All language subtitles for Behind.You.2020.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTG-German

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,975 --> 00:00:29,020 "Hüte dich vor dem Jabberwock, mein Sohn! 2 00:00:29,270 --> 00:00:33,358 {\an8}Die Kiefer, die beißen, die Krallen, die sich verfangen! 3 00:00:33,566 --> 00:00:35,276 {\an8}Hüte dich vor dem Jubjub-Vogel 4 00:00:35,443 --> 00:00:37,737 {\an8}und meide ihn, den schäbigen Bandersnatch! 5 00:00:39,071 --> 00:00:40,990 Er nahm sein Vorpal-Schwert in die Hand: 6 00:00:41,074 --> 00:00:43,076 Lange Zeit suchte er den manxomen Feind. 7 00:00:43,159 --> 00:00:45,119 Der Jabberwock, mit Flammenaugen, 8 00:00:45,203 --> 00:00:47,580 kam durch das tulgey Holz peitschend." 9 00:00:50,208 --> 00:00:53,044 -Hey, Rachel! -Mom sagt, Angela gehört ins Bett. 10 00:00:53,545 --> 00:00:55,672 Und sie sagt, du, Charles, sollst nach Hause gehen. 11 00:01:01,886 --> 00:01:03,555 Geh, putz dir Zähne, Angela. 12 00:01:06,432 --> 00:01:08,268 Es ist nur ein Buch. 13 00:01:08,351 --> 00:01:10,311 Niemand geht wirklich durch Spiegel. 14 00:01:11,603 --> 00:01:14,607 Komm, mach doch die Spieluhr an. Dann geht's dir gleich besser. 15 00:01:47,557 --> 00:01:49,267 Also, ich dachte... 16 00:01:49,684 --> 00:01:53,354 Mein Vater sagte, ich könnte doch ein Auto mieten. 17 00:01:57,734 --> 00:02:00,945 Es gibt diesen Ort, wo man hinfahren könnte. 18 00:02:02,488 --> 00:02:04,449 Um dort was zu tun? 19 00:02:28,515 --> 00:02:29,807 Angela? 20 00:02:30,058 --> 00:02:31,851 Alles klar bei dir? 21 00:02:42,612 --> 00:02:43,863 Angela? 22 00:02:55,083 --> 00:02:56,167 Angela! 23 00:02:56,376 --> 00:02:57,627 Was ist denn? 24 00:04:16,956 --> 00:04:19,417 Na, das hat doch was, oder? 25 00:04:40,563 --> 00:04:42,398 Was soll denn das jetzt? 26 00:04:42,565 --> 00:04:46,069 Ich habe eure Tante vor zwei Tagen angerufen und ihr gesagt, dass wir kommen. 27 00:04:46,361 --> 00:04:49,072 -Ist das normal für sie? -Keine Ahnung. 28 00:04:49,864 --> 00:04:51,824 Was machen wir, wenn sie nicht hier ist? 29 00:04:52,158 --> 00:04:54,494 Wir könnten nach Hause fahren. 30 00:04:55,286 --> 00:04:57,872 Hallo! Ich bin Charles. 31 00:04:58,081 --> 00:05:00,208 Ein Freund von Beth. Ich wohne weiter unten. 32 00:05:00,291 --> 00:05:03,211 Ich wollte hier sein, wenn ihr ankommt und habe verschlafen. 33 00:05:03,294 --> 00:05:04,754 -Verzeihung. -Kein Problem. 34 00:05:05,088 --> 00:05:07,465 Ihr müsst wohl Olivia sein und Claire. 35 00:05:07,549 --> 00:05:09,551 -Ist ihre Tante daheim? -Denke schon. 36 00:05:10,260 --> 00:05:13,888 -Weil wir schon... -Sie ist nicht sonderlich schnell. 37 00:05:14,138 --> 00:05:16,891 Es geht ihr nicht gut. 38 00:05:19,811 --> 00:05:22,355 Aber lasst uns reingehen und sie begrüßen. 39 00:05:23,106 --> 00:05:24,440 Kommt. 40 00:05:29,028 --> 00:05:30,697 Olivia ist doch auch hier. 41 00:05:30,780 --> 00:05:34,868 Alles wird gut. Es ist nur für ein paar Tage. Wir finden deinen Dad. 42 00:05:35,368 --> 00:05:37,704 Ein paar Tage. Okay? 43 00:05:44,002 --> 00:05:46,087 Ganz sicher, Claire-Bär. 44 00:05:46,296 --> 00:05:48,214 Alles wird wieder gut. 45 00:05:50,592 --> 00:05:52,010 Ihr seid zusammen. 46 00:06:03,479 --> 00:06:05,190 Hi. Sie müssen Beth sein. 47 00:06:18,453 --> 00:06:20,038 Warten Sie. 48 00:06:28,129 --> 00:06:30,215 Entschuldigung, ist alles in Ordnung? 49 00:06:30,840 --> 00:06:32,967 Ich will sie nicht hier. 50 00:06:33,801 --> 00:06:34,928 Was? 51 00:06:36,596 --> 00:06:38,306 Was ich meine, ist... 52 00:06:39,516 --> 00:06:41,893 Ich fände es besser, wenn Sie sie nehmen. 53 00:06:42,602 --> 00:06:45,563 Ja, das ist nicht möglich. 54 00:06:46,439 --> 00:06:48,483 Ich dachte, wir hätten darüber gesprochen. 55 00:06:48,733 --> 00:06:54,280 -Wer waren Sie gleich? -Camilla Clark. Kollegin ihrer Mutter. 56 00:06:55,615 --> 00:06:57,450 Gibt es irgendein Problem? 57 00:06:57,534 --> 00:06:59,536 -Denn als wir telefonierten... -Das Problem ist, 58 00:06:59,619 --> 00:07:02,121 ich beherberge normalerweise keine Besucher. 59 00:07:02,830 --> 00:07:06,543 Diese beiden Mädchen sind Ihre Nichten. 60 00:07:07,335 --> 00:07:10,713 Ihre Mutter ist gerade gestorben, Ihre eigene Schwester. 61 00:07:12,090 --> 00:07:16,177 Mein Mann und ich müssen in wenigen Tagen ans andere Ende des Landes umziehen. 62 00:07:16,427 --> 00:07:18,805 Alles ist schon gepackt. Wir können sie nicht mitnehmen. 63 00:07:18,888 --> 00:07:21,474 -Nicht unter diesen Umständen. -Was ist mit dem Vater? 64 00:07:21,641 --> 00:07:24,143 Er ist auf Montage im Ausland. 65 00:07:24,227 --> 00:07:26,062 Wir konnten ihn nicht erreichen. 66 00:07:26,229 --> 00:07:29,107 Er und Rachel wurden vor einiger Zeit geschieden. 67 00:07:29,440 --> 00:07:31,109 Das wusste ich nicht. 68 00:07:31,609 --> 00:07:36,239 Wir versuchten, ihn zu erreichen. Bisher leider erfolglos. 69 00:07:37,073 --> 00:07:40,493 Sobald er davon erfährt, wird er sicher sofort kommen, 70 00:07:40,660 --> 00:07:42,996 die Mädchen abzuholen. In der Zwischenzeit, 71 00:07:43,288 --> 00:07:45,331 bei dem, was sie alles durchgemacht haben, 72 00:07:46,249 --> 00:07:49,544 ist das wirklich Einzige, was ihnen helfen kann, ihre Familie. 73 00:08:09,189 --> 00:08:14,110 Also wisst ihr, eure Tante ist manchmal komisch. 74 00:08:14,360 --> 00:08:16,404 Aber sie meint es gut. 75 00:08:20,575 --> 00:08:23,203 Eine wirklich außergewöhnliche Person. 76 00:08:28,041 --> 00:08:30,835 Aber sie hat viel gelitten im Leben. 77 00:08:31,544 --> 00:08:33,379 Willkommen im Klub. 78 00:08:33,755 --> 00:08:35,298 So, Mädchen... 79 00:08:35,548 --> 00:08:37,258 Ich fürchte, ich muss gehen. 80 00:08:41,930 --> 00:08:44,431 Euer Vater wird bald hier sein. Ganz sicher. 81 00:08:44,681 --> 00:08:47,060 Und in der Zwischenzeit, wenn ihr etwas braucht, 82 00:08:47,268 --> 00:08:50,772 egal, was es ist, dann ruft ihr mich an. Okay? 83 00:08:54,984 --> 00:08:56,861 Ich kenne ja den Weg. 84 00:09:01,574 --> 00:09:02,992 Auf Wiedersehen. 85 00:09:14,712 --> 00:09:16,756 Dies ist Tante Angelas Zimmer. 86 00:09:17,882 --> 00:09:19,509 Die, die tot ist? 87 00:09:20,343 --> 00:09:23,513 Es sei denn, ihr habt noch eine Tante Angela, von der ich nichts weiß. 88 00:09:25,348 --> 00:09:28,893 Der einzig freie Raum im Haus mit nur einem Bett im Moment. 89 00:09:29,143 --> 00:09:31,020 Das müsst ihr euch teilen. 90 00:09:36,359 --> 00:09:38,862 Ich wollte nicht, dass ihr herkommt. 91 00:09:39,153 --> 00:09:40,947 Und wie ich feststelle, 92 00:09:41,114 --> 00:09:44,284 beruht dieser Wunsch offensichtlich auf Gegenseitigkeit. 93 00:09:45,702 --> 00:09:50,915 Aber nun seid ihr mal hier und habt hier Regeln zu befolgen. 94 00:09:54,252 --> 00:09:57,422 Ihr betretet die Küche nicht zwischen den Mahlzeiten. 95 00:09:57,589 --> 00:10:00,800 Ihr seid in eurem Zimmer um zehn, Licht ist aus um elf. 96 00:10:01,009 --> 00:10:03,970 Dieser Aufzug hier ist kaputt und gefährlich. 97 00:10:04,262 --> 00:10:07,140 Bleibt weg von ihm. Es gibt ein Bad, 98 00:10:07,307 --> 00:10:10,393 direkt neben eurem Zimmer. Also sollte es keinen Grund geben, 99 00:10:10,476 --> 00:10:12,437 vor dem Morgen herauszukommen. 100 00:10:13,271 --> 00:10:15,315 Das ist mein Arbeitszimmer. 101 00:10:16,024 --> 00:10:18,943 Niemand darf es betreten. 102 00:10:21,529 --> 00:10:23,364 Diese Tür führt in den Keller. 103 00:10:23,531 --> 00:10:26,159 -Sie bleibt geschlossen und zwar immer. -Wieso? 104 00:10:26,868 --> 00:10:29,287 Wegen der Ratten im Keller. 105 00:10:29,495 --> 00:10:31,206 Noch Fragen dazu? 106 00:10:45,762 --> 00:10:48,348 Das ist das Esszimmer. 107 00:10:48,556 --> 00:10:50,683 Die Küche ist gleich dort. 108 00:10:51,518 --> 00:10:54,229 Wenn ihr nachts Geräusche hört, ignoriert sie. 109 00:10:54,562 --> 00:10:58,608 Das ist ein altes Haus und manchmal neige ich zum Schlafwandeln. 110 00:10:58,691 --> 00:11:03,571 Also werfe ich manchmal etwas um oder stoße an etwas, ohne es zu merken. 111 00:11:03,947 --> 00:11:09,035 Wenn ich einen von euch nach der Nachtruhe im Haus erwische, 112 00:11:09,244 --> 00:11:11,287 rechnet mit Konsequenzen. 113 00:11:12,247 --> 00:11:14,415 Sind euch all diese Regeln klar? 114 00:11:15,166 --> 00:11:16,584 Ja. 115 00:11:23,633 --> 00:11:27,971 Claire? Fragst du bitte Lucy B, ob die Regeln klar sind? 116 00:11:34,602 --> 00:11:36,396 Sie sagt, das sind sie. 117 00:11:39,399 --> 00:11:42,652 Seit dem Unfall redet sie nicht gern mit Fremden. 118 00:11:42,986 --> 00:11:46,739 Der Arzt sagte, das sei normal für ein Mädchen ihren Alters... 119 00:11:46,906 --> 00:11:50,451 Das ist Schwäche und Schwäche ist nicht gut. 120 00:11:58,126 --> 00:12:00,086 Also, ich habe noch zu tun. 121 00:12:00,295 --> 00:12:04,549 Ich denke, ihr zwei könnt euch bis zum Abendessen beschäftigen? 122 00:12:06,009 --> 00:12:07,468 Gut. 123 00:13:15,036 --> 00:13:16,204 Hallo. 124 00:13:17,121 --> 00:13:20,124 -Ich sehe mich nur um. -Ja, mach das. 125 00:13:25,839 --> 00:13:28,675 -Was tun Sie da? -Blumen pflanzen. 126 00:13:29,592 --> 00:13:31,261 Stiefmütterchen. 127 00:13:32,220 --> 00:13:34,389 Die kannst du essen, siehst du? 128 00:13:40,186 --> 00:13:42,522 -Leben Sie hier? -Nein. 129 00:13:42,772 --> 00:13:46,860 Aber ich komme oft vorbei und helfe ein bisschen. 130 00:13:47,110 --> 00:13:49,195 -Im Garten? -Ja. 131 00:13:50,321 --> 00:13:55,577 Ich pflanze gern, damit erschaffe ich ja auch so etwas wie neues Leben. 132 00:13:55,743 --> 00:13:57,829 In kleinem Maßstab. 133 00:13:58,079 --> 00:14:00,290 Ich hatte niemals eigene Kinder, 134 00:14:00,456 --> 00:14:04,836 also sehe ich ein bisschen die Blumen, 135 00:14:05,044 --> 00:14:08,506 die ich hier pflanze, als meine Kinder. Vielleicht möchtest du dich frischmachen. 136 00:14:08,715 --> 00:14:10,592 Denn wir essen bald. 137 00:14:11,342 --> 00:14:13,052 Okay. 138 00:14:29,736 --> 00:14:33,615 Ich hoffe, ihr mögt das. Das ist ein afrikanisches Rezept. 139 00:14:34,365 --> 00:14:37,785 Das klingt nur so exotisch, es ist eigentlich nur Huhn und Gemüse. 140 00:14:38,119 --> 00:14:41,539 Eure Tante Beth würde von Toast und Tee leben, wenn man sie ließe. 141 00:14:42,332 --> 00:14:44,083 Nun, guten Appetit. 142 00:14:45,627 --> 00:14:49,464 Du gibst uns die Ehre, deine Arbeit zu unterbrechen und mit uns zu essen? 143 00:14:50,715 --> 00:14:53,426 -Was ist das? -Eintopf, afrikanisch. 144 00:14:53,593 --> 00:14:55,637 Den magst du. 145 00:14:59,182 --> 00:15:00,934 Hier ist etwas für dich. 146 00:15:02,352 --> 00:15:04,479 -Ist es das... -Genau. 147 00:15:05,522 --> 00:15:08,358 -Was ist das? -Ein Buch. 148 00:15:10,026 --> 00:15:12,278 Über spätkoptische Nekromantie. 149 00:15:12,362 --> 00:15:15,281 Etwas über Geschichte. Ein Buch über Geschichte. 150 00:15:17,283 --> 00:15:19,827 Was macht ihr Mädchen denn so am liebsten? 151 00:15:20,370 --> 00:15:22,622 Keine Ahnung. Irgendwas. 152 00:15:22,914 --> 00:15:24,666 Irgendwas? 153 00:15:24,833 --> 00:15:26,626 Hört sich gut an. 154 00:15:26,876 --> 00:15:30,129 Wenn ihr euch eingelebt habt, finden wir sicher irgendwas Lustiges. 155 00:15:30,338 --> 00:15:32,423 So lange werden sie nicht hier sein. 156 00:15:32,632 --> 00:15:35,009 Das weiß ich, aber in der Zeit, die sie hier sind, 157 00:15:35,176 --> 00:15:36,803 können sie doch Spaß haben. 158 00:15:40,056 --> 00:15:43,434 Also, ihr beide seid schon lange befreundet? 159 00:15:44,227 --> 00:15:46,855 Seit unserer Kindheit, jünger als ihr. 160 00:15:47,689 --> 00:15:50,817 Ja, jeder in dieser Gegend kannte die Molnars sehr gut. 161 00:15:51,693 --> 00:15:53,278 Speziell eure Tante Beth. 162 00:15:54,028 --> 00:15:56,531 -Wieso das? -Weil eure Tante Beth 163 00:15:56,614 --> 00:15:59,242 eine wirklich preisgekrönte Violinistin war. 164 00:15:59,784 --> 00:16:02,287 -Wirklich? -Und sie war erst zehn. 165 00:16:02,370 --> 00:16:04,747 -Ist das wahr? -Er redet zu viel. 166 00:16:04,914 --> 00:16:07,083 Das ist absolut wahr und sie weiß es. 167 00:16:08,209 --> 00:16:10,128 Claire, du hast ja nichts gegessen? 168 00:16:10,295 --> 00:16:12,046 Du musst essen. 169 00:16:12,130 --> 00:16:14,883 Lucy B mag es. Es hat Karotten. 170 00:16:18,303 --> 00:16:19,554 Probier's. 171 00:16:26,436 --> 00:16:28,479 Siehst du? Gar nicht so übel. 172 00:16:38,615 --> 00:16:40,200 Was ist da drin? 173 00:16:40,366 --> 00:16:43,453 Huhn, Gemüse und Gewürze. Und ein bisschen Erdnussbutter, 174 00:16:43,620 --> 00:16:45,663 um die Sauce anzudicken. Was?! 175 00:16:45,747 --> 00:16:47,415 Was? Was?! 176 00:16:54,214 --> 00:16:55,381 Olivia! 177 00:16:55,548 --> 00:16:57,342 Claire, atme, atme. 178 00:16:57,550 --> 00:16:59,260 Claire, Claire, atme. 179 00:16:59,427 --> 00:17:02,180 Claire, atme. Okay, atme. Ist ok... 180 00:17:02,263 --> 00:17:03,848 -Was machen wir? -Weg! 181 00:17:07,769 --> 00:17:09,521 Wird das wieder gut? 182 00:17:09,604 --> 00:17:12,690 Ich hätte sagen müssen, dass sie eine schwere Erdnussallergie hat. 183 00:17:12,941 --> 00:17:14,776 Tut mir leid. 184 00:19:22,904 --> 00:19:28,952 Hör mir zu. Komm her. Und hör mir zu. Geh in den Keller. 185 00:19:33,081 --> 00:19:34,582 Was? 186 00:19:34,958 --> 00:19:37,126 Du musst in den Keller gehen. 187 00:19:37,460 --> 00:19:41,130 Das kann ich nicht. Tante Beth hat es uns streng verboten. 188 00:19:41,464 --> 00:19:43,883 Ich muss Mama helfen, Claire. 189 00:19:44,092 --> 00:19:45,760 Mami? 190 00:19:47,178 --> 00:19:48,596 Meiner Mami? 191 00:19:49,013 --> 00:19:51,641 Geh in den Keller. Du musst in den Keller gehen. 192 00:19:52,016 --> 00:19:53,685 Wie? Er ist verschlossen. 193 00:19:53,893 --> 00:19:56,479 Ich weiß, wo der Schlüssel ist. 194 00:20:41,107 --> 00:20:43,067 Wo ist er? 195 00:20:44,068 --> 00:20:49,741 Im Schreibtisch. In der Schreibtisch-Schublade ist eine Dose. 196 00:21:05,507 --> 00:21:09,928 Hab keine Angst. Ich bin ja bei dir. 197 00:21:11,596 --> 00:21:12,805 Dose. 198 00:21:21,397 --> 00:21:26,110 Nun halt sie schräg und schieb das Oberteil auf. 199 00:21:29,697 --> 00:21:32,617 Schieb das heraus, dann öffnet sie sich. 200 00:21:46,130 --> 00:21:47,173 Gut. 201 00:22:22,834 --> 00:22:24,460 Ich will das nicht tun. 202 00:22:25,003 --> 00:22:28,923 Ist okay. Geh weiter. 203 00:22:29,174 --> 00:22:33,303 Geh weiter. Geh weiter. 204 00:22:33,511 --> 00:22:36,931 Geh einfach weiter. 205 00:24:00,849 --> 00:24:02,892 HALLO CLAIRE 206 00:24:03,017 --> 00:24:07,564 Mami? Bist du das? 207 00:24:10,400 --> 00:24:11,442 JA 208 00:24:12,735 --> 00:24:14,529 Wo bist du? 209 00:24:32,380 --> 00:24:36,134 ICH BIN AN EINEM DUNKLEN ORT 210 00:24:41,389 --> 00:24:45,935 {\an8}ICH MUSS HIER RAUS 211 00:24:59,324 --> 00:25:02,535 WIRST DU MIR HELFEN? 212 00:25:07,707 --> 00:25:08,750 Wie? 213 00:25:14,756 --> 00:25:19,135 WIEDERHOLE DREI MAL DIE WÖRTER 214 00:25:20,512 --> 00:25:22,263 Dann kann ich dich sehen? 215 00:25:27,936 --> 00:25:30,146 JA 216 00:25:47,372 --> 00:25:51,918 Spiegel, Spiegel, offen und weit, sei für diesen Geist bereit. 217 00:25:52,001 --> 00:25:53,837 Noch zwei Mal. 218 00:25:53,920 --> 00:25:58,508 Spiegel, Spiegel, offen und weit, sei für diesen Geist bereit. 219 00:26:06,349 --> 00:26:09,978 Spiegel, Spiegel, offen und weit, sei für diesen Geist bereit. 220 00:26:11,604 --> 00:26:12,814 Mami? 221 00:26:20,154 --> 00:26:21,155 Mami? 222 00:26:47,724 --> 00:26:49,142 Claire? 223 00:27:04,199 --> 00:27:05,783 Claire! 224 00:27:44,989 --> 00:27:47,325 Claire! Warum bist du hier? 225 00:27:47,700 --> 00:27:49,786 -Aus Angst. -Vor was? 226 00:27:50,620 --> 00:27:53,414 Vor Tante Beth. Sie will mich holen. 227 00:27:53,665 --> 00:27:57,001 Was erzählst du da? Tante Beth will dich nicht holen. 228 00:27:57,252 --> 00:27:59,003 Komm raus. 229 00:28:05,969 --> 00:28:08,847 Bitte, sie darf mich nicht holen. 230 00:28:10,265 --> 00:28:12,559 Niemand will dich holen, Claire. 231 00:28:14,727 --> 00:28:16,437 Ich zeige es dir. 232 00:28:29,325 --> 00:28:31,452 Wir können da nicht rein. 233 00:28:48,344 --> 00:28:50,180 Was hast du vor? 234 00:29:08,489 --> 00:29:09,949 Hier ist es. 235 00:29:15,496 --> 00:29:18,416 Das ist das, was ich im Spiegel gesehen habe. 236 00:29:20,418 --> 00:29:23,630 -Und woher wusstest du das? -Mom sagte es mir. 237 00:29:53,117 --> 00:29:55,995 Hallo? Mrs Clark, hier ist Olivia McCallum. 238 00:29:56,204 --> 00:29:59,499 -Hi, Olivia. Wie geht's dir? -Wir müssen raus hier. 239 00:30:00,375 --> 00:30:02,126 Bitte kommen Sie sofort. 240 00:30:02,335 --> 00:30:04,879 -Was ist denn los? -Ich habe herausgefunden, 241 00:30:05,046 --> 00:30:06,840 dass Tante Beth jemanden ermordet hat. 242 00:30:44,085 --> 00:30:47,630 -Du magst nichts essen? -Ich habe keinen Hunger. 243 00:30:47,839 --> 00:30:49,174 Entschuldigung. 244 00:30:50,508 --> 00:30:55,138 Jemand anderes dagegen verwandelt sich in einen hungrigen kleinen Tiger. 245 00:30:56,014 --> 00:30:59,434 Schön zu hören. Ich habe mir schon Sorgen gemacht. 246 00:31:02,437 --> 00:31:04,022 Wisst ihr... 247 00:31:04,230 --> 00:31:08,776 Ich dachte, wir hätten jetzt die Chance, uns ein bisschen besser kennenzulernen. 248 00:31:09,569 --> 00:31:12,697 Es wär' doch schön für euch beide, ein bisschen länger zu bleiben. 249 00:31:12,989 --> 00:31:14,991 Wir sind doch schließlich eine Familie. 250 00:31:16,409 --> 00:31:18,286 Das ist wirklich nett von dir, 251 00:31:18,453 --> 00:31:21,748 aber ich bin sicher, mein Vater wird uns bald abholen. 252 00:31:23,249 --> 00:31:26,961 So wie ich hörte, ist dein Vater sehr schwer zu erreichen. 253 00:31:27,795 --> 00:31:31,299 So wie ich hörte, hat man ihn erreicht, also wird er bald hier sein. 254 00:31:32,342 --> 00:31:33,510 Verstehe. 255 00:31:36,638 --> 00:31:39,349 Vielleicht fragen wir Claire, was sie denkt. 256 00:31:39,599 --> 00:31:41,476 Jetzt, wo sie sich besser fühlt. 257 00:31:42,393 --> 00:31:44,103 Was denkst du, Claire? 258 00:31:44,187 --> 00:31:48,316 Möchtest du noch ein bisschen länger hierbleiben? 259 00:31:56,449 --> 00:32:01,996 Also bleibst du lieber hier, als mit deinem Dad mitzugehen. 260 00:32:02,664 --> 00:32:03,790 Ja. 261 00:32:17,887 --> 00:32:20,807 Los, geh raus. 262 00:32:21,057 --> 00:32:23,726 Mach schon. Geh raus. 263 00:32:23,935 --> 00:32:26,729 Verschwinde. 264 00:32:28,106 --> 00:32:31,192 Geh raus. Geh raus. 265 00:32:32,777 --> 00:32:36,030 -Was tust du da, Claire? -Ich will es rausholen. 266 00:32:37,949 --> 00:32:40,785 Es soll raus. Na, los schon. 267 00:32:41,077 --> 00:32:43,079 Ich will es rausholen! 268 00:32:43,621 --> 00:32:46,666 Es soll da rauskommen. Ich will es rausholen. 269 00:32:46,958 --> 00:32:48,334 -Ich will es rausholen! -Hör auf! 270 00:33:02,432 --> 00:33:05,518 -Was ist los mit ihr? -Keine Ahnung. 271 00:33:07,478 --> 00:33:09,314 -Ich hole Charles. -Nein! 272 00:33:10,565 --> 00:33:12,775 Er bringt sie ins Krankenhaus. 273 00:33:32,545 --> 00:33:34,631 Das weiß ich doch nicht. 274 00:33:36,966 --> 00:33:41,304 -Du hättest besser aufpassen müssen. -Aber wie denn? Du weißt doch ganz genau, 275 00:33:41,387 --> 00:33:43,890 wie die Dinge hier liegen. 276 00:33:44,224 --> 00:33:48,269 -Aber wenn du nun... -Sie war unten. Ich hätte's wissen müssen. 277 00:33:51,272 --> 00:33:54,025 -Wie geht's ihr? -Sie schläft jetzt. 278 00:33:54,609 --> 00:33:56,861 Nun, Charles brachte sein Auto. 279 00:33:58,988 --> 00:34:02,283 -Okay. Dann hole ich sie. -Du musst sie nicht wecken. 280 00:34:02,659 --> 00:34:05,495 Ich trage sie. Du wartest im Auto. 281 00:34:48,538 --> 00:34:50,999 Wo ist Claire? 282 00:34:54,668 --> 00:34:56,838 Sie war im Keller, stimmt doch? 283 00:34:57,045 --> 00:34:59,007 Ich sah es in ihren Augen. 284 00:34:59,840 --> 00:35:02,135 Der gleiche Blick, den Angela hatte. 285 00:35:04,596 --> 00:35:05,430 Nein. 286 00:35:05,889 --> 00:35:07,182 Nein! 287 00:35:07,765 --> 00:35:09,475 Such ihr Handy! 288 00:35:09,684 --> 00:35:12,687 -Nein! Geht weg von mir! -Halte still. 289 00:35:15,607 --> 00:35:17,567 Komm schon. Nimm das. 290 00:35:18,985 --> 00:35:20,612 Hol die Waffe! 291 00:35:22,113 --> 00:35:23,239 Okay! 292 00:35:25,283 --> 00:35:26,284 Okay. 293 00:36:40,275 --> 00:36:41,401 Nein! 294 00:36:43,027 --> 00:36:44,696 Lasst mich raus! 295 00:36:45,321 --> 00:36:46,447 Bitte! 296 00:37:05,717 --> 00:37:07,552 Alles okay? 297 00:37:07,760 --> 00:37:11,764 Ja. Wir haben unsere Pläne geändert. Wir wollen die Mädchen abholen. 298 00:37:12,682 --> 00:37:14,684 Tja, aber jetzt schlafen sie schon. 299 00:37:14,851 --> 00:37:17,896 Das ist jetzt wohl nicht die beste Zeit. Ich meine ja nur... 300 00:37:18,855 --> 00:37:23,026 Dann werde ich sie morgen Früh abholen. Okay. 301 00:37:23,109 --> 00:37:25,945 -Fahren Sie vorsichtig. -Ja. Nein! 302 00:37:31,784 --> 00:37:35,038 Ich bin hier oben! Bitte! 303 00:37:35,288 --> 00:37:41,753 Fahr nicht weg! Nein! Fahr nicht! Nein! 304 00:37:47,050 --> 00:37:48,593 Sie ist fort. 305 00:38:18,414 --> 00:38:19,666 Hey. 306 00:38:23,127 --> 00:38:24,838 Komm schon. 307 00:38:35,473 --> 00:38:36,683 Komm. 308 00:38:37,684 --> 00:38:39,769 ER HAT EINE WAFFE IM AUTO 309 00:38:40,687 --> 00:38:42,897 Ich rufe die Polizei. 310 00:38:47,318 --> 00:38:49,445 KEINE ZEIT 311 00:38:51,573 --> 00:38:52,657 Waffe. 312 00:38:53,741 --> 00:38:54,826 Okay. 313 00:39:23,271 --> 00:39:25,064 Ich fand das unter... 314 00:39:31,738 --> 00:39:33,364 Sie gehen besser. 315 00:39:33,823 --> 00:39:36,868 Das könnte euch so passen. Ich weiß alles über euch. 316 00:39:37,702 --> 00:39:39,829 -Ich glaube nicht, dass Sie... -Klappe! 317 00:39:39,996 --> 00:39:41,956 Holt die Kinder! 318 00:39:44,459 --> 00:39:45,752 Geh! 319 00:39:48,129 --> 00:39:50,173 Eine blöde Idee und sie stirbt! 320 00:39:59,057 --> 00:40:01,017 -Wo ist Claire? -Sie ist da drin! 321 00:40:02,560 --> 00:40:04,145 Los, holt sie! 322 00:40:06,105 --> 00:40:08,233 Schau sie nicht an! Hol jetzt Claire! 323 00:40:18,952 --> 00:40:20,995 Du hast Courage, Mädchen. 324 00:40:21,162 --> 00:40:23,373 Dumm zwar, aber couragiert. 325 00:40:23,456 --> 00:40:27,085 -Ich bewundere das. -Ich scheiße auf die Bewunderung. 326 00:40:31,172 --> 00:40:34,008 Oh mein Gott! Was haben sie dir angetan? 327 00:40:34,175 --> 00:40:36,219 Wir haben ihr gar nichts angetan. 328 00:40:36,302 --> 00:40:38,930 -Ihr bleibt da! -Du kannst sie nicht von hier wegbringen. 329 00:40:39,097 --> 00:40:41,432 -ES lässt es nicht zu. -Los, da rein! 330 00:40:52,068 --> 00:40:54,612 -Nein, ich will nicht gehen. -Komm schon, Claire, komm. 331 00:40:54,696 --> 00:40:56,197 -Nein! -Komm schon. 332 00:40:56,281 --> 00:40:59,117 -Nein! Ich will nicht... -Du wirst dich bald besser fühlen. 333 00:40:59,200 --> 00:41:01,995 -Nein! -Olivia, ich nehme die Füße. 334 00:41:02,078 --> 00:41:03,830 -Ich will nicht! -Ist okay. 335 00:41:03,913 --> 00:41:05,415 Nein! Nein! Nein! Nein. 336 00:41:05,832 --> 00:41:07,500 -Claire... -Ich will nicht. Nein! 337 00:41:07,584 --> 00:41:08,960 Nein! 338 00:41:09,419 --> 00:41:10,712 Nein. 339 00:41:11,254 --> 00:41:15,091 -Ich will auf Mami warten. -Mami ist tot, Claire. 340 00:41:16,509 --> 00:41:19,345 Ich weiß. Aber sie kommt zurück. 341 00:41:21,181 --> 00:41:24,601 -Wohin zurück? -In diese Welt. 342 00:41:30,273 --> 00:41:33,526 -Nichts wie weg. -Ich will Lucy B! 343 00:41:34,110 --> 00:41:36,404 -Claire, wir müssen gehen. -Bitte? 344 00:41:38,198 --> 00:41:40,950 -Ich brauche Lucy B. -Okay. Finde sie, aber schnell. 345 00:41:41,492 --> 00:41:42,744 -Ja? -Okay. 346 00:41:42,827 --> 00:41:44,704 -Okay. -Bin gleich wieder da. 347 00:41:45,914 --> 00:41:47,707 Okay? Sie holt schnell Lucy B. 348 00:41:48,500 --> 00:41:50,418 Alles wird wieder gut. 349 00:42:21,533 --> 00:42:23,117 Geh nicht. 350 00:42:30,667 --> 00:42:33,503 Lass Claire hier. 351 00:42:34,462 --> 00:42:37,048 Hier ist es sicherer. 352 00:43:13,960 --> 00:43:15,879 Wo ist deine Schwester? 353 00:43:16,629 --> 00:43:18,798 Sie ist fort. 354 00:43:18,882 --> 00:43:20,884 Und deine Freundin? 355 00:43:40,028 --> 00:43:41,988 Ich war ungefähr in deinem Alter, 356 00:43:42,071 --> 00:43:45,200 als ich zum ersten Mal die Wahrheit über dieses Haus erfuhr. 357 00:43:47,160 --> 00:43:49,120 Und ich kann dir versichern, 358 00:43:49,454 --> 00:43:53,082 ich habe mich damals genau gefühlt wie du jetzt. 359 00:43:54,584 --> 00:43:56,503 Was ist passiert? 360 00:43:58,463 --> 00:44:02,717 Du musst zuerst mal wissen, dass deine Schwester Claire völlig unschuldig ist. 361 00:44:03,051 --> 00:44:06,846 Alles, was sie tut, macht ES. 362 00:44:09,724 --> 00:44:11,017 Es? 363 00:44:14,437 --> 00:44:18,233 Dieses Haus wird bewohnt von einem Wesen, das extrem bösartig ist. 364 00:44:19,150 --> 00:44:21,611 Es benutzt deine Schwester, um sich zu befreien 365 00:44:21,778 --> 00:44:23,363 und zurück in die Welt zu kommen. 366 00:44:24,447 --> 00:44:27,992 Ja, hier steht: "Es gibt drei Türen. 367 00:44:28,701 --> 00:44:31,037 Der Spiegel ist die erste Tür, 368 00:44:31,120 --> 00:44:33,832 die lässt den Geist frei. 369 00:44:33,998 --> 00:44:36,751 Der Geist ist die zweite Tür. 370 00:44:36,960 --> 00:44:41,339 Die führt zum Körper. Der Körper ist die dritte Tür. 371 00:44:41,840 --> 00:44:46,094 Durch die kommt es in die Welt, um sie zu zerstören." 372 00:45:08,199 --> 00:45:11,661 Dieses Wesen benutzt deine Schwester als Gefäß. 373 00:45:13,997 --> 00:45:16,207 Es nimmt ihre Gestalt an. 374 00:45:17,417 --> 00:45:20,003 Das war genau so bei Angela. 375 00:45:21,421 --> 00:45:23,631 Deshalb hast du sie getötet. 376 00:45:26,426 --> 00:45:27,886 Ja. 377 00:45:28,219 --> 00:45:31,848 Aber erst, als ich sah, was sie mit unseren Eltern gemacht hat. 378 00:45:32,265 --> 00:45:34,184 Dann war es also Notwehr? 379 00:45:34,517 --> 00:45:36,769 Was glaubst du wohl, was es sonst gewesen wäre? 380 00:45:39,939 --> 00:45:42,317 Meine Schwester wirst du nicht töten! 381 00:45:43,943 --> 00:45:45,695 Aber natürlich nicht. 382 00:45:47,488 --> 00:45:51,159 Warum, glaubst du, kam ich in dieses Haus zurück? 383 00:45:51,492 --> 00:45:53,411 Nachdem ich entlassen wurde. 384 00:45:54,495 --> 00:45:57,707 Ich suche einen Weg, um es endgültig zu besiegen. 385 00:45:59,751 --> 00:46:02,003 Einen Weg, ohne zu töten. 386 00:46:08,760 --> 00:46:10,720 Wo, glaubst du, ist sie jetzt? 387 00:46:11,054 --> 00:46:13,848 Sie muss noch hier sein. ES lässt sie nicht. 388 00:46:15,308 --> 00:46:18,186 Nein. ES braucht sie lebend. 389 00:46:19,812 --> 00:46:21,731 Irgendwo hier im Haus. 390 00:46:30,073 --> 00:46:33,117 -Kann ich Sie was fragen? -Aber sicher. 391 00:46:38,206 --> 00:46:45,588 In der Zeitung stand, dass Sie an Angelas Mord beteiligt waren. 392 00:46:49,926 --> 00:46:53,471 Ja. Das stand da so. 393 00:46:56,140 --> 00:46:57,350 Und? 394 00:46:58,560 --> 00:46:59,811 Was "und"? 395 00:47:00,603 --> 00:47:02,355 War es so? 396 00:47:02,981 --> 00:47:05,441 Waren Sie dabei, als Beth Angela getötet hat? 397 00:47:07,277 --> 00:47:08,319 Ja. 398 00:47:09,696 --> 00:47:11,155 Ich war da. 399 00:47:14,492 --> 00:47:15,910 Und nein. 400 00:47:17,662 --> 00:47:20,707 Nicht deine Tante Beth hat Angela getötet. 401 00:47:26,421 --> 00:47:28,131 Wir waren beide hier... 402 00:47:30,300 --> 00:47:34,012 Aber ich brachte sie... 403 00:47:34,220 --> 00:47:36,890 ...um. Ich war es. 404 00:47:37,557 --> 00:47:39,642 Aber Sie wurden nie angeklagt. 405 00:47:40,310 --> 00:47:43,229 Ich floh, bevor die Cops kamen. 406 00:47:44,355 --> 00:47:45,940 Aber... 407 00:47:46,149 --> 00:47:47,692 ...deine Tante nicht. 408 00:47:48,526 --> 00:47:51,821 Sie dachte, wenn sie ihnen nur die Wahrheit sagt, 409 00:47:52,947 --> 00:47:54,741 glauben sie ihr. 410 00:47:56,326 --> 00:47:58,536 Sie verhörten sie über vierzehn Stunden. 411 00:48:00,205 --> 00:48:03,500 Sie hätte mich kompromittieren können ohne Mühe. 412 00:48:03,917 --> 00:48:06,085 Um eine mildere Strafe zu bekommen. 413 00:48:08,296 --> 00:48:09,797 Aber das hat sie nicht. 414 00:48:10,924 --> 00:48:13,760 Sie hat niemals meinen Namen erwähnt. 415 00:48:16,846 --> 00:48:20,558 Sie war die besten Jahre ihres jungen Erwachsenen-Lebens 416 00:48:20,850 --> 00:48:23,144 in einer Nervenklinik, 417 00:48:23,394 --> 00:48:26,397 während ich ganz normal die High School, 418 00:48:26,606 --> 00:48:30,360 dann das College abschloss. Heirat, Scheidung. 419 00:48:34,948 --> 00:48:36,741 Ich schulde ihr mein Leben. 420 00:48:46,000 --> 00:48:47,627 Da bist du ja. 421 00:48:49,629 --> 00:48:50,880 Und? 422 00:48:51,714 --> 00:48:53,508 Bist du bereit dafür? 423 00:51:37,130 --> 00:51:38,715 Charles! Beth! 424 00:53:27,866 --> 00:53:29,158 Claire? 425 00:53:39,169 --> 00:53:40,628 Wer bist du? 426 00:53:49,012 --> 00:53:50,221 Nein! 427 00:53:50,305 --> 00:53:51,598 Claire? 428 00:53:52,140 --> 00:53:53,308 Claire? 429 00:53:57,604 --> 00:53:58,897 Claire, hör auf! 430 00:53:59,439 --> 00:54:00,940 Hör auf, bitte. 431 00:54:02,358 --> 00:54:03,526 Bitte. 432 00:54:18,708 --> 00:54:20,960 Wie lange braucht ihr, um das Ding aus ihr rauszuholen? 433 00:54:21,044 --> 00:54:22,629 Nicht lange. 434 00:54:26,508 --> 00:54:30,261 Ja. Wir brauchen nur etwas, das deiner Schwester gehört. 435 00:54:30,762 --> 00:54:33,056 -Ihr Hase! -Perfekt. 436 00:54:33,973 --> 00:54:35,683 Dann holt ihr beide den. 437 00:54:36,518 --> 00:54:38,061 Ja. Ok. Ja. 438 00:54:44,984 --> 00:54:46,528 Hier sollte er sein. 439 00:54:49,280 --> 00:54:50,865 Nein! 440 00:54:54,536 --> 00:54:56,037 Nein, nein, nein! 441 00:55:06,464 --> 00:55:07,507 Nein! 442 00:55:07,799 --> 00:55:09,425 Lasst mich raus! 443 00:55:13,596 --> 00:55:15,807 Lasst mich! 444 00:56:04,814 --> 00:56:06,316 Geht weg von ihr. 445 00:56:09,569 --> 00:56:10,737 Olivia... 446 00:56:10,820 --> 00:56:12,363 Was habt ihr mit ihr gemacht? 447 00:56:12,697 --> 00:56:15,450 Das ist nur ein Beruhigungsmittel, zur Entspannung. 448 00:56:15,825 --> 00:56:17,368 Das Messer weg. 449 00:56:17,785 --> 00:56:19,495 -Olivia. -Weg damit! 450 00:56:27,420 --> 00:56:29,214 Du wolltest ihr doch helfen. 451 00:56:31,925 --> 00:56:33,968 Ich wünschte, ich könnte ihr helfen. 452 00:56:34,761 --> 00:56:38,556 Seit mehr als 15 Jahren versuche ich, einen Weg zu finden, 453 00:56:38,723 --> 00:56:41,309 um ihr zu helfen und anderen wie ihr. 454 00:56:42,560 --> 00:56:44,604 Ich habe versagt. 455 00:56:44,896 --> 00:56:48,816 -Du hast mich belogen. -Ich hatte keine Wahl. 456 00:56:49,025 --> 00:56:51,736 Wenn dieses Wesen herauskommt, 457 00:56:52,529 --> 00:56:54,572 werden viel mehr Menschen getötet. 458 00:56:56,699 --> 00:56:58,868 Es steht in dem Buch: 459 00:56:59,911 --> 00:57:05,166 "Nur durch den Tod wird die dritte Tür verschlossen." 460 00:57:06,042 --> 00:57:08,086 Wir müssen das tun. 461 00:57:14,384 --> 00:57:16,135 Gib mir das Messer! 462 00:57:39,534 --> 00:57:40,952 Bring sie hier raus! 463 00:57:41,661 --> 00:57:43,121 Nein! 464 00:57:43,663 --> 00:57:45,498 Willst du das wirklich zulassen?! 465 00:57:46,332 --> 00:57:49,544 Lässt du zu, dass sie Claire tötet, wegen dieses beschissenen Buches?! 466 00:57:50,253 --> 00:57:52,297 Charles, hör nicht auf sie. 467 00:57:53,006 --> 00:57:54,382 Überleg doch! 468 00:57:54,966 --> 00:57:58,344 Verträgt Ihr Gewissen noch einen Tod eines kleinen Kindes? 469 00:57:59,220 --> 00:58:01,514 Du weißt, es muss getan werden! 470 00:58:12,442 --> 00:58:14,319 Es muss einen anderen Weg geben. 471 00:58:14,694 --> 00:58:19,073 Es gibt keinen anderen Weg. Und du weißt das! 472 00:58:20,950 --> 00:58:22,869 Nein, tu ich nicht. 473 00:58:24,746 --> 00:58:26,956 Alles, was ich weiß, weiß ich von dir. 474 00:58:28,458 --> 00:58:30,251 Sei kein Dummkopf. 475 00:58:31,753 --> 00:58:33,588 Es tut mir leid. 476 00:58:40,720 --> 00:58:42,931 Du warst immer schwach. 477 00:58:52,565 --> 00:58:54,817 Du weißt nicht, was du tust! 478 00:59:01,449 --> 00:59:04,827 Sie ist nicht böse, weißt du? Sie liebte Angela. 479 00:59:05,078 --> 00:59:09,123 Und sie liebt auch deine Schwester. Aber sie glaubt, was sie sagt. 480 00:59:10,792 --> 00:59:14,212 Und Sie? Was glauben Sie? 481 00:59:15,171 --> 00:59:18,424 Ich weiß nicht. Ich weiß nur, als Angela starb, 482 00:59:18,633 --> 00:59:23,471 war das Wesen verschwunden. Oder eher wieder weg, eingeschlossen. 483 00:59:26,182 --> 00:59:29,227 Du bist sicher hungrig. Ich mache dir was. Ohne Erdnussbutter. 484 00:59:31,646 --> 00:59:32,939 Warte! 485 00:59:38,862 --> 00:59:40,697 Bist du völlig sicher? 486 00:59:44,325 --> 00:59:46,870 Nein. Aber welche Wahl haben wir? 487 01:00:32,123 --> 01:00:33,791 Noch nicht! 488 01:00:57,273 --> 01:00:58,483 Noch nicht! 489 01:01:19,546 --> 01:01:20,797 Jetzt! 490 01:01:22,882 --> 01:01:24,092 Komm schon. 491 01:01:27,262 --> 01:01:28,930 -Scheiße! -Komm schon, Claire. 492 01:01:32,809 --> 01:01:34,727 Komm schon. Komm schon, komm schon. 493 01:01:38,147 --> 01:01:39,440 Komm, Claire. 494 01:01:48,825 --> 01:01:50,326 Das sind recht viele. 495 01:01:57,584 --> 01:01:58,668 Claire? 496 01:02:03,089 --> 01:02:05,550 Claire! Komm schon, Claire! 497 01:02:05,758 --> 01:02:08,845 Bitte. Claire! Claire! Komm schon. Wach auf. 498 01:02:09,012 --> 01:02:10,638 -Oh Gott. -Claire, wach auf! 499 01:02:11,514 --> 01:02:16,102 Wach auf. Claire. Wach auf! Wach auf! Bitte. 500 01:02:17,854 --> 01:02:19,522 Bitte, wach auf. 501 01:02:19,939 --> 01:02:21,691 Bitte, Claire. 502 01:02:37,332 --> 01:02:39,000 Tut mir so leid. 503 01:02:46,841 --> 01:02:48,092 Livy? 504 01:02:55,767 --> 01:02:57,310 Claire? Claire. 505 01:03:01,397 --> 01:03:03,066 Mein Bauch tut weh. 506 01:03:30,552 --> 01:03:33,263 -Hey. -Und, wie geht es ihr? 507 01:03:35,014 --> 01:03:38,184 Wie zu erwarten. Sie behauptet hartnäckig, Recht zu haben. 508 01:03:38,393 --> 01:03:42,188 Dieses Wesen könnte man niemals mit Erdnussbutter austreiben. 509 01:03:42,480 --> 01:03:44,232 Und wie erklärt sie sich Claire? 510 01:03:45,024 --> 01:03:47,026 Ich denke, das kann sie nicht, um ehrlich zu sein. 511 01:03:53,283 --> 01:03:56,077 Es ist genug, dass ihr zurechtkommt, bis euer Vater kommt. 512 01:03:56,411 --> 01:03:58,162 Beth bat mich, es dir zu geben. 513 01:03:59,289 --> 01:04:01,583 -Ist schon gut. -Lass nur. 514 01:04:02,417 --> 01:04:05,170 Ich denke, das ist wohl ihre Art, sich zu entschuldigen. 515 01:04:08,756 --> 01:04:10,425 Wo geht ihr hin? 516 01:04:10,675 --> 01:04:14,596 -Vorerst in unser Haus zurück. -Kinder sollten nicht alleine sein. 517 01:04:14,971 --> 01:04:16,681 Wir werden überleben. 518 01:04:17,891 --> 01:04:20,935 Dann fahre ich euch zurück. Das ist das Mindeste. 519 01:04:27,400 --> 01:04:30,153 -Findest du sie nicht? -Nein. 520 01:04:30,945 --> 01:04:33,781 Aber ist okay. Ich brauche sie nicht mehr. 521 01:04:36,367 --> 01:04:38,036 Gut! Na, dann los. 522 01:04:59,265 --> 01:05:00,808 Zur Hintertür. 523 01:05:12,862 --> 01:05:13,988 Olivia! 524 01:05:16,574 --> 01:05:17,742 Claire! 525 01:05:20,703 --> 01:05:21,829 Los! 526 01:05:24,040 --> 01:05:25,792 Was ist passiert? 527 01:05:36,636 --> 01:05:37,929 Claire. 528 01:05:45,228 --> 01:05:46,437 Olivia! 529 01:05:47,105 --> 01:05:48,231 Olivia! 530 01:06:00,076 --> 01:06:01,578 Olivia! Komm! 531 01:06:04,581 --> 01:06:06,291 Hier lang! Los, kommt. 532 01:06:28,271 --> 01:06:29,772 Es hört auf. 533 01:06:33,943 --> 01:06:35,653 Was ist passiert? 534 01:06:42,660 --> 01:06:44,162 Warte, ich... 535 01:06:44,662 --> 01:06:46,539 Warte. Hier steht es irgendwo. 536 01:06:47,207 --> 01:06:49,125 Ja. Warte, ja. 537 01:06:49,417 --> 01:06:51,669 Hier. "Es ist möglich, 538 01:06:51,836 --> 01:06:54,839 wenn die dritte Tür nicht vollständig geschlossen wurde, 539 01:06:55,089 --> 01:06:57,592 dass Reisende aus der elementaren Dunkelheit 540 01:06:57,759 --> 01:07:01,513 als Geister zwischen den zwei Welten gefangen sind. 541 01:07:02,430 --> 01:07:05,433 Sie sind solange an den jeweiligen Ort ihres Aufenthalts gebunden, 542 01:07:05,517 --> 01:07:08,561 bis sie ihre Reise komplett beenden können." 543 01:07:11,439 --> 01:07:12,941 Das muss es sein. 544 01:07:13,149 --> 01:07:15,276 Deshalb will ES immer noch Claire. 545 01:07:15,485 --> 01:07:20,031 Und das ist der Grund, warum es uns jetzt auch physisch verletzen kann. 546 01:07:20,907 --> 01:07:23,493 Obwohl wir es nicht sehen können. 547 01:07:31,251 --> 01:07:32,836 Ich sah es. 548 01:07:36,631 --> 01:07:38,383 Und habe es gehört. 549 01:07:44,889 --> 01:07:48,768 Das heißt, dass wir es vielleicht töten können. 550 01:07:50,270 --> 01:07:53,773 -Aber dazu brauchen wir etwas. -Was? 551 01:08:31,436 --> 01:08:32,562 Oh Gott. 552 01:08:32,854 --> 01:08:34,147 Olivia! 553 01:08:35,440 --> 01:08:37,817 -Da sind Taschenlampen im Schrank. -Und in der Küche. 554 01:08:40,320 --> 01:08:42,030 Ich finde keine! 555 01:08:47,118 --> 01:08:48,953 Beth, war hier nicht eine Laterne?! 556 01:08:52,080 --> 01:08:53,917 Claire? 557 01:08:58,087 --> 01:08:59,214 Was? 558 01:09:06,303 --> 01:09:07,763 -Claire! -Charles! 559 01:09:08,097 --> 01:09:10,308 -Was ist passiert? -Sie ist weg. 560 01:09:10,475 --> 01:09:12,685 -ES hat sie. -Claire! 561 01:09:12,936 --> 01:09:14,312 Claire! 562 01:09:14,729 --> 01:09:15,939 Claire! 563 01:09:16,314 --> 01:09:17,565 -Claire! -Claire? 564 01:09:17,815 --> 01:09:19,734 Ich sehe sie nicht. Sie ist nicht hier. 565 01:09:26,406 --> 01:09:27,866 Der Keller! 566 01:09:27,951 --> 01:09:29,076 Ja. 567 01:09:35,290 --> 01:09:37,125 -Schneller. Mach schon. -Mach schon! 568 01:09:40,588 --> 01:09:42,214 -Der Aufzug! -Nein! 569 01:09:43,549 --> 01:09:44,801 Was? 570 01:09:50,223 --> 01:09:51,723 Es geht nicht auf! 571 01:10:03,486 --> 01:10:05,488 Sag die Worte, Claire. 572 01:10:08,074 --> 01:10:09,951 Sei ein gutes Mädchen. 573 01:10:15,540 --> 01:10:19,002 Oder willst du Mami... 574 01:10:19,335 --> 01:10:21,004 ...wütend machen? 575 01:10:27,302 --> 01:10:28,845 Sie ist oben! 576 01:10:38,146 --> 01:10:39,272 Claire! 577 01:11:26,945 --> 01:11:28,530 Lauf, Claire! 578 01:11:59,435 --> 01:12:00,770 Nein! 579 01:12:19,455 --> 01:12:26,212 SAG DIE WÖRTER... 580 01:12:26,296 --> 01:12:29,966 ...ODER SIE ALLE STERBEN 581 01:12:43,146 --> 01:12:44,147 Olivia? 582 01:12:44,355 --> 01:12:46,524 Claire! Claire. 583 01:13:02,207 --> 01:13:03,458 Olivia? 584 01:13:05,543 --> 01:13:06,628 Olivia! 585 01:14:19,492 --> 01:14:20,493 Olivia! 586 01:14:36,718 --> 01:14:38,303 Olivia? 587 01:14:41,097 --> 01:14:42,223 Olivia! 588 01:14:44,893 --> 01:14:46,102 Nein! 589 01:14:56,154 --> 01:14:58,406 Spiegel, Spiegel, offen und weit, 590 01:14:59,199 --> 01:15:01,451 sei für diesen Geist bereit. 591 01:15:10,335 --> 01:15:13,463 Spiegel, Spiegel, offen und weit... 592 01:15:16,966 --> 01:15:18,885 sei für diesen Geist bereit. 593 01:15:27,018 --> 01:15:31,064 -Lass sie nicht die Worte sagen. -Spiegel, Spiegel, offen und weit, 594 01:15:31,356 --> 01:15:35,527 -sei für diesen Geist... -Claire! Sag nicht die Worte! 595 01:15:52,710 --> 01:15:55,129 Spiegel, Spiegel, 596 01:15:55,421 --> 01:15:57,632 offen und weit, 597 01:15:58,424 --> 01:16:01,970 sei für diesen Geist bereit. 598 01:16:02,178 --> 01:16:03,805 Tante Beth, nein. 599 01:16:03,972 --> 01:16:06,474 Spiegel, Spiegel, 600 01:16:06,683 --> 01:16:09,519 offen und weit, 601 01:16:10,311 --> 01:16:15,441 sei für diesen Geist bereit. 602 01:16:18,736 --> 01:16:23,908 Spiegel, Spiegel, offen und weit, 603 01:16:24,701 --> 01:16:29,330 sei für diesen Geist bereit. 604 01:16:29,664 --> 01:16:31,457 Nein. 605 01:16:31,666 --> 01:16:33,418 Tante Beth, das kann ich nicht. 606 01:16:33,626 --> 01:16:38,923 -Tu es! -Ich kann nicht. 607 01:16:42,427 --> 01:16:45,305 Nein, bitte, bitte hör auf. Nein. 608 01:17:58,628 --> 01:17:59,921 Claire? 609 01:18:04,259 --> 01:18:05,718 Es ist vorbei. 610 01:18:05,969 --> 01:18:07,387 Es ist vorbei. 611 01:19:47,779 --> 01:19:49,614 Kann ich sie alleine sprechen? 612 01:19:55,662 --> 01:19:58,456 -Meine Schwester hat damit nichts zu tun. -Ich weiß. 613 01:20:05,922 --> 01:20:08,341 Das wird als Suizid infolge Mord gemeldet. 614 01:20:21,980 --> 01:20:23,898 Bringt sie hier weg. 615 01:20:24,399 --> 01:20:26,234 -Livy? -Was? 616 01:20:27,235 --> 01:20:29,404 Ist Tante Beth wirklich tot? 617 01:20:32,615 --> 01:20:36,035 Ja, aber sie hat uns gerettet. 618 01:20:46,629 --> 01:20:50,425 Aber wir dürfen mit niemandem darüber sprechen. Klar? 619 01:20:59,184 --> 01:21:01,394 -Livy? -Was? 620 01:21:04,397 --> 01:21:06,107 Ich habe dich lieb. 621 01:21:09,903 --> 01:21:12,155 So wie ich dich, Claire-Bär. 43913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.