All language subtitles for 3x01.Episode 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,760 --> 00:00:19,320 [ARABIAN] [Peace be with you.] 2 00:00:19,400 --> 00:00:20,400 [Welcome.] 3 00:00:23,480 --> 00:00:25,280 [- That's Bashar.] [- Hello.] 4 00:00:26,920 --> 00:00:28,360 [Sow yourself.] 5 00:00:31,480 --> 00:00:33,480 [We heard something happened.] 6 00:00:36,040 --> 00:00:41,560 [The hostage you brought us was shot yesterday trying to escape.] 7 00:00:43,680 --> 00:00:44,880 [How?] 8 00:00:44,960 --> 00:00:48,280 [We don't know the details yet, but they brought us his body.] 9 00:00:49,800 --> 00:00:52,280 [- And the girl?] [- She's all right.] 10 00:00:52,360 --> 00:00:55,480 [- This is a disaster honored by Sheikh. Catastrophe.] 11 00:00:55,600 --> 00:00:58,320 [This whole kidnapping was supposed to free the Sheik prisoner.] 12 00:01:02,840 --> 00:01:05,239 [- Hani Al Jabari is here.] [- Release him.] 13 00:01:17,000 --> 00:01:19,200 [- Peace be with you.] [- I be with you.] 14 00:01:19,280 --> 00:01:20,240 [Plant yourself.] 15 00:01:25,960 --> 00:01:27,920 [We have a problem with Abu Mohammed.] 16 00:01:28,000 --> 00:01:30,960 [Abu Bashar and Bashar brought us a great gift] 17 00:01:31,040 --> 00:01:35,440 [- and you didn't keep him safe.] [- Honored Sheikh, I told you,] 18 00:01:35,520 --> 00:01:40,520 [that we punish the soldier who shot him. Tighten security ...] 19 00:01:40,600 --> 00:01:44,760 [This morning a council was called and we decided] 20 00:01:44,840 --> 00:01:49,480 [that you will return the hostages to Bashar and Abu Bashar.] 21 00:01:49,560 --> 00:01:52,800 [Jihad is an icon of this movement, he is very experienced.] 22 00:01:53,600 --> 00:01:56,960 [and he is the right person to hold this national treasure.] 23 00:01:57,040 --> 00:01:59,800 [Ctěný Shejku,] 24 00:02:00,520 --> 00:02:04,120 [Thank you for your trust, but this is Abu Mohammed's operation.] 25 00:02:04,200 --> 00:02:07,040 [Without him, neither I nor the hostages would be here.] 26 00:02:07,120 --> 00:02:10,479 [I don't question the abilities of Abu Mohammed and his men,] 27 00:02:10,560 --> 00:02:13,720 [- but this is a Council decision.] [- Honored Sheik,] 28 00:02:13,800 --> 00:02:17,720 [taking decisions of the council, I will inform my people] 29 00:02:17,800 --> 00:02:20,440 [to make hostages if God gives.] 30 00:02:21,960 --> 00:02:23,200 [Plant yourself.] 31 00:02:27,920 --> 00:02:29,800 [After you Bashar.] 32 00:02:31,120 --> 00:02:33,400 [After you.] 33 00:02:40,120 --> 00:02:43,360 [Don't worry Sheikh, we're really looking after her.] 34 00:02:43,920 --> 00:02:45,520 [How Long Sheikh?] 35 00:02:45,600 --> 00:02:48,720 [As long as needed. I do not know yet.] 36 00:02:48,800 --> 00:02:54,040 [Because ... we were thinking of leaving Gaza and going] 37 00:02:54,120 --> 00:02:56,120 [to Egypt or Jordan.] 38 00:02:56,360 --> 00:02:57,480 [Bashare!] 39 00:03:03,840 --> 00:03:08,400 [One more thing honored Sheikh, I have a friend in Gaza,] 40 00:03:08,480 --> 00:03:11,480 [who was in jail with me, Abu Samahadana. ] 41 00:03:11,560 --> 00:03:12,920 [I'm not dealing with him.] 42 00:03:14,920 --> 00:03:19,960 [The men of Abu Mohammed are committed to Abu Mohammed.] 43 00:03:20,440 --> 00:03:23,640 [Soldiers are above all other devotees of battle and movement.] 44 00:03:23,720 --> 00:03:27,960 [But I trust Samir, he was in prison with me.] 45 00:03:28,080 --> 00:03:33,640 [He has options, owns men, and I feel safer in his presence.] 46 00:03:36,600 --> 00:03:38,480 [Then you have God's blessing.] 47 00:03:38,560 --> 00:03:41,320 [God bless you too, Sheikh.] 48 00:03:48,520 --> 00:03:50,280 [Dad, why did you agree?] 49 00:03:51,800 --> 00:03:56,400 [The last thing we need is to watch hostage years.] 50 00:03:56,480 --> 00:04:00,440 [We want to talk to Samir about the tunnel from here.] 51 00:04:00,520 --> 00:04:04,200 [- Happy birthday.] [- God take care of you.] 52 00:04:05,640 --> 00:04:07,560 [Here we are, in the movement.] 53 00:04:07,640 --> 00:04:09,920 [Abu Mohammed doesn't care about the prisoners,] 54 00:04:10,000 --> 00:04:12,120 [only on his own policy agenda.] 55 00:04:12,200 --> 00:04:16,880 [If I can help my imprisoned brothers in Israel, I will.] 56 00:04:21,120 --> 00:04:26,240 [Son, son, you mean the whole world to me.] 57 00:04:27,160 --> 00:04:30,120 [Let's help them and get out of here.] 58 00:04:30,320 --> 00:04:33,040 [Who knows what they're planning?] 59 00:04:33,880 --> 00:04:35,080 [Come on.] 60 00:04:40,360 --> 00:04:43,400 [You've been trying to block me for years.] 61 00:04:44,280 --> 00:04:45,760 [But know the Sheikh,] 62 00:04:45,840 --> 00:04:48,840 [to contact the authority without the hostages.] 63 00:04:48,920 --> 00:04:51,000 [It wasn't my decision!] 64 00:04:51,080 --> 00:04:54,520 [Yes? So tell the council that it threatens this operation!] 65 00:04:54,600 --> 00:04:58,880 [That Israeli Zionist unit is in Gaza looking for a hostage!] 66 00:05:00,080 --> 00:05:02,440 [They also have collaborators in our movement] 67 00:05:02,520 --> 00:05:06,520 [who share information with them. They're on their way.] 68 00:05:06,600 --> 00:05:08,120 [Sheik is coming!] 69 00:05:08,200 --> 00:05:13,160 [You always blame the collaborators and the Jews.] 70 00:05:13,720 --> 00:05:16,680 [Enough. This time you have no one to blame. Please leave!] 71 00:05:16,760 --> 00:05:18,960 [- Fine.] [- Please leave!] 72 00:05:26,840 --> 00:05:29,800 ORIGINAL NETFLIX SERIAL 73 00:06:21,640 --> 00:06:25,000 [They returned the hostages to Jihad to Hamdan and his son.] 74 00:06:25,080 --> 00:06:28,160 [- Is he with Jihad and Bashar?] [- Where? Here in the city?] 75 00:06:28,240 --> 00:06:30,440 [Sheik and Abu Mohammed don't know.] 76 00:06:30,520 --> 00:06:33,440 [They also closed the coast and there are roadblocks around the city.] 77 00:06:33,520 --> 00:06:38,080 [They called for reinforcements. He knows you're here!] 78 00:06:38,160 --> 00:06:39,880 [You must inform the command.] 79 00:06:39,960 --> 00:06:43,360 [Things have changed, you have to leave! Please!] 80 00:06:43,960 --> 00:06:47,040 [- We have no plan B!] [- We will inform them.] 81 00:06:47,440 --> 00:06:50,120 [We will inform them.] 82 00:06:51,040 --> 00:06:52,240 [Good?] 83 00:06:56,040 --> 00:06:57,600 [Peace.] 84 00:06:58,120 --> 00:06:59,560 [That'll be good.] 85 00:07:01,000 --> 00:07:01,800 Damn it. 86 00:07:16,120 --> 00:07:18,160 - Wait, Eli. - What you want? 87 00:07:19,160 --> 00:07:22,800 We have no information about the hostages and close the whole city! 88 00:07:22,880 --> 00:07:26,320 This is the end. We've lost too many men here. 89 00:07:28,920 --> 00:07:32,640 Eli, she's with Bashar and Jihad, don't you understand? 90 00:07:33,360 --> 00:07:35,200 This is our chance. 91 00:07:44,880 --> 00:07:48,760 I agree with Doron bro. We've come this far, let's stay. 92 00:07:53,960 --> 00:07:55,800 Sorry bro. Is right. 93 00:08:01,080 --> 00:08:02,280 Okay. 94 00:08:29,360 --> 00:08:30,800 [Give her water.] 95 00:09:15,600 --> 00:09:16,880 I will ... 96 00:09:18,240 --> 00:09:23,160 I will speak to you in Hebrew so you can understand me. 97 00:09:23,880 --> 00:09:25,360 Where is Elad? 98 00:09:26,560 --> 00:09:28,280 The boy who was here with me? 99 00:09:28,360 --> 00:09:29,840 Is fine? 100 00:09:31,200 --> 00:09:35,560 - They'll take you away. - Elado? Where is he? 101 00:09:38,280 --> 00:09:42,880 Please ... he didn't mean it, he just wanted to go home. 102 00:09:44,440 --> 00:09:46,000 You know... 103 00:09:48,200 --> 00:09:50,120 I had a daughter at your age. 104 00:09:51,960 --> 00:09:53,440 She was 18. 105 00:09:55,880 --> 00:09:59,320 And two younger daughters. 106 00:10:02,440 --> 00:10:04,040 But they're all gone. 107 00:10:05,880 --> 00:10:07,040 That is all. 108 00:10:08,720 --> 00:10:10,960 I ... I ... 109 00:10:11,040 --> 00:10:13,080 Yes, but that's it. 110 00:10:16,920 --> 00:10:19,160 We must be strong. 111 00:10:20,600 --> 00:10:21,600 Okay Yaara? 112 00:10:23,640 --> 00:10:26,040 - All right. - We're strong. 113 00:10:31,200 --> 00:10:32,680 [Abu Jalale.] 114 00:10:35,440 --> 00:10:39,480 [Arise. Get up.] 115 00:10:40,040 --> 00:10:42,240 [Be careful with her.] 116 00:11:22,920 --> 00:11:23,800 [I'll take it.] 117 00:11:25,720 --> 00:11:27,200 [- Back.] [- What are you doing?] 118 00:11:27,280 --> 00:11:31,360 [- Whose child is it before I kill him?] [- Now I'm in charge here, okay ?!] 119 00:11:31,440 --> 00:11:33,800 [- Back!] [- Leave me.] 120 00:11:33,880 --> 00:11:34,760 [Peace with you.] 121 00:11:36,080 --> 00:11:38,320 [Sorry Abu Bashar, I didn't know.] 122 00:11:38,400 --> 00:11:41,480 [It's alright. Thanks for your help.] 123 00:11:42,800 --> 00:11:44,440 [Go with him.] 124 00:11:47,200 --> 00:11:49,680 [Come on,] let's go, let's go. 125 00:11:58,440 --> 00:12:01,480 It's alright. 126 00:12:10,080 --> 00:12:11,520 It's alright. 127 00:12:14,080 --> 00:12:15,280 [Come on.] 128 00:12:23,440 --> 00:12:27,680 My father and I will watch you now. You will be allright. 129 00:12:27,760 --> 00:12:30,640 Nothing will happen to you. I promise you that. 130 00:12:30,720 --> 00:12:32,120 Do you know where Elad is? 131 00:12:33,920 --> 00:12:37,040 The kid who was with me. Do you know what happened to him? 132 00:12:40,760 --> 00:12:44,160 He's not ... He's ... he's somewhere else. 133 00:12:44,240 --> 00:12:47,760 He won't be here, okay? 134 00:12:48,240 --> 00:12:52,040 If you have one, you have to let us be together. 135 00:13:00,840 --> 00:13:02,080 Is he alive? 136 00:13:07,840 --> 00:13:09,160 I'm sorry. 137 00:13:09,720 --> 00:13:11,720 I'm sorry, I ... 138 00:13:14,640 --> 00:13:15,920 Born... 139 00:13:20,120 --> 00:13:21,680 Born! 140 00:13:22,640 --> 00:13:24,360 I'm sorry. 141 00:13:27,040 --> 00:13:28,400 Born! 142 00:13:31,720 --> 00:13:33,600 I'm sorry. 143 00:13:57,280 --> 00:13:59,640 Here are 47 reports we are ready. 144 00:14:25,320 --> 00:14:26,720 I understand. Over. 145 00:14:43,120 --> 00:14:44,600 [I can feel with you ...] 146 00:14:44,680 --> 00:14:47,880 [What the hell are you doing here ?!] 147 00:14:47,960 --> 00:14:50,520 [I'll kill you! Go away!] 148 00:14:51,360 --> 00:14:53,120 [Hayf, that's enough.] - All right. 149 00:14:53,920 --> 00:14:57,960 [Say hello to Bashar and Jihad. We really miss her.] 150 00:14:58,800 --> 00:15:02,360 [Goodbye. See you.] 151 00:15:15,120 --> 00:15:16,320 [Dear viewers,] 152 00:15:16,400 --> 00:15:19,560 [occupation forces destroyed the house of two Hamas agents,] 153 00:15:19,640 --> 00:15:21,080 [father and son of Jihad and Bashar Hamdan,] 154 00:15:21,160 --> 00:15:24,560 [who kidnapped two Israeli hostages.] 155 00:15:24,640 --> 00:15:28,280 [Jihad Hamdan's daughter, Hayf is here with us.] 156 00:15:28,360 --> 00:15:30,680 [May God give strength to your father and brother.] 157 00:15:30,760 --> 00:15:34,480 [Hayfo, what do you tell your father and brother who are now in Gaza] 158 00:15:34,560 --> 00:15:37,240 [and maybe they are watching these cruel images?] 159 00:15:37,320 --> 00:15:40,960 [I want them to know we stand behind them, we love them] 160 00:15:41,160 --> 00:15:46,040 [and not give up. We are waiting for their return to Palestine if God gives.] 161 00:15:46,120 --> 00:15:49,680 [I swear to God we will rebuild our house] 162 00:15:49,760 --> 00:15:53,280 [and that my father and brother will return to us soon if God gives.] 163 00:15:53,880 --> 00:15:58,400 [Motherfucker! Fucking bitch!] 164 00:15:58,480 --> 00:16:00,040 [God have mercy on us.] 165 00:16:00,200 --> 00:16:04,000 [They are strong women. Maryam will take care of them.] 166 00:16:04,240 --> 00:16:06,800 [Hamas too. They will be taken care of.] 167 00:16:06,880 --> 00:16:09,520 [I don't understand how they could let him escape !?] 168 00:16:09,600 --> 00:16:11,760 [This is because of Mohammed's soldiers!] 169 00:16:11,840 --> 00:16:15,400 [Because of them?! Did you forget why we're in Gaza ?!] 170 00:16:20,080 --> 00:16:22,160 [Sorry, I didn't mean it.] 171 00:16:22,600 --> 00:16:23,440 [Bashare!] 172 00:18:02,360 --> 00:18:05,840 [Listen, brother, bring her here.] 173 00:18:06,320 --> 00:18:10,680 [I'm here to take care of everything you need.] 174 00:18:15,200 --> 00:18:18,840 [I told you in Nafkha Prison,] 175 00:18:18,920 --> 00:18:22,800 [that you are like my brother to me. More than a brother.] 176 00:18:24,800 --> 00:18:27,160 [Thank you Abu Ibrahim.] 177 00:18:29,520 --> 00:18:32,080 [I'd like to ask you something.] 178 00:18:34,800 --> 00:18:36,840 [I want to get Bashar out of Gaza.] 179 00:18:38,880 --> 00:18:40,520 [Came?] 180 00:18:41,120 --> 00:18:44,400 [To Sinai before things get worse.] 181 00:18:45,560 --> 00:18:49,440 [How? He won't leave you here.] 182 00:18:49,520 --> 00:18:54,760 [I thought I was helping him, but I just got him into bigger trouble.] 183 00:18:55,160 --> 00:19:00,440 [If you could get him to Egypt and then to Europe,] 184 00:19:00,560 --> 00:19:04,160 [maybe his mother and sister could visit him there.] 185 00:19:04,720 --> 00:19:07,040 [Could you arrange for Abu Ibrahim?] 186 00:19:10,760 --> 00:19:14,360 [I'll talk to my people and see what I can do.] 187 00:19:15,880 --> 00:19:18,800 [- Hi Bashar.] [- Peace with you Abu Ibrahim.] 188 00:19:18,880 --> 00:19:22,960 [- Welcome dear boy. How are you?] [- Okay and you?] 189 00:19:24,400 --> 00:19:27,960 [Your father loves you very much.] 190 00:20:07,040 --> 00:20:10,640 Eli, check the phone for any messages. 191 00:20:11,520 --> 00:20:14,680 You donkey, would you know if there were any news? 192 00:20:15,240 --> 00:20:16,920 I can't ask? 193 00:20:17,120 --> 00:20:20,680 We've been sitting here for hours like futile idiots. 194 00:20:49,880 --> 00:20:51,000 Shit! 195 00:20:52,040 --> 00:20:53,800 [Sorry.] 196 00:20:54,280 --> 00:20:56,800 [- Why did you go there?] [- It's all right.] 197 00:21:17,840 --> 00:21:20,240 [Good morning. Is everything okay?] 198 00:21:20,320 --> 00:21:23,000 [Yes. I'm going out for an hour.] 199 00:21:23,080 --> 00:21:27,160 [I'm sorry, it's too risky. Israeli forces entered Gaza.] 200 00:21:27,320 --> 00:21:29,920 [- Says who?] [- I don't know. Maybe it's a rumor,] 201 00:21:30,000 --> 00:21:32,280 [but we need to be careful. If anything] 202 00:21:32,360 --> 00:21:35,800 [- you need someone to bring it to you.] [- That's good.] 203 00:21:37,640 --> 00:21:40,640 [It's important, I can't talk about it.] 204 00:21:41,360 --> 00:21:46,160 [- Okay, but be careful Abu Bashar.] [- Of course, I'll be right back.] 205 00:21:48,920 --> 00:21:50,640 [- So far.] [- So far.] 206 00:22:12,560 --> 00:22:15,480 [- Peace be with you.] [- I be with you. What?] 207 00:22:15,560 --> 00:22:18,640 [- Is there a phone shop?] [- Yeah, come with me.] 208 00:23:21,080 --> 00:23:26,000 [- Hello, Mustafa? This is Abu Bashar. Can you do something for me?] 209 00:23:30,040 --> 00:23:32,360 - What's so urgent? - You're brilliant. 210 00:23:32,440 --> 00:23:35,760 - No kidding ... - Jihad called neighbor Nasser 211 00:23:35,840 --> 00:23:40,400 and asked him to give that number to his wife. We're watching the call. 212 00:23:46,440 --> 00:23:49,440 [Hello. Jihad called, you should call him back.] 213 00:23:49,520 --> 00:23:51,000 [Thanks to Mustafo.] 214 00:24:09,800 --> 00:24:11,720 [- Hello?] [- Yes, darling?] 215 00:24:11,800 --> 00:24:13,200 Outgoing call. 216 00:24:16,640 --> 00:24:18,400 [How are you, honey?] 217 00:24:18,480 --> 00:24:20,240 [Okay, thank God, and you?] 218 00:24:20,960 --> 00:24:23,080 Al-Jundi Al-Majhool, Chán Júnis. 219 00:24:23,160 --> 00:24:24,640 Michalo, satellite images. 220 00:24:30,760 --> 00:24:33,760 Eli. They're in Khan Juni. Al-Jundi Al-Majhool Square. 221 00:24:33,840 --> 00:24:36,400 - Sending coordinates. - We have a location, let's go. 222 00:24:43,440 --> 00:24:46,920 [What do you mean, get Bashar out of Gaza?] 223 00:24:47,000 --> 00:24:49,680 [What about you? What will happen to you?] 224 00:24:49,760 --> 00:24:53,600 [We get him out first, then you go to Jordan] 225 00:24:53,760 --> 00:24:56,160 [and wherever he will be.] 226 00:24:56,240 --> 00:24:58,400 [How do we get out of Jihade? How?] 227 00:24:58,480 --> 00:25:00,960 [You have money from the movement, right?] 228 00:25:12,480 --> 00:25:15,480 [You have money from the movement, right?] 229 00:25:15,760 --> 00:25:19,120 [Use them and leave. If you stay in the West Bank,] 230 00:25:19,200 --> 00:25:21,000 [the Jews will haunt you.] 231 00:25:21,800 --> 00:25:25,840 [My love, I must quit.] 232 00:25:25,920 --> 00:25:28,800 [Think about it. You can live in peace] 233 00:25:28,880 --> 00:25:31,440 [and give Hayfa a chance to start again.] 234 00:25:31,520 --> 00:25:35,040 [My love, don't you understand?] 235 00:25:35,160 --> 00:25:37,920 [Our family is wanted. What "New Beginning"?] 236 00:25:38,000 --> 00:25:39,880 [We are under scrutiny,] 237 00:25:40,000 --> 00:25:44,200 [they follow each of our steps and every word, even now.] 238 00:25:44,280 --> 00:25:48,920 [There's only one way to be together again and you know what it is.] 239 00:25:49,000 --> 00:25:53,080 [I'm sorry Jihade, but it's true.] 240 00:25:53,160 --> 00:25:55,520 [My love, I'm not going back to prison.] 241 00:25:55,600 --> 00:25:58,280 [Why not Jihade? We are used to such a life.] 242 00:25:58,360 --> 00:26:03,000 [At least this is how we'll see you and know that you're all right.] 243 00:26:03,080 --> 00:26:07,720 [I have to hang up, think about what I said.] 244 00:26:07,920 --> 00:26:14,400 [I love you so much. Hayf, too, tell her. From both of us.] 245 00:26:22,000 --> 00:26:23,520 Signal lost. 246 00:26:24,600 --> 00:26:25,920 Doron, the signal is gone, 247 00:26:26,000 --> 00:26:28,600 but the last location was west of the square. 248 00:26:28,680 --> 00:26:30,560 I understand. We'll be there in a minute. 249 00:27:13,680 --> 00:27:17,200 Shit, this is a mess. How do we find him here? 250 00:27:18,040 --> 00:27:19,760 We have to split bro. 251 00:27:27,120 --> 00:27:30,040 Avihai, I'll go across the square and you two around. 252 00:27:30,120 --> 00:27:32,080 We only have internal communication. 253 00:27:32,160 --> 00:27:34,360 Nobody leads us, we are alone here. 254 00:28:43,520 --> 00:28:47,360 [I see him. Gray jacket and baseball cap. He's going northeast.] 255 00:28:48,000 --> 00:28:49,680 [I'm on it.] 256 00:29:02,360 --> 00:29:05,440 [Samir, what's next? Are we going to surround him?] 257 00:29:05,720 --> 00:29:07,760 [Samir, are you here?] 258 00:29:09,520 --> 00:29:10,680 [Samire?] 259 00:29:52,120 --> 00:29:53,640 [Samir, are you all right?] 260 00:29:54,480 --> 00:29:55,600 [Is fine?] 261 00:29:56,360 --> 00:29:58,840 [- Yeah, he's fine.] [- Does he need a doctor?] 262 00:29:59,400 --> 00:30:01,800 [No, he just needs to catch his breath.] 263 00:30:02,520 --> 00:30:05,880 [I'll take him to the car. Come on, bro.] 264 00:30:05,960 --> 00:30:09,000 [I'm leading Samir back to the car.] 265 00:30:11,560 --> 00:30:12,640 [Without.] 266 00:30:13,960 --> 00:30:16,800 [Continuing. Munir is following you.] 267 00:31:07,600 --> 00:31:09,480 [Seven o'clock.] 268 00:31:11,680 --> 00:31:14,680 [- He's coming to us.] [- I understand Avihai. Keep walking.] 269 00:31:40,760 --> 00:31:42,320 [Open the back door.] 270 00:31:44,440 --> 00:31:46,720 [- Hey, what's up?] [- Everything okay.] 271 00:31:52,320 --> 00:31:54,880 - Eli? - Go, go! 272 00:32:40,600 --> 00:32:42,640 Curve ... Curve! 273 00:32:57,640 --> 00:32:58,640 [Shooting! Away!] 274 00:33:08,280 --> 00:33:10,720 [Jihade, drop the weapon!] 275 00:33:11,640 --> 00:33:15,040 [Abu Fadi, did you come up here?] 276 00:33:17,200 --> 00:33:18,760 [I don't want to kill you!] 277 00:33:19,440 --> 00:33:22,600 [Listen, take me to the girl] 278 00:33:23,720 --> 00:33:26,040 [and make sure you survive with Bashar.] 279 00:33:26,600 --> 00:33:28,120 [I promise.] 280 00:33:30,640 --> 00:33:31,560 [Pro Bashara!] 281 00:33:55,080 --> 00:33:55,920 [Jihade, ne!] 282 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 [Please no!] 283 00:33:58,960 --> 00:33:59,840 [Jihade, ne!] 284 00:33:59,920 --> 00:34:02,360 [“In the name of God, the Merciful. Not ...] 285 00:34:02,440 --> 00:34:03,120 [Born!] 286 00:34:15,639 --> 00:34:18,199 Doron, what's going on? 287 00:34:18,280 --> 00:34:20,560 We have to get out. Hamas is everywhere. 288 00:34:25,719 --> 00:34:27,280 [I'm exposed.] 289 00:34:28,840 --> 00:34:30,880 [- He's dead!] [- Special forces!] 290 00:34:30,960 --> 00:34:32,159 [I'm exposed!] 291 00:34:32,239 --> 00:34:36,120 [Go fast to the square! I'm unveiled!] 292 00:34:36,199 --> 00:34:37,159 Shit! 293 00:34:57,240 --> 00:35:00,680 You've been exposed. They're after you. 294 00:35:00,760 --> 00:35:02,320 Pick up the family and go. 295 00:35:02,400 --> 00:35:04,160 The helicopter arrives in two and a half hours. 296 00:35:04,720 --> 00:35:09,600 I understand. The helicopter will be here in two and a half hours. 297 00:35:09,680 --> 00:35:13,120 We must gather the family and get out of here. 298 00:35:14,680 --> 00:35:17,600 Eli, are you all right? 299 00:35:21,600 --> 00:35:23,320 Let's get out of here. 300 00:35:31,560 --> 00:35:33,400 [- Where is he?] [- He hasn't returned.] 301 00:35:33,960 --> 00:35:37,520 [Why did you let him go ?! There's a madhouse!] 302 00:35:38,760 --> 00:35:39,920 [It must be him.] 303 00:35:40,000 --> 00:35:41,560 [- Who is it?] [- Samir.] 304 00:35:46,040 --> 00:35:47,320 [Come in.] 305 00:35:50,320 --> 00:35:51,520 [Where is?] 306 00:35:56,080 --> 00:35:57,520 [Where is?] 307 00:35:59,160 --> 00:36:01,320 [Calm down, son.] 308 00:36:01,400 --> 00:36:02,760 [Where is?] 309 00:36:05,480 --> 00:36:07,160 [Those damn Jews ...] 310 00:36:09,880 --> 00:36:12,080 [They found him.] 311 00:36:14,520 --> 00:36:16,320 [What do you mean?] 312 00:36:16,520 --> 00:36:20,240 [Fought like a lion. He died a Shahid.] 313 00:36:20,920 --> 00:36:22,600 [He died a Shahid.] 314 00:36:23,280 --> 00:36:24,960 [Died as a Shahid ...] 315 00:36:27,640 --> 00:36:29,680 [He was like my brother.] 316 00:36:45,520 --> 00:36:48,440 [Get away from me!] [Get away from me!] 317 00:36:52,200 --> 00:36:53,640 [Stay away!] 318 00:36:57,840 --> 00:36:59,120 [Stay away!] 319 00:37:02,680 --> 00:37:04,240 [Movement!] 320 00:37:05,280 --> 00:37:08,760 [Stay away!] 321 00:37:09,480 --> 00:37:10,880 [Back!] 322 00:37:24,120 --> 00:37:26,440 [Your fucking soldiers killed my father!] 323 00:37:27,920 --> 00:37:28,960 [Do you understand me?!] 324 00:37:31,120 --> 00:37:32,160 [He was killed.] 325 00:37:34,480 --> 00:37:35,720 Please don't ... 326 00:38:02,760 --> 00:38:04,200 [Sorry] 327 00:38:15,600 --> 00:38:20,240 [- How could this happen? How?] [- He left the house, we don't know why.] 328 00:38:20,320 --> 00:38:22,920 [He probably called someone, so the Zionists found him.] 329 00:38:23,560 --> 00:38:24,880 [The Zionists found him?] 330 00:38:28,360 --> 00:38:30,040 [Listen to me.] 331 00:38:31,560 --> 00:38:35,680 [Bring the Shahid's body to the hospital, okay?] 332 00:38:36,000 --> 00:38:41,280 [I'll prepare a dignified farewell to my father for Bashar.] 333 00:38:42,000 --> 00:38:44,280 [No problem. Executing.] 334 00:38:44,360 --> 00:38:45,760 [- Good good.] 335 00:38:45,840 --> 00:38:48,720 [- Hurry up, Yunis.] [- Yes, sir.] 336 00:38:48,800 --> 00:38:51,600 [Commander, the number the prisoner called ...] 337 00:38:51,680 --> 00:38:52,920 [What's wrong with him?] 338 00:38:53,000 --> 00:38:57,000 [They may have used an untraceable SIM card, but we found the store.] 339 00:38:57,080 --> 00:39:02,320 [- You won't believe who bought it.] [- Who was it? Speak!] 340 00:39:20,200 --> 00:39:22,120 [Retreat. Let me in.] 341 00:39:33,440 --> 00:39:35,120 [Abu Mohammed, take them!] 342 00:39:35,680 --> 00:39:39,360 [- How long has he been your secretary?] [- You're making a mistake.] 343 00:39:39,440 --> 00:39:43,040 [- Tell me how long!] [- Since 2012.] 344 00:39:46,760 --> 00:39:48,560 [Abu Mohammed, I'll explain.] 345 00:39:48,640 --> 00:39:52,240 [Please let me explain.] 346 00:39:58,200 --> 00:40:01,000 [To the sheik. Help me, Sheik.] 347 00:40:11,320 --> 00:40:12,800 [Take him out.] 348 00:40:31,280 --> 00:40:34,000 [I'm sorry, Um Iyad, but you have to leave.] 349 00:40:34,080 --> 00:40:35,560 [What about my husband?] 350 00:40:35,640 --> 00:40:40,040 [Call him and say that one child is ill and that he has to come home.] 351 00:40:40,120 --> 00:40:43,280 [He's not answering the phone. I called 15 minutes ago.] 352 00:40:43,360 --> 00:40:47,080 [He always picks up my phone.] 353 00:40:54,640 --> 00:40:57,240 [Try it again. We must go.] 354 00:41:09,520 --> 00:41:12,200 [Abu Iyade, where are the Jews?] 355 00:41:14,120 --> 00:41:17,280 [Please Abu Mohammed, please ...] 356 00:41:17,360 --> 00:41:20,520 [Tell me where they are and I won't hurt your children.] 357 00:41:20,600 --> 00:41:22,640 [Tell me where the bitches are!] 358 00:41:23,640 --> 00:41:24,920 [Traitor!] 359 00:41:25,880 --> 00:41:27,240 [Where are they?!] 360 00:41:29,440 --> 00:41:33,720 [In my house. But please, my wife knows nothing about it.] 361 00:41:36,800 --> 00:41:37,640 [Yunis.] 362 00:41:40,600 --> 00:41:42,480 [Send the unit there, now.] 363 00:41:42,560 --> 00:41:44,440 [Now tell me the truth.] 364 00:41:44,520 --> 00:41:47,000 [- Abu Mohammed ...] [- I will spare your children.] 365 00:41:47,080 --> 00:41:48,120 [Abu Mohammede ...] 366 00:41:50,000 --> 00:41:54,880 [Did you tell them where I was hidden with my family in 2014?] 367 00:41:59,800 --> 00:42:01,280 [Was it you?] 368 00:42:04,840 --> 00:42:08,040 [Abu Jalal, hand me his glasses.] 369 00:42:35,560 --> 00:42:37,880 [Now you'll see what I saw.] 370 00:42:40,080 --> 00:42:41,160 [Abu Mohammede ...] 371 00:43:48,880 --> 00:43:51,760 Subtitles: Zuzana Maklakowska26065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.