Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,699 --> 00:00:14,399
Merhaba Zeynep Betül, Nasılsın??
2
00:00:14,400 --> 00:00:22,900
Senin için bu filmin Türkçe alt yazısın hazırladım
iyi seyirler. Nami
3
00:01:42,960 --> 00:01:47,160
Rüyamda deniz kenarındayım, tanıdığım
ve tanımadığım insanlarla birlikte...
4
00:01:47,180 --> 00:01:49,680
...bir yere yürüyorum.
5
00:03:52,260 --> 00:03:55,660
Gel. Rolünü unutma.
6
00:03:57,740 --> 00:04:01,340
Onu çok iyi hissetmelisin.
7
00:04:05,040 --> 00:04:08,040
Gel, gel.
8
00:05:50,320 --> 00:05:53,120
Bırakın dövüşsünler!
9
00:07:12,180 --> 00:07:15,619
"İbrahim'in Sevgisi ve Sadakati"
Doktora Tezi - Hamid Hamoun
10
00:07:37,940 --> 00:07:40,840
Seviyor ama nefret etmeyi istiyor.
11
00:07:41,280 --> 00:07:44,680
Umut ediyor ama umut etmemeyi umuyor.
12
00:07:45,860 --> 00:07:49,299
Hatırlıyor ama unutmuş olmayı diliyor.
13
00:08:20,600 --> 00:08:22,900
- Nereye?
- Kağıtlarımı toplamam lazım.
14
00:08:23,640 --> 00:08:26,440
Yarı çıplak dışarı çıkamazsın.
15
00:08:27,880 --> 00:08:30,280
Sana yiyecek getirdim.
16
00:08:30,320 --> 00:08:31,359
Sağol.
17
00:08:31,460 --> 00:08:35,199
Hani burayı temizleyecektin?
18
00:08:35,300 --> 00:08:37,039
Üzgünüm yapamadım.
19
00:08:37,240 --> 00:08:40,640
Bu suratının hali ne?
Biraz kendine dikkat et.
20
00:08:40,880 --> 00:08:43,380
Hepsini yeniden yazmam lazım.
21
00:08:43,480 --> 00:08:46,480
Öğlen mahkemeye gitmemiz gerekiyor,
hatırladın mı?
22
00:08:46,560 --> 00:08:49,579
Bütün itirazları bir kenara at ve
boşa onu.
23
00:08:49,880 --> 00:08:52,079
Şaka mı yapıyorsun?
24
00:08:52,080 --> 00:08:54,680
Ben senin avukatınım,
bunun başka yolu yok.
25
00:08:55,580 --> 00:08:57,480
Onun eli daha üstün.
26
00:08:57,540 --> 00:08:59,559
Ortadan kaybolmalarına izin veremem.
27
00:09:01,160 --> 00:09:03,260
Biliyorum.
28
00:09:04,120 --> 00:09:07,820
Senin kalbini kırdı o ama,
gerçeği kabul etmen lazım.
29
00:09:10,120 --> 00:09:11,320
Etmezsem?
30
00:09:11,720 --> 00:09:16,620
Herkes seni sevsin istiyorsun ama
bunun için hiçbir şey yapmıyorsun.
31
00:09:16,980 --> 00:09:19,739
Mahkemede çeneni kapalı tut.
32
00:09:19,840 --> 00:09:23,899
Maşhid ve çetesine
kazanma şansı verme.
33
00:09:25,000 --> 00:09:26,900
Ben boşanmayacağım!
34
00:09:27,020 --> 00:09:29,520
Sen aklını mı kaçırdın?
35
00:09:30,360 --> 00:09:35,960
Sen Maşhid'in etkisindesin, ona sorsan
altı tane bomba patlatmışımdır.
36
00:09:38,300 --> 00:09:42,100
Bu pazarlıktan ne kadar kazandın?
37
00:09:44,820 --> 00:09:49,320
Herşeyi yırtıp kendimi aşağıya atacağım!
38
00:09:52,080 --> 00:09:55,039
Mükafatım bu mu?
39
00:09:55,840 --> 00:09:59,740
Seni daireme getirdim,
polisten kurtardım.
40
00:10:01,320 --> 00:10:04,320
- Kalbim.
- Üzgünüm. Otur şuraya.
41
00:10:05,880 --> 00:10:09,080
İç şunu, soğuk soğuk.
42
00:10:09,180 --> 00:10:11,080
İyi gelecektir.
43
00:10:11,900 --> 00:10:14,200
Çantamı getir.
44
00:10:23,101 --> 00:10:25,601
Mahşid boşanma için...
45
00:10:28,220 --> 00:10:31,420
...tüm ön koşulları sağlamış durumda.
46
00:10:35,060 --> 00:10:38,960
Koca ailesini geçindiremez.
47
00:10:41,180 --> 00:10:44,080
Geçindiremiyor muymuşum?
Öyle mi demiş?
48
00:10:44,200 --> 00:10:49,100
Kazandığımın tamamını,
artı aldığım borcun hepsini ona verdim.
49
00:10:50,380 --> 00:10:53,880
Sadece o lanet boya ve fırçalarına
12 bin harcadı.
50
00:10:57,080 --> 00:11:01,080
Evin taksitlerini ben ödedim.
Makbuzları sende.
51
00:11:03,900 --> 00:11:07,500
Mahşid kronik ruhsal hastalığın
olduğunu kanıtlamıştı.
52
00:11:10,000 --> 00:11:12,679
Ona ve çocuğa kötü davranıyorsun.
53
00:11:12,780 --> 00:11:15,599
Evde sürekli bir kavga var.
54
00:11:16,300 --> 00:11:20,259
"Bebek ağlar ağlamaz Hamoun
bağırmaya başladı ve onu korkuttu."
55
00:11:20,860 --> 00:11:23,360
Tezimi yazıyordum.
56
00:11:23,640 --> 00:11:26,499
- "Karısına ve çocuğuna vuruyor."
- Yalan!
57
00:11:28,200 --> 00:11:30,600
Bir kere karını çatıdan atmaya kalkışmışsın.
58
00:11:31,620 --> 00:11:35,039
O kendini öldürmeye kalktı
ben onu kurtardım.
59
00:11:35,340 --> 00:11:37,940
Bu yüzden mi bir koruma tuttu?
60
00:11:38,080 --> 00:11:41,179
Eve sahip olur olmaz beni dışarı attı.
61
00:11:41,480 --> 00:11:45,680
Polis raporu var, komşuların ifadesi var,
dayağın verdiği zararı gösterir...
62
00:11:45,720 --> 00:11:48,320
...tıbbi rapor bile var.
63
00:11:50,080 --> 00:11:52,180
Psikiyatristlere göre...
64
00:11:52,760 --> 00:11:56,060
Ne?
- Hamid ileri düzeyde psikozlu.
65
00:11:57,960 --> 00:12:00,839
Fiziksel olarak da hastadır.
66
00:12:01,840 --> 00:12:02,840
Hadi mahkemeye gidelim.
67
00:12:03,841 --> 00:12:04,841
Ben mi hastayım?
68
00:12:06,120 --> 00:12:10,159
Öğlen 12'de mahkemede
ondan kurtulman en iyisi.
69
00:12:12,760 --> 00:12:16,360
Aynı baban gibisin.
Akıl almaya ihtiyacın var.
70
00:12:19,700 --> 00:12:22,700
Şu aptal kadını başından at.
71
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
Daha ne kadar onun kölesi olacaksın?
72
00:12:43,760 --> 00:12:46,860
Onun gücü karşısında niye bu kadar zayıfım?
73
00:12:47,040 --> 00:12:51,540
Bu zayıflık nerden geliyor?
Babamdan mı, annemden mi?
74
00:12:52,880 --> 00:12:56,119
Ülkemden mi? Mahşid'den mi?
75
00:13:04,920 --> 00:13:07,820
Herşey o lanet sabah başladı.
76
00:13:08,160 --> 00:13:13,979
Üçkağıtçı Azimi'nin bize sağladığı
yeni eve henüz taşınmıştık.
77
00:13:31,080 --> 00:13:34,280
Baksana ne istiyor. Ben anlamıyorum.
78
00:13:47,180 --> 00:13:50,059
Şu zavallı halime bakın!
79
00:13:52,360 --> 00:13:55,219
Çöp torbanız yırtılmış,
halime hiç acımıyor musunuz?
80
00:14:18,220 --> 00:14:20,120
- İşte al.
- Onu alamam.
81
00:14:21,120 --> 00:14:24,120
- İşte sana poşet.
- Hayır, alamam.
82
00:14:25,821 --> 00:14:28,121
- Küreğini getir.
- Küreğim yok.
83
00:14:28,322 --> 00:14:32,022
- Küreğin yok mu?
- Ben bahçıvan değilim, belediye işçisiyim.
84
00:14:34,760 --> 00:14:36,460
Tut şunu.
85
00:14:38,680 --> 00:14:40,859
Bir, iki, üç, dört.
86
00:14:45,960 --> 00:14:48,460
Ne yaptın?
87
00:14:57,780 --> 00:15:00,680
Bu nasıl oldu, tüh!
88
00:15:14,760 --> 00:15:17,499
- Ne oluyor?
- O yaptı.
89
00:15:17,700 --> 00:15:20,979
Ne yaptın sen? Tablomun haline bak!
90
00:15:21,880 --> 00:15:24,179
- Bir fark yok.
- Hayatımı mahvettin.
91
00:15:26,380 --> 00:15:28,659
- Aptal!
- Sensin aptal!
92
00:15:32,420 --> 00:15:35,020
Utanmaz!
93
00:15:35,680 --> 00:15:38,580
Bir şeyiniz yok ya?
94
00:15:43,560 --> 00:15:46,319
Görüyor musun ne yaptı?
95
00:15:46,920 --> 00:15:48,820
Kazaydı.
96
00:15:48,940 --> 00:15:51,340
Benim suçum değildi.
97
00:15:52,160 --> 00:15:55,460
Gözümün önünden defol!
98
00:16:04,920 --> 00:16:08,020
Buna bir çözüm bulmak şart.
99
00:16:27,980 --> 00:16:29,680
Artık bir arada yaşayamıyoruz.
100
00:16:32,620 --> 00:16:35,920
Söylemesi çok zor ama
seni asla sevmedim.
101
00:16:36,560 --> 00:16:39,239
- Bu işin bitmesi lazım.
- Ama seni seviyorum.
102
00:16:39,440 --> 00:16:42,440
Kendini de seviyorsun.
103
00:16:42,500 --> 00:16:45,600
Bu çok doğal. Sen kendini sevmiyor musun?
104
00:16:46,920 --> 00:16:50,420
Bu şekilde değil. Seninle bir hiçim.
105
00:16:51,700 --> 00:16:53,900
Niye beni buna sürüklüyorsun?
106
00:16:54,040 --> 00:16:56,239
Bir sinir krizi geçiriyorsun.
107
00:16:56,540 --> 00:17:00,840
Doğal olarak herkese antipati duyuyorsun.
108
00:17:01,040 --> 00:17:04,440
Senin sevdiğin kişiyle birlik olmak gibi...
109
00:17:04,840 --> 00:17:07,840
...saçmalıklarını dinlemeyeceğim.
110
00:17:10,240 --> 00:17:13,140
Sen başka birisin.
111
00:17:13,900 --> 00:17:16,519
- Nasıl yapabiliyorsun?
- Sözlerin ve eylemlerin birbirine zıt.
112
00:17:17,020 --> 00:17:19,499
Beni veya oğlunu hiç düşünmüyorsun.
113
00:17:20,000 --> 00:17:23,400
Hep kendin ve lanet kitapların!
Artık dayanamıyorum.
114
00:17:24,920 --> 00:17:28,519
Sen kendi istediğin gibi
biri mi olmamı istiyorsun?
115
00:17:28,620 --> 00:17:32,120
O zaman ben ben olmam ki.
116
00:17:34,880 --> 00:17:37,880
Ben! Ben! Kahretsin!
117
00:17:38,980 --> 00:17:42,880
Sen sanki kendin misin?
İki yıl önceki sen misin?
118
00:17:42,940 --> 00:17:45,599
Hiç değişmedin mi?
119
00:17:45,600 --> 00:17:48,800
Hayır. Artık seni sevmiyorum.
120
00:17:56,900 --> 00:18:01,100
Bütün o sevgi jestleri sevgi sözleri,
yalan mıydı?
121
00:18:21,701 --> 00:18:23,501
- Bıktım artık.
- Ağlama.
122
00:18:38,540 --> 00:18:41,919
Kashan'a Ali'yi görmeye gidiyorum.
123
00:18:52,500 --> 00:18:54,900
Ali canım, baba dışarı çıkıyor.
124
00:18:55,080 --> 00:18:58,280
Bisikletin mi bozuldu?
125
00:18:59,959 --> 00:19:04,059
Baba şimdi tamir edemez.
Bir öpücük ver bakayım.
126
00:19:11,260 --> 00:19:15,060
Bir öpücük daha ver.
Yukarı bakıcının yanına git.
127
00:19:31,160 --> 00:19:35,860
Buraya nasıl geldiğini görmek için
hayatımın parçalarını bir araya getirmeliyim.
128
00:19:37,500 --> 00:19:41,200
Bir yıl öncesine kadar herşey
tatlı ve güzeldi.
129
00:19:49,120 --> 00:19:51,820
Hayatım bak kuşlara.
130
00:19:52,940 --> 00:19:56,240
Adam davetten çıkıyor ve ayakkabılarını
bulamıyor.
131
00:19:58,080 --> 00:20:00,380
"Ben ne zaman gittim" diyor.
132
00:20:31,240 --> 00:20:33,940
Niye bu duruma geldi?
Bu nasıl başladı?
133
00:20:35,540 --> 00:20:38,940
O aptal psikiyatrist onu delirtti.
134
00:21:13,660 --> 00:21:17,460
- İyi günler doktor bey.
- Sizin de gelmenizi istedim.
135
00:21:20,120 --> 00:21:23,539
- Ben de sizinle tanışmak istiyordum.
- Lütfen oturun.
136
00:21:31,140 --> 00:21:34,840
Ondan analiz edilmesini ben istedim.
137
00:21:34,920 --> 00:21:40,420
Kendiniz de göreceksiniz,
nevrozu babasından geliyor.
138
00:21:45,320 --> 00:21:47,920
Lütfen siz ofiste bekleyin.
139
00:21:49,560 --> 00:21:52,360
Yönteminiz nedir öğrenmek isterdim.
140
00:21:52,600 --> 00:21:56,900
Hastalarınıza ilaç mı veriyorsunuz,
yoksa onlarla konuşuyor musunuz?
141
00:21:57,400 --> 00:22:00,359
Duruma göre iksi de.
Birazdan geleceğim.
142
00:22:02,360 --> 00:22:05,360
Ne hakkında konuşuyorsunuz?
Eğer ebeveynler önemli ise o zaman...
143
00:22:05,640 --> 00:22:09,819
Benim annem genç yaşta öldü,
babam ise tutucu bir aptaldı.
144
00:22:12,220 --> 00:22:16,699
Ama ben tam tersiyim.
Her kapıyı çalıyor ama bir yere varamıyorum.
145
00:22:16,700 --> 00:22:20,599
Ben batıştayım. Kimseye güvenmiyorum.
Hiçbir şeye inanmıyorum.
146
00:22:24,000 --> 00:22:27,200
- Bunun anlamı ne?
- Bu istisna bir durum değil.
147
00:22:28,780 --> 00:22:30,899
Ben herhangi biriyim.
148
00:22:31,700 --> 00:22:35,200
Kırkımı aştım ama hala muallaktayım.
149
00:22:38,040 --> 00:22:41,799
"Karanlık gecede üstümüzü örtecek
150
00:22:41,800 --> 00:22:44,800
"Yırtık ve çürümüş pelerinimiz nerede?"
151
00:22:56,280 --> 00:22:59,939
Bencil ve hırslı olduğumu biliyorum.
Önemli biri olmak istiyorum.
152
00:23:00,040 --> 00:23:03,540
Ama bu insanlar için fazla iyiyim.
153
00:23:06,500 --> 00:23:09,139
- Gitmem gerek.
- Nereye?
154
00:23:09,340 --> 00:23:12,140
Nefes alabileceğim bir yere.
155
00:23:13,160 --> 00:23:16,660
Hamoun'la hayatım ziyan oluyor.
156
00:23:17,040 --> 00:23:21,240
Ve şu kendimle ve işimle ilgili
işe yaramazlık duygusu.
157
00:23:21,920 --> 00:23:26,120
Duvardaki birkaç resim ile
neyi kanıtlıyorum ki?
158
00:23:26,140 --> 00:23:28,940
- Neye yarıyor ki bu?
- Yaramıyor mu?
159
00:23:29,080 --> 00:23:34,380
Eskiden fırçamın her darbesinin
tarihsel bir gerçeklik olduğuna inanırdım.
160
00:23:36,960 --> 00:23:41,160
Ama şimdi hiçbir anlamı yok.
161
00:23:42,540 --> 00:23:45,040
Hepsi ölü.
162
00:23:48,280 --> 00:23:51,079
Hamoun'la nasıl evlendiniz?
163
00:23:51,080 --> 00:23:53,519
Her zamanki klişe.
164
00:23:54,920 --> 00:23:59,520
Babam beni aptal ve zengin bir adamla
evlendirmekte ısrar etti.
165
00:23:59,640 --> 00:24:01,739
Sonra Hamoun'la tanıştım.
166
00:24:03,340 --> 00:24:07,840
Tuhaf hallerinden, çocuksu heyecanından,
167
00:24:07,960 --> 00:24:12,160
meraklı oluşundan, bilgisinden
hoşlandım.
168
00:24:13,980 --> 00:24:17,059
O benim açılmamı sağladı.
169
00:24:58,160 --> 00:24:59,860
Hamid!
170
00:25:08,620 --> 00:25:10,720
- Geç mi kaldım?
- Evet.
171
00:25:11,860 --> 00:25:15,079
Gerçekten mi? "Erkekler için enerji."
Judo hayranı mısın?
172
00:25:15,780 --> 00:25:20,180
Kitabını geri getirdim.
İşte al, "Demian", müthiş.
173
00:25:21,740 --> 00:25:23,240
Harika.
174
00:25:23,460 --> 00:25:26,219
Tolstoy. Çocukluk ve Gençlik.
Okumalısın.
175
00:25:26,420 --> 00:25:28,220
Sana bir kitap getirdim.
176
00:25:30,220 --> 00:25:33,619
Franny ve Zooey.
Acı ve aşkla örülü bir hikaye.
177
00:25:36,520 --> 00:25:39,520
Ve beynini kullanmak istiyorsan
bunu oku.
178
00:25:40,600 --> 00:25:42,200
"ASYA BATIYLA YÜZLEŞİYOR"
179
00:25:42,500 --> 00:25:45,800
- Tutkuyu hissetmek istersen de bunu oku.
- ATEŞTEKİ İBRAHİM
180
00:25:45,880 --> 00:25:49,159
Bence şiirin, gazelin ruhuna iyi
gelmesi boşuna değil.
181
00:25:53,160 --> 00:25:56,660
Sana bir şey göstermek istiyorum,
ama gülmeyeceksin.
182
00:25:58,080 --> 00:26:01,580
BEŞ HİKAYE, HAMİD HAMOUN
183
00:26:04,360 --> 00:26:07,560
- Çok güzel kokuyor, hadi yiyelim.
- Önce türbeye gidelim.
184
00:26:18,640 --> 00:26:20,839
- Ayakkabı poşetini aldın mı?
- Evet.
185
00:26:22,840 --> 00:26:25,840
- Hayran olacaksın.
- Çok güzel.
186
00:26:54,600 --> 00:26:56,600
Dört tane daha, toplam oniki olacak.
187
00:27:03,900 --> 00:27:07,500
İnsanlar 2000 yıl sonra nasıl
kebap yiyecekler acaba?
188
00:27:07,701 --> 00:27:11,101
Nasıl pişirip, nasıl körükleyecekler?
189
00:27:14,502 --> 00:27:17,602
Bence insanlar uydular tarafından
beslenecekler.
190
00:27:17,903 --> 00:27:21,003
Uydu bir gaz salacak.
191
00:27:27,004 --> 00:27:29,104
Bana elini ver.
192
00:27:32,105 --> 00:27:34,105
Ses çıkarıyor.
193
00:27:57,706 --> 00:28:01,006
- Çok mu kötü çalıyorum?
- Hayır...evet.
194
00:28:01,907 --> 00:28:05,607
- Ne kadar süredir çalışıyorsun?
- Bir kaç dakikadır.
195
00:28:07,008 --> 00:28:10,808
Evlenmemizden önce Hamoun
çok fazla kazanmıyordu.
196
00:28:11,709 --> 00:28:16,009
Bir İngilizce öğretmeni ya da çevirmen
çok fazla kazanmaz.
197
00:28:16,010 --> 00:28:19,310
Ona yardımcı olmaya çalıştım.
198
00:28:22,811 --> 00:28:27,311
Ailem evliliğimize karşı çıktı,
onları yatıştırmayı denedim.
199
00:28:29,112 --> 00:28:32,812
Benim hatamdı. Ona aşık oldum.
200
00:28:37,013 --> 00:28:41,213
Her zaman zordu.
O her şeyi daha da kötüleştirdi.
201
00:28:42,114 --> 00:28:46,314
Olumsuz tavırlarıyla bana asla
huzur vermedi.
202
00:28:47,315 --> 00:28:50,415
"Nerdeydin? Ne yapıyordun? Kim aradı?"
203
00:28:51,016 --> 00:28:55,416
Bir akşam bir restorana gittim ve
gelmesi için onu aradım.
204
00:29:10,517 --> 00:29:13,217
- Nerdeydin?
- Söylemiştim ya.
205
00:29:13,318 --> 00:29:16,518
Ben de sana o heriflerden hoşlanmadığımı
söylemiştim.
206
00:29:16,919 --> 00:29:19,519
- Kimden söz ediyorsun?
- Neden telefonu kapattın?
207
00:29:19,520 --> 00:29:21,720
- Hat kesildi.
- Kapattın.
208
00:29:21,721 --> 00:29:24,921
Tartışmak istemiyorum, çekil.
209
00:29:26,622 --> 00:29:31,322
O aptalca şiddet beni çok kırdı.
210
00:29:33,223 --> 00:29:37,923
Hiçbir suçum yokken cezalandırıldım ve
aşağılandım.
211
00:29:40,224 --> 00:29:44,124
Benden daha güçlü diye
beni ezmek mi zorunda?
212
00:29:49,825 --> 00:29:53,525
Bütün İranlı erkeklerde bu eğilim yaygındır.
213
00:29:56,026 --> 00:29:59,826
Onun bencil ve tehlikeli yönünü gördüm.
214
00:30:02,327 --> 00:30:06,227
Kendisi için herşeyi kurban etmeye hazır.
215
00:30:08,228 --> 00:30:11,728
Onun karanlık kötümserliğinden bıktım,
216
00:30:11,829 --> 00:30:16,029
herşeye felaketmiş gibi bakışından bıktım.
217
00:30:16,930 --> 00:30:19,530
Varoluşsal acıdan veya...
218
00:30:19,731 --> 00:30:23,431
...herşeyin hiçliğe gittiğinden söz ediyor.
219
00:30:24,332 --> 00:30:28,032
Ben çalışmak, tasarım yapmak istedim,
bir gelecek planı yapmak,
220
00:30:28,133 --> 00:30:31,233
birçok şeyi başarmak istedim.
221
00:30:32,734 --> 00:30:35,634
Neyi başardın?
222
00:30:35,735 --> 00:30:38,835
Herşeyi yarım bıraktın.
223
00:30:39,036 --> 00:30:42,836
Tiyatro, müzik, resim,
ve şimdi de moda tasarımı.
224
00:30:44,237 --> 00:30:47,637
Başarıların beni faturalara gömdü.
225
00:30:50,038 --> 00:30:52,138
Ne yapabilirim?
226
00:30:55,139 --> 00:30:58,739
Araba faturası, halı faturası,
faturalar belimi büküyor.
227
00:31:04,740 --> 00:31:06,940
Oraya otur, meşgulüm.
228
00:31:09,841 --> 00:31:12,341
Bu kumaşları buldum.
229
00:31:16,942 --> 00:31:19,142
- Bunu ne yapayım?
- Gidip şunu giy.
230
00:31:21,143 --> 00:31:23,343
Canım, bu eşarbı şu hanıma ver.
231
00:31:24,644 --> 00:31:27,444
- Benim gelinlik hazır mı?
- Hazır.
232
00:31:27,945 --> 00:31:31,045
Sizin için onu giyeceğim.
Bu eşarp çok parlak.
233
00:31:31,746 --> 00:31:33,846
Gidip aynaya bir bak.
234
00:31:36,847 --> 00:31:39,747
Gelinliğiniz çok güzel.
235
00:31:46,248 --> 00:31:48,548
- Ne güzel yapmışız!
- Çok güzel.
236
00:31:53,849 --> 00:31:56,949
- Çok fazla dantel var.
- Bilerek yaptık, model öyle.
237
00:31:57,050 --> 00:31:58,450
Güzel olmuş.
238
00:31:58,750 --> 00:32:01,950
Hiç de değil. Bu dantellerle tüylerle
çirkin olmuş.
239
00:32:02,651 --> 00:32:05,651
Bu paralar filan eski moda.
240
00:32:07,751 --> 00:32:09,351
Bayağı olmuş.
241
00:32:09,652 --> 00:32:12,752
Bayağı mı? Eski moda öyle mi?
242
00:32:13,853 --> 00:32:16,953
Bir hiç uğruna bir sürü zahmete girdim.
243
00:32:17,754 --> 00:32:19,854
Beğenmedim.
244
00:32:20,855 --> 00:32:22,755
Nefret ediyorum.
245
00:32:25,856 --> 00:32:28,756
Gerçekten hastaydı. Daha yeni...
246
00:32:28,757 --> 00:32:31,657
...Gurdjieff gibi mistik şeylere
bulaşmıştı.
247
00:32:31,700 --> 00:32:34,400
Varoluşunu yararlı kılmak istemişti.
248
00:33:17,000 --> 00:33:20,200
Uykusuzluk hastalığı baş gösterdi.
Ruhlar görüyordu.
249
00:33:21,480 --> 00:33:25,480
Unutkanlık da başladı.
Arabasını park ettiği yeri unutuyordu.
250
00:33:33,660 --> 00:33:36,939
Bir şeyler satın alıyor
ve niye aldığını unutuyordu.
251
00:33:40,140 --> 00:33:43,040
Bu çok küçük, görünmüyor bile.
252
00:33:43,780 --> 00:33:47,280
Daha ne kadar paramızı çar çur edecegiz?
253
00:33:48,320 --> 00:33:51,320
- O kadar cimri olma.
- Cimri değilim.
254
00:33:51,900 --> 00:33:54,999
Sadece bu evde dispilin gerektiğini
söylüyorum.
255
00:33:55,120 --> 00:33:56,879
İşte faturası.
256
00:33:56,880 --> 00:34:01,580
Sonradan görme olduğumu ve
beni eğiteceğini mi düşünüyorsun?
257
00:34:01,840 --> 00:34:03,940
Tek istediğim biraz düzen.
258
00:34:23,941 --> 00:34:25,741
Güzel değil mi?
259
00:34:25,842 --> 00:34:29,342
Beyaz bir boşlukta mavi patlamasını
görüyorsunuz.
260
00:34:35,043 --> 00:34:36,643
Bu onun çalışması.
261
00:34:37,344 --> 00:34:41,444
- Bunları da yorumlar mısınız?
- Çok evrensel ve çok şiirsel.
262
00:34:44,745 --> 00:34:47,745
İnsanların övgülerine ihtiyaç duyuyordu.
263
00:34:47,846 --> 00:34:51,546
Onu anlıyor, değersiz işlerini övüyorlardı.
264
00:34:52,347 --> 00:34:56,247
Onlar gibi olmadığım için
beni hor görmeye devam etti.
265
00:34:59,948 --> 00:35:03,748
Hepsi el ele verip hayatımı mahvettiler.
266
00:35:04,349 --> 00:35:07,249
Resimlerinden beş tanesini satın aldı.
267
00:35:07,250 --> 00:35:09,150
- Kim?
- Bay Azimi.
268
00:35:19,151 --> 00:35:21,451
Şu hanım iki tane aldı.
269
00:35:31,452 --> 00:35:34,952
Bunda kadınsı bir duygusallık var.
270
00:35:42,453 --> 00:35:44,553
Evet, nasılsın dostum?
271
00:35:48,354 --> 00:35:50,154
Ne oldu?
272
00:35:53,155 --> 00:35:54,955
Hemen geliyorum.
273
00:36:14,156 --> 00:36:16,756
Psikiyatri bölümü burası mı?
274
00:36:33,957 --> 00:36:37,057
Maşhid'i o aptal psikiyatriste
götürdüğün için sana çok kızgınım.
275
00:36:37,158 --> 00:36:38,958
Sorun bu değil.
276
00:36:44,759 --> 00:36:46,959
Onu Mahşid'in annesi tavsiye etmişti.
277
00:36:47,060 --> 00:36:50,160
Analiz edilmesi gerekiyordu,
bu yüzden ona gitti.
278
00:36:50,261 --> 00:36:52,261
Benim yapacağım bir şey yoktu.
279
00:36:52,262 --> 00:36:54,062
- Yok muydu?
- Hayır.
280
00:36:54,163 --> 00:36:56,063
Ama olmalıydı.
281
00:36:56,464 --> 00:36:59,964
- Çok meşguldüm.
- Bu sizin hayatınız.
282
00:37:03,365 --> 00:37:05,165
Haydi içeri gel.
283
00:37:05,666 --> 00:37:08,166
Bırak da hastalarınla biraz neşeleneyim.
284
00:37:09,367 --> 00:37:12,467
Yanlış insanlara bulaşıyorsun.
285
00:37:14,968 --> 00:37:16,868
- Hastamız nasıl?
- İyi.
286
00:37:16,969 --> 00:37:20,569
Yemediği için serum veriyoruz.
287
00:37:22,570 --> 00:37:25,570
- Bu benim kıravatım mı?
- Sana bir şey söylemem lazım.
288
00:37:25,771 --> 00:37:29,871
Hemşirelerimizden birisinin bir akrabası
Bay Azimi'nin sekreteridir.
289
00:37:29,972 --> 00:37:35,072
- Azimi ahmağın teki.
- Azimi Maşhid'in annesiyle sık sık görüşüyor.
290
00:37:37,473 --> 00:37:40,373
- Bildiği bir şey var.
- Ee yani?
291
00:37:42,374 --> 00:37:46,574
Annesi beni arayıp
senin deli olduğunu söyledi.
292
00:37:47,075 --> 00:37:49,575
- Ben mi deliymişim?
- Evet sen.
293
00:37:50,676 --> 00:37:52,676
Benim deli olduğumu mu söyledi?
294
00:37:52,777 --> 00:37:54,677
Seni burda tutmak için.
295
00:37:55,478 --> 00:37:58,578
Aile bağını filan bir kenara bırak.
296
00:37:59,679 --> 00:38:02,379
Bir an önce kurtul ondan.
297
00:38:02,380 --> 00:38:04,980
Mahşid'in ne suçu var?
298
00:38:07,081 --> 00:38:09,881
İlişkileri platonik değil.
299
00:38:10,082 --> 00:38:12,982
Maşhid'in annesi ve Azimi ortaklar.
300
00:38:13,083 --> 00:38:17,283
İnşaat işinde birlikte çalışıyorlar.
301
00:38:18,384 --> 00:38:21,584
Kızını Azimi'yle evlendirmek istiyor.
302
00:38:22,285 --> 00:38:24,685
- Benim Mahşid'imi mi?
- Evet.
303
00:38:24,886 --> 00:38:27,186
Ne zaman anlayacaksın?
304
00:38:27,487 --> 00:38:32,987
Malum nedenden test edildim,
delilik artık olabilir benim.
305
00:38:35,588 --> 00:38:37,588
- Hasta nasıl?
- İyi.
306
00:39:00,588 --> 00:39:02,388
Niye ağlıyorsun?
307
00:39:04,289 --> 00:39:08,389
- Bu doğru mu?
- Hemşireyle konuşmak ister misin?
308
00:39:09,090 --> 00:39:13,290
Onunla evlenebilmesi için
boşanmanızı planladılar.
309
00:39:14,891 --> 00:39:18,791
- Doğru mu?
- Evet. Hadi ofisime git.
310
00:41:04,092 --> 00:41:05,092
Yalan.
311
00:41:05,260 --> 00:41:07,460
Bir telefonla bunu kanıtlayacağım.
312
00:41:07,680 --> 00:41:10,680
Hayatımı mahvettin.
Seni aptal sersem!
313
00:41:11,180 --> 00:41:14,480
İnsanların söylediği her şeye inanırsın.
Defol git!
314
00:41:14,800 --> 00:41:17,600
Senden nefret ediyorum.
315
00:41:21,500 --> 00:41:24,100
- Durma, dağıt her şeyi!
- Yaparım.
316
00:41:26,180 --> 00:41:30,080
- Kendimi atacağım.
- Ne yapıyorsun?
317
00:41:32,100 --> 00:41:33,499
Ne oluyor?
318
00:41:33,700 --> 00:41:36,300
- Bırak onu.
- Siz karışmayın.
319
00:41:39,601 --> 00:41:41,701
- Aşağıya git.
- Bırak beni.
320
00:41:43,840 --> 00:41:45,639
Beni yalnız bırakın.
321
00:42:25,040 --> 00:42:26,559
- Ali evde mi?
- Hayır.
322
00:42:27,860 --> 00:42:29,560
- Nerede?
- Tahran'da.
323
00:42:31,461 --> 00:42:34,261
- Ne zaman gitti?
- İki gün önce.
324
00:42:50,662 --> 00:42:52,562
Hz. İbrahim Türbesi
325
00:43:12,563 --> 00:43:16,663
Onu niye unutamıyorum?
Ne zamandı? İki yıl önce mi?
326
00:43:19,664 --> 00:43:22,264
Zaman mefhumum kaybolmuştu.
327
00:43:22,864 --> 00:43:25,264
Buraya Maşhid ve Ali ile gelmiştik.
328
00:43:25,360 --> 00:43:28,619
İbrahim konusuna beni bulaştıran Ali oldu.
329
00:43:28,920 --> 00:43:33,020
Ona İbrahim'e niye "İmanın Babası"
dendiğini sordum.
330
00:43:36,240 --> 00:43:39,479
- İlahi çılgınlık.
- Yani?
331
00:43:40,280 --> 00:43:44,039
Yunanlılara göre iman
ilahi bir çılgınlıktır.
332
00:43:44,140 --> 00:43:47,199
- İman aşkla doludur.
- Hangi aşk?
333
00:43:47,300 --> 00:43:51,700
Oğlunu öldüren bir baba!
Aşk bu mu?
334
00:43:53,100 --> 00:43:58,239
Eğer İbrahim oğlu yerine kendini
veya başka birini öldürmeyi seçseydi...
335
00:44:03,640 --> 00:44:09,099
veya Tanrı'dan şüphe etseydi, Tanrı'ya karşı
pişmanlık duysaydı, kin gütseydi...
336
00:44:11,600 --> 00:44:15,100
...o zaman İmanın Babası olamazdı.
337
00:44:18,180 --> 00:44:21,319
Senin benim gibi biri olurdu.
338
00:44:22,120 --> 00:44:26,820
Al, Kierkegaard'dan "Korku ve Titreme".
339
00:44:55,160 --> 00:44:58,459
Selam Jafari, bu acele niye?
Park yeri bugün benim.
340
00:44:58,560 --> 00:45:01,960
- Senin günün dündü.
- Dün burada değildim.
341
00:45:02,761 --> 00:45:05,461
Ne yapayım? Beni yakala da göreyim?
342
00:45:08,162 --> 00:45:09,562
Bekle.
343
00:45:22,563 --> 00:45:24,463
Git o tarafa.
344
00:45:44,464 --> 00:45:47,264
Şimdi nereye park edeceğim?
345
00:46:47,265 --> 00:46:50,665
Lübnan'da Pakistanlıların Boyunları Vuruldu.
346
00:47:14,060 --> 00:47:19,260
Rüyamda yaralı bir adamın,
bir ortaçağ mahzeninde...
347
00:47:19,361 --> 00:47:24,961
...etrafı cerrahlar ile çevrili bir
taş levha üzerine uzatıldığını gördüm.
348
00:50:11,780 --> 00:50:15,380
- Bay Taghavi banka raporlarını istiyor.
- Raporlar onda.
349
00:50:16,281 --> 00:50:19,281
Hayır, üç aylık idari raporu istiyor.
350
00:50:20,882 --> 00:50:23,782
- ECAFE'yi mi?
- Evet. Nerede?
351
00:50:30,283 --> 00:50:32,383
- İmzaladın mı?
- Hayır.
352
00:50:32,584 --> 00:50:34,984
- Niye?
- Henüz okumadım.
353
00:50:35,385 --> 00:50:38,185
Üç haftadır seni bekliyor.
354
00:50:42,286 --> 00:50:45,786
Maşhid bana karşı dava açtı,
eve gidemiyorum.
355
00:50:46,087 --> 00:50:48,087
- Boşanmak istiyor.
- Sahi mi?
356
00:50:48,788 --> 00:50:50,588
Duruşma bugün.
357
00:50:51,189 --> 00:50:53,589
Hazır görünüyorsun.
358
00:51:11,690 --> 00:51:15,090
"Uncertainty principle"ı nasıl çevirirsin?
359
00:51:17,591 --> 00:51:20,591
"Belirsizlik ilkesi".
360
00:51:25,392 --> 00:51:30,692
Belirsizlik ilkesi aynı zamanda insan beyninin
cevap bulmadaki yetersizliğine de işaret eder.
361
00:51:31,193 --> 00:51:35,493
Hala en küçük parçacığın ne olduğunu
bilmiyoruz.
362
00:51:35,494 --> 00:51:38,794
Ruh mu, madde mi?
363
00:51:40,695 --> 00:51:43,395
Daryabandary ne diyor bir bakalım.
364
00:51:43,996 --> 00:51:46,296
Benim dediğim gibi.
365
00:51:49,897 --> 00:51:53,097
Sen hala eşeğin çamurda debelendiği gibi,
366
00:51:53,197 --> 00:51:55,597
"fizik ve felsefe" arasında debelen.
367
00:52:11,198 --> 00:52:14,198
- Merhaba.
- Nerelerdesin? İçeri gel.
368
00:52:25,299 --> 00:52:29,199
Nerdesin sen? Ya geç kalıyorsun
ya da hiç yoksun.
369
00:52:30,400 --> 00:52:34,000
Seni çağırttığım zaman
buraya gelmen iki saati buluyor.
370
00:52:34,401 --> 00:52:37,101
- Ver şunu.
- İmzalanmadı.
371
00:52:39,302 --> 00:52:41,602
- Henüz okumadım.
- Neden?
372
00:52:41,603 --> 00:52:43,803
Sorunlarım vardı.
373
00:52:44,804 --> 00:52:47,304
Herkesin sorunu var!
374
00:52:49,505 --> 00:52:53,505
ECAFE raporunun bizim için ne kadar önemli
olduğunu bilmiyor musun?
375
00:52:54,906 --> 00:52:58,806
Ekonomik olarak anlama geldiğini?
376
00:53:00,207 --> 00:53:05,007
Üçüncü dünya ülkelerindeki ucuz işgücünün
sömürüsü anlamına geliyor.
377
00:53:05,908 --> 00:53:09,808
Bırak şu çürümüş gelişmemişlik
masalını be adam.
378
00:53:10,209 --> 00:53:14,109
Kore'nin geldiği yere bir bak,
Endonezya'nın, Filipinler'in, Tayvan'ın...
379
00:53:14,910 --> 00:53:17,010
Nereye gelmişler ki?
380
00:53:18,011 --> 00:53:22,811
Teknoloji bataklığında karıncalar gibi
boğuluyorlar.
381
00:53:23,512 --> 00:53:25,712
Rahatlık uğruna!
382
00:53:28,313 --> 00:53:33,413
Ya maneviyat ne olacak?
Aşk ne olacak?
383
00:53:34,614 --> 00:53:36,814
Sony'i düşün, Hitachi'yi, Suziki'yi,
384
00:53:40,015 --> 00:53:42,215
Mitsubishi'yi, Konica'yı, Toshiba'yı...
385
00:54:46,016 --> 00:54:49,816
Dünyayla karşılaştırdığında
50 yıl insan yaşamı çok kısa.
386
00:54:53,117 --> 00:54:55,617
Yaşam bir rüya,
387
00:54:59,018 --> 00:55:01,818
bir vizyon,
bir illüzyondur.
388
00:55:08,819 --> 00:55:11,319
Verilmiş yaşam
sonsuza kadar süremez.
389
00:55:19,718 --> 00:55:21,718
Evet, sen misin?
390
00:55:24,719 --> 00:55:28,119
- Nereye gidiyorsun?
- Geri geleceğim.
391
00:55:36,420 --> 00:55:38,520
İmzaladın mı? Nereye böyle?
392
00:55:39,621 --> 00:55:41,821
- Mahkemeye.
- O kadar suçlu musun?
393
00:55:56,722 --> 00:55:59,122
Bisikletim nerde?
394
00:55:59,823 --> 00:56:02,623
Tamir etmeyi unuttum.
395
00:56:09,824 --> 00:56:11,424
Seni özledim.
396
00:56:20,825 --> 00:56:23,825
Tamir edecek misin onu?
397
00:56:28,226 --> 00:56:31,226
Hemen şimdi tamir edeceğim.
398
00:56:54,127 --> 00:56:57,027
Ne yapıyorsun burada?
399
00:56:58,128 --> 00:57:01,528
- Bisikletimi istiyorum.
- Sana yenisini alacağım.
400
00:57:52,129 --> 00:57:54,229
Ceza yersin burada.
401
00:58:25,330 --> 00:58:29,330
- Nafaka da ne oluyor?
- Nafaka onun hakkı. Onu alacaktır.
402
00:58:32,831 --> 00:58:36,331
- Bir şey yapmaz mısın?
- Belki böldürebiliriz.
403
00:58:42,232 --> 00:58:46,832
Bir düşün. Yedi yıllık bir
aile yaşantısından sonra birdenbire...
404
00:58:47,433 --> 00:58:50,233
...herşey paramparça oldu.
405
00:58:50,434 --> 00:58:53,434
Sevgi nefrete dönüştü.
406
00:58:53,935 --> 00:58:57,635
Bu senin hatan.
Senin derdin ne biliyor musun?
407
00:58:57,636 --> 00:59:01,036
Başından büyük şapka giydin.
408
00:59:01,437 --> 00:59:04,737
Burjuvazinin oyununa geldin.
409
00:59:07,938 --> 00:59:10,338
Zengin olmak istedin...
410
00:59:10,339 --> 00:59:13,039
...kendini, onurunu, ruhunu sattın!
411
00:59:13,339 --> 00:59:15,739
Aşk uğrunaydı.
412
00:59:15,740 --> 00:59:18,940
Maşhid ailesini sevmiyordu.
413
00:59:19,941 --> 00:59:22,741
Ben ona değer veriyordum.
414
00:59:22,842 --> 00:59:25,842
Ama babası parasına değer veriyordu...
415
00:59:25,943 --> 00:59:29,343
...bu yüzden size bir kuruş bile vermedi.
416
00:59:32,242 --> 00:59:35,542
Yoğurduna bu kadar çok çilek koyma
hastalanacaksın...
417
00:59:35,643 --> 00:59:38,143
...bütün gece beni uyutmayacaksın.
418
00:59:38,144 --> 00:59:40,544
Kendi işine bak sen.
419
00:59:43,545 --> 00:59:46,145
Sürekli hemşirelik yapıyorum.
420
00:59:46,846 --> 00:59:49,646
Sen daha iyi durumdasın, ölmezsin.
421
00:59:50,047 --> 00:59:54,047
Güzel bir kız seçersin,
seni artık istemez olur.
422
00:59:57,148 --> 00:59:59,848
Maymun gibi birini seçmeliydin.
423
01:00:02,849 --> 01:00:04,649
Ben hastayım.
424
01:00:04,650 --> 01:00:07,650
Bütün bu boşanma işleri
ölüm gibi geliyor.
425
01:00:09,651 --> 01:00:12,951
Yanında ben olduğum sürece
endişe etme.
426
01:00:14,352 --> 01:00:16,952
O her şeyi planlamış.
427
01:00:19,953 --> 01:00:22,953
Evi üstüne alır almaz beni sepetledi.
428
01:00:23,154 --> 01:00:28,254
Ya ne yapacaktı? Çocuğuyla yaşamak için
bir çatıya ihtiyacı var.
429
01:00:29,255 --> 01:00:34,055
- Çocuğun velisi benim.
- Sen kendine bile bakamıyorsun!
430
01:00:35,656 --> 01:00:39,656
Fakat çocuğunla ilgili bir planım var.
431
01:00:42,057 --> 01:00:45,057
Sana hayat sigortası yaptıracağım.
432
01:00:45,258 --> 01:00:46,758
Ne?
433
01:00:47,159 --> 01:00:50,359
Hastalanabilirsin, kaza geçirebilir veya...
434
01:00:50,460 --> 01:00:55,660
delirip hastaneye yatırılabilirsin.
Oğlunun ihtiyaçları karşılanır.
435
01:00:56,961 --> 01:00:59,261
Kim delirecek?
436
01:01:00,662 --> 01:01:03,462
Ben senin avukatın değil miyim?
437
01:01:03,563 --> 01:01:06,363
Çocuğuna bakılmasını istemiyor musun?
438
01:01:06,364 --> 01:01:10,264
Bunun yapıldığını görmek benim görevim.
439
01:01:10,565 --> 01:01:13,965
Onun babası benim?
Nerden senin görevin oluyor?
440
01:01:14,966 --> 01:01:16,666
Ama ölebilirsin.
441
01:01:17,567 --> 01:01:22,867
Herkes ölebilir.
Maşhid niye hayat sigortası yaptırmıyor?
442
01:01:23,268 --> 01:01:26,868
Boşver Maşhid'i yahu.
Onun ne yaptığı umurumda değil.
443
01:01:26,969 --> 01:01:32,069
Aklım gayet başımda ve sen zorlamadıkça
ölmeyi de düşünmüyorum.
444
01:01:32,370 --> 01:01:35,770
Senin, benim, onun ölümü kimin umurunda?
445
01:01:39,271 --> 01:01:43,371
Ben sadece oğlunu düşünüyorum.
Dünyayı farklı görebilsin diye.
446
01:01:45,772 --> 01:01:49,472
Onun bizden daha boktan bir
manzarası olabilir.
447
01:01:49,873 --> 01:01:55,073
Annesinin bana ve oğluna
nasıl ihanet ettiğine bir baksana.
448
01:02:09,174 --> 01:02:10,974
Korkma. Bırak Maşhid sinirlensin.
449
01:02:12,475 --> 01:02:14,675
Bırak Dabiri sinirlensin.
450
01:02:16,776 --> 01:02:20,276
Onlar seni mahvetmek için
hep beraber and içmişler.
451
01:02:20,277 --> 01:02:22,277
Ama önce seni soymak zorundalar.
452
01:02:24,278 --> 01:02:27,178
- Gelmeyeceksin diye endişelendim.
- Niye gelmeyeyim?
453
01:02:28,179 --> 01:02:30,279
Yoğun bir gündü.
454
01:02:31,480 --> 01:02:35,680
Bir kerelik nafaka ödemesi için
uğraştım.
455
01:02:38,781 --> 01:02:40,981
Sinirlerine hakim olman lazım.
456
01:02:41,882 --> 01:02:43,382
Bu taraftan.
457
01:02:43,883 --> 01:02:47,083
Sinirlerine hakim olman şart.
458
01:02:48,084 --> 01:02:51,084
Maşhid seni kızdırabilir.
459
01:02:55,785 --> 01:02:57,585
Tepki gösterme.
460
01:03:03,886 --> 01:03:07,186
Kadın haklarından bahsediyorum.
461
01:03:08,387 --> 01:03:11,587
Sadece erkeklerin boşanmaya hakkı var.
462
01:03:11,588 --> 01:03:13,888
Bu toplumda kadınların hiçbir hakkı yok.
463
01:03:13,889 --> 01:03:17,689
Asla karar sahibi olamıyorlar,
boşanmaları konusunda bile.
464
01:03:17,690 --> 01:03:22,190
Kadınlar acı çekmek ve değersiz erkeklere
katlanmak zorundalar.
465
01:03:23,291 --> 01:03:26,991
Hayır Hanım. Sizin evlilik anlaşmanızda
14 madde var...
466
01:03:27,192 --> 01:03:29,992
...birisi de boşanmanıza izin veriyor.
467
01:03:36,993 --> 01:03:41,393
Kocanızın akıl sağlığı bozuksa,
veya nafakaları ödemezse...
468
01:03:41,694 --> 01:03:43,894
Para her şey değildir.
469
01:03:44,895 --> 01:03:47,695
Karar verecek bir mahkeme var.
470
01:03:48,796 --> 01:03:51,596
Ama erkeğin boşanmayı istemesi gerekiyor.
471
01:03:51,697 --> 01:03:54,997
Eğer mahkeme haklı olduğunuza karar verirse
mümkündür ki...
472
01:03:57,798 --> 01:04:00,698
- Şunu imzala, üstünde çok çalıştım.
- Boşanmayacağım.
473
01:04:00,799 --> 01:04:02,899
Rezalet çıkarma.
474
01:04:03,000 --> 01:04:06,400
Mahkemeye barış yapmak için kabul edildim.
475
01:04:10,200 --> 01:04:13,700
Bunu imzalamazsan pahalıya ödersin,
iktidarsız olup olmadığına bakmak için...
476
01:04:13,701 --> 01:04:16,001
...seni doktora gönderirler.
477
01:04:16,102 --> 01:04:19,802
Kim iktidarsızmış?
Haksızlığa uğrayan benim, bayım.
478
01:04:22,603 --> 01:04:27,603
Ağa, bu kadın ve ailesi beni
mahvetmek istiyorlar.
479
01:04:28,404 --> 01:04:32,604
Beni bir suçluymuşum gibi
tutuklatmak istedi.
480
01:04:33,705 --> 01:04:38,805
Şimdi de ona hem evi, hem çocuğu,
hem şerefimi vermek zorundayım öyle mi?
481
01:04:40,706 --> 01:04:43,206
Ondan boşanamam.
482
01:05:07,408 --> 01:05:09,208
Nereye gidiyorsun?
483
01:05:10,209 --> 01:05:13,609
Keyifi bir yere gidip
olacakları beklemeliyim.
484
01:06:58,110 --> 01:07:02,110
Üstadım, açık yürekli Ali.
Niye yine ortadan kayboldun?
485
01:07:04,711 --> 01:07:07,211
Kaybolup gittin gideli 10 yıl oldu mu?
486
01:07:10,212 --> 01:07:12,312
Nedenini bilmiyordum.
487
01:07:13,013 --> 01:07:15,913
Sen dönmüştün, ailen yanında değildi,
ama neden?
488
01:07:16,014 --> 01:07:19,114
- Görmek isteyenin kim olduğuna bağlı.
- Mesela ben.
489
01:07:19,515 --> 01:07:22,915
Pratik zihninle hiçbir şey göremezsin.
490
01:07:23,216 --> 01:07:26,216
Dünyayı araştırdın ama onları bulamadın.
491
01:07:26,417 --> 01:07:29,817
Sonunda yalnızlık ve özlem dostların oldu.
492
01:07:31,718 --> 01:07:34,118
Ah ne acılara katlandın.
493
01:07:34,419 --> 01:07:37,119
Yalnızlık içinde kendi yolunu buldun.
494
01:07:38,520 --> 01:07:42,220
Seninkiler, LaoZi, Buda, Ali, Hallac, Hafız.
495
01:07:45,921 --> 01:07:47,621
Su, su. Şükürler olsun!
496
01:07:50,622 --> 01:07:53,622
Köylerde kuyular açtın.
497
01:07:53,723 --> 01:07:56,223
Çalışmak başlıca amacın oldu.
498
01:07:56,324 --> 01:07:59,124
Bir kürek tutmak, bir ateş yakmak.
499
01:08:10,225 --> 01:08:12,525
Ateş! Ateş! Ne harika!
Gecenin sonu!
500
01:08:12,826 --> 01:08:14,526
Gümüş bir yüzük içinde...
501
01:08:14,527 --> 01:08:16,527
...atlayıp zıplayan ateş.
502
01:08:19,228 --> 01:08:23,628
Sen gümüş bir göle atladın ve
kendini ve Tanrı'yı buldun.
503
01:08:24,429 --> 01:08:26,929
Bu kitapları oku.
504
01:08:30,729 --> 01:08:33,029
Zen Ve Motorsiklet Bakım Sanatı
505
01:08:36,430 --> 01:08:39,430
Niteliği önemseyen insanlara göre,
506
01:08:39,531 --> 01:08:44,231
motorsiklet bakımı yaparak
manevi yüceliğe ulaşabilirsin.
507
01:08:45,032 --> 01:08:47,132
Bu senin mizacına da uygun.
508
01:08:50,733 --> 01:08:52,833
Ailenden hiç haber yok mu?
509
01:08:53,034 --> 01:08:55,734
Hayır, ama bir gün çıkıp gelecekler.
510
01:08:56,535 --> 01:08:59,135
Hala iyimsersin yani?
511
01:08:59,536 --> 01:09:02,236
İyimser. Kötümser.
Umutlu. Umutsuz.
512
01:09:04,437 --> 01:09:07,237
Fark nedir? Anlamış değilim.
513
01:09:19,838 --> 01:09:24,138
Ahamenişler (Persler), Sasaniler,
Tahiriler...
514
01:09:29,839 --> 01:09:32,539
Seferiler, Selçuklular...
515
01:09:36,840 --> 01:09:38,740
Safaviler...
516
01:09:39,741 --> 01:09:43,241
Kaçarlar.
Nasıl böyle küçücük hale gelmişler?
517
01:10:03,242 --> 01:10:04,942
Telefon lütfen!
518
01:10:09,943 --> 01:10:11,743
Bay Salimi sizi arıyor.
519
01:10:17,744 --> 01:10:19,344
Sevgili Ali!
520
01:10:23,745 --> 01:10:25,245
Nerdesin sen?
521
01:10:25,246 --> 01:10:28,346
Japonlar kontrat için beş dakikaya kadar
burada olacaklar.
522
01:10:28,447 --> 01:10:31,747
Bunu bugün halletmem şart.
523
01:10:31,848 --> 01:10:35,148
Niami Hintlilerle pazarlıkta,
elimde sadece sen varsın.
524
01:10:35,149 --> 01:10:37,449
- Ne yapmak için?
- Sana söylemedi mi?
525
01:10:38,350 --> 01:10:41,650
Rehabilitasyon Merkezi
spektrofotometri istiyor.
526
01:10:41,851 --> 01:10:45,151
20-50 arası santrifuj makinesi istiyorlar.
Hemen başla.
527
01:10:45,752 --> 01:10:48,452
- Nereden?
- Rehabilitasyon merkezine git.
528
01:10:48,653 --> 01:10:49,953
Yapamam.
529
01:10:50,654 --> 01:10:54,554
- Ben mahkemeden geliyorum.
- Ne suç işledin?
530
01:10:54,555 --> 01:10:56,855
- Benden boşanmak istiyor.
- Boşandın mı?
531
01:10:57,156 --> 01:11:01,256
Nasıl boşanayım?
Kaza geçirdim ve bataklığa girdim.
532
01:11:02,757 --> 01:11:05,757
- Bataklığa mı?
- Şu anda nefes bile alamıyorum.
533
01:11:06,758 --> 01:11:08,958
Beni hayal kırıklığına uğratma.
534
01:11:08,959 --> 01:11:12,559
Bu makinalar için Dr. Soroush'a
sunum yapılmalı.
535
01:11:12,960 --> 01:11:16,760
O toplantıda bu makinaları
sanki oyuncakmış gibi öven sendin.
536
01:11:19,561 --> 01:11:24,661
Önce 5 adetken şimdi
500 tanesi depoda çürüyor.
537
01:11:24,962 --> 01:11:27,662
Hepsini onlara satacağım.
538
01:11:27,663 --> 01:11:30,463
- Sahi mi?
- Söz veriyorum. Beşyüzünü birden.
539
01:11:33,860 --> 01:11:35,899
- Yaklaşımın ne olacak?
- Nasıl yani?
540
01:11:35,900 --> 01:11:37,900
- Ne?
- Beşli aşama.
541
01:11:38,901 --> 01:11:41,101
- Beşli aşama.
- Nelerdi?
542
01:11:42,700 --> 01:11:45,100
- Pazarlıktaki gizemli başlangıç.
- Saçmalama. İlki neydi?
543
01:11:48,301 --> 01:11:51,301
Ben Halkla İlişkiler Müdürüyüm,
satıcı değilim.
544
01:11:51,302 --> 01:11:53,602
Burda hepimiz satıcıyız.
İşte katalog.
545
01:11:53,803 --> 01:11:57,903
Müşteri itirazını dikkate almayı unutma.
546
01:11:59,904 --> 01:12:03,604
Ve söyleyeceği birşey varsa, bırak konuşsun.
547
01:12:05,105 --> 01:12:07,605
Nefesi kesilene kadar konuşsun.
548
01:12:08,006 --> 01:12:10,806
Sonra sen "çok ilginç" diyerek söze başla.
549
01:12:11,407 --> 01:12:14,407
"Diğerleri de aynı soruyu sordular" de.
550
01:12:14,708 --> 01:12:19,308
Sonra ürünümüzü
ne kadar az bildiğini göster ona.
551
01:12:22,109 --> 01:12:25,009
- Japonlar geliyorlar!
- Geldiler.
552
01:12:32,710 --> 01:12:35,510
Benim gibi zavallı bir yetimin
mezarını kazmaya devam et bakalım.
553
01:12:38,711 --> 01:12:40,511
Hep senin suçun.
554
01:12:41,112 --> 01:12:43,312
Hep senin suçun.
Cezasını çek!
555
01:12:46,613 --> 01:12:48,113
Cezasını çek!
556
01:13:09,814 --> 01:13:11,114
Ayağa kalk!
557
01:13:12,815 --> 01:13:14,515
İşte çubuk, kalem...
558
01:13:17,400 --> 01:13:19,200
Spektrofotometri.
559
01:13:21,101 --> 01:13:22,901
Santrifuj.
560
01:13:23,902 --> 01:13:25,802
Ve senin eşyaların.
561
01:13:26,603 --> 01:13:30,003
Fiyatı büyük ve koyu harflerle
alta yazmayı unutma.
562
01:13:37,804 --> 01:13:39,704
İşte burdayım ve acı içinde ağlıyorum.
563
01:13:43,405 --> 01:13:46,205
Kırk yıllık bir acıdan doğmuş.
564
01:13:46,906 --> 01:13:50,006
Bu sıkıntılı ve sıcak ikindide.
565
01:13:50,307 --> 01:13:52,907
Güvenli ve rahat cennetinde.
566
01:13:52,908 --> 01:13:55,108
Sevilme ve kutsanmayla dolu.
567
01:13:55,109 --> 01:13:58,209
Gölgelerin dizildiği umutsuzluk anında.
568
01:13:58,510 --> 01:14:02,410
Ve gecenin sinsi adımları
sokulur valeye doğru.
569
01:14:10,711 --> 01:14:13,711
Yaklaşımımız ne olacak?
Neymiş?
570
01:14:15,812 --> 01:14:17,912
Beşli aşama.
571
01:14:27,913 --> 01:14:29,713
Sendin, sen.
572
01:14:43,714 --> 01:14:47,214
Bu Spektrofotometri.
Labaratuvarın yük beygiridir.
573
01:14:47,615 --> 01:14:50,715
Tüm bileşikleri hassasiyetle analiz eder,
574
01:14:50,816 --> 01:14:52,916
...toprak, kan, ilaç.
575
01:14:53,917 --> 01:14:55,617
- Bunlar iki tane makinadır.
- Bu bir tane
576
01:14:59,018 --> 01:15:01,018
Evet bir tane ama aslında iki.
577
01:15:06,620 --> 01:15:09,220
...hemen analiz eder.
Dakikada 100 bin devirle döner.
578
01:15:13,122 --> 01:15:15,222
Kaç para?
579
01:15:15,823 --> 01:15:18,023
- Anlaşırız.
- Yani?
580
01:15:18,524 --> 01:15:21,424
- Pahalı değil.
- Söylemeyecek misin?
581
01:15:25,525 --> 01:15:27,825
Taşa çarpmanızdan korkuyorum.
582
01:15:37,826 --> 01:15:40,226
İşte son fiyat.
583
01:15:43,027 --> 01:15:45,427
- Pahalı.
- Doktor!
584
01:15:45,828 --> 01:15:47,728
- Hayır hayır.
- Çok değil.
585
01:15:48,329 --> 01:15:50,729
- Bak bu fiyat...
- Biliyorum.
586
01:15:53,830 --> 01:15:56,230
- Bu değersiz bir şey.
- İş görecektir.
587
01:15:58,120 --> 01:16:00,620
- Kaza geçiren hasta...
- Hangisi?
588
01:16:04,300 --> 01:16:07,079
Bacağı kesilen hasta.
Ateşi yükseliyor.
589
01:16:09,880 --> 01:16:12,880
Ne yaptınız?
- Soğuk kompres.
590
01:16:14,080 --> 01:16:16,919
O makina pahalı.
591
01:16:18,720 --> 01:16:20,859
Bunu konuşalım.
592
01:16:28,860 --> 01:16:30,779
Niye toplanıyorsun?
593
01:16:30,780 --> 01:16:32,380
İstemiyor.
594
01:16:32,581 --> 01:16:35,181
Sadece "pahalı" dedi.
595
01:16:35,382 --> 01:16:39,882
Niye o kadar tartışıyorsun?
Nasıl çalıştığını göstersene.
596
01:16:40,983 --> 01:16:44,183
Bu makinayı sevdi. Başlat şunu.
597
01:16:44,684 --> 01:16:48,684
- Ciddi misin?
- Evet ve pahalı filan da değil.
598
01:17:12,385 --> 01:17:14,885
- Bana biraz kan verebilir misiniz?
- Hayır hayır.
599
01:17:14,886 --> 01:17:17,486
- Sadece birkaç damla.
- Deli mi ne?
600
01:17:28,340 --> 01:17:30,640
Bu gerçek bir araba.
Kullanması kolay mı?
601
01:17:36,480 --> 01:17:41,180
Birkaç damla kan verebilirler mi diye
meslektaşlarınıza sorabilir misiniz?
602
01:17:41,580 --> 01:17:44,599
Kendiniz sorun.
603
01:17:48,600 --> 01:17:50,900
Bu bir otomobil. Kolay dönebiliyor musun?
604
01:17:52,901 --> 01:17:54,601
Kullanabilmelisin. Dene.
605
01:17:57,400 --> 01:18:00,300
Korkma.
606
01:18:06,600 --> 01:18:08,659
Bir saniye beni dinler misiniz?
607
01:18:09,560 --> 01:18:11,660
Kan vermeyeceğim.
608
01:19:43,659 --> 01:19:45,859
Vay vay Hüseyin'e vay.
609
01:20:07,860 --> 01:20:09,960
Ali'yi gördün mü?
610
01:20:15,661 --> 01:20:17,861
Şekeri nereye götürüyorsun?
611
01:20:39,860 --> 01:20:43,060
Ali Abedini'yi gördünüz mü?
612
01:20:44,400 --> 01:20:46,500
Hayır, çekil ordan yanacaksın.
613
01:21:03,040 --> 01:21:04,640
Yas günümüz, yas günümüz.
614
01:21:07,099 --> 01:21:09,399
Masum Hüseyin katledildi.
615
01:21:10,400 --> 01:21:12,200
Bugün Kerbela'da katledildi.
616
01:22:04,801 --> 01:22:07,401
Şuna bakın ne yapmış!
617
01:22:11,200 --> 01:22:13,699
- Buraya ne zaman gelmiş?
- Bilmiyoruz.
618
01:22:19,300 --> 01:22:21,700
Ona biraz kan verin
bir de tetanoz aşısı vurun.
619
01:22:22,101 --> 01:22:23,901
Buraya nasıl gelmiş?
620
01:22:47,602 --> 01:22:49,702
Mesajını aldım.
621
01:22:50,703 --> 01:22:54,103
Mahkeme hikayesini duydum.
Seninle açık konuşmam lazım.
622
01:22:55,004 --> 01:22:56,604
Evet lütfen.
623
01:22:57,605 --> 01:23:01,205
Evliliğiniz zaten baştan yanlıştı.
624
01:23:02,406 --> 01:23:05,806
Maşhid'i vaz geçirmeye çalıştık,
ama faydası olmadı.
625
01:23:12,507 --> 01:23:16,107
Felsefi kavramlarla
onun kafasını karıştırdın.
626
01:23:18,108 --> 01:23:21,208
O yüzyılın en büyük zihniyle
evlendiğini düşünüyordu.
627
01:23:23,109 --> 01:23:25,909
Sürekli bize "siz gericisiniz,
Hamid'i tanımıyorsunuz,
628
01:23:26,010 --> 01:23:29,010
o çok kültürlü, kitap yazıyor"
dedi durdu.
629
01:23:31,911 --> 01:23:34,811
Yıllarca seninle acı çekti.
630
01:23:34,812 --> 01:23:37,312
Senin evinde bir mahkumdu.
631
01:23:39,713 --> 01:23:42,713
Ne istiyordun Tanrı bilir
ama tek bir söz söylemedin.
632
01:23:43,714 --> 01:23:46,714
Maşhid yalanlarına kızdıkça
sen yalan söylemeye devam ettin.
633
01:23:50,215 --> 01:23:52,415
Bir zorba gibi...
634
01:23:52,716 --> 01:23:54,416
...ona kötü davrandın.
635
01:23:54,617 --> 01:23:57,517
Bir iki kez ona bağırdığımı
kabul ediyorum ama...
636
01:23:57,718 --> 01:24:01,018
...o özel bir dönemdi. Tezimi hazırlıyordum.
637
01:24:01,119 --> 01:24:04,219
İnsanın kendisi olup olamayacağına
kafa yoruyordum.
638
01:24:04,420 --> 01:24:07,220
Korku ve Titreme üstüne çalışıyordum.
639
01:24:07,421 --> 01:24:09,721
Bunu deneyimliyordum.
640
01:24:09,722 --> 01:24:14,422
İbrahim'in oğluna olan sevgisinin
derinliğini kavramak istiyordum.
641
01:24:17,523 --> 01:24:21,023
Oğlunu sevmeyip öldürmek istedi mi?
642
01:24:22,724 --> 01:24:24,924
İsmail onun canıydı.
643
01:24:27,925 --> 01:24:29,825
Bu ne anlama geliyor?
644
01:24:30,026 --> 01:24:33,926
Bir adam kendi oğlunu
kendi elleriyle öldürüyor.
645
01:24:34,227 --> 01:24:36,927
"Hayır" diyebilir, onu alıp gidebilirdi.
646
01:24:38,928 --> 01:24:42,228
Fakat gitti, onu yere yatıdı ve
"Tanrı böyle istiyor" dedi.
647
01:24:43,420 --> 01:24:45,559
Bıçağını çekti...
648
01:24:48,160 --> 01:24:50,079
Fatma Hanım, ilacımı getir.
649
01:24:54,980 --> 01:24:59,980
Geri kazanmak için sevdiğini mahvetmek
İbrahim gibi biri olmayı gerektirir.
650
01:25:17,381 --> 01:25:20,481
Evimiz yağlıboya ve terebentin kokuyordu.
651
01:25:20,682 --> 01:25:24,582
Resimleri evin her yerine saçılmıştı.
652
01:25:25,983 --> 01:25:28,883
Çocuk için sağlıksız bir ortamdı.
653
01:25:28,984 --> 01:25:33,084
Ona yardım edebilirdin.
Sürekli temizlik yapıyordu.
654
01:25:37,185 --> 01:25:40,485
Sen de bütün erkekler gibisin,
bencil ve kötü.
655
01:25:43,486 --> 01:25:46,386
- Onun hiç hatası yok mu diyorsun?
- Ne hatası?
656
01:25:49,387 --> 01:25:52,187
Onun tek hatası seni sevmesi
değildi.
657
01:25:52,888 --> 01:25:55,688
Böyle şeyler kadınlara olur.
658
01:25:58,389 --> 01:26:02,189
O özgür yetişti, seçimlerinde özgürdür.
659
01:26:02,190 --> 01:26:04,990
Şimdiden bir talibi var.
660
01:26:05,991 --> 01:26:07,791
Evet, biliyorum.
661
01:26:09,792 --> 01:26:13,092
Beş para etmez Azimi
parayla gözünü kör etti onun.
662
01:26:13,093 --> 01:26:16,193
Hayır, gayet iyi görüyor.
Hala genç.
663
01:26:16,894 --> 01:26:19,994
Niye vaktini seninle harcasın?
664
01:26:20,181 --> 01:26:23,081
Niye ondan boşanmıyorsun?
665
01:26:24,582 --> 01:26:27,482
Çektiği o kadar acı yetmedi mi?
666
01:26:28,483 --> 01:26:31,783
Kaç para istiyorsun?
667
01:26:35,880 --> 01:26:38,680
İhtiyacın olduğunu biliyorum.
668
01:26:41,340 --> 01:26:43,440
Aptal mısın sen?
669
01:26:44,600 --> 01:26:48,359
- Ne satın almaya çalışıyorsun?
- Maşhid'in özgürlüğünü.
670
01:26:49,660 --> 01:26:52,260
- Ya da benim onurumu.
- Kaç para?
671
01:26:55,600 --> 01:26:59,579
Kızının ne yaptığını sen çok iyi biliyorsun.
672
01:27:00,080 --> 01:27:03,380
- Kaç para?
- Boşanmayacağım.
673
01:27:03,481 --> 01:27:06,381
Acı çekmesini istiyorum.
674
01:27:35,560 --> 01:27:38,860
- Kim o?
- Selam, Ali Abedini'yi arıyorum.
675
01:27:44,961 --> 01:27:47,161
Sana bir not bıraktı.
676
01:27:47,362 --> 01:27:51,062
Bana bıraktığına emin misiniz?
Hamoun mu dedi?
677
01:27:56,363 --> 01:27:59,563
Geleceğimi nerden biliyordu?
Gizli güçleri olabilir.
678
01:28:23,440 --> 01:28:25,640
Selam Hacer Nine.
679
01:28:25,920 --> 01:28:28,459
Korkma. Ben Hamid.
680
01:28:36,460 --> 01:28:39,460
- Büyükbabamın tüfeği nerede?
- Tüfek mi?
681
01:28:40,000 --> 01:28:43,000
- Neden soruyorsun?
- Ava gideceğim.
682
01:28:44,120 --> 01:28:46,520
Ava mı? Buralardadır.
683
01:29:37,400 --> 01:29:39,000
Anne.
684
01:29:39,501 --> 01:29:40,901
Cemile.
685
01:30:00,401 --> 01:30:01,901
Cemile bekle.
686
01:30:02,602 --> 01:30:05,102
Bağırmayın!
Beni delirtiyorsunuz.
687
01:30:15,720 --> 01:30:18,720
Cemile gel şu tulumbayı çekiver.
688
01:30:48,360 --> 01:30:49,860
Ne oldu?
689
01:30:50,061 --> 01:30:52,261
Boğuluyor, çıkarın, yardım edin.
690
01:31:02,120 --> 01:31:03,859
Hamid çık artık.
691
01:31:06,660 --> 01:31:08,460
Hamid! Çık dedim.
692
01:31:15,461 --> 01:31:17,661
Seni yaramaz şeytan, beni öldürecektin.
693
01:31:18,362 --> 01:31:20,262
Gel, otur şöyle.
694
01:31:26,080 --> 01:31:27,980
"Allah birdir."
695
01:31:27,981 --> 01:31:29,381
"Allah samettir."
696
01:31:29,982 --> 01:31:32,482
- "O doğurmamıştır."
- Ne?
697
01:31:32,483 --> 01:31:36,483
"O doğurmamıştır."
Namaz kılarken konuşmaman lazım.
698
01:31:42,084 --> 01:31:43,884
"Ve doğmamıştır."
699
01:31:43,885 --> 01:31:45,285
"Ve hiçbir şey...
700
01:31:46,586 --> 01:31:48,186
onun dengi...
701
01:31:48,287 --> 01:31:50,687
ve benzeri değildir."
702
01:31:50,688 --> 01:31:53,688
Şimdi elleri kaldır ve üç kez salavat getir.
703
01:32:00,889 --> 01:32:04,189
Niye orda oturuyorsun?
Buldun mu?
704
01:32:05,090 --> 01:32:07,490
- Neyi?
- Tüfeği.
705
01:32:09,291 --> 01:32:10,891
Unutmuşum.
706
01:32:12,892 --> 01:32:14,892
Buralarda olması lazım.
707
01:32:22,593 --> 01:32:24,593
Fişekler burda. Tüfek de.
708
01:32:27,594 --> 01:32:29,694
Işığı buraya tut.
709
01:32:30,095 --> 01:32:32,795
Yıllardır kullanılmamış.
710
01:32:34,196 --> 01:32:36,396
Bir görmem lazım.
711
01:32:41,297 --> 01:32:43,297
Çalışıyor. Fişekler?
712
01:33:02,398 --> 01:33:03,598
Gitmem lazım. Hoşçakal.
713
01:33:03,599 --> 01:33:06,199
Acelen ne? Büyükanneni görmeyecek misin?
714
01:33:06,200 --> 01:33:08,000
- Nerede o?
- Yukarıda.
715
01:33:11,001 --> 01:33:13,201
- Durumu nasıl?
- Pek iyi değil.
716
01:33:13,402 --> 01:33:17,202
Hiç konuşmuyor. Herşeyini ben yapıyorum.
717
01:33:20,403 --> 01:33:22,103
Artık bıktım.
718
01:33:22,404 --> 01:33:24,404
Hala dua ediyor mu?
719
01:33:24,405 --> 01:33:29,105
Bilmem ki ne diyeyim.
Akşamları sürekli sorular soruyor.
720
01:33:29,906 --> 01:33:33,006
Bir keresinde "Tanrı nedir" diye sordu.
721
01:33:33,307 --> 01:33:35,907
"Cennet ne, cehhenne ne?"
diye sordu.
722
01:33:36,108 --> 01:33:39,708
- Hep mi böyle?
- Tamamen başka alemde.
723
01:34:00,109 --> 01:34:03,209
- Merhaba büyükanne.
- Yüksek sesle konuş.
724
01:34:05,210 --> 01:34:07,710
Ben Hamid. Mehri'nin oğlu.
725
01:34:12,211 --> 01:34:15,811
Nasıl kandırıldığını şimdi
görüyorsun değil mi?
726
01:34:18,512 --> 01:34:21,712
Sen benim gibisin.
Hiçbir şeye inanmıyorsun.
727
01:34:24,013 --> 01:34:27,213
Hacer Dadı'ya yük oluyorum.
728
01:34:35,214 --> 01:34:38,314
- Allah beni affetsin.
- Edecektir.
729
01:34:40,815 --> 01:34:42,415
Haydi ayağa kalk.
730
01:35:04,516 --> 01:35:07,316
- Oğlun iyi mi?
- İyi.
731
01:35:10,217 --> 01:35:13,617
- Hayatın yolunda gidiyor mu?
- Hayır.
732
01:35:19,418 --> 01:35:22,618
- Neden?
- Karım boşanmak istiyor.
733
01:35:22,819 --> 01:35:26,719
- Peki ciddi mi?
- Benden nefret ediyor.
734
01:35:26,920 --> 01:35:29,020
- Peki sen?
- Hayır.
735
01:35:30,621 --> 01:35:33,321
Kalbin kırılmış senin.
736
01:35:38,222 --> 01:35:39,822
Gitmem lazım.
737
01:35:46,823 --> 01:35:50,823
Sen çok yalnızsın.
Sana bakacak kimsen yok.
738
01:36:10,424 --> 01:36:12,424
Tüfeği unuttun.
739
01:39:29,125 --> 01:39:31,225
- Haber var mı?
- Pek yok.
740
01:40:00,026 --> 01:40:02,226
Bir, iki, üç, dört, dön.
741
01:40:08,227 --> 01:40:10,127
Yedi, sekiz, dön.
742
01:40:16,128 --> 01:40:18,328
Kapıyı aç. Işığı yak.
743
01:40:22,929 --> 01:40:24,929
Şimdi pencereye gel.
744
01:40:34,930 --> 01:40:38,630
Seni şeytan.
Seni hala nasıl sevdiğimi bilseydin!
745
01:40:43,831 --> 01:40:46,631
Hamid? Ne yapıyorsun orada?
746
01:40:46,732 --> 01:40:47,932
Ne?
747
01:40:50,233 --> 01:40:52,433
Rahimi Ağa, imdat!
748
01:40:54,234 --> 01:40:57,134
Bağırma, ateş etmeyeceğim.
749
01:41:02,535 --> 01:41:05,235
Orda, gördüm onu.
Katil!
750
01:41:14,236 --> 01:41:15,236
Dur!
751
01:42:05,037 --> 01:42:09,237
Tanrım bana da İbrahim'e yaptığın gibi
bir mucize göster.
752
01:42:11,738 --> 01:42:15,138
Sadece küçük bir hareket olamaz mı,
bir dönüş, bir viraj?
753
01:42:53,939 --> 01:42:56,239
Korkak ahmak!
Cesaretin yok.
754
01:43:01,440 --> 01:43:03,640
Ne kaldı ki?
Baş et bununla.
755
01:43:24,641 --> 01:43:26,341
Bir şey var mı?
756
01:44:26,342 --> 01:44:29,942
- Mühendis Abidini'yi arıyorum.
- Randevunuz var mı?
757
01:44:30,342 --> 01:44:31,442
- Hayır.
- Ne istiyorusunuz?
758
01:44:31,443 --> 01:44:35,243
- Onunla konuşmak istiyorum.
- Size borcu mu var?
759
01:44:38,044 --> 01:44:40,044
- Adınız?
- Hamoun.
760
01:44:43,045 --> 01:44:45,745
Şu anda yukarıda.
Burada bekleyebilirsiniz.
761
01:44:50,346 --> 01:44:54,846
Ona ne söyleyeceksin?
Senin için ne yapabilir?
762
01:44:56,747 --> 01:44:58,347
Bırak onu.
763
01:45:05,348 --> 01:45:07,648
Tanrım. Çok yorgunum.
Artık dayanamıyorum.
764
01:45:51,549 --> 01:45:53,949
Herşey istediğim gibi gidemez miydi?
765
01:45:55,550 --> 01:45:57,350
Sevgi ve huzur içinde?
766
01:46:27,751 --> 01:46:29,951
Ne yapıyorsun?
767
01:46:30,252 --> 01:46:32,452
Orayı niye kazıyorsun?
768
01:46:32,653 --> 01:46:34,553
Mezara benziyor.
769
01:46:34,554 --> 01:46:37,254
- Annenin mezarı mı o?
- Hayır, benim.
770
01:46:37,355 --> 01:46:40,055
Kendimi gömeceğim.
771
01:46:40,256 --> 01:46:42,256
Deli bu. Gidelim haydi.
772
01:46:44,057 --> 01:46:47,057
Kendimi ücretsiz gömeceğimi mi sanıyorsun?
773
01:46:47,358 --> 01:46:49,058
Git burdan haydi.
774
01:46:49,459 --> 01:46:51,959
Kaç para? 200, 300, 1000?
775
01:46:57,160 --> 01:47:01,260
Çek defterim, kredi kartlarım,
nakit para, işte hepsi.
776
01:47:02,961 --> 01:47:05,361
Git burdan,
hiçbirini istemiyorum.
777
01:47:07,162 --> 01:47:08,962
Yüzüğüm, aldığım nefes.
778
01:47:13,263 --> 01:47:15,863
Başka ne istiyorsun?
779
01:47:32,964 --> 01:47:35,064
Delinin biri. Gidelim haydi.
780
01:48:51,565 --> 01:48:54,365
Yaramaz şeytan ne yaptın sen?
781
01:48:56,466 --> 01:48:58,366
Ne yaptın sen küçük ahmak?
782
01:48:58,667 --> 01:49:00,767
Ne yapmış böyle?
783
01:49:01,668 --> 01:49:03,168
Ağı açın, çabuk.
784
01:49:07,969 --> 01:49:09,469
Yukarı kaldırın.
785
01:49:10,870 --> 01:49:13,170
Bana gel seni güzelce iyileştireyim.
786
01:49:13,971 --> 01:49:15,871
Ben sadece seni uyarmak istemiştim.
787
01:49:18,572 --> 01:49:20,172
- Sakın üzülme.
- Jafari Ağa.
788
01:49:22,172 --> 01:49:24,972
Seni seviyorum. Yanında kalacağım.
789
01:49:25,273 --> 01:49:27,973
Giriş ve çıkışları bilmiyorsun.
Aynı yaptığın şeyler gibi.
790
01:49:30,574 --> 01:49:32,974
Sen ne yaptın küçük şeytan?
791
01:49:37,075 --> 01:49:40,575
Seroush bütün makinaları
senin fiyattan satın aldı.
792
01:49:40,976 --> 01:49:44,076
Fiyatı niye yükseltmiştin, seni yaramaz?
793
01:49:44,577 --> 01:49:46,977
- Gerçekten mi?
- Hepsi satıldı.
794
01:49:48,178 --> 01:49:50,578
- Ama ben satışçı değilim.
- Seni şirin şey.
795
01:50:13,879 --> 01:50:16,879
Ondan boşanma, hayatını yaşa sadece.
796
01:50:39,880 --> 01:50:43,380
Ben fikrimi değiştirdim,
sen de ödün vereceksin.
797
01:50:49,581 --> 01:50:52,781
Borcun için sakın üzülme,
ödeyebildiğin zaman ödersin.
798
01:50:52,882 --> 01:50:56,182
İnsanların dedikodularını da dinleme.
Önemli değil.
799
01:52:04,183 --> 01:52:05,683
Sola dön.
800
01:52:07,684 --> 01:52:09,284
Orada. Çabuk.
801
01:52:32,685 --> 01:52:34,185
Suya atlayın.
802
01:52:53,786 --> 01:52:55,686
Elini bana uzat.
803
01:53:11,687 --> 01:53:13,387
Çevirin.
804
01:53:15,388 --> 01:53:17,288
Ağzını kontrol et.
805
01:53:22,689 --> 01:53:24,489
Nefes ver, çabuk.
62480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.