Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,040 --> 00:00:36,040
Damn.
2
00:00:39,960 --> 00:00:42,920
What? What is?
3
00:00:45,480 --> 00:00:48,520
You tripped him, so he tried to kill you. That's all.
4
00:00:49,200 --> 00:00:51,520
That's enough, it's clean.
5
00:00:51,600 --> 00:00:53,600
You don't have to wax it.
6
00:00:54,080 --> 00:00:56,720
Go home, leave it alone.
7
00:01:00,120 --> 00:01:02,720
- What is Dorone? - I'm fine.
8
00:01:03,560 --> 00:01:06,640
- Can we talk? - What you want?
9
00:01:06,720 --> 00:01:09,600
Find a living, you live here as an ordinary soldier.
10
00:01:09,680 --> 00:01:11,640
- Seber. - Fajn.
11
00:01:13,160 --> 00:01:14,320
Did you talk to Ido?
12
00:01:14,400 --> 00:01:18,200
Someone's brain blew up in front of my face, spare me the bullshit!
13
00:01:18,280 --> 00:01:20,720
You have to concentrate, don't you understand?
14
00:01:22,520 --> 00:01:23,800
Do not worry.
15
00:01:32,400 --> 00:01:35,760
- Damn, we still needed this. - What is?
16
00:01:35,960 --> 00:01:38,160
Suspected kidnapping.
17
00:01:40,040 --> 00:01:45,440
Guy and girl in pre-war training. Their backpacks were found in the Celtic Wadi.
18
00:01:45,520 --> 00:01:47,880
No match signs, noon since noon.
19
00:01:47,960 --> 00:01:51,400
You stay here on alert. I'll call Steve.
20
00:01:56,280 --> 00:01:59,080
ORIGINAL NETFLIX SERIAL
21
00:02:40,680 --> 00:02:43,600
- They're going to kill us. - No, they're not.
22
00:02:43,680 --> 00:02:45,680
[ARABIAN] [Silence! Don't talk!]
23
00:02:55,960 --> 00:02:58,520
[Tell her to be quiet. I can't listen to it.]
24
00:03:02,840 --> 00:03:04,880
Girl, be quiet.
25
00:03:05,440 --> 00:03:06,840
Both of you, be quiet!
26
00:03:15,280 --> 00:03:16,880
I can not breathe.
27
00:03:18,000 --> 00:03:20,520
He can't breathe. Can you stop?
28
00:03:21,280 --> 00:03:22,680
My seizure, she faints.
29
00:03:22,760 --> 00:03:26,880
Yaara, breathe, come on.
30
00:03:27,560 --> 00:03:30,640
[- Stop. Stop.] [- We can't stop here!]
31
00:03:30,720 --> 00:03:33,080
[Stop for a moment!]
32
00:03:47,640 --> 00:03:50,840
Girl, that's good, just breathe.
33
00:03:52,160 --> 00:03:53,360
Breathe.
34
00:03:53,440 --> 00:03:54,920
[We can't be here, they'll see us.]
35
00:04:05,400 --> 00:04:08,080
- What is your name? - Her name is Yaara.
36
00:04:08,160 --> 00:04:11,040
- Please let her go. - Shh ...
37
00:04:11,600 --> 00:04:13,240
Yaara, look at me.
38
00:04:13,760 --> 00:04:15,200
Look at me.
39
00:04:16,839 --> 00:04:19,519
You have to calm down now, okay?
40
00:04:21,079 --> 00:04:22,520
Breathe deeply.
41
00:04:27,320 --> 00:04:28,560
Good.
42
00:04:29,440 --> 00:04:32,320
Don't move or talk now.
43
00:04:33,200 --> 00:04:35,880
when you do what I say,
44
00:04:36,840 --> 00:04:39,200
Soon it will be over and you will go home.
45
00:04:42,720 --> 00:04:45,400
- Do you understand? - No problem.
46
00:04:45,680 --> 00:04:48,840
Well, everything's fine.
47
00:04:58,840 --> 00:05:00,160
[Dad ...]
48
00:05:01,400 --> 00:05:04,280
[- what are we doing?] [- Get in.]
49
00:05:14,440 --> 00:05:17,880
I just want my son back, but we have no clues.
50
00:05:17,960 --> 00:05:20,760
If you listen to me, give me back my son.
51
00:05:20,840 --> 00:05:24,360
This won't just end. Maybe we'll be here for days.
52
00:05:24,440 --> 00:05:27,600
Dude, look at the mess, you can clean it up.
53
00:05:28,880 --> 00:05:30,800
Yeah bro, it's a pig.
54
00:05:30,880 --> 00:05:35,440
They are not soldiers, they are just from the pre-war academy and went on a hike.
55
00:05:36,120 --> 00:05:38,480
Guys, that's Noga, I gotta take it.
56
00:05:40,680 --> 00:05:42,280
- Hi, Nogi, what is it? - Come on.
57
00:05:42,360 --> 00:05:43,840
Why do not you sleep?
58
00:05:43,920 --> 00:05:46,640
Dad, have you heard of the lost tourists?
59
00:05:46,720 --> 00:05:51,040
Yeah, I'm looking at the news. Probably got lost when tram.
60
00:05:51,120 --> 00:05:55,080
- Mom said you'd be out in the field. - Yeah, look, I'm in the field.
61
00:05:56,000 --> 00:05:58,760
I'm in a tent in the middle of the desert.
62
00:05:58,840 --> 00:06:03,680
- Do you sleep on the couch? - Yeah, it's comfortable and cozy.
63
00:06:03,760 --> 00:06:05,840
- It doesn't look that way. - It is comfortable.
64
00:06:07,360 --> 00:06:10,960
Nogi, I'll have to go. Don't worry, everything's fine.
65
00:06:11,040 --> 00:06:13,920
- I love you sweetheart. Hi. - Good night, Dad.
66
00:06:15,000 --> 00:06:17,640
- What's happening? - It's Bashar.
67
00:06:17,760 --> 00:06:22,080
- What? - The kidnapping. Bashar and his father.
68
00:06:22,240 --> 00:06:23,440
What?!
69
00:06:25,400 --> 00:06:28,720
This is two hours ago captured north of Hebron.
70
00:06:28,800 --> 00:06:31,640
Come on, Gabi wants to see us.
71
00:06:37,360 --> 00:06:42,040
What takes so long? Do you convert one gig per hour or what ?!
72
00:06:42,800 --> 00:06:44,560
But but! Did you hear?
73
00:06:44,640 --> 00:06:47,960
Two members of the Hamdan family, Jihad and Bashar.
74
00:06:48,040 --> 00:06:51,120
Two days ago we knew where they were and what they were doing.
75
00:06:51,200 --> 00:06:54,720
We stop one attack, he sends his uncle to kill you
76
00:06:54,800 --> 00:06:57,080
and now they are kidnapping with their father,
77
00:06:57,160 --> 00:07:00,360
- so the whole country is ready! - What do you want to hear?
78
00:07:00,440 --> 00:07:04,120
- "Sorry, I screwed up", anything! - You better not even start, okay?
79
00:07:04,200 --> 00:07:07,440
I also have a lot to say! You're just covering your own ass
80
00:07:07,520 --> 00:07:09,160
- before the commission! - Yeah?!
81
00:07:09,240 --> 00:07:11,440
- Yeah! - Calm down you two.
82
00:07:11,520 --> 00:07:14,040
They are not alone. Hani helps them.
83
00:07:14,120 --> 00:07:16,360
They do it to clear their names.
84
00:07:16,440 --> 00:07:20,400
We don't know, we know nothing, and I'll deal with you later.
85
00:07:20,480 --> 00:07:24,760
This family throws shit at us and we're standing here with an open mouth!
86
00:07:24,840 --> 00:07:26,080
Hni se!
87
00:07:26,680 --> 00:07:30,920
Let the unit be ready. Pray to fix the mess!
88
00:07:34,720 --> 00:07:38,400
[Call them tomorrow and ask us what plans we have for this day.]
89
00:07:41,000 --> 00:07:42,440
[Abu Rami, what is it?]
90
00:07:43,320 --> 00:07:44,720
[Wait a minute.]
91
00:07:51,840 --> 00:07:52,720
[Hi!]
92
00:07:55,040 --> 00:07:57,200
[Friends, how are you?]
93
00:07:57,280 --> 00:07:59,400
[- How healthy?] [- Praise God.]
94
00:07:59,480 --> 00:08:02,800
[- How are you, Abu Rami?] [- Okay, praise to God.]
95
00:08:04,080 --> 00:08:05,840
[Who are you with?]
96
00:08:06,480 --> 00:08:09,640
[Tell Um Rami to go inside.]
97
00:08:11,960 --> 00:08:15,520
[Um Rami, please give us a minute.]
98
00:08:19,000 --> 00:08:21,960
[- What is it?] [- I need a favor.]
99
00:08:22,040 --> 00:08:23,720
[Sure, talk.]
100
00:08:24,920 --> 00:08:28,200
[We need to stay somewhere outside the radar for one night.]
101
00:08:28,760 --> 00:08:30,120
[Sure, no problem.]
102
00:08:36,480 --> 00:08:39,039
[Hi how are you?]
103
00:08:41,320 --> 00:08:45,760
[Co je to? Co jste to provedli?! Na to zapomeň. Jsi jako můj bratr,]
104
00:08:45,840 --> 00:08:50,200
[ale neuvědomuješ si, co jste udělali. Prohledávají celé město.]
105
00:08:50,320 --> 00:08:55,240
[Prohledávají jen členy Hamásu, ne důstojníky Fatahu.]
106
00:08:55,320 --> 00:08:57,440
[Jihad, chceš příliš.]
107
00:08:57,520 --> 00:09:00,800
[Riskoval bych moji kariéru, budoucnost, moji pověst.]
108
00:09:00,880 --> 00:09:03,520
[Potřebuješ peníze? Seženu ti cokoli.]
109
00:09:03,600 --> 00:09:09,920
[Abu Rami, víš, že tě nerad žádám o pomoc, ale nemám na výběr.]
110
00:09:47,280 --> 00:09:49,840
[Takže ty ses teď přidal k Hamásu?]
111
00:09:49,920 --> 00:09:53,360
[Tenhle Hamás, jak tomu říkáš je Abu Bashar.]
112
00:09:53,440 --> 00:09:58,600
[- Nech mě jít, nevíš, jak to je.] [- Musíš je odsud dostat, teď hned.]
113
00:09:58,880 --> 00:10:03,880
[- Jestli ne ty, tak to udělám já.] [- Salimo, on zachránil Ramiho.]
114
00:10:05,320 --> 00:10:08,080
[Ramiho ve vězení mlátili dva spoluvězni.]
115
00:10:08,160 --> 00:10:10,120
[Minulý rok, po několik měsíců.]
116
00:10:10,800 --> 00:10:14,520
[- Proč jsi mi to neřekl?] [- Rami nechtěl.]
117
00:10:15,240 --> 00:10:19,280
[Týrali ho a ponižovali dokud Jihad nezasáhl.]
118
00:10:19,360 --> 00:10:22,720
[Nějak se mu podařilo dostat Ramiho do jiné budovy.]
119
00:10:24,720 --> 00:10:28,560
[- Co s nimi má v plánu?] [- Cokoli chce.]
120
00:10:28,640 --> 00:10:33,120
[Zítra bude výměna vězňů a víš, kdo na tom seznamu bude.]
121
00:10:49,520 --> 00:10:52,040
Myslíš, že nás hledají?
122
00:10:53,440 --> 00:10:58,240
Určitě. Jsme v Hebronnu. Vsadím se, že nás hledá celá armáda.
123
00:11:28,920 --> 00:11:29,920
Pane...
124
00:11:31,240 --> 00:11:33,480
prosím vás, prosím pusťte nás.
125
00:11:38,720 --> 00:11:39,760
[Jezte.]
126
00:11:42,120 --> 00:11:43,760
Prosím...
127
00:11:55,960 --> 00:11:59,520
[To je nesmysl, je to lež. Nevím, kde jste to slyšeli.]
128
00:12:00,080 --> 00:12:02,600
[Nechodíme spolu, už dávno jsme se rozešli.]
129
00:12:09,680 --> 00:12:12,480
[Nemůžete mě tu držet, jsem občan Izraele!]
130
00:12:12,560 --> 00:12:15,280
[Narodila jsem se tam a studovala v Beer Ševě!]
131
00:12:15,360 --> 00:12:19,080
[Saffaao, unesl dvě děti a drží je jako rukojmí.]
132
00:12:19,640 --> 00:12:23,360
[Tohle je vážné. Je to Bashar a jeho otec.]
133
00:12:23,440 --> 00:12:27,520
[Ušetři sebe, moje milá.]
134
00:12:28,400 --> 00:12:32,440
[Ušetři ty děti. Pomoz nám je najít než bude pozdě.]
135
00:12:32,520 --> 00:12:34,840
[Rozešli jsme se. Nevím, kde je.]
136
00:12:36,440 --> 00:12:39,960
[Poslyš, jsi chytrá a důvtipná.]
137
00:12:41,760 --> 00:12:43,640
[Zkus se zamyslet.]
138
00:12:45,640 --> 00:12:49,520
[Dost. Chci odsud pryč prosím!]
139
00:12:50,760 --> 00:12:54,560
[Jihad Hamdan. Řekni mi o něm.]
140
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
[Je to dobrý chlap, chytrý a umí vařit.]
141
00:13:01,800 --> 00:13:05,000
[Jaké měl plány po propuštění z vězení?]
142
00:13:05,080 --> 00:13:07,560
[Měl už zařízenou nějakou práci?]
143
00:13:08,160 --> 00:13:10,480
[Myslíte, že se zapletl v tom, co bylo v televizi?]
144
00:13:11,760 --> 00:13:14,680
[To nevím, to mi řekni ty.]
145
00:13:16,000 --> 00:13:19,920
[Nevím, ale vím jednu věc.]
146
00:13:20,480 --> 00:13:23,880
[Pomohl všem svým spoluvězňům. Všichni mu dlužíme.]
147
00:13:24,600 --> 00:13:27,200
[Myslíte si, že vám někdo z nás pomůže?]
148
00:13:27,920 --> 00:13:30,000
[Dobře mě poslouchej ty hňupe,]
149
00:13:32,800 --> 00:13:34,920
[budete se bít, abyste mohli mluvit.]
150
00:13:35,000 --> 00:13:39,080
[Víš, co vás čeká, dokud se ty děti nevrátí domů.]
151
00:13:40,040 --> 00:13:45,760
[Nikdy ho nechytíte. Nemáte potuchy, čeho je schopný.]
152
00:13:48,520 --> 00:13:49,800
Pinto!
153
00:13:52,320 --> 00:13:54,360
Dejte ho na týden na samotku.
154
00:13:54,960 --> 00:13:56,920
To je dobrý kapitáne.
155
00:13:58,160 --> 00:14:00,200
[Už brzy mě propustí.]
156
00:14:02,400 --> 00:14:04,560
[Nikdo žádné návštěvy po celý měsíc]
157
00:14:04,640 --> 00:14:08,000
[a všem dám vědět, čí je to vina!]
158
00:14:08,360 --> 00:14:10,920
[Kam? Do Ramaláhu?]
159
00:14:11,000 --> 00:14:13,400
[Kam? Do Ramaláhu?]
160
00:14:13,680 --> 00:14:17,080
[Ty, kam jedeš? Do Ramaláhu...]
161
00:14:19,800 --> 00:14:23,640
[Abu Husseine, soustřeď se.]
162
00:14:25,400 --> 00:14:28,320
[Říkal jsi, že je to pitomec. Proč?]
163
00:14:28,400 --> 00:14:31,400
[Všichni říkají, že každému pomohl.]
164
00:14:33,160 --> 00:14:37,440
[Jasně, nejdřív jsem si taky myslel, že je to skvělej chlap,]
165
00:14:37,720 --> 00:14:40,760
[ale pak si usmyslel, že jsem řekl dozorci,]
166
00:14:41,320 --> 00:14:44,520
[že máme na cele mobilní telefon.]
167
00:14:45,000 --> 00:14:47,640
[- A řekl?] [- Samozřejmě, že ne.]
168
00:14:47,720 --> 00:14:50,760
[Ale jakmile má podezření, že je někdo kolaborant,]
169
00:14:50,840 --> 00:14:54,040
[je to jeho konec. Trest smrti.]
170
00:14:56,800 --> 00:15:01,480
[Dobře. Ale je stále ve hnutí aktivní?]
171
00:15:02,200 --> 00:15:08,040
[Nevím, ale je s nimi ve spojení a nejenom s nimi.]
172
00:15:09,040 --> 00:15:11,800
[S kýmkoli, kdo je pro něj užitečný.]
173
00:15:15,720 --> 00:15:20,240
[Nejenom Hamás? Kdo ještě?]
174
00:15:25,320 --> 00:15:26,400
Gabi.
175
00:15:27,920 --> 00:15:30,800
- Rami Issa z Hebronu tady seděl. - Správně.
176
00:15:30,880 --> 00:15:34,840
Byl šest měsíců na cele s Jihadem. Znáš ho?
177
00:15:35,160 --> 00:15:36,280
A sakra.
178
00:15:40,520 --> 00:15:41,400
[Mír s vámi.]
179
00:15:42,560 --> 00:15:44,080
[Pojďte dál, rychle.]
180
00:15:52,240 --> 00:15:54,680
[Odtud vás vezmu sem]
181
00:15:55,240 --> 00:15:58,440
[a odtud přejdete ze Západního břehu na izraelské území,]
182
00:15:58,520 --> 00:16:00,600
[kde přejedete taxíkem na jih.]
183
00:16:02,240 --> 00:16:04,480
[Jak? Celá země nás hledá.]
184
00:16:04,560 --> 00:16:07,120
[Ano, na Západním břehu, ne v Izraeli.]
185
00:16:09,040 --> 00:16:14,760
[Řeknete řidiči, aby vás vyhodil tady. Na konci té ulice je dům.]
186
00:16:14,840 --> 00:16:19,160
[- Tam počkáte na další pokyny.] [- Počkat.]
187
00:16:19,880 --> 00:16:23,480
[Nerozumím tomu. Kam nás odveze?]
188
00:16:24,560 --> 00:16:27,040
[Přejdeme do Izraele, pak na jih...]
189
00:16:59,960 --> 00:17:01,760
[Váš mobil prosím.]
190
00:17:04,480 --> 00:17:05,839
[Máte nějaké zbraně?]
191
00:17:06,280 --> 00:17:07,560
[Běžte.]
192
00:17:22,400 --> 00:17:25,720
[Abu Rami, díky, že jsi přijel.]
193
00:17:26,280 --> 00:17:29,440
[- Jak se vede kamaráde?] [- Chvála Bohu.]
194
00:17:29,520 --> 00:17:32,120
[Jak se má Um Rami a děti? Bůh jim žehnej.]
195
00:17:32,200 --> 00:17:38,080
[- Má se Rami dobře?] [- Ano, má se dobře, chvála Bohu.]
196
00:17:39,600 --> 00:17:43,600
[Dobrá, poslyš Abu Rami. Jsme v pěkných sračkách.]
197
00:17:45,280 --> 00:17:47,760
[Nemáme vůbec ponětí, kde jsou ty děti.]
198
00:17:47,840 --> 00:17:50,960
[Ty a já musíme spolupracovat, abychom to vyřešili.]
199
00:17:51,840 --> 00:17:55,080
[Určitě. Určitě.]
200
00:17:55,160 --> 00:17:58,520
[- Děláme, co můžeme.] [- Děkuji.]
201
00:18:08,240 --> 00:18:10,360
PŘIJDOU TŘI MUŽI, PUSŤ JE DOVNITŘ
202
00:18:15,320 --> 00:18:17,680
JACÍ TŘI MUŽI?
203
00:18:18,760 --> 00:18:20,680
Napsala: „Jací tři muži?“
204
00:18:20,760 --> 00:18:23,800
Odepiš jí: „Pusť je, vysvětlím to později.“
205
00:18:26,840 --> 00:18:28,640
PUSŤ JE, VYSVĚTLÍM POZDĚJI.
206
00:18:34,560 --> 00:18:36,160
„Dobře.“
207
00:18:40,920 --> 00:18:42,560
Můžeme.
208
00:18:50,160 --> 00:18:52,080
[- Dobrý večer.] [- Dobrý.]
209
00:18:52,160 --> 00:18:55,680
[Omlouváme se, že tak pozdě. Řekl vám manžel, že přijdeme?]
210
00:18:55,760 --> 00:18:57,680
[Ano, pojďte dál.]
211
00:18:59,640 --> 00:19:02,480
[Abu Rami tu není, nevím, kdy se vrátí.]
212
00:19:02,560 --> 00:19:04,320
[Chcete něco k pití?]
213
00:19:04,400 --> 00:19:07,000
[Ne, děkujeme, spěcháme vyzvednout rukojmí.]
214
00:19:07,680 --> 00:19:11,000
[- Jsou tady?] [- Promiňte, ale kdo jste?]
215
00:19:11,080 --> 00:19:14,440
[- Co chcete?] [- Jsme z Preventivní bezpečnosti.]
216
00:19:15,800 --> 00:19:17,600
[Promiňte, nevím, o co jde.]
217
00:19:19,760 --> 00:19:22,440
[Víte, kdo tu bydlí, čí je tohle dům?]
218
00:19:22,520 --> 00:19:24,200
[Amire, venku je schodiště.]
219
00:19:25,000 --> 00:19:26,760
[- Volám muži.] [- Drž ji.]
220
00:19:27,720 --> 00:19:30,120
[Nechte mě být! Co ode mě chcete?!]
221
00:19:30,200 --> 00:19:32,120
[Posaďte, za chvíli odejdeme.]
222
00:19:38,040 --> 00:19:40,920
Sakra! Kurva!
223
00:19:41,000 --> 00:19:42,520
Eli, byli tu.
224
00:19:43,880 --> 00:19:46,120
[Víš, jak to je...]
225
00:19:50,800 --> 00:19:53,440
Byli u něj doma, ale jsou pryč.
226
00:19:54,240 --> 00:19:55,560
Aha.
227
00:19:58,440 --> 00:20:01,760
[Tak už dost. Kde jsou Abu Rami?]
228
00:20:03,040 --> 00:20:05,440
[Pardon? Kde je kdo?]
229
00:20:10,280 --> 00:20:12,240
[Kde jsou ty hajzle?!]
230
00:20:12,320 --> 00:20:15,760
[Nechte mě být! Kapitáne Ayube, zastavte ho!]
231
00:20:15,880 --> 00:20:19,440
[Zapomeň na Ayuba, teď máš tu čest se mnou!]
232
00:20:19,520 --> 00:20:23,360
[- Kde jsou ti rukojmí?] [- Nevím, přísahám.]
233
00:20:30,040 --> 00:20:33,960
[Jen, abys věděl, tvoje žena už je na cestě do vězení.]
234
00:20:34,120 --> 00:20:37,280
[Neměl jsem na výběr! Zachránil mého syna!]
235
00:20:37,360 --> 00:20:38,480
[Kde jsou?!]
236
00:20:38,560 --> 00:20:41,160
[Zmínili se, že je propašují do Izraele.]
237
00:21:02,760 --> 00:21:04,200
[Stůjte.]
238
00:21:14,720 --> 00:21:15,800
[Pojďte.]
239
00:21:20,560 --> 00:21:22,360
[- Mír s vámi.] [- Jak se vede?]
240
00:21:22,440 --> 00:21:23,840
[Dobře, chvála Bohu.]
241
00:21:31,920 --> 00:21:34,400
[- Jsou ve vaší pěči.] [- Bude to dobré.]
242
00:21:37,560 --> 00:21:40,120
[Pokračujte s ním. Bůh s vámi.]
243
00:21:40,200 --> 00:21:42,920
[- Bůh vám žehnej.] [- Ať vás Bůh ochraňuje.]
244
00:21:44,640 --> 00:21:46,880
[- Mír s vámi.] [- Ahoj.]
245
00:21:48,400 --> 00:21:49,440
[Vteřinku.]
246
00:21:50,120 --> 00:21:52,720
[Ahoj, máme čtyři pasažéry.]
247
00:21:53,200 --> 00:21:56,080
[- Jeďte.] [- Rozumím.]
248
00:21:57,480 --> 00:21:58,320
[Jedeme.]
249
00:22:04,520 --> 00:22:07,560
Chci zátarasy každých pár metrů, plné pokrytí!
250
00:22:07,640 --> 00:22:08,360
Slyšíš mě?
251
00:22:08,440 --> 00:22:12,320
Pašují je do Izraele. Kontrolujeme možné trasy.
252
00:22:12,560 --> 00:22:13,920
Jeď do lesa Lahav.
253
00:22:14,000 --> 00:22:16,200
Eli, pašuje je přes les Lahav.
254
00:22:17,680 --> 00:22:20,280
Přibliž celou tuhle trasu.
255
00:22:22,040 --> 00:22:26,080
Dorone, vysíláme 35. brigádu do oblasti kolem pásma Gazy. Pospěš si.
256
00:22:38,000 --> 00:22:41,240
[Jsme na cestě. Počkejte na nás.]
257
00:22:41,320 --> 00:22:44,280
[- Zastavte tu a čekejte na instrukce.] [- Čekáme.]
258
00:22:48,800 --> 00:22:50,240
[Tady si sedněte.]
259
00:22:51,280 --> 00:22:52,480
Sednout.
260
00:22:52,560 --> 00:22:54,120
[Hlídejte je.]
261
00:23:08,640 --> 00:23:12,600
Dorone, bude to tiché, vojáci počkají, abychom je nevystrašili.
262
00:23:12,680 --> 00:23:15,360
Po prvním kontaktu vyšleme zálohu.
263
00:23:15,440 --> 00:23:18,560
Jsme na místě. Pročesáváme to tu.
264
00:23:33,840 --> 00:23:36,040
[Poslouchejte, žádnou paniku.]
265
00:23:36,520 --> 00:23:40,280
[Tohle už jsem dělal. Přijdou odtamtud, rozumíte?]
266
00:23:40,440 --> 00:23:42,120
[- Odkud?] [- Odtamtud.]
267
00:23:42,200 --> 00:23:43,360
[Žádný strach.]
268
00:23:43,440 --> 00:23:44,760
NEODHAZUJTE ODPADKY
269
00:23:46,120 --> 00:23:51,800
Shit! Yaaro, sign in Hebrew! We are in Israel!
270
00:23:51,880 --> 00:23:55,800
We could run toward the road where they could find us.
271
00:23:56,280 --> 00:23:57,320
[Silence]
272
00:24:05,760 --> 00:24:07,760
It's totally dark, they won't see us.
273
00:24:07,840 --> 00:24:09,080
[Didn't you hear me?]
274
00:24:18,600 --> 00:24:20,000
Please?
275
00:24:21,200 --> 00:24:24,360
- No. Can I get water, please? - English.
276
00:24:24,440 --> 00:24:27,080
Can I get water, please?
277
00:24:28,040 --> 00:24:28,880
Just water.
278
00:24:31,720 --> 00:24:32,920
Year.
279
00:24:37,080 --> 00:24:38,560
What the fuck are you doing ?!
280
00:24:39,160 --> 00:24:40,720
What are you doing? I say don't move!
281
00:24:40,800 --> 00:24:42,680
Zpátky! [Sednout]
282
00:24:42,760 --> 00:24:43,920
- Zpět! [- Bashare!]
283
00:24:44,000 --> 00:24:47,160
Ty si myslíš, že tohle chci?!
284
00:24:47,240 --> 00:24:49,920
[Bashare, dost! Dost!]
285
00:24:50,000 --> 00:24:52,560
[Co je s tebou?! Musíme jít.]
286
00:24:54,520 --> 00:24:56,360
Vstávat.
287
00:25:37,280 --> 00:25:38,240
[Haló!]
288
00:25:39,760 --> 00:25:42,400
[- Mír s vámi.] [- Kdo jste?]
289
00:25:42,480 --> 00:25:45,160
[Pracujeme v Izraeli, chceme se tam dostat.]
290
00:25:45,240 --> 00:25:48,600
[- Dobrý večer, mír s vámi.] [- Mír s tebou příteli.]
291
00:25:51,680 --> 00:25:52,560
[Ty svině!]
292
00:25:52,640 --> 00:25:55,640
[Starší muž, dva mladíci a jedna dívka.]
293
00:25:55,720 --> 00:25:58,520
[Kdy tudy procházeli? Mluv!]
294
00:25:58,680 --> 00:26:00,080
[Nepamatuji se.]
295
00:26:01,080 --> 00:26:03,160
[- Nepamatuji se.] [- Mluv!]
296
00:26:04,400 --> 00:26:05,400
[- Mluv!]
297
00:26:05,880 --> 00:26:08,920
[- Kdy? Mluv!] [- Před chvílí.]
298
00:26:12,600 --> 00:26:16,080
[Vezmi nás tam!]
299
00:26:27,040 --> 00:26:29,240
[Budou tu za dvě minuty.]
300
00:26:29,320 --> 00:26:32,040
[Hodně štěstí. Bůh s vámi.]
301
00:26:43,760 --> 00:26:45,400
[Dozadu.]
302
00:26:45,480 --> 00:26:49,040
[Co se to děje? Tohle nedělám!]
303
00:26:49,120 --> 00:26:51,240
[- Dovnitř.] [- Ne! Kdo to je?]
304
00:26:51,320 --> 00:26:55,840
[- I'll pay extra.] [- No! IDF will destroy my house!]
305
00:27:03,560 --> 00:27:04,480
[Bashare!]
306
00:27:04,560 --> 00:27:06,560
[Bashare, it is!]
307
00:27:10,400 --> 00:27:12,320
[Let him be Bashare!]
308
00:27:15,040 --> 00:27:17,200
[Help me with them. Help me.]
309
00:27:17,920 --> 00:27:19,360
[Open the door.]
310
00:28:07,480 --> 00:28:10,440
[They picked them up? Here?]
311
00:28:18,640 --> 00:28:22,080
Eli, we're at the forest road, picking them up.
312
00:28:29,960 --> 00:28:30,920
Dorone,
313
00:28:31,000 --> 00:28:33,840
the only way out of that end of the forest
314
00:28:33,920 --> 00:28:35,720
knows about them.
315
00:28:39,200 --> 00:28:40,520
Gabi, headed for Gaza.
316
00:28:43,960 --> 00:28:48,880
Dorone, the IDF is deployed at sea to Rafah. They don't have a chance to go with them.
317
00:28:48,960 --> 00:28:50,280
Without!
318
00:28:52,000 --> 00:28:54,800
Jedeme na jih, průbežně mě informuj.
319
00:29:33,920 --> 00:29:35,040
[Tady je to.]
320
00:30:12,920 --> 00:30:14,400
[Nemáš vodu?]
321
00:30:21,360 --> 00:30:22,680
[Napijte se.]
322
00:30:28,560 --> 00:30:30,520
[Tati, musím si odskočit.]
323
00:30:31,600 --> 00:30:35,400
[Ale rychle. Nezdržíme se tu dlouho.]
324
00:31:09,600 --> 00:31:11,400
[- Haló?] [- Haló, Safaao?]
325
00:31:12,080 --> 00:31:13,600
Telefonát.
326
00:31:15,560 --> 00:31:17,480
[Bashare, ty blbče, zavěs to!]
327
00:31:17,560 --> 00:31:20,960
Je to Bashar, zavolal Saffaae, hledáme ho.
328
00:31:25,040 --> 00:31:26,000
[Miluješ mě?]
329
00:31:28,200 --> 00:31:29,800
[Unesl jsi ty děti?]
330
00:31:32,160 --> 00:31:33,000
[Odpověz mi.]
331
00:31:33,080 --> 00:31:35,840
[Bashare, ještě se můžeš vrátit, zabijí tě!]
332
00:31:38,720 --> 00:31:41,400
- Posranej Sderot?! - U hranice je benzínka.
333
00:31:41,960 --> 00:31:43,880
Dorone, jsou v Sderotu.
334
00:31:43,960 --> 00:31:47,200
Pošlu ti souřadnice, až budeme mít vizuální kontakt.
335
00:31:47,280 --> 00:31:50,760
- Budeme tam za pár minut Eli. - Přiblížit, ale neangažovat.
336
00:31:50,840 --> 00:31:54,000
Protiteroristická tam bude za 15 minut. Přepínám.
337
00:31:54,080 --> 00:31:55,160
Jeď brácho.
338
00:31:55,240 --> 00:31:58,600
Zatím nic nedělejte Dorone, slyšíš mě?
339
00:31:58,680 --> 00:32:00,520
Slyšel jsem tě Eli, slyšel.
340
00:32:07,880 --> 00:32:09,440
[Bashare, já to zavěsím.]
341
00:32:09,520 --> 00:32:13,040
[Bojím se, nechápeš to? Půjdou teď i po mě!]
342
00:32:13,960 --> 00:32:15,200
[Safaao, počkej...]
343
00:33:44,080 --> 00:33:47,280
- Eli jsme u toho domu, - Rozumím.
344
00:33:47,760 --> 00:33:50,600
Veliteli, jsme u posledního domu,
345
00:33:50,680 --> 00:33:53,280
který hraničí s polem. Můj tým tam čeká.
346
00:33:53,360 --> 00:33:56,360
Čekejte. Naše jednotka tam bude za 10 minut.
347
00:33:56,440 --> 00:33:57,360
Rozumím.
348
00:34:06,240 --> 00:34:08,320
Eli, uvnitř jsou čtyři lidi.
349
00:34:08,400 --> 00:34:11,280
Dva na zemi a dva stojí.
350
00:34:11,360 --> 00:34:15,239
Dorone, zůstaň tam. Protiteroristická tam bude za 10 minut.
351
00:34:15,360 --> 00:34:16,800
Kurva, 10 minut.
352
00:34:26,880 --> 00:34:31,800
[- Tati, co tu děláme?] [- Žádný strach. Věřím mu.]
353
00:34:33,960 --> 00:34:37,320
[- Jak se sem dostane?] [- Bashare, trpělivost.]
354
00:34:51,480 --> 00:34:52,600
Co se děje Sagi?
355
00:34:53,719 --> 00:34:54,719
Jsou pryč.
356
00:35:00,400 --> 00:35:01,480
Eli, jsou pryč.
357
00:35:02,000 --> 00:35:03,800
Jak to myslíš, pryč?
358
00:35:03,920 --> 00:35:06,720
Jdeme, nesmíme ztrácet čas.
359
00:35:06,800 --> 00:35:08,280
Dobře, běžte!
360
00:35:27,840 --> 00:35:29,120
Nejsou tu.
361
00:35:29,200 --> 00:35:31,760
- Eli, nejsou tu. - Podívejte se znovu.
362
00:35:31,840 --> 00:35:33,440
Našel jsem dveře!
363
00:35:38,480 --> 00:35:39,560
Nejsou tu.
364
00:35:39,640 --> 00:35:42,200
Je to tu všechno zavřený Gabi, jsou pryč.
365
00:35:42,280 --> 00:35:45,920
Tunel. Je to tunel! Hledejte výlez, nebo šachtu.
366
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
Eli, jsou jednu míli od hranice, musí tam být tunel.
367
00:35:49,080 --> 00:35:52,120
Hledejte výlez, nebo šachtu, může tam být tunel!
368
00:35:52,200 --> 00:35:53,400
Tady je to!
369
00:35:57,320 --> 00:35:59,640
Eli, je tu výlez. Jdeme dovnitř.
370
00:35:59,720 --> 00:36:02,880
Ne Dorone, speciální jednotka tam bude za minutu!
371
00:36:03,840 --> 00:36:05,320
Eli, už jsme tady!
372
00:36:07,760 --> 00:36:08,760
Běžte!
373
00:36:10,760 --> 00:36:12,800
Brácho, zůstaň tady a kryj nás.
374
00:37:30,120 --> 00:37:33,000
Překlad titulků: Zuzana Maklakowska26279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.