Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,760 --> 00:00:19,320
[ARABIAN] [Peace be with you.]
2
00:00:19,400 --> 00:00:20,400
[Welcome.]
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,280
[- That's Bashar.] [- Hello.]
4
00:00:26,920 --> 00:00:28,360
[Sow yourself.]
5
00:00:31,480 --> 00:00:33,480
[We heard something happened.]
6
00:00:36,040 --> 00:00:41,560
[The hostage you brought us was shot yesterday trying to escape.]
7
00:00:43,680 --> 00:00:44,880
[How?]
8
00:00:44,960 --> 00:00:48,280
[We don't know the details yet, but they brought us his body.]
9
00:00:49,800 --> 00:00:52,280
[- And the girl?] [- She's all right.]
10
00:00:52,360 --> 00:00:55,480
[- This is a disaster honored by Sheikh. Catastrophe.]
11
00:00:55,600 --> 00:00:58,320
[This whole kidnapping was supposed to free the Sheik prisoner.]
12
00:01:02,840 --> 00:01:05,239
[- Hani Al Jabari is here.] [- Release him.]
13
00:01:17,000 --> 00:01:19,200
[- Peace be with you.] [- I be with you.]
14
00:01:19,280 --> 00:01:20,240
[Plant yourself.]
15
00:01:25,960 --> 00:01:27,920
[We have a problem with Abu Mohammed.]
16
00:01:28,000 --> 00:01:30,960
[Abu Bashar and Bashar brought us a great gift]
17
00:01:31,040 --> 00:01:35,440
[- and you didn't keep him safe.] [- Honored Sheikh, I told you,]
18
00:01:35,520 --> 00:01:40,520
[that we punish the soldier who shot him. Tighten security ...]
19
00:01:40,600 --> 00:01:44,760
[This morning a council was called and we decided]
20
00:01:44,840 --> 00:01:49,480
[that you will return the hostages to Bashar and Abu Bashar.]
21
00:01:49,560 --> 00:01:52,800
[Jihad is an icon of this movement, he is very experienced.]
22
00:01:53,600 --> 00:01:56,960
[and he is the right person to hold this national treasure.]
23
00:01:57,040 --> 00:01:59,800
[Ctěný Shejku,]
24
00:02:00,520 --> 00:02:04,120
[Thank you for your trust, but this is Abu Mohammed's operation.]
25
00:02:04,200 --> 00:02:07,040
[Without him, neither I nor the hostages would be here.]
26
00:02:07,120 --> 00:02:10,479
[I don't question the abilities of Abu Mohammed and his men,]
27
00:02:10,560 --> 00:02:13,720
[- but this is a Council decision.] [- Honored Sheik,]
28
00:02:13,800 --> 00:02:17,720
[taking decisions of the council, I will inform my people]
29
00:02:17,800 --> 00:02:20,440
[to make hostages if God gives.]
30
00:02:21,960 --> 00:02:23,200
[Plant yourself.]
31
00:02:27,920 --> 00:02:29,800
[After you Bashar.]
32
00:02:31,120 --> 00:02:33,400
[After you.]
33
00:02:40,120 --> 00:02:43,360
[Don't worry Sheikh, we're really looking after her.]
34
00:02:43,920 --> 00:02:45,520
[How Long Sheikh?]
35
00:02:45,600 --> 00:02:48,720
[As long as needed. I do not know yet.]
36
00:02:48,800 --> 00:02:54,040
[Because ... we were thinking of leaving Gaza and going]
37
00:02:54,120 --> 00:02:56,120
[to Egypt or Jordan.]
38
00:02:56,360 --> 00:02:57,480
[Bashare!]
39
00:03:03,840 --> 00:03:08,400
[One more thing honored Sheikh, I have a friend in Gaza,]
40
00:03:08,480 --> 00:03:11,480
[who was in jail with me, Abu Samahadana. ]
41
00:03:11,560 --> 00:03:12,920
[I'm not dealing with him.]
42
00:03:14,920 --> 00:03:19,960
[The men of Abu Mohammed are committed to Abu Mohammed.]
43
00:03:20,440 --> 00:03:23,640
[Soldiers are above all other devotees of battle and movement.]
44
00:03:23,720 --> 00:03:27,960
[But I trust Samir, he was in prison with me.]
45
00:03:28,080 --> 00:03:33,640
[He has options, owns men, and I feel safer in his presence.]
46
00:03:36,600 --> 00:03:38,480
[Then you have God's blessing.]
47
00:03:38,560 --> 00:03:41,320
[God bless you too, Sheikh.]
48
00:03:48,520 --> 00:03:50,280
[Dad, why did you agree?]
49
00:03:51,800 --> 00:03:56,400
[The last thing we need is to watch hostage years.]
50
00:03:56,480 --> 00:04:00,440
[We want to talk to Samir about the tunnel from here.]
51
00:04:00,520 --> 00:04:04,200
[- Happy birthday.] [- God take care of you.]
52
00:04:05,640 --> 00:04:07,560
[Here we are, in the movement.]
53
00:04:07,640 --> 00:04:09,920
[Abu Mohammed doesn't care about the prisoners,]
54
00:04:10,000 --> 00:04:12,120
[only on his own policy agenda.]
55
00:04:12,200 --> 00:04:16,880
[If I can help my imprisoned brothers in Israel, I will.]
56
00:04:21,120 --> 00:04:26,240
[Son, son, you mean the whole world to me.]
57
00:04:27,160 --> 00:04:30,120
[Let's help them and get out of here.]
58
00:04:30,320 --> 00:04:33,040
[Who knows what they're planning?]
59
00:04:33,880 --> 00:04:35,080
[Come on.]
60
00:04:40,360 --> 00:04:43,400
[You've been trying to block me for years.]
61
00:04:44,280 --> 00:04:45,760
[But know the Sheikh,]
62
00:04:45,840 --> 00:04:48,840
[to contact the authority without the hostages.]
63
00:04:48,920 --> 00:04:51,000
[It wasn't my decision!]
64
00:04:51,080 --> 00:04:54,520
[Yes? So tell the council that it threatens this operation!]
65
00:04:54,600 --> 00:04:58,880
[That Israeli Zionist unit is in Gaza looking for a hostage!]
66
00:05:00,080 --> 00:05:02,440
[They also have collaborators in our movement]
67
00:05:02,520 --> 00:05:06,520
[who share information with them. They're on their way.]
68
00:05:06,600 --> 00:05:08,120
[Sheik is coming!]
69
00:05:08,200 --> 00:05:13,160
[You always blame the collaborators and the Jews.]
70
00:05:13,720 --> 00:05:16,680
[Enough. This time you have no one to blame. Please leave!]
71
00:05:16,760 --> 00:05:18,960
[- Fine.] [- Please leave!]
72
00:05:26,840 --> 00:05:29,800
ORIGINAL NETFLIX SERIAL
73
00:06:21,640 --> 00:06:25,000
[They returned the hostages to Jihad to Hamdan and his son.]
74
00:06:25,080 --> 00:06:28,160
[- Is he with Jihad and Bashar?] [- Where? Here in the city?]
75
00:06:28,240 --> 00:06:30,440
[Sheik and Abu Mohammed don't know.]
76
00:06:30,520 --> 00:06:33,440
[They also closed the coast and there are roadblocks around the city.]
77
00:06:33,520 --> 00:06:38,080
[They called for reinforcements. He knows you're here!]
78
00:06:38,160 --> 00:06:39,880
[You must inform the command.]
79
00:06:39,960 --> 00:06:43,360
[Things have changed, you have to leave! Please!]
80
00:06:43,960 --> 00:06:47,040
[- We have no plan B!] [- We will inform them.]
81
00:06:47,440 --> 00:06:50,120
[We will inform them.]
82
00:06:51,040 --> 00:06:52,240
[Good?]
83
00:06:56,040 --> 00:06:57,600
[Peace.]
84
00:06:58,120 --> 00:06:59,560
[That'll be good.]
85
00:07:01,000 --> 00:07:01,800
Damn it.
86
00:07:16,120 --> 00:07:18,160
- Wait, Eli. - What you want?
87
00:07:19,160 --> 00:07:22,800
We have no information about the hostages and close the whole city!
88
00:07:22,880 --> 00:07:26,320
This is the end. We've lost too many men here.
89
00:07:28,920 --> 00:07:32,640
Eli, she's with Bashar and Jihad, don't you understand?
90
00:07:33,360 --> 00:07:35,200
This is our chance.
91
00:07:44,880 --> 00:07:48,760
I agree with Doron bro. We've come this far, let's stay.
92
00:07:53,960 --> 00:07:55,800
Sorry bro. Is right.
93
00:08:01,080 --> 00:08:02,280
Okay.
94
00:08:29,360 --> 00:08:30,800
[Give her water.]
95
00:09:15,600 --> 00:09:16,880
I will ...
96
00:09:18,240 --> 00:09:23,160
I will speak to you in Hebrew so you can understand me.
97
00:09:23,880 --> 00:09:25,360
Where is Elad?
98
00:09:26,560 --> 00:09:28,280
The boy who was here with me?
99
00:09:28,360 --> 00:09:29,840
Is fine?
100
00:09:31,200 --> 00:09:35,560
- They'll take you away. - Elado? Where is he?
101
00:09:38,280 --> 00:09:42,880
Please ... he didn't mean it, he just wanted to go home.
102
00:09:44,440 --> 00:09:46,000
You know...
103
00:09:48,200 --> 00:09:50,120
I had a daughter at your age.
104
00:09:51,960 --> 00:09:53,440
She was 18.
105
00:09:55,880 --> 00:09:59,320
And two younger daughters.
106
00:10:02,440 --> 00:10:04,040
But they're all gone.
107
00:10:05,880 --> 00:10:07,040
That is all.
108
00:10:08,720 --> 00:10:10,960
I ... I ...
109
00:10:11,040 --> 00:10:13,080
Yes, but that's it.
110
00:10:16,920 --> 00:10:19,160
We must be strong.
111
00:10:20,600 --> 00:10:21,600
Okay Yaara?
112
00:10:23,640 --> 00:10:26,040
- All right. - We're strong.
113
00:10:31,200 --> 00:10:32,680
[Abu Jalale.]
114
00:10:35,440 --> 00:10:39,480
[Arise. Get up.]
115
00:10:40,040 --> 00:10:42,240
[Be careful with her.]
116
00:11:22,920 --> 00:11:23,800
[I'll take it.]
117
00:11:25,720 --> 00:11:27,200
[- Back.] [- What are you doing?]
118
00:11:27,280 --> 00:11:31,360
[- Whose child is it before I kill him?] [- Now I'm in charge here, okay ?!]
119
00:11:31,440 --> 00:11:33,800
[- Back!] [- Leave me.]
120
00:11:33,880 --> 00:11:34,760
[Peace with you.]
121
00:11:36,080 --> 00:11:38,320
[Sorry Abu Bashar, I didn't know.]
122
00:11:38,400 --> 00:11:41,480
[It's alright. Thanks for your help.]
123
00:11:42,800 --> 00:11:44,440
[Go with him.]
124
00:11:47,200 --> 00:11:49,680
[Come on,] let's go, let's go.
125
00:11:58,440 --> 00:12:01,480
It's alright.
126
00:12:10,080 --> 00:12:11,520
It's alright.
127
00:12:14,080 --> 00:12:15,280
[Come on.]
128
00:12:23,440 --> 00:12:27,680
My father and I will watch you now. You will be allright.
129
00:12:27,760 --> 00:12:30,640
Nothing will happen to you. I promise you that.
130
00:12:30,720 --> 00:12:32,120
Do you know where Elad is?
131
00:12:33,920 --> 00:12:37,040
The kid who was with me. Do you know what happened to him?
132
00:12:40,760 --> 00:12:44,160
He's not ... He's ... he's somewhere else.
133
00:12:44,240 --> 00:12:47,760
He won't be here, okay?
134
00:12:48,240 --> 00:12:52,040
If you have one, you have to let us be together.
135
00:13:00,840 --> 00:13:02,080
Is he alive?
136
00:13:07,840 --> 00:13:09,160
I'm sorry.
137
00:13:09,720 --> 00:13:11,720
I'm sorry, I ...
138
00:13:14,640 --> 00:13:15,920
Born...
139
00:13:20,120 --> 00:13:21,680
Born!
140
00:13:22,640 --> 00:13:24,360
I'm sorry.
141
00:13:27,040 --> 00:13:28,400
Born!
142
00:13:31,720 --> 00:13:33,600
I'm sorry.
143
00:13:57,280 --> 00:13:59,640
Here are 47 reports we are ready.
144
00:14:25,320 --> 00:14:26,720
I understand. Over.
145
00:14:43,120 --> 00:14:44,600
[I can feel with you ...]
146
00:14:44,680 --> 00:14:47,880
[What the hell are you doing here ?!]
147
00:14:47,960 --> 00:14:50,520
[I'll kill you! Go away!]
148
00:14:51,360 --> 00:14:53,120
[Hayf, that's enough.] - All right.
149
00:14:53,920 --> 00:14:57,960
[Say hello to Bashar and Jihad. We really miss her.]
150
00:14:58,800 --> 00:15:02,360
[Goodbye. See you.]
151
00:15:15,120 --> 00:15:16,320
[Dear viewers,]
152
00:15:16,400 --> 00:15:19,560
[occupation forces destroyed the house of two Hamas agents,]
153
00:15:19,640 --> 00:15:21,080
[father and son of Jihad and Bashar Hamdan,]
154
00:15:21,160 --> 00:15:24,560
[who kidnapped two Israeli hostages.]
155
00:15:24,640 --> 00:15:28,280
[Jihad Hamdan's daughter, Hayf is here with us.]
156
00:15:28,360 --> 00:15:30,680
[May God give strength to your father and brother.]
157
00:15:30,760 --> 00:15:34,480
[Hayfo, what do you tell your father and brother who are now in Gaza]
158
00:15:34,560 --> 00:15:37,240
[and maybe they are watching these cruel images?]
159
00:15:37,320 --> 00:15:40,960
[I want them to know we stand behind them, we love them]
160
00:15:41,160 --> 00:15:46,040
[and not give up. We are waiting for their return to Palestine if God gives.]
161
00:15:46,120 --> 00:15:49,680
[I swear to God we will rebuild our house]
162
00:15:49,760 --> 00:15:53,280
[and that my father and brother will return to us soon if God gives.]
163
00:15:53,880 --> 00:15:58,400
[Motherfucker! Fucking bitch!]
164
00:15:58,480 --> 00:16:00,040
[God have mercy on us.]
165
00:16:00,200 --> 00:16:04,000
[They are strong women. Maryam will take care of them.]
166
00:16:04,240 --> 00:16:06,800
[Hamas too. They will be taken care of.]
167
00:16:06,880 --> 00:16:09,520
[I don't understand how they could let him escape !?]
168
00:16:09,600 --> 00:16:11,760
[This is because of Mohammed's soldiers!]
169
00:16:11,840 --> 00:16:15,400
[Because of them?! Did you forget why we're in Gaza ?!]
170
00:16:20,080 --> 00:16:22,160
[Sorry, I didn't mean it.]
171
00:16:22,600 --> 00:16:23,440
[Bashare!]
172
00:18:02,360 --> 00:18:05,840
[Listen, brother, bring her here.]
173
00:18:06,320 --> 00:18:10,680
[I'm here to take care of everything you need.]
174
00:18:15,200 --> 00:18:18,840
[I told you in Nafkha Prison,]
175
00:18:18,920 --> 00:18:22,800
[that you are like my brother to me. More than a brother.]
176
00:18:24,800 --> 00:18:27,160
[Thank you Abu Ibrahim.]
177
00:18:29,520 --> 00:18:32,080
[I'd like to ask you something.]
178
00:18:34,800 --> 00:18:36,840
[I want to get Bashar out of Gaza.]
179
00:18:38,880 --> 00:18:40,520
[Came?]
180
00:18:41,120 --> 00:18:44,400
[To Sinai before things get worse.]
181
00:18:45,560 --> 00:18:49,440
[How? He won't leave you here.]
182
00:18:49,520 --> 00:18:54,760
[I thought I was helping him, but I just got him into bigger trouble.]
183
00:18:55,160 --> 00:19:00,440
[If you could get him to Egypt and then to Europe,]
184
00:19:00,560 --> 00:19:04,160
[maybe his mother and sister could visit him there.]
185
00:19:04,720 --> 00:19:07,040
[Could you arrange for Abu Ibrahim?]
186
00:19:10,760 --> 00:19:14,360
[I'll talk to my people and see what I can do.]
187
00:19:15,880 --> 00:19:18,800
[- Hi Bashar.] [- Peace with you Abu Ibrahim.]
188
00:19:18,880 --> 00:19:22,960
[- Welcome dear boy. How are you?] [- Okay and you?]
189
00:19:24,400 --> 00:19:27,960
[Your father loves you very much.]
190
00:20:07,040 --> 00:20:10,640
Eli, check the phone for any messages.
191
00:20:11,520 --> 00:20:14,680
You donkey, would you know if there were any news?
192
00:20:15,240 --> 00:20:16,920
I can't ask?
193
00:20:17,120 --> 00:20:20,680
We've been sitting here for hours like futile idiots.
194
00:20:49,880 --> 00:20:51,000
Shit!
195
00:20:52,040 --> 00:20:53,800
[Sorry.]
196
00:20:54,280 --> 00:20:56,800
[- Why did you go there?] [- It's all right.]
197
00:21:17,840 --> 00:21:20,240
[Good morning. Is everything okay?]
198
00:21:20,320 --> 00:21:23,000
[Yes. I'm going out for an hour.]
199
00:21:23,080 --> 00:21:27,160
[I'm sorry, it's too risky. Israeli forces entered Gaza.]
200
00:21:27,320 --> 00:21:29,920
[- Says who?] [- I don't know. Maybe it's a rumor,]
201
00:21:30,000 --> 00:21:32,280
[but we need to be careful. If anything]
202
00:21:32,360 --> 00:21:35,800
[- you need someone to bring it to you.] [- That's good.]
203
00:21:37,640 --> 00:21:40,640
[It's important, I can't talk about it.]
204
00:21:41,360 --> 00:21:46,160
[- Okay, but be careful Abu Bashar.] [- Of course, I'll be right back.]
205
00:21:48,920 --> 00:21:50,640
[- So far.] [- So far.]
206
00:22:12,560 --> 00:22:15,480
[- Peace be with you.] [- I be with you. What?]
207
00:22:15,560 --> 00:22:18,640
[- Is there a phone shop?] [- Yeah, come with me.]
208
00:23:21,080 --> 00:23:26,000
[- Hello, Mustafa? This is Abu Bashar. Can you do something for me?]
209
00:23:30,040 --> 00:23:32,360
- What's so urgent? - You're brilliant.
210
00:23:32,440 --> 00:23:35,760
- No kidding ... - Jihad called neighbor Nasser
211
00:23:35,840 --> 00:23:40,400
and asked him to give that number to his wife. We're watching the call.
212
00:23:46,440 --> 00:23:49,440
[Hello. Jihad called, you should call him back.]
213
00:23:49,520 --> 00:23:51,000
[Thanks to Mustafo.]
214
00:24:09,800 --> 00:24:11,720
[- Hello?] [- Yes, darling?]
215
00:24:11,800 --> 00:24:13,200
Outgoing call.
216
00:24:16,640 --> 00:24:18,400
[How are you, honey?]
217
00:24:18,480 --> 00:24:20,240
[Okay, thank God, and you?]
218
00:24:20,960 --> 00:24:23,080
Al-Jundi Al-Majhool, Chán Júnis.
219
00:24:23,160 --> 00:24:24,640
Michalo, satellite images.
220
00:24:30,760 --> 00:24:33,760
Eli. They're in Khan Juni. Al-Jundi Al-Majhool Square.
221
00:24:33,840 --> 00:24:36,400
- Sending coordinates. - We have a location, let's go.
222
00:24:43,440 --> 00:24:46,920
[What do you mean, get Bashar out of Gaza?]
223
00:24:47,000 --> 00:24:49,680
[What about you? What will happen to you?]
224
00:24:49,760 --> 00:24:53,600
[We get him out first, then you go to Jordan]
225
00:24:53,760 --> 00:24:56,160
[and wherever he will be.]
226
00:24:56,240 --> 00:24:58,400
[How do we get out of Jihade? How?]
227
00:24:58,480 --> 00:25:00,960
[You have money from the movement, right?]
228
00:25:12,480 --> 00:25:15,480
[You have money from the movement, right?]
229
00:25:15,760 --> 00:25:19,120
[Use them and leave. If you stay in the West Bank,]
230
00:25:19,200 --> 00:25:21,000
[the Jews will haunt you.]
231
00:25:21,800 --> 00:25:25,840
[My love, I must quit.]
232
00:25:25,920 --> 00:25:28,800
[Think about it. You can live in peace]
233
00:25:28,880 --> 00:25:31,440
[and give Hayfa a chance to start again.]
234
00:25:31,520 --> 00:25:35,040
[My love, don't you understand?]
235
00:25:35,160 --> 00:25:37,920
[Our family is wanted. What "New Beginning"?]
236
00:25:38,000 --> 00:25:39,880
[We are under scrutiny,]
237
00:25:40,000 --> 00:25:44,200
[they follow each of our steps and every word, even now.]
238
00:25:44,280 --> 00:25:48,920
[There's only one way to be together again and you know what it is.]
239
00:25:49,000 --> 00:25:53,080
[I'm sorry Jihade, but it's true.]
240
00:25:53,160 --> 00:25:55,520
[My love, I'm not going back to prison.]
241
00:25:55,600 --> 00:25:58,280
[Why not Jihade? We are used to such a life.]
242
00:25:58,360 --> 00:26:03,000
[At least this is how we'll see you and know that you're all right.]
243
00:26:03,080 --> 00:26:07,720
[I have to hang up, think about what I said.]
244
00:26:07,920 --> 00:26:14,400
[I love you so much. Hayf, too, tell her. From both of us.]
245
00:26:22,000 --> 00:26:23,520
Signal lost.
246
00:26:24,600 --> 00:26:25,920
Doron, the signal is gone,
247
00:26:26,000 --> 00:26:28,600
but the last location was west of the square.
248
00:26:28,680 --> 00:26:30,560
I understand. We'll be there in a minute.
249
00:27:13,680 --> 00:27:17,200
Shit, this is a mess. How do we find him here?
250
00:27:18,040 --> 00:27:19,760
We have to split bro.
251
00:27:27,120 --> 00:27:30,040
Avihai, I'll go across the square and you two around.
252
00:27:30,120 --> 00:27:32,080
We only have internal communication.
253
00:27:32,160 --> 00:27:34,360
Nobody leads us, we are alone here.
254
00:28:43,520 --> 00:28:47,360
[I see him. Gray jacket and baseball cap. He's going northeast.]
255
00:28:48,000 --> 00:28:49,680
[I'm on it.]
256
00:29:02,360 --> 00:29:05,440
[Samir, what's next? Are we going to surround him?]
257
00:29:05,720 --> 00:29:07,760
[Samir, are you here?]
258
00:29:09,520 --> 00:29:10,680
[Samire?]
259
00:29:52,120 --> 00:29:53,640
[Samir, are you all right?]
260
00:29:54,480 --> 00:29:55,600
[Is fine?]
261
00:29:56,360 --> 00:29:58,840
[- Yeah, he's fine.] [- Does he need a doctor?]
262
00:29:59,400 --> 00:30:01,800
[No, he just needs to catch his breath.]
263
00:30:02,520 --> 00:30:05,880
[I'll take him to the car. Come on, bro.]
264
00:30:05,960 --> 00:30:09,000
[I'm leading Samir back to the car.]
265
00:30:11,560 --> 00:30:12,640
[Without.]
266
00:30:13,960 --> 00:30:16,800
[Continuing. Munir is following you.]
267
00:31:07,600 --> 00:31:09,480
[Seven o'clock.]
268
00:31:11,680 --> 00:31:14,680
[- He's coming to us.] [- I understand Avihai. Keep walking.]
269
00:31:40,760 --> 00:31:42,320
[Open the back door.]
270
00:31:44,440 --> 00:31:46,720
[- Hey, what's up?] [- Everything okay.]
271
00:31:52,320 --> 00:31:54,880
- Eli? - Go, go!
272
00:32:40,600 --> 00:32:42,640
Curve ... Curve!
273
00:32:57,640 --> 00:32:58,640
[Shooting! Away!]
274
00:33:08,280 --> 00:33:10,720
[Jihade, drop the weapon!]
275
00:33:11,640 --> 00:33:15,040
[Abu Fadi, did you come up here?]
276
00:33:17,200 --> 00:33:18,760
[I don't want to kill you!]
277
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
[Listen, take me to the girl]
278
00:33:23,720 --> 00:33:26,040
[and make sure you survive with Bashar.]
279
00:33:26,600 --> 00:33:28,120
[I promise.]
280
00:33:30,640 --> 00:33:31,560
[Pro Bashara!]
281
00:33:55,080 --> 00:33:55,920
[Jihade, ne!]
282
00:33:57,080 --> 00:33:58,280
[Please no!]
283
00:33:58,960 --> 00:33:59,840
[Jihade, ne!]
284
00:33:59,920 --> 00:34:02,360
[“In the name of God, the Merciful. Not ...]
285
00:34:02,440 --> 00:34:03,120
[Born!]
286
00:34:15,639 --> 00:34:18,199
Doron, what's going on?
287
00:34:18,280 --> 00:34:20,560
We have to get out. Hamas is everywhere.
288
00:34:25,719 --> 00:34:27,280
[I'm exposed.]
289
00:34:28,840 --> 00:34:30,880
[- He's dead!] [- Special forces!]
290
00:34:30,960 --> 00:34:32,159
[I'm exposed!]
291
00:34:32,239 --> 00:34:36,120
[Go fast to the square! I'm unveiled!]
292
00:34:36,199 --> 00:34:37,159
Shit!
293
00:34:57,240 --> 00:35:00,680
You've been exposed. They're after you.
294
00:35:00,760 --> 00:35:02,320
Pick up the family and go.
295
00:35:02,400 --> 00:35:04,160
The helicopter arrives in two and a half hours.
296
00:35:04,720 --> 00:35:09,600
I understand. The helicopter will be here in two and a half hours.
297
00:35:09,680 --> 00:35:13,120
We must gather the family and get out of here.
298
00:35:14,680 --> 00:35:17,600
Eli, are you all right?
299
00:35:21,600 --> 00:35:23,320
Let's get out of here.
300
00:35:31,560 --> 00:35:33,400
[- Where is he?] [- He hasn't returned.]
301
00:35:33,960 --> 00:35:37,520
[Why did you let him go ?! There's a madhouse!]
302
00:35:38,760 --> 00:35:39,920
[It must be him.]
303
00:35:40,000 --> 00:35:41,560
[- Who is it?] [- Samir.]
304
00:35:46,040 --> 00:35:47,320
[Come in.]
305
00:35:50,320 --> 00:35:51,520
[Where is?]
306
00:35:56,080 --> 00:35:57,520
[Where is?]
307
00:35:59,160 --> 00:36:01,320
[Calm down, son.]
308
00:36:01,400 --> 00:36:02,760
[Where is?]
309
00:36:05,480 --> 00:36:07,160
[Those damn Jews ...]
310
00:36:09,880 --> 00:36:12,080
[They found him.]
311
00:36:14,520 --> 00:36:16,320
[What do you mean?]
312
00:36:16,520 --> 00:36:20,240
[Fought like a lion. He died a Shahid.]
313
00:36:20,920 --> 00:36:22,600
[He died a Shahid.]
314
00:36:23,280 --> 00:36:24,960
[Died as a Shahid ...]
315
00:36:27,640 --> 00:36:29,680
[He was like my brother.]
316
00:36:45,520 --> 00:36:48,440
[Get away from me!] [Get away from me!]
317
00:36:52,200 --> 00:36:53,640
[Stay away!]
318
00:36:57,840 --> 00:36:59,120
[Stay away!]
319
00:37:02,680 --> 00:37:04,240
[Movement!]
320
00:37:05,280 --> 00:37:08,760
[Stay away!]
321
00:37:09,480 --> 00:37:10,880
[Back!]
322
00:37:24,120 --> 00:37:26,440
[Your fucking soldiers killed my father!]
323
00:37:27,920 --> 00:37:28,960
[Do you understand me?!]
324
00:37:31,120 --> 00:37:32,160
[He was killed.]
325
00:37:34,480 --> 00:37:35,720
Please don't ...
326
00:38:02,760 --> 00:38:04,200
[Sorry]
327
00:38:15,600 --> 00:38:20,240
[- How could this happen? How?] [- He left the house, we don't know why.]
328
00:38:20,320 --> 00:38:22,920
[He probably called someone, so the Zionists found him.]
329
00:38:23,560 --> 00:38:24,880
[The Zionists found him?]
330
00:38:28,360 --> 00:38:30,040
[Listen to me.]
331
00:38:31,560 --> 00:38:35,680
[Bring the Shahid's body to the hospital, okay?]
332
00:38:36,000 --> 00:38:41,280
[I'll prepare a dignified farewell to my father for Bashar.]
333
00:38:42,000 --> 00:38:44,280
[No problem. Executing.]
334
00:38:44,360 --> 00:38:45,760
[- Good good.]
335
00:38:45,840 --> 00:38:48,720
[- Hurry up, Yunis.] [- Yes, sir.]
336
00:38:48,800 --> 00:38:51,600
[Commander, the number the prisoner called ...]
337
00:38:51,680 --> 00:38:52,920
[What's wrong with him?]
338
00:38:53,000 --> 00:38:57,000
[They may have used an untraceable SIM card, but we found the store.]
339
00:38:57,080 --> 00:39:02,320
[- You won't believe who bought it.] [- Who was it? Speak!]
340
00:39:20,200 --> 00:39:22,120
[Retreat. Let me in.]
341
00:39:33,440 --> 00:39:35,120
[Abu Mohammed, take them!]
342
00:39:35,680 --> 00:39:39,360
[- How long has he been your secretary?] [- You're making a mistake.]
343
00:39:39,440 --> 00:39:43,040
[- Tell me how long!] [- Since 2012.]
344
00:39:46,760 --> 00:39:48,560
[Abu Mohammed, I'll explain.]
345
00:39:48,640 --> 00:39:52,240
[Please let me explain.]
346
00:39:58,200 --> 00:40:01,000
[To the sheik. Help me, Sheik.]
347
00:40:11,320 --> 00:40:12,800
[Take him out.]
348
00:40:31,280 --> 00:40:34,000
[I'm sorry, Um Iyad, but you have to leave.]
349
00:40:34,080 --> 00:40:35,560
[What about my husband?]
350
00:40:35,640 --> 00:40:40,040
[Call him and say that one child is ill and that he has to come home.]
351
00:40:40,120 --> 00:40:43,280
[He's not answering the phone. I called 15 minutes ago.]
352
00:40:43,360 --> 00:40:47,080
[He always picks up my phone.]
353
00:40:54,640 --> 00:40:57,240
[Try it again. We must go.]
354
00:41:09,520 --> 00:41:12,200
[Abu Iyade, where are the Jews?]
355
00:41:14,120 --> 00:41:17,280
[Please Abu Mohammed, please ...]
356
00:41:17,360 --> 00:41:20,520
[Tell me where they are and I won't hurt your children.]
357
00:41:20,600 --> 00:41:22,640
[Tell me where the bitches are!]
358
00:41:23,640 --> 00:41:24,920
[Traitor!]
359
00:41:25,880 --> 00:41:27,240
[Where are they?!]
360
00:41:29,440 --> 00:41:33,720
[In my house. But please, my wife knows nothing about it.]
361
00:41:36,800 --> 00:41:37,640
[Yunis.]
362
00:41:40,600 --> 00:41:42,480
[Send the unit there, now.]
363
00:41:42,560 --> 00:41:44,440
[Now tell me the truth.]
364
00:41:44,520 --> 00:41:47,000
[- Abu Mohammed ...] [- I will spare your children.]
365
00:41:47,080 --> 00:41:48,120
[Abu Mohammede ...]
366
00:41:50,000 --> 00:41:54,880
[Did you tell them where I was hidden with my family in 2014?]
367
00:41:59,800 --> 00:42:01,280
[Was it you?]
368
00:42:04,840 --> 00:42:08,040
[Abu Jalal, hand me his glasses.]
369
00:42:35,560 --> 00:42:37,880
[Now you'll see what I saw.]
370
00:42:40,080 --> 00:42:41,160
[Abu Mohammede ...]
371
00:43:48,880 --> 00:43:51,760
Subtitles: Zuzana Maklakowska26065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.