All language subtitles for Cheer.Up.My.Life.E76.220729.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,504 --> 00:00:23,243 (Episode 76) 2 00:00:40,193 --> 00:00:41,864 Oh, right. This came for you. 3 00:00:41,923 --> 00:00:43,524 I told the courier guy that I would drop it off. 4 00:00:44,234 --> 00:00:46,134 I see. 5 00:00:47,463 --> 00:00:49,033 What is it, anyway? 6 00:00:50,734 --> 00:00:52,004 I don't know. 7 00:00:57,103 --> 00:01:00,514 (Baek Seung Ju is the biological mother of Seo Him Chan.) 8 00:01:18,164 --> 00:01:19,164 Ms. Kim. 9 00:01:19,933 --> 00:01:21,264 Did Ms. Baek go somewhere? 10 00:01:22,963 --> 00:01:24,804 I'm not sure. What's up? 11 00:01:24,804 --> 00:01:26,274 The sample team needs her. 12 00:01:26,534 --> 00:01:27,674 Call her. 13 00:01:27,974 --> 00:01:29,743 I did, but she's not picking up. 14 00:01:30,573 --> 00:01:31,573 Really? 15 00:01:34,513 --> 00:01:36,114 I'll look for her. 16 00:01:36,384 --> 00:01:37,384 Would you? 17 00:01:37,953 --> 00:01:38,953 Yes. 18 00:01:39,284 --> 00:01:40,284 Thanks. 19 00:02:00,843 --> 00:02:01,843 What are you doing here? 20 00:02:06,644 --> 00:02:07,814 Did something happen? 21 00:02:09,013 --> 00:02:10,513 Sung Wook found out. 22 00:02:11,953 --> 00:02:14,123 He even did a DNA test to find out if Him Chan and I are related. 23 00:02:15,584 --> 00:02:17,024 What do I do now? 24 00:02:17,453 --> 00:02:18,694 What should I do? 25 00:02:22,064 --> 00:02:24,164 No wonder he got home so drunk last night. 26 00:02:28,164 --> 00:02:30,064 He won't want to divorce me, right? 27 00:02:30,363 --> 00:02:32,203 Sung Wook loves me very much. 28 00:02:33,203 --> 00:02:34,874 So he won't bring up divorce, right? 29 00:02:40,643 --> 00:02:42,414 Let me ask you something, Baek Seung Ju. 30 00:02:44,483 --> 00:02:46,083 Do you really love him? 31 00:02:51,023 --> 00:02:52,023 Kang Cha Yeol. 32 00:02:53,194 --> 00:02:54,323 What kind of question is that? 33 00:02:54,724 --> 00:02:57,664 Are you saying I married him when I didn't even love him? 34 00:02:57,664 --> 00:02:59,793 If you truly love him, 35 00:03:00,034 --> 00:03:02,964 you should be worried about how heartbroken he must be now... 36 00:03:03,703 --> 00:03:05,374 before you worry about him wanting to divorce you. 37 00:03:05,634 --> 00:03:06,634 Am I wrong? 38 00:03:07,034 --> 00:03:09,844 I am worried about that too. Did I say I wasn't worried about him? 39 00:03:09,844 --> 00:03:12,613 Then try to figure out a way to make it less hurtful for him. 40 00:03:12,613 --> 00:03:14,013 Think about that... 41 00:03:14,013 --> 00:03:15,884 before you worry about divorce. 42 00:03:16,314 --> 00:03:17,314 Do you understand? 43 00:03:19,914 --> 00:03:21,523 Whose fault is it that I'm in this mess now? 44 00:03:21,724 --> 00:03:24,254 If it weren't for you and Seo Dong Hee, I wouldn't be in this mess! 45 00:03:35,233 --> 00:03:37,464 Sung Wook found out? 46 00:03:39,833 --> 00:03:40,833 Yes. 47 00:03:40,874 --> 00:03:43,844 If he knows, 48 00:03:43,844 --> 00:03:47,214 then isn't it a matter of time before your parents find out too? 49 00:03:49,184 --> 00:03:50,184 Well... 50 00:03:51,184 --> 00:03:54,113 I'm not sure whether or not Sung Wook will tell them. 51 00:03:57,254 --> 00:03:58,254 What is it? 52 00:03:59,224 --> 00:04:00,724 Are you worried... 53 00:04:00,724 --> 00:04:02,224 they'd treat Him Chan differently if they found out? 54 00:04:03,494 --> 00:04:06,034 They probably will. 55 00:04:07,134 --> 00:04:09,534 Once they find out that Ms. Baek is his biological mother, 56 00:04:09,803 --> 00:04:12,103 they won't be able to adore him anymore. 57 00:04:13,773 --> 00:04:15,143 Right, I understand. 58 00:04:16,303 --> 00:04:18,714 But we're going to move to the US anyway, 59 00:04:18,714 --> 00:04:20,214 so not much will change. 60 00:04:21,013 --> 00:04:23,344 Don't worry too much, okay? 61 00:04:50,504 --> 00:04:51,513 There you are. 62 00:04:53,374 --> 00:04:55,244 What are you doing in my office? 63 00:04:57,583 --> 00:04:58,953 We should have lunch. 64 00:04:59,354 --> 00:05:00,854 Let's go for lunch. 65 00:05:01,554 --> 00:05:03,254 I'm not hungry. Please leave. 66 00:05:13,593 --> 00:05:14,703 What are you doing? 67 00:05:15,763 --> 00:05:18,033 I'm sorry, Sung Wook. 68 00:05:18,604 --> 00:05:19,604 For what? 69 00:05:20,533 --> 00:05:21,703 What are you apologizing for? 70 00:05:23,304 --> 00:05:24,314 Sung Wook. 71 00:05:25,213 --> 00:05:26,343 Say it. 72 00:05:27,814 --> 00:05:29,244 Why are you sorry? 73 00:05:31,213 --> 00:05:32,213 Because of Him Chan. 74 00:05:32,854 --> 00:05:33,854 Right, so... 75 00:05:36,323 --> 00:05:38,323 What about Him Chan? Say it! 76 00:05:40,653 --> 00:05:41,663 Him Chan is... 77 00:05:43,393 --> 00:05:44,564 my child. 78 00:05:51,703 --> 00:05:53,674 How could you do this to me? 79 00:05:55,444 --> 00:05:57,504 I loved you so much! 80 00:05:57,773 --> 00:05:58,773 How... 81 00:05:59,444 --> 00:06:01,713 How dare you do this to me? 82 00:06:05,114 --> 00:06:07,823 I couldn't tell you because I knew you'd react like this. 83 00:06:08,854 --> 00:06:11,223 Because I know how much you love me. 84 00:06:12,294 --> 00:06:15,263 I couldn't bring myself to tell you because I knew it'd hurt you. 85 00:06:16,723 --> 00:06:18,393 Do you think that can be an excuse? 86 00:06:20,634 --> 00:06:23,734 I'm sorry, Sung Wook. I'm really sorry. 87 00:06:24,163 --> 00:06:27,104 It is all my fault, so please... 88 00:06:28,643 --> 00:06:30,203 Please forgive me just this once. 89 00:06:30,703 --> 00:06:31,713 What? 90 00:06:32,473 --> 00:06:33,473 Forgive you? 91 00:06:35,013 --> 00:06:37,384 Do you really think I can forgive you? 92 00:06:37,713 --> 00:06:38,783 Then you're wrong. 93 00:06:40,013 --> 00:06:41,984 I cannot forgive you. 94 00:06:42,523 --> 00:06:44,153 I will never forgive you! 95 00:06:45,924 --> 00:06:46,924 Then... 96 00:06:47,554 --> 00:06:48,694 what will you do? 97 00:06:50,294 --> 00:06:52,494 Don't tell me you want a divorce. 98 00:06:53,163 --> 00:06:54,194 You don't, right? 99 00:06:55,533 --> 00:06:56,634 Why wouldn't I? 100 00:06:57,364 --> 00:06:58,533 Of course, I want a divorce. 101 00:06:59,703 --> 00:07:00,804 Sung Wook. 102 00:07:01,104 --> 00:07:04,614 I don't want to embarrass myself further by telling my parents about Him Chan, 103 00:07:05,213 --> 00:07:07,114 so stay with your mother until I come up with an excuse. 104 00:07:08,484 --> 00:07:09,484 I can't... 105 00:07:09,913 --> 00:07:13,254 even stand seeing your face. Is that clear? 106 00:07:17,794 --> 00:07:19,323 Don't do this, Sung Wook. 107 00:07:20,694 --> 00:07:22,463 Please forgive me just this once. 108 00:07:23,994 --> 00:07:25,634 If I suddenly left and stayed with my mother, 109 00:07:25,634 --> 00:07:28,004 what would your parents think? 110 00:07:28,604 --> 00:07:30,134 They'll know that something's up. 111 00:07:32,134 --> 00:07:34,174 For your parents' sake, 112 00:07:35,304 --> 00:07:38,213 forgive me just this once. Please? 113 00:07:40,713 --> 00:07:42,444 I'm done talking. Get out. 114 00:07:43,843 --> 00:07:45,013 Sung Wook. 115 00:07:45,013 --> 00:07:46,583 Did you not hear me? Get out! 116 00:08:09,004 --> 00:08:10,203 Is Sung Wook in his office? 117 00:08:10,874 --> 00:08:13,544 Yes. Did you just get back from your lunch? 118 00:08:14,143 --> 00:08:15,143 Yes. 119 00:08:16,083 --> 00:08:19,013 You look upset. Did you two get into a fight or something? 120 00:08:19,884 --> 00:08:21,453 No, not at all. 121 00:08:22,184 --> 00:08:23,184 I should get back to work. 122 00:08:36,903 --> 00:08:37,934 Dad. 123 00:08:39,504 --> 00:08:40,804 What happened yesterday? 124 00:08:41,004 --> 00:08:42,604 What on earth happened... 125 00:08:42,944 --> 00:08:45,374 that you drank until you dropped... 126 00:08:45,374 --> 00:08:47,213 and had to apologize the moment you got home? 127 00:08:48,643 --> 00:08:49,643 Nothing happened. 128 00:08:50,083 --> 00:08:52,653 I just felt bad that I got home so drunk. 129 00:08:53,513 --> 00:08:54,724 That's it? Are you sure? 130 00:08:55,624 --> 00:08:56,624 Yes, of course. 131 00:08:57,124 --> 00:08:58,124 And... 132 00:08:58,393 --> 00:08:59,393 it looks like Seung Ju... 133 00:09:00,153 --> 00:09:02,793 will have to stay with her mother for a little while. 134 00:09:03,094 --> 00:09:05,494 What? Why all of a sudden? 135 00:09:06,494 --> 00:09:09,364 Her mother is ill. That's why she has to stay with her. 136 00:09:09,604 --> 00:09:11,433 How serious is it... 137 00:09:11,734 --> 00:09:13,604 that Seung Ju has to stay with her and look after her? 138 00:09:14,704 --> 00:09:16,403 I don't know the details. 139 00:09:19,074 --> 00:09:22,584 Anyway, I have a meeting with the sales manager. 140 00:09:23,183 --> 00:09:24,413 I have to go. 141 00:09:36,663 --> 00:09:39,393 (Hana Dumplings) 142 00:09:39,393 --> 00:09:42,364 You look really good these days, Mr. Jang. 143 00:09:43,803 --> 00:09:45,303 Me? Really? 144 00:09:45,634 --> 00:09:46,634 Yes. 145 00:09:47,134 --> 00:09:48,844 Don't you agree, Ms. Bang? 146 00:09:49,474 --> 00:09:50,744 I sure do. 147 00:09:51,043 --> 00:09:53,874 Love really is the best medicine. 148 00:09:54,273 --> 00:09:56,214 Stop it, Hye Ran. 149 00:09:57,513 --> 00:09:58,513 What's going on? 150 00:09:59,413 --> 00:10:01,653 Mr. Jang, are you seeing someone? 151 00:10:01,754 --> 00:10:04,224 No, I'm not. 152 00:10:04,224 --> 00:10:05,693 Not at all. 153 00:10:05,923 --> 00:10:07,994 What are you saying? You are dating someone. 154 00:10:08,364 --> 00:10:10,193 Hey. Stop it, seriously. 155 00:10:10,594 --> 00:10:13,134 My gosh! Congratulations. 156 00:10:13,134 --> 00:10:16,234 Who is the lucky lady that has won your heart? 157 00:10:16,303 --> 00:10:17,663 Well, it's... 158 00:10:20,673 --> 00:10:22,744 I thought you'd stay single forever. 159 00:10:24,104 --> 00:10:25,844 She must be someone amazing. 160 00:10:25,844 --> 00:10:26,844 Yes. 161 00:10:27,173 --> 00:10:30,884 Do you think she's lucky to be with Hyun Seok? What do you think? 162 00:10:31,683 --> 00:10:34,214 Of course, she's lucky. Very lucky indeed. 163 00:10:34,214 --> 00:10:36,923 It's not easy to meet a man like Mr. Jang. 164 00:10:37,553 --> 00:10:40,254 Do you really think so? 165 00:10:40,653 --> 00:10:42,293 Yes, I know so. 166 00:10:44,523 --> 00:10:47,763 Anyway, I think Jung Eun is seeing someone too. 167 00:10:47,763 --> 00:10:49,163 But she won't tell me who it is. 168 00:10:49,433 --> 00:10:51,303 I'm dying to know. 169 00:10:52,874 --> 00:10:56,874 What kind of man do you want her to be with? 170 00:10:58,374 --> 00:11:01,813 It doesn't matter, as long as she loves him. 171 00:11:01,984 --> 00:11:02,984 Really? 172 00:11:04,344 --> 00:11:06,754 What if it's someone who's your age? 173 00:11:10,124 --> 00:11:12,153 Come on. That is not okay. 174 00:11:12,354 --> 00:11:14,224 If he's my age, that means he's 60 this year, 175 00:11:14,224 --> 00:11:15,964 which means he's 12 years older than Jung Eun. 176 00:11:15,964 --> 00:11:17,864 That is not acceptable. 177 00:11:17,864 --> 00:11:19,793 It has to be someone younger than me, at the very least. 178 00:11:19,793 --> 00:11:21,763 - Right, Mr. Jang? - What? 179 00:11:22,204 --> 00:11:24,004 Oh, well... 180 00:11:24,263 --> 00:11:28,474 They say age doesn't matter in love and that love knows no borders. 181 00:11:28,474 --> 00:11:31,673 Come on! That's just what people say. In any case, 182 00:11:32,244 --> 00:11:35,813 I don't care who it is as long as it's not someone who's old. 183 00:11:46,523 --> 00:11:49,724 (Hana Dumplings) 184 00:11:53,263 --> 00:11:54,263 What? 185 00:11:54,864 --> 00:11:57,933 Tae Pyung volunteered to be your father's caregiver? 186 00:11:58,234 --> 00:12:01,134 Yes. I'm sorry, Father. 187 00:12:02,074 --> 00:12:04,143 Why are you sorry? 188 00:12:04,244 --> 00:12:05,413 I feel bad. 189 00:12:05,844 --> 00:12:09,244 I'm impressed that he made such a thoughtful decision. 190 00:12:09,513 --> 00:12:12,013 Father, are you sure you're okay with it? 191 00:12:12,714 --> 00:12:14,584 Yes. Of course, it's fine. 192 00:12:14,584 --> 00:12:17,984 I applaud Tae Pyung's decision for once. 193 00:12:19,793 --> 00:12:21,254 Thank you, Father. 194 00:12:22,423 --> 00:12:25,193 Anyway, you must be so worried, 195 00:12:25,193 --> 00:12:27,494 knowing that your father is bedridden. 196 00:12:28,704 --> 00:12:31,303 When he suddenly fell ill last year, I had such a hard time. 197 00:12:31,474 --> 00:12:33,074 But now that I've had some time to cope with it, 198 00:12:33,504 --> 00:12:35,273 I'm not as stressed. 199 00:12:36,273 --> 00:12:38,474 I'm glad to hear that Tae Pyung is helping you out. 200 00:12:38,714 --> 00:12:40,143 It makes me so happy. 201 00:12:40,474 --> 00:12:43,683 But if Mother finds out, she won't be happy. 202 00:12:45,454 --> 00:12:47,384 Right, she won't be excited. 203 00:12:47,614 --> 00:12:49,153 But she won't try to stop him. 204 00:12:49,254 --> 00:12:50,954 It's not like he's doing something bad. 205 00:12:51,824 --> 00:12:52,824 Still. 206 00:13:00,464 --> 00:13:02,504 I cannot let my marriage end like this. 207 00:13:03,204 --> 00:13:04,204 Absolutely not. 208 00:13:14,114 --> 00:13:15,584 Cha Yeol must've told you. 209 00:13:17,384 --> 00:13:19,984 Sorry? About what? 210 00:13:20,413 --> 00:13:22,484 Did he not tell you that Sung Wook found out? 211 00:13:22,884 --> 00:13:23,884 Oh, that. 212 00:13:24,523 --> 00:13:26,724 Yes, he told me. 213 00:13:27,724 --> 00:13:29,364 So? How do you feel? 214 00:13:29,364 --> 00:13:32,134 You said I'd live with anxiety for the rest of my life. 215 00:13:32,834 --> 00:13:35,504 Unfortunately for you, I won't have to live like that anymore. 216 00:13:36,504 --> 00:13:37,834 I'm sorry to disappoint you. 217 00:13:39,273 --> 00:13:40,273 Ms. Baek. 218 00:13:40,903 --> 00:13:41,903 Or... 219 00:13:42,303 --> 00:13:44,244 excitedly screaming inside, 220 00:13:44,974 --> 00:13:47,974 thinking that I'm finally paying for abandoning Him Chan? 221 00:13:48,744 --> 00:13:50,714 Such a thought never once crossed my mind. 222 00:13:51,553 --> 00:13:52,783 I don't believe you. 223 00:13:53,683 --> 00:13:56,923 Because I abandoned Him Chan, you had to give up on college... 224 00:13:57,283 --> 00:13:59,423 and became a single mother to raise a child you didn't bear. 225 00:13:59,854 --> 00:14:01,393 And you're saying you don't resent me? 226 00:14:01,793 --> 00:14:04,994 I tried to focus on raising Him Chan with love, 227 00:14:05,533 --> 00:14:08,163 rather than wallowing in resentment. 228 00:14:09,334 --> 00:14:11,364 I was afraid Him Chan would sense it... 229 00:14:11,364 --> 00:14:13,734 if I hated or resented anyone, 230 00:14:14,004 --> 00:14:16,773 so I always tried to keep my emotions under control. 231 00:14:17,874 --> 00:14:22,513 So please don't think that I resent you. 232 00:14:23,443 --> 00:14:26,813 For Him Chan's sake, 233 00:14:27,214 --> 00:14:30,084 I want you to be happy. 234 00:14:34,523 --> 00:14:35,994 I'm glad to hear that... 235 00:14:36,464 --> 00:14:39,563 because I'm going to live my life well, just like I'm doing now. 236 00:14:40,893 --> 00:14:42,364 Like now? 237 00:14:42,864 --> 00:14:43,864 That's right. 238 00:14:44,104 --> 00:14:46,134 I will be sure to protect everything I have now... 239 00:14:46,403 --> 00:14:48,173 and live my life very well. 240 00:14:50,374 --> 00:14:51,374 I see. 241 00:14:52,513 --> 00:14:57,484 So you'd better stop hovering around me to guilt-trip me. 242 00:14:57,984 --> 00:14:59,484 Go to the US. Actually, I don't care where you go. 243 00:14:59,954 --> 00:15:02,254 Please just stay out of my sight. 244 00:15:17,234 --> 00:15:18,734 What? She has to stay with her mother? 245 00:15:19,933 --> 00:15:22,543 Yes. Her mother is ill. 246 00:15:23,443 --> 00:15:25,173 Then she should be hospitalized. 247 00:15:25,173 --> 00:15:28,013 Why must her daughter be her in-home caregiver? 248 00:15:28,614 --> 00:15:31,884 I'm not sure. Just know that Seung Ju will be gone for a while. 249 00:15:33,254 --> 00:15:34,454 What if it's just an excuse? 250 00:15:35,153 --> 00:15:37,454 Are Seung Ju and Sung Wook having problems? 251 00:15:38,153 --> 00:15:39,693 I'm home, Mother. 252 00:15:44,364 --> 00:15:45,364 Hey. 253 00:15:46,693 --> 00:15:49,533 Sung Wook said your mother was ill... 254 00:15:50,004 --> 00:15:53,134 and that you'd stay with her for the time being. 255 00:15:53,533 --> 00:15:54,533 Is it not true? 256 00:15:54,974 --> 00:15:56,604 Sung Wook told me to go stay with her, 257 00:15:56,604 --> 00:15:58,074 but I said it was okay. 258 00:15:58,074 --> 00:15:59,614 My mom said she was okay on her own. 259 00:16:00,273 --> 00:16:02,783 I'll get changed quickly and prepare dinner, Mother. 260 00:16:09,854 --> 00:16:12,454 Something's up, for sure. 261 00:16:25,673 --> 00:16:26,673 What's up? 262 00:16:27,004 --> 00:16:29,474 I wanted to check in to see how you were doing. 263 00:16:30,244 --> 00:16:31,874 Is everything okay? 264 00:16:32,143 --> 00:16:33,143 No. 265 00:16:33,744 --> 00:16:35,183 Sung Wook found out. 266 00:16:35,984 --> 00:16:39,454 What? Then... What's happening now? 267 00:16:40,214 --> 00:16:41,884 He told me to go stay with you, 268 00:16:42,183 --> 00:16:43,324 but I'm staying. 269 00:16:43,584 --> 00:16:44,584 What? 270 00:16:45,153 --> 00:16:48,594 What if he kicks you out? Don't be stubborn. 271 00:16:49,124 --> 00:16:52,193 Leaving of my own accord isn't any better than getting kicked out, 272 00:16:52,893 --> 00:16:55,063 so I'm going to stay and hold out for as long as I can. 273 00:16:56,063 --> 00:16:57,663 Don't, Seung Ju. 274 00:16:58,403 --> 00:17:00,834 Why don't you just give up and move back home? 275 00:17:01,134 --> 00:17:03,543 What can you do now that Sung Wook knows? 276 00:17:03,643 --> 00:17:04,643 Mom. 277 00:17:05,244 --> 00:17:08,744 I can't let myself experience another failure in life. 278 00:17:09,484 --> 00:17:12,783 Seo Jae Seok is my only failure in life. I don't need another one. 279 00:17:14,013 --> 00:17:15,783 You just watch. 280 00:17:16,254 --> 00:17:18,283 I'll show you how I can overcome this hurdle. 281 00:17:20,023 --> 00:17:21,023 Seung Ju. 282 00:17:22,293 --> 00:17:25,034 Do you really have to choose the hard way? 283 00:17:25,834 --> 00:17:28,463 Let's talk another time. I have to go make dinner. 284 00:17:33,673 --> 00:17:36,304 How far will she go? 285 00:17:52,923 --> 00:17:54,854 If we want to move to the US soon, 286 00:17:54,854 --> 00:17:56,564 we need to get started on the paperwork. 287 00:17:57,064 --> 00:17:59,933 And to do that, we must be legally married. 288 00:18:01,193 --> 00:18:03,003 Legally married? 289 00:18:03,564 --> 00:18:04,564 Yes. 290 00:18:04,963 --> 00:18:07,374 That way, we can register Him Chan as my son. 291 00:18:08,134 --> 00:18:10,604 Oh, I see. 292 00:18:12,814 --> 00:18:14,014 That said, 293 00:18:14,514 --> 00:18:16,284 how about we apply for a marriage license... 294 00:18:16,614 --> 00:18:18,584 before our wedding? 295 00:18:21,713 --> 00:18:22,723 You don't want to? 296 00:18:23,483 --> 00:18:25,524 It's not that. 297 00:18:25,993 --> 00:18:30,064 Does it mean Him Chan's surname... 298 00:18:30,264 --> 00:18:32,463 will change to Kang? 299 00:18:33,794 --> 00:18:35,463 Would you feel sorry for your brother if we did that? 300 00:18:36,233 --> 00:18:37,304 Yes, a little. 301 00:18:39,374 --> 00:18:41,304 Sorry, I didn't think of that. 302 00:18:42,844 --> 00:18:45,274 Then let's not change his surname. 303 00:18:45,274 --> 00:18:46,413 He'll still be Seo Him Chan. 304 00:18:47,673 --> 00:18:49,284 Can we really do that? 305 00:18:49,844 --> 00:18:51,014 Of course, we can. 306 00:18:51,814 --> 00:18:54,253 He's your brother's child, so he should keep his surname. 307 00:18:55,153 --> 00:18:56,723 I really appreciate that. 308 00:18:58,693 --> 00:19:00,794 If your brother was alive, 309 00:19:01,094 --> 00:19:02,893 what would he think of me? 310 00:19:03,624 --> 00:19:06,534 I'm sure he would've been very fond of you. 311 00:19:07,163 --> 00:19:08,163 Really? 312 00:19:09,134 --> 00:19:12,574 He always liked everything that I liked. 313 00:19:13,173 --> 00:19:16,943 Is that your way of telling me that you love me very much? 314 00:19:17,743 --> 00:19:18,844 You didn't know? 315 00:19:21,743 --> 00:19:25,983 So your brother loved you unconditionally. 316 00:19:28,054 --> 00:19:29,054 Yes, he did. 317 00:19:30,983 --> 00:19:33,153 When I was six years old, 318 00:19:33,393 --> 00:19:36,764 my parents died in a boating accident. 319 00:19:36,864 --> 00:19:38,993 So my brother practically raised me. 320 00:19:40,933 --> 00:19:45,003 And he always put me before himself. 321 00:19:46,233 --> 00:19:49,374 That's why I didn't hesitate to take in Him Chan... 322 00:19:49,374 --> 00:19:51,274 and raise him as my child. 323 00:19:51,673 --> 00:19:54,943 I'm truly grateful to your brother... 324 00:19:55,643 --> 00:19:58,314 for raising you to be such a lovely person. 325 00:19:59,913 --> 00:20:02,054 I'd like to meet him. 326 00:20:02,884 --> 00:20:06,953 How about we visit him together before we get our marriage license? 327 00:20:07,653 --> 00:20:08,893 You want to visit his niche with me? 328 00:20:09,294 --> 00:20:10,294 Yes. 329 00:20:10,594 --> 00:20:13,233 I should properly introduce myself to my brother-in-law. 330 00:20:14,233 --> 00:20:16,233 Sounds good. Let's do that. 331 00:20:21,134 --> 00:20:23,943 I don't want to upset your mother, 332 00:20:23,943 --> 00:20:26,614 so I think you should stop looking after my father. 333 00:20:26,743 --> 00:20:29,044 Because of my mother? Why? 334 00:20:29,284 --> 00:20:32,084 If she finds out, she'll get angry. I'm sure of it. 335 00:20:32,814 --> 00:20:35,354 Come on. My mom isn't so heartless. 336 00:20:35,554 --> 00:20:40,094 I know that, but she's not exactly fond of me. 337 00:20:40,193 --> 00:20:41,653 Hey, don't be silly. 338 00:20:42,493 --> 00:20:45,393 By the way, why is Grandma not fond of you? 339 00:20:45,393 --> 00:20:48,264 I was mean to her. That's why. 340 00:20:48,264 --> 00:20:50,334 Why were you mean to her? 341 00:20:50,864 --> 00:20:52,034 I don't know. 342 00:20:52,034 --> 00:20:55,743 Back then, I felt like she was belittling me. 343 00:20:57,274 --> 00:20:58,304 You did? 344 00:20:58,844 --> 00:20:59,844 Yes. 345 00:21:00,143 --> 00:21:02,844 I felt like she was belittling me because I didn't have a mother. 346 00:21:03,014 --> 00:21:04,784 I felt very insecure at the time. 347 00:21:05,713 --> 00:21:10,124 Then can't you just apologize to her now? 348 00:21:13,294 --> 00:21:15,493 Your grandma wasn't exactly nice to her either. 349 00:21:16,024 --> 00:21:17,364 I'd say they're even. 350 00:21:18,264 --> 00:21:20,294 Then you two can apologize to each other. 351 00:21:20,993 --> 00:21:24,733 Hye Na, I told you to let the adults worry about their problems. 352 00:21:34,314 --> 00:21:36,014 I enjoyed the movie. 353 00:21:36,344 --> 00:21:37,344 Me too. 354 00:21:37,413 --> 00:21:40,384 I hadn't been to the movies in so long. It was nice. 355 00:21:41,453 --> 00:21:44,923 You worked all day and went to the movies. Aren't you tired? 356 00:21:45,124 --> 00:21:48,963 No, not at all. I've still got so much energy. 357 00:21:50,163 --> 00:21:51,524 I'm relieved. 358 00:21:54,634 --> 00:21:55,634 Oh, no. 359 00:21:56,764 --> 00:21:58,534 - My gosh. - Hello. 360 00:21:59,233 --> 00:22:01,104 Mr. Jang, what are you doing here? 361 00:22:02,473 --> 00:22:04,003 Did you two have a date? 362 00:22:04,874 --> 00:22:08,544 Yes. We had dinner and watched a movie together. 363 00:22:09,284 --> 00:22:11,743 Well, I should get going. 364 00:22:11,743 --> 00:22:13,814 - Bye. - I'm off, Jung Eun. 365 00:22:30,064 --> 00:22:31,634 I'm exhausted. 366 00:22:34,134 --> 00:22:35,673 Gosh, I'm so tired. 367 00:22:53,794 --> 00:22:54,993 I'm home. 368 00:22:56,124 --> 00:22:57,124 You're back. 369 00:23:02,104 --> 00:23:03,463 You didn't drink today? 370 00:23:05,334 --> 00:23:06,334 No. 371 00:23:07,834 --> 00:23:09,804 You must be tired. Go upstairs and get some rest. 372 00:23:11,173 --> 00:23:12,544 Okay, Mom. 373 00:23:18,614 --> 00:23:20,284 Aren't you going upstairs too? 374 00:23:20,913 --> 00:23:21,913 Sorry? 375 00:23:22,084 --> 00:23:24,784 Your husband is home. Shouldn't you go upstairs too? 376 00:23:26,354 --> 00:23:27,653 Yes, I should. 377 00:23:28,153 --> 00:23:29,764 Have a good night. 378 00:23:30,324 --> 00:23:31,324 You too. 379 00:23:48,173 --> 00:23:50,314 Did you not hear what I said earlier? 380 00:23:51,544 --> 00:23:52,614 I did. 381 00:23:52,854 --> 00:23:53,854 Then what is this? 382 00:23:54,153 --> 00:23:56,223 Why are you still here? 383 00:23:56,683 --> 00:24:00,024 Sung Wook, let's calm down and talk. 384 00:24:00,794 --> 00:24:03,324 We can't let everything crumble down like this in a flash. 385 00:24:03,663 --> 00:24:04,663 Right? 386 00:24:06,564 --> 00:24:09,034 We can't let everything crumble down in a flash? 387 00:24:13,074 --> 00:24:14,134 Sung Wook. 388 00:24:14,403 --> 00:24:16,703 Do you even know how I feel right now? 389 00:24:18,673 --> 00:24:21,413 You completely deceived me. 390 00:24:23,344 --> 00:24:24,913 Do you even care to know how I feel? 391 00:24:25,884 --> 00:24:27,153 I'm really sorry. 392 00:24:28,253 --> 00:24:30,324 I have no excuses. 393 00:24:31,153 --> 00:24:33,723 But I really didn't want to lose you. 394 00:24:33,723 --> 00:24:35,594 I fell so in love with you... 395 00:24:36,294 --> 00:24:37,893 that I couldn't tell you the truth. 396 00:24:38,393 --> 00:24:40,493 Do you know what makes me feel so stupid? 397 00:24:42,364 --> 00:24:44,334 That I laughed at Cha Yeol. 398 00:24:44,903 --> 00:24:47,374 When he said he wanted to marry a single mother, 399 00:24:48,173 --> 00:24:51,443 I called him crazy and laughed at him. 400 00:24:53,344 --> 00:24:55,483 But it turns out that you are the kid's biological mother. 401 00:24:56,314 --> 00:24:57,784 When I think about that, 402 00:24:58,784 --> 00:25:01,114 I'm utterly embarrassed to the point... 403 00:25:01,753 --> 00:25:03,584 that I want to dig up a cave and hide. 404 00:25:07,893 --> 00:25:09,124 But you... 405 00:25:10,364 --> 00:25:13,193 When you met Him Chan, you didn't even bat an eye. 406 00:25:13,634 --> 00:25:15,064 How could you be like that? 407 00:25:16,233 --> 00:25:18,163 You have no shame! 408 00:25:18,764 --> 00:25:20,034 That's why you could be like this. 409 00:25:28,274 --> 00:25:29,643 I need to find out what's going on. 410 00:25:30,143 --> 00:25:32,413 Honey, where are you going? 411 00:25:32,753 --> 00:25:35,453 I'm sure that they're having problems. 412 00:25:35,824 --> 00:25:37,423 They can't fool me. 413 00:25:38,624 --> 00:25:39,624 Hey, wait. 414 00:25:40,294 --> 00:25:41,723 What's with her? 415 00:25:42,993 --> 00:25:44,124 Tell me! 416 00:25:44,693 --> 00:25:47,794 How could you be like this? Tell me. 417 00:25:48,364 --> 00:25:50,403 Did you decide to deceive me... 418 00:25:50,403 --> 00:25:52,334 the moment you found out that Him Chan was your son? 419 00:25:52,334 --> 00:25:53,374 Is that it? 420 00:25:54,874 --> 00:25:56,143 I never once... 421 00:25:58,604 --> 00:26:01,614 thought that Him Chan was my child. 422 00:26:02,413 --> 00:26:03,413 What did you say? 423 00:26:04,384 --> 00:26:06,614 The moment I left him, 424 00:26:07,854 --> 00:26:09,983 I erased... 425 00:26:11,223 --> 00:26:13,294 all my memories of him. 426 00:26:14,794 --> 00:26:15,864 I erased him from my memory. 427 00:26:19,963 --> 00:26:21,663 Does that mean it never happened? 428 00:26:22,963 --> 00:26:25,104 Erasing Him Chan from your memory... 429 00:26:25,503 --> 00:26:27,903 doesn't change the fact that you were the one who gave birth to him. 430 00:26:28,334 --> 00:26:29,943 How dare you think... 431 00:26:30,574 --> 00:26:32,713 that you could deceive me and my parents like this? 432 00:26:34,173 --> 00:26:35,443 What are you saying? 433 00:26:36,544 --> 00:26:38,443 - Mom. - Mother. 434 00:26:39,384 --> 00:26:40,753 What did you say? 435 00:26:41,884 --> 00:26:43,983 Who did you erase from your memory? 436 00:26:45,124 --> 00:26:47,024 Who gave birth to Him Chan? 437 00:26:49,564 --> 00:26:50,693 Answer me at once. 438 00:26:51,564 --> 00:26:53,233 Seung Ju, you gave birth... 439 00:26:54,134 --> 00:26:56,034 to Dong Hee's son, Him Chan? 440 00:26:56,503 --> 00:26:58,703 You are his biological mother? Is that it? 441 00:27:00,634 --> 00:27:01,634 Mom. 442 00:27:02,403 --> 00:27:03,703 Answer. 443 00:27:04,243 --> 00:27:06,014 Answer my question at once! 444 00:27:10,584 --> 00:27:12,683 Yes, it's true. 445 00:27:14,514 --> 00:27:15,514 Mom. 446 00:27:22,393 --> 00:27:23,393 Mother. 447 00:27:24,493 --> 00:27:25,764 How dare you. 448 00:28:02,294 --> 00:28:04,433 (Bravo, My Life) 449 00:28:04,433 --> 00:28:06,574 - A marriage license? - Can I do that, Auntie Myung Sook? 450 00:28:06,574 --> 00:28:09,044 They should before they get started on the paperwork. 451 00:28:09,044 --> 00:28:11,304 Then let's apply for a marriage license next week. 452 00:28:11,304 --> 00:28:13,574 They won't have to break up after this, right? 453 00:28:13,574 --> 00:28:14,574 What is going on? 454 00:28:14,574 --> 00:28:16,384 I'm sorry, Father. 455 00:28:16,384 --> 00:28:18,913 Kick her out of the house now! 456 00:28:18,913 --> 00:28:20,314 You'd better stay out of my sight. 457 00:28:20,314 --> 00:28:21,314 Mother! 31769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.