All language subtitles for Baghe_Sangi_1976_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Darvish Khan and His Family 2 00:00:16,100 --> 00:00:21,000 The Stone Garden 3 00:00:27,800 --> 00:00:31,300 Camera: Freydoun Ghovanlou 4 00:00:32,400 --> 00:00:36,200 A film by Parviz Kimiavi 5 00:04:02,000 --> 00:04:03,800 I'm going to school, goodbye. 6 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 God be with you. 7 00:06:06,100 --> 00:06:08,000 Go and check on Darvish Khan. 8 00:21:38,500 --> 00:21:40,000 Stop! 9 00:21:40,800 --> 00:21:42,000 Left, right, march! 10 00:21:43,900 --> 00:21:46,500 Company, halt! 11 00:23:48,800 --> 00:23:52,800 Mahrokh, what's the story with Darwish Khan hanging stones from the trees? 12 00:23:53,800 --> 00:23:58,200 It was a dream, he dreamed of the Saint. It was a vision. 13 00:24:14,400 --> 00:24:15,400 Salam. 14 00:24:20,000 --> 00:24:23,800 Mahrokh, where does Darwish Kahn find stones with holes in them? 15 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 Where ever we look, we can't find even one! 16 00:24:27,500 --> 00:24:29,500 You can't see such things. 17 00:24:30,000 --> 00:24:32,740 He had a dream, so only he can see it. 18 00:26:27,600 --> 00:26:29,400 Mom, they make fun of me at school. 19 00:26:29,500 --> 00:26:32,200 They say my father is crazy, hanging stones. 20 00:26:32,700 --> 00:26:35,100 They're foolish. It was a dream vision. 21 00:26:35,200 --> 00:26:37,800 Dream vision? That's nonsense! I'm quitting school. 22 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Don't get upset, there'll be a crowd... 23 00:26:40,050 --> 00:26:43,050 ...coming to this garden, for pilgrimage and prayers. 24 00:26:43,100 --> 00:26:46,800 Be patient. There'll be lots of people. 25 00:26:46,950 --> 00:26:52,150 Everyone will come. Don't worry, son. 26 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 You're son is going to be drafted. 27 00:28:49,500 --> 00:28:51,500 He's been enlisted. 28 00:28:51,500 --> 00:28:55,000 My son drafted? Who'll graze the sheep? 29 00:29:15,980 --> 00:29:18,980 To the head of Balvard military police 30 00:29:21,660 --> 00:29:27,540 I, Hussein Esfandiyarpour, son of Darvish Khan Esfandiyarpour, 31 00:29:28,180 --> 00:29:32,280 have an appeal regarding my brother Hassan, 32 00:29:32,380 --> 00:29:34,820 who is going to be drafted. 33 00:29:35,060 --> 00:29:37,420 My father will have no assistant. 34 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 We've no one else to care for our sheep. 35 00:29:41,160 --> 00:29:46,360 If they draft my brother, undoubtedly we'll lose my father, 36 00:29:46,460 --> 00:29:50,240 who is deaf and mute and unable to hear or understand anything. 37 00:29:53,340 --> 00:29:55,980 Also, there's a lot of bugs around here. 38 00:29:56,120 --> 00:30:02,000 I beg that you don’t draft my brother Hassan Esfandiarpour, 39 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 because the herd will become sick, 40 00:30:06,000 --> 00:30:09,000 and the fruit garden will be left alone. 41 00:30:09,420 --> 00:30:12,140 And if nobody sprays it'll be destroyed. 42 00:30:13,300 --> 00:30:16,300 Please have pity on a deaf-mute person 43 00:30:17,000 --> 00:30:20,200 and do something so my brother will not be drafted. 44 00:30:27,200 --> 00:30:30,000 Please follow this case seriously. 45 00:30:30,100 --> 00:30:31,300 Respectfully, 46 00:30:31,400 --> 00:30:32,380 Hussein Esfandiarpour 47 00:33:01,260 --> 00:33:05,140 I have a friend, in the military police of Kerman 48 00:33:07,180 --> 00:33:09,140 I will tell him 49 00:33:09,140 --> 00:33:12,860 Maybe he can do something to not draft your son. 50 00:33:13,000 --> 00:33:14,660 May God give you a long life. 51 00:33:17,940 --> 00:33:18,900 My lieutenant, 52 00:33:20,220 --> 00:33:21,700 The head of the same rooster 53 00:33:24,020 --> 00:33:27,380 My lieutenant, the lambs … 54 00:33:30,380 --> 00:33:31,980 Madam, Madam 55 00:33:32,980 --> 00:33:34,800 Hello, Tehran 56 00:33:34,940 --> 00:33:36,200 Tehran, Hello 57 00:33:36,300 --> 00:33:38,000 8062 Kerman Please 58 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 Hello Kerman 59 00:33:42,000 --> 00:33:44,460 Dear, please connect me to 8062 60 00:33:44,560 --> 00:33:47,000 8062 Kerman, Cabin 4. 61 00:33:48,860 --> 00:33:53,060 Hello, from where are you calling? 62 00:33:54,700 --> 00:33:57,020 Hello, is this Mr Shabkhiz residence? 63 00:34:01,300 --> 00:34:03,200 I want to talk to Rahim. 64 00:34:04,380 --> 00:34:08,100 Hello, Rahim, how are you doing? 65 00:34:08,200 --> 00:34:10,000 Thanks, it's Manouchehr. 66 00:34:12,860 --> 00:34:15,740 Hello, I can’t hear you. 67 00:34:20,000 --> 00:34:21,620 Rahim, talk louder. 68 00:34:23,000 --> 00:34:24,540 Rahim, can you hear me? 69 00:34:29,140 --> 00:34:30,860 It's all from stone. 70 00:34:31,580 --> 00:34:33,300 Hello, did you hear me? 71 00:34:33,400 --> 00:34:36,380 No, the poor thing isn't crazy, he's an artist. 72 00:34:40,900 --> 00:34:42,900 There is nobody to take care of them, 73 00:34:43,200 --> 00:34:45,200 to graze their sheep. 74 00:34:45,400 --> 00:34:47,000 The fellow will be left alone. 75 00:34:48,000 --> 00:34:49,300 Do something ... 76 00:34:50,300 --> 00:34:51,300 ... aha ... 77 00:34:51,900 --> 00:34:54,800 Do something if you can, so the son won’t be drafted. 78 00:34:56,740 --> 00:35:01,980 Hello, hello, it's disconnected. 79 00:35:03,700 --> 00:35:05,940 Tehran, Tehran! 80 00:35:08,420 --> 00:35:11,500 Dear Moam, dear Moam, Tehran, Tehran… 81 00:35:12,000 --> 00:35:13,940 No connection sir, sorry. 82 00:35:26,260 --> 00:35:30,180 I couldn’t do anything, the connection was lost. 83 00:36:36,740 --> 00:36:38,800 Then who did this? Who did this? 84 00:36:38,900 --> 00:36:41,000 I don’t know, it was not Darvish Khan! 85 00:36:49,500 --> 00:36:51,000 How're you doing? 86 00:36:51,100 --> 00:36:52,700 Thanks for your kindness. 87 00:36:52,800 --> 00:36:54,000 How's your family? 88 00:36:54,100 --> 00:36:55,400 Fine, thank you. 89 00:36:55,500 --> 00:36:56,800 How are you doing sir? 90 00:36:56,900 --> 00:36:58,000 Thank you. 91 00:44:50,740 --> 00:44:52,380 Apricots, cherries, watermelons! 92 00:44:55,100 --> 00:44:57,700 Apricots, cherries. 93 00:45:09,380 --> 00:45:11,140 This is lamb is no good, it's useless! 94 00:45:14,700 --> 00:45:18,900 Instead of growing alfalfa to fatten the lambs, 95 00:45:19,000 --> 00:45:22,300 he builds a stone garden, hanging stones. 96 00:45:42,440 --> 00:45:44,940 How much is this? 97 00:45:46,500 --> 00:45:48,460 How about this one? 98 00:47:47,620 --> 00:47:49,740 Haj Bibi! Come here! 99 00:47:58,780 --> 00:48:00,760 Salam, how is Mahrokh doing? 100 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Alhamdulillah 101 00:48:03,200 --> 00:48:05,200 How's your health? 102 00:48:05,300 --> 00:48:07,800 Good, how're you doing? 103 00:48:07,900 --> 00:48:10,000 Fine, thank you. Thanks to God, we're all fine. 104 00:48:10,100 --> 00:48:13,100 You're in my prayers. How's everything? Are you all healthy and happy? 105 00:48:13,200 --> 00:48:14,100 Where you headed? 106 00:48:14,200 --> 00:48:16,000 Going to the shrine for pilgrimage. 107 00:48:16,200 --> 00:48:20,000 Why go to such a far place for pilgrimage? Why not to this garden? 108 00:48:21,140 --> 00:48:22,300 This garden? 109 00:48:23,420 --> 00:48:25,480 Yes, this garden is miraculous. Everyone comes here! 110 00:48:25,660 --> 00:48:27,140 -This garden? -Yes. 111 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 -This garden? -Yes! 112 00:48:54,540 --> 00:48:56,540 I beg for forgiveness … 113 00:49:05,000 --> 00:49:08,000 Oh, my! Indeed it's miraculous. 114 00:49:24,000 --> 00:49:28,620 Come on, Come on. Wait here. 115 00:49:31,900 --> 00:49:33,900 Salam, how's Mahrokh doing? 116 00:49:34,000 --> 00:49:36,700 How's Darvish Khan doing? 117 00:49:38,540 --> 00:49:40,620 Hassan Khan, Hussein Khan, all your family are fine? 118 00:49:41,700 --> 00:49:43,600 Your brothers? Is your family healthy? 119 00:49:43,700 --> 00:49:45,500 Thanks, how about you? 120 00:49:45,600 --> 00:49:47,000 I’m fine, thank you. 121 00:49:51,000 --> 00:49:55,000 Mahrokh! These poor souls yearn to go to the garden as pilgrims 122 00:49:55,100 --> 00:49:59,100 Can you allow them to go in and walk around? 123 00:49:59,700 --> 00:50:01,200 OK, let them go. 124 00:50:01,300 --> 00:50:02,500 Come and enter. 125 00:50:02,600 --> 00:50:03,990 God bless you. 126 00:50:16,300 --> 00:50:18,260 Oh Imam Reza! Grant my wishes! 127 00:50:19,020 --> 00:50:20,940 Oh Imam Reza, son of Musa, son of Ja’far 128 00:50:21,060 --> 00:50:22,940 Oh Imam Reza... 129 00:50:48,220 --> 00:50:54,860 Oh the guided one! Darvish Khan, who was guided by the saints… 130 00:50:56,100 --> 00:50:58,900 Oh Imam Reza, grant our wishes! 131 00:51:06,400 --> 00:51:12,000 Mahrokh! You did very well allowing them to be pilgrims in this garden. 132 00:51:12,460 --> 00:51:15,900 Darvish Khan had a dream vision of it, therefore, it belongs to everyone. 133 00:51:19,000 --> 00:51:24,000 Oh, Imam of the ages, Imam of the ages… 134 00:52:16,700 --> 00:52:18,540 Greetings, how're you doing? 135 00:52:19,540 --> 00:52:20,980 -Are you all doing fine? -My Greetings. 136 00:52:53,340 --> 00:52:56,020 Around the trees everyone... 137 00:53:11,340 --> 00:53:14,500 Oh Saints! Oh Saints! 138 00:53:19,780 --> 00:53:25,540 There's no money! 139 00:53:25,750 --> 00:53:28,000 Where's the money? Where's the money? 140 00:53:30,060 --> 00:53:32,740 Haj Abbas, we didn’t find any money on the trees! 141 00:53:33,020 --> 00:53:35,980 The Saints must be angry with us for taking that money. 142 00:53:36,460 --> 00:53:37,980 Nobody visits the saints to get money. 143 00:53:37,985 --> 00:53:40,800 One should make an offering to the saints, not take from them. 144 00:53:40,900 --> 00:53:44,580 One brings a cow, lamb, sheep as an offering to the saints. 145 00:54:05,500 --> 00:54:17,200 I smell the soil of Karbala, every moment of my life. 146 00:54:17,240 --> 00:54:29,550 I am afraid I'll die without a pilgrimage to Karbala. 147 00:54:29,600 --> 00:54:38,000 We're thirsty for the water from Forat, if death spares us time! 148 00:54:38,100 --> 00:54:51,300 To hug the grave of the Martyr of Karbala. 149 00:54:52,000 --> 00:54:58,260 Mohammad called Ali his life and soul many times, 150 00:54:58,500 --> 00:55:03,500 To both their souls we send greetings. 151 00:55:05,000 --> 00:55:17,000 Oh Saints, we've the fragrance of Reza, 152 00:55:32,100 --> 00:55:40,100 Who died in a strange land, very lonely. 153 00:55:41,200 --> 00:55:47,200 From his tomb to the one of his father is a thousands kilometers. 154 00:55:48,180 --> 00:55:59,900 Oh, the one away from his homeland, far away from his fathers’ homeland, 155 00:56:01,220 --> 00:56:18,000 Buried as a stranger in the soil of Khorasan 156 00:56:19,300 --> 00:56:21,020 We're going to Darvish Khan’s stone garden for a pilgrimage. 157 00:56:21,020 --> 00:56:22,820 Darvish Khan had a vision in a dream. 158 00:56:22,820 --> 00:56:24,540 Darvish Khan is a very good man. 159 00:56:26,940 --> 00:56:38,100 Those with money go to Mecca, those who don’t come to your tomb 160 00:56:38,200 --> 00:56:48,000 We love you, the Saint whose pilgrimage is Hajj for poor people. 161 00:56:48,100 --> 00:57:08,780 Oh God, never silence those who send greetings to Muhammad and his family. 162 00:59:37,740 --> 00:59:43,820 Whoever wants to join us, come along. 163 00:59:44,900 --> 00:59:51,900 Oh, Shia, there's a wedding for Qasem, 164 00:59:53,260 --> 01:00:00,340 Send your greetings to the Friend of God, the last Prophet. 165 01:00:00,340 --> 01:00:03,220 God’s greetings to Muhammad and his family. 166 01:00:06,000 --> 01:00:09,380 Wait people! Don’t hurry! The sun hasn’t set yet! 167 01:00:09,800 --> 01:00:13,100 Wait till dark! The sunlight prevents us from seeing the Light of the Saint. 168 01:00:13,200 --> 01:00:15,700 Day, night, nonsense! There is no difference. 169 01:00:16,900 --> 01:00:18,900 Oh sun, set, we want to go, we're mourning. 170 01:00:19,000 --> 01:00:21,000 Set down! We want to go! 171 01:00:36,000 --> 01:00:40,000 Grant our wishes! Oh Imam Reza. 172 01:00:45,980 --> 01:00:50,420 Darvish Khan, the one who met the saints 173 01:00:51,520 --> 01:00:56,420 Oh Imam Reza! Grant my wishes. 174 01:01:41,140 --> 01:01:43,300 Mom, mom, Look! Here's a goat! 175 01:01:44,000 --> 01:01:45,200 Mom, a rooster! 176 01:01:45,300 --> 01:01:50,000 Collect them! Collect and bring them in. 177 01:02:09,500 --> 01:02:11,500 God forbid! Stealing from the saints? 178 01:02:11,600 --> 01:02:14,500 I'll ruin you! I'll tell on you! You've looted everything! 179 01:02:14,600 --> 01:02:16,100 You've looted it! I'll tell on you! 180 01:02:16,200 --> 01:02:21,900 I'll expose you! I'll ruin you! Stealing from Saints!? 181 01:02:28,840 --> 01:02:30,660 -Hello. -Hello! 182 01:02:30,660 --> 01:02:32,220 Wow! Look what he's done! 183 01:02:32,220 --> 01:02:33,500 Really, what he's done! 184 01:02:33,620 --> 01:02:35,000 Hello, how're you doing? 185 01:02:35,100 --> 01:02:36,200 Fine, thank you. 186 01:02:36,300 --> 01:02:37,400 Hello, my Lieutenant! 187 01:02:37,500 --> 01:02:39,200 Hello, how you doing? 188 01:02:39,300 --> 01:02:40,300 Thank you very much. 189 01:02:40,400 --> 01:02:41,900 Thanks, how's the family? 190 01:02:42,000 --> 01:02:43,300 They're fine, thank you! 191 01:02:43,400 --> 01:02:44,900 How're your kids? 192 01:02:45,000 --> 01:02:49,100 Very good, thank you very much. 193 01:02:49,100 --> 01:02:51,100 Hello! How you doing? 194 01:03:52,170 --> 01:03:53,100 Goodbye. 195 01:03:54,820 --> 01:03:58,180 Mom, if I don’t return, my bike is for Hussein. 196 01:04:11,340 --> 01:04:13,540 Let's get going. 197 01:04:45,900 --> 01:04:49,820 Left, right, march! 198 01:05:59,620 --> 01:06:03,140 They drafted my son. 199 01:07:35,820 --> 01:07:38,000 How're you, how're the kids, how's the family... 200 01:10:14,340 --> 01:10:17,020 Cast: Darvish Esfandiyarpour Hussein Esfandiyarpour 201 01:10:17,020 --> 01:10:19,540 Mahrokh Shahsavari Assadollah Mahdipoor Gorgali Balvardi 202 01:10:19,540 --> 01:10:23,020 and the people of Balvard village. 203 01:10:24,700 --> 01:10:26,020 Sound recorder: Manouchehr Riyahi 204 01:10:27,620 --> 01:10:28,980 Montage: Parviz Kimiavi Mah-talat Mirfendereski 205 01:10:29,860 --> 01:10:32,540 Costume design: Leili Taqian Wardrobe: Nosrat Sanandaji 15337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.