Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,599 --> 00:00:06,399
Çeviri: Ushuaia
2
00:01:42,160 --> 00:01:45,160
Rüyamda deniz kenarındayım, tanıdığım
ve tanımadığım insanlarla birlikte...
3
00:01:45,680 --> 00:01:48,280
...bir yere yürüyorum.
4
00:03:52,460 --> 00:03:55,860
Gel. Rolünü unutma.
5
00:03:57,940 --> 00:04:01,540
Onu çok iyi hissetmelisin.
6
00:04:05,240 --> 00:04:08,240
Gel, gel.
7
00:05:50,520 --> 00:05:53,320
Bırakın dövüşsünler!
8
00:07:12,380 --> 00:07:15,819
"İbrahim'in Sevgisi ve Sadakati"
Doktora Tezi - Hamid Hamoun
9
00:07:38,140 --> 00:07:41,040
Seviyor ama nefret etmeyi istiyor.
10
00:07:41,480 --> 00:07:44,880
Umut ediyor ama umut etmemeyi umuyor.
11
00:07:46,060 --> 00:07:49,499
Hatırlıyor ama unutmuş olmayı diliyor.
12
00:08:20,800 --> 00:08:23,100
- Nereye?
- Kağıtlarımı toplamam lazım.
13
00:08:23,840 --> 00:08:26,640
Yarı çıplak dışarı çıkamazsın.
14
00:08:28,080 --> 00:08:30,480
Sana yiyecek getirdim.
15
00:08:30,520 --> 00:08:31,559
Sağol.
16
00:08:31,660 --> 00:08:35,399
Hani burayı temizleyecektin?
17
00:08:35,500 --> 00:08:37,239
Üzgünüm yapamadım.
18
00:08:37,440 --> 00:08:40,840
Bu suratının hali ne?
Biraz kendine dikkat et.
19
00:08:41,080 --> 00:08:43,580
Hepsini yeniden yazmam lazım.
20
00:08:43,680 --> 00:08:46,680
Öğlen mahkemeye gitmemiz gerekiyor,
hatırladın mı?
21
00:08:46,760 --> 00:08:49,779
Bütün itirazları bir kenara at ve
boşa onu.
22
00:08:50,080 --> 00:08:52,279
Şaka mı yapıyorsun?
23
00:08:52,280 --> 00:08:54,880
Ben senin avukatınım,
bunun başka yolu yok.
24
00:08:55,780 --> 00:08:57,680
Onun eli daha üstün.
25
00:08:57,740 --> 00:08:59,759
Ortadan kaybolmalarına izin veremem.
26
00:09:01,360 --> 00:09:03,460
Biliyorum.
27
00:09:04,320 --> 00:09:08,020
Senin kalbini kırdı o ama,
gerçeği kabul etmen lazım.
28
00:09:10,320 --> 00:09:11,520
Etmezsem?
29
00:09:11,920 --> 00:09:16,820
Herkes seni sevsin istiyorsun ama
bunun için hiçbir şey yapmıyorsun.
30
00:09:17,180 --> 00:09:19,939
Mahkemede çeneni kapalı tut.
31
00:09:20,040 --> 00:09:24,099
Maşhid ve çetesine
kazanma şansı verme.
32
00:09:25,200 --> 00:09:27,100
Ben boşanmayacağım!
33
00:09:27,220 --> 00:09:29,720
Sen aklını mı kaçırdın?
34
00:09:30,560 --> 00:09:36,160
Sen Maşhid'in etkisindesin, ona sorsan
altı tane bomba patlatmışımdır.
35
00:09:38,500 --> 00:09:42,300
Bu pazarlıktan ne kadar kazandın?
36
00:09:45,020 --> 00:09:49,520
Herşeyi yırtıp kendimi aşağıya atacağım!
37
00:09:52,280 --> 00:09:55,239
Mükafatım bu mu?
38
00:09:56,040 --> 00:09:59,940
Seni daireme getirdim,
polisten kurtardım.
39
00:10:01,520 --> 00:10:04,520
- Kalbim.
- Üzgünüm. Otur şuraya.
40
00:10:06,080 --> 00:10:09,280
İç şunu, soğuk soğuk.
41
00:10:09,380 --> 00:10:11,280
İyi gelecektir.
42
00:10:12,100 --> 00:10:14,400
Çantamı getir.
43
00:10:23,301 --> 00:10:25,801
Mahşid boşanma için...
44
00:10:28,420 --> 00:10:31,620
...tüm ön koşulları sağlamış durumda.
45
00:10:35,260 --> 00:10:39,160
Koca ailesini geçindiremez.
46
00:10:41,380 --> 00:10:44,280
Geçindiremiyor muymuşum?
Öyle mi demiş?
47
00:10:44,400 --> 00:10:49,300
Kazandığımın tamamını,
artı aldığım borcun hepsini ona verdim.
48
00:10:50,580 --> 00:10:54,080
Sadece o lanet boya ve fırçalarına
12 bin harcadı.
49
00:10:57,280 --> 00:11:01,280
Evin taksitlerini ben ödedim.
Makbuzları sende.
50
00:11:04,100 --> 00:11:07,700
Mahşid kronik ruhsal hastalığın
olduğunu kanıtlamıştı.
51
00:11:10,200 --> 00:11:12,879
Ona ve çocuğa kötü davranıyorsun.
52
00:11:12,980 --> 00:11:15,799
Evde sürekli bir kavga var.
53
00:11:16,500 --> 00:11:20,459
"Bebek ağlar ağlamaz Hamoun
bağırmaya başladı ve onu korkuttu."
54
00:11:21,060 --> 00:11:23,560
Tezimi yazıyordum.
55
00:11:23,840 --> 00:11:26,699
- "Karısına ve çocuğuna vuruyor."
- Yalan!
56
00:11:28,400 --> 00:11:30,800
Bir kere karını çatıdan atmaya kalkışmışsın.
57
00:11:31,820 --> 00:11:35,239
O kendini öldürmeye kalktı
ben onu kurtardım.
58
00:11:35,540 --> 00:11:38,140
Bu yüzden mi bir koruma tuttu?
59
00:11:38,280 --> 00:11:41,379
Eve sahip olur olmaz beni dışarı attı.
60
00:11:41,680 --> 00:11:45,880
Polis raporu var, komşuların ifadesi var,
dayağın verdiği zararı gösterir...
61
00:11:45,920 --> 00:11:48,520
...tıbbi rapor bile var.
62
00:11:50,280 --> 00:11:52,380
Psikiyatristlere göre...
63
00:11:52,960 --> 00:11:56,260
Ne?
- Hamid ileri düzeyde psikozlu.
64
00:11:58,160 --> 00:12:01,039
Fiziksel olarak da hastadır.
65
00:12:02,040 --> 00:12:03,040
Hadi mahkemeye gidelim.
66
00:12:04,041 --> 00:12:05,041
Ben mi hastayım?
67
00:12:06,320 --> 00:12:10,359
Öğlen 12'de mahkemede
ondan kurtulman en iyisi.
68
00:12:12,960 --> 00:12:16,560
Aynı baban gibisin.
Akıl almaya ihtiyacın var.
69
00:12:19,900 --> 00:12:22,900
Şu aptal kadını başından at.
70
00:12:23,200 --> 00:12:27,200
Daha ne kadar onun kölesi olacaksın?
71
00:12:43,960 --> 00:12:47,060
Onun gücü karşısında niye bu kadar zayıfım?
72
00:12:47,240 --> 00:12:51,740
Bu zayıflık nerden geliyor?
Babamdan mı, annemden mi?
73
00:12:53,080 --> 00:12:56,319
Ülkemden mi? Mahşid'den mi?
74
00:13:05,120 --> 00:13:08,020
Herşey o lanet sabah başladı.
75
00:13:08,360 --> 00:13:14,179
Üçkağıtçı Azimi'nin bize sağladığı
yeni eve henüz taşınmıştık.
76
00:13:31,280 --> 00:13:34,480
Baksana ne istiyor. Ben anlamıyorum.
77
00:13:47,380 --> 00:13:50,259
Şu zavallı halime bakın!
78
00:13:52,560 --> 00:13:55,419
Çöp torbanız yırtılmış,
halime hiç acımıyor musunuz?
79
00:14:18,420 --> 00:14:20,320
- İşte al.
- Onu alamam.
80
00:14:21,320 --> 00:14:24,320
- İşte sana poşet.
- Hayır, alamam.
81
00:14:26,021 --> 00:14:28,321
- Küreğini getir.
- Küreğim yok.
82
00:14:28,522 --> 00:14:32,222
- Küreğin yok mu?
- Ben bahçıvan değilim, belediye işçisiyim.
83
00:14:34,960 --> 00:14:36,660
Tut şunu.
84
00:14:38,880 --> 00:14:41,059
Bir, iki, üç, dört.
85
00:14:46,160 --> 00:14:48,660
Ne yaptın?
86
00:14:57,980 --> 00:15:00,880
Bu nasıl oldu, tüh!
87
00:15:14,960 --> 00:15:17,699
- Ne oluyor?
- O yaptı.
88
00:15:17,900 --> 00:15:21,179
Ne yaptın sen? Tablomun haline bak!
89
00:15:22,080 --> 00:15:24,379
- Bir fark yok.
- Hayatımı mahvettin.
90
00:15:26,580 --> 00:15:28,859
- Aptal!
- Sensin aptal!
91
00:15:32,620 --> 00:15:35,220
Utanmaz!
92
00:15:35,880 --> 00:15:38,780
Bir şeyiniz yok ya?
93
00:15:43,760 --> 00:15:46,519
Görüyor musun ne yaptı?
94
00:15:47,120 --> 00:15:49,020
Kazaydı.
95
00:15:49,140 --> 00:15:51,540
Benim suçum değildi.
96
00:15:52,360 --> 00:15:55,660
Gözümün önünden defol!
97
00:16:05,120 --> 00:16:08,220
Buna bir çözüm bulmak şart.
98
00:16:28,180 --> 00:16:29,880
Artık bir arada yaşayamıyoruz.
99
00:16:32,820 --> 00:16:36,120
Söylemesi çok zor ama
seni asla sevmedim.
100
00:16:36,760 --> 00:16:39,439
- Bu işin bitmesi lazım.
- Ama seni seviyorum.
101
00:16:39,640 --> 00:16:42,640
Kendini de seviyorsun.
102
00:16:42,700 --> 00:16:45,800
Bu çok doğal. Sen kendini sevmiyor musun?
103
00:16:47,120 --> 00:16:50,620
Bu şekilde değil. Seninle bir hiçim.
104
00:16:51,900 --> 00:16:54,100
Niye beni buna sürüklüyorsun?
105
00:16:54,240 --> 00:16:56,439
Bir sinir krizi geçiriyorsun.
106
00:16:56,740 --> 00:17:01,040
Doğal olarak herkese antipati duyuyorsun.
107
00:17:01,240 --> 00:17:04,640
Senin sevdiğin kişiyle birlik olmak gibi...
108
00:17:05,040 --> 00:17:08,040
...saçmalıklarını dinlemeyeceğim.
109
00:17:10,440 --> 00:17:13,340
Sen başka birisin.
110
00:17:14,100 --> 00:17:16,719
- Nasıl yapabiliyorsun?
- Sözlerin ve eylemlerin birbirine zıt.
111
00:17:17,220 --> 00:17:19,699
Beni veya oğlunu hiç düşünmüyorsun.
112
00:17:20,200 --> 00:17:23,600
Hep kendin ve lanet kitapların!
Artık dayanamıyorum.
113
00:17:25,120 --> 00:17:28,719
Sen kendi istediğin gibi
biri mi olmamı istiyorsun?
114
00:17:28,820 --> 00:17:32,320
O zaman ben ben olmam ki.
115
00:17:35,080 --> 00:17:38,080
Ben! Ben! Kahretsin!
116
00:17:39,180 --> 00:17:43,080
Sen sanki kendin misin?
İki yıl önceki sen misin?
117
00:17:43,140 --> 00:17:45,799
Hiç değişmedin mi?
118
00:17:45,800 --> 00:17:49,000
Hayır. Artık seni sevmiyorum.
119
00:17:57,100 --> 00:18:01,300
Bütün o sevgi jestleri sevgi sözleri,
yalan mıydı?
120
00:18:21,901 --> 00:18:23,701
- Bıktım artık.
- Ağlama.
121
00:18:38,740 --> 00:18:42,119
Kashan'a Ali'yi görmeye gidiyorum.
122
00:18:52,700 --> 00:18:55,100
Ali canım, baba dışarı çıkıyor.
123
00:18:55,280 --> 00:18:58,480
Bisikletin mi bozuldu?
124
00:19:00,159 --> 00:19:04,259
Baba şimdi tamir edemez.
Bir öpücük ver bakayım.
125
00:19:11,460 --> 00:19:15,260
Bir öpücük daha ver.
Yukarı bakıcının yanına git.
126
00:19:31,360 --> 00:19:36,060
Buraya nasıl geldiğini görmek için
hayatımın parçalarını bir araya getirmeliyim.
127
00:19:37,700 --> 00:19:41,400
Bir yıl öncesine kadar herşey
tatlı ve güzeldi.
128
00:19:49,320 --> 00:19:52,020
Hayatım bak kuşlara.
129
00:19:53,140 --> 00:19:56,440
Adam davetten çıkıyor ve ayakkabılarını
bulamıyor.
130
00:19:58,280 --> 00:20:00,580
"Ben ne zaman gittim" diyor.
131
00:20:31,440 --> 00:20:34,140
Niye bu duruma geldi?
Bu nasıl başladı?
132
00:20:35,740 --> 00:20:39,140
O aptal psikiyatrist onu delirtti.
133
00:21:13,860 --> 00:21:17,660
- İyi günler doktor bey.
- Sizin de gelmenizi istedim.
134
00:21:20,320 --> 00:21:23,739
- Ben de sizinle tanışmak istiyordum.
- Lütfen oturun.
135
00:21:31,340 --> 00:21:35,040
Ondan analiz edilmesini ben istedim.
136
00:21:35,120 --> 00:21:40,620
Kendiniz de göreceksiniz,
nevrozu babasından geliyor.
137
00:21:45,520 --> 00:21:48,120
Lütfen siz ofiste bekleyin.
138
00:21:49,760 --> 00:21:52,560
Yönteminiz nedir öğrenmek isterdim.
139
00:21:52,800 --> 00:21:57,100
Hastalarınıza ilaç mı veriyorsunuz,
yoksa onlarla konuşuyor musunuz?
140
00:21:57,600 --> 00:22:00,559
Duruma göre iksi de.
Birazdan geleceğim.
141
00:22:02,560 --> 00:22:05,560
Ne hakkında konuşuyorsunuz?
Eğer ebeveynler önemli ise o zaman...
142
00:22:05,840 --> 00:22:10,019
Benim annem genç yaşta öldü,
babam ise tutucu bir aptaldı.
143
00:22:12,420 --> 00:22:16,899
Ama ben tam tersiyim.
Her kapıyı çalıyor ama bir yere varamıyorum.
144
00:22:16,900 --> 00:22:20,799
Ben batıştayım. Kimseye güvenmiyorum.
Hiçbir şeye inanmıyorum.
145
00:22:24,200 --> 00:22:27,400
- Bunun anlamı ne?
- Bu istisna bir durum değil.
146
00:22:28,980 --> 00:22:31,099
Ben herhangi biriyim.
147
00:22:31,900 --> 00:22:35,400
Kırkımı aştım ama hala muallaktayım.
148
00:22:38,240 --> 00:22:41,999
"Karanlık gecede üstümüzü örtecek
149
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
"Yırtık ve çürümüş pelerinimiz nerede?"
150
00:22:56,480 --> 00:23:00,139
Bencil ve hırslı olduğumu biliyorum.
Önemli biri olmak istiyorum.
151
00:23:00,240 --> 00:23:03,740
Ama bu insanlar için fazla iyiyim.
152
00:23:06,700 --> 00:23:09,339
- Gitmem gerek.
- Nereye?
153
00:23:09,540 --> 00:23:12,340
Nefes alabileceğim bir yere.
154
00:23:13,360 --> 00:23:16,860
Hamoun'la hayatım ziyan oluyor.
155
00:23:17,240 --> 00:23:21,440
Ve şu kendimle ve işimle ilgili
işe yaramazlık duygusu.
156
00:23:22,120 --> 00:23:26,320
Duvardaki birkaç resim ile
neyi kanıtlıyorum ki?
157
00:23:26,340 --> 00:23:29,140
- Neye yarıyor ki bu?
- Yaramıyor mu?
158
00:23:29,280 --> 00:23:34,580
Eskiden fırçamın her darbesinin
tarihsel bir gerçeklik olduğuna inanırdım.
159
00:23:37,160 --> 00:23:41,360
Ama şimdi hiçbir anlamı yok.
160
00:23:42,740 --> 00:23:45,240
Hepsi ölü.
161
00:23:48,480 --> 00:23:51,279
Hamoun'la nasıl evlendiniz?
162
00:23:51,280 --> 00:23:53,719
Her zamanki klişe.
163
00:23:55,120 --> 00:23:59,720
Babam beni aptal ve zengin bir adamla
evlendirmekte ısrar etti.
164
00:23:59,840 --> 00:24:01,939
Sonra Hamoun'la tanıştım.
165
00:24:03,540 --> 00:24:08,040
Tuhaf hallerinden, çocuksu heyecanından,
166
00:24:08,160 --> 00:24:12,360
meraklı oluşundan, bilgisinden
hoşlandım.
167
00:24:14,180 --> 00:24:17,259
O benim açılmamı sağladı.
168
00:24:58,360 --> 00:25:00,060
Hamid!
169
00:25:08,820 --> 00:25:10,920
- Geç mi kaldım?
- Evet.
170
00:25:12,060 --> 00:25:15,279
Gerçekten mi? "Erkekler için enerji."
Judo hayranı mısın?
171
00:25:15,980 --> 00:25:20,380
Kitabını geri getirdim.
İşte al, "Demian", müthiş.
172
00:25:21,940 --> 00:25:23,440
Harika.
173
00:25:23,660 --> 00:25:26,419
Tolstoy. Çocukluk ve Gençlik.
Okumalısın.
174
00:25:26,620 --> 00:25:28,420
Sana bir kitap getirdim.
175
00:25:30,420 --> 00:25:33,819
Franny ve Zooey.
Acı ve aşkla örülü bir hikaye.
176
00:25:36,720 --> 00:25:39,720
Ve beynini kullanmak istiyorsan
bunu oku.
177
00:25:40,800 --> 00:25:42,400
"ASYA BATIYLA YÜZLEŞİYOR"
178
00:25:42,700 --> 00:25:46,000
- Tutkuyu hissetmek istersen de bunu oku.
- ATEŞTEKİ İBRAHİM
179
00:25:46,080 --> 00:25:49,359
Bence şiirin, gazelin ruhuna iyi
gelmesi boşuna değil.
180
00:25:53,360 --> 00:25:56,860
Sana bir şey göstermek istiyorum,
ama gülmeyeceksin.
181
00:25:58,280 --> 00:26:01,780
BEŞ HİKAYE, HAMİD HAMOUN
182
00:26:04,560 --> 00:26:07,760
- Çok güzel kokuyor, hadi yiyelim.
- Önce türbeye gidelim.
183
00:26:18,840 --> 00:26:21,039
- Ayakkabı poşetini aldın mı?
- Evet.
184
00:26:23,040 --> 00:26:26,040
- Hayran olacaksın.
- Çok güzel.
185
00:26:54,800 --> 00:26:56,800
Dört tane daha, toplam oniki olacak.
186
00:27:04,100 --> 00:27:07,700
İnsanlar 2000 yıl sonra nasıl
kebap yiyecekler acaba?
187
00:27:07,901 --> 00:27:11,301
Nasıl pişirip, nasıl körükleyecekler?
188
00:27:14,702 --> 00:27:17,802
Bence insanlar uydular tarafından
beslenecekler.
189
00:27:18,103 --> 00:27:21,203
Uydu bir gaz salacak.
190
00:27:27,204 --> 00:27:29,304
Bana elini ver.
191
00:27:32,305 --> 00:27:34,305
Ses çıkarıyor.
192
00:27:57,906 --> 00:28:01,206
- Çok mu kötü çalıyorum?
- Hayır...evet.
193
00:28:02,107 --> 00:28:05,807
- Ne kadar süredir çalışıyorsun?
- Bir kaç dakikadır.
194
00:28:07,208 --> 00:28:11,008
Evlenmemizden önce Hamoun
çok fazla kazanmıyordu.
195
00:28:11,909 --> 00:28:16,209
Bir İngilizce öğretmeni ya da çevirmen
çok fazla kazanmaz.
196
00:28:16,210 --> 00:28:19,510
Ona yardımcı olmaya çalıştım.
197
00:28:23,011 --> 00:28:27,511
Ailem evliliğimize karşı çıktı,
onları yatıştırmayı denedim.
198
00:28:29,312 --> 00:28:33,012
Benim hatamdı. Ona aşık oldum.
199
00:28:37,213 --> 00:28:41,413
Her zaman zordu.
O her şeyi daha da kötüleştirdi.
200
00:28:42,314 --> 00:28:46,514
Olumsuz tavırlarıyla bana asla
huzur vermedi.
201
00:28:47,515 --> 00:28:50,615
"Nerdeydin? Ne yapıyordun? Kim aradı?"
202
00:28:51,216 --> 00:28:55,616
Bir akşam bir restorana gittim ve
gelmesi için onu aradım.
203
00:29:10,717 --> 00:29:13,417
- Nerdeydin?
- Söylemiştim ya.
204
00:29:13,518 --> 00:29:16,718
Ben de sana o heriflerden hoşlanmadığımı
söylemiştim.
205
00:29:17,119 --> 00:29:19,719
- Kimden söz ediyorsun?
- Neden telefonu kapattın?
206
00:29:19,720 --> 00:29:21,920
- Hat kesildi.
- Kapattın.
207
00:29:21,921 --> 00:29:25,121
Tartışmak istemiyorum, çekil.
208
00:29:26,822 --> 00:29:31,522
O aptalca şiddet beni çok kırdı.
209
00:29:33,423 --> 00:29:38,123
Hiçbir suçum yokken cezalandırıldım ve
aşağılandım.
210
00:29:40,424 --> 00:29:44,324
Benden daha güçlü diye
beni ezmek mi zorunda?
211
00:29:50,025 --> 00:29:53,725
Bütün İranlı erkeklerde bu eğilim yaygındır.
212
00:29:56,226 --> 00:30:00,026
Onun bencil ve tehlikeli yönünü gördüm.
213
00:30:02,527 --> 00:30:06,427
Kendisi için herşeyi kurban etmeye hazır.
214
00:30:08,428 --> 00:30:11,928
Onun karanlık kötümserliğinden bıktım,
215
00:30:12,029 --> 00:30:16,229
herşeye felaketmiş gibi bakışından bıktım.
216
00:30:17,130 --> 00:30:19,730
Varoluşsal acıdan veya...
217
00:30:19,931 --> 00:30:23,631
...herşeyin hiçliğe gittiğinden söz ediyor.
218
00:30:24,532 --> 00:30:28,232
Ben çalışmak, tasarım yapmak istedim,
bir gelecek planı yapmak,
219
00:30:28,333 --> 00:30:31,433
birçok şeyi başarmak istedim.
220
00:30:32,934 --> 00:30:35,834
Neyi başardın?
221
00:30:35,935 --> 00:30:39,035
Herşeyi yarım bıraktın.
222
00:30:39,236 --> 00:30:43,036
Tiyatro, müzik, resim,
ve şimdi de moda tasarımı.
223
00:30:44,437 --> 00:30:47,837
Başarıların beni faturalara gömdü.
224
00:30:50,238 --> 00:30:52,338
Ne yapabilirim?
225
00:30:55,339 --> 00:30:58,939
Araba faturası, halı faturası,
faturalar belimi büküyor.
226
00:31:04,940 --> 00:31:07,140
Oraya otur, meşgulüm.
227
00:31:10,041 --> 00:31:12,541
Bu kumaşları buldum.
228
00:31:17,142 --> 00:31:19,342
- Bunu ne yapayım?
- Gidip şunu giy.
229
00:31:21,343 --> 00:31:23,543
Canım, bu eşarbı şu hanıma ver.
230
00:31:24,844 --> 00:31:27,644
- Benim gelinlik hazır mı?
- Hazır.
231
00:31:28,145 --> 00:31:31,245
Sizin için onu giyeceğim.
Bu eşarp çok parlak.
232
00:31:31,946 --> 00:31:34,046
Gidip aynaya bir bak.
233
00:31:37,047 --> 00:31:39,947
Gelinliğiniz çok güzel.
234
00:31:46,448 --> 00:31:48,748
- Ne güzel yapmışız!
- Çok güzel.
235
00:31:54,049 --> 00:31:57,149
- Çok fazla dantel var.
- Bilerek yaptık, model öyle.
236
00:31:57,250 --> 00:31:58,650
Güzel olmuş.
237
00:31:58,950 --> 00:32:02,150
Hiç de değil. Bu dantellerle tüylerle
çirkin olmuş.
238
00:32:02,851 --> 00:32:05,851
Bu paralar filan eski moda.
239
00:32:07,951 --> 00:32:09,551
Bayağı olmuş.
240
00:32:09,852 --> 00:32:12,952
Bayağı mı? Eski moda öyle mi?
241
00:32:14,053 --> 00:32:17,153
Bir hiç uğruna bir sürü zahmete girdim.
242
00:32:17,954 --> 00:32:20,054
Beğenmedim.
243
00:32:21,055 --> 00:32:22,955
Nefret ediyorum.
244
00:32:26,056 --> 00:32:28,956
Gerçekten hastaydı. Daha yeni...
245
00:32:28,957 --> 00:32:31,857
...Gurdjieff gibi mistik şeylere
bulaşmıştı.
246
00:32:31,900 --> 00:32:34,600
Varoluşunu yararlı kılmak istemişti.
247
00:33:17,200 --> 00:33:20,400
Uykusuzluk hastalığı baş gösterdi.
Ruhlar görüyordu.
248
00:33:21,680 --> 00:33:25,680
Unutkanlık da başladı.
Arabasını park ettiği yeri unutuyordu.
249
00:33:33,860 --> 00:33:37,139
Bir şeyler satın alıyor
ve niye aldığını unutuyordu.
250
00:33:40,340 --> 00:33:43,240
Bu çok küçük, görünmüyor bile.
251
00:33:43,980 --> 00:33:47,480
Daha ne kadar paramızı çar çur edecegiz?
252
00:33:48,520 --> 00:33:51,520
- O kadar cimri olma.
- Cimri değilim.
253
00:33:52,100 --> 00:33:55,199
Sadece bu evde dispilin gerektiğini
söylüyorum.
254
00:33:55,320 --> 00:33:57,079
İşte faturası.
255
00:33:57,080 --> 00:34:01,780
Sonradan görme olduğumu ve
beni eğiteceğini mi düşünüyorsun?
256
00:34:02,040 --> 00:34:04,140
Tek istediğim biraz düzen.
257
00:34:24,141 --> 00:34:25,941
Güzel değil mi?
258
00:34:26,042 --> 00:34:29,542
Beyaz bir boşlukta mavi patlamasını
görüyorsunuz.
259
00:34:35,243 --> 00:34:36,843
Bu onun çalışması.
260
00:34:37,544 --> 00:34:41,644
- Bunları da yorumlar mısınız?
- Çok evrensel ve çok şiirsel.
261
00:34:44,945 --> 00:34:47,945
İnsanların övgülerine ihtiyaç duyuyordu.
262
00:34:48,046 --> 00:34:51,746
Onu anlıyor, değersiz işlerini övüyorlardı.
263
00:34:52,547 --> 00:34:56,447
Onlar gibi olmadığım için
beni hor görmeye devam etti.
264
00:35:00,148 --> 00:35:03,948
Hepsi el ele verip hayatımı mahvettiler.
265
00:35:04,549 --> 00:35:07,449
Resimlerinden beş tanesini satın aldı.
266
00:35:07,450 --> 00:35:09,350
- Kim?
- Bay Azimi.
267
00:35:19,351 --> 00:35:21,651
Şu hanım iki tane aldı.
268
00:35:31,652 --> 00:35:35,152
Bunda kadınsı bir duygusallık var.
269
00:35:42,653 --> 00:35:44,753
Evet, nasılsın dostum?
270
00:35:48,554 --> 00:35:50,354
Ne oldu?
271
00:35:53,355 --> 00:35:55,155
Hemen geliyorum.
272
00:36:14,356 --> 00:36:16,956
Psikiyatri bölümü burası mı?
273
00:36:34,157 --> 00:36:37,257
Maşhid'i o aptal psikiyatriste
götürdüğün için sana çok kızgınım.
274
00:36:37,358 --> 00:36:39,158
Sorun bu değil.
275
00:36:44,959 --> 00:36:47,159
Onu Mahşid'in annesi tavsiye etmişti.
276
00:36:47,260 --> 00:36:50,360
Analiz edilmesi gerekiyordu,
bu yüzden ona gitti.
277
00:36:50,461 --> 00:36:52,461
Benim yapacağım bir şey yoktu.
278
00:36:52,462 --> 00:36:54,262
- Yok muydu?
- Hayır.
279
00:36:54,363 --> 00:36:56,263
Ama olmalıydı.
280
00:36:56,664 --> 00:37:00,164
- Çok meşguldüm.
- Bu sizin hayatınız.
281
00:37:03,565 --> 00:37:05,365
Haydi içeri gel.
282
00:37:05,866 --> 00:37:08,366
Bırak da hastalarınla biraz neşeleneyim.
283
00:37:09,567 --> 00:37:12,667
Yanlış insanlara bulaşıyorsun.
284
00:37:15,168 --> 00:37:17,068
- Hastamız nasıl?
- İyi.
285
00:37:17,169 --> 00:37:20,769
Yemediği için serum veriyoruz.
286
00:37:22,770 --> 00:37:25,770
- Bu benim kıravatım mı?
- Sana bir şey söylemem lazım.
287
00:37:25,971 --> 00:37:30,071
Hemşirelerimizden birisinin bir akrabası
Bay Azimi'nin sekreteridir.
288
00:37:30,172 --> 00:37:35,272
- Azimi ahmağın teki.
- Azimi Maşhid'in annesiyle sık sık görüşüyor.
289
00:37:37,673 --> 00:37:40,573
- Bildiği bir şey var.
- Ee yani?
290
00:37:42,574 --> 00:37:46,774
Annesi beni arayıp
senin deli olduğunu söyledi.
291
00:37:47,275 --> 00:37:49,775
- Ben mi deliymişim?
- Evet sen.
292
00:37:50,876 --> 00:37:52,876
Benim deli olduğumu mu söyledi?
293
00:37:52,977 --> 00:37:54,877
Seni burda tutmak için.
294
00:37:55,678 --> 00:37:58,778
Aile bağını filan bir kenara bırak.
295
00:37:59,879 --> 00:38:02,579
Bir an önce kurtul ondan.
296
00:38:02,580 --> 00:38:05,180
Mahşid'in ne suçu var?
297
00:38:07,281 --> 00:38:10,081
İlişkileri platonik değil.
298
00:38:10,282 --> 00:38:13,182
Maşhid'in annesi ve Azimi ortaklar.
299
00:38:13,283 --> 00:38:17,483
İnşaat işinde birlikte çalışıyorlar.
300
00:38:18,584 --> 00:38:21,784
Kızını Azimi'yle evlendirmek istiyor.
301
00:38:22,485 --> 00:38:24,885
- Benim Mahşid'imi mi?
- Evet.
302
00:38:25,086 --> 00:38:27,386
Ne zaman anlayacaksın?
303
00:38:27,687 --> 00:38:33,187
Malum nedenden test edildim,
delilik artık olabilir benim.
304
00:38:35,788 --> 00:38:37,788
- Hasta nasıl?
- İyi.
305
00:39:00,788 --> 00:39:02,588
Niye ağlıyorsun?
306
00:39:04,489 --> 00:39:08,589
- Bu doğru mu?
- Hemşireyle konuşmak ister misin?
307
00:39:09,290 --> 00:39:13,490
Onunla evlenebilmesi için
boşanmanızı planladılar.
308
00:39:15,091 --> 00:39:18,991
- Doğru mu?
- Evet. Hadi ofisime git.
309
00:41:04,292 --> 00:41:05,292
Yalan.
310
00:41:05,460 --> 00:41:07,660
Bir telefonla bunu kanıtlayacağım.
311
00:41:07,880 --> 00:41:10,880
Hayatımı mahvettin.
Seni aptal sersem!
312
00:41:11,380 --> 00:41:14,680
İnsanların söylediği her şeye inanırsın.
Defol git!
313
00:41:15,000 --> 00:41:17,800
Senden nefret ediyorum.
314
00:41:21,700 --> 00:41:24,300
- Durma, dağıt her şeyi!
- Yaparım.
315
00:41:26,380 --> 00:41:30,280
- Kendimi atacağım.
- Ne yapıyorsun?
316
00:41:32,300 --> 00:41:33,699
Ne oluyor?
317
00:41:33,900 --> 00:41:36,500
- Bırak onu.
- Siz karışmayın.
318
00:41:39,801 --> 00:41:41,901
- Aşağıya git.
- Bırak beni.
319
00:41:44,040 --> 00:41:45,839
Beni yalnız bırakın.
320
00:42:25,240 --> 00:42:26,759
- Ali evde mi?
- Hayır.
321
00:42:28,060 --> 00:42:29,760
- Nerede?
- Tahran'da.
322
00:42:31,661 --> 00:42:34,461
- Ne zaman gitti?
- İki gün önce.
323
00:42:50,862 --> 00:42:52,762
Hz. İbrahim Türbesi
324
00:43:12,763 --> 00:43:16,863
Onu niye unutamıyorum?
Ne zamandı? İki yıl önce mi?
325
00:43:19,864 --> 00:43:22,464
Zaman mefhumum kaybolmuştu.
326
00:43:23,064 --> 00:43:25,464
Buraya Maşhid ve Ali ile gelmiştik.
327
00:43:25,560 --> 00:43:28,819
İbrahim konusuna beni bulaştıran Ali oldu.
328
00:43:29,120 --> 00:43:33,220
Ona İbrahim'e niye "İmanın Babası"
dendiğini sordum.
329
00:43:36,440 --> 00:43:39,679
- İlahi çılgınlık.
- Yani?
330
00:43:40,480 --> 00:43:44,239
Yunanlılara göre iman
ilahi bir çılgınlıktır.
331
00:43:44,340 --> 00:43:47,399
- İman aşkla doludur.
- Hangi aşk?
332
00:43:47,500 --> 00:43:51,900
Oğlunu öldüren bir baba!
Aşk bu mu?
333
00:43:53,300 --> 00:43:58,439
Eğer İbrahim oğlu yerine kendini
veya başka birini öldürmeyi seçseydi...
334
00:44:03,840 --> 00:44:09,299
veya Tanrı'dan şüphe etseydi, Tanrı'ya karşı
pişmanlık duysaydı, kin gütseydi...
335
00:44:11,800 --> 00:44:15,300
...o zaman İmanın Babası olamazdı.
336
00:44:18,380 --> 00:44:21,519
Senin benim gibi biri olurdu.
337
00:44:22,320 --> 00:44:27,020
Al, Kierkegaard'dan "Korku ve Titreme".
338
00:44:55,360 --> 00:44:58,659
Selam Jafari, bu acele niye?
Park yeri bugün benim.
339
00:44:58,760 --> 00:45:02,160
- Senin günün dündü.
- Dün burada değildim.
340
00:45:02,961 --> 00:45:05,661
Ne yapayım? Beni yakala da göreyim?
341
00:45:08,362 --> 00:45:09,762
Bekle.
342
00:45:22,763 --> 00:45:24,663
Git o tarafa.
343
00:45:44,664 --> 00:45:47,464
Şimdi nereye park edeceğim?
344
00:46:47,465 --> 00:46:50,865
Lübnan'da Pakistanlıların Boyunları Vuruldu.
345
00:47:14,260 --> 00:47:19,460
Rüyamda yaralı bir adamın,
bir ortaçağ mahzeninde...
346
00:47:19,561 --> 00:47:25,161
...etrafı cerrahlar ile çevrili bir
taş levha üzerine uzatıldığını gördüm.
347
00:50:11,980 --> 00:50:15,580
- Bay Taghavi banka raporlarını istiyor.
- Raporlar onda.
348
00:50:16,481 --> 00:50:19,481
Hayır, üç aylık idari raporu istiyor.
349
00:50:21,082 --> 00:50:23,982
- ECAFE'yi mi?
- Evet. Nerede?
350
00:50:30,483 --> 00:50:32,583
- İmzaladın mı?
- Hayır.
351
00:50:32,784 --> 00:50:35,184
- Niye?
- Henüz okumadım.
352
00:50:35,585 --> 00:50:38,385
Üç haftadır seni bekliyor.
353
00:50:42,486 --> 00:50:45,986
Maşhid bana karşı dava açtı,
eve gidemiyorum.
354
00:50:46,287 --> 00:50:48,287
- Boşanmak istiyor.
- Sahi mi?
355
00:50:48,988 --> 00:50:50,788
Duruşma bugün.
356
00:50:51,389 --> 00:50:53,789
Hazır görünüyorsun.
357
00:51:11,890 --> 00:51:15,290
"Uncertainty principle"ı nasıl çevirirsin?
358
00:51:17,791 --> 00:51:20,791
"Belirsizlik ilkesi".
359
00:51:25,592 --> 00:51:30,892
Belirsizlik ilkesi aynı zamanda insan beyninin
cevap bulmadaki yetersizliğine de işaret eder.
360
00:51:31,393 --> 00:51:35,693
Hala en küçük parçacığın ne olduğunu
bilmiyoruz.
361
00:51:35,694 --> 00:51:38,994
Ruh mu, madde mi?
362
00:51:40,895 --> 00:51:43,595
Daryabandary ne diyor bir bakalım.
363
00:51:44,196 --> 00:51:46,496
Benim dediğim gibi.
364
00:51:50,097 --> 00:51:53,297
Sen hala eşeğin çamurda debelendiği gibi,
365
00:51:53,397 --> 00:51:55,797
"fizik ve felsefe" arasında debelen.
366
00:52:11,398 --> 00:52:14,398
- Merhaba.
- Nerelerdesin? İçeri gel.
367
00:52:25,499 --> 00:52:29,399
Nerdesin sen? Ya geç kalıyorsun
ya da hiç yoksun.
368
00:52:30,600 --> 00:52:34,200
Seni çağırttığım zaman
buraya gelmen iki saati buluyor.
369
00:52:34,601 --> 00:52:37,301
- Ver şunu.
- İmzalanmadı.
370
00:52:39,502 --> 00:52:41,802
- Henüz okumadım.
- Neden?
371
00:52:41,803 --> 00:52:44,003
Sorunlarım vardı.
372
00:52:45,004 --> 00:52:47,504
Herkesin sorunu var!
373
00:52:49,705 --> 00:52:53,705
ECAFE raporunun bizim için ne kadar önemli
olduğunu bilmiyor musun?
374
00:52:55,106 --> 00:52:59,006
Ekonomik olarak anlama geldiğini?
375
00:53:00,407 --> 00:53:05,207
Üçüncü dünya ülkelerindeki ucuz işgücünün
sömürüsü anlamına geliyor.
376
00:53:06,108 --> 00:53:10,008
Bırak şu çürümüş gelişmemişlik
masalını be adam.
377
00:53:10,409 --> 00:53:14,309
Kore'nin geldiği yere bir bak,
Endonezya'nın, Filipinler'in, Tayvan'ın...
378
00:53:15,110 --> 00:53:17,210
Nereye gelmişler ki?
379
00:53:18,211 --> 00:53:23,011
Teknoloji bataklığında karıncalar gibi
boğuluyorlar.
380
00:53:23,712 --> 00:53:25,912
Rahatlık uğruna!
381
00:53:28,513 --> 00:53:33,613
Ya maneviyat ne olacak?
Aşk ne olacak?
382
00:53:34,814 --> 00:53:37,014
Sony'i düşün, Hitachi'yi, Suziki'yi,
383
00:53:40,215 --> 00:53:42,415
Mitsubishi'yi, Konica'yı, Toshiba'yı...
384
00:54:46,216 --> 00:54:50,016
Dünyayla karşılaştırdığında
50 yıl insan yaşamı çok kısa.
385
00:54:53,317 --> 00:54:55,817
Yaşam bir rüya,
386
00:54:59,218 --> 00:55:02,018
bir vizyon,
bir illüzyondur.
387
00:55:09,019 --> 00:55:11,519
Verilmiş yaşam
sonsuza kadar süremez.
388
00:55:19,918 --> 00:55:21,918
Evet, sen misin?
389
00:55:24,919 --> 00:55:28,319
- Nereye gidiyorsun?
- Geri geleceğim.
390
00:55:36,620 --> 00:55:38,720
İmzaladın mı? Nereye böyle?
391
00:55:39,821 --> 00:55:42,021
- Mahkemeye.
- O kadar suçlu musun?
392
00:55:56,922 --> 00:55:59,322
Bisikletim nerde?
393
00:56:00,023 --> 00:56:02,823
Tamir etmeyi unuttum.
394
00:56:10,024 --> 00:56:11,624
Seni özledim.
395
00:56:21,025 --> 00:56:24,025
Tamir edecek misin onu?
396
00:56:28,426 --> 00:56:31,426
Hemen şimdi tamir edeceğim.
397
00:56:54,327 --> 00:56:57,227
Ne yapıyorsun burada?
398
00:56:58,328 --> 00:57:01,728
- Bisikletimi istiyorum.
- Sana yenisini alacağım.
399
00:57:52,329 --> 00:57:54,429
Ceza yersin burada.
400
00:58:25,530 --> 00:58:29,530
- Nafaka da ne oluyor?
- Nafaka onun hakkı. Onu alacaktır.
401
00:58:33,031 --> 00:58:36,531
- Bir şey yapmaz mısın?
- Belki böldürebiliriz.
402
00:58:42,432 --> 00:58:47,032
Bir düşün. Yedi yıllık bir
aile yaşantısından sonra birdenbire...
403
00:58:47,633 --> 00:58:50,433
...herşey paramparça oldu.
404
00:58:50,634 --> 00:58:53,634
Sevgi nefrete dönüştü.
405
00:58:54,135 --> 00:58:57,835
Bu senin hatan.
Senin derdin ne biliyor musun?
406
00:58:57,836 --> 00:59:01,236
Başından büyük şapka giydin.
407
00:59:01,637 --> 00:59:04,937
Burjuvazinin oyununa geldin.
408
00:59:08,138 --> 00:59:10,538
Zengin olmak istedin...
409
00:59:10,539 --> 00:59:13,239
...kendini, onurunu, ruhunu sattın!
410
00:59:13,539 --> 00:59:15,939
Aşk uğrunaydı.
411
00:59:15,940 --> 00:59:19,140
Maşhid ailesini sevmiyordu.
412
00:59:20,141 --> 00:59:22,941
Ben ona değer veriyordum.
413
00:59:23,042 --> 00:59:26,042
Ama babası parasına değer veriyordu...
414
00:59:26,143 --> 00:59:29,543
...bu yüzden size bir kuruş bile vermedi.
415
00:59:32,442 --> 00:59:35,742
Yoğurduna bu kadar çok çilek koyma
hastalanacaksın...
416
00:59:35,843 --> 00:59:38,343
...bütün gece beni uyutmayacaksın.
417
00:59:38,344 --> 00:59:40,744
Kendi işine bak sen.
418
00:59:43,745 --> 00:59:46,345
Sürekli hemşirelik yapıyorum.
419
00:59:47,046 --> 00:59:49,846
Sen daha iyi durumdasın, ölmezsin.
420
00:59:50,247 --> 00:59:54,247
Güzel bir kız seçersin,
seni artık istemez olur.
421
00:59:57,348 --> 01:00:00,048
Maymun gibi birini seçmeliydin.
422
01:00:03,049 --> 01:00:04,849
Ben hastayım.
423
01:00:04,850 --> 01:00:07,850
Bütün bu boşanma işleri
ölüm gibi geliyor.
424
01:00:09,851 --> 01:00:13,151
Yanında ben olduğum sürece
endişe etme.
425
01:00:14,552 --> 01:00:17,152
O her şeyi planlamış.
426
01:00:20,153 --> 01:00:23,153
Evi üstüne alır almaz beni sepetledi.
427
01:00:23,354 --> 01:00:28,454
Ya ne yapacaktı? Çocuğuyla yaşamak için
bir çatıya ihtiyacı var.
428
01:00:29,455 --> 01:00:34,255
- Çocuğun velisi benim.
- Sen kendine bile bakamıyorsun!
429
01:00:35,856 --> 01:00:39,856
Fakat çocuğunla ilgili bir planım var.
430
01:00:42,257 --> 01:00:45,257
Sana hayat sigortası yaptıracağım.
431
01:00:45,458 --> 01:00:46,958
Ne?
432
01:00:47,359 --> 01:00:50,559
Hastalanabilirsin, kaza geçirebilir veya...
433
01:00:50,660 --> 01:00:55,860
delirip hastaneye yatırılabilirsin.
Oğlunun ihtiyaçları karşılanır.
434
01:00:57,161 --> 01:00:59,461
Kim delirecek?
435
01:01:00,862 --> 01:01:03,662
Ben senin avukatın değil miyim?
436
01:01:03,763 --> 01:01:06,563
Çocuğuna bakılmasını istemiyor musun?
437
01:01:06,564 --> 01:01:10,464
Bunun yapıldığını görmek benim görevim.
438
01:01:10,765 --> 01:01:14,165
Onun babası benim?
Nerden senin görevin oluyor?
439
01:01:15,166 --> 01:01:16,866
Ama ölebilirsin.
440
01:01:17,767 --> 01:01:23,067
Herkes ölebilir.
Maşhid niye hayat sigortası yaptırmıyor?
441
01:01:23,468 --> 01:01:27,068
Boşver Maşhid'i yahu.
Onun ne yaptığı umurumda değil.
442
01:01:27,169 --> 01:01:32,269
Aklım gayet başımda ve sen zorlamadıkça
ölmeyi de düşünmüyorum.
443
01:01:32,570 --> 01:01:35,970
Senin, benim, onun ölümü kimin umurunda?
444
01:01:39,471 --> 01:01:43,571
Ben sadece oğlunu düşünüyorum.
Dünyayı farklı görebilsin diye.
445
01:01:45,972 --> 01:01:49,672
Onun bizden daha boktan bir
manzarası olabilir.
446
01:01:50,073 --> 01:01:55,273
Annesinin bana ve oğluna
nasıl ihanet ettiğine bir baksana.
447
01:02:09,374 --> 01:02:11,174
Korkma. Bırak Maşhid sinirlensin.
448
01:02:12,675 --> 01:02:14,875
Bırak Dabiri sinirlensin.
449
01:02:16,976 --> 01:02:20,476
Onlar seni mahvetmek için
hep beraber and içmişler.
450
01:02:20,477 --> 01:02:22,477
Ama önce seni soymak zorundalar.
451
01:02:24,478 --> 01:02:27,378
- Gelmeyeceksin diye endişelendim.
- Niye gelmeyeyim?
452
01:02:28,379 --> 01:02:30,479
Yoğun bir gündü.
453
01:02:31,680 --> 01:02:35,880
Bir kerelik nafaka ödemesi için
uğraştım.
454
01:02:38,981 --> 01:02:41,181
Sinirlerine hakim olman lazım.
455
01:02:42,082 --> 01:02:43,582
Bu taraftan.
456
01:02:44,083 --> 01:02:47,283
Sinirlerine hakim olman şart.
457
01:02:48,284 --> 01:02:51,284
Maşhid seni kızdırabilir.
458
01:02:55,985 --> 01:02:57,785
Tepki gösterme.
459
01:03:04,086 --> 01:03:07,386
Kadın haklarından bahsediyorum.
460
01:03:08,587 --> 01:03:11,787
Sadece erkeklerin boşanmaya hakkı var.
461
01:03:11,788 --> 01:03:14,088
Bu toplumda kadınların hiçbir hakkı yok.
462
01:03:14,089 --> 01:03:17,889
Asla karar sahibi olamıyorlar,
boşanmaları konusunda bile.
463
01:03:17,890 --> 01:03:22,390
Kadınlar acı çekmek ve değersiz erkeklere
katlanmak zorundalar.
464
01:03:23,491 --> 01:03:27,191
Hayır Hanım. Sizin evlilik anlaşmanızda
14 madde var...
465
01:03:27,392 --> 01:03:30,192
...birisi de boşanmanıza izin veriyor.
466
01:03:37,193 --> 01:03:41,593
Kocanızın akıl sağlığı bozuksa,
veya nafakaları ödemezse...
467
01:03:41,894 --> 01:03:44,094
Para her şey değildir.
468
01:03:45,095 --> 01:03:47,895
Karar verecek bir mahkeme var.
469
01:03:48,996 --> 01:03:51,796
Ama erkeğin boşanmayı istemesi gerekiyor.
470
01:03:51,897 --> 01:03:55,197
Eğer mahkeme haklı olduğunuza karar verirse
mümkündür ki...
471
01:03:57,998 --> 01:04:00,898
- Şunu imzala, üstünde çok çalıştım.
- Boşanmayacağım.
472
01:04:00,999 --> 01:04:03,099
Rezalet çıkarma.
473
01:04:03,200 --> 01:04:06,600
Mahkemeye barış yapmak için kabul edildim.
474
01:04:10,400 --> 01:04:13,900
Bunu imzalamazsan pahalıya ödersin,
iktidarsız olup olmadığına bakmak için...
475
01:04:13,901 --> 01:04:16,201
...seni doktora gönderirler.
476
01:04:16,302 --> 01:04:20,002
Kim iktidarsızmış?
Haksızlığa uğrayan benim, bayım.
477
01:04:22,803 --> 01:04:27,803
Ağa, bu kadın ve ailesi beni
mahvetmek istiyorlar.
478
01:04:28,604 --> 01:04:32,804
Beni bir suçluymuşum gibi
tutuklatmak istedi.
479
01:04:33,905 --> 01:04:39,005
Şimdi de ona hem evi, hem çocuğu,
hem şerefimi vermek zorundayım öyle mi?
480
01:04:40,906 --> 01:04:43,406
Ondan boşanamam.
481
01:05:07,608 --> 01:05:09,408
Nereye gidiyorsun?
482
01:05:10,409 --> 01:05:13,809
Keyifi bir yere gidip
olacakları beklemeliyim.
483
01:06:58,310 --> 01:07:02,310
Üstadım, açık yürekli Ali.
Niye yine ortadan kayboldun?
484
01:07:04,911 --> 01:07:07,411
Kaybolup gittin gideli 10 yıl oldu mu?
485
01:07:10,412 --> 01:07:12,512
Nedenini bilmiyordum.
486
01:07:13,213 --> 01:07:16,113
Sen dönmüştün, ailen yanında değildi,
ama neden?
487
01:07:16,214 --> 01:07:19,314
- Görmek isteyenin kim olduğuna bağlı.
- Mesela ben.
488
01:07:19,715 --> 01:07:23,115
Pratik zihninle hiçbir şey göremezsin.
489
01:07:23,416 --> 01:07:26,416
Dünyayı araştırdın ama onları bulamadın.
490
01:07:26,617 --> 01:07:30,017
Sonunda yalnızlık ve özlem dostların oldu.
491
01:07:31,918 --> 01:07:34,318
Ah ne acılara katlandın.
492
01:07:34,619 --> 01:07:37,319
Yalnızlık içinde kendi yolunu buldun.
493
01:07:38,720 --> 01:07:42,420
Seninkiler, LaoZi, Buda, Ali, Hallac, Hafız.
494
01:07:46,121 --> 01:07:47,821
Su, su. Şükürler olsun!
495
01:07:50,822 --> 01:07:53,822
Köylerde kuyular açtın.
496
01:07:53,923 --> 01:07:56,423
Çalışmak başlıca amacın oldu.
497
01:07:56,524 --> 01:07:59,324
Bir kürek tutmak, bir ateş yakmak.
498
01:08:10,425 --> 01:08:12,725
Ateş! Ateş! Ne harika!
Gecenin sonu!
499
01:08:13,026 --> 01:08:14,726
Gümüş bir yüzük içinde...
500
01:08:14,727 --> 01:08:16,727
...atlayıp zıplayan ateş.
501
01:08:19,428 --> 01:08:23,828
Sen gümüş bir göle atladın ve
kendini ve Tanrı'yı buldun.
502
01:08:24,629 --> 01:08:27,129
Bu kitapları oku.
503
01:08:30,929 --> 01:08:33,229
Zen Ve Motorsiklet Bakım Sanatı
504
01:08:36,630 --> 01:08:39,630
Niteliği önemseyen insanlara göre,
505
01:08:39,731 --> 01:08:44,431
motorsiklet bakımı yaparak
manevi yüceliğe ulaşabilirsin.
506
01:08:45,232 --> 01:08:47,332
Bu senin mizacına da uygun.
507
01:08:50,933 --> 01:08:53,033
Ailenden hiç haber yok mu?
508
01:08:53,234 --> 01:08:55,934
Hayır, ama bir gün çıkıp gelecekler.
509
01:08:56,735 --> 01:08:59,335
Hala iyimsersin yani?
510
01:08:59,736 --> 01:09:02,436
İyimser. Kötümser.
Umutlu. Umutsuz.
511
01:09:04,637 --> 01:09:07,437
Fark nedir? Anlamış değilim.
512
01:09:20,038 --> 01:09:24,338
Ahamenişler (Persler), Sasaniler,
Tahiriler...
513
01:09:30,039 --> 01:09:32,739
Seferiler, Selçuklular...
514
01:09:37,040 --> 01:09:38,940
Safaviler...
515
01:09:39,941 --> 01:09:43,441
Kaçarlar.
Nasıl böyle küçücük hale gelmişler?
516
01:10:03,442 --> 01:10:05,142
Telefon lütfen!
517
01:10:10,143 --> 01:10:11,943
Bay Salimi sizi arıyor.
518
01:10:17,944 --> 01:10:19,544
Sevgili Ali!
519
01:10:23,945 --> 01:10:25,445
Nerdesin sen?
520
01:10:25,446 --> 01:10:28,546
Japonlar kontrat için beş dakikaya kadar
burada olacaklar.
521
01:10:28,647 --> 01:10:31,947
Bunu bugün halletmem şart.
522
01:10:32,048 --> 01:10:35,348
Niami Hintlilerle pazarlıkta,
elimde sadece sen varsın.
523
01:10:35,349 --> 01:10:37,649
- Ne yapmak için?
- Sana söylemedi mi?
524
01:10:38,550 --> 01:10:41,850
Rehabilitasyon Merkezi
spektrofotometri istiyor.
525
01:10:42,051 --> 01:10:45,351
20-50 arası santrifuj makinesi istiyorlar.
Hemen başla.
526
01:10:45,952 --> 01:10:48,652
- Nereden?
- Rehabilitasyon merkezine git.
527
01:10:48,853 --> 01:10:50,153
Yapamam.
528
01:10:50,854 --> 01:10:54,754
- Ben mahkemeden geliyorum.
- Ne suç işledin?
529
01:10:54,755 --> 01:10:57,055
- Benden boşanmak istiyor.
- Boşandın mı?
530
01:10:57,356 --> 01:11:01,456
Nasıl boşanayım?
Kaza geçirdim ve bataklığa girdim.
531
01:11:02,957 --> 01:11:05,957
- Bataklığa mı?
- Şu anda nefes bile alamıyorum.
532
01:11:06,958 --> 01:11:09,158
Beni hayal kırıklığına uğratma.
533
01:11:09,159 --> 01:11:12,759
Bu makinalar için Dr. Soroush'a
sunum yapılmalı.
534
01:11:13,160 --> 01:11:16,960
O toplantıda bu makinaları
sanki oyuncakmış gibi öven sendin.
535
01:11:19,761 --> 01:11:24,861
Önce 5 adetken şimdi
500 tanesi depoda çürüyor.
536
01:11:25,162 --> 01:11:27,862
Hepsini onlara satacağım.
537
01:11:27,863 --> 01:11:30,663
- Sahi mi?
- Söz veriyorum. Beşyüzünü birden.
538
01:11:34,060 --> 01:11:36,099
- Yaklaşımın ne olacak?
- Nasıl yani?
539
01:11:36,100 --> 01:11:38,100
- Ne?
- Beşli aşama.
540
01:11:39,101 --> 01:11:41,301
- Beşli aşama.
- Nelerdi?
541
01:11:42,900 --> 01:11:45,300
- Pazarlıktaki gizemli başlangıç.
- Saçmalama. İlki neydi?
542
01:11:48,501 --> 01:11:51,501
Ben Halkla İlişkiler Müdürüyüm,
satıcı değilim.
543
01:11:51,502 --> 01:11:53,802
Burda hepimiz satıcıyız.
İşte katalog.
544
01:11:54,003 --> 01:11:58,103
Müşteri itirazını dikkate almayı unutma.
545
01:12:00,104 --> 01:12:03,804
Ve söyleyeceği birşey varsa, bırak konuşsun.
546
01:12:05,305 --> 01:12:07,805
Nefesi kesilene kadar konuşsun.
547
01:12:08,206 --> 01:12:11,006
Sonra sen "çok ilginç" diyerek söze başla.
548
01:12:11,607 --> 01:12:14,607
"Diğerleri de aynı soruyu sordular" de.
549
01:12:14,908 --> 01:12:19,508
Sonra ürünümüzü
ne kadar az bildiğini göster ona.
550
01:12:22,309 --> 01:12:25,209
- Japonlar geliyorlar!
- Geldiler.
551
01:12:32,910 --> 01:12:35,710
Benim gibi zavallı bir yetimin
mezarını kazmaya devam et bakalım.
552
01:12:38,911 --> 01:12:40,711
Hep senin suçun.
553
01:12:41,312 --> 01:12:43,512
Hep senin suçun.
Cezasını çek!
554
01:12:46,813 --> 01:12:48,313
Cezasını çek!
555
01:13:10,014 --> 01:13:11,314
Ayağa kalk!
556
01:13:13,015 --> 01:13:14,715
İşte çubuk, kalem...
557
01:13:17,600 --> 01:13:19,400
Spektrofotometri.
558
01:13:21,301 --> 01:13:23,101
Santrifuj.
559
01:13:24,102 --> 01:13:26,002
Ve senin eşyaların.
560
01:13:26,803 --> 01:13:30,203
Fiyatı büyük ve koyu harflerle
alta yazmayı unutma.
561
01:13:38,004 --> 01:13:39,904
İşte burdayım ve acı içinde ağlıyorum.
562
01:13:43,605 --> 01:13:46,405
Kırk yıllık bir acıdan doğmuş.
563
01:13:47,106 --> 01:13:50,206
Bu sıkıntılı ve sıcak ikindide.
564
01:13:50,507 --> 01:13:53,107
Güvenli ve rahat cennetinde.
565
01:13:53,108 --> 01:13:55,308
Sevilme ve kutsanmayla dolu.
566
01:13:55,309 --> 01:13:58,409
Gölgelerin dizildiği umutsuzluk anında.
567
01:13:58,710 --> 01:14:02,610
Ve gecenin sinsi adımları
sokulur valeye doğru.
568
01:14:10,911 --> 01:14:13,911
Yaklaşımımız ne olacak?
Neymiş?
569
01:14:16,012 --> 01:14:18,112
Beşli aşama.
570
01:14:28,113 --> 01:14:29,913
Sendin, sen.
571
01:14:43,914 --> 01:14:47,414
Bu Spektrofotometri.
Labaratuvarın yük beygiridir.
572
01:14:47,815 --> 01:14:50,915
Tüm bileşikleri hassasiyetle analiz eder,
573
01:14:51,016 --> 01:14:53,116
...toprak, kan, ilaç.
574
01:14:54,117 --> 01:14:55,817
- Bunlar iki tane makinadır.
- Bu bir tane
575
01:14:59,218 --> 01:15:01,218
Evet bir tane ama aslında iki.
576
01:15:06,820 --> 01:15:09,420
...hemen analiz eder.
Dakikada 100 bin devirle döner.
577
01:15:13,322 --> 01:15:15,422
Kaç para?
578
01:15:16,023 --> 01:15:18,223
- Anlaşırız.
- Yani?
579
01:15:18,724 --> 01:15:21,624
- Pahalı değil.
- Söylemeyecek misin?
580
01:15:25,725 --> 01:15:28,025
Taşa çarpmanızdan korkuyorum.
581
01:15:38,026 --> 01:15:40,426
İşte son fiyat.
582
01:15:43,227 --> 01:15:45,627
- Pahalı.
- Doktor!
583
01:15:46,028 --> 01:15:47,928
- Hayır hayır.
- Çok değil.
584
01:15:48,529 --> 01:15:50,929
- Bak bu fiyat...
- Biliyorum.
585
01:15:54,030 --> 01:15:56,430
- Bu değersiz bir şey.
- İş görecektir.
586
01:15:58,320 --> 01:16:00,820
- Kaza geçiren hasta...
- Hangisi?
587
01:16:04,500 --> 01:16:07,279
Bacağı kesilen hasta.
Ateşi yükseliyor.
588
01:16:10,080 --> 01:16:13,080
Ne yaptınız?
- Soğuk kompres.
589
01:16:14,280 --> 01:16:17,119
O makina pahalı.
590
01:16:18,920 --> 01:16:21,059
Bunu konuşalım.
591
01:16:29,060 --> 01:16:30,979
Niye toplanıyorsun?
592
01:16:30,980 --> 01:16:32,580
İstemiyor.
593
01:16:32,781 --> 01:16:35,381
Sadece "pahalı" dedi.
594
01:16:35,582 --> 01:16:40,082
Niye o kadar tartışıyorsun?
Nasıl çalıştığını göstersene.
595
01:16:41,183 --> 01:16:44,383
Bu makinayı sevdi. Başlat şunu.
596
01:16:44,884 --> 01:16:48,884
- Ciddi misin?
- Evet ve pahalı filan da değil.
597
01:17:12,585 --> 01:17:15,085
- Bana biraz kan verebilir misiniz?
- Hayır hayır.
598
01:17:15,086 --> 01:17:17,686
- Sadece birkaç damla.
- Deli mi ne?
599
01:17:28,540 --> 01:17:30,840
Bu gerçek bir araba.
Kullanması kolay mı?
600
01:17:36,680 --> 01:17:41,380
Birkaç damla kan verebilirler mi diye
meslektaşlarınıza sorabilir misiniz?
601
01:17:41,780 --> 01:17:44,799
Kendiniz sorun.
602
01:17:48,800 --> 01:17:51,100
Bu bir otomobil. Kolay dönebiliyor musun?
603
01:17:53,101 --> 01:17:54,801
Kullanabilmelisin. Dene.
604
01:17:57,600 --> 01:18:00,500
Korkma.
605
01:18:06,800 --> 01:18:08,859
Bir saniye beni dinler misiniz?
606
01:18:09,760 --> 01:18:11,860
Kan vermeyeceğim.
607
01:19:43,859 --> 01:19:46,059
Vay vay Hüseyin'e vay.
608
01:20:08,060 --> 01:20:10,160
Ali'yi gördün mü?
609
01:20:15,861 --> 01:20:18,061
Şekeri nereye götürüyorsun?
610
01:20:40,060 --> 01:20:43,260
Ali Abedini'yi gördünüz mü?
611
01:20:44,600 --> 01:20:46,700
Hayır, çekil ordan yanacaksın.
612
01:21:03,240 --> 01:21:04,840
Yas günümüz, yas günümüz.
613
01:21:07,299 --> 01:21:09,599
Masum Hüseyin katledildi.
614
01:21:10,600 --> 01:21:12,400
Bugün Kerbela'da katledildi.
615
01:22:05,001 --> 01:22:07,601
Şuna bakın ne yapmış!
616
01:22:11,400 --> 01:22:13,899
- Buraya ne zaman gelmiş?
- Bilmiyoruz.
617
01:22:19,500 --> 01:22:21,900
Ona biraz kan verin
bir de tetanoz aşısı vurun.
618
01:22:22,301 --> 01:22:24,101
Buraya nasıl gelmiş?
619
01:22:47,802 --> 01:22:49,902
Mesajını aldım.
620
01:22:50,903 --> 01:22:54,303
Mahkeme hikayesini duydum.
Seninle açık konuşmam lazım.
621
01:22:55,204 --> 01:22:56,804
Evet lütfen.
622
01:22:57,805 --> 01:23:01,405
Evliliğiniz zaten baştan yanlıştı.
623
01:23:02,606 --> 01:23:06,006
Maşhid'i vaz geçirmeye çalıştık,
ama faydası olmadı.
624
01:23:12,707 --> 01:23:16,307
Felsefi kavramlarla
onun kafasını karıştırdın.
625
01:23:18,308 --> 01:23:21,408
O yüzyılın en büyük zihniyle
evlendiğini düşünüyordu.
626
01:23:23,309 --> 01:23:26,109
Sürekli bize "siz gericisiniz,
Hamid'i tanımıyorsunuz,
627
01:23:26,210 --> 01:23:29,210
o çok kültürlü, kitap yazıyor"
dedi durdu.
628
01:23:32,111 --> 01:23:35,011
Yıllarca seninle acı çekti.
629
01:23:35,012 --> 01:23:37,512
Senin evinde bir mahkumdu.
630
01:23:39,913 --> 01:23:42,913
Ne istiyordun Tanrı bilir
ama tek bir söz söylemedin.
631
01:23:43,914 --> 01:23:46,914
Maşhid yalanlarına kızdıkça
sen yalan söylemeye devam ettin.
632
01:23:50,415 --> 01:23:52,615
Bir zorba gibi...
633
01:23:52,916 --> 01:23:54,616
...ona kötü davrandın.
634
01:23:54,817 --> 01:23:57,717
Bir iki kez ona bağırdığımı
kabul ediyorum ama...
635
01:23:57,918 --> 01:24:01,218
...o özel bir dönemdi. Tezimi hazırlıyordum.
636
01:24:01,319 --> 01:24:04,419
İnsanın kendisi olup olamayacağına
kafa yoruyordum.
637
01:24:04,620 --> 01:24:07,420
Korku ve Titreme üstüne çalışıyordum.
638
01:24:07,621 --> 01:24:09,921
Bunu deneyimliyordum.
639
01:24:09,922 --> 01:24:14,622
İbrahim'in oğluna olan sevgisinin
derinliğini kavramak istiyordum.
640
01:24:17,723 --> 01:24:21,223
Oğlunu sevmeyip öldürmek istedi mi?
641
01:24:22,924 --> 01:24:25,124
İsmail onun canıydı.
642
01:24:28,125 --> 01:24:30,025
Bu ne anlama geliyor?
643
01:24:30,226 --> 01:24:34,126
Bir adam kendi oğlunu
kendi elleriyle öldürüyor.
644
01:24:34,427 --> 01:24:37,127
"Hayır" diyebilir, onu alıp gidebilirdi.
645
01:24:39,128 --> 01:24:42,428
Fakat gitti, onu yere yatıdı ve
"Tanrı böyle istiyor" dedi.
646
01:24:43,620 --> 01:24:45,759
Bıçağını çekti...
647
01:24:48,360 --> 01:24:50,279
Fatma Hanım, ilacımı getir.
648
01:24:55,180 --> 01:25:00,180
Geri kazanmak için sevdiğini mahvetmek
İbrahim gibi biri olmayı gerektirir.
649
01:25:17,581 --> 01:25:20,681
Evimiz yağlıboya ve terebentin kokuyordu.
650
01:25:20,882 --> 01:25:24,782
Resimleri evin her yerine saçılmıştı.
651
01:25:26,183 --> 01:25:29,083
Çocuk için sağlıksız bir ortamdı.
652
01:25:29,184 --> 01:25:33,284
Ona yardım edebilirdin.
Sürekli temizlik yapıyordu.
653
01:25:37,385 --> 01:25:40,685
Sen de bütün erkekler gibisin,
bencil ve kötü.
654
01:25:43,686 --> 01:25:46,586
- Onun hiç hatası yok mu diyorsun?
- Ne hatası?
655
01:25:49,587 --> 01:25:52,387
Onun tek hatası seni sevmesi
değildi.
656
01:25:53,088 --> 01:25:55,888
Böyle şeyler kadınlara olur.
657
01:25:58,589 --> 01:26:02,389
O özgür yetişti, seçimlerinde özgürdür.
658
01:26:02,390 --> 01:26:05,190
Şimdiden bir talibi var.
659
01:26:06,191 --> 01:26:07,991
Evet, biliyorum.
660
01:26:09,992 --> 01:26:13,292
Beş para etmez Azimi
parayla gözünü kör etti onun.
661
01:26:13,293 --> 01:26:16,393
Hayır, gayet iyi görüyor.
Hala genç.
662
01:26:17,094 --> 01:26:20,194
Niye vaktini seninle harcasın?
663
01:26:20,381 --> 01:26:23,281
Niye ondan boşanmıyorsun?
664
01:26:24,782 --> 01:26:27,682
Çektiği o kadar acı yetmedi mi?
665
01:26:28,683 --> 01:26:31,983
Kaç para istiyorsun?
666
01:26:36,080 --> 01:26:38,880
İhtiyacın olduğunu biliyorum.
667
01:26:41,540 --> 01:26:43,640
Aptal mısın sen?
668
01:26:44,800 --> 01:26:48,559
- Ne satın almaya çalışıyorsun?
- Maşhid'in özgürlüğünü.
669
01:26:49,860 --> 01:26:52,460
- Ya da benim onurumu.
- Kaç para?
670
01:26:55,800 --> 01:26:59,779
Kızının ne yaptığını sen çok iyi biliyorsun.
671
01:27:00,280 --> 01:27:03,580
- Kaç para?
- Boşanmayacağım.
672
01:27:03,681 --> 01:27:06,581
Acı çekmesini istiyorum.
673
01:27:35,760 --> 01:27:39,060
- Kim o?
- Selam, Ali Abedini'yi arıyorum.
674
01:27:45,161 --> 01:27:47,361
Sana bir not bıraktı.
675
01:27:47,562 --> 01:27:51,262
Bana bıraktığına emin misiniz?
Hamoun mu dedi?
676
01:27:56,563 --> 01:27:59,763
Geleceğimi nerden biliyordu?
Gizli güçleri olabilir.
677
01:28:23,640 --> 01:28:25,840
Selam Hacer Nine.
678
01:28:26,120 --> 01:28:28,659
Korkma. Ben Hamid.
679
01:28:36,660 --> 01:28:39,660
- Büyükbabamın tüfeği nerede?
- Tüfek mi?
680
01:28:40,200 --> 01:28:43,200
- Neden soruyorsun?
- Ava gideceğim.
681
01:28:44,320 --> 01:28:46,720
Ava mı? Buralardadır.
682
01:29:37,600 --> 01:29:39,200
Anne.
683
01:29:39,701 --> 01:29:41,101
Cemile.
684
01:30:00,601 --> 01:30:02,101
Cemile bekle.
685
01:30:02,802 --> 01:30:05,302
Bağırmayın!
Beni delirtiyorsunuz.
686
01:30:15,920 --> 01:30:18,920
Cemile gel şu tulumbayı çekiver.
687
01:30:48,560 --> 01:30:50,060
Ne oldu?
688
01:30:50,261 --> 01:30:52,461
Boğuluyor, çıkarın, yardım edin.
689
01:31:02,320 --> 01:31:04,059
Hamid çık artık.
690
01:31:06,860 --> 01:31:08,660
Hamid! Çık dedim.
691
01:31:15,661 --> 01:31:17,861
Seni yaramaz şeytan, beni öldürecektin.
692
01:31:18,562 --> 01:31:20,462
Gel, otur şöyle.
693
01:31:26,280 --> 01:31:28,180
"Allah birdir."
694
01:31:28,181 --> 01:31:29,581
"Allah samettir."
695
01:31:30,182 --> 01:31:32,682
- "O doğurmamıştır."
- Ne?
696
01:31:32,683 --> 01:31:36,683
"O doğurmamıştır."
Namaz kılarken konuşmaman lazım.
697
01:31:42,284 --> 01:31:44,084
"Ve doğmamıştır."
698
01:31:44,085 --> 01:31:45,485
"Ve hiçbir şey...
699
01:31:46,786 --> 01:31:48,386
onun dengi...
700
01:31:48,487 --> 01:31:50,887
ve benzeri değildir."
701
01:31:50,888 --> 01:31:53,888
Şimdi elleri kaldır ve üç kez salavat getir.
702
01:32:01,089 --> 01:32:04,389
Niye orda oturuyorsun?
Buldun mu?
703
01:32:05,290 --> 01:32:07,690
- Neyi?
- Tüfeği.
704
01:32:09,491 --> 01:32:11,091
Unutmuşum.
705
01:32:13,092 --> 01:32:15,092
Buralarda olması lazım.
706
01:32:22,793 --> 01:32:24,793
Fişekler burda. Tüfek de.
707
01:32:27,794 --> 01:32:29,894
Işığı buraya tut.
708
01:32:30,295 --> 01:32:32,995
Yıllardır kullanılmamış.
709
01:32:34,396 --> 01:32:36,596
Bir görmem lazım.
710
01:32:41,497 --> 01:32:43,497
Çalışıyor. Fişekler?
711
01:33:02,598 --> 01:33:03,798
Gitmem lazım. Hoşçakal.
712
01:33:03,799 --> 01:33:06,399
Acelen ne? Büyükanneni görmeyecek misin?
713
01:33:06,400 --> 01:33:08,200
- Nerede o?
- Yukarıda.
714
01:33:11,201 --> 01:33:13,401
- Durumu nasıl?
- Pek iyi değil.
715
01:33:13,602 --> 01:33:17,402
Hiç konuşmuyor. Herşeyini ben yapıyorum.
716
01:33:20,603 --> 01:33:22,303
Artık bıktım.
717
01:33:22,604 --> 01:33:24,604
Hala dua ediyor mu?
718
01:33:24,605 --> 01:33:29,305
Bilmem ki ne diyeyim.
Akşamları sürekli sorular soruyor.
719
01:33:30,106 --> 01:33:33,206
Bir keresinde "Tanrı nedir" diye sordu.
720
01:33:33,507 --> 01:33:36,107
"Cennet ne, cehhenne ne?"
diye sordu.
721
01:33:36,308 --> 01:33:39,908
- Hep mi böyle?
- Tamamen başka alemde.
722
01:34:00,309 --> 01:34:03,409
- Merhaba büyükanne.
- Yüksek sesle konuş.
723
01:34:05,410 --> 01:34:07,910
Ben Hamid. Mehri'nin oğlu.
724
01:34:12,411 --> 01:34:16,011
Nasıl kandırıldığını şimdi
görüyorsun değil mi?
725
01:34:18,712 --> 01:34:21,912
Sen benim gibisin.
Hiçbir şeye inanmıyorsun.
726
01:34:24,213 --> 01:34:27,413
Hacer Dadı'ya yük oluyorum.
727
01:34:35,414 --> 01:34:38,514
- Allah beni affetsin.
- Edecektir.
728
01:34:41,015 --> 01:34:42,615
Haydi ayağa kalk.
729
01:35:04,716 --> 01:35:07,516
- Oğlun iyi mi?
- İyi.
730
01:35:10,417 --> 01:35:13,817
- Hayatın yolunda gidiyor mu?
- Hayır.
731
01:35:19,618 --> 01:35:22,818
- Neden?
- Karım boşanmak istiyor.
732
01:35:23,019 --> 01:35:26,919
- Peki ciddi mi?
- Benden nefret ediyor.
733
01:35:27,120 --> 01:35:29,220
- Peki sen?
- Hayır.
734
01:35:30,821 --> 01:35:33,521
Kalbin kırılmış senin.
735
01:35:38,422 --> 01:35:40,022
Gitmem lazım.
736
01:35:47,023 --> 01:35:51,023
Sen çok yalnızsın.
Sana bakacak kimsen yok.
737
01:36:10,624 --> 01:36:12,624
Tüfeği unuttun.
738
01:39:29,325 --> 01:39:31,425
- Haber var mı?
- Pek yok.
739
01:40:00,226 --> 01:40:02,426
Bir, iki, üç, dört, dön.
740
01:40:08,427 --> 01:40:10,327
Yedi, sekiz, dön.
741
01:40:16,328 --> 01:40:18,528
Kapıyı aç. Işığı yak.
742
01:40:23,129 --> 01:40:25,129
Şimdi pencereye gel.
743
01:40:35,130 --> 01:40:38,830
Seni şeytan.
Seni hala nasıl sevdiğimi bilseydin!
744
01:40:44,031 --> 01:40:46,831
Hamid? Ne yapıyorsun orada?
745
01:40:46,932 --> 01:40:48,132
Ne?
746
01:40:50,433 --> 01:40:52,633
Rahimi Ağa, imdat!
747
01:40:54,434 --> 01:40:57,334
Bağırma, ateş etmeyeceğim.
748
01:41:02,735 --> 01:41:05,435
Orda, gördüm onu.
Katil!
749
01:41:14,436 --> 01:41:15,436
Dur!
750
01:42:05,237 --> 01:42:09,437
Tanrım bana da İbrahim'e yaptığın gibi
bir mucize göster.
751
01:42:11,938 --> 01:42:15,338
Sadece küçük bir hareket olamaz mı,
bir dönüş, bir viraj?
752
01:42:54,139 --> 01:42:56,439
Korkak ahmak!
Cesaretin yok.
753
01:43:01,640 --> 01:43:03,840
Ne kaldı ki?
Baş et bununla.
754
01:43:24,841 --> 01:43:26,541
Bir şey var mı?
755
01:44:26,542 --> 01:44:30,142
- Mühendis Abidini'yi arıyorum.
- Randevunuz var mı?
756
01:44:30,542 --> 01:44:31,642
- Hayır.
- Ne istiyorusunuz?
757
01:44:31,643 --> 01:44:35,443
- Onunla konuşmak istiyorum.
- Size borcu mu var?
758
01:44:38,244 --> 01:44:40,244
- Adınız?
- Hamoun.
759
01:44:43,245 --> 01:44:45,945
Şu anda yukarıda.
Burada bekleyebilirsiniz.
760
01:44:50,546 --> 01:44:55,046
Ona ne söyleyeceksin?
Senin için ne yapabilir?
761
01:44:56,947 --> 01:44:58,547
Bırak onu.
762
01:45:05,548 --> 01:45:07,848
Tanrım. Çok yorgunum.
Artık dayanamıyorum.
763
01:45:51,749 --> 01:45:54,149
Herşey istediğim gibi gidemez miydi?
764
01:45:55,750 --> 01:45:57,550
Sevgi ve huzur içinde?
765
01:46:27,951 --> 01:46:30,151
Ne yapıyorsun?
766
01:46:30,452 --> 01:46:32,652
Orayı niye kazıyorsun?
767
01:46:32,853 --> 01:46:34,753
Mezara benziyor.
768
01:46:34,754 --> 01:46:37,454
- Annenin mezarı mı o?
- Hayır, benim.
769
01:46:37,555 --> 01:46:40,255
Kendimi gömeceğim.
770
01:46:40,456 --> 01:46:42,456
Deli bu. Gidelim haydi.
771
01:46:44,257 --> 01:46:47,257
Kendimi ücretsiz gömeceğimi mi sanıyorsun?
772
01:46:47,558 --> 01:46:49,258
Git burdan haydi.
773
01:46:49,659 --> 01:46:52,159
Kaç para? 200, 300, 1000?
774
01:46:57,360 --> 01:47:01,460
Çek defterim, kredi kartlarım,
nakit para, işte hepsi.
775
01:47:03,161 --> 01:47:05,561
Git burdan,
hiçbirini istemiyorum.
776
01:47:07,362 --> 01:47:09,162
Yüzüğüm, aldığım nefes.
777
01:47:13,463 --> 01:47:16,063
Başka ne istiyorsun?
778
01:47:33,164 --> 01:47:35,264
Delinin biri. Gidelim haydi.
779
01:48:51,765 --> 01:48:54,565
Yaramaz şeytan ne yaptın sen?
780
01:48:56,666 --> 01:48:58,566
Ne yaptın sen küçük ahmak?
781
01:48:58,867 --> 01:49:00,967
Ne yapmış böyle?
782
01:49:01,868 --> 01:49:03,368
Ağı açın, çabuk.
783
01:49:08,169 --> 01:49:09,669
Yukarı kaldırın.
784
01:49:11,070 --> 01:49:13,370
Bana gel seni güzelce iyileştireyim.
785
01:49:14,171 --> 01:49:16,071
Ben sadece seni uyarmak istemiştim.
786
01:49:18,772 --> 01:49:20,372
- Sakın üzülme.
- Jafari Ağa.
787
01:49:22,372 --> 01:49:25,172
Seni seviyorum. Yanında kalacağım.
788
01:49:25,473 --> 01:49:28,173
Giriş ve çıkışları bilmiyorsun.
Aynı yaptığın şeyler gibi.
789
01:49:30,774 --> 01:49:33,174
Sen ne yaptın küçük şeytan?
790
01:49:37,275 --> 01:49:40,775
Seroush bütün makinaları
senin fiyattan satın aldı.
791
01:49:41,176 --> 01:49:44,276
Fiyatı niye yükseltmiştin, seni yaramaz?
792
01:49:44,777 --> 01:49:47,177
- Gerçekten mi?
- Hepsi satıldı.
793
01:49:48,378 --> 01:49:50,778
- Ama ben satışçı değilim.
- Seni şirin şey.
794
01:50:14,079 --> 01:50:17,079
Ondan boşanma, hayatını yaşa sadece.
795
01:50:40,080 --> 01:50:43,580
Ben fikrimi değiştirdim,
sen de ödün vereceksin.
796
01:50:49,781 --> 01:50:52,981
Borcun için sakın üzülme,
ödeyebildiğin zaman ödersin.
797
01:50:53,082 --> 01:50:56,382
İnsanların dedikodularını da dinleme.
Önemli değil.
798
01:52:04,383 --> 01:52:05,883
Sola dön.
799
01:52:07,884 --> 01:52:09,484
Orada. Çabuk.
800
01:52:32,885 --> 01:52:34,385
Suya atlayın.
801
01:52:53,986 --> 01:52:55,886
Elini bana uzat.
802
01:53:11,887 --> 01:53:13,587
Çevirin.
803
01:53:15,588 --> 01:53:17,488
Ağzını kontrol et.
804
01:53:22,889 --> 01:53:24,689
Nefes ver, çabuk.
58787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.