All language subtitles for Cheer.Up.My.Life.E78.220802.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,574 --> 00:00:23,133 (Episode 78) 2 00:00:28,443 --> 00:00:29,444 What is this? 3 00:00:29,843 --> 00:00:31,784 I said, it's an ultrasound picture of our baby. 4 00:00:34,253 --> 00:00:35,454 What? 5 00:00:35,853 --> 00:00:37,324 I'm four weeks pregnant. 6 00:00:39,984 --> 00:00:43,454 Are you saying that you're pregnant with my child? 7 00:00:45,263 --> 00:00:46,263 Yes. 8 00:00:50,193 --> 00:00:51,434 What should I do now? 9 00:00:52,263 --> 00:00:53,863 Without you by my side, 10 00:00:54,473 --> 00:00:56,573 this baby would mean nothing to me. 11 00:00:57,503 --> 00:00:58,743 What do you want me to do? 12 00:00:59,643 --> 00:01:00,944 What do you mean by that? 13 00:01:02,073 --> 00:01:04,543 Are you implying... 14 00:01:04,914 --> 00:01:05,914 Yes. 15 00:01:06,314 --> 00:01:07,783 If we get a divorce, 16 00:01:08,584 --> 00:01:10,954 I don't think I can raise the baby on my own. 17 00:01:11,454 --> 00:01:12,723 I don't want to either. 18 00:01:13,884 --> 00:01:14,893 Seung Ju. 19 00:01:15,154 --> 00:01:16,154 I'm sorry. 20 00:01:16,893 --> 00:01:18,524 But I have no choice. 21 00:01:22,463 --> 00:01:23,463 Sung Wook. 22 00:01:24,964 --> 00:01:28,273 I'm really sorry that I didn't tell you about Him Chan. 23 00:01:30,133 --> 00:01:33,074 I was just too afraid to tell you the truth. 24 00:01:33,773 --> 00:01:36,344 It was never my intention to deceive you. 25 00:01:37,913 --> 00:01:39,943 So please forgive me just this once. 26 00:01:40,714 --> 00:01:42,883 Let's raise this baby and build a happy family together. 27 00:01:43,583 --> 00:01:44,583 Please. 28 00:01:51,294 --> 00:01:52,294 Why? 29 00:01:53,594 --> 00:01:55,333 You can never forgive me? 30 00:01:57,163 --> 00:01:58,234 I don't know. 31 00:01:59,303 --> 00:02:02,374 This is so unexpected. I need to think about it. 32 00:02:03,434 --> 00:02:04,943 Give me some time to think. 33 00:02:05,844 --> 00:02:07,874 Sure. I'll do that. 34 00:02:09,273 --> 00:02:12,514 Then take as much time as you need and tell me when you make up your mind. 35 00:02:13,544 --> 00:02:14,654 I'll wait for your call. 36 00:02:16,053 --> 00:02:17,053 All right, then. 37 00:02:39,644 --> 00:02:41,744 (Divorce Application Form) 38 00:02:55,654 --> 00:02:59,064 Ms. Baek, we got new coffee beans. Please try it. 39 00:03:02,094 --> 00:03:04,233 I'm fine. You have it. 40 00:03:04,233 --> 00:03:06,434 It's quite good. Please try it. 41 00:03:07,633 --> 00:03:09,503 I'll quit coffee for a while. 42 00:03:11,943 --> 00:03:13,174 What's wrong, Ms. Baek? 43 00:03:14,674 --> 00:03:17,214 - Can you put it away? - Okay. 44 00:03:17,214 --> 00:03:18,644 Ms. Baek, by any chance, are you pregnant... 45 00:03:24,554 --> 00:03:26,584 Ms. Baek must be pregnant. Don't you think so, Ms. Kim? 46 00:03:27,894 --> 00:03:29,693 I think that's the case. 47 00:03:45,473 --> 00:03:46,473 Are you okay? 48 00:03:47,674 --> 00:03:48,674 Yes. 49 00:03:50,244 --> 00:03:51,244 Are you... 50 00:03:52,483 --> 00:03:53,684 pregnant? 51 00:03:55,383 --> 00:03:56,383 What? 52 00:03:57,413 --> 00:03:59,383 Everyone said that it seemed like the case. 53 00:04:00,624 --> 00:04:01,624 Are you? 54 00:04:03,494 --> 00:04:04,494 Yes, I am. 55 00:04:05,864 --> 00:04:06,994 They were right. 56 00:04:08,233 --> 00:04:09,233 Did you tell Sung Wook? 57 00:04:10,133 --> 00:04:11,133 Does he know? 58 00:04:11,263 --> 00:04:13,904 Yes, he does. I just told him. 59 00:04:13,904 --> 00:04:14,934 What did he say? 60 00:04:16,804 --> 00:04:19,274 What could he have said? He was just taken aback. 61 00:04:23,443 --> 00:04:24,443 Cha Yeol. 62 00:04:24,744 --> 00:04:28,184 You see, I won't keep this baby if I get divorced. 63 00:04:30,383 --> 00:04:31,383 What? 64 00:04:31,383 --> 00:04:34,124 I won't make the same mistake that I made when I had Him Chan. 65 00:04:35,223 --> 00:04:36,323 Hey, Baek Seung Ju. 66 00:04:54,744 --> 00:04:57,583 Ms. Baek, you're pregnant, right? 67 00:04:59,513 --> 00:05:00,544 Yes, I am. 68 00:05:01,253 --> 00:05:02,554 Congratulations, Ms. Baek. 69 00:05:03,054 --> 00:05:05,753 I'm happy for you too, Ms. Baek. Congratulations. 70 00:05:07,554 --> 00:05:08,554 Thank you. 71 00:05:28,213 --> 00:05:30,143 - I'm home. - I'm here. 72 00:05:30,143 --> 00:05:31,143 Hey. 73 00:05:31,943 --> 00:05:33,044 Hye Na, you're here again. 74 00:05:33,284 --> 00:05:36,713 Yes. I picked Him Chan up at school for you. 75 00:05:36,854 --> 00:05:38,083 You did? 76 00:05:38,383 --> 00:05:41,294 I was about to leave to pick him up. Thank you. 77 00:05:41,494 --> 00:05:42,653 You're welcome. 78 00:05:43,093 --> 00:05:45,664 Him Chan, wasn't it nice to come home with me? 79 00:05:45,664 --> 00:05:48,593 Yes. I really enjoyed chatting with you. 80 00:05:49,463 --> 00:05:52,503 Him Chan, are you saying you never enjoyed chatting with me? 81 00:05:52,503 --> 00:05:56,034 I did enjoy chatting with you, but you don't know much about games. 82 00:05:56,234 --> 00:05:57,874 I see. Games? 83 00:05:58,403 --> 00:06:01,674 Anyway, I'll pick him up after school from now on. 84 00:06:01,674 --> 00:06:03,643 You don't have to worry about him. 85 00:06:04,073 --> 00:06:06,883 But Hye Na, what's up with you? You came by yesterday too. 86 00:06:07,544 --> 00:06:09,114 Do you have a favor to ask of me? 87 00:06:09,213 --> 00:06:11,453 No, I don't have a favor to ask of you. 88 00:06:11,753 --> 00:06:12,753 Really? 89 00:06:12,984 --> 00:06:15,124 Yes. I don't have a favor to ask of you. 90 00:06:15,624 --> 00:06:16,624 Okay. I understand. 91 00:06:16,893 --> 00:06:19,463 Then play with Him Chan. I'll prepare a snack for you. 92 00:06:19,463 --> 00:06:20,463 Yes, Grandma. 93 00:06:24,463 --> 00:06:26,263 Hye Na, let's do our homework. 94 00:06:26,734 --> 00:06:28,674 Homework? Not playing a game? 95 00:06:28,674 --> 00:06:31,104 We should finish our homework first. 96 00:06:31,104 --> 00:06:33,474 How about we play a game just a little before doing our homework? 97 00:06:33,474 --> 00:06:36,044 Let's finish our homework first, Hye Na. 98 00:06:36,443 --> 00:06:38,414 Fine. Let's do that. 99 00:06:50,354 --> 00:06:51,364 Well... 100 00:06:52,064 --> 00:06:55,234 It's a bit late, but I'd like to congratulate you on your pregnancy. 101 00:06:55,934 --> 00:06:58,164 I didn't expect to hear it from you. 102 00:06:59,034 --> 00:07:00,133 Thanks anyway. 103 00:07:01,674 --> 00:07:03,833 By any chance, do you... 104 00:07:04,604 --> 00:07:08,273 have any belongings that Jae Seok left, or ultrasound pictures... 105 00:07:08,374 --> 00:07:09,943 of Him Chan? 106 00:07:09,943 --> 00:07:10,943 No. 107 00:07:11,343 --> 00:07:13,143 Why would I have stuff like that? 108 00:07:13,984 --> 00:07:15,054 I threw everything out. 109 00:07:16,184 --> 00:07:18,424 You threw everything out? 110 00:07:18,724 --> 00:07:19,724 Dong Hee. 111 00:07:21,693 --> 00:07:23,753 Why would you bring that up after all this time? 112 00:07:23,753 --> 00:07:26,624 Are you trying to stress me out? 113 00:07:27,564 --> 00:07:30,633 Why would you say such a thing? That's not my intention. 114 00:07:30,633 --> 00:07:32,333 I'll tell you this one last time. 115 00:07:33,864 --> 00:07:36,773 I don't have a lot of memories of Jae Seok. 116 00:07:36,773 --> 00:07:38,443 I vaguely remember how he looked. 117 00:07:39,343 --> 00:07:42,143 Those were not happy memories for me, so I erased them all. 118 00:07:43,374 --> 00:07:46,914 So don't ask me about Jae Seok or Him Chan again. 119 00:07:47,343 --> 00:07:49,083 I have nothing to say even if you do. 120 00:08:41,003 --> 00:08:43,734 Are things going well between you and the guy you met... 121 00:08:43,734 --> 00:08:45,044 instead of Jung Eun? 122 00:08:45,703 --> 00:08:47,203 We can't see each other often... 123 00:08:47,203 --> 00:08:49,044 because he's busy, but we're dating. 124 00:08:50,513 --> 00:08:53,384 You both are enjoying middle age romance. 125 00:08:53,443 --> 00:08:55,054 I'm just jealous. 126 00:08:56,414 --> 00:08:57,654 - Oh, gosh. - What? 127 00:08:59,754 --> 00:09:01,453 Mr. Jang, your nose is bleeding. 128 00:09:01,453 --> 00:09:02,453 What? 129 00:09:03,193 --> 00:09:05,664 - Oh, gosh. You're right. - My goodness. 130 00:09:05,664 --> 00:09:08,264 - Hyun Seok, wipe it with this. - Okay. Thank you. 131 00:09:09,764 --> 00:09:12,804 Why is my nose bleeding? I didn't do anything to cause this. 132 00:09:13,934 --> 00:09:15,373 Yes, you did. 133 00:09:15,373 --> 00:09:16,973 You work at the shop during the day... 134 00:09:16,973 --> 00:09:18,144 and go on a date at night. 135 00:09:18,274 --> 00:09:20,044 You're completely exhausted. 136 00:09:20,044 --> 00:09:23,613 Come on. It's not that bad. 137 00:09:23,774 --> 00:09:25,443 What time did you part ways with her last night? 138 00:09:25,814 --> 00:09:28,884 Last night? I think it was around midnight. 139 00:09:29,054 --> 00:09:32,284 See? No wonder why you got a nosebleed. 140 00:09:33,884 --> 00:09:37,054 You must enjoy spending time with her. 141 00:09:37,254 --> 00:09:39,294 Yes, I do. It's strange... 142 00:09:39,294 --> 00:09:42,233 that I lose track of time whenever I talk with her. 143 00:09:42,463 --> 00:09:44,294 That means you two are a perfect match. 144 00:09:44,534 --> 00:09:47,664 Being easy to talk to is a must for a perfect couple. 145 00:09:48,404 --> 00:09:49,434 Is that right? 146 00:09:49,733 --> 00:09:50,873 Of course. 147 00:09:51,473 --> 00:09:54,843 You should never let her go, Mr. Jang. 148 00:09:55,544 --> 00:09:57,243 Can I really do that? 149 00:09:57,713 --> 00:10:00,184 Of course, you can. 150 00:10:08,693 --> 00:10:09,693 She must have... 151 00:10:10,353 --> 00:10:12,264 signed the divorce papers by now. 152 00:10:14,993 --> 00:10:15,993 Right. 153 00:10:16,593 --> 00:10:18,004 It could've been worse. 154 00:10:18,963 --> 00:10:20,504 I should be grateful. 155 00:10:22,504 --> 00:10:23,774 How dare she? 156 00:10:25,873 --> 00:10:27,843 What? You're faking pregnancy? 157 00:10:28,174 --> 00:10:29,174 Tell me. 158 00:10:29,373 --> 00:10:30,613 You lied that you were pregnant... 159 00:10:30,613 --> 00:10:32,514 so that he couldn't divorce you? 160 00:10:32,514 --> 00:10:33,583 What else could I have done? 161 00:10:34,014 --> 00:10:35,953 I had to sign the divorce papers. 162 00:10:36,154 --> 00:10:38,623 Even so, how could you tell such a lie? 163 00:10:38,623 --> 00:10:40,524 What would you do if you get caught again? 164 00:10:40,754 --> 00:10:42,993 Even if I get caught, 165 00:10:42,993 --> 00:10:44,593 the worst thing that could happen is to get kicked out. 166 00:10:45,463 --> 00:10:46,823 I've been kicked out once. 167 00:10:46,823 --> 00:10:48,493 I'm not afraid of anything anymore. 168 00:10:48,894 --> 00:10:49,894 So? 169 00:10:50,934 --> 00:10:53,434 Did Sung Wook seem to believe you? 170 00:10:53,434 --> 00:10:54,804 For now, he's not so sure about it. 171 00:10:55,733 --> 00:10:57,174 I can only hope he'll believe me. 172 00:10:59,904 --> 00:11:01,203 But Seung Ju. 173 00:11:02,373 --> 00:11:03,774 Do you really have to go this far... 174 00:11:03,774 --> 00:11:07,044 in order to live as a member of the Inha Fashion family? Do you? 175 00:11:07,414 --> 00:11:09,414 I'm just trying my best to live a good life. 176 00:11:10,953 --> 00:11:13,623 If I can just overcome this hurdle and get pregnant, 177 00:11:13,823 --> 00:11:16,054 I'll actually be pregnant. 178 00:11:16,353 --> 00:11:18,593 Then I won't be lying to Sung Wook. 179 00:11:19,394 --> 00:11:21,264 Everything will go back to the way they were. 180 00:11:41,284 --> 00:11:43,113 You don't seem to be in a good mood. 181 00:11:44,514 --> 00:11:46,583 Is it because of Ms. Baek's pregnancy? 182 00:11:46,823 --> 00:11:47,823 Does it make you worry? 183 00:11:48,723 --> 00:11:51,463 No. That's none of my business. 184 00:11:52,064 --> 00:11:53,493 Then why do you look upset? 185 00:11:54,634 --> 00:11:55,634 No reason. 186 00:11:57,193 --> 00:12:00,534 Actually, I asked Ms. Baek about my brother, 187 00:12:00,863 --> 00:12:02,804 and that only made me sad. 188 00:12:04,004 --> 00:12:05,004 Why? 189 00:12:05,644 --> 00:12:08,113 What did she say about your brother? 190 00:12:10,613 --> 00:12:15,314 I guess my brother was a memory that she wanted to erase. 191 00:12:17,113 --> 00:12:20,323 She said she had erased all the memories of him. 192 00:12:21,554 --> 00:12:24,323 To the point that she vaguely remember how he looked. 193 00:12:26,424 --> 00:12:27,794 That's not nice of her. 194 00:12:30,093 --> 00:12:34,233 Do you also have a memory that you want to erase? 195 00:12:36,634 --> 00:12:37,634 What? 196 00:12:40,174 --> 00:12:41,973 Yes, just one. 197 00:12:42,644 --> 00:12:45,644 Did you try to erase that memory... 198 00:12:45,914 --> 00:12:47,314 until you remembered it only vaguely? 199 00:12:48,483 --> 00:12:49,483 No. 200 00:12:50,284 --> 00:12:51,284 Not at all. 201 00:12:52,284 --> 00:12:54,823 The harder I tried to erase it, the more vivid it became. 202 00:12:58,264 --> 00:13:01,794 Then is your panic disorder... 203 00:13:04,034 --> 00:13:06,904 Yes, that's what caused my panic disorder. 204 00:13:08,373 --> 00:13:09,603 I see. 205 00:13:10,233 --> 00:13:13,674 Then will that memory haunt you for the rest of your life? 206 00:13:15,674 --> 00:13:16,674 Probably. 207 00:13:18,544 --> 00:13:19,784 Why don't you... 208 00:13:20,014 --> 00:13:23,453 try to find a way to free yourself from that memory? 209 00:13:24,884 --> 00:13:27,083 A way to free myself from the memory? 210 00:13:28,254 --> 00:13:30,353 I'm sure there's a way. 211 00:13:30,693 --> 00:13:32,593 You should try to find it. 212 00:13:34,193 --> 00:13:36,463 Okay. I'll do that. 213 00:13:50,544 --> 00:13:51,544 What are you doing here? 214 00:13:52,044 --> 00:13:53,044 You're back. 215 00:13:54,113 --> 00:13:55,353 I heard about Seung Ju's pregnancy. 216 00:13:55,914 --> 00:13:57,213 How did you know that? 217 00:13:58,054 --> 00:13:59,184 How? 218 00:13:59,884 --> 00:14:02,294 She got bad morning sickness, so everyone in the office figured it out. 219 00:14:03,493 --> 00:14:05,093 - I see. - So? 220 00:14:05,823 --> 00:14:07,424 What are you going to do now? 221 00:14:07,963 --> 00:14:11,233 She said she won't keep the baby if she got divorced. 222 00:14:11,564 --> 00:14:13,564 That makes it so hard for me to make my decision. 223 00:14:14,103 --> 00:14:15,103 What do you think? 224 00:14:15,434 --> 00:14:16,804 What do you think I should do? 225 00:14:18,203 --> 00:14:19,943 Don't you already have the answer? 226 00:14:21,343 --> 00:14:22,343 What do you mean? 227 00:14:22,443 --> 00:14:23,514 You said... 228 00:14:24,213 --> 00:14:26,544 that you were relieved that she wasn't pregnant, 229 00:14:26,544 --> 00:14:28,254 and that you wouldn't have been able to divorce her if she was. 230 00:14:28,583 --> 00:14:29,884 That means... 231 00:14:30,483 --> 00:14:33,223 you can't divorce her now that you know she's pregnant. Am I right? 232 00:14:43,634 --> 00:14:47,233 It looks like Mr. Jang is also seeing someone. 233 00:14:50,233 --> 00:14:51,233 Really? 234 00:14:51,703 --> 00:14:52,943 Who is she? 235 00:14:53,904 --> 00:14:55,414 He didn't tell me about her. 236 00:14:55,943 --> 00:14:58,613 But I think that she's quite a handful. 237 00:14:59,814 --> 00:15:01,184 Why? What do you mean? 238 00:15:01,483 --> 00:15:03,284 She must exhaust him. 239 00:15:03,284 --> 00:15:05,223 He even got a nosebleed earlier today. 240 00:15:05,723 --> 00:15:07,024 What? He got a nosebleed? 241 00:15:07,524 --> 00:15:08,524 Yes. 242 00:15:11,924 --> 00:15:13,363 But why are you so surprised? 243 00:15:13,394 --> 00:15:15,564 Well... No reason. 244 00:15:15,894 --> 00:15:18,304 I'm just worried that he got a nosebleed. 245 00:15:20,034 --> 00:15:22,304 I don't know who she is, but I think she should refrain herself. 246 00:15:24,134 --> 00:15:25,144 Oh, right. 247 00:15:25,443 --> 00:15:27,743 Honey, Hye Na came by yesterday and today. 248 00:15:28,973 --> 00:15:31,044 Hye Na came by? Why? 249 00:15:32,243 --> 00:15:35,384 I'm sure she's up for something, but she won't tell me. 250 00:15:35,853 --> 00:15:36,853 Really? 251 00:15:37,853 --> 00:15:40,554 Him Chan, do you know why Hye Na came here? 252 00:15:40,554 --> 00:15:41,693 Yes, I know. 253 00:15:42,394 --> 00:15:43,394 Why did she come? 254 00:15:43,823 --> 00:15:46,463 She said she needed to win brownie points with Great-aunt Myung Sook. 255 00:15:46,564 --> 00:15:48,733 Brownie points? Why? 256 00:15:49,264 --> 00:15:51,564 Because her mother fell out of your favor, 257 00:15:51,564 --> 00:15:53,863 Hye Na said she should make up for it. 258 00:15:54,004 --> 00:15:55,004 Really? 259 00:15:55,373 --> 00:15:57,934 I see how hard she's trying to help her parents... 260 00:15:58,134 --> 00:15:59,904 get back together. 261 00:16:00,674 --> 00:16:04,073 She's trying to win me over because she needs my approval? 262 00:16:04,713 --> 00:16:06,343 That's the only thing that can explain her behaviors. 263 00:16:07,243 --> 00:16:08,284 That silly goose. 264 00:16:09,884 --> 00:16:12,284 Tae Pyung comes home late these days. 265 00:16:12,554 --> 00:16:13,953 Does he have a lot of work to do at the hair salon? 266 00:16:28,873 --> 00:16:32,304 That's good enough. You should go home now. 267 00:16:32,603 --> 00:16:33,843 I'll leave after cleaning your feet. 268 00:16:34,743 --> 00:16:36,843 I can do that by myself. 269 00:16:37,174 --> 00:16:38,743 You should go now. 270 00:16:39,213 --> 00:16:40,884 Let me clean them for you. 271 00:16:43,353 --> 00:16:45,353 I feel bad that I'm causing you so much trouble... 272 00:16:45,353 --> 00:16:47,684 when I'm going to die soon. 273 00:16:49,453 --> 00:16:50,524 Father. 274 00:16:51,424 --> 00:16:53,024 Please don't think that way. 275 00:16:54,093 --> 00:16:56,093 I was never a good son-in-law to you when I was married to Ja Young, 276 00:16:56,463 --> 00:16:58,564 and I felt bad about it all along. 277 00:16:59,333 --> 00:17:01,564 I'm really happy that I have a chance to do something nice for you. 278 00:17:01,934 --> 00:17:03,804 That's so sweet of you. 279 00:17:05,544 --> 00:17:08,314 Father, how has your life been until now? 280 00:17:08,743 --> 00:17:10,873 I believe it hasn't been so bad. 281 00:17:10,873 --> 00:17:15,014 I mean, I have you by my side during my last time. 282 00:17:15,254 --> 00:17:16,254 Wouldn't you agree? 283 00:17:17,483 --> 00:17:18,483 You're right. 284 00:17:19,024 --> 00:17:21,794 I don't know why, but you make me want to do anything for you. 285 00:17:22,424 --> 00:17:24,054 You never want anything. 286 00:17:24,424 --> 00:17:26,224 I think that makes me want to take care of you. 287 00:17:28,564 --> 00:17:31,564 You don't get things just because you want them. 288 00:17:32,534 --> 00:17:35,073 It only makes you feel upset and unhappy. 289 00:17:35,204 --> 00:17:37,373 Ja Young and her sisters... 290 00:17:37,873 --> 00:17:40,304 They all love you with all their hearts. 291 00:17:40,474 --> 00:17:42,044 You did a great job raising them. 292 00:17:42,714 --> 00:17:44,613 They sure are nice, right? 293 00:17:46,714 --> 00:17:49,484 I must say, it's so nice to have a conversation like this... 294 00:17:50,913 --> 00:17:52,123 with you. 295 00:17:53,554 --> 00:17:56,754 I know, right? It makes me really happy too. 296 00:18:07,804 --> 00:18:08,804 Are you guys getting back? 297 00:18:09,103 --> 00:18:10,103 Yes. 298 00:18:10,873 --> 00:18:12,343 I see you came home early. 299 00:18:15,014 --> 00:18:18,143 Did you submit the divorce papers? 300 00:18:18,984 --> 00:18:19,984 No. 301 00:18:19,984 --> 00:18:21,913 Why? What's the reason? 302 00:18:22,254 --> 00:18:26,123 Did Seung Ju refuse to sign it? 303 00:18:28,554 --> 00:18:31,054 No, it wasn't like that. 304 00:18:31,724 --> 00:18:33,363 Then what's the problem? 305 00:18:33,363 --> 00:18:35,064 Why didn't you submit it? 306 00:18:38,264 --> 00:18:39,863 She's pregnant, Mom. 307 00:18:40,133 --> 00:18:41,133 What? 308 00:18:42,534 --> 00:18:43,633 Is that true? 309 00:18:44,433 --> 00:18:45,903 I asked if it was true. 310 00:18:47,474 --> 00:18:48,474 Yes. 311 00:18:51,544 --> 00:18:52,744 She's four weeks pregnant. 312 00:18:57,954 --> 00:19:00,284 Are you going to stay married to her... 313 00:19:00,623 --> 00:19:02,323 because she's pregnant? 314 00:19:03,423 --> 00:19:04,694 I have no choice. 315 00:19:04,853 --> 00:19:06,623 She said she wouldn't have the baby if I divorced her. 316 00:19:07,123 --> 00:19:08,534 That's a good thing. 317 00:19:08,794 --> 00:19:10,333 Tell her not to have the baby. 318 00:19:10,994 --> 00:19:12,004 Mom. 319 00:19:12,133 --> 00:19:13,133 Honey. 320 00:19:13,704 --> 00:19:15,573 What? I didn't say anything wrong. 321 00:19:16,403 --> 00:19:19,744 You'd have to stop her even if she wants to keep the baby, 322 00:19:19,744 --> 00:19:21,103 but she decided not to keep it. 323 00:19:21,103 --> 00:19:22,514 You should be relieved. 324 00:19:23,044 --> 00:19:26,413 Just divorce her to end the relationship once and for all. 325 00:19:27,214 --> 00:19:28,984 I can't do that, Mom. 326 00:19:29,714 --> 00:19:31,823 It's my child. 327 00:19:32,254 --> 00:19:34,323 How can I tell her not to have my child? 328 00:19:34,984 --> 00:19:37,454 I can't do that. Don't try to convince me. 329 00:19:38,663 --> 00:19:40,794 Then are you going to live with her... 330 00:19:41,194 --> 00:19:43,163 because of a four-week-old fetus? 331 00:19:43,163 --> 00:19:44,163 Yes. 332 00:19:44,294 --> 00:19:47,163 Besides, what she did to Him Chan happened before she met me. 333 00:19:47,633 --> 00:19:49,804 If I can forgive her, I can live with her. 334 00:19:50,173 --> 00:19:51,603 Hey, Kang Sung Wook. 335 00:19:52,774 --> 00:19:54,573 Sung Wook, if that's what you really want, 336 00:19:55,244 --> 00:19:56,944 I won't stop you. 337 00:19:58,314 --> 00:20:00,883 Honey, must you be like this too? 338 00:20:02,214 --> 00:20:04,683 We have no choice. This is about none other... 339 00:20:04,683 --> 00:20:06,583 than the life of a baby. 340 00:20:07,784 --> 00:20:12,524 Are you seriously going to accept her back as your daughter-in-law? 341 00:20:12,724 --> 00:20:15,564 There's no other way to solve the problem. 342 00:20:15,933 --> 00:20:17,633 Of course, there is another way. 343 00:20:17,633 --> 00:20:19,464 He just has to give up on the baby. 344 00:20:20,103 --> 00:20:22,933 Didn't you understand what I said? Must I repeat myself? 345 00:20:26,873 --> 00:20:28,673 Sung Wook, call Seung Ju. 346 00:20:29,944 --> 00:20:31,474 Tell her to move back here tomorrow. 347 00:20:32,814 --> 00:20:33,814 I'll do that, Dad. 348 00:20:35,284 --> 00:20:36,284 I don't want her to come back. 349 00:20:36,883 --> 00:20:39,183 I really don't want her to come back! 350 00:20:40,254 --> 00:20:41,254 This is ridiculous. 351 00:20:54,304 --> 00:20:57,573 Why is she pregnant? Why now? 352 00:21:04,343 --> 00:21:05,343 Really? 353 00:21:06,014 --> 00:21:08,413 Can I really move back to the house? 354 00:21:10,214 --> 00:21:12,254 Thank you, Sung Wook. I'm so grateful. 355 00:21:12,623 --> 00:21:15,123 But don't expect us to go back to the way we used to be. 356 00:21:15,554 --> 00:21:17,923 I had no choice but to make this decision because of the baby. 357 00:21:19,024 --> 00:21:20,024 I know. 358 00:21:20,663 --> 00:21:23,593 Of course, I know that. I'll make it up to you. 359 00:21:25,403 --> 00:21:26,403 See you tomorrow. 360 00:21:26,933 --> 00:21:27,933 Yes. 361 00:21:32,573 --> 00:21:33,873 Did he tell you to come back? 362 00:21:35,274 --> 00:21:36,274 Yes. 363 00:21:37,073 --> 00:21:39,343 Oh, my. I didn't expect that. 364 00:21:40,314 --> 00:21:42,113 Now, all that's left is to get pregnant. 365 00:21:42,583 --> 00:21:43,883 Then there will be no problems. 366 00:21:44,413 --> 00:21:47,323 But it was sorted out so easily. 367 00:21:48,593 --> 00:21:49,954 Do you have a problem with that? 368 00:21:50,194 --> 00:21:51,454 That's not what I meant. 369 00:21:53,323 --> 00:21:54,323 Anyway, 370 00:21:54,863 --> 00:21:58,294 make sure not to get caught this time. All right? 371 00:21:59,133 --> 00:22:00,133 Of course. 372 00:22:14,183 --> 00:22:15,183 Wait. 373 00:22:15,954 --> 00:22:17,814 Is she really pregnant? 374 00:22:23,123 --> 00:22:26,923 Were you there with her when this ultrasound picture was taken? 375 00:22:28,064 --> 00:22:30,034 No, I wasn't. Why? 376 00:22:30,264 --> 00:22:33,863 Then how do you know if this is real? 377 00:22:34,804 --> 00:22:35,804 Mom. 378 00:22:35,804 --> 00:22:38,103 Think about it. You can get... 379 00:22:38,103 --> 00:22:40,274 an ultrasound picture like this so easily. 380 00:22:40,474 --> 00:22:42,744 How can you be sure that it's yours? 381 00:22:44,113 --> 00:22:47,014 Do you think that Seung Ju lied about her pregnancy... 382 00:22:47,444 --> 00:22:49,653 because she didn't want to get divorced? 383 00:22:50,683 --> 00:22:53,954 Can't you see that she's more than capable of doing so? 384 00:22:55,754 --> 00:22:58,863 You have a point. She did tell such a big lie. 385 00:23:00,093 --> 00:23:01,363 My point exactly. 386 00:23:03,333 --> 00:23:04,933 Then why don't you take her... 387 00:23:05,764 --> 00:23:08,133 to an OB-GYN for an examination tomorrow? 388 00:23:09,804 --> 00:23:10,804 Me? 389 00:23:11,103 --> 00:23:13,873 Yes, Mom. Go ahead if you don't believe it. 390 00:23:14,073 --> 00:23:15,343 Fine. I'll do that. 391 00:23:15,744 --> 00:23:18,544 My friend's daughter is a famous OB-GYN. 392 00:23:19,014 --> 00:23:20,284 I'll take Seung Ju to her. 393 00:23:22,484 --> 00:23:23,683 If it turns out to be true, 394 00:23:24,083 --> 00:23:26,224 accept her back. Okay? 395 00:23:26,853 --> 00:23:29,123 All right. I'll do that. 396 00:23:37,363 --> 00:23:40,704 You want me to go see an OB-GYN with your mother? 397 00:23:42,974 --> 00:23:44,734 Why? You don't want to? 398 00:23:45,744 --> 00:23:48,044 It's not that I don't want to, but... 399 00:23:48,744 --> 00:23:49,843 Then do as I say. 400 00:23:50,474 --> 00:23:52,314 My parents as well as I... 401 00:23:52,643 --> 00:23:55,044 lost trust in you. 402 00:23:56,954 --> 00:23:58,923 I understand. I'll do that. 403 00:23:59,784 --> 00:24:00,784 Okay. 404 00:24:02,724 --> 00:24:04,923 Did he tell you to go see an OB-GYN with your mother-in-law? 405 00:24:06,123 --> 00:24:07,123 Yes. 406 00:24:07,964 --> 00:24:09,863 Then why did you say you'd do that? 407 00:24:09,863 --> 00:24:13,304 She'll find out about your fake pregnancy as soon as the doctor examines you. 408 00:24:14,204 --> 00:24:15,264 I had no choice. 409 00:24:15,704 --> 00:24:17,573 If I refused, he would have doubted it more. 410 00:24:17,573 --> 00:24:19,673 You shouldn't have come up with such an idea... 411 00:24:19,673 --> 00:24:21,804 and let things get this messy in the first place. 412 00:24:26,444 --> 00:24:27,683 What are you going to do now? 413 00:24:29,583 --> 00:24:31,784 Do you think you can find a silver lining this time too? 414 00:24:34,784 --> 00:24:36,393 Can you find it? 415 00:24:37,423 --> 00:24:38,994 Can't you see I'm trying to figure something out? 416 00:24:39,464 --> 00:24:40,964 Just be quiet. 417 00:24:46,603 --> 00:24:48,204 Hello? Is it you, In Hye? 418 00:24:48,433 --> 00:24:50,133 It's me, Mi Kyung. 419 00:24:50,204 --> 00:24:51,204 Hello, Ms. Choi. 420 00:24:51,704 --> 00:24:54,343 To what do I owe the pleasure? 421 00:24:54,343 --> 00:24:58,343 I'd like to take my daughter-in-law to your clinic today. 422 00:24:58,843 --> 00:24:59,843 Will you be available? 423 00:25:00,343 --> 00:25:03,683 Yes. One of my patients canceled the appointment. 424 00:25:03,853 --> 00:25:06,353 Really? That's great. 425 00:25:07,683 --> 00:25:11,024 Okay. Then I'll go to your clinic later. 426 00:25:11,024 --> 00:25:12,024 See you then. 427 00:25:12,893 --> 00:25:13,893 Okay. 428 00:25:30,573 --> 00:25:31,573 Hello? 429 00:25:32,484 --> 00:25:33,814 How did it go? 430 00:25:34,714 --> 00:25:37,014 Can the pregnant lady who gave me her baby's ultrasound picture... 431 00:25:37,014 --> 00:25:38,113 make it there? 432 00:25:39,054 --> 00:25:40,653 Yes, she can. 433 00:25:40,784 --> 00:25:42,954 She just has to see the doctor in your place, right? 434 00:25:43,853 --> 00:25:45,054 Yes, that's right. 435 00:25:45,823 --> 00:25:47,524 She said she'd do it if the pay is good. 436 00:25:48,694 --> 00:25:50,433 Tell her that I'll pay her as much as she wants. 437 00:25:50,734 --> 00:25:53,264 I'll send you an address. Tell her to go there right now. 438 00:25:53,933 --> 00:25:54,933 Yes. 439 00:26:10,984 --> 00:26:11,984 Yes, Mother. 440 00:26:13,123 --> 00:26:15,383 Yes. I'll come down right now. 441 00:26:32,643 --> 00:26:34,343 - Hello, Mother. - Put on your seat belt. 442 00:26:35,204 --> 00:26:36,214 Yes, Mother. 443 00:26:47,853 --> 00:26:49,623 Mother, can you slow down a little bit? 444 00:26:50,423 --> 00:26:51,423 Why? 445 00:26:52,923 --> 00:26:55,224 Even the scent of coffee makes me nauseous because I'm pregnant. 446 00:26:55,694 --> 00:26:58,433 I'm getting a little nauseous because you're driving fast. 447 00:27:01,564 --> 00:27:02,573 All right. 448 00:27:04,903 --> 00:27:08,044 Hang in there. We'll be there shortly after I make a right turn over there. 449 00:27:09,514 --> 00:27:10,514 Yes. 450 00:27:19,524 --> 00:27:22,083 Your phone is buzzing. Why won't you pick up? 451 00:27:22,954 --> 00:27:23,954 Yes, Mother. 452 00:27:25,323 --> 00:27:27,524 - Hello? - I'm really sorry. 453 00:27:27,524 --> 00:27:29,794 The pregnant lady said she wouldn't be able to help you today... 454 00:27:29,794 --> 00:27:31,264 because something came up. 455 00:27:31,794 --> 00:27:32,804 What? 456 00:28:02,363 --> 00:28:04,534 (Bravo, My Life) 457 00:28:04,534 --> 00:28:06,704 Jung Eun, stop making Hyun Seok exhaust himself. 458 00:28:06,704 --> 00:28:08,133 You should think of his age. 459 00:28:08,133 --> 00:28:09,274 Do you know that... 460 00:28:09,274 --> 00:28:11,474 - Hye Na comes to my house often lately? - Does she? 461 00:28:11,474 --> 00:28:14,744 Can't you tell me about that memory? 462 00:28:14,744 --> 00:28:16,044 Are you four weeks pregnant? 463 00:28:16,044 --> 00:28:17,373 That's absurd. You must've lost your mind. 464 00:28:17,373 --> 00:28:18,544 Who would do such a favor? 465 00:28:18,544 --> 00:28:21,244 Ms. Baek Seung Ju. Is Ms. Baek here? 32792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.