All language subtitles for Hamoon.1990

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,599 --> 00:00:06,399 Çeviri: Ushuaia 2 00:01:42,160 --> 00:01:45,160 Rüyamda deniz kenarındayım, tanıdığım ve tanımadığım insanlarla birlikte... 3 00:01:45,680 --> 00:01:48,280 ...bir yere yürüyorum. 4 00:03:52,460 --> 00:03:55,860 Gel. Rolünü unutma. 5 00:03:57,940 --> 00:04:01,540 Onu çok iyi hissetmelisin. 6 00:04:05,240 --> 00:04:08,240 Gel, gel. 7 00:05:50,520 --> 00:05:53,320 Bırakın dövüşsünler! 8 00:07:12,380 --> 00:07:15,819 "İbrahim'in Sevgisi ve Sadakati" Doktora Tezi - Hamid Hamoun 9 00:07:38,140 --> 00:07:41,040 Seviyor ama nefret etmeyi istiyor. 10 00:07:41,480 --> 00:07:44,880 Umut ediyor ama umut etmemeyi umuyor. 11 00:07:46,060 --> 00:07:49,499 Hatırlıyor ama unutmuş olmayı diliyor. 12 00:08:20,800 --> 00:08:23,100 - Nereye? - Kağıtlarımı toplamam lazım. 13 00:08:23,840 --> 00:08:26,640 Yarı çıplak dışarı çıkamazsın. 14 00:08:28,080 --> 00:08:30,480 Sana yiyecek getirdim. 15 00:08:30,520 --> 00:08:31,559 Sağol. 16 00:08:31,660 --> 00:08:35,399 Hani burayı temizleyecektin? 17 00:08:35,500 --> 00:08:37,239 Üzgünüm yapamadım. 18 00:08:37,440 --> 00:08:40,840 Bu suratının hali ne? Biraz kendine dikkat et. 19 00:08:41,080 --> 00:08:43,580 Hepsini yeniden yazmam lazım. 20 00:08:43,680 --> 00:08:46,680 Öğlen mahkemeye gitmemiz gerekiyor, hatırladın mı? 21 00:08:46,760 --> 00:08:49,779 Bütün itirazları bir kenara at ve boşa onu. 22 00:08:50,080 --> 00:08:52,279 Şaka mı yapıyorsun? 23 00:08:52,280 --> 00:08:54,880 Ben senin avukatınım, bunun başka yolu yok. 24 00:08:55,780 --> 00:08:57,680 Onun eli daha üstün. 25 00:08:57,740 --> 00:08:59,759 Ortadan kaybolmalarına izin veremem. 26 00:09:01,360 --> 00:09:03,460 Biliyorum. 27 00:09:04,320 --> 00:09:08,020 Senin kalbini kırdı o ama, gerçeği kabul etmen lazım. 28 00:09:10,320 --> 00:09:11,520 Etmezsem? 29 00:09:11,920 --> 00:09:16,820 Herkes seni sevsin istiyorsun ama bunun için hiçbir şey yapmıyorsun. 30 00:09:17,180 --> 00:09:19,939 Mahkemede çeneni kapalı tut. 31 00:09:20,040 --> 00:09:24,099 Maşhid ve çetesine kazanma şansı verme. 32 00:09:25,200 --> 00:09:27,100 Ben boşanmayacağım! 33 00:09:27,220 --> 00:09:29,720 Sen aklını mı kaçırdın? 34 00:09:30,560 --> 00:09:36,160 Sen Maşhid'in etkisindesin, ona sorsan altı tane bomba patlatmışımdır. 35 00:09:38,500 --> 00:09:42,300 Bu pazarlıktan ne kadar kazandın? 36 00:09:45,020 --> 00:09:49,520 Herşeyi yırtıp kendimi aşağıya atacağım! 37 00:09:52,280 --> 00:09:55,239 Mükafatım bu mu? 38 00:09:56,040 --> 00:09:59,940 Seni daireme getirdim, polisten kurtardım. 39 00:10:01,520 --> 00:10:04,520 - Kalbim. - Üzgünüm. Otur şuraya. 40 00:10:06,080 --> 00:10:09,280 İç şunu, soğuk soğuk. 41 00:10:09,380 --> 00:10:11,280 İyi gelecektir. 42 00:10:12,100 --> 00:10:14,400 Çantamı getir. 43 00:10:23,301 --> 00:10:25,801 Mahşid boşanma için... 44 00:10:28,420 --> 00:10:31,620 ...tüm ön koşulları sağlamış durumda. 45 00:10:35,260 --> 00:10:39,160 Koca ailesini geçindiremez. 46 00:10:41,380 --> 00:10:44,280 Geçindiremiyor muymuşum? Öyle mi demiş? 47 00:10:44,400 --> 00:10:49,300 Kazandığımın tamamını, artı aldığım borcun hepsini ona verdim. 48 00:10:50,580 --> 00:10:54,080 Sadece o lanet boya ve fırçalarına 12 bin harcadı. 49 00:10:57,280 --> 00:11:01,280 Evin taksitlerini ben ödedim. Makbuzları sende. 50 00:11:04,100 --> 00:11:07,700 Mahşid kronik ruhsal hastalığın olduğunu kanıtlamıştı. 51 00:11:10,200 --> 00:11:12,879 Ona ve çocuğa kötü davranıyorsun. 52 00:11:12,980 --> 00:11:15,799 Evde sürekli bir kavga var. 53 00:11:16,500 --> 00:11:20,459 "Bebek ağlar ağlamaz Hamoun bağırmaya başladı ve onu korkuttu." 54 00:11:21,060 --> 00:11:23,560 Tezimi yazıyordum. 55 00:11:23,840 --> 00:11:26,699 - "Karısına ve çocuğuna vuruyor." - Yalan! 56 00:11:28,400 --> 00:11:30,800 Bir kere karını çatıdan atmaya kalkışmışsın. 57 00:11:31,820 --> 00:11:35,239 O kendini öldürmeye kalktı ben onu kurtardım. 58 00:11:35,540 --> 00:11:38,140 Bu yüzden mi bir koruma tuttu? 59 00:11:38,280 --> 00:11:41,379 Eve sahip olur olmaz beni dışarı attı. 60 00:11:41,680 --> 00:11:45,880 Polis raporu var, komşuların ifadesi var, dayağın verdiği zararı gösterir... 61 00:11:45,920 --> 00:11:48,520 ...tıbbi rapor bile var. 62 00:11:50,280 --> 00:11:52,380 Psikiyatristlere göre... 63 00:11:52,960 --> 00:11:56,260 Ne? - Hamid ileri düzeyde psikozlu. 64 00:11:58,160 --> 00:12:01,039 Fiziksel olarak da hastadır. 65 00:12:02,040 --> 00:12:03,040 Hadi mahkemeye gidelim. 66 00:12:04,041 --> 00:12:05,041 Ben mi hastayım? 67 00:12:06,320 --> 00:12:10,359 Öğlen 12'de mahkemede ondan kurtulman en iyisi. 68 00:12:12,960 --> 00:12:16,560 Aynı baban gibisin. Akıl almaya ihtiyacın var. 69 00:12:19,900 --> 00:12:22,900 Şu aptal kadını başından at. 70 00:12:23,200 --> 00:12:27,200 Daha ne kadar onun kölesi olacaksın? 71 00:12:43,960 --> 00:12:47,060 Onun gücü karşısında niye bu kadar zayıfım? 72 00:12:47,240 --> 00:12:51,740 Bu zayıflık nerden geliyor? Babamdan mı, annemden mi? 73 00:12:53,080 --> 00:12:56,319 Ülkemden mi? Mahşid'den mi? 74 00:13:05,120 --> 00:13:08,020 Herşey o lanet sabah başladı. 75 00:13:08,360 --> 00:13:14,179 Üçkağıtçı Azimi'nin bize sağladığı yeni eve henüz taşınmıştık. 76 00:13:31,280 --> 00:13:34,480 Baksana ne istiyor. Ben anlamıyorum. 77 00:13:47,380 --> 00:13:50,259 Şu zavallı halime bakın! 78 00:13:52,560 --> 00:13:55,419 Çöp torbanız yırtılmış, halime hiç acımıyor musunuz? 79 00:14:18,420 --> 00:14:20,320 - İşte al. - Onu alamam. 80 00:14:21,320 --> 00:14:24,320 - İşte sana poşet. - Hayır, alamam. 81 00:14:26,021 --> 00:14:28,321 - Küreğini getir. - Küreğim yok. 82 00:14:28,522 --> 00:14:32,222 - Küreğin yok mu? - Ben bahçıvan değilim, belediye işçisiyim. 83 00:14:34,960 --> 00:14:36,660 Tut şunu. 84 00:14:38,880 --> 00:14:41,059 Bir, iki, üç, dört. 85 00:14:46,160 --> 00:14:48,660 Ne yaptın? 86 00:14:57,980 --> 00:15:00,880 Bu nasıl oldu, tüh! 87 00:15:14,960 --> 00:15:17,699 - Ne oluyor? - O yaptı. 88 00:15:17,900 --> 00:15:21,179 Ne yaptın sen? Tablomun haline bak! 89 00:15:22,080 --> 00:15:24,379 - Bir fark yok. - Hayatımı mahvettin. 90 00:15:26,580 --> 00:15:28,859 - Aptal! - Sensin aptal! 91 00:15:32,620 --> 00:15:35,220 Utanmaz! 92 00:15:35,880 --> 00:15:38,780 Bir şeyiniz yok ya? 93 00:15:43,760 --> 00:15:46,519 Görüyor musun ne yaptı? 94 00:15:47,120 --> 00:15:49,020 Kazaydı. 95 00:15:49,140 --> 00:15:51,540 Benim suçum değildi. 96 00:15:52,360 --> 00:15:55,660 Gözümün önünden defol! 97 00:16:05,120 --> 00:16:08,220 Buna bir çözüm bulmak şart. 98 00:16:28,180 --> 00:16:29,880 Artık bir arada yaşayamıyoruz. 99 00:16:32,820 --> 00:16:36,120 Söylemesi çok zor ama seni asla sevmedim. 100 00:16:36,760 --> 00:16:39,439 - Bu işin bitmesi lazım. - Ama seni seviyorum. 101 00:16:39,640 --> 00:16:42,640 Kendini de seviyorsun. 102 00:16:42,700 --> 00:16:45,800 Bu çok doğal. Sen kendini sevmiyor musun? 103 00:16:47,120 --> 00:16:50,620 Bu şekilde değil. Seninle bir hiçim. 104 00:16:51,900 --> 00:16:54,100 Niye beni buna sürüklüyorsun? 105 00:16:54,240 --> 00:16:56,439 Bir sinir krizi geçiriyorsun. 106 00:16:56,740 --> 00:17:01,040 Doğal olarak herkese antipati duyuyorsun. 107 00:17:01,240 --> 00:17:04,640 Senin sevdiğin kişiyle birlik olmak gibi... 108 00:17:05,040 --> 00:17:08,040 ...saçmalıklarını dinlemeyeceğim. 109 00:17:10,440 --> 00:17:13,340 Sen başka birisin. 110 00:17:14,100 --> 00:17:16,719 - Nasıl yapabiliyorsun? - Sözlerin ve eylemlerin birbirine zıt. 111 00:17:17,220 --> 00:17:19,699 Beni veya oğlunu hiç düşünmüyorsun. 112 00:17:20,200 --> 00:17:23,600 Hep kendin ve lanet kitapların! Artık dayanamıyorum. 113 00:17:25,120 --> 00:17:28,719 Sen kendi istediğin gibi biri mi olmamı istiyorsun? 114 00:17:28,820 --> 00:17:32,320 O zaman ben ben olmam ki. 115 00:17:35,080 --> 00:17:38,080 Ben! Ben! Kahretsin! 116 00:17:39,180 --> 00:17:43,080 Sen sanki kendin misin? İki yıl önceki sen misin? 117 00:17:43,140 --> 00:17:45,799 Hiç değişmedin mi? 118 00:17:45,800 --> 00:17:49,000 Hayır. Artık seni sevmiyorum. 119 00:17:57,100 --> 00:18:01,300 Bütün o sevgi jestleri sevgi sözleri, yalan mıydı? 120 00:18:21,901 --> 00:18:23,701 - Bıktım artık. - Ağlama. 121 00:18:38,740 --> 00:18:42,119 Kashan'a Ali'yi görmeye gidiyorum. 122 00:18:52,700 --> 00:18:55,100 Ali canım, baba dışarı çıkıyor. 123 00:18:55,280 --> 00:18:58,480 Bisikletin mi bozuldu? 124 00:19:00,159 --> 00:19:04,259 Baba şimdi tamir edemez. Bir öpücük ver bakayım. 125 00:19:11,460 --> 00:19:15,260 Bir öpücük daha ver. Yukarı bakıcının yanına git. 126 00:19:31,360 --> 00:19:36,060 Buraya nasıl geldiğini görmek için hayatımın parçalarını bir araya getirmeliyim. 127 00:19:37,700 --> 00:19:41,400 Bir yıl öncesine kadar herşey tatlı ve güzeldi. 128 00:19:49,320 --> 00:19:52,020 Hayatım bak kuşlara. 129 00:19:53,140 --> 00:19:56,440 Adam davetten çıkıyor ve ayakkabılarını bulamıyor. 130 00:19:58,280 --> 00:20:00,580 "Ben ne zaman gittim" diyor. 131 00:20:31,440 --> 00:20:34,140 Niye bu duruma geldi? Bu nasıl başladı? 132 00:20:35,740 --> 00:20:39,140 O aptal psikiyatrist onu delirtti. 133 00:21:13,860 --> 00:21:17,660 - İyi günler doktor bey. - Sizin de gelmenizi istedim. 134 00:21:20,320 --> 00:21:23,739 - Ben de sizinle tanışmak istiyordum. - Lütfen oturun. 135 00:21:31,340 --> 00:21:35,040 Ondan analiz edilmesini ben istedim. 136 00:21:35,120 --> 00:21:40,620 Kendiniz de göreceksiniz, nevrozu babasından geliyor. 137 00:21:45,520 --> 00:21:48,120 Lütfen siz ofiste bekleyin. 138 00:21:49,760 --> 00:21:52,560 Yönteminiz nedir öğrenmek isterdim. 139 00:21:52,800 --> 00:21:57,100 Hastalarınıza ilaç mı veriyorsunuz, yoksa onlarla konuşuyor musunuz? 140 00:21:57,600 --> 00:22:00,559 Duruma göre iksi de. Birazdan geleceğim. 141 00:22:02,560 --> 00:22:05,560 Ne hakkında konuşuyorsunuz? Eğer ebeveynler önemli ise o zaman... 142 00:22:05,840 --> 00:22:10,019 Benim annem genç yaşta öldü, babam ise tutucu bir aptaldı. 143 00:22:12,420 --> 00:22:16,899 Ama ben tam tersiyim. Her kapıyı çalıyor ama bir yere varamıyorum. 144 00:22:16,900 --> 00:22:20,799 Ben batıştayım. Kimseye güvenmiyorum. Hiçbir şeye inanmıyorum. 145 00:22:24,200 --> 00:22:27,400 - Bunun anlamı ne? - Bu istisna bir durum değil. 146 00:22:28,980 --> 00:22:31,099 Ben herhangi biriyim. 147 00:22:31,900 --> 00:22:35,400 Kırkımı aştım ama hala muallaktayım. 148 00:22:38,240 --> 00:22:41,999 "Karanlık gecede üstümüzü örtecek 149 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 "Yırtık ve çürümüş pelerinimiz nerede?" 150 00:22:56,480 --> 00:23:00,139 Bencil ve hırslı olduğumu biliyorum. Önemli biri olmak istiyorum. 151 00:23:00,240 --> 00:23:03,740 Ama bu insanlar için fazla iyiyim. 152 00:23:06,700 --> 00:23:09,339 - Gitmem gerek. - Nereye? 153 00:23:09,540 --> 00:23:12,340 Nefes alabileceğim bir yere. 154 00:23:13,360 --> 00:23:16,860 Hamoun'la hayatım ziyan oluyor. 155 00:23:17,240 --> 00:23:21,440 Ve şu kendimle ve işimle ilgili işe yaramazlık duygusu. 156 00:23:22,120 --> 00:23:26,320 Duvardaki birkaç resim ile neyi kanıtlıyorum ki? 157 00:23:26,340 --> 00:23:29,140 - Neye yarıyor ki bu? - Yaramıyor mu? 158 00:23:29,280 --> 00:23:34,580 Eskiden fırçamın her darbesinin tarihsel bir gerçeklik olduğuna inanırdım. 159 00:23:37,160 --> 00:23:41,360 Ama şimdi hiçbir anlamı yok. 160 00:23:42,740 --> 00:23:45,240 Hepsi ölü. 161 00:23:48,480 --> 00:23:51,279 Hamoun'la nasıl evlendiniz? 162 00:23:51,280 --> 00:23:53,719 Her zamanki klişe. 163 00:23:55,120 --> 00:23:59,720 Babam beni aptal ve zengin bir adamla evlendirmekte ısrar etti. 164 00:23:59,840 --> 00:24:01,939 Sonra Hamoun'la tanıştım. 165 00:24:03,540 --> 00:24:08,040 Tuhaf hallerinden, çocuksu heyecanından, 166 00:24:08,160 --> 00:24:12,360 meraklı oluşundan, bilgisinden hoşlandım. 167 00:24:14,180 --> 00:24:17,259 O benim açılmamı sağladı. 168 00:24:58,360 --> 00:25:00,060 Hamid! 169 00:25:08,820 --> 00:25:10,920 - Geç mi kaldım? - Evet. 170 00:25:12,060 --> 00:25:15,279 Gerçekten mi? "Erkekler için enerji." Judo hayranı mısın? 171 00:25:15,980 --> 00:25:20,380 Kitabını geri getirdim. İşte al, "Demian", müthiş. 172 00:25:21,940 --> 00:25:23,440 Harika. 173 00:25:23,660 --> 00:25:26,419 Tolstoy. Çocukluk ve Gençlik. Okumalısın. 174 00:25:26,620 --> 00:25:28,420 Sana bir kitap getirdim. 175 00:25:30,420 --> 00:25:33,819 Franny ve Zooey. Acı ve aşkla örülü bir hikaye. 176 00:25:36,720 --> 00:25:39,720 Ve beynini kullanmak istiyorsan bunu oku. 177 00:25:40,800 --> 00:25:42,400 "ASYA BATIYLA YÜZLEŞİYOR" 178 00:25:42,700 --> 00:25:46,000 - Tutkuyu hissetmek istersen de bunu oku. - ATEŞTEKİ İBRAHİM 179 00:25:46,080 --> 00:25:49,359 Bence şiirin, gazelin ruhuna iyi gelmesi boşuna değil. 180 00:25:53,360 --> 00:25:56,860 Sana bir şey göstermek istiyorum, ama gülmeyeceksin. 181 00:25:58,280 --> 00:26:01,780 BEŞ HİKAYE, HAMİD HAMOUN 182 00:26:04,560 --> 00:26:07,760 - Çok güzel kokuyor, hadi yiyelim. - Önce türbeye gidelim. 183 00:26:18,840 --> 00:26:21,039 - Ayakkabı poşetini aldın mı? - Evet. 184 00:26:23,040 --> 00:26:26,040 - Hayran olacaksın. - Çok güzel. 185 00:26:54,800 --> 00:26:56,800 Dört tane daha, toplam oniki olacak. 186 00:27:04,100 --> 00:27:07,700 İnsanlar 2000 yıl sonra nasıl kebap yiyecekler acaba? 187 00:27:07,901 --> 00:27:11,301 Nasıl pişirip, nasıl körükleyecekler? 188 00:27:14,702 --> 00:27:17,802 Bence insanlar uydular tarafından beslenecekler. 189 00:27:18,103 --> 00:27:21,203 Uydu bir gaz salacak. 190 00:27:27,204 --> 00:27:29,304 Bana elini ver. 191 00:27:32,305 --> 00:27:34,305 Ses çıkarıyor. 192 00:27:57,906 --> 00:28:01,206 - Çok mu kötü çalıyorum? - Hayır...evet. 193 00:28:02,107 --> 00:28:05,807 - Ne kadar süredir çalışıyorsun? - Bir kaç dakikadır. 194 00:28:07,208 --> 00:28:11,008 Evlenmemizden önce Hamoun çok fazla kazanmıyordu. 195 00:28:11,909 --> 00:28:16,209 Bir İngilizce öğretmeni ya da çevirmen çok fazla kazanmaz. 196 00:28:16,210 --> 00:28:19,510 Ona yardımcı olmaya çalıştım. 197 00:28:23,011 --> 00:28:27,511 Ailem evliliğimize karşı çıktı, onları yatıştırmayı denedim. 198 00:28:29,312 --> 00:28:33,012 Benim hatamdı. Ona aşık oldum. 199 00:28:37,213 --> 00:28:41,413 Her zaman zordu. O her şeyi daha da kötüleştirdi. 200 00:28:42,314 --> 00:28:46,514 Olumsuz tavırlarıyla bana asla huzur vermedi. 201 00:28:47,515 --> 00:28:50,615 "Nerdeydin? Ne yapıyordun? Kim aradı?" 202 00:28:51,216 --> 00:28:55,616 Bir akşam bir restorana gittim ve gelmesi için onu aradım. 203 00:29:10,717 --> 00:29:13,417 - Nerdeydin? - Söylemiştim ya. 204 00:29:13,518 --> 00:29:16,718 Ben de sana o heriflerden hoşlanmadığımı söylemiştim. 205 00:29:17,119 --> 00:29:19,719 - Kimden söz ediyorsun? - Neden telefonu kapattın? 206 00:29:19,720 --> 00:29:21,920 - Hat kesildi. - Kapattın. 207 00:29:21,921 --> 00:29:25,121 Tartışmak istemiyorum, çekil. 208 00:29:26,822 --> 00:29:31,522 O aptalca şiddet beni çok kırdı. 209 00:29:33,423 --> 00:29:38,123 Hiçbir suçum yokken cezalandırıldım ve aşağılandım. 210 00:29:40,424 --> 00:29:44,324 Benden daha güçlü diye beni ezmek mi zorunda? 211 00:29:50,025 --> 00:29:53,725 Bütün İranlı erkeklerde bu eğilim yaygındır. 212 00:29:56,226 --> 00:30:00,026 Onun bencil ve tehlikeli yönünü gördüm. 213 00:30:02,527 --> 00:30:06,427 Kendisi için herşeyi kurban etmeye hazır. 214 00:30:08,428 --> 00:30:11,928 Onun karanlık kötümserliğinden bıktım, 215 00:30:12,029 --> 00:30:16,229 herşeye felaketmiş gibi bakışından bıktım. 216 00:30:17,130 --> 00:30:19,730 Varoluşsal acıdan veya... 217 00:30:19,931 --> 00:30:23,631 ...herşeyin hiçliğe gittiğinden söz ediyor. 218 00:30:24,532 --> 00:30:28,232 Ben çalışmak, tasarım yapmak istedim, bir gelecek planı yapmak, 219 00:30:28,333 --> 00:30:31,433 birçok şeyi başarmak istedim. 220 00:30:32,934 --> 00:30:35,834 Neyi başardın? 221 00:30:35,935 --> 00:30:39,035 Herşeyi yarım bıraktın. 222 00:30:39,236 --> 00:30:43,036 Tiyatro, müzik, resim, ve şimdi de moda tasarımı. 223 00:30:44,437 --> 00:30:47,837 Başarıların beni faturalara gömdü. 224 00:30:50,238 --> 00:30:52,338 Ne yapabilirim? 225 00:30:55,339 --> 00:30:58,939 Araba faturası, halı faturası, faturalar belimi büküyor. 226 00:31:04,940 --> 00:31:07,140 Oraya otur, meşgulüm. 227 00:31:10,041 --> 00:31:12,541 Bu kumaşları buldum. 228 00:31:17,142 --> 00:31:19,342 - Bunu ne yapayım? - Gidip şunu giy. 229 00:31:21,343 --> 00:31:23,543 Canım, bu eşarbı şu hanıma ver. 230 00:31:24,844 --> 00:31:27,644 - Benim gelinlik hazır mı? - Hazır. 231 00:31:28,145 --> 00:31:31,245 Sizin için onu giyeceğim. Bu eşarp çok parlak. 232 00:31:31,946 --> 00:31:34,046 Gidip aynaya bir bak. 233 00:31:37,047 --> 00:31:39,947 Gelinliğiniz çok güzel. 234 00:31:46,448 --> 00:31:48,748 - Ne güzel yapmışız! - Çok güzel. 235 00:31:54,049 --> 00:31:57,149 - Çok fazla dantel var. - Bilerek yaptık, model öyle. 236 00:31:57,250 --> 00:31:58,650 Güzel olmuş. 237 00:31:58,950 --> 00:32:02,150 Hiç de değil. Bu dantellerle tüylerle çirkin olmuş. 238 00:32:02,851 --> 00:32:05,851 Bu paralar filan eski moda. 239 00:32:07,951 --> 00:32:09,551 Bayağı olmuş. 240 00:32:09,852 --> 00:32:12,952 Bayağı mı? Eski moda öyle mi? 241 00:32:14,053 --> 00:32:17,153 Bir hiç uğruna bir sürü zahmete girdim. 242 00:32:17,954 --> 00:32:20,054 Beğenmedim. 243 00:32:21,055 --> 00:32:22,955 Nefret ediyorum. 244 00:32:26,056 --> 00:32:28,956 Gerçekten hastaydı. Daha yeni... 245 00:32:28,957 --> 00:32:31,857 ...Gurdjieff gibi mistik şeylere bulaşmıştı. 246 00:32:31,900 --> 00:32:34,600 Varoluşunu yararlı kılmak istemişti. 247 00:33:17,200 --> 00:33:20,400 Uykusuzluk hastalığı baş gösterdi. Ruhlar görüyordu. 248 00:33:21,680 --> 00:33:25,680 Unutkanlık da başladı. Arabasını park ettiği yeri unutuyordu. 249 00:33:33,860 --> 00:33:37,139 Bir şeyler satın alıyor ve niye aldığını unutuyordu. 250 00:33:40,340 --> 00:33:43,240 Bu çok küçük, görünmüyor bile. 251 00:33:43,980 --> 00:33:47,480 Daha ne kadar paramızı çar çur edecegiz? 252 00:33:48,520 --> 00:33:51,520 - O kadar cimri olma. - Cimri değilim. 253 00:33:52,100 --> 00:33:55,199 Sadece bu evde dispilin gerektiğini söylüyorum. 254 00:33:55,320 --> 00:33:57,079 İşte faturası. 255 00:33:57,080 --> 00:34:01,780 Sonradan görme olduğumu ve beni eğiteceğini mi düşünüyorsun? 256 00:34:02,040 --> 00:34:04,140 Tek istediğim biraz düzen. 257 00:34:24,141 --> 00:34:25,941 Güzel değil mi? 258 00:34:26,042 --> 00:34:29,542 Beyaz bir boşlukta mavi patlamasını görüyorsunuz. 259 00:34:35,243 --> 00:34:36,843 Bu onun çalışması. 260 00:34:37,544 --> 00:34:41,644 - Bunları da yorumlar mısınız? - Çok evrensel ve çok şiirsel. 261 00:34:44,945 --> 00:34:47,945 İnsanların övgülerine ihtiyaç duyuyordu. 262 00:34:48,046 --> 00:34:51,746 Onu anlıyor, değersiz işlerini övüyorlardı. 263 00:34:52,547 --> 00:34:56,447 Onlar gibi olmadığım için beni hor görmeye devam etti. 264 00:35:00,148 --> 00:35:03,948 Hepsi el ele verip hayatımı mahvettiler. 265 00:35:04,549 --> 00:35:07,449 Resimlerinden beş tanesini satın aldı. 266 00:35:07,450 --> 00:35:09,350 - Kim? - Bay Azimi. 267 00:35:19,351 --> 00:35:21,651 Şu hanım iki tane aldı. 268 00:35:31,652 --> 00:35:35,152 Bunda kadınsı bir duygusallık var. 269 00:35:42,653 --> 00:35:44,753 Evet, nasılsın dostum? 270 00:35:48,554 --> 00:35:50,354 Ne oldu? 271 00:35:53,355 --> 00:35:55,155 Hemen geliyorum. 272 00:36:14,356 --> 00:36:16,956 Psikiyatri bölümü burası mı? 273 00:36:34,157 --> 00:36:37,257 Maşhid'i o aptal psikiyatriste götürdüğün için sana çok kızgınım. 274 00:36:37,358 --> 00:36:39,158 Sorun bu değil. 275 00:36:44,959 --> 00:36:47,159 Onu Mahşid'in annesi tavsiye etmişti. 276 00:36:47,260 --> 00:36:50,360 Analiz edilmesi gerekiyordu, bu yüzden ona gitti. 277 00:36:50,461 --> 00:36:52,461 Benim yapacağım bir şey yoktu. 278 00:36:52,462 --> 00:36:54,262 - Yok muydu? - Hayır. 279 00:36:54,363 --> 00:36:56,263 Ama olmalıydı. 280 00:36:56,664 --> 00:37:00,164 - Çok meşguldüm. - Bu sizin hayatınız. 281 00:37:03,565 --> 00:37:05,365 Haydi içeri gel. 282 00:37:05,866 --> 00:37:08,366 Bırak da hastalarınla biraz neşeleneyim. 283 00:37:09,567 --> 00:37:12,667 Yanlış insanlara bulaşıyorsun. 284 00:37:15,168 --> 00:37:17,068 - Hastamız nasıl? - İyi. 285 00:37:17,169 --> 00:37:20,769 Yemediği için serum veriyoruz. 286 00:37:22,770 --> 00:37:25,770 - Bu benim kıravatım mı? - Sana bir şey söylemem lazım. 287 00:37:25,971 --> 00:37:30,071 Hemşirelerimizden birisinin bir akrabası Bay Azimi'nin sekreteridir. 288 00:37:30,172 --> 00:37:35,272 - Azimi ahmağın teki. - Azimi Maşhid'in annesiyle sık sık görüşüyor. 289 00:37:37,673 --> 00:37:40,573 - Bildiği bir şey var. - Ee yani? 290 00:37:42,574 --> 00:37:46,774 Annesi beni arayıp senin deli olduğunu söyledi. 291 00:37:47,275 --> 00:37:49,775 - Ben mi deliymişim? - Evet sen. 292 00:37:50,876 --> 00:37:52,876 Benim deli olduğumu mu söyledi? 293 00:37:52,977 --> 00:37:54,877 Seni burda tutmak için. 294 00:37:55,678 --> 00:37:58,778 Aile bağını filan bir kenara bırak. 295 00:37:59,879 --> 00:38:02,579 Bir an önce kurtul ondan. 296 00:38:02,580 --> 00:38:05,180 Mahşid'in ne suçu var? 297 00:38:07,281 --> 00:38:10,081 İlişkileri platonik değil. 298 00:38:10,282 --> 00:38:13,182 Maşhid'in annesi ve Azimi ortaklar. 299 00:38:13,283 --> 00:38:17,483 İnşaat işinde birlikte çalışıyorlar. 300 00:38:18,584 --> 00:38:21,784 Kızını Azimi'yle evlendirmek istiyor. 301 00:38:22,485 --> 00:38:24,885 - Benim Mahşid'imi mi? - Evet. 302 00:38:25,086 --> 00:38:27,386 Ne zaman anlayacaksın? 303 00:38:27,687 --> 00:38:33,187 Malum nedenden test edildim, delilik artık olabilir benim. 304 00:38:35,788 --> 00:38:37,788 - Hasta nasıl? - İyi. 305 00:39:00,788 --> 00:39:02,588 Niye ağlıyorsun? 306 00:39:04,489 --> 00:39:08,589 - Bu doğru mu? - Hemşireyle konuşmak ister misin? 307 00:39:09,290 --> 00:39:13,490 Onunla evlenebilmesi için boşanmanızı planladılar. 308 00:39:15,091 --> 00:39:18,991 - Doğru mu? - Evet. Hadi ofisime git. 309 00:41:04,292 --> 00:41:05,292 Yalan. 310 00:41:05,460 --> 00:41:07,660 Bir telefonla bunu kanıtlayacağım. 311 00:41:07,880 --> 00:41:10,880 Hayatımı mahvettin. Seni aptal sersem! 312 00:41:11,380 --> 00:41:14,680 İnsanların söylediği her şeye inanırsın. Defol git! 313 00:41:15,000 --> 00:41:17,800 Senden nefret ediyorum. 314 00:41:21,700 --> 00:41:24,300 - Durma, dağıt her şeyi! - Yaparım. 315 00:41:26,380 --> 00:41:30,280 - Kendimi atacağım. - Ne yapıyorsun? 316 00:41:32,300 --> 00:41:33,699 Ne oluyor? 317 00:41:33,900 --> 00:41:36,500 - Bırak onu. - Siz karışmayın. 318 00:41:39,801 --> 00:41:41,901 - Aşağıya git. - Bırak beni. 319 00:41:44,040 --> 00:41:45,839 Beni yalnız bırakın. 320 00:42:25,240 --> 00:42:26,759 - Ali evde mi? - Hayır. 321 00:42:28,060 --> 00:42:29,760 - Nerede? - Tahran'da. 322 00:42:31,661 --> 00:42:34,461 - Ne zaman gitti? - İki gün önce. 323 00:42:50,862 --> 00:42:52,762 Hz. İbrahim Türbesi 324 00:43:12,763 --> 00:43:16,863 Onu niye unutamıyorum? Ne zamandı? İki yıl önce mi? 325 00:43:19,864 --> 00:43:22,464 Zaman mefhumum kaybolmuştu. 326 00:43:23,064 --> 00:43:25,464 Buraya Maşhid ve Ali ile gelmiştik. 327 00:43:25,560 --> 00:43:28,819 İbrahim konusuna beni bulaştıran Ali oldu. 328 00:43:29,120 --> 00:43:33,220 Ona İbrahim'e niye "İmanın Babası" dendiğini sordum. 329 00:43:36,440 --> 00:43:39,679 - İlahi çılgınlık. - Yani? 330 00:43:40,480 --> 00:43:44,239 Yunanlılara göre iman ilahi bir çılgınlıktır. 331 00:43:44,340 --> 00:43:47,399 - İman aşkla doludur. - Hangi aşk? 332 00:43:47,500 --> 00:43:51,900 Oğlunu öldüren bir baba! Aşk bu mu? 333 00:43:53,300 --> 00:43:58,439 Eğer İbrahim oğlu yerine kendini veya başka birini öldürmeyi seçseydi... 334 00:44:03,840 --> 00:44:09,299 veya Tanrı'dan şüphe etseydi, Tanrı'ya karşı pişmanlık duysaydı, kin gütseydi... 335 00:44:11,800 --> 00:44:15,300 ...o zaman İmanın Babası olamazdı. 336 00:44:18,380 --> 00:44:21,519 Senin benim gibi biri olurdu. 337 00:44:22,320 --> 00:44:27,020 Al, Kierkegaard'dan "Korku ve Titreme". 338 00:44:55,360 --> 00:44:58,659 Selam Jafari, bu acele niye? Park yeri bugün benim. 339 00:44:58,760 --> 00:45:02,160 - Senin günün dündü. - Dün burada değildim. 340 00:45:02,961 --> 00:45:05,661 Ne yapayım? Beni yakala da göreyim? 341 00:45:08,362 --> 00:45:09,762 Bekle. 342 00:45:22,763 --> 00:45:24,663 Git o tarafa. 343 00:45:44,664 --> 00:45:47,464 Şimdi nereye park edeceğim? 344 00:46:47,465 --> 00:46:50,865 Lübnan'da Pakistanlıların Boyunları Vuruldu. 345 00:47:14,260 --> 00:47:19,460 Rüyamda yaralı bir adamın, bir ortaçağ mahzeninde... 346 00:47:19,561 --> 00:47:25,161 ...etrafı cerrahlar ile çevrili bir taş levha üzerine uzatıldığını gördüm. 347 00:50:11,980 --> 00:50:15,580 - Bay Taghavi banka raporlarını istiyor. - Raporlar onda. 348 00:50:16,481 --> 00:50:19,481 Hayır, üç aylık idari raporu istiyor. 349 00:50:21,082 --> 00:50:23,982 - ECAFE'yi mi? - Evet. Nerede? 350 00:50:30,483 --> 00:50:32,583 - İmzaladın mı? - Hayır. 351 00:50:32,784 --> 00:50:35,184 - Niye? - Henüz okumadım. 352 00:50:35,585 --> 00:50:38,385 Üç haftadır seni bekliyor. 353 00:50:42,486 --> 00:50:45,986 Maşhid bana karşı dava açtı, eve gidemiyorum. 354 00:50:46,287 --> 00:50:48,287 - Boşanmak istiyor. - Sahi mi? 355 00:50:48,988 --> 00:50:50,788 Duruşma bugün. 356 00:50:51,389 --> 00:50:53,789 Hazır görünüyorsun. 357 00:51:11,890 --> 00:51:15,290 "Uncertainty principle"ı nasıl çevirirsin? 358 00:51:17,791 --> 00:51:20,791 "Belirsizlik ilkesi". 359 00:51:25,592 --> 00:51:30,892 Belirsizlik ilkesi aynı zamanda insan beyninin cevap bulmadaki yetersizliğine de işaret eder. 360 00:51:31,393 --> 00:51:35,693 Hala en küçük parçacığın ne olduğunu bilmiyoruz. 361 00:51:35,694 --> 00:51:38,994 Ruh mu, madde mi? 362 00:51:40,895 --> 00:51:43,595 Daryabandary ne diyor bir bakalım. 363 00:51:44,196 --> 00:51:46,496 Benim dediğim gibi. 364 00:51:50,097 --> 00:51:53,297 Sen hala eşeğin çamurda debelendiği gibi, 365 00:51:53,397 --> 00:51:55,797 "fizik ve felsefe" arasında debelen. 366 00:52:11,398 --> 00:52:14,398 - Merhaba. - Nerelerdesin? İçeri gel. 367 00:52:25,499 --> 00:52:29,399 Nerdesin sen? Ya geç kalıyorsun ya da hiç yoksun. 368 00:52:30,600 --> 00:52:34,200 Seni çağırttığım zaman buraya gelmen iki saati buluyor. 369 00:52:34,601 --> 00:52:37,301 - Ver şunu. - İmzalanmadı. 370 00:52:39,502 --> 00:52:41,802 - Henüz okumadım. - Neden? 371 00:52:41,803 --> 00:52:44,003 Sorunlarım vardı. 372 00:52:45,004 --> 00:52:47,504 Herkesin sorunu var! 373 00:52:49,705 --> 00:52:53,705 ECAFE raporunun bizim için ne kadar önemli olduğunu bilmiyor musun? 374 00:52:55,106 --> 00:52:59,006 Ekonomik olarak anlama geldiğini? 375 00:53:00,407 --> 00:53:05,207 Üçüncü dünya ülkelerindeki ucuz işgücünün sömürüsü anlamına geliyor. 376 00:53:06,108 --> 00:53:10,008 Bırak şu çürümüş gelişmemişlik masalını be adam. 377 00:53:10,409 --> 00:53:14,309 Kore'nin geldiği yere bir bak, Endonezya'nın, Filipinler'in, Tayvan'ın... 378 00:53:15,110 --> 00:53:17,210 Nereye gelmişler ki? 379 00:53:18,211 --> 00:53:23,011 Teknoloji bataklığında karıncalar gibi boğuluyorlar. 380 00:53:23,712 --> 00:53:25,912 Rahatlık uğruna! 381 00:53:28,513 --> 00:53:33,613 Ya maneviyat ne olacak? Aşk ne olacak? 382 00:53:34,814 --> 00:53:37,014 Sony'i düşün, Hitachi'yi, Suziki'yi, 383 00:53:40,215 --> 00:53:42,415 Mitsubishi'yi, Konica'yı, Toshiba'yı... 384 00:54:46,216 --> 00:54:50,016 Dünyayla karşılaştırdığında 50 yıl insan yaşamı çok kısa. 385 00:54:53,317 --> 00:54:55,817 Yaşam bir rüya, 386 00:54:59,218 --> 00:55:02,018 bir vizyon, bir illüzyondur. 387 00:55:09,019 --> 00:55:11,519 Verilmiş yaşam sonsuza kadar süremez. 388 00:55:19,918 --> 00:55:21,918 Evet, sen misin? 389 00:55:24,919 --> 00:55:28,319 - Nereye gidiyorsun? - Geri geleceğim. 390 00:55:36,620 --> 00:55:38,720 İmzaladın mı? Nereye böyle? 391 00:55:39,821 --> 00:55:42,021 - Mahkemeye. - O kadar suçlu musun? 392 00:55:56,922 --> 00:55:59,322 Bisikletim nerde? 393 00:56:00,023 --> 00:56:02,823 Tamir etmeyi unuttum. 394 00:56:10,024 --> 00:56:11,624 Seni özledim. 395 00:56:21,025 --> 00:56:24,025 Tamir edecek misin onu? 396 00:56:28,426 --> 00:56:31,426 Hemen şimdi tamir edeceğim. 397 00:56:54,327 --> 00:56:57,227 Ne yapıyorsun burada? 398 00:56:58,328 --> 00:57:01,728 - Bisikletimi istiyorum. - Sana yenisini alacağım. 399 00:57:52,329 --> 00:57:54,429 Ceza yersin burada. 400 00:58:25,530 --> 00:58:29,530 - Nafaka da ne oluyor? - Nafaka onun hakkı. Onu alacaktır. 401 00:58:33,031 --> 00:58:36,531 - Bir şey yapmaz mısın? - Belki böldürebiliriz. 402 00:58:42,432 --> 00:58:47,032 Bir düşün. Yedi yıllık bir aile yaşantısından sonra birdenbire... 403 00:58:47,633 --> 00:58:50,433 ...herşey paramparça oldu. 404 00:58:50,634 --> 00:58:53,634 Sevgi nefrete dönüştü. 405 00:58:54,135 --> 00:58:57,835 Bu senin hatan. Senin derdin ne biliyor musun? 406 00:58:57,836 --> 00:59:01,236 Başından büyük şapka giydin. 407 00:59:01,637 --> 00:59:04,937 Burjuvazinin oyununa geldin. 408 00:59:08,138 --> 00:59:10,538 Zengin olmak istedin... 409 00:59:10,539 --> 00:59:13,239 ...kendini, onurunu, ruhunu sattın! 410 00:59:13,539 --> 00:59:15,939 Aşk uğrunaydı. 411 00:59:15,940 --> 00:59:19,140 Maşhid ailesini sevmiyordu. 412 00:59:20,141 --> 00:59:22,941 Ben ona değer veriyordum. 413 00:59:23,042 --> 00:59:26,042 Ama babası parasına değer veriyordu... 414 00:59:26,143 --> 00:59:29,543 ...bu yüzden size bir kuruş bile vermedi. 415 00:59:32,442 --> 00:59:35,742 Yoğurduna bu kadar çok çilek koyma hastalanacaksın... 416 00:59:35,843 --> 00:59:38,343 ...bütün gece beni uyutmayacaksın. 417 00:59:38,344 --> 00:59:40,744 Kendi işine bak sen. 418 00:59:43,745 --> 00:59:46,345 Sürekli hemşirelik yapıyorum. 419 00:59:47,046 --> 00:59:49,846 Sen daha iyi durumdasın, ölmezsin. 420 00:59:50,247 --> 00:59:54,247 Güzel bir kız seçersin, seni artık istemez olur. 421 00:59:57,348 --> 01:00:00,048 Maymun gibi birini seçmeliydin. 422 01:00:03,049 --> 01:00:04,849 Ben hastayım. 423 01:00:04,850 --> 01:00:07,850 Bütün bu boşanma işleri ölüm gibi geliyor. 424 01:00:09,851 --> 01:00:13,151 Yanında ben olduğum sürece endişe etme. 425 01:00:14,552 --> 01:00:17,152 O her şeyi planlamış. 426 01:00:20,153 --> 01:00:23,153 Evi üstüne alır almaz beni sepetledi. 427 01:00:23,354 --> 01:00:28,454 Ya ne yapacaktı? Çocuğuyla yaşamak için bir çatıya ihtiyacı var. 428 01:00:29,455 --> 01:00:34,255 - Çocuğun velisi benim. - Sen kendine bile bakamıyorsun! 429 01:00:35,856 --> 01:00:39,856 Fakat çocuğunla ilgili bir planım var. 430 01:00:42,257 --> 01:00:45,257 Sana hayat sigortası yaptıracağım. 431 01:00:45,458 --> 01:00:46,958 Ne? 432 01:00:47,359 --> 01:00:50,559 Hastalanabilirsin, kaza geçirebilir veya... 433 01:00:50,660 --> 01:00:55,860 delirip hastaneye yatırılabilirsin. Oğlunun ihtiyaçları karşılanır. 434 01:00:57,161 --> 01:00:59,461 Kim delirecek? 435 01:01:00,862 --> 01:01:03,662 Ben senin avukatın değil miyim? 436 01:01:03,763 --> 01:01:06,563 Çocuğuna bakılmasını istemiyor musun? 437 01:01:06,564 --> 01:01:10,464 Bunun yapıldığını görmek benim görevim. 438 01:01:10,765 --> 01:01:14,165 Onun babası benim? Nerden senin görevin oluyor? 439 01:01:15,166 --> 01:01:16,866 Ama ölebilirsin. 440 01:01:17,767 --> 01:01:23,067 Herkes ölebilir. Maşhid niye hayat sigortası yaptırmıyor? 441 01:01:23,468 --> 01:01:27,068 Boşver Maşhid'i yahu. Onun ne yaptığı umurumda değil. 442 01:01:27,169 --> 01:01:32,269 Aklım gayet başımda ve sen zorlamadıkça ölmeyi de düşünmüyorum. 443 01:01:32,570 --> 01:01:35,970 Senin, benim, onun ölümü kimin umurunda? 444 01:01:39,471 --> 01:01:43,571 Ben sadece oğlunu düşünüyorum. Dünyayı farklı görebilsin diye. 445 01:01:45,972 --> 01:01:49,672 Onun bizden daha boktan bir manzarası olabilir. 446 01:01:50,073 --> 01:01:55,273 Annesinin bana ve oğluna nasıl ihanet ettiğine bir baksana. 447 01:02:09,374 --> 01:02:11,174 Korkma. Bırak Maşhid sinirlensin. 448 01:02:12,675 --> 01:02:14,875 Bırak Dabiri sinirlensin. 449 01:02:16,976 --> 01:02:20,476 Onlar seni mahvetmek için hep beraber and içmişler. 450 01:02:20,477 --> 01:02:22,477 Ama önce seni soymak zorundalar. 451 01:02:24,478 --> 01:02:27,378 - Gelmeyeceksin diye endişelendim. - Niye gelmeyeyim? 452 01:02:28,379 --> 01:02:30,479 Yoğun bir gündü. 453 01:02:31,680 --> 01:02:35,880 Bir kerelik nafaka ödemesi için uğraştım. 454 01:02:38,981 --> 01:02:41,181 Sinirlerine hakim olman lazım. 455 01:02:42,082 --> 01:02:43,582 Bu taraftan. 456 01:02:44,083 --> 01:02:47,283 Sinirlerine hakim olman şart. 457 01:02:48,284 --> 01:02:51,284 Maşhid seni kızdırabilir. 458 01:02:55,985 --> 01:02:57,785 Tepki gösterme. 459 01:03:04,086 --> 01:03:07,386 Kadın haklarından bahsediyorum. 460 01:03:08,587 --> 01:03:11,787 Sadece erkeklerin boşanmaya hakkı var. 461 01:03:11,788 --> 01:03:14,088 Bu toplumda kadınların hiçbir hakkı yok. 462 01:03:14,089 --> 01:03:17,889 Asla karar sahibi olamıyorlar, boşanmaları konusunda bile. 463 01:03:17,890 --> 01:03:22,390 Kadınlar acı çekmek ve değersiz erkeklere katlanmak zorundalar. 464 01:03:23,491 --> 01:03:27,191 Hayır Hanım. Sizin evlilik anlaşmanızda 14 madde var... 465 01:03:27,392 --> 01:03:30,192 ...birisi de boşanmanıza izin veriyor. 466 01:03:37,193 --> 01:03:41,593 Kocanızın akıl sağlığı bozuksa, veya nafakaları ödemezse... 467 01:03:41,894 --> 01:03:44,094 Para her şey değildir. 468 01:03:45,095 --> 01:03:47,895 Karar verecek bir mahkeme var. 469 01:03:48,996 --> 01:03:51,796 Ama erkeğin boşanmayı istemesi gerekiyor. 470 01:03:51,897 --> 01:03:55,197 Eğer mahkeme haklı olduğunuza karar verirse mümkündür ki... 471 01:03:57,998 --> 01:04:00,898 - Şunu imzala, üstünde çok çalıştım. - Boşanmayacağım. 472 01:04:00,999 --> 01:04:03,099 Rezalet çıkarma. 473 01:04:03,200 --> 01:04:06,600 Mahkemeye barış yapmak için kabul edildim. 474 01:04:10,400 --> 01:04:13,900 Bunu imzalamazsan pahalıya ödersin, iktidarsız olup olmadığına bakmak için... 475 01:04:13,901 --> 01:04:16,201 ...seni doktora gönderirler. 476 01:04:16,302 --> 01:04:20,002 Kim iktidarsızmış? Haksızlığa uğrayan benim, bayım. 477 01:04:22,803 --> 01:04:27,803 Ağa, bu kadın ve ailesi beni mahvetmek istiyorlar. 478 01:04:28,604 --> 01:04:32,804 Beni bir suçluymuşum gibi tutuklatmak istedi. 479 01:04:33,905 --> 01:04:39,005 Şimdi de ona hem evi, hem çocuğu, hem şerefimi vermek zorundayım öyle mi? 480 01:04:40,906 --> 01:04:43,406 Ondan boşanamam. 481 01:05:07,608 --> 01:05:09,408 Nereye gidiyorsun? 482 01:05:10,409 --> 01:05:13,809 Keyifi bir yere gidip olacakları beklemeliyim. 483 01:06:58,310 --> 01:07:02,310 Üstadım, açık yürekli Ali. Niye yine ortadan kayboldun? 484 01:07:04,911 --> 01:07:07,411 Kaybolup gittin gideli 10 yıl oldu mu? 485 01:07:10,412 --> 01:07:12,512 Nedenini bilmiyordum. 486 01:07:13,213 --> 01:07:16,113 Sen dönmüştün, ailen yanında değildi, ama neden? 487 01:07:16,214 --> 01:07:19,314 - Görmek isteyenin kim olduğuna bağlı. - Mesela ben. 488 01:07:19,715 --> 01:07:23,115 Pratik zihninle hiçbir şey göremezsin. 489 01:07:23,416 --> 01:07:26,416 Dünyayı araştırdın ama onları bulamadın. 490 01:07:26,617 --> 01:07:30,017 Sonunda yalnızlık ve özlem dostların oldu. 491 01:07:31,918 --> 01:07:34,318 Ah ne acılara katlandın. 492 01:07:34,619 --> 01:07:37,319 Yalnızlık içinde kendi yolunu buldun. 493 01:07:38,720 --> 01:07:42,420 Seninkiler, LaoZi, Buda, Ali, Hallac, Hafız. 494 01:07:46,121 --> 01:07:47,821 Su, su. Şükürler olsun! 495 01:07:50,822 --> 01:07:53,822 Köylerde kuyular açtın. 496 01:07:53,923 --> 01:07:56,423 Çalışmak başlıca amacın oldu. 497 01:07:56,524 --> 01:07:59,324 Bir kürek tutmak, bir ateş yakmak. 498 01:08:10,425 --> 01:08:12,725 Ateş! Ateş! Ne harika! Gecenin sonu! 499 01:08:13,026 --> 01:08:14,726 Gümüş bir yüzük içinde... 500 01:08:14,727 --> 01:08:16,727 ...atlayıp zıplayan ateş. 501 01:08:19,428 --> 01:08:23,828 Sen gümüş bir göle atladın ve kendini ve Tanrı'yı buldun. 502 01:08:24,629 --> 01:08:27,129 Bu kitapları oku. 503 01:08:30,929 --> 01:08:33,229 Zen Ve Motorsiklet Bakım Sanatı 504 01:08:36,630 --> 01:08:39,630 Niteliği önemseyen insanlara göre, 505 01:08:39,731 --> 01:08:44,431 motorsiklet bakımı yaparak manevi yüceliğe ulaşabilirsin. 506 01:08:45,232 --> 01:08:47,332 Bu senin mizacına da uygun. 507 01:08:50,933 --> 01:08:53,033 Ailenden hiç haber yok mu? 508 01:08:53,234 --> 01:08:55,934 Hayır, ama bir gün çıkıp gelecekler. 509 01:08:56,735 --> 01:08:59,335 Hala iyimsersin yani? 510 01:08:59,736 --> 01:09:02,436 İyimser. Kötümser. Umutlu. Umutsuz. 511 01:09:04,637 --> 01:09:07,437 Fark nedir? Anlamış değilim. 512 01:09:20,038 --> 01:09:24,338 Ahamenişler (Persler), Sasaniler, Tahiriler... 513 01:09:30,039 --> 01:09:32,739 Seferiler, Selçuklular... 514 01:09:37,040 --> 01:09:38,940 Safaviler... 515 01:09:39,941 --> 01:09:43,441 Kaçarlar. Nasıl böyle küçücük hale gelmişler? 516 01:10:03,442 --> 01:10:05,142 Telefon lütfen! 517 01:10:10,143 --> 01:10:11,943 Bay Salimi sizi arıyor. 518 01:10:17,944 --> 01:10:19,544 Sevgili Ali! 519 01:10:23,945 --> 01:10:25,445 Nerdesin sen? 520 01:10:25,446 --> 01:10:28,546 Japonlar kontrat için beş dakikaya kadar burada olacaklar. 521 01:10:28,647 --> 01:10:31,947 Bunu bugün halletmem şart. 522 01:10:32,048 --> 01:10:35,348 Niami Hintlilerle pazarlıkta, elimde sadece sen varsın. 523 01:10:35,349 --> 01:10:37,649 - Ne yapmak için? - Sana söylemedi mi? 524 01:10:38,550 --> 01:10:41,850 Rehabilitasyon Merkezi spektrofotometri istiyor. 525 01:10:42,051 --> 01:10:45,351 20-50 arası santrifuj makinesi istiyorlar. Hemen başla. 526 01:10:45,952 --> 01:10:48,652 - Nereden? - Rehabilitasyon merkezine git. 527 01:10:48,853 --> 01:10:50,153 Yapamam. 528 01:10:50,854 --> 01:10:54,754 - Ben mahkemeden geliyorum. - Ne suç işledin? 529 01:10:54,755 --> 01:10:57,055 - Benden boşanmak istiyor. - Boşandın mı? 530 01:10:57,356 --> 01:11:01,456 Nasıl boşanayım? Kaza geçirdim ve bataklığa girdim. 531 01:11:02,957 --> 01:11:05,957 - Bataklığa mı? - Şu anda nefes bile alamıyorum. 532 01:11:06,958 --> 01:11:09,158 Beni hayal kırıklığına uğratma. 533 01:11:09,159 --> 01:11:12,759 Bu makinalar için Dr. Soroush'a sunum yapılmalı. 534 01:11:13,160 --> 01:11:16,960 O toplantıda bu makinaları sanki oyuncakmış gibi öven sendin. 535 01:11:19,761 --> 01:11:24,861 Önce 5 adetken şimdi 500 tanesi depoda çürüyor. 536 01:11:25,162 --> 01:11:27,862 Hepsini onlara satacağım. 537 01:11:27,863 --> 01:11:30,663 - Sahi mi? - Söz veriyorum. Beşyüzünü birden. 538 01:11:34,060 --> 01:11:36,099 - Yaklaşımın ne olacak? - Nasıl yani? 539 01:11:36,100 --> 01:11:38,100 - Ne? - Beşli aşama. 540 01:11:39,101 --> 01:11:41,301 - Beşli aşama. - Nelerdi? 541 01:11:42,900 --> 01:11:45,300 - Pazarlıktaki gizemli başlangıç. - Saçmalama. İlki neydi? 542 01:11:48,501 --> 01:11:51,501 Ben Halkla İlişkiler Müdürüyüm, satıcı değilim. 543 01:11:51,502 --> 01:11:53,802 Burda hepimiz satıcıyız. İşte katalog. 544 01:11:54,003 --> 01:11:58,103 Müşteri itirazını dikkate almayı unutma. 545 01:12:00,104 --> 01:12:03,804 Ve söyleyeceği birşey varsa, bırak konuşsun. 546 01:12:05,305 --> 01:12:07,805 Nefesi kesilene kadar konuşsun. 547 01:12:08,206 --> 01:12:11,006 Sonra sen "çok ilginç" diyerek söze başla. 548 01:12:11,607 --> 01:12:14,607 "Diğerleri de aynı soruyu sordular" de. 549 01:12:14,908 --> 01:12:19,508 Sonra ürünümüzü ne kadar az bildiğini göster ona. 550 01:12:22,309 --> 01:12:25,209 - Japonlar geliyorlar! - Geldiler. 551 01:12:32,910 --> 01:12:35,710 Benim gibi zavallı bir yetimin mezarını kazmaya devam et bakalım. 552 01:12:38,911 --> 01:12:40,711 Hep senin suçun. 553 01:12:41,312 --> 01:12:43,512 Hep senin suçun. Cezasını çek! 554 01:12:46,813 --> 01:12:48,313 Cezasını çek! 555 01:13:10,014 --> 01:13:11,314 Ayağa kalk! 556 01:13:13,015 --> 01:13:14,715 İşte çubuk, kalem... 557 01:13:17,600 --> 01:13:19,400 Spektrofotometri. 558 01:13:21,301 --> 01:13:23,101 Santrifuj. 559 01:13:24,102 --> 01:13:26,002 Ve senin eşyaların. 560 01:13:26,803 --> 01:13:30,203 Fiyatı büyük ve koyu harflerle alta yazmayı unutma. 561 01:13:38,004 --> 01:13:39,904 İşte burdayım ve acı içinde ağlıyorum. 562 01:13:43,605 --> 01:13:46,405 Kırk yıllık bir acıdan doğmuş. 563 01:13:47,106 --> 01:13:50,206 Bu sıkıntılı ve sıcak ikindide. 564 01:13:50,507 --> 01:13:53,107 Güvenli ve rahat cennetinde. 565 01:13:53,108 --> 01:13:55,308 Sevilme ve kutsanmayla dolu. 566 01:13:55,309 --> 01:13:58,409 Gölgelerin dizildiği umutsuzluk anında. 567 01:13:58,710 --> 01:14:02,610 Ve gecenin sinsi adımları sokulur valeye doğru. 568 01:14:10,911 --> 01:14:13,911 Yaklaşımımız ne olacak? Neymiş? 569 01:14:16,012 --> 01:14:18,112 Beşli aşama. 570 01:14:28,113 --> 01:14:29,913 Sendin, sen. 571 01:14:43,914 --> 01:14:47,414 Bu Spektrofotometri. Labaratuvarın yük beygiridir. 572 01:14:47,815 --> 01:14:50,915 Tüm bileşikleri hassasiyetle analiz eder, 573 01:14:51,016 --> 01:14:53,116 ...toprak, kan, ilaç. 574 01:14:54,117 --> 01:14:55,817 - Bunlar iki tane makinadır. - Bu bir tane 575 01:14:59,218 --> 01:15:01,218 Evet bir tane ama aslında iki. 576 01:15:06,820 --> 01:15:09,420 ...hemen analiz eder. Dakikada 100 bin devirle döner. 577 01:15:13,322 --> 01:15:15,422 Kaç para? 578 01:15:16,023 --> 01:15:18,223 - Anlaşırız. - Yani? 579 01:15:18,724 --> 01:15:21,624 - Pahalı değil. - Söylemeyecek misin? 580 01:15:25,725 --> 01:15:28,025 Taşa çarpmanızdan korkuyorum. 581 01:15:38,026 --> 01:15:40,426 İşte son fiyat. 582 01:15:43,227 --> 01:15:45,627 - Pahalı. - Doktor! 583 01:15:46,028 --> 01:15:47,928 - Hayır hayır. - Çok değil. 584 01:15:48,529 --> 01:15:50,929 - Bak bu fiyat... - Biliyorum. 585 01:15:54,030 --> 01:15:56,430 - Bu değersiz bir şey. - İş görecektir. 586 01:15:58,320 --> 01:16:00,820 - Kaza geçiren hasta... - Hangisi? 587 01:16:04,500 --> 01:16:07,279 Bacağı kesilen hasta. Ateşi yükseliyor. 588 01:16:10,080 --> 01:16:13,080 Ne yaptınız? - Soğuk kompres. 589 01:16:14,280 --> 01:16:17,119 O makina pahalı. 590 01:16:18,920 --> 01:16:21,059 Bunu konuşalım. 591 01:16:29,060 --> 01:16:30,979 Niye toplanıyorsun? 592 01:16:30,980 --> 01:16:32,580 İstemiyor. 593 01:16:32,781 --> 01:16:35,381 Sadece "pahalı" dedi. 594 01:16:35,582 --> 01:16:40,082 Niye o kadar tartışıyorsun? Nasıl çalıştığını göstersene. 595 01:16:41,183 --> 01:16:44,383 Bu makinayı sevdi. Başlat şunu. 596 01:16:44,884 --> 01:16:48,884 - Ciddi misin? - Evet ve pahalı filan da değil. 597 01:17:12,585 --> 01:17:15,085 - Bana biraz kan verebilir misiniz? - Hayır hayır. 598 01:17:15,086 --> 01:17:17,686 - Sadece birkaç damla. - Deli mi ne? 599 01:17:28,540 --> 01:17:30,840 Bu gerçek bir araba. Kullanması kolay mı? 600 01:17:36,680 --> 01:17:41,380 Birkaç damla kan verebilirler mi diye meslektaşlarınıza sorabilir misiniz? 601 01:17:41,780 --> 01:17:44,799 Kendiniz sorun. 602 01:17:48,800 --> 01:17:51,100 Bu bir otomobil. Kolay dönebiliyor musun? 603 01:17:53,101 --> 01:17:54,801 Kullanabilmelisin. Dene. 604 01:17:57,600 --> 01:18:00,500 Korkma. 605 01:18:06,800 --> 01:18:08,859 Bir saniye beni dinler misiniz? 606 01:18:09,760 --> 01:18:11,860 Kan vermeyeceğim. 607 01:19:43,859 --> 01:19:46,059 Vay vay Hüseyin'e vay. 608 01:20:08,060 --> 01:20:10,160 Ali'yi gördün mü? 609 01:20:15,861 --> 01:20:18,061 Şekeri nereye götürüyorsun? 610 01:20:40,060 --> 01:20:43,260 Ali Abedini'yi gördünüz mü? 611 01:20:44,600 --> 01:20:46,700 Hayır, çekil ordan yanacaksın. 612 01:21:03,240 --> 01:21:04,840 Yas günümüz, yas günümüz. 613 01:21:07,299 --> 01:21:09,599 Masum Hüseyin katledildi. 614 01:21:10,600 --> 01:21:12,400 Bugün Kerbela'da katledildi. 615 01:22:05,001 --> 01:22:07,601 Şuna bakın ne yapmış! 616 01:22:11,400 --> 01:22:13,899 - Buraya ne zaman gelmiş? - Bilmiyoruz. 617 01:22:19,500 --> 01:22:21,900 Ona biraz kan verin bir de tetanoz aşısı vurun. 618 01:22:22,301 --> 01:22:24,101 Buraya nasıl gelmiş? 619 01:22:47,802 --> 01:22:49,902 Mesajını aldım. 620 01:22:50,903 --> 01:22:54,303 Mahkeme hikayesini duydum. Seninle açık konuşmam lazım. 621 01:22:55,204 --> 01:22:56,804 Evet lütfen. 622 01:22:57,805 --> 01:23:01,405 Evliliğiniz zaten baştan yanlıştı. 623 01:23:02,606 --> 01:23:06,006 Maşhid'i vaz geçirmeye çalıştık, ama faydası olmadı. 624 01:23:12,707 --> 01:23:16,307 Felsefi kavramlarla onun kafasını karıştırdın. 625 01:23:18,308 --> 01:23:21,408 O yüzyılın en büyük zihniyle evlendiğini düşünüyordu. 626 01:23:23,309 --> 01:23:26,109 Sürekli bize "siz gericisiniz, Hamid'i tanımıyorsunuz, 627 01:23:26,210 --> 01:23:29,210 o çok kültürlü, kitap yazıyor" dedi durdu. 628 01:23:32,111 --> 01:23:35,011 Yıllarca seninle acı çekti. 629 01:23:35,012 --> 01:23:37,512 Senin evinde bir mahkumdu. 630 01:23:39,913 --> 01:23:42,913 Ne istiyordun Tanrı bilir ama tek bir söz söylemedin. 631 01:23:43,914 --> 01:23:46,914 Maşhid yalanlarına kızdıkça sen yalan söylemeye devam ettin. 632 01:23:50,415 --> 01:23:52,615 Bir zorba gibi... 633 01:23:52,916 --> 01:23:54,616 ...ona kötü davrandın. 634 01:23:54,817 --> 01:23:57,717 Bir iki kez ona bağırdığımı kabul ediyorum ama... 635 01:23:57,918 --> 01:24:01,218 ...o özel bir dönemdi. Tezimi hazırlıyordum. 636 01:24:01,319 --> 01:24:04,419 İnsanın kendisi olup olamayacağına kafa yoruyordum. 637 01:24:04,620 --> 01:24:07,420 Korku ve Titreme üstüne çalışıyordum. 638 01:24:07,621 --> 01:24:09,921 Bunu deneyimliyordum. 639 01:24:09,922 --> 01:24:14,622 İbrahim'in oğluna olan sevgisinin derinliğini kavramak istiyordum. 640 01:24:17,723 --> 01:24:21,223 Oğlunu sevmeyip öldürmek istedi mi? 641 01:24:22,924 --> 01:24:25,124 İsmail onun canıydı. 642 01:24:28,125 --> 01:24:30,025 Bu ne anlama geliyor? 643 01:24:30,226 --> 01:24:34,126 Bir adam kendi oğlunu kendi elleriyle öldürüyor. 644 01:24:34,427 --> 01:24:37,127 "Hayır" diyebilir, onu alıp gidebilirdi. 645 01:24:39,128 --> 01:24:42,428 Fakat gitti, onu yere yatıdı ve "Tanrı böyle istiyor" dedi. 646 01:24:43,620 --> 01:24:45,759 Bıçağını çekti... 647 01:24:48,360 --> 01:24:50,279 Fatma Hanım, ilacımı getir. 648 01:24:55,180 --> 01:25:00,180 Geri kazanmak için sevdiğini mahvetmek İbrahim gibi biri olmayı gerektirir. 649 01:25:17,581 --> 01:25:20,681 Evimiz yağlıboya ve terebentin kokuyordu. 650 01:25:20,882 --> 01:25:24,782 Resimleri evin her yerine saçılmıştı. 651 01:25:26,183 --> 01:25:29,083 Çocuk için sağlıksız bir ortamdı. 652 01:25:29,184 --> 01:25:33,284 Ona yardım edebilirdin. Sürekli temizlik yapıyordu. 653 01:25:37,385 --> 01:25:40,685 Sen de bütün erkekler gibisin, bencil ve kötü. 654 01:25:43,686 --> 01:25:46,586 - Onun hiç hatası yok mu diyorsun? - Ne hatası? 655 01:25:49,587 --> 01:25:52,387 Onun tek hatası seni sevmesi değildi. 656 01:25:53,088 --> 01:25:55,888 Böyle şeyler kadınlara olur. 657 01:25:58,589 --> 01:26:02,389 O özgür yetişti, seçimlerinde özgürdür. 658 01:26:02,390 --> 01:26:05,190 Şimdiden bir talibi var. 659 01:26:06,191 --> 01:26:07,991 Evet, biliyorum. 660 01:26:09,992 --> 01:26:13,292 Beş para etmez Azimi parayla gözünü kör etti onun. 661 01:26:13,293 --> 01:26:16,393 Hayır, gayet iyi görüyor. Hala genç. 662 01:26:17,094 --> 01:26:20,194 Niye vaktini seninle harcasın? 663 01:26:20,381 --> 01:26:23,281 Niye ondan boşanmıyorsun? 664 01:26:24,782 --> 01:26:27,682 Çektiği o kadar acı yetmedi mi? 665 01:26:28,683 --> 01:26:31,983 Kaç para istiyorsun? 666 01:26:36,080 --> 01:26:38,880 İhtiyacın olduğunu biliyorum. 667 01:26:41,540 --> 01:26:43,640 Aptal mısın sen? 668 01:26:44,800 --> 01:26:48,559 - Ne satın almaya çalışıyorsun? - Maşhid'in özgürlüğünü. 669 01:26:49,860 --> 01:26:52,460 - Ya da benim onurumu. - Kaç para? 670 01:26:55,800 --> 01:26:59,779 Kızının ne yaptığını sen çok iyi biliyorsun. 671 01:27:00,280 --> 01:27:03,580 - Kaç para? - Boşanmayacağım. 672 01:27:03,681 --> 01:27:06,581 Acı çekmesini istiyorum. 673 01:27:35,760 --> 01:27:39,060 - Kim o? - Selam, Ali Abedini'yi arıyorum. 674 01:27:45,161 --> 01:27:47,361 Sana bir not bıraktı. 675 01:27:47,562 --> 01:27:51,262 Bana bıraktığına emin misiniz? Hamoun mu dedi? 676 01:27:56,563 --> 01:27:59,763 Geleceğimi nerden biliyordu? Gizli güçleri olabilir. 677 01:28:23,640 --> 01:28:25,840 Selam Hacer Nine. 678 01:28:26,120 --> 01:28:28,659 Korkma. Ben Hamid. 679 01:28:36,660 --> 01:28:39,660 - Büyükbabamın tüfeği nerede? - Tüfek mi? 680 01:28:40,200 --> 01:28:43,200 - Neden soruyorsun? - Ava gideceğim. 681 01:28:44,320 --> 01:28:46,720 Ava mı? Buralardadır. 682 01:29:37,600 --> 01:29:39,200 Anne. 683 01:29:39,701 --> 01:29:41,101 Cemile. 684 01:30:00,601 --> 01:30:02,101 Cemile bekle. 685 01:30:02,802 --> 01:30:05,302 Bağırmayın! Beni delirtiyorsunuz. 686 01:30:15,920 --> 01:30:18,920 Cemile gel şu tulumbayı çekiver. 687 01:30:48,560 --> 01:30:50,060 Ne oldu? 688 01:30:50,261 --> 01:30:52,461 Boğuluyor, çıkarın, yardım edin. 689 01:31:02,320 --> 01:31:04,059 Hamid çık artık. 690 01:31:06,860 --> 01:31:08,660 Hamid! Çık dedim. 691 01:31:15,661 --> 01:31:17,861 Seni yaramaz şeytan, beni öldürecektin. 692 01:31:18,562 --> 01:31:20,462 Gel, otur şöyle. 693 01:31:26,280 --> 01:31:28,180 "Allah birdir." 694 01:31:28,181 --> 01:31:29,581 "Allah samettir." 695 01:31:30,182 --> 01:31:32,682 - "O doğurmamıştır." - Ne? 696 01:31:32,683 --> 01:31:36,683 "O doğurmamıştır." Namaz kılarken konuşmaman lazım. 697 01:31:42,284 --> 01:31:44,084 "Ve doğmamıştır." 698 01:31:44,085 --> 01:31:45,485 "Ve hiçbir şey... 699 01:31:46,786 --> 01:31:48,386 onun dengi... 700 01:31:48,487 --> 01:31:50,887 ve benzeri değildir." 701 01:31:50,888 --> 01:31:53,888 Şimdi elleri kaldır ve üç kez salavat getir. 702 01:32:01,089 --> 01:32:04,389 Niye orda oturuyorsun? Buldun mu? 703 01:32:05,290 --> 01:32:07,690 - Neyi? - Tüfeği. 704 01:32:09,491 --> 01:32:11,091 Unutmuşum. 705 01:32:13,092 --> 01:32:15,092 Buralarda olması lazım. 706 01:32:22,793 --> 01:32:24,793 Fişekler burda. Tüfek de. 707 01:32:27,794 --> 01:32:29,894 Işığı buraya tut. 708 01:32:30,295 --> 01:32:32,995 Yıllardır kullanılmamış. 709 01:32:34,396 --> 01:32:36,596 Bir görmem lazım. 710 01:32:41,497 --> 01:32:43,497 Çalışıyor. Fişekler? 711 01:33:02,598 --> 01:33:03,798 Gitmem lazım. Hoşçakal. 712 01:33:03,799 --> 01:33:06,399 Acelen ne? Büyükanneni görmeyecek misin? 713 01:33:06,400 --> 01:33:08,200 - Nerede o? - Yukarıda. 714 01:33:11,201 --> 01:33:13,401 - Durumu nasıl? - Pek iyi değil. 715 01:33:13,602 --> 01:33:17,402 Hiç konuşmuyor. Herşeyini ben yapıyorum. 716 01:33:20,603 --> 01:33:22,303 Artık bıktım. 717 01:33:22,604 --> 01:33:24,604 Hala dua ediyor mu? 718 01:33:24,605 --> 01:33:29,305 Bilmem ki ne diyeyim. Akşamları sürekli sorular soruyor. 719 01:33:30,106 --> 01:33:33,206 Bir keresinde "Tanrı nedir" diye sordu. 720 01:33:33,507 --> 01:33:36,107 "Cennet ne, cehhenne ne?" diye sordu. 721 01:33:36,308 --> 01:33:39,908 - Hep mi böyle? - Tamamen başka alemde. 722 01:34:00,309 --> 01:34:03,409 - Merhaba büyükanne. - Yüksek sesle konuş. 723 01:34:05,410 --> 01:34:07,910 Ben Hamid. Mehri'nin oğlu. 724 01:34:12,411 --> 01:34:16,011 Nasıl kandırıldığını şimdi görüyorsun değil mi? 725 01:34:18,712 --> 01:34:21,912 Sen benim gibisin. Hiçbir şeye inanmıyorsun. 726 01:34:24,213 --> 01:34:27,413 Hacer Dadı'ya yük oluyorum. 727 01:34:35,414 --> 01:34:38,514 - Allah beni affetsin. - Edecektir. 728 01:34:41,015 --> 01:34:42,615 Haydi ayağa kalk. 729 01:35:04,716 --> 01:35:07,516 - Oğlun iyi mi? - İyi. 730 01:35:10,417 --> 01:35:13,817 - Hayatın yolunda gidiyor mu? - Hayır. 731 01:35:19,618 --> 01:35:22,818 - Neden? - Karım boşanmak istiyor. 732 01:35:23,019 --> 01:35:26,919 - Peki ciddi mi? - Benden nefret ediyor. 733 01:35:27,120 --> 01:35:29,220 - Peki sen? - Hayır. 734 01:35:30,821 --> 01:35:33,521 Kalbin kırılmış senin. 735 01:35:38,422 --> 01:35:40,022 Gitmem lazım. 736 01:35:47,023 --> 01:35:51,023 Sen çok yalnızsın. Sana bakacak kimsen yok. 737 01:36:10,624 --> 01:36:12,624 Tüfeği unuttun. 738 01:39:29,325 --> 01:39:31,425 - Haber var mı? - Pek yok. 739 01:40:00,226 --> 01:40:02,426 Bir, iki, üç, dört, dön. 740 01:40:08,427 --> 01:40:10,327 Yedi, sekiz, dön. 741 01:40:16,328 --> 01:40:18,528 Kapıyı aç. Işığı yak. 742 01:40:23,129 --> 01:40:25,129 Şimdi pencereye gel. 743 01:40:35,130 --> 01:40:38,830 Seni şeytan. Seni hala nasıl sevdiğimi bilseydin! 744 01:40:44,031 --> 01:40:46,831 Hamid? Ne yapıyorsun orada? 745 01:40:46,932 --> 01:40:48,132 Ne? 746 01:40:50,433 --> 01:40:52,633 Rahimi Ağa, imdat! 747 01:40:54,434 --> 01:40:57,334 Bağırma, ateş etmeyeceğim. 748 01:41:02,735 --> 01:41:05,435 Orda, gördüm onu. Katil! 749 01:41:14,436 --> 01:41:15,436 Dur! 750 01:42:05,237 --> 01:42:09,437 Tanrım bana da İbrahim'e yaptığın gibi bir mucize göster. 751 01:42:11,938 --> 01:42:15,338 Sadece küçük bir hareket olamaz mı, bir dönüş, bir viraj? 752 01:42:54,139 --> 01:42:56,439 Korkak ahmak! Cesaretin yok. 753 01:43:01,640 --> 01:43:03,840 Ne kaldı ki? Baş et bununla. 754 01:43:24,841 --> 01:43:26,541 Bir şey var mı? 755 01:44:26,542 --> 01:44:30,142 - Mühendis Abidini'yi arıyorum. - Randevunuz var mı? 756 01:44:30,542 --> 01:44:31,642 - Hayır. - Ne istiyorusunuz? 757 01:44:31,643 --> 01:44:35,443 - Onunla konuşmak istiyorum. - Size borcu mu var? 758 01:44:38,244 --> 01:44:40,244 - Adınız? - Hamoun. 759 01:44:43,245 --> 01:44:45,945 Şu anda yukarıda. Burada bekleyebilirsiniz. 760 01:44:50,546 --> 01:44:55,046 Ona ne söyleyeceksin? Senin için ne yapabilir? 761 01:44:56,947 --> 01:44:58,547 Bırak onu. 762 01:45:05,548 --> 01:45:07,848 Tanrım. Çok yorgunum. Artık dayanamıyorum. 763 01:45:51,749 --> 01:45:54,149 Herşey istediğim gibi gidemez miydi? 764 01:45:55,750 --> 01:45:57,550 Sevgi ve huzur içinde? 765 01:46:27,951 --> 01:46:30,151 Ne yapıyorsun? 766 01:46:30,452 --> 01:46:32,652 Orayı niye kazıyorsun? 767 01:46:32,853 --> 01:46:34,753 Mezara benziyor. 768 01:46:34,754 --> 01:46:37,454 - Annenin mezarı mı o? - Hayır, benim. 769 01:46:37,555 --> 01:46:40,255 Kendimi gömeceğim. 770 01:46:40,456 --> 01:46:42,456 Deli bu. Gidelim haydi. 771 01:46:44,257 --> 01:46:47,257 Kendimi ücretsiz gömeceğimi mi sanıyorsun? 772 01:46:47,558 --> 01:46:49,258 Git burdan haydi. 773 01:46:49,659 --> 01:46:52,159 Kaç para? 200, 300, 1000? 774 01:46:57,360 --> 01:47:01,460 Çek defterim, kredi kartlarım, nakit para, işte hepsi. 775 01:47:03,161 --> 01:47:05,561 Git burdan, hiçbirini istemiyorum. 776 01:47:07,362 --> 01:47:09,162 Yüzüğüm, aldığım nefes. 777 01:47:13,463 --> 01:47:16,063 Başka ne istiyorsun? 778 01:47:33,164 --> 01:47:35,264 Delinin biri. Gidelim haydi. 779 01:48:51,765 --> 01:48:54,565 Yaramaz şeytan ne yaptın sen? 780 01:48:56,666 --> 01:48:58,566 Ne yaptın sen küçük ahmak? 781 01:48:58,867 --> 01:49:00,967 Ne yapmış böyle? 782 01:49:01,868 --> 01:49:03,368 Ağı açın, çabuk. 783 01:49:08,169 --> 01:49:09,669 Yukarı kaldırın. 784 01:49:11,070 --> 01:49:13,370 Bana gel seni güzelce iyileştireyim. 785 01:49:14,171 --> 01:49:16,071 Ben sadece seni uyarmak istemiştim. 786 01:49:18,772 --> 01:49:20,372 - Sakın üzülme. - Jafari Ağa. 787 01:49:22,372 --> 01:49:25,172 Seni seviyorum. Yanında kalacağım. 788 01:49:25,473 --> 01:49:28,173 Giriş ve çıkışları bilmiyorsun. Aynı yaptığın şeyler gibi. 789 01:49:30,774 --> 01:49:33,174 Sen ne yaptın küçük şeytan? 790 01:49:37,275 --> 01:49:40,775 Seroush bütün makinaları senin fiyattan satın aldı. 791 01:49:41,176 --> 01:49:44,276 Fiyatı niye yükseltmiştin, seni yaramaz? 792 01:49:44,777 --> 01:49:47,177 - Gerçekten mi? - Hepsi satıldı. 793 01:49:48,378 --> 01:49:50,778 - Ama ben satışçı değilim. - Seni şirin şey. 794 01:50:14,079 --> 01:50:17,079 Ondan boşanma, hayatını yaşa sadece. 795 01:50:40,080 --> 01:50:43,580 Ben fikrimi değiştirdim, sen de ödün vereceksin. 796 01:50:49,781 --> 01:50:52,981 Borcun için sakın üzülme, ödeyebildiğin zaman ödersin. 797 01:50:53,082 --> 01:50:56,382 İnsanların dedikodularını da dinleme. Önemli değil. 798 01:52:04,383 --> 01:52:05,883 Sola dön. 799 01:52:07,884 --> 01:52:09,484 Orada. Çabuk. 800 01:52:32,885 --> 01:52:34,385 Suya atlayın. 801 01:52:53,986 --> 01:52:55,886 Elini bana uzat. 802 01:53:11,887 --> 01:53:13,587 Çevirin. 803 01:53:15,588 --> 01:53:17,488 Ağzını kontrol et. 804 01:53:22,889 --> 01:53:24,689 Nefes ver, çabuk. 58787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.