Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Darvish Khan and His Family
2
00:00:16,100 --> 00:00:21,000
The Stone Garden
3
00:00:27,800 --> 00:00:31,300
Camera: Freydoun Ghovanlou
4
00:00:32,400 --> 00:00:36,200
A film by Parviz Kimiavi
5
00:04:02,000 --> 00:04:03,800
I'm going to school, goodbye.
6
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
God be with you.
7
00:06:06,100 --> 00:06:08,000
Go and check on Darvish Khan.
8
00:21:38,500 --> 00:21:40,000
Stop!
9
00:21:40,800 --> 00:21:42,000
Left, right, march!
10
00:21:43,900 --> 00:21:46,500
Company, halt!
11
00:23:48,800 --> 00:23:52,800
Mahrokh, what's the story with Darwish
Khan hanging stones from the trees?
12
00:23:53,800 --> 00:23:58,200
It was a dream, he dreamed
of the Saint. It was a vision.
13
00:24:14,400 --> 00:24:15,400
Salam.
14
00:24:20,000 --> 00:24:23,800
Mahrokh, where does Darwish Kahn
find stones with holes in them?
15
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
Where ever we look,
we can't find even one!
16
00:24:27,500 --> 00:24:29,500
You can't see such things.
17
00:24:30,000 --> 00:24:32,740
He had a dream, so only he can see it.
18
00:26:27,600 --> 00:26:29,400
Mom, they make fun of me at school.
19
00:26:29,500 --> 00:26:32,200
They say my father is crazy,
hanging stones.
20
00:26:32,700 --> 00:26:35,100
They're foolish. It was a dream vision.
21
00:26:35,200 --> 00:26:37,800
Dream vision? That's nonsense!
I'm quitting school.
22
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Don't get upset, there'll be a crowd...
23
00:26:40,050 --> 00:26:43,050
...coming to this garden,
for pilgrimage and prayers.
24
00:26:43,100 --> 00:26:46,800
Be patient. There'll be lots of people.
25
00:26:46,950 --> 00:26:52,150
Everyone will come. Don't worry, son.
26
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
You're son is going to be drafted.
27
00:28:49,500 --> 00:28:51,500
He's been enlisted.
28
00:28:51,500 --> 00:28:55,000
My son drafted?
Who'll graze the sheep?
29
00:29:15,980 --> 00:29:18,980
To the head of Balvard military police
30
00:29:21,660 --> 00:29:27,540
I, Hussein Esfandiyarpour, son of
Darvish Khan Esfandiyarpour,
31
00:29:28,180 --> 00:29:32,280
have an appeal regarding
my brother Hassan,
32
00:29:32,380 --> 00:29:34,820
who is going to be drafted.
33
00:29:35,060 --> 00:29:37,420
My father will have no assistant.
34
00:29:38,000 --> 00:29:41,000
We've no one else
to care for our sheep.
35
00:29:41,160 --> 00:29:46,360
If they draft my brother,
undoubtedly we'll lose my father,
36
00:29:46,460 --> 00:29:50,240
who is deaf and mute and unable
to hear or understand anything.
37
00:29:53,340 --> 00:29:55,980
Also, there's a lot of bugs around here.
38
00:29:56,120 --> 00:30:02,000
I beg that you don’t draft my
brother Hassan Esfandiarpour,
39
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
because the herd will become sick,
40
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
and the fruit garden will be left alone.
41
00:30:09,420 --> 00:30:12,140
And if nobody sprays it'll be destroyed.
42
00:30:13,300 --> 00:30:16,300
Please have pity on a deaf-mute person
43
00:30:17,000 --> 00:30:20,200
and do something so my
brother will not be drafted.
44
00:30:27,200 --> 00:30:30,000
Please follow this case seriously.
45
00:30:30,100 --> 00:30:31,300
Respectfully,
46
00:30:31,400 --> 00:30:32,380
Hussein Esfandiarpour
47
00:33:01,260 --> 00:33:05,140
I have a friend, in the
military police of Kerman
48
00:33:07,180 --> 00:33:09,140
I will tell him
49
00:33:09,140 --> 00:33:12,860
Maybe he can do something
to not draft your son.
50
00:33:13,000 --> 00:33:14,660
May God give you a long life.
51
00:33:17,940 --> 00:33:18,900
My lieutenant,
52
00:33:20,220 --> 00:33:21,700
The head of the same rooster
53
00:33:24,020 --> 00:33:27,380
My lieutenant, the lambs …
54
00:33:30,380 --> 00:33:31,980
Madam, Madam
55
00:33:32,980 --> 00:33:34,800
Hello, Tehran
56
00:33:34,940 --> 00:33:36,200
Tehran, Hello
57
00:33:36,300 --> 00:33:38,000
8062 Kerman Please
58
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Hello Kerman
59
00:33:42,000 --> 00:33:44,460
Dear, please connect me to 8062
60
00:33:44,560 --> 00:33:47,000
8062 Kerman, Cabin 4.
61
00:33:48,860 --> 00:33:53,060
Hello, from where are you calling?
62
00:33:54,700 --> 00:33:57,020
Hello, is this Mr Shabkhiz residence?
63
00:34:01,300 --> 00:34:03,200
I want to talk to Rahim.
64
00:34:04,380 --> 00:34:08,100
Hello, Rahim,
how are you doing?
65
00:34:08,200 --> 00:34:10,000
Thanks, it's Manouchehr.
66
00:34:12,860 --> 00:34:15,740
Hello, I can’t hear you.
67
00:34:20,000 --> 00:34:21,620
Rahim, talk louder.
68
00:34:23,000 --> 00:34:24,540
Rahim, can you hear me?
69
00:34:29,140 --> 00:34:30,860
It's all from stone.
70
00:34:31,580 --> 00:34:33,300
Hello, did you hear me?
71
00:34:33,400 --> 00:34:36,380
No, the poor thing isn't crazy,
he's an artist.
72
00:34:40,900 --> 00:34:42,900
There is nobody to take care of them,
73
00:34:43,200 --> 00:34:45,200
to graze their sheep.
74
00:34:45,400 --> 00:34:47,000
The fellow will be left alone.
75
00:34:48,000 --> 00:34:49,300
Do something ...
76
00:34:50,300 --> 00:34:51,300
... aha ...
77
00:34:51,900 --> 00:34:54,800
Do something if you can,
so the son won’t be drafted.
78
00:34:56,740 --> 00:35:01,980
Hello, hello, it's disconnected.
79
00:35:03,700 --> 00:35:05,940
Tehran, Tehran!
80
00:35:08,420 --> 00:35:11,500
Dear Moam, dear Moam,
Tehran, Tehran…
81
00:35:12,000 --> 00:35:13,940
No connection sir, sorry.
82
00:35:26,260 --> 00:35:30,180
I couldn’t do anything,
the connection was lost.
83
00:36:36,740 --> 00:36:38,800
Then who did this? Who did this?
84
00:36:38,900 --> 00:36:41,000
I don’t know, it was not Darvish Khan!
85
00:36:49,500 --> 00:36:51,000
How're you doing?
86
00:36:51,100 --> 00:36:52,700
Thanks for your kindness.
87
00:36:52,800 --> 00:36:54,000
How's your family?
88
00:36:54,100 --> 00:36:55,400
Fine, thank you.
89
00:36:55,500 --> 00:36:56,800
How are you doing sir?
90
00:36:56,900 --> 00:36:58,000
Thank you.
91
00:44:50,740 --> 00:44:52,380
Apricots, cherries, watermelons!
92
00:44:55,100 --> 00:44:57,700
Apricots, cherries.
93
00:45:09,380 --> 00:45:11,140
This is lamb is no good, it's useless!
94
00:45:14,700 --> 00:45:18,900
Instead of growing alfalfa
to fatten the lambs,
95
00:45:19,000 --> 00:45:22,300
he builds a stone garden,
hanging stones.
96
00:45:42,440 --> 00:45:44,940
How much is this?
97
00:45:46,500 --> 00:45:48,460
How about this one?
98
00:47:47,620 --> 00:47:49,740
Haj Bibi! Come here!
99
00:47:58,780 --> 00:48:00,760
Salam, how is Mahrokh doing?
100
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Alhamdulillah
101
00:48:03,200 --> 00:48:05,200
How's your health?
102
00:48:05,300 --> 00:48:07,800
Good, how're you doing?
103
00:48:07,900 --> 00:48:10,000
Fine, thank you.
Thanks to God, we're all fine.
104
00:48:10,100 --> 00:48:13,100
You're in my prayers. How's everything?
Are you all healthy and happy?
105
00:48:13,200 --> 00:48:14,100
Where you headed?
106
00:48:14,200 --> 00:48:16,000
Going to the shrine for pilgrimage.
107
00:48:16,200 --> 00:48:20,000
Why go to such a far place for
pilgrimage? Why not to this garden?
108
00:48:21,140 --> 00:48:22,300
This garden?
109
00:48:23,420 --> 00:48:25,480
Yes, this garden is miraculous.
Everyone comes here!
110
00:48:25,660 --> 00:48:27,140
-This garden?
-Yes.
111
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
-This garden?
-Yes!
112
00:48:54,540 --> 00:48:56,540
I beg for forgiveness …
113
00:49:05,000 --> 00:49:08,000
Oh, my! Indeed it's miraculous.
114
00:49:24,000 --> 00:49:28,620
Come on, Come on. Wait here.
115
00:49:31,900 --> 00:49:33,900
Salam, how's Mahrokh doing?
116
00:49:34,000 --> 00:49:36,700
How's Darvish Khan doing?
117
00:49:38,540 --> 00:49:40,620
Hassan Khan, Hussein Khan,
all your family are fine?
118
00:49:41,700 --> 00:49:43,600
Your brothers?
Is your family healthy?
119
00:49:43,700 --> 00:49:45,500
Thanks, how about you?
120
00:49:45,600 --> 00:49:47,000
I’m fine, thank you.
121
00:49:51,000 --> 00:49:55,000
Mahrokh! These poor souls yearn
to go to the garden as pilgrims
122
00:49:55,100 --> 00:49:59,100
Can you allow them to
go in and walk around?
123
00:49:59,700 --> 00:50:01,200
OK, let them go.
124
00:50:01,300 --> 00:50:02,500
Come and enter.
125
00:50:02,600 --> 00:50:03,990
God bless you.
126
00:50:16,300 --> 00:50:18,260
Oh Imam Reza! Grant my wishes!
127
00:50:19,020 --> 00:50:20,940
Oh Imam Reza, son of Musa, son of Ja’far
128
00:50:21,060 --> 00:50:22,940
Oh Imam Reza...
129
00:50:48,220 --> 00:50:54,860
Oh the guided one! Darvish Khan,
who was guided by the saints…
130
00:50:56,100 --> 00:50:58,900
Oh Imam Reza, grant our wishes!
131
00:51:06,400 --> 00:51:12,000
Mahrokh! You did very well allowing
them to be pilgrims in this garden.
132
00:51:12,460 --> 00:51:15,900
Darvish Khan had a dream vision of it,
therefore, it belongs to everyone.
133
00:51:19,000 --> 00:51:24,000
Oh, Imam of the ages,
Imam of the ages…
134
00:52:16,700 --> 00:52:18,540
Greetings, how're you doing?
135
00:52:19,540 --> 00:52:20,980
-Are you all doing fine?
-My Greetings.
136
00:52:53,340 --> 00:52:56,020
Around the trees everyone...
137
00:53:11,340 --> 00:53:14,500
Oh Saints! Oh Saints!
138
00:53:19,780 --> 00:53:25,540
There's no money!
139
00:53:25,750 --> 00:53:28,000
Where's the money?
Where's the money?
140
00:53:30,060 --> 00:53:32,740
Haj Abbas, we didn’t find
any money on the trees!
141
00:53:33,020 --> 00:53:35,980
The Saints must be angry
with us for taking that money.
142
00:53:36,460 --> 00:53:37,980
Nobody visits the
saints to get money.
143
00:53:37,985 --> 00:53:40,800
One should make an offering to
the saints, not take from them.
144
00:53:40,900 --> 00:53:44,580
One brings a cow, lamb, sheep
as an offering to the saints.
145
00:54:05,500 --> 00:54:17,200
I smell the soil of Karbala,
every moment of my life.
146
00:54:17,240 --> 00:54:29,550
I am afraid I'll die without
a pilgrimage to Karbala.
147
00:54:29,600 --> 00:54:38,000
We're thirsty for the water from
Forat, if death spares us time!
148
00:54:38,100 --> 00:54:51,300
To hug the grave of
the Martyr of Karbala.
149
00:54:52,000 --> 00:54:58,260
Mohammad called Ali his
life and soul many times,
150
00:54:58,500 --> 00:55:03,500
To both their souls
we send greetings.
151
00:55:05,000 --> 00:55:17,000
Oh Saints, we've the fragrance of Reza,
152
00:55:32,100 --> 00:55:40,100
Who died in a strange land, very lonely.
153
00:55:41,200 --> 00:55:47,200
From his tomb to the one of his
father is a thousands kilometers.
154
00:55:48,180 --> 00:55:59,900
Oh, the one away from his homeland,
far away from his fathers’ homeland,
155
00:56:01,220 --> 00:56:18,000
Buried as a stranger
in the soil of Khorasan
156
00:56:19,300 --> 00:56:21,020
We're going to Darvish Khan’s
stone garden for a pilgrimage.
157
00:56:21,020 --> 00:56:22,820
Darvish Khan had a vision in a dream.
158
00:56:22,820 --> 00:56:24,540
Darvish Khan is a very good man.
159
00:56:26,940 --> 00:56:38,100
Those with money go to Mecca,
those who don’t come to your tomb
160
00:56:38,200 --> 00:56:48,000
We love you, the Saint whose
pilgrimage is Hajj for poor people.
161
00:56:48,100 --> 00:57:08,780
Oh God, never silence those who send
greetings to Muhammad and his family.
162
00:59:37,740 --> 00:59:43,820
Whoever wants to join us, come along.
163
00:59:44,900 --> 00:59:51,900
Oh, Shia, there's a wedding for Qasem,
164
00:59:53,260 --> 01:00:00,340
Send your greetings to the
Friend of God, the last Prophet.
165
01:00:00,340 --> 01:00:03,220
God’s greetings to
Muhammad and his family.
166
01:00:06,000 --> 01:00:09,380
Wait people! Don’t hurry!
The sun hasn’t set yet!
167
01:00:09,800 --> 01:00:13,100
Wait till dark! The sunlight prevents us
from seeing the Light of the Saint.
168
01:00:13,200 --> 01:00:15,700
Day, night, nonsense!
There is no difference.
169
01:00:16,900 --> 01:00:18,900
Oh sun, set, we want to go,
we're mourning.
170
01:00:19,000 --> 01:00:21,000
Set down! We want to go!
171
01:00:36,000 --> 01:00:40,000
Grant our wishes! Oh Imam Reza.
172
01:00:45,980 --> 01:00:50,420
Darvish Khan, the one
who met the saints
173
01:00:51,520 --> 01:00:56,420
Oh Imam Reza! Grant my wishes.
174
01:01:41,140 --> 01:01:43,300
Mom, mom, Look! Here's a goat!
175
01:01:44,000 --> 01:01:45,200
Mom, a rooster!
176
01:01:45,300 --> 01:01:50,000
Collect them!
Collect and bring them in.
177
01:02:09,500 --> 01:02:11,500
God forbid! Stealing from the saints?
178
01:02:11,600 --> 01:02:14,500
I'll ruin you! I'll tell on you!
You've looted everything!
179
01:02:14,600 --> 01:02:16,100
You've looted it! I'll tell on you!
180
01:02:16,200 --> 01:02:21,900
I'll expose you! I'll ruin you!
Stealing from Saints!?
181
01:02:28,840 --> 01:02:30,660
-Hello.
-Hello!
182
01:02:30,660 --> 01:02:32,220
Wow! Look what he's done!
183
01:02:32,220 --> 01:02:33,500
Really, what he's done!
184
01:02:33,620 --> 01:02:35,000
Hello, how're you doing?
185
01:02:35,100 --> 01:02:36,200
Fine, thank you.
186
01:02:36,300 --> 01:02:37,400
Hello, my Lieutenant!
187
01:02:37,500 --> 01:02:39,200
Hello, how you doing?
188
01:02:39,300 --> 01:02:40,300
Thank you very much.
189
01:02:40,400 --> 01:02:41,900
Thanks, how's the family?
190
01:02:42,000 --> 01:02:43,300
They're fine, thank you!
191
01:02:43,400 --> 01:02:44,900
How're your kids?
192
01:02:45,000 --> 01:02:49,100
Very good, thank you very much.
193
01:02:49,100 --> 01:02:51,100
Hello! How you doing?
194
01:03:52,170 --> 01:03:53,100
Goodbye.
195
01:03:54,820 --> 01:03:58,180
Mom, if I don’t return,
my bike is for Hussein.
196
01:04:11,340 --> 01:04:13,540
Let's get going.
197
01:04:45,900 --> 01:04:49,820
Left, right, march!
198
01:05:59,620 --> 01:06:03,140
They drafted my son.
199
01:07:35,820 --> 01:07:38,000
How're you, how're the kids,
how's the family...
200
01:10:14,340 --> 01:10:17,020
Cast:
Darvish Esfandiyarpour
Hussein Esfandiyarpour
201
01:10:17,020 --> 01:10:19,540
Mahrokh Shahsavari
Assadollah Mahdipoor
Gorgali Balvardi
202
01:10:19,540 --> 01:10:23,020
and the people of Balvard village.
203
01:10:24,700 --> 01:10:26,020
Sound recorder:
Manouchehr Riyahi
204
01:10:27,620 --> 01:10:28,980
Montage:
Parviz Kimiavi
Mah-talat Mirfendereski
205
01:10:29,860 --> 01:10:32,540
Costume design: Leili Taqian
Wardrobe: Nosrat Sanandaji
15337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.