All language subtitles for I fuorilegge del matrimonio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,926 --> 00:00:36,124 Rosanna! 2 00:00:39,742 --> 00:00:41,117 Rosanna! 3 00:00:48,157 --> 00:00:49,546 Rosanna! 4 00:00:52,879 --> 00:00:54,879 That pig came back. 5 00:01:00,764 --> 00:01:02,226 Rosanna! 6 00:01:03,300 --> 00:01:04,726 Rosanna! 7 00:01:05,128 --> 00:01:06,492 Rosanna! 8 00:01:06,697 --> 00:01:10,203 Wants to force me... and speaks ever so quietly. 9 00:01:10,882 --> 00:01:13,203 If you want to save yourself, then take the paper out of his pocket. 10 00:01:13,400 --> 00:01:16,093 As long as you won't stay here at the asylum, I can't do anything. 11 00:01:16,390 --> 00:01:19,190 I've never seen kids before, with big stomachs. 12 00:01:21,114 --> 00:01:22,484 Yes, he's 100 steps away. 13 00:01:25,498 --> 00:01:28,079 Look at the photo in the newspaper. 14 00:01:28,345 --> 00:01:30,828 If you look at it, it changes immediately! 15 00:01:31,100 --> 00:01:33,165 I want to see if he throws himself on the whale. 16 00:01:37,087 --> 00:01:39,407 Pinocchio opened the light for us from inside. 17 00:01:39,600 --> 00:01:41,046 He's 50 steps away. 18 00:01:45,706 --> 00:01:48,039 I know what to do... I'll hide back in here. 19 00:01:48,483 --> 00:01:50,212 No, maybe somewhere better. 20 00:01:54,578 --> 00:01:55,999 Maybe he won't see me. 21 00:01:56,245 --> 00:01:57,445 Rosanna! 22 00:02:03,158 --> 00:02:04,195 Rosanna... 23 00:02:04,546 --> 00:02:06,607 Who are you? What do you want? 24 00:02:07,375 --> 00:02:09,648 Do you have a wife? Go to your wife! 25 00:02:10,249 --> 00:02:12,781 You don't... look for a woman. 26 00:02:13,289 --> 00:02:14,898 I'm not coming with you. With him... 27 00:02:15,921 --> 00:02:18,700 - I'm not coming with you! - It's written in the paper... 28 00:02:18,944 --> 00:02:20,889 Get rid of the heels, and go faster. 29 00:02:20,984 --> 00:02:22,703 But you should cut them here. 30 00:02:22,851 --> 00:02:24,804 - But I can't call the police. - No police! 31 00:02:25,195 --> 00:02:26,906 Better, a dad, a grandpa, or an uncle... 32 00:02:27,039 --> 00:02:29,570 At least they won't let them come back on the first Thursday of the month. 33 00:02:37,881 --> 00:02:39,781 God, I'm losing my courage. 34 00:02:40,960 --> 00:02:42,705 In the dark, I�m getting lost. 35 00:02:43,717 --> 00:02:44,560 What should I do? 36 00:02:44,678 --> 00:02:46,725 Will I remain here with desire and this time? 37 00:02:47,810 --> 00:02:50,210 Let me go, let me go! Let me go! 38 00:02:50,976 --> 00:02:53,476 Enrico! Help me! Enrico! Help me! 39 00:02:56,300 --> 00:03:01,265 Come, come! Once again the one who tries to force me! 40 00:03:01,900 --> 00:03:05,171 Look, up! Show yourself in front of my husband. 41 00:03:08,151 --> 00:03:10,051 Look, at least you can come back every month. 42 00:03:10,200 --> 00:03:13,035 Your wife no longer recognizes you. 43 00:03:13,160 --> 00:03:15,629 You are a stranger for her, an enemy. 44 00:03:15,925 --> 00:03:18,129 And your wife thinks that I am her husband, you see? 45 00:03:18,400 --> 00:03:20,347 That's what is reassuring her. 46 00:03:20,769 --> 00:03:22,527 Better think about yourself. 47 00:03:22,773 --> 00:03:24,058 See you tonight, Enrico... 48 00:03:34,236 --> 00:03:37,984 Rosanna has been crazy for five years. No better... 49 00:03:39,040 --> 00:03:40,740 Giulio, her husband. 50 00:03:44,119 --> 00:03:47,933 No hope for her. Nor for him. 51 00:03:48,917 --> 00:03:55,117 They will remain husband and wife until, as the law says, death will separate them. 52 00:04:04,570 --> 00:04:06,066 Tonight I'm expecting Enrico. 53 00:04:06,593 --> 00:04:08,749 You don't often find a man like the doctor these days. 54 00:04:08,992 --> 00:04:10,703 If only it was a photograph of a whale... 55 00:04:11,062 --> 00:04:12,180 But it was of a submarine. 56 00:04:13,242 --> 00:04:16,700 - Would you turn into a submarine? - We do not know where we�re playing. 57 00:04:17,000 --> 00:04:20,400 - There is not a pool here? - You do not have one? 58 00:04:20,600 --> 00:04:22,600 Me? Wait. 59 00:04:56,200 --> 00:04:59,900 ADULTERERS 60 00:06:37,300 --> 00:06:39,000 From the bill: 61 00:06:39,500 --> 00:06:43,300 "Marriage can be done at the request of the interested husband, 62 00:06:43,300 --> 00:06:47,400 if the other spouse is hit of an incurable mental illness." 63 00:06:47,600 --> 00:06:51,900 " If the other spouse, as a foreign citizen, acquired in another country 64 00:06:51,900 --> 00:06:54,400 cancellation of a contracted marriage in Italy. " 65 00:06:56,300 --> 00:06:58,000 - Hello. - Hello. 66 00:07:04,600 --> 00:07:14,500 Debate on the cause of the cancellation of Rinaldi-Green marriage. 67 00:07:16,500 --> 00:07:18,200 Let�s pray. 68 00:07:24,600 --> 00:07:26,300 Amen. 69 00:07:30,900 --> 00:07:34,200 Nullitatis matrimoni Rinaldi-Green. 70 00:07:34,200 --> 00:07:40,400 In 1956 Caterina Rinaldi insisted on marriage annulment with American John Green. 71 00:07:40,400 --> 00:07:43,500 The court pronounced on the cancellation. 72 00:07:43,500 --> 00:07:47,200 The court then denied the annulment of the marriage. 73 00:07:47,200 --> 00:07:50,700 Now the action is subject to judgment under our tribunal. 74 00:07:51,200 --> 00:07:53,200 Is this copy helping me? 75 00:07:53,600 --> 00:07:56,000 Caterina Rinaldi, former Giacomo, was born in Cortatone, 76 00:07:56,000 --> 00:07:59,500 Province of Mantova, in 1929, where she still lives. 77 00:07:59,900 --> 00:08:02,100 - Caterina! - She lives alone but this doesn�t mean that, 78 00:08:02,100 --> 00:08:04,800 for 18 years, would have had a relationship with other men. 79 00:08:05,200 --> 00:08:08,100 Caterina... wait! 80 00:08:14,900 --> 00:08:17,300 Caterina! Don�t run! 81 00:08:27,900 --> 00:08:30,300 - She's a devout Catholic. - Honest.> 82 00:08:30,300 --> 00:08:33,900 - The facts... - �n September, 1944, 83 00:08:33,900 --> 00:08:35,900 Rinaldi got married with an American, John Green, 84 00:08:35,900 --> 00:08:39,500 Sergeant in the 5th US Army positioned in Italy. 85 00:08:39,500 --> 00:08:41,200 Another war marriage. 86 00:08:41,400 --> 00:08:47,300 The soldier went back to the front and didn�t come back. 87 00:08:47,800 --> 00:08:51,144 In 1967, Rinaldi received news from America 88 00:08:51,331 --> 00:08:55,424 that he, Green, has legally separated himself from her. 89 00:08:57,500 --> 00:08:59,800 Confess me, Father, Today is my case. 90 00:09:02,200 --> 00:09:05,400 -Excuse me, you know, you pant. - Let her go. 91 00:09:05,400 --> 00:09:08,500 Be quiet, Father. I managed to get rid of him this morning. 92 00:09:08,886 --> 00:09:12,486 - Is there anyone who has your way? - Corrado... for a year. 93 00:09:12,900 --> 00:09:16,314 - That faithless? - What do you want me to say? 94 00:09:16,775 --> 00:09:18,695 What are you insinuating? He's a good young man and I care about him. 95 00:09:18,851 --> 00:09:23,700 - You have been married for 18 years. - That's why you're panting. 96 00:09:26,423 --> 00:09:29,368 - I made an agreement. - You made an agreement to run away. 97 00:09:29,439 --> 00:09:33,431 Not to talk with him until the saints will or give me back my freedom. 98 00:09:33,564 --> 00:09:37,000 But do something, start over again, I did not understand anything. 99 00:09:44,557 --> 00:09:47,557 Give me a heavy repentance. Right now the holy parents are deliberating. 100 00:09:47,800 --> 00:09:50,962 Depends on the law, the case is simple. Who is there? 101 00:09:51,300 --> 00:09:56,200 - I brought you the coffee. - Rinaldi's marriage was celebrated correctly. 102 00:09:58,657 --> 00:10:01,857 The divorce of the American does not interest us, it does not concern us. 103 00:10:04,997 --> 00:10:08,829 - List the reasons for divorce. - The first: the vice of consensus. 104 00:10:09,677 --> 00:10:12,517 Second: the hidden intention of the American 105 00:10:12,700 --> 00:10:14,860 to divorce when he got married. 106 00:10:15,900 --> 00:10:18,837 - Antonio, me, no sugar. - Discussion does not go any further. 107 00:10:18,928 --> 00:10:23,212 Let's see the vice of consensus. The influence of her father is possible, 108 00:10:23,319 --> 00:10:25,919 but the research did not confirm it one hundred percent. 109 00:10:26,029 --> 00:10:29,423 - It turns out she loved the American. - But she was 14 years old. 110 00:10:29,536 --> 00:10:32,462 Depends on the laws. Any doubt denies the cancellation. 111 00:10:32,567 --> 00:10:34,626 Sure. Any doubt denies marriage. 112 00:10:34,748 --> 00:10:36,759 - Antonio... - Hello. 113 00:10:37,418 --> 00:10:41,318 Rinaldi just invoked the fact that she was only 14 years old. 114 00:10:41,935 --> 00:10:46,735 US Sergeant Green took advantage of the chaos caused by the war. 115 00:10:46,900 --> 00:10:50,368 It should be demonstrated, but with no doubt, 116 00:10:50,796 --> 00:10:53,282 that there was a clear intention of scam. 117 00:10:53,900 --> 00:10:56,000 It�s not enough a supposition. 118 00:11:32,000 --> 00:11:37,000 Caterina imagines a Round Table in the Church. 119 00:11:50,412 --> 00:11:51,482 Excuse me, 120 00:11:52,209 --> 00:11:53,451 I'm an old man 121 00:11:54,037 --> 00:11:55,960 and hardly stand emotions. 122 00:11:59,720 --> 00:12:03,252 I took, like you, the costume 123 00:12:03,766 --> 00:12:05,955 of this poor thing. 124 00:12:10,787 --> 00:12:12,502 God, is so bad... 125 00:12:13,596 --> 00:12:17,511 Such a problem... 126 00:12:18,209 --> 00:12:19,393 Poor girl! 127 00:12:19,658 --> 00:12:21,133 With what costume should we dress her? 128 00:12:22,034 --> 00:12:23,315 Cheerful, of a little girl? 129 00:12:23,940 --> 00:12:25,439 No, because she's married. 130 00:12:27,799 --> 00:12:29,299 Really, of a wife? 131 00:12:30,143 --> 00:12:32,323 No, because she lost her husband. 132 00:12:35,158 --> 00:12:36,681 Black, for a widow? 133 00:12:37,743 --> 00:12:40,705 No, because her husband is still alive. 134 00:12:40,872 --> 00:12:43,772 These are the facts. We are here to help Caterina. 135 00:12:44,100 --> 00:12:47,715 By law, the American is still related to her. 136 00:12:48,668 --> 00:12:49,624 Let him enter! 137 00:12:51,733 --> 00:12:53,051 John Green! 138 00:12:55,779 --> 00:12:57,114 John Green! 139 00:13:00,082 --> 00:13:01,809 Come in and see... 140 00:13:04,153 --> 00:13:05,599 a beautiful house! 141 00:13:06,000 --> 00:13:07,239 John Green! 142 00:13:12,412 --> 00:13:13,754 John Green! 143 00:13:14,658 --> 00:13:17,758 Tom... Tom, hurry up! You too, come in. 144 00:13:18,000 --> 00:13:19,300 John Green! 145 00:13:19,300 --> 00:13:20,996 Daddy, we're here. 146 00:13:21,386 --> 00:13:24,486 Chilldren, behave yourselves. This is a courtroom. 147 00:13:24,900 --> 00:13:27,595 Be quiet. Show respect for the judges. 148 00:13:27,907 --> 00:13:29,751 Excuse me, they are just kids. 149 00:13:30,618 --> 00:13:32,142 John, just a minute. 150 00:13:43,962 --> 00:13:46,462 - I'm sorry, she was not summoned. - Do you have the documents? 151 00:13:51,644 --> 00:13:54,444 Who are you? Excuse me. Wait. 152 00:13:58,534 --> 00:14:02,837 Let�s go! Hurry! I've explained everything. 153 00:14:03,017 --> 00:14:05,040 I've told them everything, I've nothing more to say! 154 00:14:05,142 --> 00:14:06,407 Now just go on, get out. 155 00:14:06,963 --> 00:14:09,181 Go on, get out of here! 156 00:14:13,698 --> 00:14:18,398 The lady said that she is John Green's wife. 157 00:14:19,139 --> 00:14:21,639 That she dislikes it and that she is embarrassed. 158 00:14:22,263 --> 00:14:24,963 She did not think her husband was related to Caterina. 159 00:14:25,229 --> 00:14:27,423 That Italian marriage was a mistake of war. 160 00:14:27,766 --> 00:14:29,579 It was a great confusion for everyone. 161 00:14:30,341 --> 00:14:32,118 The lady said it was useless to explain 162 00:14:32,342 --> 00:14:35,657 that she is John's legitimate wife and that the children are theirs. 163 00:14:36,362 --> 00:14:38,362 The documents which she showed you are talking for her. 164 00:14:42,710 --> 00:14:46,610 I took your suit, Caterina, but we cannot do anything for you. 165 00:14:49,424 --> 00:14:51,321 What should we say? 166 00:15:10,582 --> 00:15:12,961 - What are you doing? - I did not get your suit! 167 00:15:13,407 --> 00:15:16,564 Maybe because Caterina�s suit was nicer and more beautiful than ours. 168 00:15:16,700 --> 00:15:18,100 But what do you want to say? 169 00:15:18,100 --> 00:15:20,400 Maybe that's why we cannot do anything for her. 170 00:15:20,860 --> 00:15:22,060 Let's return to humiliation. 171 00:15:22,600 --> 00:15:24,876 Yes, humiliation... humiliation. 172 00:15:25,479 --> 00:15:27,235 You're right, my son. 173 00:15:27,814 --> 00:15:29,214 "Our Father who art in heaven, 174 00:15:29,526 --> 00:15:31,126 Hallowed be Thy name... " 175 00:15:31,254 --> 00:15:33,654 But in Your name, how can we save Caterina?? 176 00:15:35,703 --> 00:15:38,003 Our Father who art in heaven... Caterina is calling You. 177 00:15:38,073 --> 00:15:40,173 Is it a sin that I'm in love with John? 178 00:15:40,478 --> 00:15:41,775 That I married him? 179 00:15:42,704 --> 00:15:44,002 To get abandoned? 180 00:15:44,514 --> 00:15:46,415 To find him legally married? 181 00:15:47,054 --> 00:15:49,838 Married and with three sons. 182 00:15:50,400 --> 00:15:51,939 Are these sins? 183 00:15:59,198 --> 00:16:01,821 Regret, wind... cold. 184 00:16:07,634 --> 00:16:09,044 God, light me up! 185 00:16:09,798 --> 00:16:11,345 Maybe that's the right way. 186 00:16:37,734 --> 00:16:39,345 Look, Caterina! Now we're poor like you. 187 00:16:40,497 --> 00:16:41,728 Courage! 188 00:16:43,027 --> 00:16:45,227 You will see that we will solve your problem. 189 00:16:47,474 --> 00:16:48,767 Resume! 190 00:16:58,681 --> 00:16:59,501 Look! 191 00:16:59,775 --> 00:17:01,876 We are re-examining all the files with the number 319. 192 00:17:28,887 --> 00:17:33,187 It's useless if the only thing that matters for him is... 193 00:17:38,040 --> 00:17:38,985 The code! 194 00:17:39,517 --> 00:17:41,290 You forgot? 195 00:17:47,400 --> 00:17:49,321 And the shirt is worth nothing if you forget that 196 00:17:49,432 --> 00:17:53,267 the only thing you can do to it, is to apply it. 197 00:17:55,325 --> 00:17:57,025 You just have to clothe yourself again. 198 00:18:03,717 --> 00:18:05,478 Caterina is a good Christian, 199 00:18:06,321 --> 00:18:07,415 she will accept. 200 00:18:08,723 --> 00:18:10,048 She will give up, 201 00:18:10,939 --> 00:18:12,142 will resign. 202 00:18:12,807 --> 00:18:13,775 No, 203 00:18:16,337 --> 00:18:19,009 I will not resign. You cannot leave. 204 00:18:19,210 --> 00:18:20,892 You cannot leave me this way. 205 00:18:21,446 --> 00:18:22,915 I will not resign! 206 00:18:23,457 --> 00:18:26,025 No, you will stay here. I'm not leaving you. 207 00:18:26,557 --> 00:18:27,581 Take a seat. 208 00:18:27,800 --> 00:18:30,181 If you abandon me, I do not know what will happen. 209 00:18:30,440 --> 00:18:31,673 Attention! 210 00:18:32,604 --> 00:18:33,985 Forgive me, please. 211 00:18:36,679 --> 00:18:38,379 Look, here are my files. 212 00:18:41,501 --> 00:18:42,892 Restart... 213 00:18:44,876 --> 00:18:46,306 restart. 214 00:18:46,892 --> 00:18:48,095 Here it is. 215 00:18:48,273 --> 00:18:49,610 And your... 216 00:18:49,906 --> 00:18:51,220 here. 217 00:18:52,066 --> 00:18:53,462 Speak... 218 00:18:56,189 --> 00:18:57,445 Speak. 219 00:19:18,837 --> 00:19:22,009 The code says the matrimonial covenant is indissoluble. 220 00:19:26,790 --> 00:19:28,543 Finally... 221 00:19:30,767 --> 00:19:32,775 They cannot free you. 222 00:19:33,095 --> 00:19:36,657 You're stupid if you think so. Only I can save you. 223 00:19:40,751 --> 00:19:43,548 No! I cannot... I cannot. And then what should I do? I cannot! 224 00:19:43,907 --> 00:19:46,681 But what is happening? Who is there? 225 00:19:47,100 --> 00:19:49,579 I know who he is. It�s Corrado Cacciagli. 226 00:19:54,200 --> 00:19:55,700 I cannot! And what are you doing?? 227 00:19:55,915 --> 00:19:57,978 You know very well that I cannot. You know it, 228 00:19:58,212 --> 00:19:59,416 I'm tied up! 229 00:20:04,326 --> 00:20:05,821 We have nothing to do. 230 00:20:07,800 --> 00:20:09,212 Then, is she lost? 231 00:20:09,587 --> 00:20:10,665 Let's intervene. 232 00:20:11,400 --> 00:20:12,345 Shameless! 233 00:20:13,376 --> 00:20:15,100 Boys, stand up! 234 00:20:15,275 --> 00:20:17,782 I will think about that. For both of us. 235 00:20:18,595 --> 00:20:21,500 Look how they are touching, kissing. It's out of the divine law. 236 00:20:21,704 --> 00:20:24,423 Concubines! Let's think now how to make them stop. 237 00:20:27,853 --> 00:20:28,962 Guards! 238 00:20:32,001 --> 00:20:33,220 Guards! 239 00:20:48,300 --> 00:20:50,200 What are you doing? Where are you taking him? 240 00:20:50,306 --> 00:20:51,700 I�m talking to you! Stop! 241 00:20:51,800 --> 00:20:54,673 What are you doing? Caterina, I don�t care what they are doing to me. 242 00:20:55,032 --> 00:20:57,600 I just want you to be my wife. Be my children�s mother. 243 00:20:58,056 --> 00:20:59,431 Let go of me! 244 00:21:03,000 --> 00:21:05,431 - What are they saying? - I will wait for you. 245 00:21:05,497 --> 00:21:06,923 Hands down! 246 00:21:09,300 --> 00:21:10,790 What should I do now? 247 00:21:18,300 --> 00:21:20,501 Why does not someone appear and who will say: 248 00:21:20,698 --> 00:21:23,073 " Abolish the law that is condemning Caterina. " 249 00:21:24,200 --> 00:21:27,087 A miracle! Only a miracle can save her. 250 00:21:27,400 --> 00:21:30,300 Let us pray for a miracle. 251 00:21:31,900 --> 00:21:34,000 Yeah, a miracle. God, do a miracle. 252 00:21:35,200 --> 00:21:37,400 Yes, Lord, I feel like a miracle is happening. 253 00:21:40,200 --> 00:21:42,700 - I do not feel anymore. - A miracle. 254 00:21:43,300 --> 00:21:46,500 Father, tell them to let him kneel. 255 00:21:47,000 --> 00:21:48,700 - Release him. - Leave him. 256 00:21:48,700 --> 00:21:50,400 - Do as she tells you. - Leave him. 257 00:21:54,800 --> 00:21:56,587 The miracle will not happen. It's useless. 258 00:21:56,800 --> 00:21:58,985 It will happen. Nonbelievers! 259 00:21:59,600 --> 00:22:01,600 - We'll see. - Goodbye... 260 00:22:01,962 --> 00:22:03,800 You do not fit with miracles at all. 261 00:22:03,900 --> 00:22:06,564 You, stupid, come with me. Nothing will happen. 262 00:22:07,300 --> 00:22:09,000 Let me have this last possibility. 263 00:22:10,100 --> 00:22:11,800 But if nothing happens, will you come with me? 264 00:22:11,900 --> 00:22:14,400 If nothing happens, I will come with you. 265 00:22:17,100 --> 00:22:18,900 Now really that miracle has to happen. 266 00:22:58,814 --> 00:23:00,860 Good evening, my sons. 267 00:23:01,525 --> 00:23:04,100 Be cheerful, I'm here. 268 00:23:04,321 --> 00:23:08,345 And I say to you with joy: Caterina will be pleased, like us. 269 00:23:08,767 --> 00:23:11,314 Because we will rejoice. 270 00:23:11,931 --> 00:23:13,500 Cancel this marriage! 271 00:23:13,642 --> 00:23:16,275 And let's end this situation of Caterina, 272 00:23:16,595 --> 00:23:20,100 married to a man who is married to another woman. 273 00:23:20,900 --> 00:23:24,000 Now I give you my blessing. 274 00:23:36,900 --> 00:23:37,900 Caterina! 275 00:23:39,134 --> 00:23:40,924 From this morning I'm insane. 276 00:24:05,056 --> 00:24:07,017 Sentence 277 00:25:13,300 --> 00:25:15,000 So, am I free? 278 00:25:20,924 --> 00:25:22,431 So, am I... 279 00:25:26,072 --> 00:25:27,772 Or I�m not... 280 00:25:31,000 --> 00:25:32,329 No! 281 00:25:33,537 --> 00:25:35,400 " Marriage can be canceled, 282 00:25:36,407 --> 00:25:37,540 if the other spouse 283 00:25:37,650 --> 00:25:40,200 was sentenced to ten years or several years of imprisonment. " 284 00:26:14,400 --> 00:26:17,300 - Where have you brought me, crazy? - To make love under the moon. 285 00:26:18,900 --> 00:26:20,900 How high is it? 40 meters? 286 00:26:21,189 --> 00:26:22,485 Stay hidden. They can see us. 287 00:26:23,165 --> 00:26:24,431 Are we staying here? 288 00:26:25,267 --> 00:26:26,415 I have dizziness. 289 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 - Let's stay here. - Yeah, just sit down. 290 00:26:32,970 --> 00:26:34,162 Here, look here. 291 00:26:34,657 --> 00:26:36,124 The place is still warm. 292 00:26:39,600 --> 00:26:40,842 Beautiful! 293 00:26:41,415 --> 00:26:43,821 My Danilo is hansome. 294 00:26:53,710 --> 00:26:55,040 Who is there? 295 00:26:55,626 --> 00:26:57,095 What was that? 296 00:26:57,657 --> 00:26:59,001 It just seemed. 297 00:27:02,000 --> 00:27:03,700 - Ghosts! - Who is there? 298 00:27:04,300 --> 00:27:07,100 - Your husband's phantom. - Your husband? 299 00:27:07,100 --> 00:27:09,300 - This time I caught you. - He's escaped from prison. 300 00:27:10,200 --> 00:27:11,525 - He might be armed 301 00:27:12,009 --> 00:27:14,532 and I'm not. - Who is he? 302 00:27:19,200 --> 00:27:21,564 You'll defend yourself with this from your husband. 303 00:27:21,790 --> 00:27:23,224 And yet I recognize that voice. 304 00:27:25,300 --> 00:27:28,800 It's not my husband. It's his brother, Mauro. 305 00:27:29,009 --> 00:27:31,134 Brother? What does he want? 306 00:27:31,197 --> 00:27:32,235 Listen. 307 00:27:32,500 --> 00:27:33,845 Let me play with her a little. Come down! You alone. 308 00:27:33,923 --> 00:27:35,400 - Me? - Go, go. 309 00:27:47,150 --> 00:27:48,134 Good evening. 310 00:27:49,485 --> 00:27:51,500 You don�t have to shake like that. I have nothing with you. 311 00:27:53,949 --> 00:27:55,189 Get down. 312 00:27:56,501 --> 00:27:58,712 - I'm naked, understand. - Yes. 313 00:28:04,600 --> 00:28:06,181 The clothes are put here. 314 00:28:06,500 --> 00:28:09,700 Vilma will remain on the terrace all night and tomorrow too. 315 00:28:10,500 --> 00:28:11,353 Naked. 316 00:28:11,499 --> 00:28:12,400 Naked?! 317 00:28:13,210 --> 00:28:14,282 Panties... 318 00:28:16,200 --> 00:28:18,700 - All night? - You like to cheat on my brother? 319 00:28:19,600 --> 00:28:21,165 To spin naked around on the terrace?! 320 00:28:21,649 --> 00:28:22,751 Well, Vilma?! 321 00:28:23,181 --> 00:28:24,525 What does he say?? 322 00:28:25,900 --> 00:28:27,200 - What does he say?? 323 00:28:27,353 --> 00:28:31,150 I will make you fry under the sun tomorrow on this terrace. 324 00:28:31,400 --> 00:28:32,500 You can�t do that, I�m not letting you do it! I will tell all of this to Vilma. 325 00:28:32,821 --> 00:28:35,900 Do what you think, Mr. Registrar. You are a man of law, think about that. 326 00:28:36,009 --> 00:28:37,420 Leave Vilma in my care... 327 00:28:38,642 --> 00:28:39,900 or you prefer a scandal? 328 00:28:40,032 --> 00:28:40,868 Danilo! 329 00:28:40,985 --> 00:28:42,500 Think! What interest do you have if I... 330 00:28:42,600 --> 00:28:45,618 - She's my brother's wife! - He is not going to stop with this. 331 00:28:45,712 --> 00:28:47,985 - Danilo! - Attention, three steps are missing. 332 00:28:50,195 --> 00:28:51,462 Danilo... 333 00:28:52,618 --> 00:28:54,419 Danilo! 334 00:29:01,353 --> 00:29:04,300 - Something wrong? - Yes, something happened to me. 335 00:29:04,300 --> 00:29:08,300 God damn your brother, your husband, with you and your family of scapegraces. 336 00:29:08,728 --> 00:29:10,400 God damn with the fool that I am! 337 00:29:12,173 --> 00:29:13,421 Did you say something? 338 00:29:13,657 --> 00:29:16,224 I'm going to laugh, sorry, but I cannot resist. 339 00:29:22,100 --> 00:29:24,923 This is Vilma, the wife of a scapegrace. 340 00:29:26,000 --> 00:29:28,900 Mauro, the brother of a scapegrace. 341 00:29:30,100 --> 00:29:34,400 Angelo Martini, Vilma's husband. He has been in prison for ten years. 342 00:29:34,920 --> 00:29:36,439 He will remain here all life. 343 00:30:02,778 --> 00:30:04,134 Oh, God. 344 00:30:04,920 --> 00:30:07,120 In order to warm myself a little here, I should hunch. 345 00:30:09,100 --> 00:30:14,100 Your brother's brother, sluggish, exalted, give me the clothes! 346 00:30:14,290 --> 00:30:17,100 Let me out, so you won't feel the palms that I'll give you! 347 00:30:17,298 --> 00:30:18,212 And what palms! 348 00:30:18,525 --> 00:30:22,675 I'll denounce you to that wretch. 349 00:30:22,946 --> 00:30:24,600 Where's that blockhead? 350 00:30:24,853 --> 00:30:27,400 Would you like to greet them? Look at the market. 351 00:30:27,903 --> 00:30:29,054 Look at your Danilo. 352 00:30:29,650 --> 00:30:32,009 He is going to the race at Gubbio. Call him. 353 00:30:36,300 --> 00:30:37,939 3,000 is still too much. 354 00:30:38,200 --> 00:30:42,300 The association of the crossbow shooters does not have more for a dummy. 355 00:30:42,868 --> 00:30:45,079 I'm undressing. The pride of the village, a sacrifice. 356 00:30:45,400 --> 00:30:48,196 I�m not sacrificing myself in August. You're roasting in these mantles. 357 00:30:48,300 --> 00:30:50,900 - 3.500. - 5.000. 358 00:30:50,900 --> 00:30:52,100 - 4.000. - Guys, it's late. 359 00:30:52,100 --> 00:30:54,095 - 4.500. - Deal. 360 00:30:54,454 --> 00:30:55,696 Why do not you tell him? 361 00:30:55,735 --> 00:30:57,524 There'are so many people down there... Call him. 362 00:30:57,821 --> 00:31:00,100 Call him so that then people would laugh at me? 363 00:31:00,360 --> 00:31:01,306 Let�s go. 364 00:31:13,500 --> 00:31:15,753 Who's joking about that? 365 00:31:16,203 --> 00:31:18,124 Do not joke about that. 366 00:31:19,406 --> 00:31:21,400 Do not joke about that. 367 00:31:21,958 --> 00:31:25,343 Once and for all! Did you joke about my brother?? 368 00:31:26,660 --> 00:31:27,585 Where are you? 369 00:31:27,976 --> 00:31:29,218 Where are you? 370 00:31:29,429 --> 00:31:32,312 You cuckolded him, did you? Now it�s my turn to make a joke! 371 00:31:32,500 --> 00:31:35,375 I�ll show you! I�ll keep you here all day long, 372 00:31:35,531 --> 00:31:36,929 The whole day, no! 373 00:31:37,246 --> 00:31:40,600 I will do an hour and a penance... 374 00:31:40,600 --> 00:31:42,554 But all day, no! 375 00:31:43,343 --> 00:31:45,800 Wait, let's think. We're relatives. 376 00:31:45,953 --> 00:31:47,984 I loved your brother. 377 00:31:48,257 --> 00:31:50,200 Do you hear her? She loved him... 378 00:31:50,200 --> 00:31:53,300 Today he's arrested and tomorrow she is adultering. 379 00:31:53,648 --> 00:31:54,882 That�s not true! 380 00:31:56,085 --> 00:31:57,203 That�s not true! 381 00:32:00,304 --> 00:32:02,300 For four years I have respected your brother. 382 00:32:02,800 --> 00:32:05,656 Oh, my God, it�s so cold! Four years. 383 00:32:07,164 --> 00:32:08,600 Isn�t that right? 384 00:32:08,757 --> 00:32:12,200 You respected him... in bed... With Dr. Manetti. 385 00:32:13,200 --> 00:32:14,900 No, it wasn�t like that! 386 00:32:15,593 --> 00:32:17,100 I'll tell you how it was with Dr. Manetti. 387 00:32:18,617 --> 00:32:21,600 I was standing next to Dr. Manetti. And I wasn�t doing anything. 388 00:32:22,101 --> 00:32:24,300 He was telling me: "For six years your husband has been in prison. " 389 00:32:24,460 --> 00:32:26,570 " What do you expect from that appeal? He will be condemned again. " 390 00:32:27,156 --> 00:32:28,289 Me, nothing. 391 00:32:28,804 --> 00:32:30,624 One day he tells me, 392 00:32:30,859 --> 00:32:32,726 " Life imprisonment was confirmed for your husband. " 393 00:32:33,000 --> 00:32:35,100 " What should we do now?? Let's stay together. " 394 00:32:35,600 --> 00:32:38,300 - And you know what I did? - You feigned with joy. 395 00:32:38,900 --> 00:32:42,900 No, no... I don�t know to which saint to pray anymore. 396 00:33:49,900 --> 00:33:51,132 This is how I started with Manetti. 397 00:33:51,664 --> 00:33:54,100 We started, first of all, vomiting on his back. 398 00:33:55,300 --> 00:33:57,300 What could I do? To wait for? 399 00:33:58,400 --> 00:34:00,700 That would have meant to convict me too to life imprisonment. 400 00:34:04,687 --> 00:34:05,843 This is how it was. 401 00:34:09,200 --> 00:34:11,600 I do not want to stay up here. 402 00:34:15,914 --> 00:34:17,586 I do not want to stay up here! 403 00:34:35,800 --> 00:34:37,700 What a heat! Everything is so hot. 404 00:34:40,800 --> 00:34:43,000 Nothing, otherwise. Straight, I have to stay straight. 405 00:34:47,500 --> 00:34:48,726 9... 406 00:34:49,718 --> 00:34:51,203 10... 407 00:34:51,882 --> 00:34:52,953 11... 408 00:34:53,960 --> 00:34:55,289 Only 11? 409 00:34:56,200 --> 00:34:57,900 Who can stand here till evening? 410 00:35:05,900 --> 00:35:08,500 Not here. Look, here underneath. 411 00:35:09,600 --> 00:35:10,843 Burns! 412 00:35:11,200 --> 00:35:12,875 -Do you feel bad? - It�s nothing. 413 00:35:13,171 --> 00:35:15,600 - You�ve got a phiz... - I have hallucinations. 414 00:35:15,695 --> 00:35:17,820 Forgeries which I see on the roofs. 415 00:35:22,900 --> 00:35:23,851 Eugenio. 416 00:35:24,500 --> 00:35:25,742 I�m calling him. 417 00:35:26,395 --> 00:35:28,848 No, it�s dangerous. 418 00:35:29,343 --> 00:35:30,773 I have to make him look up. 419 00:35:31,800 --> 00:35:33,031 I am throwing it. 420 00:35:39,900 --> 00:35:42,400 Is that too big? Let me see. 421 00:35:47,700 --> 00:35:49,400 Hell, what a swinery! 422 00:35:49,617 --> 00:35:51,385 Eugenio, is it raining with tiles? 423 00:35:51,718 --> 00:35:53,234 Look after who's working. 424 00:35:53,429 --> 00:35:54,600 Too many people. 425 00:36:02,400 --> 00:36:04,437 Sir, Sir Manetti. 426 00:36:07,562 --> 00:36:08,703 He is coming soon. 427 00:36:11,900 --> 00:36:14,400 - What? - The tiles from your roof are falling down. 428 00:36:14,900 --> 00:36:16,242 I'm going upstairs to check. 429 00:36:25,600 --> 00:36:26,843 What a blow! 430 00:36:41,500 --> 00:36:44,600 Nothing fell from here. All the tiles are in place. 431 00:36:56,800 --> 00:36:58,700 - Vilma! - Who is there? 432 00:36:58,757 --> 00:37:00,400 - Vilma! - Who is calling me? 433 00:37:02,800 --> 00:37:04,143 Sir! 434 00:37:05,710 --> 00:37:07,500 Save me! 435 00:37:07,500 --> 00:37:09,200 Sunbaths? 436 00:37:09,700 --> 00:37:12,507 No, they hold me. 437 00:37:13,484 --> 00:37:16,773 Rescue me. Come take me. 438 00:37:16,906 --> 00:37:18,523 Who was it? I'm coming. 439 00:37:19,242 --> 00:37:20,960 Sit down, I see you. I'm coming down immediately. 440 00:37:22,327 --> 00:37:25,227 I do not know what to say, you should look elsewhere. 441 00:37:36,600 --> 00:37:37,855 Sir... 442 00:37:38,273 --> 00:37:39,367 Sir! 443 00:37:41,900 --> 00:37:44,200 Come up. You want to release that woman. 444 00:37:44,200 --> 00:37:46,800 I saw you. Why didn't you stay with her, then? 445 00:37:46,800 --> 00:37:50,000 - Drat these bugs. - Not in front of the child. 446 00:37:50,085 --> 00:37:53,917 If your son would�ve stayed with that woman 447 00:37:53,942 --> 00:37:57,424 , what fun would�ve be with such a wife. 448 00:37:59,226 --> 00:38:00,382 Shut up! 449 00:38:07,851 --> 00:38:10,421 Sir... Sir... 450 00:38:13,179 --> 00:38:14,562 Come back. 451 00:38:15,400 --> 00:38:17,100 All of you, shut up when I�m talking! 452 00:38:17,500 --> 00:38:18,375 Shut up too! 453 00:38:19,062 --> 00:38:20,700 I already know what you are saying. 454 00:38:20,700 --> 00:38:22,600 Let that woman boil in her own juice. 455 00:38:22,600 --> 00:38:24,500 Well, she's a bad woman, and you, you are a clerk. 456 00:38:24,500 --> 00:38:26,200 Think about what people will... Stop it. 457 00:38:26,800 --> 00:38:28,700 I will do as I want. 458 00:38:29,070 --> 00:38:31,054 Yeah, I'll let her stew in her own juice. 459 00:38:39,335 --> 00:38:41,500 Stew in her own juice. 460 00:38:47,456 --> 00:38:49,756 Sir... Sir! 461 00:38:58,031 --> 00:38:59,140 Thank you. 462 00:39:43,359 --> 00:39:44,632 God... 463 00:39:44,929 --> 00:39:46,969 I'm burned all over. 464 00:39:54,478 --> 00:39:56,178 What a piss! 465 00:39:57,300 --> 00:39:59,554 Damn fly! 466 00:40:10,646 --> 00:40:12,179 I'll crush it. 467 00:40:21,578 --> 00:40:23,093 It calmed down. 468 00:40:25,516 --> 00:40:27,218 Where are you? 469 00:40:28,379 --> 00:40:29,937 You're here! 470 00:40:43,812 --> 00:40:45,449 Black... 471 00:40:48,132 --> 00:40:50,383 It could only be black. 472 00:41:09,013 --> 00:41:11,523 Have you finished already? You came? 473 00:41:12,100 --> 00:41:15,265 - Stay calm. - The horse was limping. 474 00:42:07,921 --> 00:42:10,320 I'll send this to your husband. What a memory. 475 00:42:10,719 --> 00:42:12,082 What did you do to me? 476 00:42:12,562 --> 00:42:13,656 What did you do to him? 477 00:42:13,893 --> 00:42:15,429 Nothing... nothing. 478 00:42:17,828 --> 00:42:19,475 Wow, it looks so bad! I got in some troubles. 479 00:42:19,984 --> 00:42:22,648 - You photographed me! - No, no, sure. 480 00:42:22,800 --> 00:42:25,539 - You will send it to your brother. Yeah, yeah, get it out of sight. 481 00:42:25,900 --> 00:42:29,171 And I'm going to send him something. Tell him that it is from me... 482 00:42:29,390 --> 00:42:30,679 That he is a cuckold... 483 00:42:31,614 --> 00:42:32,865 Cuckold! 484 00:42:33,257 --> 00:42:34,507 Was cheated... 485 00:42:34,898 --> 00:42:36,969 two times, three, four times. 486 00:42:37,248 --> 00:42:38,948 Cheated with Manetti too and you knew it. 487 00:42:39,171 --> 00:42:41,107 Cheated with Chinaglia too and you knew that. 488 00:42:41,132 --> 00:42:43,835 But you did not know that I cheated on him with Cascini too. 489 00:42:48,493 --> 00:42:50,793 Champion, chairman of the race. 490 00:42:58,900 --> 00:43:02,100 He wanted children with me, and what names to give them? 491 00:43:02,900 --> 00:43:07,300 He left me and I already made two sons... but with someone else! 492 00:43:07,900 --> 00:43:10,687 I've been looking for someone else and I found him: 493 00:43:11,468 --> 00:43:12,796 Mazzocchi. 494 00:43:13,836 --> 00:43:15,282 We were in love. 495 00:43:16,234 --> 00:43:18,560 I wanted to marry him, poor thing. 496 00:43:19,300 --> 00:43:21,585 He left me because he was a Catholic, poor him. 497 00:43:21,900 --> 00:43:24,800 When he was coming with me he was doing a deadly sin. 498 00:43:25,187 --> 00:43:29,800 But I do not resign. I was not born to live alone. 499 00:43:30,606 --> 00:43:32,546 With Fascetti it lasted six months. 500 00:43:36,414 --> 00:43:38,114 With Marini, three months and two weeks. 501 00:43:39,900 --> 00:43:41,600 With Vecchianti, twenty days. 502 00:43:43,100 --> 00:43:44,800 With Moncelli, only ten. 503 00:44:02,312 --> 00:44:03,125 Vilma! 504 00:44:03,796 --> 00:44:04,882 Stop! 505 00:44:08,116 --> 00:44:10,945 Wait! It was just a joke, wasn�t it? 506 00:44:11,100 --> 00:44:13,200 - I'm bringing your clothes up. - Show them to me. 507 00:44:13,200 --> 00:44:16,100 - No, Vilma, wait. A moment! - I was a whore. 508 00:44:16,100 --> 00:44:20,046 A moment. Wait, Vilma. 509 00:44:20,578 --> 00:44:21,624 Stop it! 510 00:44:22,300 --> 00:44:24,000 Go on and get into prison. 511 00:44:53,554 --> 00:44:55,187 Do something! 512 00:45:03,200 --> 00:45:05,914 Madam, do something! Help us protect your sister. 513 00:45:06,000 --> 00:45:07,554 Come, madam! 514 00:45:09,736 --> 00:45:12,625 Get her down! Faster! 515 00:45:13,800 --> 00:45:16,700 I�m coming, I�m coming, don�t run. I�m coming too. 516 00:45:17,400 --> 00:45:19,800 So she will be covered. 517 00:45:21,200 --> 00:45:24,600 Go... what did you do? Damn with that revenge! 518 00:45:28,000 --> 00:45:30,100 Slow down! Do not run! 519 00:45:50,406 --> 00:45:54,000 Find her on the tower terrace. And yet still naked! 520 00:45:55,800 --> 00:45:57,700 Look how that offender would�ve tanned you! 521 00:45:57,800 --> 00:45:59,800 Ocna, however, he will not release any of them. 522 00:45:59,800 --> 00:46:02,100 Isn�t that right, Sergeant? He does not release anybody. 523 00:46:02,100 --> 00:46:05,975 - Hey, you, come here. - I do not know anything. 524 00:46:06,242 --> 00:46:10,800 She knows everything. Let me. Let me go home. 525 00:46:20,929 --> 00:46:22,500 What are you looking at, imbeciles? 526 00:46:35,031 --> 00:46:38,600 Marcas, is it true that your wife is walking naked on the roofs? 527 00:46:39,200 --> 00:46:40,900 Well, and? I know she's a whore. 528 00:46:49,126 --> 00:46:50,726 From the bill: 529 00:46:51,070 --> 00:46:56,054 " Marriage can be canceled if one of the parties has been attacking the other's lives. " 530 00:47:07,100 --> 00:47:09,400 I'm the Robot. 531 00:47:09,906 --> 00:47:11,500 Clapping and... 532 00:47:13,640 --> 00:47:16,820 One, two, three... 533 00:47:17,156 --> 00:47:21,367 solving everything that needs to be solved. 534 00:47:22,843 --> 00:47:24,200 She is Giulia. 535 00:47:24,757 --> 00:47:27,175 11 years ago Daniele, her husband, tried to kill her. 536 00:47:27,617 --> 00:47:31,075 A violent man. He was convicted, and Giulia recovered his family. 537 00:47:31,609 --> 00:47:34,800 In the new relationship two sons were born: Enzo and Stefano. 538 00:47:40,100 --> 00:47:41,570 He is Daniele. 539 00:47:43,312 --> 00:47:46,200 Yesterday he was released from prison, after he has served his term. 540 00:47:48,112 --> 00:47:51,112 He came to find Giulia in her new home. 541 00:47:59,250 --> 00:48:01,921 One, two, three, 542 00:48:02,125 --> 00:48:04,570 solving everything that is... 543 00:48:13,937 --> 00:48:16,210 - What beautiful boys! - Leave the boys alone! 544 00:48:16,909 --> 00:48:19,101 Turn on the TV and go to your beds. 545 00:48:19,765 --> 00:48:23,257 Get out! Once in the prison you lost any right over me. 546 00:48:54,845 --> 00:48:58,545 Go to sleep! Assunta, why didn�t you take them to bed yet? 547 00:48:58,600 --> 00:49:00,300 Go to sleep... Immediately ! 548 00:49:02,041 --> 00:49:04,651 Both of you, get to bed! 549 00:49:05,632 --> 00:49:06,788 Good night. 550 00:49:07,875 --> 00:49:09,015 Good night 551 00:49:19,129 --> 00:49:20,129 Let's play like in a theater. 552 00:49:20,325 --> 00:49:22,828 The story of mother and the mister who came yesterday. 553 00:49:23,714 --> 00:49:25,514 The mother and her husband, the prisoner. 554 00:49:25,700 --> 00:49:28,960 Mother's husband is not the prisoner, he is the father. 555 00:49:29,164 --> 00:49:31,900 The prisoner said the mother it's his wife. 556 00:49:32,681 --> 00:49:34,381 Let the Robot explain. 557 00:49:37,489 --> 00:49:39,453 It's like I was the mother. 558 00:49:39,984 --> 00:49:41,113 And I'm the prisoner. 559 00:49:41,843 --> 00:49:43,460 I was coming to you and you were afraid. 560 00:49:44,585 --> 00:49:49,200 Daniele! Don�t hurt me. Leave me alone! 561 00:49:49,656 --> 00:49:51,800 I got out of jail to get revenge. 562 00:49:52,218 --> 00:49:56,195 I'm gonna take the two boys and I'll cook them in the pot! 563 00:49:56,570 --> 00:49:59,580 No, no... My boys, no! 564 00:50:05,226 --> 00:50:07,554 And now what do we do, going down? 565 00:50:08,200 --> 00:50:10,241 Now the Robot comes. 566 00:50:11,187 --> 00:50:13,124 Comes from the TV antenna. 567 00:50:18,200 --> 00:50:21,992 Look, it goes in front of the attorney Pinelli's window. 568 00:50:22,039 --> 00:50:23,400 I don�t see anything. 569 00:50:24,015 --> 00:50:27,000 - Look, it's above the trees. - I dont see anything. 570 00:50:27,679 --> 00:50:32,093 - Let's bow in front of it. - Our robot, save us. 571 00:50:32,484 --> 00:50:36,234 Says he's climbing on his trees again to sing his song and everything will be all right. 572 00:51:01,031 --> 00:51:03,335 After three days, Daniele faces Giulia again. 573 00:51:04,195 --> 00:51:07,000 Giulia revolts in vain. According to the law, she's still his wife. 574 00:51:08,210 --> 00:51:10,600 Daniele does not care about Giulia to return to live with him. 575 00:51:10,882 --> 00:51:14,600 Somehow, those ten years of sorrow have to be paid by her too. 576 00:51:25,981 --> 00:51:29,429 Anyway, Daniele knows the code on the outside. 577 00:51:30,062 --> 00:51:32,687 According to the Code, sons of Giulia are his sons, 578 00:51:32,781 --> 00:51:34,773 as he does not intend not to recognize them. 579 00:51:35,601 --> 00:51:38,400 And the lover of Giulia, passing Enzo and Stefano to Civil Status 580 00:51:38,400 --> 00:51:41,039 in his name, he committed a fake. 581 00:51:42,300 --> 00:51:44,890 It�s enough a simple denunciation, to send him to prison. 582 00:51:55,302 --> 00:51:57,102 It�s enough, stop it! Stand up! 583 00:51:58,125 --> 00:51:59,406 What�s wrong with you? 584 00:52:00,039 --> 00:52:01,476 You've laughed all day. 585 00:52:01,656 --> 00:52:03,000 Up! Give me the shower. 586 00:52:03,800 --> 00:52:05,800 You're upsetting mother. Don�t laugh in front of her. 587 00:52:13,418 --> 00:52:15,118 I'm leaving for a moment. 588 00:52:17,281 --> 00:52:20,140 Boys, stop! I want to ask you something. 589 00:52:21,695 --> 00:52:25,495 Do you want to laugh? Make me laugh too. 590 00:52:26,156 --> 00:52:27,375 Who are you laughing at? 591 00:52:27,734 --> 00:52:28,531 Assunta? 592 00:52:29,234 --> 00:52:30,093 No? 593 00:52:30,353 --> 00:52:31,315 At who? 594 00:52:31,504 --> 00:52:32,465 At me? 595 00:52:35,429 --> 00:52:37,031 This is how you will find out! 596 00:52:41,882 --> 00:52:44,171 Stay here until I call you. 597 00:52:57,898 --> 00:53:01,600 Today Daniele was bored. He wanted to spend the day with Giulia. 598 00:53:09,289 --> 00:53:11,289 Giulia is forced to follow him. 599 00:53:12,335 --> 00:53:15,195 She is trying to guess what will be Daniele�s next violent step. 600 00:53:15,289 --> 00:53:17,601 This time not against the law, 601 00:53:17,906 --> 00:53:19,609 but having the law on her side. 602 00:53:35,476 --> 00:53:38,484 Be good, please. I will bring you a nice present from Paris. 603 00:53:40,750 --> 00:53:43,117 And you too, from Madrid. 604 00:53:43,484 --> 00:53:45,078 And for Assunta I will bring something. 605 00:53:45,179 --> 00:53:47,187 - You should�ve taken me with you. - Next time. 606 00:53:47,312 --> 00:53:49,900 - No, now is my turn! - Nay! Mine! 607 00:53:49,900 --> 00:53:53,100 - I got eight at math. - I got nine at geography. 608 00:53:53,100 --> 00:53:57,132 - And me at gymnastics. - Gymnastics does not matter. 609 00:53:57,265 --> 00:53:59,843 Calm down! Stay still! 610 00:54:05,521 --> 00:54:07,321 Enough! Enough, stop it! 611 00:54:07,656 --> 00:54:10,531 - Enough, stop, stop it! - I don�t like these things. 612 00:54:10,820 --> 00:54:13,234 - What is happening to them? - It�s from two nights ago. 613 00:54:13,429 --> 00:54:14,648 Since they've seen Daniele. 614 00:54:14,710 --> 00:54:17,400 - He resurrected? - No, he left. 615 00:54:17,929 --> 00:54:18,781 Good bye. 616 00:54:20,320 --> 00:54:21,226 Good bye. 617 00:54:39,648 --> 00:54:40,570 Enzo... 618 00:54:41,359 --> 00:54:44,851 and what if the Robot really comes through the window? 619 00:54:45,031 --> 00:54:46,800 Yeah, he's a good guy. He's our friend. 620 00:54:47,241 --> 00:54:48,945 It would�ve come near your bed... 621 00:54:49,242 --> 00:54:50,171 I'm afraid. 622 00:54:50,445 --> 00:54:53,273 - He's gonna stretch his hands... - Why you are scaring me? 623 00:54:53,476 --> 00:54:56,480 Look, I feel it. He is here. 624 00:54:56,968 --> 00:54:58,328 Stay still. 625 00:54:59,109 --> 00:55:02,100 - Enzo, now I'm afraid too. - What�s wrong? 626 00:55:08,226 --> 00:55:10,570 It was the blanket. 627 00:55:16,800 --> 00:55:17,817 Enzo! 628 00:55:18,898 --> 00:55:20,046 Stefano! 629 00:55:22,398 --> 00:55:24,734 Do you want to come to mommy in bed? 630 00:55:34,866 --> 00:55:36,054 Enzo. 631 00:55:38,475 --> 00:55:39,687 Stefano. 632 00:55:40,475 --> 00:55:44,359 - Enzo, come. - Let me count to three. 633 00:55:44,703 --> 00:55:46,585 One, two, three. 634 00:55:47,140 --> 00:55:48,585 Make some room for me! 635 00:55:49,554 --> 00:55:50,593 Here, faster! 636 00:55:51,421 --> 00:55:54,227 No! This way. Stay still. 637 00:56:04,070 --> 00:56:05,414 Fear is not letting me go. 638 00:56:07,078 --> 00:56:09,390 - Let�s call on mom. - Not mom. 639 00:56:11,898 --> 00:56:14,085 It�s too hot in here. 640 00:56:27,497 --> 00:56:29,351 It makes me hinder. 641 00:56:33,900 --> 00:56:36,700 This time Daniele promises that tomorrow he will leave the town. 642 00:56:37,800 --> 00:56:39,039 It depends only on Giulia. 643 00:56:39,623 --> 00:56:41,085 Let her decide. 644 00:56:41,656 --> 00:56:43,600 After all, it's his wife. 645 00:58:05,123 --> 00:58:07,023 - Since when are you here? - We have just arrived. 646 00:58:07,148 --> 00:58:09,075 - Who did you meet? - No one. 647 00:58:09,265 --> 00:58:12,101 - Why did you leave school? - The teacher was ill. 648 00:58:12,421 --> 00:58:15,200 - Get down. Did something happen to you? - Nothing. 649 00:58:15,421 --> 00:58:19,429 Tell me, tell me... To mother you should tell everything. 650 00:58:20,100 --> 00:58:22,400 - Did something happen to you? - No. 651 00:58:22,656 --> 00:58:25,000 - What were you doing here? - We were playing. 652 00:58:25,000 --> 00:58:26,312 Okay, play then! 653 00:58:29,226 --> 00:58:30,324 Play. 654 00:58:35,400 --> 00:58:36,531 Play! 655 00:58:48,300 --> 00:58:50,100 I�m preparing the boys' luggage. 656 00:58:51,400 --> 00:58:52,353 It no longer matters. 657 00:58:52,407 --> 00:58:54,454 They're not going to your mother-in-law anymore? 658 00:58:56,111 --> 00:58:58,711 No need anymore. They will play on the terrace. 659 00:58:59,075 --> 00:59:01,075 Let's hope that they really calmed down. 660 00:59:01,343 --> 00:59:03,116 I'm the prisoner. 661 00:59:03,350 --> 00:59:04,824 I am the mother. 662 01:00:27,202 --> 01:00:29,186 The bill: 663 01:00:29,460 --> 01:00:33,874 " Marriage can be canceled if there was a separation between the spouses, 664 01:00:34,194 --> 01:00:36,546 in consensus or by law, for a period of at least 15 years. " 665 01:01:24,538 --> 01:01:26,233 I'm Margherita, a TV telecaster, 666 01:01:27,022 --> 01:01:29,786 who will present the program of polyphony. 667 01:01:30,551 --> 01:01:32,278 An opportunity for my career. 668 01:01:33,428 --> 01:01:35,239 But... in Milan, 669 01:01:36,544 --> 01:01:38,137 600 km from here... 670 01:01:40,890 --> 01:01:42,106 ...Francesco... 671 01:01:42,645 --> 01:01:44,130 I cannot accept! 672 01:02:07,643 --> 01:02:09,643 I can retrieve others, but not myself. 673 01:02:11,208 --> 01:02:12,450 I�m 36 years old... 674 01:02:15,122 --> 01:02:17,700 I have been separated for 15 years from my husband. 675 01:02:25,500 --> 01:02:27,600 When a woman like me finds another man, 676 01:02:28,200 --> 01:02:30,800 she also loses this one too, if she does not stay with him every day. 677 01:02:32,200 --> 01:02:34,145 If the proposal from Milan... 678 01:02:35,559 --> 01:02:36,950 I'll lose Francesco. 679 01:02:48,403 --> 01:02:49,512 I do not sleep... 680 01:02:50,098 --> 01:02:52,067 I'm just trying to relax. 681 01:02:57,600 --> 01:02:59,028 I'm Francesco, 682 01:02:59,841 --> 01:03:01,856 vice president at a state gymnasium. 683 01:03:02,130 --> 01:03:03,439 And I'm married too... 684 01:03:03,809 --> 01:03:05,942 Separated from my wife for 16 years. 685 01:03:08,172 --> 01:03:09,364 Like Margherita. 686 01:03:12,800 --> 01:03:15,700 We�ve been in love for about three years, but we are hiding from all. 687 01:03:16,200 --> 01:03:18,676 I asked Margherita to live together with me... 688 01:03:19,911 --> 01:03:21,520 But if Margherita goes to Milan... 689 01:03:23,575 --> 01:03:24,512 No! 690 01:03:25,192 --> 01:03:27,145 Something has to be done before. Immediately ! 691 01:03:31,997 --> 01:03:33,169 The head... 692 01:03:38,900 --> 01:03:40,216 No, I do not sleep. 693 01:03:40,669 --> 01:03:41,732 I'm relaxing... 694 01:03:42,192 --> 01:03:43,848 Indian technique, yoga. 695 01:03:45,450 --> 01:03:47,067 Used to relax nerves. 696 01:03:51,294 --> 01:03:53,700 A TV telecaster is a public example. 697 01:03:54,372 --> 01:03:56,800 Her only man must be the legitimate husband. 698 01:03:57,400 --> 01:03:59,637 Otherwise, redundancy... 699 01:04:01,286 --> 01:04:02,426 is getting closer. 700 01:04:03,262 --> 01:04:04,762 I cannot decide by myself. 701 01:04:06,223 --> 01:04:07,900 He could have requested a leave from school. 702 01:04:08,450 --> 01:04:09,936 At least this morning. 703 01:04:10,653 --> 01:04:12,324 He did not even think about that! 704 01:04:13,583 --> 01:04:15,500 What I know about him when he's not with me. 705 01:04:21,216 --> 01:04:24,400 It is impossible for us to continue to see each other so rarely. 706 01:04:27,900 --> 01:04:29,700 Sometimes I can�t remember even how he is. 707 01:04:32,100 --> 01:04:33,800 How's the neck, for example! 708 01:04:36,419 --> 01:04:37,381 Yeah... 709 01:04:38,816 --> 01:04:39,911 what is it like? 710 01:04:40,848 --> 01:04:42,872 In three years he got fatter. 711 01:04:43,833 --> 01:04:45,723 Mouth, I remember it well. 712 01:04:46,403 --> 01:04:47,568 It disgusts me. 713 01:04:48,426 --> 01:04:50,300 In his eyes, he might be 20 years old. 714 01:04:52,895 --> 01:04:54,792 Why does his mouth disgust me? 715 01:04:55,653 --> 01:04:56,794 We were kissing too much. 716 01:04:57,848 --> 01:05:00,275 You can live with someone for just kissing at the right time. 717 01:05:00,591 --> 01:05:03,387 Not us, everything is on the run. Desire does not come with an order. 718 01:05:03,551 --> 01:05:05,700 And then with the kisses that will make it come. 719 01:05:07,200 --> 01:05:09,500 Can I have some trust in a face which is so ambiguous? 720 01:05:10,200 --> 01:05:12,500 What if I destroy my career for him and he ends up with me? 721 01:05:12,500 --> 01:05:14,200 Who guarantees it at my age? 722 01:05:15,395 --> 01:05:17,184 I would give a year of life... 723 01:05:20,419 --> 01:05:22,224 to know what he is thinking at the moment. 724 01:05:25,739 --> 01:05:27,661 Because if we stay together, 725 01:05:28,170 --> 01:05:31,521 he will need to ask for the transfer. 726 01:05:31,848 --> 01:05:34,300 That he should also give up Rome. Or maybe not. 727 01:05:34,833 --> 01:05:36,903 Maybe he thinks how he can round my salary. 728 01:05:37,528 --> 01:05:39,700 However, secretary, function, she... 729 01:05:39,942 --> 01:05:41,294 I wouldn�t�ve accepted! 730 01:05:43,497 --> 01:05:45,300 But we... we are deciding together. 731 01:05:45,614 --> 01:05:47,458 Our son would have taken my name. 732 01:05:47,841 --> 01:05:50,100 Your husband's last name, who is living with another woman. 733 01:05:50,223 --> 01:05:51,544 You could have given yours. 734 01:05:51,887 --> 01:05:53,942 So that the wife will denounce me immediately for adultery. 735 01:05:56,100 --> 01:05:58,348 Don�t be forced that much any more. 736 01:05:58,505 --> 01:06:01,833 You have always considered that any civilized country admits abortion. 737 01:06:03,700 --> 01:06:05,475 We decided too late to intervene. 738 01:06:05,786 --> 01:06:08,051 If you preferred to save your career... 739 01:06:08,169 --> 01:06:11,404 I did. And your projects? 740 01:06:11,957 --> 01:06:13,778 The servant which is fooling himself in a video clip is better. 741 01:06:13,918 --> 01:06:16,629 Tomfoolery! You have 100,000 lira per month. 742 01:06:17,137 --> 01:06:19,246 It would not even be enough for a hairdresser. 743 01:06:19,442 --> 01:06:21,400 Money is the reason for divorce for others. 744 01:06:21,817 --> 01:06:24,332 What others? Your friends from Venetto? 745 01:06:24,879 --> 01:06:27,824 They're smart. Get divorced in Bolivia. 746 01:06:28,731 --> 01:06:30,285 - Nine million. - In Chile. 747 01:06:30,426 --> 01:06:31,676 - Seven. - In San Marino. 748 01:06:31,809 --> 01:06:33,606 I have to steal for keeping myself one year. 749 01:06:35,457 --> 01:06:37,020 To have a son. 750 01:06:37,825 --> 01:06:38,700 Whose son? 751 01:06:38,746 --> 01:06:41,090 A son without a name. A son of no one. 752 01:06:41,926 --> 01:06:43,528 That's why you made me abort. 753 01:06:44,145 --> 01:06:45,927 It would have been my son, you know?? 754 01:06:55,996 --> 01:06:58,348 Enough! I accept the proposal for Milan. 755 01:06:58,895 --> 01:07:01,457 I'm leaving tonight and tomorrow I will have the evidence. 756 01:07:02,403 --> 01:07:03,785 It's better for both of us. 757 01:07:05,926 --> 01:07:07,731 We cannot continue to live like this. 758 01:07:08,645 --> 01:07:09,684 Enough! 759 01:07:14,809 --> 01:07:16,075 I felt freed. 760 01:07:19,653 --> 01:07:21,231 How is that possible? 761 01:07:23,100 --> 01:07:26,300 It is said that after a decision like this you will collapse. 762 01:07:28,500 --> 01:07:29,825 Instead... 763 01:07:32,715 --> 01:07:34,059 I am freed. 764 01:07:41,575 --> 01:07:43,746 God help me... I cannot do anything about it. 765 01:07:49,754 --> 01:07:53,457 My students would�ve seen me... Professor Crociano. 766 01:07:58,300 --> 01:08:00,576 However, be careful too. 767 01:08:01,785 --> 01:08:03,824 Don't make the first compromise. 768 01:08:22,864 --> 01:08:24,564 Even Bach is no longer intriguing me. 769 01:08:25,356 --> 01:08:26,512 False. 770 01:08:33,400 --> 01:08:34,942 We better stop. 771 01:08:36,614 --> 01:08:38,707 Look, I'm free again. 772 01:08:39,715 --> 01:08:40,840 Single. 773 01:08:42,200 --> 01:08:43,403 I�m afraid. 774 01:08:44,840 --> 01:08:46,715 At least let's meet again for the last time. 775 01:08:46,934 --> 01:08:48,160 Where? How? 776 01:08:48,356 --> 01:08:49,723 Do you remember two nights ago? 777 01:08:51,098 --> 01:08:52,162 Are we coming to you? 778 01:08:52,187 --> 01:08:54,263 No, the goalkeeper is spying on me. 779 01:08:55,192 --> 01:08:58,489 - At the usual hotel... - No, yesterday they made a raid. 780 01:08:59,200 --> 01:09:00,856 Are you coming at my place? 781 01:09:01,278 --> 01:09:02,926 No, your mom could hear us. 782 01:09:04,035 --> 01:09:06,637 - In the car? - No, there are hooligans around here. 783 01:09:07,888 --> 01:09:09,176 In the gates. 784 01:09:10,160 --> 01:09:11,168 In the gates? 785 01:09:11,759 --> 01:09:12,606 Here. 786 01:09:12,895 --> 01:09:13,762 Here. 787 01:09:15,692 --> 01:09:18,020 I�m not giving up on it. I'm not going. 788 01:09:19,278 --> 01:09:20,653 I'm leaving the television. 789 01:09:21,348 --> 01:09:22,684 I'd better make myself a maid. 790 01:09:22,871 --> 01:09:24,171 I�m abandoning school. 791 01:09:24,551 --> 01:09:25,849 I'll give private lessons. 792 01:09:25,910 --> 01:09:27,707 - I�ll translate police books. - Better. 793 01:09:27,926 --> 01:09:29,926 I will accept the proposal from Milan, but only for one year. 794 01:09:30,262 --> 01:09:32,504 I will put money aside for the two of us, then quit. 795 01:09:32,637 --> 01:09:34,575 I quit. Cancel it, Francesco. 796 01:09:34,918 --> 01:09:37,200 Sure. Sunday will be ``a go``, come. 797 01:09:37,707 --> 01:09:39,567 I'll call you every two days. 798 01:09:39,934 --> 01:09:42,200 A year will pass. Isn't it, Francesco? 799 01:09:42,707 --> 01:09:43,660 Very fast. 800 01:09:43,762 --> 01:09:46,024 It's all done. Cancel it. 801 01:09:46,739 --> 01:09:48,139 To snooze... 802 01:09:50,168 --> 01:09:52,464 means that we are fooling ourselves. 803 01:09:52,785 --> 01:09:55,200 Margherita in Milan, I, in Rome. This is the end of our relationship. 804 01:10:06,738 --> 01:10:08,324 I'm relaxing. 805 01:10:09,863 --> 01:10:11,253 Yoga technique. 806 01:10:14,988 --> 01:10:16,582 Member after member... 807 01:10:18,253 --> 01:10:19,660 Control him, 808 01:10:21,308 --> 01:10:22,548 stretch him... 809 01:10:33,600 --> 01:10:35,098 Now your mouth... 810 01:10:35,941 --> 01:10:37,589 as if I could get away. 811 01:10:52,152 --> 01:10:53,480 Then the neck... as if it is sinking. 812 01:11:25,144 --> 01:11:26,035 The bill: 813 01:11:26,082 --> 01:11:31,282 " Marriage can be canceled if the other spouse abandoned his marital home 814 01:11:31,540 --> 01:11:35,097 for an uninterrupted period of time for at least 15 years. " 815 01:12:42,544 --> 01:12:44,644 Vasco Timballo has returned back to Italy, 816 01:12:45,081 --> 01:12:47,753 at Comancchio, after 20 years in Africa, where, 817 01:12:47,894 --> 01:12:49,449 of good faith, he was a fighter, 818 01:12:49,677 --> 01:12:51,019 then, a prisoner. 819 01:12:51,417 --> 01:12:54,253 During this time, in Italy, he received a letter that announced that his wife died. 820 01:12:55,204 --> 01:12:56,535 He remained there. 821 01:12:57,572 --> 01:13:00,572 Now he's back with how much he can get to do something. 822 01:13:01,397 --> 01:13:03,839 And to get married, to remarry. 823 01:13:08,142 --> 01:13:12,042 This morning Vasco Timballo goes to the mayoralty for marriage acts. 824 01:13:19,857 --> 01:13:21,238 Good morning. 825 01:13:22,707 --> 01:13:24,285 But... what is the reason for which... 826 01:13:27,000 --> 01:13:28,909 You tell me what the reason for... 827 01:13:29,402 --> 01:13:31,042 We are relatives, it is not... 828 01:13:31,183 --> 01:13:33,683 - I discovered you in time... - What did you discover? 829 01:13:33,941 --> 01:13:36,100 What did I discover? You wanted to marry our sister. 830 01:13:36,472 --> 01:13:39,300 - You did not know that? - I did not know you were already married. 831 01:13:39,300 --> 01:13:40,871 -Bigamist pig! - Bigamy? 832 01:13:40,980 --> 01:13:44,100 - Yes, bigamy. - No, I don't support bigamy! 833 01:13:44,246 --> 01:13:46,800 - You do not support?! - You told us you were a widower. 834 01:13:46,800 --> 01:13:48,800 - Yes, it is true. -Liar! 835 01:13:49,500 --> 01:13:52,000 If I say I am a widower, I mean I'm a widower! 836 01:13:52,128 --> 01:13:53,700 I'll show you widower! 837 01:13:54,472 --> 01:13:56,527 - Are you coming from Civil Status? - Yes, from Civil Status. 838 01:13:56,700 --> 01:13:58,700 - Coincidence. - No way, it does not. 839 01:14:00,200 --> 01:14:01,475 Livia, you do something. 840 01:14:01,871 --> 01:14:03,480 She is alive, she�s alive! 841 01:14:03,800 --> 01:14:06,800 How, your brothers have mistreated me and you say "she is alive"? 842 01:14:06,972 --> 01:14:09,400 I�m not telling you! I said about your wife: she's alive! 843 01:14:10,500 --> 01:14:14,200 I can guarantee it. Even my own parents in law wrote me in Africa. 844 01:14:14,200 --> 01:14:15,100 You invented it. 845 01:14:15,100 --> 01:14:18,300 - Yes, dead and buried! - Liar! 846 01:14:20,000 --> 01:14:21,700 What are you doing, are you crying? 847 01:14:23,900 --> 01:14:26,652 I cannot see my sister weeping. 848 01:14:28,074 --> 01:14:29,074 I understand. 849 01:14:30,682 --> 01:14:32,714 Go back to Africa! 850 01:14:34,175 --> 01:14:35,144 Leave me! 851 01:14:37,300 --> 01:14:39,050 At least a little respect for the people. 852 01:14:42,000 --> 01:14:43,700 Let's go in there. 853 01:14:55,700 --> 01:14:57,800 You're ruining me all the time! You're ruining me! 854 01:14:59,285 --> 01:15:03,300 They�re doing very well, protecting their sister. That's very good. 855 01:15:03,300 --> 01:15:04,300 - You're ruining me. - That's good. 856 01:15:04,300 --> 01:15:07,100 That's right. That's very good. 857 01:15:10,400 --> 01:15:12,900 - Give it, give it! - No, not this way! 858 01:15:12,900 --> 01:15:16,300 You�re leaving me in panties. Let's think a little. 859 01:15:18,691 --> 01:15:21,700 - Stop it! - He mocks me. 860 01:15:24,800 --> 01:15:25,949 Wait... 861 01:15:27,700 --> 01:15:31,100 Don�t trouble yourself, I am not opposing. I don�t want to do anything at all. 862 01:15:37,800 --> 01:15:39,324 I'll find my father-in-law by myself! 863 01:15:40,066 --> 01:15:42,800 If I find him... Where are we here, in Africa? 864 01:16:09,294 --> 01:16:10,339 My father-in-law. 865 01:16:13,175 --> 01:16:14,308 Mr. Martino! 866 01:16:15,980 --> 01:16:17,324 Wait, it�s me! 867 01:16:17,767 --> 01:16:18,917 Wait! 868 01:16:23,401 --> 01:16:24,785 Mr. Martino! 869 01:16:47,000 --> 01:16:48,856 You don�t recognize me? 870 01:16:49,450 --> 01:16:51,840 Vasco... Vasco, the veteran. 871 01:16:51,965 --> 01:16:54,100 And the soldiers are supervising us now. 872 01:16:54,473 --> 01:16:57,500 I understand, you will not forgive me because I did not come back 873 01:16:57,500 --> 01:16:58,981 when the misfortune happened. 874 01:16:59,270 --> 01:17:01,403 But I could not, I was a prisoner. 875 01:17:01,873 --> 01:17:03,184 How to get back? 876 01:17:03,285 --> 01:17:04,815 Here we caught the eels. 877 01:17:05,520 --> 01:17:06,809 We did not fish illegally. 878 01:17:07,051 --> 01:17:09,231 You're right, but let�s not pretend that we do not understand each other. 879 01:17:09,285 --> 01:17:10,864 You have to follow me now. 880 01:17:11,278 --> 01:17:13,624 Until where? Until where? 881 01:17:14,895 --> 01:17:16,215 Let's start again. 882 01:17:16,465 --> 01:17:18,083 I'm not going to jail. 883 01:17:24,949 --> 01:17:26,067 Where did he go? 884 01:17:33,395 --> 01:17:34,645 Mr. Martino! 885 01:17:38,600 --> 01:17:40,582 Why are you persecuting me? 886 01:17:40,762 --> 01:17:42,591 Fishing here is not prohibited. 887 01:17:43,035 --> 01:17:45,153 - But where is it? - From here to the deck. 888 01:17:45,246 --> 01:17:48,020 It's a communal concession for fishermen without permission. 889 01:17:48,200 --> 01:17:51,098 - Yeah, but where is the grave? - You are overlooked. 890 01:17:51,145 --> 01:17:53,800 You wrote to me in Africa about Marisa, right? 891 01:17:54,293 --> 01:17:55,395 Marisa... 892 01:17:57,722 --> 01:17:59,004 She's not my daughter anymore. 893 01:18:00,207 --> 01:18:01,903 She's dead, I know. 894 01:18:02,114 --> 01:18:03,621 What do you mean dead? 895 01:18:04,231 --> 01:18:06,059 - She�s not dead ?! - Buried... 896 01:18:06,840 --> 01:18:08,848 Oh, buried... and where? 897 01:18:09,504 --> 01:18:11,067 Why do you still care? 898 01:18:12,000 --> 01:18:14,387 I know, I know, it's too late. 899 01:18:15,434 --> 01:18:16,824 It's late to be interested in this. 900 01:18:17,285 --> 01:18:19,975 But what do you want me to do? There, far away, it was not easy at all. 901 01:18:20,442 --> 01:18:23,100 Malaria, barracks... barracks, malaria. 902 01:18:23,699 --> 01:18:27,270 And you're just waiting to come back here in Italy, to live civilized 903 01:18:27,849 --> 01:18:29,348 among Christians. 904 01:18:31,200 --> 01:18:32,900 I thought so. 905 01:18:41,246 --> 01:18:42,895 Do I have to go to the barracks? 906 01:18:44,300 --> 01:18:46,504 Help me, help me! Otherwise the eels are back in the water. 907 01:18:47,067 --> 01:18:48,900 I can help only if you tell me where Marisa is buried. 908 01:18:49,184 --> 01:18:51,400 - At the monastery. - Which monastery? 909 01:18:51,746 --> 01:18:54,004 - 40 km from here. - And where is it? 910 01:18:54,261 --> 01:18:55,645 In the buried nuns' monastery. 911 01:18:57,179 --> 01:18:58,979 You saw, I gathered them all. 912 01:18:59,500 --> 01:19:01,278 - That's for you. - Thank you. 913 01:19:02,285 --> 01:19:04,246 What are you doing? In Saharian, no! 914 01:19:15,100 --> 01:19:17,222 I was allowed to bring you this eel. 915 01:19:17,387 --> 01:19:19,270 Sorry, can I see the cemetery? 916 01:19:19,301 --> 01:19:21,300 Thank you, my son, but there is no cemetery here. 917 01:19:21,700 --> 01:19:23,300 - Okay, the graves. - No, no. 918 01:19:27,500 --> 01:19:31,600 Sorry to allow me to contradict you, but I was told of buried people. 919 01:19:31,600 --> 01:19:33,000 No, no, here are the "buried" nuns. 920 01:19:33,000 --> 01:19:34,965 - Buried. Then can I go? - No, no! 921 01:19:35,090 --> 01:19:36,832 Here it is not possible! Leave, get out, please. 922 01:19:37,100 --> 01:19:38,434 Okay, sister, I'm going. 923 01:20:01,965 --> 01:20:03,400 Look, "The Buried". 924 01:20:05,800 --> 01:20:06,637 Alive! 925 01:20:09,832 --> 01:20:10,724 They're alive! 926 01:20:11,300 --> 01:20:13,700 Yes, son... it's a monastery of the order of "buried nuns". 927 01:20:13,700 --> 01:20:16,700 You were very kind, sister. Could you tell me something... 928 01:20:16,700 --> 01:20:19,400 about a certain Tiazzi Marisa? - I don't know her. 929 01:20:19,400 --> 01:20:21,600 Timballo. She should be one of "the buried" from here... 930 01:20:21,600 --> 01:20:23,300 - I do not know, please... - Since 1946. 931 01:20:23,300 --> 01:20:25,300 - Leave, please. - Let me see. 932 01:20:25,300 --> 01:20:28,989 You can call those two nuns. Wait! 933 01:20:29,067 --> 01:20:31,800 - I'm with a half of a ban. - Then why am I running? 934 01:20:31,800 --> 01:20:36,700 - That could be my wife. - Here we are all brides of Christ. 935 01:20:36,700 --> 01:20:38,692 Oh, really? Then, what am I ? 936 01:20:45,395 --> 01:20:46,800 Vasco Timballo. 937 01:20:52,000 --> 01:20:55,270 - Please, sit down. - No, thank you, I will stand. 938 01:20:55,739 --> 01:20:59,700 My name is Vasco Timballo, contingent 1922... I was a prisoner in Libya. 939 01:20:59,895 --> 01:21:02,900 I also had a wound on my forehead, from Tobruk. 940 01:21:03,400 --> 01:21:06,000 A jatagan kick on left foot, you see? 941 01:21:07,600 --> 01:21:09,400 They wrote me there that my wife was dead. 942 01:21:10,400 --> 01:21:11,848 Although in the Civil Status register she is still alive. 943 01:21:11,966 --> 01:21:15,066 I have her photo here too. Look. Identity card photo. 944 01:21:16,900 --> 01:21:18,371 I think she became a nun. 945 01:21:18,723 --> 01:21:20,606 But it's not under my authority. 946 01:21:20,653 --> 01:21:22,684 It's the authority of the magistrate. 947 01:21:22,848 --> 01:21:25,600 My name is Vasco Timballo, contingent 1922. Wounded in Africa. 948 01:21:25,600 --> 01:21:27,300 Jatagan kick. See? 949 01:21:27,900 --> 01:21:31,600 I have my wife's photo. They told me she was dead. 950 01:21:32,168 --> 01:21:33,887 I understand, but it's not under my authority. 951 01:21:34,012 --> 01:21:35,582 - I think she is a nun. - A nun.. 952 01:21:35,825 --> 01:21:38,800 If she is a nun, then it is under the Church authority, the Papal Curia. 953 01:21:39,192 --> 01:21:40,129 Good bye. 954 01:21:41,239 --> 01:21:43,900 My name is Vasco Timballo, 1922. Injured in Africa... 955 01:21:44,000 --> 01:21:46,000 Jatagan kick. I have my wife's photo. 956 01:21:46,000 --> 01:21:47,600 They said she died. Identity card photo. 957 01:21:47,600 --> 01:21:49,903 - I think she's a nun. - Excluded. 958 01:21:50,356 --> 01:21:53,000 But she could not have come under a false name, deceiving everyone. 959 01:21:53,121 --> 01:21:54,450 It never happened. 960 01:21:55,400 --> 01:21:57,100 Anyway, it is not under our authority. 961 01:21:57,300 --> 01:22:00,100 If she's your wife and she is Italian citizen, 962 01:22:00,100 --> 01:22:03,500 it is the responsibility of the police. That's right, Don Marlucci? 963 01:22:05,600 --> 01:22:06,817 Kiss the hand. 964 01:22:07,300 --> 01:22:10,400 I do not want to bother, but I still have a Tobruk wound and brought again 965 01:22:10,400 --> 01:22:13,500 my wife�s identity card photo to prove you that... 966 01:22:13,500 --> 01:22:15,900 - I understand, I understand. - My wife's a nun. 967 01:22:15,900 --> 01:22:19,100 Tell me what can I do. What can I do? 968 01:22:19,100 --> 01:22:22,200 Let's go. Please, what are you doing? 969 01:22:30,770 --> 01:22:32,900 Warrant officer, Bishop, Judge... 970 01:22:34,100 --> 01:22:36,400 Judge, Warrant officer, Bishop... 971 01:22:37,700 --> 01:22:40,400 All the powers of the state are at my disposal. 972 01:22:41,535 --> 01:22:42,551 For free... Here. 973 01:22:51,900 --> 01:22:52,797 What is it? 974 01:22:53,868 --> 01:22:54,672 Who is it? 975 01:23:00,071 --> 01:23:03,100 Mom... now I see fantasies. 976 01:23:09,540 --> 01:23:11,100 Livia! 977 01:23:12,125 --> 01:23:14,400 Your suitcase... Mine is already ready. 978 01:23:15,594 --> 01:23:18,821 To run with me? Thank heavens. 979 01:23:20,000 --> 01:23:21,700 You have so much confidence in me? 980 01:23:21,900 --> 01:23:25,200 I do not, that�s why I need to get you out of here. 981 01:23:25,200 --> 01:23:27,204 Then you think me a guilty bigamist. 982 01:23:27,996 --> 01:23:29,430 Guilty. 983 01:23:32,300 --> 01:23:34,000 I can�t do anything. 984 01:23:40,700 --> 01:23:43,805 What a confusion, Livia! 985 01:23:43,977 --> 01:23:45,274 But if you expose yourself too... 986 01:23:45,313 --> 01:23:47,200 - Roberto. - Who is Roberto? 987 01:23:48,555 --> 01:23:49,704 You�re Roberto. 988 01:23:51,065 --> 01:23:51,930 Me? 989 01:23:52,629 --> 01:23:54,602 I knew I was delirious. 990 01:23:56,118 --> 01:23:57,477 Thank you Vasco. 991 01:23:58,000 --> 01:23:58,915 Yes... 992 01:24:00,422 --> 01:24:02,657 Oh, my God, I�m so cold! 993 01:24:06,300 --> 01:24:09,930 Roberto Luraghi... Livia... Roberto Luraghi. 994 01:24:10,297 --> 01:24:12,600 We're going to change our names. We're going to live under false data. 995 01:24:13,400 --> 01:24:14,461 What? 996 01:24:15,235 --> 01:24:16,633 Be out of the law... 997 01:24:17,227 --> 01:24:19,852 After all I did to become again an Italian citizen! 998 01:24:19,915 --> 01:24:23,100 - I should slap you! - I know what the people are saying... 999 01:24:23,200 --> 01:24:24,900 That your wife has played it all, 1000 01:24:25,204 --> 01:24:26,899 and that now no one knows how to get out of this... 1001 01:24:28,305 --> 01:24:29,469 And your brothers? 1002 01:24:30,600 --> 01:24:32,300 But you�re dreaming. Prepare yourself. 1003 01:24:34,610 --> 01:24:36,344 - You have fever! - Yeah, a little malaria. 1004 01:24:36,469 --> 01:24:38,375 And you say nothing? You're stretching... in bed! 1005 01:24:38,969 --> 01:24:39,907 An access as so many others... 1006 01:24:39,954 --> 01:24:42,618 Cover up. You�re cold? 1007 01:24:42,961 --> 01:24:44,188 Look at me. 1008 01:24:44,375 --> 01:24:47,719 I see the dunes, the dromedaries... 1009 01:24:49,500 --> 01:24:50,907 How hot it is! 1010 01:24:51,040 --> 01:24:52,875 What dromaders? Now I'm warming you up. 1011 01:24:52,900 --> 01:24:56,071 Do you know, my dear, that I almost lost hope? 1012 01:24:56,133 --> 01:24:56,800 Yes, I know. 1013 01:24:56,800 --> 01:25:00,719 Such soft hands... How do you manage to have these hands 1014 01:25:00,813 --> 01:25:02,800 with all the eels that you�re touching? 1015 01:25:02,800 --> 01:25:06,157 How do you clean them, tell me, with gloves? 1016 01:25:07,100 --> 01:25:08,416 Mama mia! 1017 01:25:10,968 --> 01:25:12,063 My brothers! 1018 01:25:12,274 --> 01:25:15,329 - He�s dreaming... - Now I�ll wake you up. Come. 1019 01:25:15,461 --> 01:25:18,300 No! I don�t want to come with you! I don�t want to come with you! 1020 01:25:21,700 --> 01:25:23,400 Wait, my blouse! 1021 01:25:24,930 --> 01:25:27,500 Pigs! Tyrants! Pigs! 1022 01:25:27,633 --> 01:25:30,500 I'm not coming back with you! I will not give up on him. 1023 01:25:30,500 --> 01:25:31,800 Wife or not, it concerns only me! 1024 01:25:31,961 --> 01:25:33,250 Leave me alone! You don�t understand?! 1025 01:25:33,383 --> 01:25:36,047 I do not want to be your maid anymore! I want him! 1026 01:25:36,172 --> 01:25:39,900 - I'm waiting! - Yes, wait, I'll be right away. 1027 01:25:40,485 --> 01:25:43,071 - What do I have to wait for? What? - Two, three days. 1028 01:25:43,600 --> 01:25:44,975 - Pigs! - Livia... 1029 01:25:45,157 --> 01:25:47,200 - Tyrants! - Don�t be afraid, I'm getting up now. 1030 01:25:47,200 --> 01:25:49,300 Where are you? I'm getting up now. 1031 01:25:56,500 --> 01:25:59,336 Where are you? Where did you hide? 1032 01:26:00,422 --> 01:26:01,782 Come here! 1033 01:26:03,400 --> 01:26:05,211 Do not touch the ladies. 1034 01:26:06,125 --> 01:26:07,813 You came with yatagans? 1035 01:26:08,461 --> 01:26:10,759 Livia, where are you? 1036 01:26:11,219 --> 01:26:12,696 It�s so cold! 1037 01:26:13,563 --> 01:26:15,829 Mr. warrant officer, are you a witness? 1038 01:26:16,008 --> 01:26:18,102 I just want the law to be respected. 1039 01:26:19,477 --> 01:26:21,016 I trust you, Judge. 1040 01:26:21,602 --> 01:26:24,266 The deal is if that nun is my wife or not. 1041 01:26:31,461 --> 01:26:33,400 Now, I'm even laughing. 1042 01:26:40,774 --> 01:26:42,047 Bishop, excuse me, 1043 01:26:42,594 --> 01:26:45,224 I do not want to be naughty. 1044 01:26:46,600 --> 01:26:50,000 I know that the state cannot interfere with your world, 1045 01:26:50,422 --> 01:26:53,500 as you do not intervene in our world. 1046 01:27:11,700 --> 01:27:14,100 Stop! Attention! 1047 01:27:25,000 --> 01:27:26,000 Do not stop! 1048 01:27:26,235 --> 01:27:27,800 God, what did they do on the market? 1049 01:27:27,977 --> 01:27:30,024 They made it bigger. I do not recognize it anymore. 1050 01:27:39,100 --> 01:27:40,188 Here! 1051 01:27:50,700 --> 01:27:52,055 Without two... 1052 01:27:55,532 --> 01:27:56,829 Without one. 1053 01:28:03,800 --> 01:28:05,900 - Romualdo Cancellini, nr. 27... - All of them are there? 1054 01:28:05,900 --> 01:28:08,602 All of them, with votes. 1055 01:28:09,625 --> 01:28:11,032 For Chamber and Senate. 1056 01:28:11,900 --> 01:28:15,118 Excuse me, Father, there are 15 nuns. Shouldn't there have been 17? 1057 01:28:15,211 --> 01:28:16,800 Who are you? What do you want? 1058 01:28:16,800 --> 01:28:18,400 It turns out that one is ill, and the other... 1059 01:28:18,400 --> 01:28:21,700 - Are you from this section? - No, we just wanted some information. 1060 01:28:21,700 --> 01:28:23,400 - We cant stay here any longer. - Coming out. 1061 01:29:25,640 --> 01:29:26,790 Mother! 1062 01:29:33,800 --> 01:29:34,718 Stay! 1063 01:29:42,300 --> 01:29:45,500 Why is he running? Why is everyone running in this country? 1064 01:29:51,200 --> 01:29:52,000 The Communists are winning! 1065 01:29:52,000 --> 01:29:54,300 Everybody must vote. Immediately, to the elections! 1066 01:29:59,400 --> 01:30:00,851 I recognized you by the nose. 1067 01:30:01,274 --> 01:30:02,171 Open! 1068 01:30:04,609 --> 01:30:06,209 I will break the door if you will not open. 1069 01:30:07,100 --> 01:30:10,335 I know, you thought I died in Tobruk and then you retired. 1070 01:30:10,500 --> 01:30:12,400 You've always been inclined for life in a monastery. 1071 01:30:13,900 --> 01:30:16,600 Then why did you get married? Why? 1072 01:30:17,100 --> 01:30:19,140 You had to think before that. 1073 01:30:19,476 --> 01:30:21,914 Now we have to clear things. 1074 01:30:26,300 --> 01:30:29,007 What are you talking about? 1075 01:30:29,804 --> 01:30:31,524 God, maybe I will not be wrong at all. 1076 01:30:32,159 --> 01:30:33,366 What thing! 1077 01:30:37,900 --> 01:30:41,400 Pure Mother, I may have made a mistake. 1078 01:30:41,600 --> 01:30:44,900 If you are not my wife anymore, at least let me see you, no? 1079 01:30:45,600 --> 01:30:46,700 God will forgive us. 1080 01:30:46,700 --> 01:30:48,300 Do not interfere with God in these matters. 1081 01:30:48,300 --> 01:30:49,400 Then whom should I interfere with? 1082 01:30:49,500 --> 01:30:52,300 The warrant officer - no, the judge - no, the bishop - no! 1083 01:30:52,390 --> 01:30:53,773 And now not even the God himself! 1084 01:30:58,200 --> 01:31:00,900 My Blessed Mother, help me. 1085 01:31:00,900 --> 01:31:02,600 What should I do? I do not know. 1086 01:31:04,600 --> 01:31:07,200 I lost my motivation. Maybe in Africa... 1087 01:31:07,800 --> 01:31:10,000 I forgot how to live between the civilized world... 1088 01:31:11,000 --> 01:31:13,671 and now I can�t do it anymore. I cannot do it anymore! 1089 01:31:14,601 --> 01:31:18,400 What are you doing? Enough! You�re crushing your head! 1090 01:31:19,100 --> 01:31:21,757 Vasco, Vasco, what are you doing? 1091 01:31:22,039 --> 01:31:23,300 Shameless! 1092 01:31:23,300 --> 01:31:26,100 You called me by my name. It�s you. I recognized you. 1093 01:31:26,312 --> 01:31:29,000 You should know that now I'll break the damn door. 1094 01:31:34,000 --> 01:31:36,200 Stop! Domestic violence. 1095 01:31:36,585 --> 01:31:39,600 Yes, I'm saved! It's triggered. 1096 01:31:39,600 --> 01:31:40,800 Help! 1097 01:31:40,914 --> 01:31:43,500 - Calm down. - Motivation. What did you understand? 1098 01:31:43,812 --> 01:31:47,000 Motivation was triggered... Finally, the law was set in motion. 1099 01:31:47,000 --> 01:31:49,300 Marisa, can you hear me? I�m saved. 1100 01:31:50,234 --> 01:31:51,800 - Go outside. - I�m coming, I�m coming. 1101 01:31:54,500 --> 01:31:57,300 Why don't you open the gate? So we will see who should be arrested. 1102 01:31:57,640 --> 01:31:59,000 - Mother! - No, no. 1103 01:32:01,400 --> 01:32:03,375 Why don't you want to save a journey? 1104 01:32:03,679 --> 01:32:05,100 Don�t shut down, let me in. 1105 01:32:05,100 --> 01:32:08,000 Here we are at superior mother's disposal and not jurisdiction. 1106 01:32:08,109 --> 01:32:09,900 I'll see you at the trial. 1107 01:32:10,500 --> 01:32:13,390 Yeah, because nobody is taking my process, no? 1108 01:32:14,300 --> 01:32:16,140 I want you all as witnesses! 1109 01:32:16,519 --> 01:32:18,633 Judge, warrant officer... 1110 01:32:18,765 --> 01:32:20,400 Even you, mother, even you. 1111 01:32:20,585 --> 01:32:22,500 You do not understand the secret... 1112 01:32:22,742 --> 01:32:24,524 of being together. 1113 01:32:24,804 --> 01:32:27,100 - And then? - Nothing, we'll resolve it, with calm. 1114 01:32:30,300 --> 01:32:32,500 I will leave a testament to the monastery. I promise. 1115 01:32:33,851 --> 01:32:35,551 God will forgive my sin. 1116 01:32:39,100 --> 01:32:40,351 Why are you leaving me here? 1117 01:32:40,976 --> 01:32:42,124 Why are you going? 1118 01:32:43,400 --> 01:32:45,900 You mustn't leave me alone. Why don't you lift me up? 1119 01:32:46,400 --> 01:32:50,100 Handcuffs. Put the handcuffs. Why don't you put my handcuffs on me? 1120 01:32:50,700 --> 01:32:52,400 - Warrant officer! - You are free to go. 1121 01:32:53,400 --> 01:32:55,500 - And the denounced? - What denounced? 1122 01:32:55,500 --> 01:32:57,200 - Holy Mother has forgiven you. - No. 1123 01:32:58,200 --> 01:32:59,900 You can leave now. 1124 01:33:06,984 --> 01:33:09,500 Go home! I may have relatives, a wife... 1125 01:33:10,300 --> 01:33:13,400 A wife? I have two, yes two. 1126 01:33:13,400 --> 01:33:16,900 One at Comacchio and one here. In this monastery. 1127 01:33:20,800 --> 01:33:22,200 She's in here. 1128 01:33:23,625 --> 01:33:24,800 Why don�t you arrest me? 1129 01:33:25,148 --> 01:33:27,359 If you won't arrest me, I�ll lose both of them. 1130 01:33:27,914 --> 01:33:29,200 Both of them. 1131 01:33:30,300 --> 01:33:31,734 Arrest me! 1132 01:33:33,100 --> 01:33:34,367 Arrest me! 84705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.