All language subtitles for Canadian.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:35,262 --> 00:01:36,263 Attention! 4 00:02:16,512 --> 00:02:17,888 Alors, Eddie? 5 00:02:18,931 --> 00:02:20,266 Une bonne ou une mauvaise nouvelle? 6 00:02:42,454 --> 00:02:44,707 - Bonjour, Chandler. - Bonjour, Mme Harris. 7 00:02:44,790 --> 00:02:46,792 - Ça va bien? - C'est mon jour de chance. 8 00:02:47,209 --> 00:02:48,502 Comme tous les jours. 9 00:02:49,461 --> 00:02:50,963 - Merci. - Très bien. 10 00:03:00,097 --> 00:03:01,557 Pourquoi ce siège est-il inoccupé? 11 00:03:02,224 --> 00:03:03,809 Je le gardais peut-être pour toi. 12 00:03:04,393 --> 00:03:05,603 Pousse-toi, alors. 13 00:03:11,275 --> 00:03:12,776 Tu ne le croiras jamais, Vi. 14 00:03:13,319 --> 00:03:14,778 Il m'est arrivé quelque chose de curieux. 15 00:03:15,154 --> 00:03:16,363 Je pense que c'est un signe. 16 00:03:16,447 --> 00:03:17,907 Ada Harris, 17 00:03:17,990 --> 00:03:21,577 ton mari ne peut-il se servir de la poste comme tout le monde? 18 00:03:22,661 --> 00:03:24,330 Il n'a pas le don de la plume, mon Eddie. 19 00:03:35,758 --> 00:03:37,009 Quel froid de canard! 20 00:03:37,718 --> 00:03:38,969 - On attend quelqu'un? - Non. 21 00:03:39,053 --> 00:03:40,596 Londres 1957 22 00:03:49,063 --> 00:03:50,481 Bonjour, M. Newcombe. 23 00:03:50,564 --> 00:03:51,732 Vous êtes de très bonne heure. 24 00:03:51,815 --> 00:03:53,359 Le devoir m'appelle, Mme Harris. 25 00:03:53,442 --> 00:03:54,902 Ma nièce, Portia. 26 00:03:55,486 --> 00:03:56,737 Je suis enchantée. 27 00:04:14,338 --> 00:04:15,923 - Bonjour. - Bonjour. 28 00:04:19,218 --> 00:04:20,594 Mlle Penrose. 29 00:04:28,227 --> 00:04:29,603 Une bombe est tombée ici. 30 00:04:34,733 --> 00:04:36,235 Vous arrivez bien tôt. 31 00:04:37,695 --> 00:04:39,071 Il est 13 h 30, ma chère. 32 00:04:39,446 --> 00:04:40,447 Non. 33 00:04:42,324 --> 00:04:43,909 Merde! Ma foutue audition. 34 00:04:52,501 --> 00:04:54,003 Je n'ai rien à me mettre. 35 00:04:54,962 --> 00:04:56,755 Tout vous va à ravir, ma chère. 36 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Tenez. 37 00:05:00,551 --> 00:05:01,677 Qu'en pensez-vous? 38 00:05:06,890 --> 00:05:09,018 Qu'avez-vous fait de mon... texte? 39 00:05:09,101 --> 00:05:10,644 Attendez! Attendez. 40 00:05:10,728 --> 00:05:11,729 Pour l'amour de Dieu. 41 00:05:12,438 --> 00:05:13,856 Voilà. Bonne chance, mon chou. 42 00:05:14,565 --> 00:05:16,150 Merci, ma chérie. Vous êtes un ange. 43 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 Que ferais-je sans vous? 44 00:05:26,285 --> 00:05:28,704 Amusons-nous! 45 00:05:44,887 --> 00:05:46,889 Si ce n'est pas la merveilleuse Mme H 46 00:05:46,972 --> 00:05:48,307 et sa fidèle acolyte! 47 00:05:48,557 --> 00:05:50,434 Je vous invite. La chance était de mon bord cette semaine. 48 00:05:51,060 --> 00:05:52,352 Deux portos avec citron. 49 00:05:52,561 --> 00:05:54,688 Toutes les semaines sont chanceuses pour un bookmaker. 50 00:05:54,772 --> 00:05:57,524 Tu n'as pas tort. Deux portos avec citron, je vous prie. 51 00:05:57,608 --> 00:06:00,027 Mais avec votre compagnie, j'ai pigé l'as. 52 00:06:00,110 --> 00:06:03,155 Tu penses gagner notre compagnie pour un verre, Archie? 53 00:06:04,573 --> 00:06:06,784 Ces deux-là savent cerner les personnalités. 54 00:06:07,493 --> 00:06:08,702 Ils t'aiment bien, Ada Harris. 55 00:06:09,286 --> 00:06:12,206 Pourquoi te fréquentent-ils s'ils sont aussi brillants? 56 00:06:12,289 --> 00:06:14,666 Et que fais-tu avec elle, l'incorrigible grincheuse? 57 00:06:15,167 --> 00:06:17,336 Je l'ai rencontrée en entrant à l'usine d'aéronefs. 58 00:06:17,711 --> 00:06:19,046 C'est ma meilleure amie depuis lors. 59 00:06:19,296 --> 00:06:22,299 Son seul défaut, c'est sa franchise implacable. 60 00:06:22,382 --> 00:06:23,842 Elle ne peut pas s'en empêcher. 61 00:06:23,926 --> 00:06:25,594 C'est un défaut terrible. 62 00:06:29,473 --> 00:06:31,183 Soyez sages, mesdames. 63 00:06:33,143 --> 00:06:34,353 Je vous aurai à l'œil. 64 00:06:45,489 --> 00:06:47,658 La guerre est finie depuis longtemps. 65 00:06:48,742 --> 00:06:50,494 Ton Eddie ne reviendra pas. 66 00:06:54,081 --> 00:06:55,249 Vas-y. 67 00:06:58,961 --> 00:07:00,045 Oui. 68 00:07:26,905 --> 00:07:27,906 TÉLÉGRAMME DE LA POSTE 69 00:07:40,836 --> 00:07:42,462 "Chère Mme Harris, 70 00:07:42,546 --> 00:07:46,633 "voici les effets personnels du sergent Edward Harris, 71 00:07:46,717 --> 00:07:49,845 "trouvés sur le site d'un écrasement, près de Varsovie. 72 00:07:50,387 --> 00:07:54,516 "Cette découverte nous incite à déclarer le sergent Harris 73 00:07:55,684 --> 00:07:57,603 "mort au combat, 74 00:07:58,437 --> 00:08:00,522 "le 2 mars 1944. 75 00:08:01,565 --> 00:08:05,652 "La Force royale aérienne vous réécrira sous peu." 76 00:08:07,446 --> 00:08:08,614 Ada. 77 00:08:11,533 --> 00:08:13,702 Je suis désolée. 78 00:08:15,537 --> 00:08:17,039 J'aurais dû le savoir... 79 00:08:19,666 --> 00:08:21,793 Il me serait revenu s'il avait pu le faire, 80 00:08:22,794 --> 00:08:24,171 peu importe par quel moyen. 81 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 Eh bien... 82 00:08:29,885 --> 00:08:31,053 ça dissipe les doutes. 83 00:08:33,805 --> 00:08:35,432 Je suis libre comme l'air. 84 00:08:54,534 --> 00:08:55,661 Bon, mon amour. 85 00:08:59,665 --> 00:09:00,999 J'espère que ça a été rapide. 86 00:09:06,922 --> 00:09:07,965 Tu me manques. 87 00:09:17,015 --> 00:09:19,601 Non, la réception du soir. Absolument. 88 00:09:19,977 --> 00:09:21,728 Mais pas le petit-déjeuner de noces. 89 00:09:22,896 --> 00:09:24,106 Vous savez, madame... 90 00:09:24,189 --> 00:09:26,733 Excusez-moi, Mme Harris. Pourriez-vous prendre... 91 00:09:27,109 --> 00:09:28,443 Non, c'est du vol. 92 00:09:28,819 --> 00:09:33,031 Retournez sur-le-champ leur dire que c'est hors de prix. 93 00:09:33,115 --> 00:09:34,866 Bien sûr que ce sera du champagne! 94 00:09:35,617 --> 00:09:37,411 Voyez l'accroc du drap. 95 00:09:37,494 --> 00:09:39,746 Rappelez-leur que Charles est leur député. 96 00:09:39,830 --> 00:09:41,290 Ça doit pouvoir servir. 97 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 Oui. 98 00:09:43,875 --> 00:09:44,876 Tourlou. 99 00:09:48,714 --> 00:09:51,466 Ce mariage me tuera. 100 00:09:51,550 --> 00:09:52,968 Avez-vous des enfants, Mme Harris? 101 00:09:53,802 --> 00:09:57,723 D'atroces dépenses dès la naissance. 102 00:09:59,683 --> 00:10:00,726 Oui. 103 00:10:02,185 --> 00:10:05,647 Le pauvre amiral Dant a dû faire le sacrifice suprême. 104 00:10:06,315 --> 00:10:09,151 Il est parti pour Christie's et des rivages plus cléments. 105 00:10:09,234 --> 00:10:10,819 Impitoyable, paraît-il. 106 00:10:11,903 --> 00:10:15,324 Lady Dant, je me demandais si vous pouviez... 107 00:10:15,407 --> 00:10:18,452 Nous nous serrons la ceinture depuis si longtemps 108 00:10:18,535 --> 00:10:20,787 qu'il est miraculeux que nous respirions encore. 109 00:11:33,068 --> 00:11:34,486 N'est-elle pas sublime? 110 00:11:35,195 --> 00:11:37,989 J'avais juré de ne plus aller sur l'Avenue Montaigne, 111 00:11:38,073 --> 00:11:41,159 mais avec le mariage et l'envie de profiter de Paris... 112 00:11:41,243 --> 00:11:43,620 Dès que j'ai posé les yeux sur "Ravissante", 113 00:11:44,371 --> 00:11:45,789 j'ai été conquise. 114 00:11:46,665 --> 00:11:48,542 À hauteur de 500 livres. 115 00:11:49,292 --> 00:11:51,002 Cinq cents livres pour une robe? 116 00:11:51,545 --> 00:11:52,754 Lord Dant. 117 00:11:53,380 --> 00:11:57,092 J'avoue que la situation était tendue dernièrement, 118 00:11:57,175 --> 00:11:58,677 mais quand je l'ai mise... 119 00:12:01,263 --> 00:12:02,514 j'ai tout oublié. 120 00:12:03,765 --> 00:12:04,850 Lotte? 121 00:12:04,933 --> 00:12:06,601 Vite, cachez-la. 122 00:12:06,685 --> 00:12:09,771 Cachons-la à Monsieur le temps que je l'amadoue. 123 00:13:47,953 --> 00:13:48,954 Bonne nuit, mon amour. 124 00:13:50,747 --> 00:13:52,290 South London Post! 125 00:13:52,374 --> 00:13:53,875 Les résultats du samedi! 126 00:13:54,292 --> 00:13:56,294 Tous les matchs de soccer. 127 00:13:56,378 --> 00:13:58,088 South London Post! 128 00:13:58,171 --> 00:14:00,215 - Pardon. - Les résultats de samedi! 129 00:14:00,549 --> 00:14:03,927 Les issues des matchs. South London Post! 130 00:14:04,511 --> 00:14:05,887 Les résultats de samedi! 131 00:14:06,346 --> 00:14:08,056 Manchester United, deux. 132 00:14:08,932 --> 00:14:10,559 Blackpool, deux. 133 00:14:11,685 --> 00:14:13,019 Newcastle, cinq. 134 00:14:13,478 --> 00:14:15,188 Liverpool, trois. 135 00:14:15,939 --> 00:14:17,440 Preston North End, deux. 136 00:14:17,857 --> 00:14:19,401 Portsmouth, deux. 137 00:14:20,360 --> 00:14:23,196 De retour aux autres résultats sportifs. 138 00:14:30,579 --> 00:14:31,997 Non! Non! 139 00:14:34,249 --> 00:14:35,500 C'est mon Eddie. 140 00:14:37,919 --> 00:14:39,337 C'est mon ange. 141 00:14:40,797 --> 00:14:42,716 Tu as perdu la tête, ma vieille? 142 00:14:47,929 --> 00:14:49,306 J'ai gagné, Vi. 143 00:14:51,474 --> 00:14:52,601 J'ai gagné! 144 00:15:10,035 --> 00:15:11,494 Sois gentille avec elle. 145 00:15:11,578 --> 00:15:13,121 Elle a gagné ses paris. 146 00:15:17,250 --> 00:15:18,418 Ada, 147 00:15:18,501 --> 00:15:19,794 que vas-tu faire? 148 00:15:21,171 --> 00:15:22,297 Je vais m'acheter une robe. 149 00:15:23,006 --> 00:15:25,467 Une jolie robe pour le bal de la Légion. 150 00:15:25,550 --> 00:15:26,593 Oui. 151 00:15:27,218 --> 00:15:30,722 Une robe Christian Dior de Paris. 152 00:15:32,557 --> 00:15:33,892 À 500 livres. 153 00:15:38,688 --> 00:15:40,315 Combien as-tu gagné? 154 00:15:40,440 --> 00:15:41,608 Robe Dior Objectif 500 £ 155 00:15:41,691 --> 00:15:42,776 Gains de turfiste - 150 £ 156 00:15:44,653 --> 00:15:47,489 Maison - 3 s/6 d 157 00:15:49,032 --> 00:15:50,659 Des billets, s'il vous plaît. 158 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Où allons-nous, madame? 159 00:15:55,789 --> 00:15:57,165 Célibataire, Mlle Violet? 160 00:15:58,208 --> 00:16:00,543 Je ne ferai le ménage d'aucun homme. 161 00:16:04,172 --> 00:16:05,548 Bonjour, M. Newcombe. 162 00:16:05,632 --> 00:16:07,217 Mme Harris, je... 163 00:16:07,300 --> 00:16:09,344 Vous n'avez pas encore rencontré ma nièce Samantha. 164 00:16:09,427 --> 00:16:11,513 Non, je n'ai certes pas eu ce plaisir. 165 00:16:12,263 --> 00:16:13,556 Monsieur Newcombe. 166 00:16:13,807 --> 00:16:16,059 Si vous connaissez quelqu'un qui peut m'engager... 167 00:16:17,394 --> 00:16:19,020 L'une de vos nièces, peut-être? 168 00:16:20,605 --> 00:16:23,191 Samantha, Mme Harris est la discrétion même. 169 00:16:23,274 --> 00:16:26,111 Je remarque son passage parce que mes poignées brillent. 170 00:16:26,569 --> 00:16:27,570 Giles. 171 00:17:22,417 --> 00:17:23,418 Je vous remercie. 172 00:17:30,175 --> 00:17:31,760 COUTURE - A. HARRIS, 3, Willis Gardens, Battersea 173 00:17:31,843 --> 00:17:34,012 Épargne de la Poste - 78 £/ 7 s / 9 d 174 00:17:46,316 --> 00:17:47,650 Gaz - 11 1/2 175 00:18:01,080 --> 00:18:03,458 Frais de déplacement + 60 £ 176 00:18:08,421 --> 00:18:10,173 Navrée pour l'audition, mon chou. 177 00:18:10,256 --> 00:18:11,758 C'est peine perdue. 178 00:18:12,300 --> 00:18:14,636 "Trop jeune." "Trop vieille." 179 00:18:14,719 --> 00:18:17,096 "Trop grande." "Trop grosse." 180 00:18:17,180 --> 00:18:18,723 Vous êtes parfaite, mon poussin. 181 00:18:18,807 --> 00:18:21,100 J'ai vingt-trois ans. 182 00:18:22,143 --> 00:18:24,354 Dans quelques années, ce sera fini pour moi. 183 00:18:24,437 --> 00:18:25,814 Il vous reste bien du temps encore. 184 00:18:25,897 --> 00:18:28,483 Vous ne savez pas ce que c'est, Mme Harris, 185 00:18:29,108 --> 00:18:31,569 se soucier de son apparence sans répit. 186 00:18:35,114 --> 00:18:38,117 Cendrillon, tu as apporté tes haillons? 187 00:18:38,952 --> 00:18:40,286 J'irai au bal... 188 00:18:41,371 --> 00:18:42,664 quand j'aurai ma robe. 189 00:18:43,498 --> 00:18:45,333 Voici le semeur de trouble. 190 00:18:46,000 --> 00:18:48,586 - Bonjour, Archie. - Ada, la fille que je cherchais. 191 00:18:49,045 --> 00:18:50,088 Que puis-je faire pour toi, poussin? 192 00:18:50,171 --> 00:18:52,131 Mon cœur! Tu sais qu'il s'emballe vite. 193 00:18:52,715 --> 00:18:53,925 Arrête ton cirque. 194 00:18:54,008 --> 00:18:55,969 Elle voit plus grand que ta petite personne. 195 00:18:56,052 --> 00:18:57,053 Je le vois bien. 196 00:18:57,470 --> 00:18:59,556 J'ai un service à te demander. 197 00:18:59,639 --> 00:19:01,516 Pourrais-tu garder Spring et Summer? 198 00:19:01,599 --> 00:19:05,103 Notre Cynthia n'est pas l'amie des chiens. 199 00:19:09,065 --> 00:19:10,066 C'est d'accord. 200 00:19:11,317 --> 00:19:12,527 Merci. 201 00:19:14,529 --> 00:19:17,907 Tu es un ange descendu du ciel. 202 00:19:18,533 --> 00:19:19,534 Et tu n'es pas mal. 203 00:19:20,285 --> 00:19:21,286 Cynthia? 204 00:19:21,619 --> 00:19:22,787 Et on y va. 205 00:19:23,288 --> 00:19:24,539 Secoue ta queue, bébé. 206 00:19:25,498 --> 00:19:27,041 C'est ce que nous sommes, Vi. 207 00:19:28,042 --> 00:19:29,335 Les femmes invisibles. 208 00:19:29,544 --> 00:19:30,545 Parle pour toi. 209 00:19:32,005 --> 00:19:33,381 Ils me voient venir de loin. 210 00:19:44,392 --> 00:19:45,852 Je vous prie de m'excuser. 211 00:19:49,606 --> 00:19:52,275 Madame, mes gages... 212 00:19:53,234 --> 00:19:55,236 S'il était possible de me les régler? 213 00:19:55,320 --> 00:19:57,280 Avec toutes mes excuses, Mme Harris. 214 00:19:57,363 --> 00:19:59,324 J'ai oublié de passer à la banque. 215 00:19:59,407 --> 00:20:00,575 Ce mariage est un cauchemar. 216 00:20:01,034 --> 00:20:02,785 Tout le monde a dit oui. 217 00:20:05,079 --> 00:20:07,332 Ça ne vous gêne pas d'attendre à la semaine prochaine? 218 00:20:07,874 --> 00:20:11,044 Ça urge un peu parce que je dois... 219 00:20:11,127 --> 00:20:12,128 C'est la bonne heure? 220 00:20:15,006 --> 00:20:16,883 En fait, Mme Harris, 221 00:20:17,342 --> 00:20:19,844 je vais devoir réduire vos heures. 222 00:20:19,928 --> 00:20:22,513 Les réduire? Non, je vous en prie, Madame... 223 00:20:22,597 --> 00:20:25,350 Nous devons tous économiser, pas vrai? 224 00:20:25,433 --> 00:20:26,517 Pardon. 225 00:21:14,399 --> 00:21:18,069 Je sais que tu es là, ma vieille, dans le noir et le froid. 226 00:21:20,530 --> 00:21:22,281 Ça va, Vi. 227 00:21:25,076 --> 00:21:28,037 Archie nous fait entrer gratis à White City. 228 00:21:28,413 --> 00:21:30,081 Non, j'ai du raccommodage à faire. 229 00:21:30,456 --> 00:21:32,417 Non, non, Vi. 230 00:21:33,418 --> 00:21:35,086 Amusons-nous un peu. 231 00:21:56,691 --> 00:21:57,692 COURSE DE LÉVRIERS 232 00:21:58,901 --> 00:22:00,695 Mon Dieu. Regarde. 233 00:22:00,778 --> 00:22:02,030 C'est un signe. 234 00:22:02,864 --> 00:22:03,990 Tu as un bon tuyau? 235 00:22:04,449 --> 00:22:05,491 Oui! 236 00:22:05,575 --> 00:22:07,076 Oui, j'en ai un! 237 00:22:10,038 --> 00:22:12,957 - Pardon. - Ada, tu veux parier? 238 00:22:13,041 --> 00:22:14,876 - Oui. - Ce sera quoi? 239 00:22:17,295 --> 00:22:19,964 Cent livres sur le numéro six. 240 00:22:22,675 --> 00:22:23,676 Le gagnant. 241 00:22:23,760 --> 00:22:24,802 Cent? 242 00:22:25,136 --> 00:22:27,388 Arrête, Ada. Range ça. 243 00:22:27,472 --> 00:22:29,307 Non. Le numéro six. 244 00:22:29,807 --> 00:22:31,559 Sur Haute Couture, s'il vous plaît. 245 00:22:31,642 --> 00:22:34,228 Le maigrichon perdrait avec une fusée dans le cul. 246 00:22:34,312 --> 00:22:35,730 Dis-lui, Archie. 247 00:22:35,813 --> 00:22:37,231 Elle a perdu la tête. 248 00:22:37,315 --> 00:22:39,025 Non, c'est "Haute Couture". 249 00:22:39,108 --> 00:22:41,110 C'est un signe. Comment en douter? 250 00:22:41,194 --> 00:22:43,154 Ada, je suis un vieux de la vieille. 251 00:22:43,237 --> 00:22:44,864 Les signes ne remportent pas les courses. 252 00:22:44,947 --> 00:22:46,616 Pas avant ce soir. 253 00:22:50,161 --> 00:22:51,412 Mon argent est bon. 254 00:22:51,829 --> 00:22:53,623 Compte-le, s'il te plaît. 255 00:22:56,709 --> 00:22:57,794 Oui. 256 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Ici. 257 00:23:08,721 --> 00:23:10,223 Voilà. Très bien. 258 00:23:10,765 --> 00:23:12,934 On a une bonne place. 259 00:23:21,692 --> 00:23:22,944 Souhaite-moi bonne chance. 260 00:23:23,653 --> 00:23:25,279 - Ada. - Allez, Haute Couture. 261 00:23:35,915 --> 00:23:37,125 Regarde, il prend la tête! 262 00:23:38,501 --> 00:23:39,544 Allez! 263 00:23:42,046 --> 00:23:43,881 - Il est devant. - Allez. 264 00:24:07,780 --> 00:24:10,741 C'est Clever Count, Blue Streak et Stormy Bay. 265 00:24:12,285 --> 00:24:13,327 Mais regardez-moi ce phénomène. 266 00:24:13,411 --> 00:24:16,372 Haute Couture se rappelle à l'instant ce qu'il fait ici. 267 00:24:30,261 --> 00:24:31,262 Eh bien... 268 00:24:32,471 --> 00:24:33,764 Je te lève mon chapeau, petite. 269 00:24:34,599 --> 00:24:35,683 Tu as misé gros. 270 00:24:37,768 --> 00:24:41,022 Je dois trouver une ambulance pour un cognac. 271 00:24:42,565 --> 00:24:43,566 Pour moi. 272 00:24:43,649 --> 00:24:45,943 Tu avais raison, Vi. Tout cet argent... 273 00:24:47,820 --> 00:24:49,447 Mon Eddie aurait honte de moi. 274 00:24:51,365 --> 00:24:52,617 Je reviens tout de suite. 275 00:24:57,788 --> 00:24:59,457 On peut bien rêver, Ada. 276 00:25:01,250 --> 00:25:02,460 Quand je suis arrivé à Londres, 277 00:25:03,169 --> 00:25:05,004 les rues étaient pavées de mes rêves. 278 00:25:12,011 --> 00:25:13,179 C'est ce que tu es. 279 00:25:14,222 --> 00:25:15,348 Tu es une rêveuse. 280 00:25:16,224 --> 00:25:17,808 Je le vois aussi bien que ton nez. 281 00:25:52,301 --> 00:25:54,971 Laisse tomber, Vi. Ça va. 282 00:25:55,930 --> 00:25:56,931 Mme Harris? 283 00:25:57,598 --> 00:25:59,016 Mme Edward Harris? 284 00:26:00,017 --> 00:26:01,185 C'est au sujet de votre mari. 285 00:26:03,854 --> 00:26:05,231 Veuillez vous asseoir. 286 00:26:06,816 --> 00:26:11,070 Le sergent Harris n'a été déclaré mort que le 19 avril. 287 00:26:11,570 --> 00:26:13,197 C'est la date du télégramme. 288 00:26:13,281 --> 00:26:14,824 Le lendemain de son anniversaire. 289 00:26:16,033 --> 00:26:17,034 Oui. 290 00:26:17,827 --> 00:26:18,828 Eh bien, 291 00:26:19,912 --> 00:26:21,080 nous savons à présent 292 00:26:21,163 --> 00:26:25,376 que le Polo Lima 326 s'est écrasé le 2 mars 1944, 293 00:26:25,960 --> 00:26:28,087 ce qui signifie que le sergent Harris a été payé 294 00:26:28,170 --> 00:26:30,965 près de sept semaines après sa mort. 295 00:26:32,174 --> 00:26:34,719 À six shillings par jour. 296 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 Vous êtes venu pour me dire ça? 297 00:26:38,723 --> 00:26:40,099 Après tout ce temps? 298 00:26:41,600 --> 00:26:43,269 Qu'il vous doit un arriéré de salaire? 299 00:26:43,352 --> 00:26:45,313 Il n'avait pas un sou de dette 300 00:26:45,396 --> 00:26:47,732 quand il a donné sa vie pour son roi et sa patrie. 301 00:26:47,815 --> 00:26:48,858 Quel culot! 302 00:26:49,400 --> 00:26:51,444 Vous venez chez moi, buvez mon thé 303 00:26:51,527 --> 00:26:52,737 pour ternir sa réputation. 304 00:26:53,404 --> 00:26:54,572 Combien voulez-vous? 305 00:26:55,072 --> 00:26:56,657 Combien? Et vous partirez après. 306 00:26:56,741 --> 00:26:57,992 Vous m'avez mal compris. 307 00:26:58,075 --> 00:27:00,745 Ah bon? Je vous ferai mal si vous ne faites pas 308 00:27:00,828 --> 00:27:02,955 - attention. - Ciel, non. 309 00:27:03,039 --> 00:27:04,623 Je suis ici pour vous donner de l'argent, 310 00:27:04,707 --> 00:27:06,667 - pas pour en réclamer. - J'ai eu assez de... 311 00:27:07,668 --> 00:27:08,711 Qu'avez-vous dit? 312 00:27:09,754 --> 00:27:11,297 Oui. Bon. 313 00:27:12,381 --> 00:27:16,677 Vous auriez dû recevoir une pension de veuve de guerre depuis 1944. 314 00:27:16,761 --> 00:27:19,930 Ça s'élève à une jolie somme, après cette petite déduction. 315 00:27:21,265 --> 00:27:23,184 Si vous ne vous êtes pas remariée. 316 00:27:23,976 --> 00:27:24,977 Sottises! 317 00:27:25,644 --> 00:27:28,439 Il aurait pu revenir, et j'aurais eu l'air fou. 318 00:27:31,275 --> 00:27:32,276 Eh bien... 319 00:27:34,987 --> 00:27:36,781 Vous feriez mieux de vous asseoir. 320 00:27:38,491 --> 00:27:40,242 Prenez une bonne tasse de thé. 321 00:27:40,785 --> 00:27:41,869 Pas de lait. 322 00:27:42,787 --> 00:27:45,414 Elle n'a jamais rien fait de mal dans sa vie. 323 00:27:45,498 --> 00:27:48,000 Elle a fait des folies pour une robe, 324 00:27:48,084 --> 00:27:50,002 mais elle s'est replacée. 325 00:27:50,461 --> 00:27:51,879 Pas d'inquiétudes à y avoir. 326 00:27:57,760 --> 00:27:59,553 - Bonjour. - Mme Harris? 327 00:27:59,637 --> 00:28:01,555 J'ai les joyaux de la couronne en ma possession? 328 00:28:01,639 --> 00:28:02,932 Ça ne tourne toujours pas rond. 329 00:28:03,015 --> 00:28:05,559 Presque. Pour la broche en diamants que vous avez remise, 330 00:28:05,976 --> 00:28:09,397 la propriétaire veut récompenser votre honnêteté. 331 00:28:10,564 --> 00:28:13,651 Elle est d'une honnêteté sans faille. 332 00:28:13,734 --> 00:28:16,153 - Je vous offre du thé. - Bien volontiers. 333 00:28:16,237 --> 00:28:17,655 Allez, Vi. Faisons la fête. 334 00:28:17,738 --> 00:28:19,073 Ada, attends-moi. 335 00:28:19,156 --> 00:28:21,659 Et il faut sabler le champagne. 336 00:28:21,742 --> 00:28:23,411 Un autre jour de chance, Archie? 337 00:28:23,494 --> 00:28:25,413 Oui, et pour toi aussi. 338 00:28:25,955 --> 00:28:27,248 Les nouvelles vont vite. 339 00:28:27,331 --> 00:28:29,750 Ce pari sur ce chien à deux pattes... 340 00:28:29,834 --> 00:28:32,002 Ne t'en fais pas pour ça. 341 00:28:32,086 --> 00:28:33,254 Je suis revenue à la raison. 342 00:28:33,337 --> 00:28:36,048 Le patron était là, et j'ai dû prendre l'argent, 343 00:28:36,132 --> 00:28:38,342 mais j'ai retenu un dix. 344 00:28:39,009 --> 00:28:40,511 Tu n'aurais pas dû faire ça, Archie. 345 00:28:40,594 --> 00:28:41,846 Tu pourrais avoir des ennuis. 346 00:28:41,929 --> 00:28:43,431 Tout va bien, Mme Harris? 347 00:28:45,141 --> 00:28:46,892 Pardon, je te croyais seule. 348 00:28:47,435 --> 00:28:49,228 Bonjour. Que se passe-t-il ici? 349 00:28:49,603 --> 00:28:50,813 Mon doux. 350 00:28:50,896 --> 00:28:53,190 - À plus tard. - Non. Archie. 351 00:28:53,691 --> 00:28:55,943 Vous me laissez un instant? C'est personnel. 352 00:28:56,652 --> 00:28:58,487 - La bouilloire qui chante? - Oui. 353 00:29:00,865 --> 00:29:02,533 Que se passe-t-il? 354 00:29:02,950 --> 00:29:04,869 C'est une longue histoire. Où en étais-tu? 355 00:29:05,744 --> 00:29:08,956 Ton argent, je l'ai bien misé à la dernière course. 356 00:29:09,457 --> 00:29:10,541 Et... 357 00:29:12,376 --> 00:29:14,545 Ta mise, et un peu plus. 358 00:29:17,131 --> 00:29:18,424 Non, Archie, je ne peux pas. 359 00:29:19,049 --> 00:29:20,384 C'est ton argent. Prends-le. 360 00:29:21,552 --> 00:29:23,053 Je ne peux pas le garder, ma vieille. 361 00:29:23,137 --> 00:29:24,972 L'inspecteur Plod confisquerait mon permis. Allez. 362 00:29:28,726 --> 00:29:31,020 Mais réserve-moi une danse à la Légion. 363 00:29:34,732 --> 00:29:35,816 Merci, Archie. 364 00:29:37,026 --> 00:29:38,152 Je t'en dois une. 365 00:29:43,574 --> 00:29:44,575 Mon doux. 366 00:29:47,870 --> 00:29:50,748 TOTAL 582 £/ 7 s / 3 d 367 00:30:03,761 --> 00:30:04,803 On vole? 368 00:30:06,388 --> 00:30:08,724 Nous regrettons de vous informer 369 00:30:08,807 --> 00:30:10,851 que nous avons une panne de moteur. 370 00:30:11,310 --> 00:30:14,230 Il y aura un léger retard pour effectuer la réparation. 371 00:30:14,522 --> 00:30:15,606 Un retard? 372 00:30:17,024 --> 00:30:18,025 De combien de temps? 373 00:30:19,818 --> 00:30:21,695 Je dois être revenue demain. 374 00:30:36,544 --> 00:30:37,545 Mon Dieu. 375 00:30:43,259 --> 00:30:44,343 Paris. 376 00:31:10,661 --> 00:31:12,329 Bonjour, Paris, j'arrive. 377 00:31:17,042 --> 00:31:18,544 Ce sera une bonne marche. 378 00:31:52,036 --> 00:31:53,037 Parlez-vous anglais? 379 00:31:53,787 --> 00:31:54,788 Pardon. 380 00:31:56,206 --> 00:31:57,207 Une Anglaise. 381 00:32:02,046 --> 00:32:03,631 Merci. Oui. 382 00:32:08,052 --> 00:32:09,637 Je suis venue acheter une robe. 383 00:32:10,929 --> 00:32:12,514 - De chez Dior. - Dior? 384 00:32:14,975 --> 00:32:16,018 Moi aussi. 385 00:32:19,730 --> 00:32:21,774 Est-ce loin? Dior? 386 00:32:23,442 --> 00:32:24,860 À vingt minutes de distance. 387 00:32:25,361 --> 00:32:28,530 Si vous prenez du vin, ça vous prendra deux heures. 388 00:32:32,034 --> 00:32:33,661 Je vous y accompagne. 389 00:32:34,578 --> 00:32:35,954 Demain matin. 390 00:32:39,500 --> 00:32:40,501 Avez-vous faim? 391 00:32:40,584 --> 00:32:42,461 Non. Non, merci. Je ne peux accepter. 392 00:32:48,133 --> 00:32:49,510 Bon, d'accord. 393 00:32:57,059 --> 00:32:58,060 Mon doux. 394 00:33:15,035 --> 00:33:16,954 Mais pourquoi ces ordures dans les rues? 395 00:33:17,329 --> 00:33:18,956 Le grand patron triche... 396 00:33:20,332 --> 00:33:21,875 - L'ouvrier, oui? - Oui, oui. 397 00:33:24,211 --> 00:33:26,255 L'ouvrier dit : "Fini." 398 00:33:26,338 --> 00:33:27,756 Ils en ont eu assez. 399 00:33:28,215 --> 00:33:29,550 Les éboueurs sont en grève? 400 00:33:30,259 --> 00:33:31,260 Oui. 401 00:33:31,760 --> 00:33:34,054 Et tout Paris empeste. 402 00:33:35,055 --> 00:33:36,306 Comme moi. 403 00:33:42,104 --> 00:33:43,230 Mon Dieu. 404 00:33:46,817 --> 00:33:48,777 Vous êtes une femme noble. 405 00:33:49,361 --> 00:33:53,031 Et rappelez-vous, en France, l'ouvrier est roi. 406 00:34:15,763 --> 00:34:16,764 Ça va, mon petit? 407 00:34:19,516 --> 00:34:20,809 - Vous êtes-vous fait mal? - Non. 408 00:34:21,810 --> 00:34:23,437 - Merci. Oui. - En êtes-vous sûre? 409 00:34:25,898 --> 00:34:27,107 Mademoiselle? 410 00:34:28,025 --> 00:34:29,067 Mademoiselle! 411 00:34:40,037 --> 00:34:41,205 Non, mademoiselle? 412 00:34:42,414 --> 00:34:43,415 Mademoiselle! 413 00:34:43,749 --> 00:34:44,875 Mademoiselle? 414 00:34:44,958 --> 00:34:46,293 Voilà. 415 00:34:46,960 --> 00:34:48,378 Encore une fois, vous me sauvez. 416 00:34:49,004 --> 00:34:50,255 Pardon, je suis très en retard. 417 00:34:51,173 --> 00:34:52,174 - Merci. - C'est bon. 418 00:34:52,257 --> 00:34:53,759 Tant que vous êtes saine et sauve. 419 00:35:31,505 --> 00:35:32,798 Excusez-moi, ma chère. 420 00:35:32,881 --> 00:35:34,550 Où puis-je trouver les robes? 421 00:35:35,676 --> 00:35:38,136 Vous vous trompez d'adresse, madame. 422 00:35:38,220 --> 00:35:40,013 J'appelle pour qu'on vous dirige ailleurs. 423 00:35:40,305 --> 00:35:42,891 Non, pardon. Je cherche une robe. 424 00:35:42,975 --> 00:35:44,476 L'une de celles à 500 £. 425 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 S'il vous plaît, attendez ici, 426 00:35:46,436 --> 00:35:48,188 et l'on vous aidera. 427 00:36:01,785 --> 00:36:03,078 Un petit instant. Excusez-moi. 428 00:36:03,161 --> 00:36:06,331 Madame, j'étais ici en premier, avant tous ces gens. 429 00:36:06,415 --> 00:36:07,791 Vous ne connaissez pas la file? 430 00:36:14,131 --> 00:36:15,757 Écoutez, je regrette. 431 00:36:15,841 --> 00:36:17,843 - Je vous en prie. - Je ne suis pas capricieuse, 432 00:36:17,926 --> 00:36:21,138 mais chez moi, les vendeuses sont ravies de nous aider. 433 00:36:21,221 --> 00:36:22,222 Les vendeuses? 434 00:36:27,144 --> 00:36:28,812 Cette dame souhaite acheter une robe. 435 00:36:28,896 --> 00:36:31,064 Dirigez-la vers un magasin convenable. 436 00:36:32,566 --> 00:36:33,567 Allez-y. 437 00:36:34,401 --> 00:36:35,652 Je vous raccompagne. 438 00:36:35,736 --> 00:36:37,571 Non, non, non. Attendez un instant. 439 00:36:37,654 --> 00:36:38,780 Je viens de loin. 440 00:36:39,573 --> 00:36:41,992 J'ai économisé chaque sou en récurant des planchers 441 00:36:42,075 --> 00:36:43,243 pour pouvoir acheter cette robe. 442 00:36:43,327 --> 00:36:45,412 Une robe Christian Dior ne vaut pas quelques sous. 443 00:36:48,457 --> 00:36:49,458 Bon. 444 00:36:51,001 --> 00:36:53,587 Si vous croyez que je n'ai pas l'argent, 445 00:36:54,212 --> 00:36:55,589 le voici. 446 00:37:00,177 --> 00:37:01,428 Êtes-vous Monsieur Dior? 447 00:37:01,970 --> 00:37:04,139 Non. Je suis M. Fauvel, à la comptabilité. 448 00:37:04,431 --> 00:37:05,432 Laissez-moi vous aider... 449 00:37:11,021 --> 00:37:14,232 Excusez-moi, chère madame, mais ce serait un honneur 450 00:37:14,316 --> 00:37:16,818 de vous inviter à voir la collection. 451 00:37:19,363 --> 00:37:20,364 Prenez. 452 00:37:23,909 --> 00:37:24,910 On y va? 453 00:37:57,859 --> 00:37:58,986 C'est ici. 454 00:38:00,988 --> 00:38:02,072 Merci. 455 00:38:25,220 --> 00:38:29,141 Si vous voyez une robe qui vous plaît, notez le numéro ici. 456 00:38:40,485 --> 00:38:42,195 J'admirais votre boutonnière. 457 00:38:43,113 --> 00:38:44,865 C'est une Louise Odier. 458 00:38:45,282 --> 00:38:46,950 Si jolie. Avec un parfum agréable. 459 00:38:47,034 --> 00:38:48,869 Vous vous y connaissez en roses? 460 00:38:48,952 --> 00:38:52,205 Mon mari Eddie travaillait à Covent Garden, au marché de fleurs. 461 00:38:52,289 --> 00:38:55,417 Il rapportait des restes à la maison. 462 00:38:55,500 --> 00:38:56,918 Les roses sont mes préférées. 463 00:39:00,338 --> 00:39:02,049 Vous cherchez une robe pour votre femme? 464 00:39:03,300 --> 00:39:04,342 Elle a beaucoup de chance. 465 00:39:04,885 --> 00:39:06,011 Ma femme est morte. 466 00:39:07,596 --> 00:39:09,097 Je vous demande pardon, monsieur. 467 00:39:09,181 --> 00:39:10,474 Je suis gauche. 468 00:39:12,059 --> 00:39:13,310 Mon Eddie est mort aussi. 469 00:39:17,064 --> 00:39:19,900 Ma femme et moi venions ici ensemble. 470 00:39:20,776 --> 00:39:22,736 J'aime voir de beaux vêtements. 471 00:39:23,195 --> 00:39:24,738 Et de belles femmes, bien entendu. 472 00:40:06,196 --> 00:40:07,197 Ça commence. 473 00:40:47,654 --> 00:40:48,822 C'est ravissant. 474 00:41:26,610 --> 00:41:27,611 Regardez-moi ça. 475 00:41:59,768 --> 00:42:00,977 C'est ravissant. 476 00:42:20,747 --> 00:42:22,707 - Quel numéro est-ce? - Soixante-treize. 477 00:42:23,458 --> 00:42:25,377 - Vénus. Oui. - Soixante-treize. Vénus. 478 00:43:25,312 --> 00:43:27,564 - Quel numéro est-ce? - Quatre-vingt neuf. 479 00:43:28,273 --> 00:43:29,399 Tentation. 480 00:43:30,608 --> 00:43:31,776 Oui. 481 00:44:37,342 --> 00:44:38,510 Qui est ce type? 482 00:44:38,593 --> 00:44:40,470 C'est le maître lui-même, Monsieur Dior. 483 00:44:41,638 --> 00:44:42,639 Vous rigolez. 484 00:44:46,434 --> 00:44:48,019 Il ressemble à mon laitier. 485 00:44:55,402 --> 00:44:56,820 Eh bien, bonne chance, madame. 486 00:44:56,903 --> 00:44:58,488 J'espère que vous trouverez ce que vous cherchez. 487 00:44:58,822 --> 00:44:59,864 Eh bien. 488 00:45:02,867 --> 00:45:03,868 Tenez. 489 00:45:08,665 --> 00:45:10,333 Vous ne souhaitez pas la garder? 490 00:45:11,584 --> 00:45:12,585 Oui. 491 00:45:12,961 --> 00:45:14,129 C'est charmant. Merci. 492 00:45:22,971 --> 00:45:24,013 Ne faites pas attention à moi. 493 00:45:29,102 --> 00:45:30,270 Avez-vous fait votre choix? 494 00:45:30,353 --> 00:45:31,354 Oui. 495 00:45:32,730 --> 00:45:35,692 Le numéro 89, s'il vous plaît. Tentation. 496 00:45:36,151 --> 00:45:37,152 Bien sûr. 497 00:45:37,402 --> 00:45:39,404 - Votre nom, s'il vous plaît. - Ada Harris. 498 00:45:44,993 --> 00:45:46,494 Mes excuses, madame. 499 00:46:03,470 --> 00:46:04,929 Madame Harris, je regrette... 500 00:46:05,346 --> 00:46:08,057 Tentation pose une difficulté. 501 00:46:08,141 --> 00:46:10,059 Il semble que Madame Avallon l'exige. 502 00:46:10,435 --> 00:46:12,562 Et puis? Vous n'avez qu'une seule robe? 503 00:46:12,645 --> 00:46:15,064 Je regrette, mais elle veut l'exclusivité. 504 00:46:15,148 --> 00:46:17,984 Madame Avallon est l'une de nos clientes les plus fidèles. 505 00:46:18,067 --> 00:46:20,445 Et son mari est connu comme "le roi des ordures". 506 00:46:20,695 --> 00:46:23,740 Mais nous serions peinés que vous quittiez la Maison Dior 507 00:46:23,823 --> 00:46:24,824 sans achat. 508 00:46:24,908 --> 00:46:28,661 Et vous avez aussi écrit le numéro 73 sur votre carte. Vénus. 509 00:46:28,745 --> 00:46:31,289 Je n'avais jamais rien vu d'aussi beau. 510 00:46:31,372 --> 00:46:32,749 Avant d'avoir vu Tentation. 511 00:46:33,458 --> 00:46:34,626 Un excellent choix, Madame. 512 00:46:34,709 --> 00:46:36,419 Oui. Combien coûte-t-elle? 513 00:46:36,920 --> 00:46:39,297 Vénus coûte 600 000 francs. 514 00:46:40,006 --> 00:46:41,508 Quatre cent trente livres. 515 00:46:44,052 --> 00:46:46,930 Emballez-la. Mon vol a déjà un jour de retard. 516 00:46:47,013 --> 00:46:48,556 Vous ne pouvez pas avoir cette robe. 517 00:46:49,015 --> 00:46:51,726 Ne me dites pas encore que quelqu'un veut l'exclusivité. 518 00:46:52,018 --> 00:46:56,189 Chaque robe est cousue et ajustée selon chaque cliente. 519 00:46:56,272 --> 00:46:58,483 Oui, c'est de la haute couture. 520 00:46:59,150 --> 00:47:01,861 Nous reproduirons bien sûr Vénus comme vous l'avez vue, 521 00:47:01,945 --> 00:47:03,780 - mais... - M'en fabriquer une? 522 00:47:04,531 --> 00:47:05,782 Ça prendra combien de temps? 523 00:47:05,865 --> 00:47:07,283 Au moins deux semaines. 524 00:47:08,701 --> 00:47:11,204 - Au moins. - Il faut plusieurs essayages. 525 00:47:11,287 --> 00:47:13,081 Je laisserais mes clients quinze jours? 526 00:47:13,164 --> 00:47:15,625 Ils me remplaceront, je me retrouverai à la rue. 527 00:47:15,708 --> 00:47:16,918 Vite, à l'aéroport, alors. 528 00:47:17,001 --> 00:47:19,045 Je m'en voudrais que vous ratiez votre vol. 529 00:47:19,128 --> 00:47:20,838 Quoi, sans ma robe? 530 00:47:23,591 --> 00:47:25,218 Vous pourriez appeler une amie? 531 00:47:25,593 --> 00:47:27,345 Qui vous aiderait à faire le ménage. 532 00:47:27,428 --> 00:47:30,807 Il y a bien Vi, mais j'ai déjà usé de sa patience. 533 00:47:30,890 --> 00:47:32,433 Et elle n'a pas le téléphone. 534 00:47:32,517 --> 00:47:33,726 Envoyons-lui un télégramme. 535 00:47:38,231 --> 00:47:39,232 Mme Harris... 536 00:47:39,857 --> 00:47:41,067 si nous encouragions 537 00:47:41,150 --> 00:47:43,486 la tailleuse et la couturière à travailler un peu plus vite. 538 00:47:43,570 --> 00:47:46,447 Et Mme Vi pourrait vous remplacer une semaine? 539 00:47:47,991 --> 00:47:48,992 Eh bien... 540 00:47:49,826 --> 00:47:51,327 Vous êtes gentil, mais c'est exclu. 541 00:47:51,786 --> 00:47:53,496 Je n'ai nulle part où rester. 542 00:47:55,498 --> 00:47:56,583 Je vais devoir y renoncer. 543 00:47:59,669 --> 00:48:00,962 Ma sœur est absente. 544 00:48:01,379 --> 00:48:02,380 Si vous... 545 00:48:03,381 --> 00:48:04,632 acceptiez... 546 00:48:04,716 --> 00:48:07,343 vous pourriez rester chez moi, dans la chambre de ma sœur. 547 00:48:09,596 --> 00:48:11,306 Vous êtes un ange, n'est-ce pas? 548 00:48:13,182 --> 00:48:14,183 Avec plaisir. 549 00:48:14,809 --> 00:48:16,436 Nous pouvons prendre vos mesures de suite. 550 00:48:26,279 --> 00:48:27,780 Venez, Mme Harris. Venez. 551 00:48:27,864 --> 00:48:28,865 Dépêchons-nous. 552 00:48:46,549 --> 00:48:47,717 Je vous en prie, madame. 553 00:48:49,093 --> 00:48:52,055 Ce n'est pas aussi compliqué d'acheter une robe chez Woolworths. 554 00:48:52,138 --> 00:48:55,475 Ce qui se passe n'est pas commun ici non plus. 555 00:48:56,392 --> 00:48:57,935 La dame qui doit avoir sa robe... 556 00:49:03,358 --> 00:49:04,359 Tenez. 557 00:49:06,986 --> 00:49:08,404 Oui, mon cardigan. 558 00:49:10,907 --> 00:49:11,949 Merci beaucoup. 559 00:49:30,468 --> 00:49:32,470 Madame a les proportions d'un modèle. 560 00:49:34,013 --> 00:49:35,431 Un modèle de train miniature. 561 00:49:37,141 --> 00:49:38,518 Avec les sections circulaires. 562 00:49:42,146 --> 00:49:44,065 Merci. Merci beaucoup. 563 00:49:53,950 --> 00:49:55,034 Puis-je vous raccompagner? 564 00:49:56,077 --> 00:49:58,371 Si cela ne vous dérange pas. 565 00:49:58,454 --> 00:49:59,455 Non. 566 00:49:59,914 --> 00:50:02,375 Je vais chez M. Fauvel. 567 00:50:04,001 --> 00:50:05,837 Dans le Dix-huitième. C'est facile. 568 00:50:06,295 --> 00:50:07,422 Pardonnez le désordre. 569 00:50:09,549 --> 00:50:11,509 C'est un ami à vous, M. Fauvel? 570 00:50:11,759 --> 00:50:15,388 Non. Il n'est pour moi que la signature sur mes chèques. 571 00:50:22,729 --> 00:50:24,480 C'est "Être et ne pas être". 572 00:50:25,773 --> 00:50:28,234 J'aime les soirées douillettes avec un polar, moi aussi. 573 00:50:41,289 --> 00:50:42,707 Regardez, c'est la Tour Eiffel. 574 00:50:52,425 --> 00:50:53,676 C'est joli. 575 00:51:03,811 --> 00:51:05,062 C'est l'opéra. 576 00:51:19,285 --> 00:51:20,578 Je vous aide à porter votre valise? 577 00:51:21,496 --> 00:51:22,705 Elle est encore vide. 578 00:51:24,707 --> 00:51:25,875 C'est quelque chose, hein? 579 00:51:42,725 --> 00:51:44,977 On dirait que sa sœur ignore où est la vadrouille. 580 00:51:47,063 --> 00:51:49,190 Il doit y avoir un porte-poussière et une brosse. 581 00:52:02,578 --> 00:52:05,581 Non, vous avez mieux à faire. 582 00:52:05,998 --> 00:52:07,250 Non, pas vraiment. 583 00:52:08,459 --> 00:52:11,087 Après le défilé, il y a toujours un certain sentiment de... 584 00:52:12,129 --> 00:52:13,214 de vide. 585 00:52:14,298 --> 00:52:15,341 D'accord, mon poussin. 586 00:52:19,971 --> 00:52:21,180 Voilà qui est mieux. 587 00:52:32,483 --> 00:52:34,360 - Mme Harris? - Bonsoir, mon petit. 588 00:52:38,239 --> 00:52:39,323 C'est une bonne travailleuse. 589 00:52:40,032 --> 00:52:42,869 Aucun souci si le métier de mannequin vous lâche. 590 00:53:02,847 --> 00:53:04,223 Mme Harris a préparé le repas. 591 00:53:04,765 --> 00:53:06,767 Vous avez besoin d'un bon repas, 592 00:53:06,851 --> 00:53:07,852 vous deux. 593 00:53:08,728 --> 00:53:10,688 Mademoiselle Natasha a d'autres engagements. 594 00:53:10,771 --> 00:53:13,441 Le visage de Dior a toujours une fête ou une première. 595 00:53:13,524 --> 00:53:15,735 J'ai une soirée plus tard. 596 00:53:17,695 --> 00:53:18,946 Allez. C'est prêt. 597 00:53:24,452 --> 00:53:25,661 Et voilà. 598 00:53:26,829 --> 00:53:28,205 Mangez avant que ça refroidisse. 599 00:53:36,422 --> 00:53:37,924 Le met préféré de mon Eddie. 600 00:53:38,966 --> 00:53:40,927 Ce serait encore meilleur avec de la sauce. 601 00:53:42,136 --> 00:53:43,596 Et comment s'appelle le plat? 602 00:53:44,138 --> 00:53:46,223 Le crapaud dans le trou. 603 00:53:52,355 --> 00:53:54,315 Vous en avez des livres, M. Fauvel! 604 00:53:56,651 --> 00:53:59,570 Natasha a un livre policier, hein, mon poussin? 605 00:54:04,075 --> 00:54:05,368 On devrait parler anglais. 606 00:54:05,451 --> 00:54:06,702 Oui. Bien sûr. 607 00:54:06,786 --> 00:54:09,830 Ça m'intéresse de savoir que Mlle Natasha lit un livre 608 00:54:09,914 --> 00:54:11,791 du philosophe français Jean-Paul Sartre. 609 00:54:11,874 --> 00:54:14,043 L'auteur se penche sur le cas du serveur. 610 00:54:14,126 --> 00:54:15,419 Le serveur est-il le serveur, 611 00:54:15,503 --> 00:54:18,089 ou est-ce juste une expression de ce qu'est le serveur? 612 00:54:18,172 --> 00:54:19,882 De même, suis-je le comptable, 613 00:54:19,966 --> 00:54:21,968 ou est-ce une impression extérieure? 614 00:54:22,802 --> 00:54:25,054 Est-ce que Mlle Natasha est la plus belle, 615 00:54:25,137 --> 00:54:27,056 le mannequin parisien le plus sublime... 616 00:54:27,139 --> 00:54:29,266 Ou y a-t-il quelqu'un d'autre derrière cette façade? 617 00:54:31,018 --> 00:54:32,019 Oui. 618 00:54:35,022 --> 00:54:38,567 Mme Harris est-elle une femme de ménage ou une autre incarnation? 619 00:54:39,735 --> 00:54:42,154 Une femme de ménage de Battersea. Pas de mystère. 620 00:54:42,613 --> 00:54:45,616 Une femme de ménage qui rêve de la plus belle robe du monde. 621 00:54:46,367 --> 00:54:47,451 Qui rêve? 622 00:54:48,995 --> 00:54:52,957 Que dira Vi quand elle recevra ce satané télégramme? 623 00:55:05,219 --> 00:55:06,220 Mme Harris? 624 00:55:07,555 --> 00:55:09,640 Veuillez emprunter les vêtements de ma sœur. 625 00:55:11,267 --> 00:55:13,310 Merci, mon petit. Ça va. 626 00:55:14,812 --> 00:55:16,022 Elle insisterait. 627 00:55:18,232 --> 00:55:19,233 Bonne nuit. 628 00:55:19,525 --> 00:55:20,526 Bonne nuit, mon petit. 629 00:55:20,776 --> 00:55:22,111 Beaux rêves. 630 00:56:14,747 --> 00:56:16,082 Tenez-vous droite, madame. 631 00:56:19,335 --> 00:56:21,253 Ne bougez plus. Pourquoi bougez-vous? 632 00:56:21,337 --> 00:56:22,713 Pardon. Pardon. 633 00:56:27,718 --> 00:56:29,595 La princesse Margaret? Je l'aime bien. 634 00:56:29,678 --> 00:56:31,430 Il y a de l'espièglerie dans ses yeux. 635 00:56:31,847 --> 00:56:34,850 Nos clients distingués exigent notre plus grande discrétion. 636 00:56:38,145 --> 00:56:39,396 Ce sera tout pour aujourd'hui. 637 00:56:42,274 --> 00:56:44,235 Elle n'a qu'un mot à dire, hein? 638 00:56:44,318 --> 00:56:45,402 Qu'est-ce qui lui prend? 639 00:56:45,486 --> 00:56:48,239 Plus la cliente a du prestige, plus c'est difficile. 640 00:56:48,447 --> 00:56:50,950 Il faut tout leur accorder, 641 00:56:51,033 --> 00:56:53,285 même si cela veut dire tout reprendre du début. 642 00:56:53,702 --> 00:56:55,329 Et ils ne paient qu'à la livraison. 643 00:56:55,579 --> 00:56:56,580 S'ils paient. 644 00:56:57,039 --> 00:56:59,166 Il faut payer tant de salaires. 645 00:56:59,458 --> 00:57:02,461 Et le tissu, le galon, la broderie, les boutons : 646 00:57:02,545 --> 00:57:04,088 tout doit être haut de gamme. 647 00:57:05,005 --> 00:57:06,423 Nous ressentons tous la pression. 648 00:57:06,507 --> 00:57:08,467 Sur M. Fauvel et le service comptable, 649 00:57:09,051 --> 00:57:11,637 sur Mme Colbert et les couturières, 650 00:57:11,720 --> 00:57:15,224 et même sur M. Dior, il y a une grande pression. 651 00:57:16,308 --> 00:57:19,979 Je comprends pourquoi M. Fauvel était heureux de voir mon sac à main. 652 00:57:20,563 --> 00:57:22,189 En vérité, Madame Harris, 653 00:57:22,731 --> 00:57:25,609 nous craignons tous que la Maison Dior ne puisse survivre à ce rythme. 654 00:57:55,764 --> 00:57:56,932 Ça va, mon petit. 655 00:57:58,559 --> 00:57:59,643 Il faut se réveiller. 656 00:58:00,728 --> 00:58:02,062 Ils vous appellent. 657 00:58:04,356 --> 00:58:05,357 Pardon. 658 00:58:06,192 --> 00:58:07,276 Je suis fatiguée. 659 00:58:07,902 --> 00:58:09,361 Des vacances vous feraient du bien. 660 00:58:10,029 --> 00:58:11,780 J'en ressens déjà les bienfaits. 661 00:58:12,489 --> 00:58:13,699 Oui, ce serait agréable. 662 00:58:15,326 --> 00:58:17,077 Seule au bord de la mer, où personne... 663 00:58:19,455 --> 00:58:20,956 Navrée. Je dois y aller. Merci. 664 00:58:39,600 --> 00:58:40,601 Merci. 665 00:58:42,978 --> 00:58:44,480 Comment s'est passé l'essayage? 666 00:58:46,565 --> 00:58:48,817 Si ce n'est pas mon vieil ami au bouton de rose. 667 00:58:49,735 --> 00:58:51,695 Nous n'avons pas été convenablement présentés. 668 00:58:52,071 --> 00:58:53,989 Marquis Hypolite de Chassagne. 669 00:58:55,449 --> 00:58:57,243 Ada Harris, veuve de Battersea. 670 00:58:58,577 --> 00:58:59,912 Qui est ce beau garçon? 671 00:58:59,995 --> 00:59:00,996 C'est Nesquik. 672 00:59:01,914 --> 00:59:04,750 Monsieur Dior répond à vos désirs, j'imagine? 673 00:59:05,209 --> 00:59:06,669 Ils sont extrêmement gentils. 674 00:59:07,878 --> 00:59:10,339 Louise Odier. J'avais oublié le nom. 675 00:59:11,757 --> 00:59:13,217 Je dois vous montrer quelque chose. 676 00:59:14,635 --> 00:59:16,637 Allez, je ne vous retiendrai pas longtemps. 677 00:59:23,769 --> 00:59:27,106 Dites-moi, un agréable séjour à Paris? 678 00:59:32,569 --> 00:59:34,405 Ma femme adorait le Marché aux Fleurs. 679 00:59:35,614 --> 00:59:37,491 Nous venions ici pratiquement jusqu'à la fin. 680 00:59:38,200 --> 00:59:39,451 C'était il y a sept ans. 681 00:59:40,536 --> 00:59:42,663 On raccommode, mais on n'oublie pas. 682 00:59:46,041 --> 00:59:48,585 Lorsque vous montrerez votre robe Dior au monde, 683 00:59:49,461 --> 00:59:50,754 ce sera la perfection même. 684 00:59:54,591 --> 00:59:56,385 Vi pense que je suis cinglée. 685 00:59:58,929 --> 01:00:01,307 "Mais pour quelle occasion? Quand la porteras-tu?" 686 01:00:02,933 --> 01:00:05,769 Je ne remets pas en cause votre désir d'une telle qualité, 687 01:00:06,312 --> 01:00:07,813 même si ce n'est que pour vous seule. 688 01:00:07,896 --> 01:00:10,274 Non, au contraire, je le comprends. 689 01:00:10,691 --> 01:00:12,443 Car une rose comme celle-ci 690 01:00:12,526 --> 01:00:14,987 ou une belle robe comme la vôtre, 691 01:00:15,279 --> 01:00:18,824 nous rappelle la fine fleur de notre jeunesse. 692 01:00:20,117 --> 01:00:21,702 Ne me faites pas mourir avant le temps. 693 01:00:24,413 --> 01:00:26,665 - Mille excuses. - Non. 694 01:00:27,416 --> 01:00:28,959 Permettez-moi de faire amende honorable. 695 01:00:30,836 --> 01:00:33,589 Avez-vous des plans pour ce soir? 696 01:00:45,017 --> 01:00:46,018 Merci. 697 01:00:58,489 --> 01:00:59,490 Du champagne? 698 01:01:00,032 --> 01:01:01,700 Oui, volontiers. Juste une goutte. 699 01:01:03,494 --> 01:01:04,536 Merci. 700 01:01:04,620 --> 01:01:06,372 Vous devez absolument goûter au caviar. 701 01:01:07,164 --> 01:01:08,457 - Oui. - Santé. 702 01:01:08,540 --> 01:01:09,541 Santé. 703 01:01:15,881 --> 01:01:16,965 Bon, n'est-ce pas? 704 01:01:17,591 --> 01:01:18,675 Bonsoir! 705 01:01:20,886 --> 01:01:23,555 Ce costume est peu convaincant, pas vrai? 706 01:01:30,479 --> 01:01:31,647 Des filles ravissantes. 707 01:01:32,314 --> 01:01:33,899 Bientôt, vous verrez à quel point. 708 01:01:41,907 --> 01:01:43,283 Attention. 709 01:01:50,999 --> 01:01:52,918 Elles méritent leur salaire, dites donc! 710 01:01:53,293 --> 01:01:54,503 Au moins, quand je nettoie, 711 01:01:54,586 --> 01:01:56,713 je ne suis pas obligée de sourire en me déshabillant. 712 01:02:02,511 --> 01:02:04,054 Natasha. Bonsoir, mon petit. 713 01:02:04,138 --> 01:02:05,180 Bonsoir. 714 01:02:07,224 --> 01:02:09,059 - Vous vous joignez à nous? - Bien volontiers. 715 01:02:09,143 --> 01:02:11,603 - Vous êtes venue avec qui? - Des investisseurs. 716 01:02:12,312 --> 01:02:14,273 Je me suis échappée, mais brièvement. 717 01:02:14,356 --> 01:02:17,568 Ils vous font travailler nuit et jour? 718 01:02:18,277 --> 01:02:20,237 Pour la Maison Dior, c'est une obligation. 719 01:02:20,320 --> 01:02:22,614 Dior, ce n'est pas que des robes. 720 01:02:22,698 --> 01:02:25,159 C'est un symbole d'élégance, de décadence, 721 01:02:25,242 --> 01:02:28,036 du savoir-vivre de Paris, et... 722 01:02:28,120 --> 01:02:29,955 Et vous, mademoiselle Natacha, 723 01:02:30,038 --> 01:02:33,250 vous êtes le joyau de la couronne Dior. 724 01:02:34,418 --> 01:02:36,712 Je préférerais bouquiner, à la maison. 725 01:02:36,795 --> 01:02:38,422 C'est drôle ce que vous dites là, 726 01:02:38,505 --> 01:02:40,466 car j'ai laissé M. Fauvel seul, avec un livre. 727 01:02:40,549 --> 01:02:41,925 Intitulé... 728 01:02:43,469 --> 01:02:45,471 La "nocée", quelque chose comme ça. 729 01:02:45,554 --> 01:02:47,848 - La Nausée? - Je ne sais pas. 730 01:02:49,266 --> 01:02:50,976 Comment fait-il pour supporter la Maison 731 01:02:51,059 --> 01:02:53,854 en comparaison avec son monde de Sartre et de l'intellect? 732 01:02:54,938 --> 01:02:57,024 Je pense qu'il a ses raisons. 733 01:03:05,073 --> 01:03:06,450 Aimez-vous le spectacle? 734 01:03:06,533 --> 01:03:09,036 Oui, la... La fille du bout... 735 01:03:09,578 --> 01:03:11,997 C'est la sosie de ma tante Tilda. 736 01:03:12,498 --> 01:03:13,707 De dos. 737 01:03:16,710 --> 01:03:19,004 C'était charmant, mais je dois y aller. 738 01:03:19,421 --> 01:03:20,631 Je vous remercie. 739 01:03:20,714 --> 01:03:22,382 Un instant, mon petit. 740 01:03:22,466 --> 01:03:23,884 Votre frange. 741 01:03:23,967 --> 01:03:25,511 Il y a un petit écart. 742 01:03:25,594 --> 01:03:26,929 Voilà. 743 01:03:28,305 --> 01:03:29,806 Vous avez fait une conquête. 744 01:03:29,890 --> 01:03:31,225 Voyons donc! 745 01:03:32,059 --> 01:03:34,686 Vous osez suivre vos rêves, Mme Harris. 746 01:03:38,023 --> 01:03:39,191 Au revoir, mon petit. 747 01:03:45,113 --> 01:03:47,199 - Un peu plus de champagne? - Juste une goutte. 748 01:03:47,282 --> 01:03:49,159 J'ai mon essayage à 9 h 30. 749 01:04:58,729 --> 01:04:59,813 Grands dieux! 750 01:05:03,025 --> 01:05:04,568 Gordon Bennet! 751 01:05:10,324 --> 01:05:11,450 Attention! 752 01:05:32,387 --> 01:05:33,639 Je ne peux pas le croire. 753 01:05:41,021 --> 01:05:42,064 Mes excuses! 754 01:05:46,276 --> 01:05:48,111 Pardonnez-moi. 755 01:05:49,279 --> 01:05:51,782 - Pardonnez-moi. - Non. 756 01:05:52,157 --> 01:05:53,784 Ce n'est pas possible, pas du tout. 757 01:05:53,867 --> 01:05:56,203 Je vous en prie. Je ne suis jamais en retard... 758 01:05:56,286 --> 01:05:58,538 Je vous assure. Je ne suis jamais en retard. Pardon. 759 01:05:58,622 --> 01:06:00,832 Vous nous demandez : " Vite, vite", 760 01:06:00,916 --> 01:06:02,793 mais vous ne nous respectez point. 761 01:06:02,876 --> 01:06:05,545 Non, c'est impossible. 762 01:06:05,629 --> 01:06:07,506 Impossible. 763 01:06:08,006 --> 01:06:09,383 Je m'en vais. 764 01:06:09,466 --> 01:06:11,510 C'est fini. 765 01:06:11,593 --> 01:06:13,595 Non. Je vous en prie, M. Carré. 766 01:06:13,679 --> 01:06:15,180 Madame Colbert, s'il vous plaît. 767 01:06:15,263 --> 01:06:17,516 Monsieur Carré refuse de continuer. 768 01:06:17,933 --> 01:06:19,267 Que puis-je faire? 769 01:06:19,351 --> 01:06:21,311 Non, bien sûr, je... 770 01:06:22,354 --> 01:06:23,522 Non, je comprends. 771 01:06:23,605 --> 01:06:25,482 Naturellement. Je comprends. 772 01:06:27,359 --> 01:06:29,945 Dior, ce n'est pas qu'une robe. C'est... 773 01:06:31,530 --> 01:06:34,991 C'est l'élégance et le savoir-faire et tout ça. 774 01:06:35,075 --> 01:06:36,827 Je le sais. 775 01:06:36,910 --> 01:06:39,705 Je vais voir si l'on peut vous rembourser votre dépôt. 776 01:06:40,497 --> 01:06:42,290 Non, je ne... 777 01:06:47,546 --> 01:06:48,672 Je... 778 01:06:51,049 --> 01:06:53,635 Je ne veux pas... Je ne veux pas de mon dépôt. 779 01:06:56,596 --> 01:06:58,807 Je suis une vraie gueuse à cheval. 780 01:06:58,890 --> 01:07:01,101 Je suis punie pour mes goûts de luxe. 781 01:07:02,602 --> 01:07:04,855 J'ai beaucoup de respect pour vous tous. 782 01:07:06,481 --> 01:07:07,941 Tant pis, hein. 783 01:07:09,443 --> 01:07:11,069 Merci, mon petit. 784 01:07:11,153 --> 01:07:13,071 Vous avez été d'une gentillesse sans bornes. 785 01:07:13,155 --> 01:07:16,867 Madame Harris, voudriez-vous voir l'atelier avant votre départ? 786 01:07:23,790 --> 01:07:25,709 C'est la salle du découpage. 787 01:07:31,006 --> 01:07:32,424 - Bonjour. - Bonjour. 788 01:07:48,607 --> 01:07:50,734 Couture structurée. 789 01:08:05,207 --> 01:08:07,751 Couture déstructurée. 790 01:09:18,154 --> 01:09:19,656 Ce n'est pas coudre, ça. 791 01:09:20,907 --> 01:09:22,158 C'est ciseler le clair de lune. 792 01:09:24,828 --> 01:09:25,912 Suis-je montée au paradis? 793 01:10:40,445 --> 01:10:42,113 Je suis le bras droit de Monsieur Dior 794 01:10:42,197 --> 01:10:43,615 jour et nuit, depuis dix ans, 795 01:10:43,698 --> 01:10:46,159 depuis "Le Maître", sa première collection. 796 01:10:48,703 --> 01:10:50,747 Les femmes les plus en vogue du monde 797 01:10:50,830 --> 01:10:52,749 viennent à l'Avenue Montaigne. 798 01:10:52,832 --> 01:10:54,834 Les têtes couronnées, les courtisanes, 799 01:10:54,918 --> 01:10:57,379 les maigres, grosses, jeunes, vieilles, laides, 800 01:10:57,462 --> 01:11:00,423 ou avec un certain je ne sais quoi. 801 01:11:02,092 --> 01:11:04,844 Et voilà que vous débarquez, Mme Harris. 802 01:11:05,178 --> 01:11:07,806 De toute ma carrière comme directrice, 803 01:11:07,889 --> 01:11:10,392 je n'ai jamais croisé quelqu'un comme vous. 804 01:11:12,018 --> 01:11:14,270 Dans ma classe sociale, on en rencontre des numéros. 805 01:11:14,896 --> 01:11:18,400 Je dois veiller au bien-être de mes employés. 806 01:11:18,483 --> 01:11:21,027 Ils veulent terminer votre robe. 807 01:11:22,445 --> 01:11:23,488 Vous avez toute ma gratitude. 808 01:11:23,571 --> 01:11:27,325 Vous aurez donc la courtoisie de me répondre. 809 01:11:27,409 --> 01:11:28,410 Oui. 810 01:11:30,829 --> 01:11:31,871 Cul sec. 811 01:11:36,668 --> 01:11:38,920 Que faites-vous ici, Mme Harris? 812 01:11:40,005 --> 01:11:44,759 Il faut imiter et admirer la fortune et la royauté. 813 01:11:45,969 --> 01:11:49,139 Mais cette robe Dior que vous désirez tant, 814 01:11:49,431 --> 01:11:50,807 quand la porterez-vous? 815 01:11:51,433 --> 01:11:54,936 Au bal de l'opéra de Vienne, de la reine Charlotte? 816 01:11:55,020 --> 01:11:56,479 La porterez-vous pour polir des parquets, 817 01:11:56,563 --> 01:11:59,024 ou restera-t-elle dans votre petit placard? 818 01:12:00,150 --> 01:12:04,029 La robe Dior doit éblouir et charmer. 819 01:12:04,112 --> 01:12:06,031 Comment y parviendrez-vous, Mme Harris? 820 01:12:06,114 --> 01:12:07,240 Vous... 821 01:12:07,949 --> 01:12:10,702 Sauf votre respect, vous n'êtes personne, invisible. 822 01:12:11,703 --> 01:12:14,581 Donner à cette robe la vie qu'elle mérite? 823 01:12:17,042 --> 01:12:18,543 C'est mon rêve. 824 01:12:20,378 --> 01:12:22,589 Et mon argent vaut bien celui des autres. 825 01:12:24,257 --> 01:12:27,093 Acheter ce rêve, soit, mais pour en faire quoi? 826 01:12:33,058 --> 01:12:36,227 Mme Harris, c'est pour vous. 827 01:12:38,063 --> 01:12:39,856 De Monsieur le Marquis. 828 01:12:42,192 --> 01:12:44,819 Il vous invite à prendre le thé demain. 829 01:12:46,696 --> 01:12:49,115 Mais il ne reçoit personne. 830 01:12:50,158 --> 01:12:52,202 Mais je ne suis personne, n'est-ce pas? 831 01:13:01,669 --> 01:13:04,631 Qui eut cru qu'une maison comme Dior serait fragile? 832 01:13:05,673 --> 01:13:07,425 J'ai vu cette robe 833 01:13:07,509 --> 01:13:10,261 et j'ai rêvé d'enchantement et de contes de fées. 834 01:13:10,887 --> 01:13:12,847 Il est vrai que nous sommes comme un conte de fées. 835 01:13:12,931 --> 01:13:15,391 Charmant mais pas réel. 836 01:13:16,226 --> 01:13:17,811 Est-ce révolu de nos jours? 837 01:13:18,311 --> 01:13:19,813 Nous avons besoin de nos rêves. 838 01:13:20,855 --> 01:13:22,524 Maintenant plus que jamais. 839 01:13:31,741 --> 01:13:34,327 Quand on peut se payer ça, qui a besoin de Dior? 840 01:13:34,410 --> 01:13:37,831 La haute couture : pure vanité pour nous et nos clientes. 841 01:13:38,498 --> 01:13:41,459 Je doute fort que la Maison Dior puisse survivre. 842 01:13:41,543 --> 01:13:43,795 Mon petit, ce serait une tragédie. 843 01:13:43,878 --> 01:13:45,797 Ne laissez pas faire cela. 844 01:13:46,131 --> 01:13:47,632 J'ai une idée, 845 01:13:47,715 --> 01:13:50,844 mais il faudrait penser autrement. 846 01:13:50,927 --> 01:13:52,804 La patronne est un obstacle? 847 01:13:52,887 --> 01:13:55,640 Madame Colbert est la gardienne du temple. 848 01:13:55,723 --> 01:13:58,101 Elle a laissé une bonne acheter une robe Dior. 849 01:13:58,184 --> 01:13:59,352 L'argent est le plus fort. 850 01:13:59,435 --> 01:14:01,062 Oui, et vous savez ce qu'il dit, 851 01:14:01,146 --> 01:14:03,231 donc, il faut réagir. 852 01:14:03,606 --> 01:14:05,692 Vous le pouvez, vous êtes brillant. 853 01:14:06,901 --> 01:14:08,361 Vous êtes la seule à le croire. 854 01:14:14,409 --> 01:14:15,910 Que se passe-t-il ici? 855 01:14:16,828 --> 01:14:19,330 - On dirait une première. - Vraiment? 856 01:14:20,415 --> 01:14:21,416 Ça donne des papillons. 857 01:14:23,293 --> 01:14:25,128 C'est Jean Fabre, la vedette de cinéma. 858 01:14:29,674 --> 01:14:30,967 Il se pavane, lui! 859 01:14:41,144 --> 01:14:42,687 C'est Natacha! 860 01:14:50,904 --> 01:14:53,239 - Natasha! - Que faites-vous? Non. 861 01:14:53,323 --> 01:14:55,074 - Natasha! - Non. 862 01:14:55,575 --> 01:14:56,618 Bonsoir. 863 01:14:57,327 --> 01:14:58,536 Bonsoir, Mme Harris. 864 01:14:59,037 --> 01:15:01,456 - Vous êtes belle. - Merci. 865 01:15:06,711 --> 01:15:08,379 Nous ne savions pas que vous étiez... 866 01:15:08,463 --> 01:15:09,756 Nous passions devant. 867 01:15:11,424 --> 01:15:13,551 Que faites-vous ce soir? 868 01:15:13,635 --> 01:15:15,470 - Eh bien... - Natasha. 869 01:15:16,471 --> 01:15:18,932 Navrée, je dois y aller. Heureuse de vous avoir vus. 870 01:15:19,182 --> 01:15:20,767 Oui. Au revoir, mon petit. 871 01:15:32,862 --> 01:15:34,697 Ce n'est qu'un numéro. 872 01:15:35,907 --> 01:15:38,368 Il n'est pas du genre à se caser. 873 01:15:38,451 --> 01:15:40,078 Mme Harris, s'il vous plaît, 874 01:15:40,161 --> 01:15:43,206 ne faites pas la cupidon, car je fonds déjà de honte. 875 01:15:43,957 --> 01:15:45,041 Je vous en prie. Ça suffit! 876 01:15:45,541 --> 01:15:46,960 Compris, je ne suis pas sourde. 877 01:15:49,212 --> 01:15:51,631 Je suis amoureux de Natasha, mais qui ne l'est pas? 878 01:15:52,257 --> 01:15:55,718 La vie, ce n'est pas le clair de lune et le cinéma. 879 01:15:55,802 --> 01:15:57,136 Et pourquoi pas? 880 01:15:57,845 --> 01:16:00,431 J'ai rêvé longtemps au lieu de vivre ma vie. 881 01:16:00,515 --> 01:16:02,392 Ne faites pas la même erreur que moi. 882 01:16:03,810 --> 01:16:06,437 Mme Harris, vos rêves romantiques 883 01:16:06,521 --> 01:16:07,814 conviennent bien à Paris. 884 01:16:08,856 --> 01:16:12,026 Vous voulez peut-être tomber amoureuse. 885 01:16:13,820 --> 01:16:15,863 Vous devez peut-être vous soucier de vos affaires de cœur. 886 01:16:22,912 --> 01:16:25,123 Allez, Eddie, dis quelque chose, mon amour. 887 01:16:27,917 --> 01:16:31,087 Mets de l'ordre dans mes idées, allez. 888 01:16:36,759 --> 01:16:38,469 Tout est de ta faute. 889 01:16:41,097 --> 01:16:43,766 Tu as tout fait pour envoyer ta chérie à Paris. 890 01:16:53,192 --> 01:16:54,694 Pour rencontrer quelqu'un? 891 01:17:03,328 --> 01:17:04,704 On y va? 892 01:17:17,550 --> 01:17:20,386 Les filles disent que ma robe est presque finie. 893 01:17:21,471 --> 01:17:23,514 Oui. Peut-être demain. 894 01:17:24,849 --> 01:17:27,226 Et je rentrerai ensuite à la maison. 895 01:17:32,023 --> 01:17:34,650 Oui, elle est jolie. Vraiment jolie. 896 01:17:35,902 --> 01:17:38,529 La dame des ordures, je lui laisse la sienne. 897 01:17:39,947 --> 01:17:41,449 Comme c'est ironique! 898 01:17:41,866 --> 01:17:45,203 Monsieur Dior fait des poèmes exquis pour de belles femmes 899 01:17:45,495 --> 01:17:47,622 pour célébrer leur fraîcheur et leur perfection 900 01:17:47,705 --> 01:17:50,041 alors que de vieilles chipies en héritent. 901 01:17:51,584 --> 01:17:53,127 Comme cette affreuse Avallon. 902 01:17:53,669 --> 01:17:54,837 Oui. 903 01:17:55,671 --> 01:17:57,673 Puis, il y a celles qui conservent 904 01:17:57,757 --> 01:17:59,842 un certain je ne sais quoi, 905 01:18:00,551 --> 01:18:03,012 une allure indéfinissable. 906 01:18:05,348 --> 01:18:08,893 Permettez-moi de vous offrir du thé anglais. 907 01:18:09,602 --> 01:18:10,603 Juste ce qu'il fallait. 908 01:18:12,730 --> 01:18:15,024 Laissons le thé infuser. 909 01:18:15,108 --> 01:18:17,276 - C'est dans les formes? - Tout à fait. 910 01:18:17,360 --> 01:18:19,112 Je vous tricoterai un cache-théière. 911 01:18:20,655 --> 01:18:22,865 Pour des raisons qui m'échappent encore, 912 01:18:22,949 --> 01:18:26,202 on m'a envoyé dès 6 ans au pensionnat à Windsor. 913 01:18:26,285 --> 01:18:29,747 C'est là que j'ai pris goût au thé et à tout ce qui est anglais. 914 01:18:31,666 --> 01:18:32,834 En attendant, 915 01:18:33,251 --> 01:18:35,545 j'aimerais vous montrer quelque chose. 916 01:18:35,628 --> 01:18:36,879 Suivez-moi. 917 01:18:42,885 --> 01:18:43,886 Me voilà. 918 01:18:46,180 --> 01:18:48,391 À six ans, pauvre petit. 919 01:18:48,766 --> 01:18:51,227 À la maison, ce n'était guère mieux. 920 01:18:51,477 --> 01:18:52,854 Oui, j'ai souffert. 921 01:18:52,937 --> 01:18:55,148 J'étais malingre et j'ai été malmené. 922 01:18:58,484 --> 01:19:01,404 Dès que je vous ai vue, 923 01:19:02,405 --> 01:19:05,825 mon cœur a tressailli. 924 01:19:05,908 --> 01:19:10,037 Je ne sais pas, votre sourire, votre gentillesse, votre... 925 01:19:10,121 --> 01:19:11,372 Votre humour anglais. 926 01:19:11,706 --> 01:19:13,749 Vous me rappeliez quelqu'un, 927 01:19:13,833 --> 01:19:16,752 une personne chère, mais qui? 928 01:19:17,587 --> 01:19:20,173 Et ce n'est qu'hier, en fouillant dans mes souvenirs, 929 01:19:20,256 --> 01:19:24,886 que j'ai revu cette femme qui s'était occupée de moi. 930 01:19:24,969 --> 01:19:27,555 Sa vie n'était que corvées, 931 01:19:27,638 --> 01:19:31,767 mais elle trouvait le temps de me consoler, de sécher mes larmes. 932 01:19:31,851 --> 01:19:34,228 Elle s'appelait Mme Maddox, 933 01:19:34,312 --> 01:19:36,230 mais nous l'appelions Mme Mops. 934 01:19:36,314 --> 01:19:37,523 Là. 935 01:19:42,361 --> 01:19:44,530 Je vous rappelle Mme Mops? 936 01:19:45,823 --> 01:19:47,533 - Oui. - La femme de ménage? 937 01:19:48,576 --> 01:19:51,287 Mme Mops a séché mes larmes et m'a redonné le sourire, 938 01:19:51,370 --> 01:19:54,540 comme vous l'avez fait au cours des derniers jours. 939 01:19:56,542 --> 01:19:59,337 J'aurais aimé que ma Delphine puisse vous connaître. 940 01:20:00,922 --> 01:20:03,883 Vous réconfortez ceux qui en ont besoin 941 01:20:03,966 --> 01:20:05,968 sans rien demander en retour. 942 01:20:07,136 --> 01:20:08,471 Ah bon? 943 01:20:10,348 --> 01:20:12,308 C'est ainsi que vous me voyez? 944 01:20:12,391 --> 01:20:14,393 Vous voyez d'où vient ce lien entre nous? 945 01:20:16,771 --> 01:20:19,815 Buvons une bonne tasse de thé anglais. 946 01:20:22,777 --> 01:20:24,028 Non, merci. 947 01:20:26,322 --> 01:20:29,408 Je dois me sauver. Ils m'attendent au salon. 948 01:21:15,621 --> 01:21:16,789 Que se passe-t-il? 949 01:21:23,504 --> 01:21:24,797 Entrez. 950 01:21:28,009 --> 01:21:30,803 Il paraît que vous congédiez toutes ces filles? 951 01:21:30,886 --> 01:21:32,096 Ça va, mon petit? 952 01:21:32,179 --> 01:21:34,932 Elles ne travaillent pas gratuitement comme vous. 953 01:21:35,016 --> 01:21:37,310 Elles ont une famille à faire vivre. 954 01:21:38,769 --> 01:21:41,897 C'est triste, mais cela ne vous regarde en rien. 955 01:21:42,148 --> 01:21:43,566 On verra bien. 956 01:21:43,649 --> 01:21:45,318 S'il vous plaît, vous avez fouiné 957 01:21:45,401 --> 01:21:47,653 dans tous les recoins de notre établissement. 958 01:21:48,195 --> 01:21:50,740 Assez de familiarité. 959 01:21:52,533 --> 01:21:54,452 Où allez-vous, Mme Harris? 960 01:21:54,535 --> 01:21:55,578 Voir le patron. 961 01:21:55,911 --> 01:21:57,747 - Impossible. Non. - Venez, les filles. 962 01:21:57,830 --> 01:21:59,665 - Je vous en prie. Non. - Suivez-moi. Vite, vite. 963 01:22:03,419 --> 01:22:04,754 Allons-y, les filles. Venez. 964 01:22:04,837 --> 01:22:06,088 Déposez vos outils. 965 01:22:06,172 --> 01:22:08,090 Mettez-vous derrière moi. Dans la file. 966 01:22:08,174 --> 01:22:10,009 J'ai une tâche importante à faire. 967 01:22:10,092 --> 01:22:11,802 - Vous êtes belle, mais venez. - Mme Harris! 968 01:22:11,886 --> 01:22:14,263 - Faites ça pour moi. - Mme Harris! 969 01:22:14,347 --> 01:22:15,973 Arrêtez-vous immédiatement. 970 01:22:16,057 --> 01:22:17,683 Vous ne savez plus ce que vous faites. 971 01:22:17,767 --> 01:22:20,519 Au contraire. Ça s'appelle une grève. 972 01:22:22,855 --> 01:22:24,398 Allons, mesdames. Venez. 973 01:22:24,482 --> 01:22:26,317 Suivez-moi. Pas le temps pour ça, ma chère. 974 01:22:26,692 --> 01:22:28,486 Ne nous bousculons pas. Allez. 975 01:22:34,325 --> 01:22:36,702 Debout, André. Il y a du travail à faire. 976 01:22:48,756 --> 01:22:51,050 Mme Harris, je vous en prie, ne faites pas ça. 977 01:22:51,133 --> 01:22:53,427 C'est votre chance, André. Combien de chances 978 01:22:53,511 --> 01:22:55,429 - a-t-on dans la vie? - Écoutez-moi... 979 01:22:56,389 --> 01:22:58,849 Monsieur Dior, accordez-lui dix minutes. 980 01:22:58,933 --> 01:23:02,019 M. Fauvel n'a pas besoin de plus pour sauver la société. 981 01:23:02,103 --> 01:23:04,313 Moi? Qu'est-ce que je... 982 01:23:05,398 --> 01:23:07,608 Allez, mon chou. Décrivez-lui votre plan. 983 01:23:08,526 --> 01:23:09,568 Allez-y. 984 01:23:23,374 --> 01:23:26,127 Plutôt que de recevoir le monde sur l'Avenue Montaigne, 985 01:23:26,210 --> 01:23:27,670 Dior doit aller vers le monde, lui offrir 986 01:23:28,045 --> 01:23:30,047 des produits accessibles pour tous. 987 01:23:30,131 --> 01:23:33,467 Parfum, bas, produits de luxe, 988 01:23:34,301 --> 01:23:36,470 que la femme ordinaire peut acheter. 989 01:23:52,153 --> 01:23:53,237 Quoi? 990 01:23:55,156 --> 01:23:56,365 D'accord. 991 01:23:56,907 --> 01:23:57,950 Bonne chance, mon petit. 992 01:24:53,214 --> 01:24:54,840 Mais une nouvelle femme arrive, 993 01:24:55,549 --> 01:24:57,718 une femme moderne qui sait ce qu'elle veut 994 01:24:57,802 --> 01:24:59,303 et doit pouvoir se le procurer. 995 01:25:00,054 --> 01:25:02,473 Aujourd'hui, il y a Mme Harris. 996 01:25:04,975 --> 01:25:08,020 L'accord du Maître à notre plan signifie que, 997 01:25:08,103 --> 01:25:11,232 loin de perdre des emplois, nous devrons en créer. 998 01:25:11,649 --> 01:25:13,901 De nombreux emplois. 999 01:25:48,894 --> 01:25:50,771 Êtes-vous sûr que c'est la bonne rue? 1000 01:25:50,855 --> 01:25:53,482 Mais oui, c'est là que j'envoie son chèque chaque semaine. 1001 01:25:53,566 --> 01:25:55,276 Il n'y aura pas de saleté là. 1002 01:25:55,359 --> 01:25:56,527 Comptez là-dessus. 1003 01:25:58,821 --> 01:26:00,030 C'est ici. 1004 01:26:07,204 --> 01:26:08,330 Non. 1005 01:26:08,414 --> 01:26:09,665 Laissez-moi tranquille. 1006 01:26:09,748 --> 01:26:10,958 Ce ne sera pas long. 1007 01:26:11,041 --> 01:26:13,294 Pourquoi? Je vous concède la victoire. 1008 01:26:13,377 --> 01:26:15,379 Vous avez gagné, Mme Harris. 1009 01:26:40,195 --> 01:26:43,782 Mon mari. Sa santé est mauvaise depuis la Guerre. 1010 01:26:43,866 --> 01:26:45,367 Son état exige des soins constants. 1011 01:26:46,201 --> 01:26:47,995 Que vous prodiguez ou financez. 1012 01:26:48,078 --> 01:26:49,872 Je comprends mieux votre raideur. 1013 01:26:49,955 --> 01:26:51,832 Dites ce que vous avez à dire. 1014 01:26:51,916 --> 01:26:54,919 Je regrette de vous avoir offensée. 1015 01:26:55,002 --> 01:26:56,462 Je vous tiens en très haute estime, 1016 01:26:56,545 --> 01:26:58,881 et je ne voulais pas imposer un changement... 1017 01:26:58,964 --> 01:27:01,884 L'avenir que vous décrivez va de soi, 1018 01:27:01,967 --> 01:27:03,886 mais je ne veux pas en faire partie. 1019 01:27:04,803 --> 01:27:07,306 Je vous en prie, ne pensez pas démissionner. 1020 01:27:07,598 --> 01:27:09,725 J'ai peut-être occupé ce poste trop longtemps. 1021 01:27:10,517 --> 01:27:12,811 J'ai été la femme invisible derrière le grand homme. 1022 01:27:13,729 --> 01:27:15,648 Des paroles combatives, bravo. 1023 01:27:15,981 --> 01:27:18,943 Je ne suis pas révolutionnaire comme vous, Mme Harris. 1024 01:27:20,235 --> 01:27:22,446 Je souhaite simplement qu'on me laisse tranquille. 1025 01:27:23,489 --> 01:27:25,741 C'est bien normal, 1026 01:27:25,824 --> 01:27:27,701 et Dieu sait que vous le méritez, 1027 01:27:28,702 --> 01:27:30,871 mais tout s'écroulera sans vous, vous le savez? 1028 01:27:30,955 --> 01:27:33,332 Croyez-moi, je l'ai vu trop souvent. 1029 01:27:33,415 --> 01:27:36,627 Madame tire sa révérence, et Monsieur est perdu dans le temps de le dire. 1030 01:27:37,920 --> 01:27:39,171 Vous êtes indispensable. 1031 01:27:39,880 --> 01:27:41,215 Maintenant plus que jamais. 1032 01:27:42,049 --> 01:27:44,468 Qui va faire rouler la Maison? 1033 01:27:44,551 --> 01:27:47,096 Pas André ou Monsieur Dior. 1034 01:27:47,179 --> 01:27:49,640 Que connaissent deux hommes à tout cela? 1035 01:27:51,392 --> 01:27:53,811 Nous deux, nous sommes pareilles. 1036 01:27:54,520 --> 01:27:55,938 Nous nettoyons le désordre des autres 1037 01:27:56,021 --> 01:27:58,190 pour que le jardin resplendisse. 1038 01:27:58,273 --> 01:27:59,692 C'est sur nous qu'ils comptent. 1039 01:27:59,775 --> 01:28:01,235 Ils ne savent même pas ce que nous faisons, 1040 01:28:01,318 --> 01:28:03,904 mais croyez-moi sur parole, sans nous, 1041 01:28:04,530 --> 01:28:05,531 tout est foutu. 1042 01:28:12,538 --> 01:28:16,291 Peut-être qu'une conversation avec le Maître s'impose. 1043 01:28:19,086 --> 01:28:20,546 Peut-être. 1044 01:28:22,089 --> 01:28:24,800 Et demain, vous vous déclarez à Natasha. 1045 01:28:24,883 --> 01:28:28,137 Mais Mademoiselle Natasha a quitté Dior. 1046 01:28:28,220 --> 01:28:29,847 Elle quitte Paris. 1047 01:28:29,930 --> 01:28:33,559 Comme vous, Mme Harris, elle souhaite poursuivre son rêve. 1048 01:28:38,856 --> 01:28:40,649 Cherchez encore. Elle est bien quelque part. 1049 01:28:40,733 --> 01:28:42,401 Elle est partie. C'est mieux ainsi. 1050 01:28:42,484 --> 01:28:43,819 Je vais vous pincer l'oreille 1051 01:28:43,902 --> 01:28:46,071 si vous n'arrêtez pas de... 1052 01:28:46,697 --> 01:28:47,906 Attendez. 1053 01:28:48,657 --> 01:28:50,284 Attendez. Je sais. 1054 01:29:00,294 --> 01:29:01,545 Là. 1055 01:29:12,389 --> 01:29:13,807 Vous n'êtes pas mal, non plus. 1056 01:29:16,685 --> 01:29:17,978 Nous cherchons une fille. 1057 01:29:19,271 --> 01:29:21,732 Elle est bouleversée. 1058 01:29:27,029 --> 01:29:28,864 C'est un mannequin Dior. 1059 01:29:42,044 --> 01:29:44,213 Cette vie, ce n'est pas pour moi. 1060 01:29:44,296 --> 01:29:46,256 Non, bien sûr que non. 1061 01:29:46,340 --> 01:29:49,551 Collée sur un piédestal, paradant comme une belle poupée. 1062 01:29:49,635 --> 01:29:52,304 Il est évident que vous ne voulez plus vivre ça. 1063 01:29:52,387 --> 01:29:53,847 Mme Harris a raison. 1064 01:29:54,681 --> 01:29:56,308 Ce n'est pas qui je suis. 1065 01:29:56,767 --> 01:29:59,728 Comme dirait Sartre, c'est le conflit 1066 01:29:59,812 --> 01:30:02,564 entre être-en-soi et être-pour-soi. 1067 01:30:03,941 --> 01:30:06,360 Vous êtes tourmentée. 1068 01:30:06,443 --> 01:30:08,779 Être-en-soi, ce sont les aspects de la vie humaine 1069 01:30:08,862 --> 01:30:10,531 qui concernent la conscience, 1070 01:30:10,614 --> 01:30:13,617 alors que l'être-pour-soi concerne les aspects physiques. 1071 01:30:16,662 --> 01:30:19,248 Donc, les choses seraient ce qu'elles ne sont pas. 1072 01:30:21,375 --> 01:30:24,419 Les choses ne sont pas ce qu'elles ne sont pas. 1073 01:30:31,135 --> 01:30:34,596 André, pour l'amour de Dieu, embrassez-la. 1074 01:30:35,013 --> 01:30:36,974 Oui. Pour l'amour de Dieu, embrassez-moi. 1075 01:31:03,208 --> 01:31:05,919 Vous n'avez pas trouvé l'amour à Paris, Madame Dior? 1076 01:31:06,753 --> 01:31:08,130 Non, non. 1077 01:31:11,633 --> 01:31:14,136 Je pensais qu'il était trop tard, mais... 1078 01:31:15,721 --> 01:31:18,098 Je n'en suis plus certaine. 1079 01:32:16,740 --> 01:32:18,617 - Bonjour, mon chou. - Bonjour, Ada. 1080 01:32:55,862 --> 01:32:57,447 Oui, oui. 1081 01:32:57,864 --> 01:32:59,366 Gordon Bennet. 1082 01:33:00,784 --> 01:33:02,828 Bon. Bon. 1083 01:33:03,412 --> 01:33:04,788 Bonsoir, mon petit. Entrez. 1084 01:33:04,871 --> 01:33:07,624 - Dieu merci, vous êtes de retour. - J'arrive à peine. 1085 01:33:08,000 --> 01:33:10,210 - Une tasse de thé? - Je n'ai pas le temps. 1086 01:33:10,794 --> 01:33:12,921 - C'est une urgence. - D'accord. 1087 01:33:13,005 --> 01:33:15,757 Respirez profondément et racontez-moi tout. 1088 01:33:16,300 --> 01:33:19,344 Je ne peux pas y aller, mais si je ne le fais pas... 1089 01:33:19,594 --> 01:33:21,763 Il faut faire bonne impression, vous savez? 1090 01:33:21,847 --> 01:33:24,182 Oui, mais qui voulez-vous impressionner? 1091 01:33:24,266 --> 01:33:26,101 M. Korngold, le producteur. 1092 01:33:26,184 --> 01:33:28,520 Je dois l'accompagner au gala au Café Royal. 1093 01:33:29,521 --> 01:33:32,316 Tout le monde y sera. C'est une occasion en or. 1094 01:33:32,816 --> 01:33:33,859 Mais regardez. 1095 01:33:39,197 --> 01:33:41,783 Oui, elle est un peu froissée, 1096 01:33:41,867 --> 01:33:43,869 mais on peut la repasser en un tournemain. 1097 01:33:43,952 --> 01:33:45,912 - Ne vous en faites pas. - Non, regardez. 1098 01:33:48,206 --> 01:33:50,375 Flûte. Ça ne disparaîtra pas 1099 01:33:50,459 --> 01:33:52,210 à moins de la faire tremper. 1100 01:33:52,294 --> 01:33:54,838 Et le satin va en souffrir. 1101 01:33:54,921 --> 01:33:57,549 Et une autre robe? Pourquoi pas la belle robe bleue? 1102 01:33:57,632 --> 01:33:59,468 Elle est chez le nettoyeur. 1103 01:33:59,968 --> 01:34:01,261 Mon Dieu. 1104 01:34:01,845 --> 01:34:03,680 Je vais mourir. 1105 01:34:04,598 --> 01:34:06,767 Bon, ça suffit. 1106 01:34:06,850 --> 01:34:08,727 Personne ne veut entendre ça. 1107 01:34:08,810 --> 01:34:10,771 Mais vous ne comprenez pas. 1108 01:34:10,854 --> 01:34:13,690 Presque toutes les filles de Korngold deviennent des stars. 1109 01:34:14,191 --> 01:34:17,986 C'est ma chance d'être enfin vue. 1110 01:34:19,863 --> 01:34:21,656 Se faire voir, ce n'est pas tout. 1111 01:34:22,449 --> 01:34:24,034 Ce l'est pour moi. 1112 01:34:37,339 --> 01:34:39,132 Allez. Debout. 1113 01:34:40,592 --> 01:34:42,719 - C'est votre jour de chance. - Quoi? 1114 01:34:43,720 --> 01:34:44,763 Pourquoi? 1115 01:34:45,806 --> 01:34:47,265 Parce que je pense pouvoir vous aider. 1116 01:34:47,349 --> 01:34:48,767 Vous venez de dire que non. 1117 01:34:49,142 --> 01:34:51,353 Je ne peux rien faire si vous ne vous levez pas. 1118 01:34:56,191 --> 01:34:57,484 Bon. 1119 01:34:57,567 --> 01:34:59,694 Déshabillez-vous. Je vous prête ma robe. 1120 01:35:03,657 --> 01:35:04,991 Ne soyez pas ridicule. 1121 01:35:05,075 --> 01:35:07,661 Faites juste ce que je dis, et fini les sornettes. 1122 01:35:07,744 --> 01:35:09,538 Derrière le paravent, allez. 1123 01:35:18,630 --> 01:35:20,132 Mme Harris? 1124 01:35:29,349 --> 01:35:31,226 Vous êtes ravissante, mon poussin. 1125 01:35:31,893 --> 01:35:33,478 C'est parfait pour l'occasion. 1126 01:35:35,188 --> 01:35:37,023 Et votre voyage? J'aurais dû vous le demander. 1127 01:35:37,107 --> 01:35:38,817 Où êtes-vous allée? 1128 01:35:39,276 --> 01:35:40,861 À Paris. Oui, c'était... 1129 01:35:40,944 --> 01:35:42,446 Vous aviez parlé d'une seule journée. 1130 01:35:42,863 --> 01:35:44,489 Tout s'est effondré sans vous. 1131 01:35:44,573 --> 01:35:45,657 C'était magique. 1132 01:35:45,740 --> 01:35:48,660 Je suis très ordonnée, d'habitude. 1133 01:35:48,743 --> 01:35:50,162 Si romantique. 1134 01:35:51,246 --> 01:35:52,747 Mme H. 1135 01:35:52,831 --> 01:35:54,249 Petite cachottière. 1136 01:35:58,295 --> 01:36:01,465 - C'est lui. - Il savait où venir vous chercher? 1137 01:36:03,008 --> 01:36:05,385 Je savais que vous me sauveriez. 1138 01:36:05,469 --> 01:36:06,887 Vous êtes ma fée marraine. 1139 01:36:38,210 --> 01:36:39,419 Bonjour. 1140 01:36:50,263 --> 01:36:51,932 Mlle Penrose? 1141 01:37:22,712 --> 01:37:24,339 Chère Mme H. 1142 01:37:24,422 --> 01:37:27,634 Pardon pour la robe, mais je suis saine et sauve. 1143 01:37:31,179 --> 01:37:33,098 Je vérifiais la tenue de mon rouge à lèvres 1144 01:37:33,181 --> 01:37:36,685 quand j'ai pris feu soudainement. 1145 01:37:43,233 --> 01:37:44,901 J'aurais peut-être brûlé 1146 01:37:44,985 --> 01:37:47,445 si un aimable ami n'était pas venu à mon secours. 1147 01:37:53,827 --> 01:37:56,246 M. Korngold dit que je devrais porter plainte. 1148 01:37:57,706 --> 01:37:59,416 Je suis chez ma mère, pour m'en remettre. 1149 01:39:56,991 --> 01:39:58,451 Ada? 1150 01:39:58,535 --> 01:39:59,994 Es-tu là? 1151 01:40:01,955 --> 01:40:03,164 Oui. 1152 01:40:04,332 --> 01:40:05,625 Excuse-moi, Vi. 1153 01:40:14,092 --> 01:40:15,844 Tu es en train de crever, ma vieille? 1154 01:40:15,927 --> 01:40:17,679 Tu veux nous faire mourir de peur? 1155 01:40:18,763 --> 01:40:20,223 Ça va, Archie? 1156 01:40:22,183 --> 01:40:24,018 Pardon pour la porte. 1157 01:40:24,102 --> 01:40:25,395 Elle était... 1158 01:40:26,229 --> 01:40:27,564 J'ai voulu bien faire. 1159 01:40:31,693 --> 01:40:33,737 Je vais chercher de la vitre. 1160 01:40:34,571 --> 01:40:36,781 - Elle sera comme une neuve. - Merci. 1161 01:40:50,670 --> 01:40:52,672 Pas besoin de parler. 1162 01:40:53,131 --> 01:40:54,424 Tu es célèbre. 1163 01:40:55,008 --> 01:40:57,969 Enfin, la robe pour laquelle tu as tout sacrifié. 1164 01:40:58,344 --> 01:40:59,596 LA FLAMME DE KORNGOLD 1165 01:40:59,679 --> 01:41:01,723 Pourquoi l'avoir donnée à cette profiteuse? 1166 01:41:01,806 --> 01:41:04,601 Tu es trop molle, je te le dis. 1167 01:41:05,894 --> 01:41:07,437 Il fallait qu'elle brille. 1168 01:41:09,147 --> 01:41:10,523 Il le fallait. 1169 01:41:12,484 --> 01:41:13,818 Vi. 1170 01:41:15,278 --> 01:41:16,863 Je n'ai jamais pu la porter. 1171 01:41:18,114 --> 01:41:19,532 Pas une seule fois. 1172 01:41:21,534 --> 01:41:23,369 Ada, ma chérie. 1173 01:41:24,662 --> 01:41:26,873 Je te plains. 1174 01:41:30,710 --> 01:41:33,129 On n'a pas besoin de robe sophistiquée. 1175 01:41:33,546 --> 01:41:37,383 On va bouger notre popotin au bal de la Légion, 1176 01:41:37,592 --> 01:41:39,969 et tous les yeux seront rivés sur nous. 1177 01:41:50,688 --> 01:41:51,940 Bonjour, M. Newcombe. 1178 01:41:52,023 --> 01:41:54,609 - De bonnes vacances? - Très bonnes, merci. 1179 01:41:54,692 --> 01:41:56,444 Votre doigté diligent m'a manqué, ici. 1180 01:41:58,238 --> 01:41:59,781 Tout va bien? 1181 01:42:02,242 --> 01:42:03,493 Ce n'est pas la grande forme. 1182 01:42:04,828 --> 01:42:06,579 Je ne sais plus qui je suis. 1183 01:42:07,497 --> 01:42:09,290 C'est une sorte de crise existentielle. 1184 01:42:10,667 --> 01:42:12,210 C'est la faute de Paris. 1185 01:42:12,836 --> 01:42:14,379 Courage, Mme Harris. 1186 01:42:15,296 --> 01:42:16,923 La révolution approche. 1187 01:42:50,415 --> 01:42:51,708 Avez-vous vu dans le journal 1188 01:42:51,791 --> 01:42:53,918 la fille qui s'est enflammée, dans une robe Dior? 1189 01:42:54,586 --> 01:42:57,213 Un affreux coup publicitaire, j'imagine. 1190 01:42:58,006 --> 01:43:00,008 Quel gâchis! 1191 01:43:06,681 --> 01:43:08,850 Je vous donne mes quinze jours, Lady Dant. 1192 01:43:10,685 --> 01:43:13,479 Je veux que vous me versiez tous les gages dus 1193 01:43:13,563 --> 01:43:14,898 à la fin de la semaine. 1194 01:43:14,981 --> 01:43:16,107 Vous ne pouvez pas me quitter. 1195 01:43:17,650 --> 01:43:20,236 Fini l'époque où on traitait les gens comme de la raclure 1196 01:43:20,320 --> 01:43:21,696 tout en comptant sur leur loyauté. 1197 01:43:24,240 --> 01:43:25,867 Bonne journée, madame. 1198 01:43:27,493 --> 01:43:29,120 Et voilà. 1199 01:43:31,456 --> 01:43:33,541 Tu reprendras du poil de la bête. 1200 01:43:36,002 --> 01:43:37,629 Qui est-ce? 1201 01:43:44,218 --> 01:43:46,638 Mme Ada Harris? Signez ici, s'il vous plaît. 1202 01:43:54,228 --> 01:43:56,230 - Merci. - Attendez. Ce n'est pas tout. 1203 01:43:56,314 --> 01:43:57,607 Ah bon? 1204 01:44:05,949 --> 01:44:07,575 En êtes-vous sûr? Ce n'est pas mon anniversaire. 1205 01:44:07,992 --> 01:44:08,993 Vous êtes Ada Harris? 1206 01:44:09,494 --> 01:44:11,454 Je n'en suis plus certaine. 1207 01:45:02,672 --> 01:45:06,092 Nous espérons que votre retour à Londres a été agréable, 1208 01:45:06,175 --> 01:45:09,804 mais la photo de la rubrique mondaine nous a troublés. 1209 01:45:09,887 --> 01:45:14,017 Nous avons compris que vous aviez été trop bonne. 1210 01:45:17,562 --> 01:45:21,024 Le roi des ordures volait ses employés. 1211 01:45:23,401 --> 01:45:24,944 Puisque ses biens ont été saisis, 1212 01:45:25,028 --> 01:45:27,613 Mme Avallon n'a pas assisté à son dernier essayage 1213 01:45:27,697 --> 01:45:29,407 et n'a pas payé sa robe. 1214 01:45:31,117 --> 01:45:33,453 Nous avions conservé vos mesures, naturellement. 1215 01:45:33,536 --> 01:45:36,080 Nous avons pu y apporter des retouches rapidement. 1216 01:45:37,040 --> 01:45:39,042 S'il lui en faut d'autres, 1217 01:45:39,125 --> 01:45:41,836 nous savons que vous êtes douée pour ce faire. 1218 01:45:45,923 --> 01:45:48,426 Pour nous, c'était la moindre des choses. 1219 01:45:48,509 --> 01:45:51,262 La publicité a entraîné une grande hausse des commandes. 1220 01:45:59,520 --> 01:46:04,108 Vous reconnaîtrez, j'en suis sûr, les Princess Margaret's Delight. 1221 01:46:04,192 --> 01:46:06,235 Nous espérons que les fleurs vous plaisent 1222 01:46:06,319 --> 01:46:10,531 et que vous tiendrez votre nouvelle robe loin des flammes. 1223 01:46:23,961 --> 01:46:26,464 Avec toute notre affection 1224 01:46:26,547 --> 01:46:28,591 et nos remerciements les plus chaleureux. 1225 01:46:32,011 --> 01:46:35,681 De la part de Christian et de tous vos amis de la Maison Dior. 1226 01:46:49,028 --> 01:46:51,405 MAIRIE DE BATTERSEA 1227 01:47:04,585 --> 01:47:06,504 Charmant. Merci. 1228 01:47:17,181 --> 01:47:18,516 Content de te voir. 1229 01:47:18,599 --> 01:47:19,934 - À plus tard. - Très bien. 1230 01:47:24,021 --> 01:47:25,439 Prends ça, mon chou. 1231 01:47:25,523 --> 01:47:26,858 Avale ça. 1232 01:47:26,941 --> 01:47:28,818 - Santé. - Santé. 1233 01:48:14,780 --> 01:48:15,948 Merci, Vi. 1234 01:48:16,490 --> 01:48:17,617 Ada. 1235 01:48:22,079 --> 01:48:24,332 - Tu vas bien, Archie? - En pleine forme. 1236 01:48:25,875 --> 01:48:27,501 Pardon. Je... 1237 01:48:28,336 --> 01:48:29,629 Quoi? 1238 01:48:31,422 --> 01:48:33,090 Tu es différente. 1239 01:48:35,509 --> 01:48:38,095 - C'est de la haute couture. - Ah oui? 1240 01:48:39,180 --> 01:48:42,767 Rien à voir avec la robe. Elle est ravissante, mais... 1241 01:48:43,809 --> 01:48:45,019 Non, c'est toi. 1242 01:48:45,811 --> 01:48:46,896 Tu... 1243 01:48:47,980 --> 01:48:49,440 Tu es belle. 1244 01:48:52,652 --> 01:48:54,320 Merci, Archie. 1245 01:48:55,655 --> 01:48:56,739 Comme c'est gentil. 1246 01:48:56,822 --> 01:48:58,866 Tu as toujours été belle. 1247 01:48:59,408 --> 01:49:00,785 Au dehors comme au dedans. 1248 01:49:00,868 --> 01:49:02,411 Mais... Il y a quelque chose... 1249 01:49:03,246 --> 01:49:05,998 Tu as un nouvel éclat. 1250 01:49:07,541 --> 01:49:08,751 Un je ne sais quoi? 1251 01:49:08,834 --> 01:49:10,169 Ça doit être ça. 1252 01:49:15,049 --> 01:49:16,884 Je te dois une danse, n'est-ce pas? 1253 01:49:17,927 --> 01:49:19,553 Je pense que oui. 1254 01:49:21,806 --> 01:49:25,476 J'ai droit à une danse avec la fille la plus charmante du bal. 1255 01:49:26,602 --> 01:49:27,812 C'est ton jour de chance. 1256 01:49:33,150 --> 01:49:34,151 Bon. 1257 01:49:55,673 --> 01:49:57,842 Il y a de l'espoir pour nous tous. 83897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.