:13:31,127
apr�s avoir fait ses courses.
1377
02:13:31,334 --> 02:13:35,452
Tarumi a donc pu envoyer
sa femme aux courses
1378
02:13:35,654 --> 02:13:38,248
pour �tre seul et les tuer.
1379
02:13:39,014 --> 02:13:42,245
Le second point concerne un camion
1380
02:13:42,454 --> 02:13:45,207
achet� la veille pour son usine.
1381
02:13:45,414 --> 02:13:48,690
Il a �t� livr� chez lui.
1382
02:13:49,334 --> 02:13:54,124
Il a pu l'utiliser
pour transporter les cadavres.
1383
02:13:55,014 --> 02:13:56,367
C'est tout.
1384
02:13:57,054 --> 02:13:58,851
� toi.
1385
02:14:01,614 --> 02:14:05,732
Je suis all� v�rifier son �tat civil.
1386
02:14:05,934 --> 02:14:09,483
Tarumi est arriv� � Maizuru
en mars 1949.
1387
02:14:09,694 --> 02:14:14,973
� l'�poque, la ville �tait pleine
de rapatri�s errants.
1388
02:14:15,174 --> 02:14:19,452
Il a pu facilement se fondre
dans la masse des vagabonds.
1389
02:14:19,894 --> 02:14:21,327
Il n'est donc pas impossible
1390
02:14:21,534 --> 02:14:25,368
qu'il soit arriv� � Maizuru
bien avant 1949,
1391
02:14:25,574 --> 02:14:28,293
et que sa d�claration � la mairie
soit fausse.
1392
02:14:28,494 --> 02:14:32,009
Il s'est install� sur le site actuel
de son entreprise.
1393
02:14:32,214 --> 02:14:37,129
Il a commenc� la minoterie
avec une seule machine.
1394
02:14:38,574 --> 02:14:43,011
Et gr�ce aux importations
de ma�s et de bl�,
1395
02:14:43,294 --> 02:14:45,364
il s'est vite d�velopp�.
1396
02:14:46,174 --> 02:14:49,723
En 1951, il a fait construire
l'usine actuelle.
1397
02:14:50,614 --> 02:14:55,768
Puis il a �pous� Toshiko,
une rapatri�e du continent chinois.
1398
02:14:56,614 --> 02:15:02,849
Le foyer des rapatri�s dit qu'elle a eu
un enfant mort-n� d'un �tranger.
1399
02:15:03,054 --> 02:15:05,614
Et elle n'a aucun parent au Japon.
1400
02:15:06,854 --> 02:15:08,446
Autre chose.
1401
02:15:08,654 --> 02:15:11,612
J'ai enqu�t� sur sa fortune.
1402
02:15:11,814 --> 02:15:15,523
Mais je n'ai rien trouv� de suspect
dans sa comptabilit�.
1403
02:15:16,374 --> 02:15:21,050
Ses employ�s le respectent beaucoup.
Il ne boit pas, ne fume pas.
1404
02:15:21,294 --> 02:15:25,207
Ils disent qu'il a r�ussi
gr�ce � sa sinc�rit�.
1405
02:15:25,494 --> 02:15:26,768
J'ai termin�.
1406
02:15:27,974 --> 02:15:29,123
Merci.
1407
02:15:29,534 --> 02:15:30,887
Karaki, � toi.
1408
02:15:32,214 --> 02:15:34,887
Moi, je suis all� enqu�ter avec Iwata
1409
02:15:35,094 --> 02:15:38,530
dans le village natal de Tarumi.
1410
02:15:39,974 --> 02:15:44,206
C'est Okanbayashi, pr�s de Kyoto.
1411
02:15:44,854 --> 02:15:48,449
Jadis un village tr�s pauvre
au c�ur de la montagne.
1412
02:15:50,414 --> 02:15:52,882
Tous les habitants nous ont dit
1413
02:15:53,094 --> 02:15:55,005
que Tarumi est un grand homme
1414
02:15:55,214 --> 02:15:57,364
et un exemple de r�ussite.
1415
02:15:58,094 --> 02:16:02,849
Quand on marche dans le village,
on comprend leur admiration.
1416
02:16:03,574 --> 02:16:07,772
Tous les �quipements
et les installations importantes
1417
02:16:07,974 --> 02:16:10,090
ont �t� financ�s par Tarumi.
1418
02:16:10,294 --> 02:16:13,127
Par exemple, le terrain de base-ball,
1419
02:16:13,334 --> 02:16:15,643
la caserne des pompiers.
1420
02:16:16,414 --> 02:16:18,530
Il a r�nov� le temple,
1421
02:16:18,974 --> 02:16:22,046
et fond� une bourse scolaire.
1422
02:16:22,494 --> 02:16:25,964
La liste de ses dons
est impressionnante.
1423
02:16:27,214 --> 02:16:29,682
Je passe la parole � Iwata.
1424
02:16:34,094 --> 02:16:37,882
Kyoichiro a perdu son p�re
� l'�ge de sept ans.
1425
02:16:38,774 --> 02:16:42,449
Sa m�re l'a �lev� seule.
1426
02:16:43,694 --> 02:16:45,252
Il aimait beaucoup sa m�re.
1427
02:16:46,134 --> 02:16:50,605
Apr�s l'�cole primaire,
il est all� travailler � Osaka.
1428
02:16:51,174 --> 02:16:54,689
Ensuite, il est parti dans une ferme
� Hokkaido.
1429
02:16:55,054 --> 02:16:58,649
Il envoyait r�guli�rement
de l'argent � sa m�re.
1430
02:16:59,334 --> 02:17:04,806
Tous ses mandats
que recevait la poste du village,
1431
02:17:05,214 --> 02:17:08,047
les gens s'en souviennent encore.
1432
02:17:08,774 --> 02:17:12,653
Sa m�re est morte il y a cinq ans.
1433
02:17:14,654 --> 02:17:19,011
� vrai dire, au cours de mon enqu�te,
je n'ai rien trouv�
1434
02:17:19,254 --> 02:17:22,451
qui puisse aller contre Tarumi.
1435
02:17:23,974 --> 02:17:27,808
Quand j'ai vu sa maison natale,
je me suis demand�
1436
02:17:28,894 --> 02:17:33,570
� quoi pouvait penser un homme
n� dans une telle mis�re.
1437
02:17:33,894 --> 02:17:39,571
Il ne peut pas avoir un sens normal
du bien et du mal.
1438
02:17:40,574 --> 02:17:42,485
Alors j'ai r�fl�chi.
1439
02:17:43,814 --> 02:17:49,093
Enfant, Kyoichi a d� ha�r
la fatalit� de sa condition.
1440
02:17:50,214 --> 02:17:53,490
Il a cherch� une existence plus humaine.
1441
02:17:54,894 --> 02:17:58,569
Pouss� par une volont� f�roce
de s'en sortir,
1442
02:17:58,774 --> 02:18:01,766
il n'a pas h�sit� � recourir au crime.
1443
02:18:02,094 --> 02:18:04,403
Voil� ce que je pense.
1444
02:18:04,614 --> 02:18:05,933
J'ai termin�.
1445
02:18:18,294 --> 02:18:23,084
Voici les informations que j'ai obtenues
sur Sugito Ya�.
1446
02:18:23,974 --> 02:18:28,172
M. Yumisaka et moi
avons d'abord enqu�t� � Kamedo,
1447
02:18:28,814 --> 02:18:31,931
le quartier de Tokyo o� vivait Ya�.
1448
02:18:32,134 --> 02:18:35,729
Mais son p�re avait d�barrass�
sa chambre.
1449
02:18:35,934 --> 02:18:41,486
Alors nous sommes partis aussit�t
� Shimokita pour voir sa maison natale.
1450
02:18:42,214 --> 02:18:46,446
Heureusement, son p�re
n'avait pas encore br�l� ses affaires.
1451
02:18:47,174 --> 02:18:49,642
Nous avons trouv� deux indices.
1452
02:18:54,814 --> 02:18:59,524
Ce journal vieux de dix ans
annon�ant le naufrage du Sounmaru
1453
02:19:00,094 --> 02:19:03,530
et l'incendie qui a ravag� Iwanai.
1454
02:19:03,894 --> 02:19:08,126
La question est de savoir pourquoi Ya�
1455
02:19:08,454 --> 02:19:12,242
a conserv� un si vieux journal
pendant ces dix ann�es.
1456
02:19:12,974 --> 02:19:14,726
Il y a plusieurs hypoth�ses.
1457
02:19:15,294 --> 02:19:17,125
Mais le plus �trange,
1458
02:19:18,574 --> 02:19:19,723
c'est ce...
1459
02:19:23,414 --> 02:19:24,733
ce gros bout d'ongle.
1460
02:19:28,334 --> 02:19:30,052
� qui appartient...
1461
02:19:30,254 --> 02:19:31,403
J'ai compris.
1462
02:19:32,054 --> 02:19:32,964
C'est l'ongle du meurtrier.
1463
02:19:34,934 --> 02:19:36,652
Vous le pensez aussi ?
1464
02:19:36,854 --> 02:19:38,606
Nous aussi, chef.
1465
02:19:39,054 --> 02:19:39,930
N'est-ce pas ?
1466
02:19:42,894 --> 02:19:46,091
Ne vous moquez pas de moi, mais...
1467
02:19:46,414 --> 02:19:48,644
Le jour o� ce journal a paru,
1468
02:19:48,854 --> 02:19:54,247
je cherchais d�sesp�r�ment Inugai
dans les rues d'Ominato.
1469
02:19:54,774 --> 02:20:00,292
Alors que lui se faisait tranquillement
manucurer chez Ya�.
1470
02:20:00,614 --> 02:20:02,127
Comme j'ai �t� b�te !
1471
02:20:02,334 --> 02:20:03,483
Pour qu'une femme
1472
02:20:03,694 --> 02:20:06,492
garde en souvenir l'ongle d'un homme
1473
02:20:06,814 --> 02:20:08,964
pendant dix ann�es,
1474
02:20:09,654 --> 02:20:13,442
c'est qu'il s'est pass� quelque chose
entre eux.
1475
02:20:15,334 --> 02:20:17,484
Il n'y a pas l'ombre d'un doute.
1476
02:20:17,694 --> 02:20:19,207
C'est Tarumi.
1477
02:20:19,414 --> 02:20:22,804
Inugai Takichi, c'est-�-dire
Tarumi Kyoichiro
1478
02:20:23,014 --> 02:20:26,245
a laiss� cet ongle chez Ya�.
1479
02:20:26,894 --> 02:20:28,532
C'est une pi�ce � conviction.
1480
02:20:29,054 --> 02:20:32,171
En voici une autre,
gr�ce � M. Yumisaka.
1481
02:20:33,454 --> 02:20:34,887
Un registre.
1482
02:20:35,214 --> 02:20:38,604
Celui de l'auberge o� Inugai
�tait descendu la veille.
1483
02:20:39,294 --> 02:20:41,205
C'est son �criture.
1484
02:20:42,174 --> 02:20:44,165
Nous progressons.
1485
02:20:45,974 --> 02:20:47,487
C'est parfait.
1486
02:20:47,694 --> 02:20:51,972
Tarumi a incendi� Iwanai
et assassin� des gens.
1487
02:20:52,174 --> 02:20:55,564
Ensuite, il a tu� ses complices
dans le d�troit de Tsugaru.
1488
02:20:55,854 --> 02:21:00,848
� Ominato, il a rencontr� Ya�
et lui a donn� de l'argent.
1489
02:21:01,654 --> 02:21:03,451
- C'est �a ?
- Oui.
1490
02:21:04,014 --> 02:21:06,084
Bien. Arr�tons-le.
1491
02:21:07,294 --> 02:21:08,773
Monsieur Tarumi...
1492
02:21:10,134 --> 02:21:11,772
non, M. Inugai Takichi...
1493
02:21:12,534 --> 02:21:15,412
Savez-vous que le 20 septembre 1947,
1494
02:21:15,614 --> 02:21:18,412
le feu a ravag� la ville d'Iwanai ?
1495
02:21:19,454 --> 02:21:21,649
Puisque vous ne me r�pondez pas,
1496
02:21:22,054 --> 02:21:24,773
cela signifie que vous le savez.
1497
02:21:25,214 --> 02:21:27,774
Je l'ai su par le journal.
1498
02:21:28,254 --> 02:21:29,369
Et alors ?
1499
02:21:29,574 --> 02:21:31,769
Bien s�r que vous le savez.
1500
02:21:32,534 --> 02:21:34,047
C'�tait vous, l'incendiaire.
1501
02:21:34,814 --> 02:21:36,964
Avez-vous des preuves ?
1502
02:21:37,494 --> 02:21:39,086
Des preuves ?
1503
02:21:40,894 --> 02:21:42,327
En voil� une.
1504
02:21:42,774 --> 02:21:44,685
Vous savez ce que c'est ?
1505
02:21:47,134 --> 02:21:49,284
C'est le registre sur lequel
1506
02:21:49,494 --> 02:21:51,246
vous avez �crit une fausse adresse.
1507
02:21:57,014 --> 02:21:58,527
Vous ne dites rien.
1508
02:21:59,254 --> 02:22:01,449
C'est parce que vous mentez.
1509
02:22:04,774 --> 02:22:07,129
La graphologie est formelle.
1510
02:22:09,574 --> 02:22:11,804
Regardez bien.
1511
02:22:24,334 --> 02:22:26,404
Vous allez continuer de nier ?
1512
02:22:29,614 --> 02:22:32,128
�a n'a pas de sens.
1513
02:22:33,774 --> 02:22:36,846
M�me si �a ressemble � mon �criture,
1514
02:22:37,054 --> 02:22:40,012
et m�me si c'est moi qui ai �crit,
1515
02:22:40,414 --> 02:22:43,451
quel rapport avec l'incendie d'Iwanai ?
1516
02:22:44,814 --> 02:22:46,293
Il y en a un.
1517
02:22:46,494 --> 02:22:49,247
Vous aviez besoin d'argent.
1518
02:22:49,974 --> 02:22:53,808
Vous avez tu� une famille
pour lui voler son argent.
1519
02:22:54,014 --> 02:22:56,369
Et vous avez mis le feu pour effacer
les traces.
1520
02:22:58,174 --> 02:23:00,483
Ensuite, avec Numata et Kijima,
1521
02:23:00,694 --> 02:23:03,527
vous �tes all�s � Hakodat�.
1522
02:23:04,214 --> 02:23:07,604
C'�tait le chaos
� cause du naufrage du Sounmaru.
1523
02:23:09,054 --> 02:23:13,445
Vous en avez profit�
pour prendre un bateau
1524
02:23:13,654 --> 02:23:15,531
avec Numata et Kijima.
1525
02:23:17,094 --> 02:23:19,847
Dans la panique du sauvetage,
1526
02:23:20,614 --> 02:23:23,890
personne n'a pu remarquer votre man�ge.
1527
02:23:25,614 --> 02:23:27,684
Une fois au large,
1528
02:23:27,894 --> 02:23:30,408
vous avez commis un second crime.
1529
02:23:31,414 --> 02:23:34,645
Vous ne pouviez les laisser vivre
1530
02:23:35,094 --> 02:23:39,565
de peur qu'ils ne racontent
votre crime d'Iwanai.
1531
02:23:41,694 --> 02:23:44,891
Numata et Kijima �taient ch�tifs.
1532
02:23:45,934 --> 02:23:48,004
Ce fut un jeu d'enfant pour vous
1533
02:23:48,214 --> 02:23:50,364
de les passer par-dessus bord.
1534
02:23:51,734 --> 02:23:54,009
Le crime parfait.
1535
02:23:54,454 --> 02:23:57,207
Au moins pendant dix ans.
1536
02:23:58,614 --> 02:24:01,412
Vous avez tromp� les gens et la police.
1537
02:24:02,374 --> 02:24:04,649
Mais maintenant c'est fini.
1538
02:24:04,854 --> 02:24:06,810
Vous vous �tes trahi !
1539
02:24:07,014 --> 02:24:12,452
Cessez de tourner autour du pot.
Allez droit au but.
1540
02:24:13,574 --> 02:24:14,893
Bien.
1541
02:24:17,734 --> 02:24:19,884
Vous vous souvenez
de ce journal ?
1542
02:24:23,734 --> 02:24:25,053
Vous �tes sourd.
1543
02:24:26,174 --> 02:24:30,372
Je vous ai d�j� dit
que je n'ai rien � voir avec tout �a.
1544
02:24:31,454 --> 02:24:33,445
Vous n'y �tes pas.
1545
02:24:34,414 --> 02:24:37,611
Je dis que ce journal,
vous l'avez tenu dans vos mains.
1546
02:24:41,054 --> 02:24:44,046
Dans la chambre de Sugito Ya�
� Ominato.
1547
02:24:44,654 --> 02:24:47,248
�a suffit !
Vous n'avez pas de preuve.
1548
02:24:47,814 --> 02:24:49,293
J'en ai une.
1549
02:25:00,454 --> 02:25:04,208
� votre avis,
� qui appartient cet ongle ?
1550
02:25:06,774 --> 02:25:08,810
C'est le v�tre !
1551
02:25:15,654 --> 02:25:18,532
Gardez votre sang-froid.
1552
02:25:18,734 --> 02:25:20,372
Et �coutez bien.
1553
02:25:20,934 --> 02:25:24,563
Je vais vous dire
o� j'ai trouv� cet ongle.
1554
02:25:27,054 --> 02:25:30,490
Cet ongle, il �tait
dans les affaires de Ya�.
1555
02:25:33,334 --> 02:25:35,370
Pendant dix ans,
1556
02:25:36,974 --> 02:25:39,966
elle l'a gard� au fond de son coffre.
1557
02:25:41,694 --> 02:25:43,650
Avec cet ongle,
1558
02:25:44,734 --> 02:25:47,043
elle a gard� votre secret.
1559
02:25:49,054 --> 02:25:51,010
Ne mentez plus.
1560
02:25:51,214 --> 02:25:53,011
Vous avez connu Ya� !
1561
02:25:53,334 --> 02:25:55,211
� la maison Hanaya.
1562
02:25:55,414 --> 02:25:59,373
Vous lui avez donn� l'argent
envelopp� dans ce journal !
1563
02:26:04,534 --> 02:26:05,933
Vous niez encore ?
1564
02:26:08,334 --> 02:26:09,608
Monsieur Tarumi,
1565
02:26:09,974 --> 02:26:11,885
vous vous �tes trahi.
1566
02:26:12,854 --> 02:26:15,891
Vous avez laiss� des preuves.
1567
02:26:16,374 --> 02:26:20,731
En plus, vous avez tu� Ya�,
votre seule alli�e.
1568
02:26:21,374 --> 02:26:23,934
Vous avez tu� aussi votre secr�taire.
1569
02:26:25,774 --> 02:26:27,412
C'est stupide !
1570
02:26:28,934 --> 02:26:30,765
Monsieur Tarumi.
1571
02:26:30,974 --> 02:26:33,613
Maintenant, vous ne pouvez plus nier.
1572
02:26:34,134 --> 02:26:37,365
Nous voulons entendre toute la v�rit�.
1573
02:26:43,054 --> 02:26:45,773
Toute la v�rit�...
1574
02:26:45,974 --> 02:26:47,851
C'est �a ?
1575
02:26:49,254 --> 02:26:50,209
Oui.
1576
02:26:50,414 --> 02:26:53,406
Vous ne savez rien du tout.
1577
02:26:54,214 --> 02:26:56,933
Que voulez-vous dire ?
1578
02:26:58,334 --> 02:27:03,931
Je n'ai tu� ni Numata, ni Kijima.
Encore moins les Sasada.
1579
02:27:04,454 --> 02:27:08,652
Oui, la veille de l'incendie,
j'ai pass� la nuit
1580
02:27:08,854 --> 02:27:11,004
aux thermes d'Asahi.
1581
02:27:12,214 --> 02:27:13,886
C'est vrai aussi
1582
02:27:14,094 --> 02:27:16,449
que j'y �tais avec Numata et Kijima.
1583
02:27:16,654 --> 02:27:20,852
Je les ai rencontr�s � Sapporo.
1584
02:27:21,214 --> 02:27:24,968
On travaillait ensemble dans une mine.
1585
02:27:25,174 --> 02:27:29,292
Nous sommes all�s � Asahi
avec notre salaire.
1586
02:27:30,894 --> 02:27:33,886
C'est seulement l�-bas que j'ai su
1587
02:27:34,094 --> 02:27:37,450
qu'ils venaient d'�tre lib�r�s
d'Abashiri.
1588
02:27:37,734 --> 02:27:41,693
Ils disaient qu'ils �taient fauch�s,
1589
02:27:41,894 --> 02:27:46,285
qu'ils avaient d�pens�
leurs indemnit�s de prisonnier,
1590
02:27:46,494 --> 02:27:50,407
et qu'avec leur casier,
ils n'auraient pas d'emploi � Honshu.
1591
02:27:51,454 --> 02:27:56,289
Kijima fit connaissance de Sasada
� l'auberge.
1592
02:27:56,494 --> 02:28:01,488
Sasada lui a conseill� d'aller
� Hakodat�.
1593
02:28:01,694 --> 02:28:05,289
Il y avait un ami
qui lui trouverait du travail.
1594
02:28:05,494 --> 02:28:09,851
Le lendemain, je ne les ai pas suivis
chez Sasada.
1595
02:28:10,334 --> 02:28:13,406
Je suis rest� � la gare d'Iwanai.
1596
02:28:13,614 --> 02:28:17,368
Je les attendais pour aller
ensemble � Hakodat�.
1597
02:28:17,934 --> 02:28:19,845
Et peu apr�s,
1598
02:28:20,054 --> 02:28:22,488
le feu se d�clarait dans la ville.
1599
02:28:24,814 --> 02:28:27,965
C'est apr�s le d�part du train
1600
02:28:28,174 --> 02:28:31,246
que j'ai compris que ces deux hommes
1601
02:28:31,574 --> 02:28:33,929
avait mis le feu
et assassin� les Sasada.
1602
02:28:34,534 --> 02:28:37,685
Je ne savais plus quoi faire.
1603
02:28:39,214 --> 02:28:43,253
Quant � ce qui est arriv� par la suite,
1604
02:28:43,454 --> 02:28:45,843
Ajimura avait vu juste.
1605
02:28:46,054 --> 02:28:51,128
Mais je ne suis jamais entr�
dans le bureau de pr�t de Sasada.
1606
02:28:51,334 --> 02:28:53,529
Et il y a un autre point
1607
02:28:54,134 --> 02:28:57,365
sur lequel vous faites
une grave erreur.
1608
02:28:58,454 --> 02:28:59,170
Une erreur ?
1609
02:28:59,574 --> 02:29:01,963
Je n'ai pas tu� ces deux hommes.
1610
02:29:02,774 --> 02:29:05,129
Ils se sont battus entre eux.
1611
02:29:05,774 --> 02:29:08,368
Kijima a gagn� et m'a attaqu�.
1612
02:29:08,574 --> 02:29:10,644
Je me suis d�fendu.
1613
02:29:10,854 --> 02:29:13,243
J'ai d� le jeter � la mer.
1614
02:29:14,014 --> 02:29:16,528
La belle histoire !
Avez-vous des preuves ?
1615
02:29:17,574 --> 02:29:19,007
Des preuves ?
1616
02:29:20,094 --> 02:29:21,413
Non.
1617
02:29:21,614 --> 02:29:23,650
Mais c'est la v�rit�.
1618
02:29:24,134 --> 02:29:25,965
�coutez-moi encore.
1619
02:29:30,214 --> 02:29:33,331
Quand on est arriv�s au large,
1620
02:29:33,534 --> 02:29:35,604
Kijima a attaqu� Numata.
1621
02:29:41,934 --> 02:29:44,050
Je te remplace.
1622
02:29:44,254 --> 02:29:45,926
S'il te pla�t.
1623
02:29:46,134 --> 02:29:48,284
Mais que fais-tu ?
1624
02:29:51,374 --> 02:29:53,285
Arr�te !
1625
02:29:54,054 --> 02:29:55,203
Salaud !
1626
02:30:18,134 --> 02:30:19,613
Aide-moi !
1627
02:30:19,814 --> 02:30:21,566
Au secours !
1628
02:30:24,814 --> 02:30:26,293
Aide-moi !
1629
02:30:28,854 --> 02:30:33,484
J'ai ram� de toutes mes forcesdans l'obscurit�.
1630
02:30:34,374 --> 02:30:38,652
J'avais trop peurpour penser � l'argent.
1631
02:30:39,174 --> 02:30:40,527
Vous mentez.
1632
02:30:41,854 --> 02:30:43,526
Les morts, �a ne parle pas.
1633
02:30:45,094 --> 02:30:47,210
Vous en profitez pour fabuler.
1634
02:30:47,414 --> 02:30:50,087
Vous m'avez demand� de dire la v�rit�.
1635
02:30:51,494 --> 02:30:53,689
Je dis la v�rit�.
1636
02:30:54,014 --> 02:30:55,367
Une autre question.
1637
02:30:56,614 --> 02:30:58,172
Qu'avez-vous fait de l'argent ?
1638
02:31:02,454 --> 02:31:08,131
Ne me dites pas qu'il a coul�
avec les deux hommes.
1639
02:31:10,094 --> 02:31:11,766
- Je l'ai pris.
- Voil�.
1640
02:31:11,974 --> 02:31:14,534
�coutez la suite.
1641
02:31:15,174 --> 02:31:18,849
Quand j'ai d�barqu� � Shimokita,
presque mort d'�puisement,
1642
02:31:20,054 --> 02:31:22,773
l'aube pointait � l'horizon.
1643
02:31:24,414 --> 02:31:27,167
J'ai hiss� le bateau sur un rocher
1644
02:31:28,134 --> 02:31:31,251
et je me suis effondr� dedans.
1645
02:31:39,494 --> 02:31:41,291
� mon r�veil,
1646
02:31:42,254 --> 02:31:45,644
le soleil dardait ses rayons
au-dessus de moi.
1647
02:32:16,054 --> 02:32:18,204
J'ai �t� pris de panique.
1648
02:32:19,654 --> 02:32:22,088
Car je n'avais ni tu� les Sasada,
1649
02:32:23,374 --> 02:32:25,126
ni incendi� leur maison.
1650
02:32:26,414 --> 02:32:27,813
Mais...
1651
02:32:28,294 --> 02:32:31,730
il y avait avec moiun gros paquet d'argent.
1652
02:32:32,454 --> 02:32:34,331
On allait me soup�onner.
1653
02:32:36,374 --> 02:32:40,003
On allait me mettre tous les crimes
sur le dos.
1654
02:32:40,214 --> 02:32:42,682
- �a suffit !
- Je dis la v�rit�.
1655
02:32:43,414 --> 02:32:45,450
J'ai pens� aller � la police,
1656
02:32:45,654 --> 02:32:48,691
avant qu'on m'accuse de meurtre.
1657
02:32:48,894 --> 02:32:50,646
Au lieu de �a,
1658
02:32:50,854 --> 02:32:53,493
vous avez fui avec l'argent.
1659
02:32:54,294 --> 02:32:55,727
Oui.
1660
02:32:56,214 --> 02:32:59,889
Car la police ne m'aurait jamais cru.
1661
02:33:00,734 --> 02:33:04,090
Je n'avais aucune preuve � leur opposer.
1662
02:33:04,974 --> 02:33:07,488
� l'�poque, mis�rable comme j'�tais,
1663
02:33:07,694 --> 02:33:10,333
si j'avais racont� mon histoire,
1664
02:33:10,534 --> 02:33:13,367
on m'aurait pris pour un menteur
1665
02:33:13,974 --> 02:33:15,851
qui cherche � sauver sa t�te.
1666
02:33:16,054 --> 02:33:17,453
Vous fabulez.
1667
02:33:17,654 --> 02:33:21,488
Voyez, vous ne me croyez pas non plus.
1668
02:33:22,614 --> 02:33:24,923
C'e�t �t� pareil, il y a dix ans.
1669
02:33:25,694 --> 02:33:27,764
Que je fusse all� � la police
ou non,
1670
02:33:27,974 --> 02:33:31,284
on m'aurait accus�,
comme maintenant.
1671
02:33:32,774 --> 02:33:35,971
Je savais comment on me traiterait.
1672
02:33:38,574 --> 02:33:42,487
Cet argent a chang� mon destin.
1673
02:33:46,454 --> 02:33:51,926
Malgr� mes efforts,
j'�tais all� d'�chec en �chec.
1674
02:33:52,894 --> 02:33:55,328
Et voil� que l'argent tombait du ciel.
1675
02:33:55,534 --> 02:33:57,445
�a n'arriverait pas deux fois.
1676
02:33:59,614 --> 02:34:02,253
Dans mon village, ma vieille m�re
1677
02:34:03,214 --> 02:34:05,933
attendait de l'argent de moi.
1678
02:34:07,814 --> 02:34:13,650
Avec cette fortune, j'allais pouvoir
lui envoyer 2000 yens par mois.
1679
02:34:15,214 --> 02:34:18,923
De quoi vivre heureuse
pour le restant de ses jours.
1680
02:34:22,614 --> 02:34:27,529
Et moi, j'allais pouvoir
commencer une nouvelle vie.
1681
02:34:28,974 --> 02:34:31,090
Qu'importait
que ce f�t de l'argent vol�.
1682
02:34:32,654 --> 02:34:35,043
En travaillant pour le faire fructifier,
1683
02:34:37,094 --> 02:34:39,654
je le redistribuerais
aux bonnes �uvres.
1684
02:34:43,574 --> 02:34:45,883
M�me si Dieu m'en d�fendait.
1685
02:34:46,334 --> 02:34:48,689
Voil� ce que je pensais.
1686
02:34:52,454 --> 02:34:55,571
Un mis�reux ne raisonne pas autrement.
1687
02:34:57,054 --> 02:35:01,206
Dites-moi si vous croyez
que je raisonne
1688
02:35:03,934 --> 02:35:05,970
comme un voleur.
1689
02:35:06,174 --> 02:35:08,085
Je l'imagine.
1690
02:35:08,294 --> 02:35:10,683
Mais moi, je n'avais pas le choix.
1691
02:35:14,374 --> 02:35:16,012
Vous n'�tes pas d'accord ?
1692
02:35:18,294 --> 02:35:22,003
Pour commencer une nouvelle vie,
1693
02:35:22,574 --> 02:35:25,566
il me fallait effacer mon pass�.
1694
02:35:45,174 --> 02:35:48,371
Mon briquet doit encore
se trouver au fond de l'eau.
1695
02:35:50,134 --> 02:35:53,604
Alors vous n'�tes coupable
que d'avoir pris l'argent ?
1696
02:35:53,934 --> 02:35:55,367
Oui.
1697
02:35:55,894 --> 02:35:57,407
M. Ajimura.
1698
02:35:57,614 --> 02:35:59,764
Mon histoire est-elle convaincante ?
1699
02:36:01,214 --> 02:36:02,329
Trop, m�me.
1700
02:36:03,574 --> 02:36:05,053
Vous ne me croyez pas ?
1701
02:36:08,734 --> 02:36:10,213
Et vous, commissaire,
1702
02:36:10,414 --> 02:36:13,451
pensez-vous que j'ai dit vrai ?
1703
02:36:14,414 --> 02:36:17,087
C'est � vous que revient le dernier mot.
1704
02:36:17,294 --> 02:36:18,204
Bon.
1705
02:36:19,854 --> 02:36:21,731
Parlez-nous de Ya� maintenant.
1706
02:36:21,934 --> 02:36:23,572
Pas si vite !
1707
02:36:24,854 --> 02:36:26,651
Vous n'avez pas r�pondu.
1708
02:36:30,774 --> 02:36:33,686
En traversant le d�troit,
je suis mort une fois.
1709
02:36:33,894 --> 02:36:35,885
Quitter Hokkaido, c'�tait rena�tre.
1710
02:36:36,614 --> 02:36:39,287
Qu'avez-vous retenu jusqu'ici ?
1711
02:36:39,494 --> 02:36:41,962
Un mensonge ou la v�rit� ?
1712
02:36:42,414 --> 02:36:44,086
C'est l'un ou l'autre.
1713
02:36:44,974 --> 02:36:47,010
R�pondez, ou je m'arr�te.
1714
02:36:48,294 --> 02:36:49,409
Commissaire...
1715
02:36:50,894 --> 02:36:53,692
Dites-moi ce que vous avez compris.
1716
02:36:57,374 --> 02:36:59,171
Et je vous dirai le reste.
1717
02:37:06,454 --> 02:37:08,285
� quoi jouez-vous ?
1718
02:37:09,054 --> 02:37:10,726
Vous vous mettez en sc�ne,
1719
02:37:11,414 --> 02:37:13,132
et vous refusez d'avouer.
1720
02:37:14,574 --> 02:37:18,487
Ajimura, arr�te.
On fait une pause.
1721
02:37:18,694 --> 02:37:21,288
M. Tarumi va r�fl�chir dans sa cellule.
1722
02:37:21,574 --> 02:37:23,451
Il y sera au calme.
1723
02:37:28,134 --> 02:37:29,806
Debout !
1724
02:38:00,054 --> 02:38:04,889
Tarumi Kyoichiro a tu� Sugito Ya�,
c'est s�r.
1725
02:38:05,814 --> 02:38:09,489
Que pensez-vous de sa d�claration ?
1726
02:38:09,774 --> 02:38:11,526
Dites-le-moi.
1727
02:38:14,934 --> 02:38:16,811
Il est tr�s bon.
1728
02:38:22,454 --> 02:38:24,172
D�tendez-vous.
1729
02:38:29,174 --> 02:38:30,323
Tenez.
1730
02:38:34,774 --> 02:38:36,730
Je ne crois pas � son histoire.
1731
02:38:37,414 --> 02:38:40,087
Ses crimes sont parfaitement calcul�s.
1732
02:38:40,294 --> 02:38:42,683
Je suis d'accord avec vous.
1733
02:38:44,174 --> 02:38:47,371
Mais rien ne prouve qu'il ment.
1734
02:38:47,574 --> 02:38:51,169
Vous voulez dire
que vous croyez cette brute ?
1735
02:38:52,254 --> 02:38:53,323
Je dis seulement
1736
02:38:53,774 --> 02:38:56,288
qu'on ne peut rien prouver
pour l'instant.
1737
02:38:57,894 --> 02:38:59,566
Il le sait.
1738
02:38:59,774 --> 02:39:02,129
C'est pourquoi il arr�te
son histoire au d�troit.
1739
02:39:03,054 --> 02:39:05,329
Il faut faire quelque chose.
1740
02:39:06,254 --> 02:39:10,008
On ne peut pas le laisser
nous mener en bateau !
1741
02:39:14,734 --> 02:39:17,123
C'est de la pure tactique.
1742
02:39:18,294 --> 02:39:20,125
Il nous croit aveugles.
1743
02:39:21,534 --> 02:39:23,126
Tr�s bien !
1744
02:39:24,374 --> 02:39:26,126
Je vais le faire parler.
1745
02:39:26,334 --> 02:39:27,210
Horiguchi !
1746
02:39:27,774 --> 02:39:29,685
La force ne sert � rien.
1747
02:39:29,894 --> 02:39:32,283
Ne nous laissons pas avoir.
1748
02:39:35,014 --> 02:39:36,163
M. Yumisaka,
1749
02:39:36,374 --> 02:39:37,887
qu'en pensez-vous ?
1750
02:39:39,414 --> 02:39:41,848
C'est difficile � dire.
1751
02:39:43,294 --> 02:39:46,650
Vous allez peut-�tre
me trouver bizarre,
1752
02:39:46,854 --> 02:39:49,322
moi qui ai toujours chercher
� le condamner,
1753
02:39:50,134 --> 02:39:52,409
mais � mon avis,
1754
02:39:52,774 --> 02:39:55,288
faute de preuves mat�rielles,
1755
02:39:55,694 --> 02:39:59,084
il arrive presque � prouver
son innocence avec des sentiments.
1756
02:39:59,814 --> 02:40:01,213
Avec des sentiments ?
1757
02:40:01,614 --> 02:40:02,967
Oui.
1758
02:40:03,414 --> 02:40:06,212
L'argent lui est tomb� du ciel.
1759
02:40:06,534 --> 02:40:07,683
Ya� aussi.
1760
02:40:07,894 --> 02:40:13,207
L'argent a fait de lui un assassin,
et d'elle, une victime.
1761
02:40:13,654 --> 02:40:18,205
Ces actes d�sesp�r�s
des pauvres face � l'argent,
1762
02:40:18,614 --> 02:40:22,209
il faut avoir connu la mis�re
pour les comprendre.
1763
02:40:22,574 --> 02:40:23,643
C'est-�-dire...
1764
02:40:34,414 --> 02:40:36,803
Alors ?
1765
02:40:37,814 --> 02:40:41,090
Sa femme ne veut rien dire.
1766
02:40:41,294 --> 02:40:43,250
Elle pleure sans arr�t.
1767
02:40:43,654 --> 02:40:46,851
Tarumi est tout pour elle.
1768
02:40:50,414 --> 02:40:52,211
Elle ne parlera pas.
1769
02:40:53,534 --> 02:40:56,526
Ils se moquent de nous, ces deux-l� !
1770
02:40:56,734 --> 02:40:57,644
Merde !
1771
02:40:57,854 --> 02:41:00,209
Du calme.
1772
02:41:03,294 --> 02:41:05,091
�coutez-moi.
1773
02:41:06,334 --> 02:41:08,529
Tarumi dit peut-�tre la v�rit�.
1774
02:41:09,054 --> 02:41:10,453
Ou peut-�tre pas.
1775
02:41:10,734 --> 02:41:12,292
Personne ne le sait pour l'instant.
1776
02:41:13,534 --> 02:41:16,367
La seule chose qui est claire,
1777
02:41:16,814 --> 02:41:19,248
c'est qu'il s'est arr�t� de parler
1778
02:41:19,614 --> 02:41:21,969
et que nous sommes bloqu�s.
1779
02:41:22,174 --> 02:41:25,849
Mais ce faisant,
il s'est trahi lui-m�me.
1780
02:41:26,934 --> 02:41:31,371
Cela montre qu'il n'a aucun alibi
pour la suite.
1781
02:41:32,974 --> 02:41:36,205
Il cherche � gagner du temps
pour en trouver un.
1782
02:41:37,414 --> 02:41:39,644
C'est lui qui a bloqu� le jeu.
1783
02:41:40,294 --> 02:41:42,808
Et c'est lui qui va le d�bloquer.
1784
02:41:43,014 --> 02:41:46,893
Laissons-le reprendre l'initiative
et �coutons-le.
1785
02:41:48,174 --> 02:41:49,607
Le mobile est une chose.
1786
02:41:49,934 --> 02:41:51,447
Le crime en est une autre.
1787
02:41:52,014 --> 02:41:54,448
Jamais la charrue avant les b�ufs.
1788
02:41:55,014 --> 02:41:56,493
Inutile de nous pr�cipiter.
1789
02:41:57,694 --> 02:41:58,649
Compris ?
1790
02:41:58,854 --> 02:42:00,810
Bien.
1791
02:42:01,014 --> 02:42:02,367
La strat�gie est en place.
1792
02:42:02,574 --> 02:42:04,451
Merci � tous.
1793
02:42:05,134 --> 02:42:06,533
Monsieur Yumisaka,
1794
02:42:06,734 --> 02:42:09,885
cette enqu�te a d� vous �prouver.
1795
02:42:10,094 --> 02:42:13,404
J'aurais tant voulu �tre plus utile.
1796
02:42:13,614 --> 02:42:15,286
Ajimura,
1797
02:42:15,494 --> 02:42:19,043
si on allait d�ner tous ensemble
ce soir ?
1798
02:42:19,254 --> 02:42:20,448
Bonne id�e.
1799
02:42:20,654 --> 02:42:22,610
On vous invite.
1800
02:42:25,654 --> 02:42:27,326
Merci.
1801
02:42:28,414 --> 02:42:32,089
Mais laissez-moi voir Tarumi
une derni�re fois.
1802
02:42:32,894 --> 02:42:35,203
D'accord.
1803
02:42:35,694 --> 02:42:38,208
Votre obsession dure depuis dix ans.
1804
02:42:38,414 --> 02:42:39,847
Allez lui parler en t�te � t�te.
1805
02:42:40,414 --> 02:42:41,767
On ne sait jamais.
1806
02:42:42,214 --> 02:42:44,205
Je ne pense pas.
1807
02:42:44,934 --> 02:42:47,892
Je veux seulement
lui rendre quelque chose.
1808
02:42:48,094 --> 02:42:50,210
Qu'est-ce que c'est ?
1809
02:42:51,694 --> 02:42:53,127
Des cendres.
1810
02:43:00,254 --> 02:43:02,165
Des cendres de Shimokita.
1811
02:43:44,734 --> 02:43:46,565
Vous en voulez une ?
1812
02:43:49,894 --> 02:43:53,887
J'oubliais. Vous ne fumez pas.
1813
02:44:06,614 --> 02:44:08,764
Vous n'avez rien � faire ici.
1814
02:44:29,014 --> 02:44:30,527
Monsieur Tarumi...
1815
02:44:32,054 --> 02:44:34,010
Vous savez ce que c'est ?
1816
02:44:47,694 --> 02:44:49,286
Ce sont des cendres.
1817
02:44:50,974 --> 02:44:55,172
Celles du bateau
que vous avez br�l� � Shimokita.
1818
02:45:01,574 --> 02:45:03,326
Vous �tes surpris ?
1819
02:45:05,494 --> 02:45:07,530
Vous ne me croyez pas ?
1820
02:45:09,614 --> 02:45:13,527
Vous pensez qu'elles viennent
d'une chemin�e du coin.
1821
02:45:13,734 --> 02:45:15,884
Non, ce sont bien les cendres
d'il y a dix ans.
1822
02:45:16,094 --> 02:45:19,006
Je les ai gard�es tout ce temps,
1823
02:45:19,214 --> 02:45:21,728
en attendant de vous retrouver.
1824
02:45:28,494 --> 02:45:30,610
Vous ne r�pondez pas.
1825
02:45:31,174 --> 02:45:33,529
Donc, vous ne me croyez pas.
1826
02:45:35,654 --> 02:45:38,373
Vous n'arrivez pas � me croire.
1827
02:45:39,014 --> 02:45:40,413
Moi non plus,
1828
02:45:40,614 --> 02:45:43,174
je ne vous crois pas
quand vous dites
1829
02:45:43,374 --> 02:45:47,731
que vous n'avez tu�
ni les deux hommes, ni Ya�.
1830
02:45:49,974 --> 02:45:52,169
Quelle tristesse !
1831
02:45:54,094 --> 02:45:59,248
Deux personnes qui ne peuvent
se croire l'une l'autre...
1832
02:46:00,054 --> 02:46:02,522
Vous n'avez m�me pas cru Ya�.
1833
02:46:09,614 --> 02:46:15,052
M�me si vous l'aviez laiss�e en vie,
elle ne vous aurait jamais trahi.
1834
02:46:20,494 --> 02:46:23,088
Pourquoi l'avoir tu�e ?
1835
02:46:23,294 --> 02:46:25,808
Pourquoi une telle cruaut� ?
1836
02:46:26,214 --> 02:46:27,727
Je vous hais.
1837
02:46:28,414 --> 02:46:30,211
D'une haine profonde.
1838
02:46:31,454 --> 02:46:32,603
M. Tarumi...
1839
02:46:33,574 --> 02:46:37,931
Sur le chemin de votre vie,
les arbres n'ont jamais pouss�.
1840
02:46:41,854 --> 02:46:45,324
Je retourne ce soir � Hokkaido.
1841
02:46:47,014 --> 02:46:49,289
Je n'ai plus besoin de ces cendres.
1842
02:46:49,494 --> 02:46:50,927
Je vous les rends.
1843
02:46:54,494 --> 02:46:56,405
Adieu.
1844
02:47:55,494 --> 02:47:57,689
Monsieur Tarumi.
1845
02:47:59,254 --> 02:48:00,482
Qu'avez-vous ?
1846
02:48:18,894 --> 02:48:21,931
Vous rentrez � Hokkaido ce soir ?
1847
02:48:22,134 --> 02:48:23,647
Oui, ce soir.
1848
02:48:23,974 --> 02:48:25,453
Par le train de nuit.
1849
02:48:25,654 --> 02:48:27,884
Emmenez-moi avec vous.
1850
02:48:29,414 --> 02:48:31,769
Mais je ne peux pas.
1851
02:48:31,974 --> 02:48:33,327
Si, vous pouvez.
1852
02:48:33,534 --> 02:48:35,331
Je paierai mes frais.
1853
02:48:35,534 --> 02:48:37,764
Partons tout de suite.
1854
02:48:41,894 --> 02:48:44,454
Je vous ai vu � Hokkaido.
1855
02:48:44,694 --> 02:48:46,207
Vous m'avez vu ?
1856
02:48:46,414 --> 02:48:48,370
Je vous en parlerai plus tard.
1857
02:48:49,134 --> 02:48:50,647
Sur la plage du naufrage.
1858
02:48:50,854 --> 02:48:52,287
La plage ?
1859
02:48:52,534 --> 02:48:53,933
C'est �a.
1860
02:48:54,134 --> 02:48:56,694
Je vous dirai tout l�-bas.
1861
02:48:56,894 --> 02:48:58,373
Emmenez-moi.
1862
02:49:04,854 --> 02:49:06,367
S'il vous pla�t !
1863
02:49:09,534 --> 02:49:11,172
Par piti� !
1864
02:49:12,454 --> 02:49:13,933
Hokkaido sait tout de moi.
1865
02:49:14,134 --> 02:49:15,931
Il va cracher le morceau.
1866
02:49:17,854 --> 02:49:19,173
Qu'en pensez-vous ?
1867
02:49:19,894 --> 02:49:24,570
Pourquoi ne pas refaire sa route
de Hokkaido � Maizuru ?
1868
02:49:26,414 --> 02:49:28,166
C'est une bonne id�e.
1869
02:49:28,774 --> 02:49:30,332
Croyez-moi.
1870
02:49:32,094 --> 02:49:34,369
Vous saurez tout de moi l�-bas.
1871
02:49:34,854 --> 02:49:36,082
Emmenez-moi !
1872
02:49:36,374 --> 02:49:38,683
Je payerai les frais.
1873
02:49:39,174 --> 02:49:41,608
Emmenez-moi, Yumisaka !
1874
02:49:41,814 --> 02:49:43,406
S'il vous pla�t !
1875
02:49:43,614 --> 02:49:45,286
S'il vous pla�t !
1876
02:50:25,654 --> 02:50:27,849
Inugai.
1877
02:50:28,854 --> 02:50:31,607
Vous �tes gentil.
1878
02:50:32,454 --> 02:50:34,922
�a se voit.
1879
02:51:29,574 --> 02:51:30,973
M. Tarumi...
1880
02:51:31,974 --> 02:51:33,930
L�-bas, c'est le pays natal de Ya�.
1881
02:51:34,374 --> 02:51:36,683
Dans les montagnes de Shimokita.
1882
02:51:37,574 --> 02:51:39,690
L�-bas, c'est le Mont-Effroi.
1883
02:51:51,654 --> 02:51:55,966
Seuls vous et moi avons connu Ya�.
1884
02:51:57,334 --> 02:51:59,165
Je vais jeter des fleurs pour elle.
1885
02:51:59,534 --> 02:52:01,252
Vous aussi.
1886
02:55:05,134 --> 02:55:08,410
Adaptation :
Keiko Tsuboi & Fabrice Arduini
1887
02:55:11,774 --> 02:55:17,167
FIN
131370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.