Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,574 --> 00:00:23,133
(Episode 78)
2
00:00:28,443 --> 00:00:29,444
What is this?
3
00:00:29,843 --> 00:00:31,784
I said, it's an ultrasound picture
of our baby.
4
00:00:34,253 --> 00:00:35,454
What?
5
00:00:35,853 --> 00:00:37,324
I'm four weeks pregnant.
6
00:00:39,984 --> 00:00:43,454
Are you saying
that you're pregnant with my child?
7
00:00:45,263 --> 00:00:46,263
Yes.
8
00:00:50,193 --> 00:00:51,434
What should I do now?
9
00:00:52,263 --> 00:00:53,863
Without you by my side,
10
00:00:54,473 --> 00:00:56,573
this baby would mean nothing to me.
11
00:00:57,503 --> 00:00:58,743
What do you want me to do?
12
00:00:59,643 --> 00:01:00,944
What do you mean by that?
13
00:01:02,073 --> 00:01:04,543
Are you implying...
14
00:01:04,914 --> 00:01:05,914
Yes.
15
00:01:06,314 --> 00:01:07,783
If we get a divorce,
16
00:01:08,584 --> 00:01:10,954
I don't think
I can raise the baby on my own.
17
00:01:11,454 --> 00:01:12,723
I don't want to either.
18
00:01:13,884 --> 00:01:14,893
Seung Ju.
19
00:01:15,154 --> 00:01:16,154
I'm sorry.
20
00:01:16,893 --> 00:01:18,524
But I have no choice.
21
00:01:22,463 --> 00:01:23,463
Sung Wook.
22
00:01:24,964 --> 00:01:28,273
I'm really sorry
that I didn't tell you about Him Chan.
23
00:01:30,133 --> 00:01:33,074
I was just too afraid
to tell you the truth.
24
00:01:33,773 --> 00:01:36,344
It was never my intention to deceive you.
25
00:01:37,913 --> 00:01:39,943
So please forgive me just this once.
26
00:01:40,714 --> 00:01:42,883
Let's raise this baby
and build a happy family together.
27
00:01:43,583 --> 00:01:44,583
Please.
28
00:01:51,294 --> 00:01:52,294
Why?
29
00:01:53,594 --> 00:01:55,333
You can never forgive me?
30
00:01:57,163 --> 00:01:58,234
I don't know.
31
00:01:59,303 --> 00:02:02,374
This is so unexpected.
I need to think about it.
32
00:02:03,434 --> 00:02:04,943
Give me some time to think.
33
00:02:05,844 --> 00:02:07,874
Sure. I'll do that.
34
00:02:09,273 --> 00:02:12,514
Then take as much time as you need
and tell me when you make up your mind.
35
00:02:13,544 --> 00:02:14,654
I'll wait for your call.
36
00:02:16,053 --> 00:02:17,053
All right, then.
37
00:02:39,644 --> 00:02:41,744
(Divorce Application Form)
38
00:02:55,654 --> 00:02:59,064
Ms. Baek, we got new coffee beans.
Please try it.
39
00:03:02,094 --> 00:03:04,233
I'm fine. You have it.
40
00:03:04,233 --> 00:03:06,434
It's quite good. Please try it.
41
00:03:07,633 --> 00:03:09,503
I'll quit coffee for a while.
42
00:03:11,943 --> 00:03:13,174
What's wrong, Ms. Baek?
43
00:03:14,674 --> 00:03:17,214
- Can you put it away?
- Okay.
44
00:03:17,214 --> 00:03:18,644
Ms. Baek, by any chance,
are you pregnant...
45
00:03:24,554 --> 00:03:26,584
Ms. Baek must be pregnant.
Don't you think so, Ms. Kim?
46
00:03:27,894 --> 00:03:29,693
I think that's the case.
47
00:03:45,473 --> 00:03:46,473
Are you okay?
48
00:03:47,674 --> 00:03:48,674
Yes.
49
00:03:50,244 --> 00:03:51,244
Are you...
50
00:03:52,483 --> 00:03:53,684
pregnant?
51
00:03:55,383 --> 00:03:56,383
What?
52
00:03:57,413 --> 00:03:59,383
Everyone said
that it seemed like the case.
53
00:04:00,624 --> 00:04:01,624
Are you?
54
00:04:03,494 --> 00:04:04,494
Yes, I am.
55
00:04:05,864 --> 00:04:06,994
They were right.
56
00:04:08,233 --> 00:04:09,233
Did you tell Sung Wook?
57
00:04:10,133 --> 00:04:11,133
Does he know?
58
00:04:11,263 --> 00:04:13,904
Yes, he does. I just told him.
59
00:04:13,904 --> 00:04:14,934
What did he say?
60
00:04:16,804 --> 00:04:19,274
What could he have said?
He was just taken aback.
61
00:04:23,443 --> 00:04:24,443
Cha Yeol.
62
00:04:24,744 --> 00:04:28,184
You see, I won't keep this baby
if I get divorced.
63
00:04:30,383 --> 00:04:31,383
What?
64
00:04:31,383 --> 00:04:34,124
I won't make the same mistake
that I made when I had Him Chan.
65
00:04:35,223 --> 00:04:36,323
Hey, Baek Seung Ju.
66
00:04:54,744 --> 00:04:57,583
Ms. Baek, you're pregnant, right?
67
00:04:59,513 --> 00:05:00,544
Yes, I am.
68
00:05:01,253 --> 00:05:02,554
Congratulations, Ms. Baek.
69
00:05:03,054 --> 00:05:05,753
I'm happy for you too, Ms. Baek.
Congratulations.
70
00:05:07,554 --> 00:05:08,554
Thank you.
71
00:05:28,213 --> 00:05:30,143
- I'm home.
- I'm here.
72
00:05:30,143 --> 00:05:31,143
Hey.
73
00:05:31,943 --> 00:05:33,044
Hye Na, you're here again.
74
00:05:33,284 --> 00:05:36,713
Yes. I picked Him Chan up at school
for you.
75
00:05:36,854 --> 00:05:38,083
You did?
76
00:05:38,383 --> 00:05:41,294
I was about to leave to pick him up.
Thank you.
77
00:05:41,494 --> 00:05:42,653
You're welcome.
78
00:05:43,093 --> 00:05:45,664
Him Chan,
wasn't it nice to come home with me?
79
00:05:45,664 --> 00:05:48,593
Yes. I really enjoyed chatting with you.
80
00:05:49,463 --> 00:05:52,503
Him Chan, are you saying
you never enjoyed chatting with me?
81
00:05:52,503 --> 00:05:56,034
I did enjoy chatting with you,
but you don't know much about games.
82
00:05:56,234 --> 00:05:57,874
I see. Games?
83
00:05:58,403 --> 00:06:01,674
Anyway, I'll pick him up after school
from now on.
84
00:06:01,674 --> 00:06:03,643
You don't have to worry about him.
85
00:06:04,073 --> 00:06:06,883
But Hye Na, what's up with you?
You came by yesterday too.
86
00:06:07,544 --> 00:06:09,114
Do you have a favor to ask of me?
87
00:06:09,213 --> 00:06:11,453
No, I don't have a favor to ask of you.
88
00:06:11,753 --> 00:06:12,753
Really?
89
00:06:12,984 --> 00:06:15,124
Yes. I don't have a favor to ask of you.
90
00:06:15,624 --> 00:06:16,624
Okay. I understand.
91
00:06:16,893 --> 00:06:19,463
Then play with Him Chan.
I'll prepare a snack for you.
92
00:06:19,463 --> 00:06:20,463
Yes, Grandma.
93
00:06:24,463 --> 00:06:26,263
Hye Na, let's do our homework.
94
00:06:26,734 --> 00:06:28,674
Homework? Not playing a game?
95
00:06:28,674 --> 00:06:31,104
We should finish our homework first.
96
00:06:31,104 --> 00:06:33,474
How about we play a game just a little
before doing our homework?
97
00:06:33,474 --> 00:06:36,044
Let's finish our homework first, Hye Na.
98
00:06:36,443 --> 00:06:38,414
Fine. Let's do that.
99
00:06:50,354 --> 00:06:51,364
Well...
100
00:06:52,064 --> 00:06:55,234
It's a bit late, but I'd like to
congratulate you on your pregnancy.
101
00:06:55,934 --> 00:06:58,164
I didn't expect to hear it from you.
102
00:06:59,034 --> 00:07:00,133
Thanks anyway.
103
00:07:01,674 --> 00:07:03,833
By any chance, do you...
104
00:07:04,604 --> 00:07:08,273
have any belongings that Jae Seok left,
or ultrasound pictures...
105
00:07:08,374 --> 00:07:09,943
of Him Chan?
106
00:07:09,943 --> 00:07:10,943
No.
107
00:07:11,343 --> 00:07:13,143
Why would I have stuff like that?
108
00:07:13,984 --> 00:07:15,054
I threw everything out.
109
00:07:16,184 --> 00:07:18,424
You threw everything out?
110
00:07:18,724 --> 00:07:19,724
Dong Hee.
111
00:07:21,693 --> 00:07:23,753
Why would you bring that up
after all this time?
112
00:07:23,753 --> 00:07:26,624
Are you trying to stress me out?
113
00:07:27,564 --> 00:07:30,633
Why would you say such a thing?
That's not my intention.
114
00:07:30,633 --> 00:07:32,333
I'll tell you this one last time.
115
00:07:33,864 --> 00:07:36,773
I don't have
a lot of memories of Jae Seok.
116
00:07:36,773 --> 00:07:38,443
I vaguely remember how he looked.
117
00:07:39,343 --> 00:07:42,143
Those were not happy memories for me,
so I erased them all.
118
00:07:43,374 --> 00:07:46,914
So don't ask me
about Jae Seok or Him Chan again.
119
00:07:47,343 --> 00:07:49,083
I have nothing to say even if you do.
120
00:08:41,003 --> 00:08:43,734
Are things going well between you
and the guy you met...
121
00:08:43,734 --> 00:08:45,044
instead of Jung Eun?
122
00:08:45,703 --> 00:08:47,203
We can't see each other often...
123
00:08:47,203 --> 00:08:49,044
because he's busy, but we're dating.
124
00:08:50,513 --> 00:08:53,384
You both are enjoying middle age romance.
125
00:08:53,443 --> 00:08:55,054
I'm just jealous.
126
00:08:56,414 --> 00:08:57,654
- Oh, gosh.
- What?
127
00:08:59,754 --> 00:09:01,453
Mr. Jang, your nose is bleeding.
128
00:09:01,453 --> 00:09:02,453
What?
129
00:09:03,193 --> 00:09:05,664
- Oh, gosh. You're right.
- My goodness.
130
00:09:05,664 --> 00:09:08,264
- Hyun Seok, wipe it with this.
- Okay. Thank you.
131
00:09:09,764 --> 00:09:12,804
Why is my nose bleeding?
I didn't do anything to cause this.
132
00:09:13,934 --> 00:09:15,373
Yes, you did.
133
00:09:15,373 --> 00:09:16,973
You work at the shop during the day...
134
00:09:16,973 --> 00:09:18,144
and go on a date at night.
135
00:09:18,274 --> 00:09:20,044
You're completely exhausted.
136
00:09:20,044 --> 00:09:23,613
Come on. It's not that bad.
137
00:09:23,774 --> 00:09:25,443
What time did you part ways with her
last night?
138
00:09:25,814 --> 00:09:28,884
Last night?
I think it was around midnight.
139
00:09:29,054 --> 00:09:32,284
See? No wonder why you got a nosebleed.
140
00:09:33,884 --> 00:09:37,054
You must enjoy spending time with her.
141
00:09:37,254 --> 00:09:39,294
Yes, I do. It's strange...
142
00:09:39,294 --> 00:09:42,233
that I lose track of time
whenever I talk with her.
143
00:09:42,463 --> 00:09:44,294
That means you two are a perfect match.
144
00:09:44,534 --> 00:09:47,664
Being easy to talk to is a must
for a perfect couple.
145
00:09:48,404 --> 00:09:49,434
Is that right?
146
00:09:49,733 --> 00:09:50,873
Of course.
147
00:09:51,473 --> 00:09:54,843
You should never let her go, Mr. Jang.
148
00:09:55,544 --> 00:09:57,243
Can I really do that?
149
00:09:57,713 --> 00:10:00,184
Of course, you can.
150
00:10:08,693 --> 00:10:09,693
She must have...
151
00:10:10,353 --> 00:10:12,264
signed the divorce papers by now.
152
00:10:14,993 --> 00:10:15,993
Right.
153
00:10:16,593 --> 00:10:18,004
It could've been worse.
154
00:10:18,963 --> 00:10:20,504
I should be grateful.
155
00:10:22,504 --> 00:10:23,774
How dare she?
156
00:10:25,873 --> 00:10:27,843
What? You're faking pregnancy?
157
00:10:28,174 --> 00:10:29,174
Tell me.
158
00:10:29,373 --> 00:10:30,613
You lied that you were pregnant...
159
00:10:30,613 --> 00:10:32,514
so that he couldn't divorce you?
160
00:10:32,514 --> 00:10:33,583
What else could I have done?
161
00:10:34,014 --> 00:10:35,953
I had to sign the divorce papers.
162
00:10:36,154 --> 00:10:38,623
Even so, how could you tell such a lie?
163
00:10:38,623 --> 00:10:40,524
What would you do if you get caught again?
164
00:10:40,754 --> 00:10:42,993
Even if I get caught,
165
00:10:42,993 --> 00:10:44,593
the worst thing that could happen is
to get kicked out.
166
00:10:45,463 --> 00:10:46,823
I've been kicked out once.
167
00:10:46,823 --> 00:10:48,493
I'm not afraid of anything anymore.
168
00:10:48,894 --> 00:10:49,894
So?
169
00:10:50,934 --> 00:10:53,434
Did Sung Wook seem to believe you?
170
00:10:53,434 --> 00:10:54,804
For now, he's not so sure about it.
171
00:10:55,733 --> 00:10:57,174
I can only hope he'll believe me.
172
00:10:59,904 --> 00:11:01,203
But Seung Ju.
173
00:11:02,373 --> 00:11:03,774
Do you really have to go this far...
174
00:11:03,774 --> 00:11:07,044
in order to live as a member of
the Inha Fashion family? Do you?
175
00:11:07,414 --> 00:11:09,414
I'm just trying my best
to live a good life.
176
00:11:10,953 --> 00:11:13,623
If I can just overcome this hurdle
and get pregnant,
177
00:11:13,823 --> 00:11:16,054
I'll actually be pregnant.
178
00:11:16,353 --> 00:11:18,593
Then I won't be lying to Sung Wook.
179
00:11:19,394 --> 00:11:21,264
Everything will go back
to the way they were.
180
00:11:41,284 --> 00:11:43,113
You don't seem to be in a good mood.
181
00:11:44,514 --> 00:11:46,583
Is it because of Ms. Baek's pregnancy?
182
00:11:46,823 --> 00:11:47,823
Does it make you worry?
183
00:11:48,723 --> 00:11:51,463
No. That's none of my business.
184
00:11:52,064 --> 00:11:53,493
Then why do you look upset?
185
00:11:54,634 --> 00:11:55,634
No reason.
186
00:11:57,193 --> 00:12:00,534
Actually,
I asked Ms. Baek about my brother,
187
00:12:00,863 --> 00:12:02,804
and that only made me sad.
188
00:12:04,004 --> 00:12:05,004
Why?
189
00:12:05,644 --> 00:12:08,113
What did she say about your brother?
190
00:12:10,613 --> 00:12:15,314
I guess my brother was a memory
that she wanted to erase.
191
00:12:17,113 --> 00:12:20,323
She said she had erased
all the memories of him.
192
00:12:21,554 --> 00:12:24,323
To the point that she vaguely remember
how he looked.
193
00:12:26,424 --> 00:12:27,794
That's not nice of her.
194
00:12:30,093 --> 00:12:34,233
Do you also have a memory
that you want to erase?
195
00:12:36,634 --> 00:12:37,634
What?
196
00:12:40,174 --> 00:12:41,973
Yes, just one.
197
00:12:42,644 --> 00:12:45,644
Did you try to erase that memory...
198
00:12:45,914 --> 00:12:47,314
until you remembered it only vaguely?
199
00:12:48,483 --> 00:12:49,483
No.
200
00:12:50,284 --> 00:12:51,284
Not at all.
201
00:12:52,284 --> 00:12:54,823
The harder I tried to erase it,
the more vivid it became.
202
00:12:58,264 --> 00:13:01,794
Then is your panic disorder...
203
00:13:04,034 --> 00:13:06,904
Yes, that's what caused my panic disorder.
204
00:13:08,373 --> 00:13:09,603
I see.
205
00:13:10,233 --> 00:13:13,674
Then will that memory haunt you
for the rest of your life?
206
00:13:15,674 --> 00:13:16,674
Probably.
207
00:13:18,544 --> 00:13:19,784
Why don't you...
208
00:13:20,014 --> 00:13:23,453
try to find a way
to free yourself from that memory?
209
00:13:24,884 --> 00:13:27,083
A way to free myself from the memory?
210
00:13:28,254 --> 00:13:30,353
I'm sure there's a way.
211
00:13:30,693 --> 00:13:32,593
You should try to find it.
212
00:13:34,193 --> 00:13:36,463
Okay. I'll do that.
213
00:13:50,544 --> 00:13:51,544
What are you doing here?
214
00:13:52,044 --> 00:13:53,044
You're back.
215
00:13:54,113 --> 00:13:55,353
I heard about Seung Ju's pregnancy.
216
00:13:55,914 --> 00:13:57,213
How did you know that?
217
00:13:58,054 --> 00:13:59,184
How?
218
00:13:59,884 --> 00:14:02,294
She got bad morning sickness,
so everyone in the office figured it out.
219
00:14:03,493 --> 00:14:05,093
- I see.
- So?
220
00:14:05,823 --> 00:14:07,424
What are you going to do now?
221
00:14:07,963 --> 00:14:11,233
She said she won't keep the baby
if she got divorced.
222
00:14:11,564 --> 00:14:13,564
That makes it so hard
for me to make my decision.
223
00:14:14,103 --> 00:14:15,103
What do you think?
224
00:14:15,434 --> 00:14:16,804
What do you think I should do?
225
00:14:18,203 --> 00:14:19,943
Don't you already have the answer?
226
00:14:21,343 --> 00:14:22,343
What do you mean?
227
00:14:22,443 --> 00:14:23,514
You said...
228
00:14:24,213 --> 00:14:26,544
that you were relieved
that she wasn't pregnant,
229
00:14:26,544 --> 00:14:28,254
and that you wouldn't have been able to
divorce her if she was.
230
00:14:28,583 --> 00:14:29,884
That means...
231
00:14:30,483 --> 00:14:33,223
you can't divorce her now that you know
she's pregnant. Am I right?
232
00:14:43,634 --> 00:14:47,233
It looks like
Mr. Jang is also seeing someone.
233
00:14:50,233 --> 00:14:51,233
Really?
234
00:14:51,703 --> 00:14:52,943
Who is she?
235
00:14:53,904 --> 00:14:55,414
He didn't tell me about her.
236
00:14:55,943 --> 00:14:58,613
But I think that she's quite a handful.
237
00:14:59,814 --> 00:15:01,184
Why? What do you mean?
238
00:15:01,483 --> 00:15:03,284
She must exhaust him.
239
00:15:03,284 --> 00:15:05,223
He even got a nosebleed earlier today.
240
00:15:05,723 --> 00:15:07,024
What? He got a nosebleed?
241
00:15:07,524 --> 00:15:08,524
Yes.
242
00:15:11,924 --> 00:15:13,363
But why are you so surprised?
243
00:15:13,394 --> 00:15:15,564
Well... No reason.
244
00:15:15,894 --> 00:15:18,304
I'm just worried that he got a nosebleed.
245
00:15:20,034 --> 00:15:22,304
I don't know who she is,
but I think she should refrain herself.
246
00:15:24,134 --> 00:15:25,144
Oh, right.
247
00:15:25,443 --> 00:15:27,743
Honey, Hye Na came by yesterday and today.
248
00:15:28,973 --> 00:15:31,044
Hye Na came by? Why?
249
00:15:32,243 --> 00:15:35,384
I'm sure she's up for something,
but she won't tell me.
250
00:15:35,853 --> 00:15:36,853
Really?
251
00:15:37,853 --> 00:15:40,554
Him Chan, do you know
why Hye Na came here?
252
00:15:40,554 --> 00:15:41,693
Yes, I know.
253
00:15:42,394 --> 00:15:43,394
Why did she come?
254
00:15:43,823 --> 00:15:46,463
She said she needed to win brownie points
with Great-aunt Myung Sook.
255
00:15:46,564 --> 00:15:48,733
Brownie points? Why?
256
00:15:49,264 --> 00:15:51,564
Because her mother fell out of your favor,
257
00:15:51,564 --> 00:15:53,863
Hye Na said she should make up for it.
258
00:15:54,004 --> 00:15:55,004
Really?
259
00:15:55,373 --> 00:15:57,934
I see how hard she's trying
to help her parents...
260
00:15:58,134 --> 00:15:59,904
get back together.
261
00:16:00,674 --> 00:16:04,073
She's trying to win me over
because she needs my approval?
262
00:16:04,713 --> 00:16:06,343
That's the only thing
that can explain her behaviors.
263
00:16:07,243 --> 00:16:08,284
That silly goose.
264
00:16:09,884 --> 00:16:12,284
Tae Pyung comes home late these days.
265
00:16:12,554 --> 00:16:13,953
Does he have a lot of work to do
at the hair salon?
266
00:16:28,873 --> 00:16:32,304
That's good enough.
You should go home now.
267
00:16:32,603 --> 00:16:33,843
I'll leave after cleaning your feet.
268
00:16:34,743 --> 00:16:36,843
I can do that by myself.
269
00:16:37,174 --> 00:16:38,743
You should go now.
270
00:16:39,213 --> 00:16:40,884
Let me clean them for you.
271
00:16:43,353 --> 00:16:45,353
I feel bad
that I'm causing you so much trouble...
272
00:16:45,353 --> 00:16:47,684
when I'm going to die soon.
273
00:16:49,453 --> 00:16:50,524
Father.
274
00:16:51,424 --> 00:16:53,024
Please don't think that way.
275
00:16:54,093 --> 00:16:56,093
I was never a good son-in-law to you
when I was married to Ja Young,
276
00:16:56,463 --> 00:16:58,564
and I felt bad about it all along.
277
00:16:59,333 --> 00:17:01,564
I'm really happy that I have a chance
to do something nice for you.
278
00:17:01,934 --> 00:17:03,804
That's so sweet of you.
279
00:17:05,544 --> 00:17:08,314
Father, how has your life been until now?
280
00:17:08,743 --> 00:17:10,873
I believe it hasn't been so bad.
281
00:17:10,873 --> 00:17:15,014
I mean, I have you by my side
during my last time.
282
00:17:15,254 --> 00:17:16,254
Wouldn't you agree?
283
00:17:17,483 --> 00:17:18,483
You're right.
284
00:17:19,024 --> 00:17:21,794
I don't know why, but you make me
want to do anything for you.
285
00:17:22,424 --> 00:17:24,054
You never want anything.
286
00:17:24,424 --> 00:17:26,224
I think that makes me want to
take care of you.
287
00:17:28,564 --> 00:17:31,564
You don't get things
just because you want them.
288
00:17:32,534 --> 00:17:35,073
It only makes you feel upset and unhappy.
289
00:17:35,204 --> 00:17:37,373
Ja Young and her sisters...
290
00:17:37,873 --> 00:17:40,304
They all love you with all their hearts.
291
00:17:40,474 --> 00:17:42,044
You did a great job raising them.
292
00:17:42,714 --> 00:17:44,613
They sure are nice, right?
293
00:17:46,714 --> 00:17:49,484
I must say, it's so nice
to have a conversation like this...
294
00:17:50,913 --> 00:17:52,123
with you.
295
00:17:53,554 --> 00:17:56,754
I know, right?
It makes me really happy too.
296
00:18:07,804 --> 00:18:08,804
Are you guys getting back?
297
00:18:09,103 --> 00:18:10,103
Yes.
298
00:18:10,873 --> 00:18:12,343
I see you came home early.
299
00:18:15,014 --> 00:18:18,143
Did you submit the divorce papers?
300
00:18:18,984 --> 00:18:19,984
No.
301
00:18:19,984 --> 00:18:21,913
Why? What's the reason?
302
00:18:22,254 --> 00:18:26,123
Did Seung Ju refuse to sign it?
303
00:18:28,554 --> 00:18:31,054
No, it wasn't like that.
304
00:18:31,724 --> 00:18:33,363
Then what's the problem?
305
00:18:33,363 --> 00:18:35,064
Why didn't you submit it?
306
00:18:38,264 --> 00:18:39,863
She's pregnant, Mom.
307
00:18:40,133 --> 00:18:41,133
What?
308
00:18:42,534 --> 00:18:43,633
Is that true?
309
00:18:44,433 --> 00:18:45,903
I asked if it was true.
310
00:18:47,474 --> 00:18:48,474
Yes.
311
00:18:51,544 --> 00:18:52,744
She's four weeks pregnant.
312
00:18:57,954 --> 00:19:00,284
Are you going to stay married to her...
313
00:19:00,623 --> 00:19:02,323
because she's pregnant?
314
00:19:03,423 --> 00:19:04,694
I have no choice.
315
00:19:04,853 --> 00:19:06,623
She said she wouldn't have the baby
if I divorced her.
316
00:19:07,123 --> 00:19:08,534
That's a good thing.
317
00:19:08,794 --> 00:19:10,333
Tell her not to have the baby.
318
00:19:10,994 --> 00:19:12,004
Mom.
319
00:19:12,133 --> 00:19:13,133
Honey.
320
00:19:13,704 --> 00:19:15,573
What? I didn't say anything wrong.
321
00:19:16,403 --> 00:19:19,744
You'd have to stop her
even if she wants to keep the baby,
322
00:19:19,744 --> 00:19:21,103
but she decided not to keep it.
323
00:19:21,103 --> 00:19:22,514
You should be relieved.
324
00:19:23,044 --> 00:19:26,413
Just divorce her
to end the relationship once and for all.
325
00:19:27,214 --> 00:19:28,984
I can't do that, Mom.
326
00:19:29,714 --> 00:19:31,823
It's my child.
327
00:19:32,254 --> 00:19:34,323
How can I tell her not to have my child?
328
00:19:34,984 --> 00:19:37,454
I can't do that. Don't try to convince me.
329
00:19:38,663 --> 00:19:40,794
Then are you going to live with her...
330
00:19:41,194 --> 00:19:43,163
because of a four-week-old fetus?
331
00:19:43,163 --> 00:19:44,163
Yes.
332
00:19:44,294 --> 00:19:47,163
Besides, what she did to Him Chan happened
before she met me.
333
00:19:47,633 --> 00:19:49,804
If I can forgive her, I can live with her.
334
00:19:50,173 --> 00:19:51,603
Hey, Kang Sung Wook.
335
00:19:52,774 --> 00:19:54,573
Sung Wook, if that's what you really want,
336
00:19:55,244 --> 00:19:56,944
I won't stop you.
337
00:19:58,314 --> 00:20:00,883
Honey, must you be like this too?
338
00:20:02,214 --> 00:20:04,683
We have no choice.
This is about none other...
339
00:20:04,683 --> 00:20:06,583
than the life of a baby.
340
00:20:07,784 --> 00:20:12,524
Are you seriously going to accept her back
as your daughter-in-law?
341
00:20:12,724 --> 00:20:15,564
There's no other way to solve the problem.
342
00:20:15,933 --> 00:20:17,633
Of course, there is another way.
343
00:20:17,633 --> 00:20:19,464
He just has to give up on the baby.
344
00:20:20,103 --> 00:20:22,933
Didn't you understand what I said?
Must I repeat myself?
345
00:20:26,873 --> 00:20:28,673
Sung Wook, call Seung Ju.
346
00:20:29,944 --> 00:20:31,474
Tell her to move back here tomorrow.
347
00:20:32,814 --> 00:20:33,814
I'll do that, Dad.
348
00:20:35,284 --> 00:20:36,284
I don't want her to come back.
349
00:20:36,883 --> 00:20:39,183
I really don't want her to come back!
350
00:20:40,254 --> 00:20:41,254
This is ridiculous.
351
00:20:54,304 --> 00:20:57,573
Why is she pregnant? Why now?
352
00:21:04,343 --> 00:21:05,343
Really?
353
00:21:06,014 --> 00:21:08,413
Can I really move back to the house?
354
00:21:10,214 --> 00:21:12,254
Thank you, Sung Wook. I'm so grateful.
355
00:21:12,623 --> 00:21:15,123
But don't expect us to go back
to the way we used to be.
356
00:21:15,554 --> 00:21:17,923
I had no choice but to make this decision
because of the baby.
357
00:21:19,024 --> 00:21:20,024
I know.
358
00:21:20,663 --> 00:21:23,593
Of course, I know that.
I'll make it up to you.
359
00:21:25,403 --> 00:21:26,403
See you tomorrow.
360
00:21:26,933 --> 00:21:27,933
Yes.
361
00:21:32,573 --> 00:21:33,873
Did he tell you to come back?
362
00:21:35,274 --> 00:21:36,274
Yes.
363
00:21:37,073 --> 00:21:39,343
Oh, my. I didn't expect that.
364
00:21:40,314 --> 00:21:42,113
Now, all that's left is to get pregnant.
365
00:21:42,583 --> 00:21:43,883
Then there will be no problems.
366
00:21:44,413 --> 00:21:47,323
But it was sorted out so easily.
367
00:21:48,593 --> 00:21:49,954
Do you have a problem with that?
368
00:21:50,194 --> 00:21:51,454
That's not what I meant.
369
00:21:53,323 --> 00:21:54,323
Anyway,
370
00:21:54,863 --> 00:21:58,294
make sure not to get caught this time.
All right?
371
00:21:59,133 --> 00:22:00,133
Of course.
372
00:22:14,183 --> 00:22:15,183
Wait.
373
00:22:15,954 --> 00:22:17,814
Is she really pregnant?
374
00:22:23,123 --> 00:22:26,923
Were you there with her
when this ultrasound picture was taken?
375
00:22:28,064 --> 00:22:30,034
No, I wasn't. Why?
376
00:22:30,264 --> 00:22:33,863
Then how do you know if this is real?
377
00:22:34,804 --> 00:22:35,804
Mom.
378
00:22:35,804 --> 00:22:38,103
Think about it. You can get...
379
00:22:38,103 --> 00:22:40,274
an ultrasound picture like this so easily.
380
00:22:40,474 --> 00:22:42,744
How can you be sure that it's yours?
381
00:22:44,113 --> 00:22:47,014
Do you think that Seung Ju lied
about her pregnancy...
382
00:22:47,444 --> 00:22:49,653
because she didn't want to get divorced?
383
00:22:50,683 --> 00:22:53,954
Can't you see
that she's more than capable of doing so?
384
00:22:55,754 --> 00:22:58,863
You have a point.
She did tell such a big lie.
385
00:23:00,093 --> 00:23:01,363
My point exactly.
386
00:23:03,333 --> 00:23:04,933
Then why don't you take her...
387
00:23:05,764 --> 00:23:08,133
to an OB-GYN for an examination tomorrow?
388
00:23:09,804 --> 00:23:10,804
Me?
389
00:23:11,103 --> 00:23:13,873
Yes, Mom.
Go ahead if you don't believe it.
390
00:23:14,073 --> 00:23:15,343
Fine. I'll do that.
391
00:23:15,744 --> 00:23:18,544
My friend's daughter is a famous OB-GYN.
392
00:23:19,014 --> 00:23:20,284
I'll take Seung Ju to her.
393
00:23:22,484 --> 00:23:23,683
If it turns out to be true,
394
00:23:24,083 --> 00:23:26,224
accept her back. Okay?
395
00:23:26,853 --> 00:23:29,123
All right. I'll do that.
396
00:23:37,363 --> 00:23:40,704
You want me to go see an OB-GYN
with your mother?
397
00:23:42,974 --> 00:23:44,734
Why? You don't want to?
398
00:23:45,744 --> 00:23:48,044
It's not that I don't want to, but...
399
00:23:48,744 --> 00:23:49,843
Then do as I say.
400
00:23:50,474 --> 00:23:52,314
My parents as well as I...
401
00:23:52,643 --> 00:23:55,044
lost trust in you.
402
00:23:56,954 --> 00:23:58,923
I understand. I'll do that.
403
00:23:59,784 --> 00:24:00,784
Okay.
404
00:24:02,724 --> 00:24:04,923
Did he tell you to go see an OB-GYN
with your mother-in-law?
405
00:24:06,123 --> 00:24:07,123
Yes.
406
00:24:07,964 --> 00:24:09,863
Then why did you say you'd do that?
407
00:24:09,863 --> 00:24:13,304
She'll find out about your fake pregnancy
as soon as the doctor examines you.
408
00:24:14,204 --> 00:24:15,264
I had no choice.
409
00:24:15,704 --> 00:24:17,573
If I refused,
he would have doubted it more.
410
00:24:17,573 --> 00:24:19,673
You shouldn't have come up with
such an idea...
411
00:24:19,673 --> 00:24:21,804
and let things get this messy
in the first place.
412
00:24:26,444 --> 00:24:27,683
What are you going to do now?
413
00:24:29,583 --> 00:24:31,784
Do you think you can find
a silver lining this time too?
414
00:24:34,784 --> 00:24:36,393
Can you find it?
415
00:24:37,423 --> 00:24:38,994
Can't you see
I'm trying to figure something out?
416
00:24:39,464 --> 00:24:40,964
Just be quiet.
417
00:24:46,603 --> 00:24:48,204
Hello? Is it you, In Hye?
418
00:24:48,433 --> 00:24:50,133
It's me, Mi Kyung.
419
00:24:50,204 --> 00:24:51,204
Hello, Ms. Choi.
420
00:24:51,704 --> 00:24:54,343
To what do I owe the pleasure?
421
00:24:54,343 --> 00:24:58,343
I'd like to take my daughter-in-law
to your clinic today.
422
00:24:58,843 --> 00:24:59,843
Will you be available?
423
00:25:00,343 --> 00:25:03,683
Yes. One of my patients canceled
the appointment.
424
00:25:03,853 --> 00:25:06,353
Really? That's great.
425
00:25:07,683 --> 00:25:11,024
Okay. Then I'll go to your clinic later.
426
00:25:11,024 --> 00:25:12,024
See you then.
427
00:25:12,893 --> 00:25:13,893
Okay.
428
00:25:30,573 --> 00:25:31,573
Hello?
429
00:25:32,484 --> 00:25:33,814
How did it go?
430
00:25:34,714 --> 00:25:37,014
Can the pregnant lady who gave me
her baby's ultrasound picture...
431
00:25:37,014 --> 00:25:38,113
make it there?
432
00:25:39,054 --> 00:25:40,653
Yes, she can.
433
00:25:40,784 --> 00:25:42,954
She just has to see the doctor
in your place, right?
434
00:25:43,853 --> 00:25:45,054
Yes, that's right.
435
00:25:45,823 --> 00:25:47,524
She said she'd do it if the pay is good.
436
00:25:48,694 --> 00:25:50,433
Tell her that
I'll pay her as much as she wants.
437
00:25:50,734 --> 00:25:53,264
I'll send you an address.
Tell her to go there right now.
438
00:25:53,933 --> 00:25:54,933
Yes.
439
00:26:10,984 --> 00:26:11,984
Yes, Mother.
440
00:26:13,123 --> 00:26:15,383
Yes. I'll come down right now.
441
00:26:32,643 --> 00:26:34,343
- Hello, Mother.
- Put on your seat belt.
442
00:26:35,204 --> 00:26:36,214
Yes, Mother.
443
00:26:47,853 --> 00:26:49,623
Mother, can you slow down a little bit?
444
00:26:50,423 --> 00:26:51,423
Why?
445
00:26:52,923 --> 00:26:55,224
Even the scent of coffee makes me nauseous
because I'm pregnant.
446
00:26:55,694 --> 00:26:58,433
I'm getting a little nauseous
because you're driving fast.
447
00:27:01,564 --> 00:27:02,573
All right.
448
00:27:04,903 --> 00:27:08,044
Hang in there. We'll be there shortly
after I make a right turn over there.
449
00:27:09,514 --> 00:27:10,514
Yes.
450
00:27:19,524 --> 00:27:22,083
Your phone is buzzing.
Why won't you pick up?
451
00:27:22,954 --> 00:27:23,954
Yes, Mother.
452
00:27:25,323 --> 00:27:27,524
- Hello?
- I'm really sorry.
453
00:27:27,524 --> 00:27:29,794
The pregnant lady said
she wouldn't be able to help you today...
454
00:27:29,794 --> 00:27:31,264
because something came up.
455
00:27:31,794 --> 00:27:32,804
What?
456
00:28:02,363 --> 00:28:04,534
(Bravo, My Life)
457
00:28:04,534 --> 00:28:06,704
Jung Eun, stop making Hyun Seok
exhaust himself.
458
00:28:06,704 --> 00:28:08,133
You should think of his age.
459
00:28:08,133 --> 00:28:09,274
Do you know that...
460
00:28:09,274 --> 00:28:11,474
- Hye Na comes to my house often lately?
- Does she?
461
00:28:11,474 --> 00:28:14,744
Can't you tell me about that memory?
462
00:28:14,744 --> 00:28:16,044
Are you four weeks pregnant?
463
00:28:16,044 --> 00:28:17,373
That's absurd. You must've lost your mind.
464
00:28:17,373 --> 00:28:18,544
Who would do such a favor?
465
00:28:18,544 --> 00:28:21,244
Ms. Baek Seung Ju. Is Ms. Baek here?
32792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.