All language subtitles for 31 - Whistle For Danger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:13,240 - Ok, Venus? - Ok, Steve. 2 00:00:13,320 --> 00:00:15,280 Right. Come on. 3 00:01:25,527 --> 00:01:32,194 Blow the whistle FOR DANGER 4 00:01:35,236 --> 00:01:40,910 Conference room 5 00:01:46,640 --> 00:01:49,480 Hmm ... well ... 6 00:01:49,560 --> 00:01:51,160 What do you think teacher? 7 00:01:51,240 --> 00:01:53,280 I am inclined to agree with the Lieutenant. 8 00:01:53,360 --> 00:01:55,932 Well, we know that the planet is virtually Floran 9 00:01:56,052 --> 00:01:57,440 a woodland planet. 10 00:01:57,560 --> 00:02:02,040 But new evidence says that there plant life disappeared. 11 00:02:02,120 --> 00:02:04,360 Full and complete hunger? 12 00:02:04,440 --> 00:02:07,049 Exactly. And it is our duty to preserve life 13 00:02:07,169 --> 00:02:09,400 as much as possible on the planets. 14 00:02:09,520 --> 00:02:12,480 Yes. It is part of the Space Patrol code. 15 00:02:12,560 --> 00:02:15,280 Okay. Prepare to start the countdown, Lieutenant. 16 00:02:15,360 --> 00:02:17,320 XL5 part immediately. 17 00:02:26,280 --> 00:02:30,640 Stay the course 1-7-2-0 Black Code. 18 00:02:30,720 --> 00:02:33,960 Right. Code 1-7-2-0 black. 19 00:02:34,040 --> 00:02:36,040 Well, that's it. We are on the way. 20 00:02:40,800 --> 00:02:43,400 Stay connected by Neutroni with XL5 open, Lieutenant. 21 00:02:43,480 --> 00:02:44,480 Si, Sr. 22 00:02:44,560 --> 00:02:47,960 I'll take a nap. Things should be quiet. 23 00:02:49,400 --> 00:02:50,600 Lieutenant! 24 00:02:53,440 --> 00:02:56,360 I have not touched anything. Just it happens. 25 00:02:56,440 --> 00:02:59,920 No excuses! If not you, who? 26 00:03:04,400 --> 00:03:08,360 Hello everybody. 27 00:03:08,440 --> 00:03:10,080 I should have guessed. 28 00:03:10,160 --> 00:03:13,760 Why I agreed to have him here in Space City? 29 00:03:13,840 --> 00:03:15,480 I do not think he understands, Mr. 30 00:03:15,560 --> 00:03:17,240 He never understand. 31 00:03:17,320 --> 00:03:19,320 But that does not stop to continue doing. 32 00:03:26,160 --> 00:03:28,600 We are nearing the Floran planet now, Steve. 33 00:03:28,680 --> 00:03:29,920 Soon we'll be in orbit. 34 00:03:30,000 --> 00:03:32,840 Okay, Matt. Send Robert to the rear control. 35 00:03:32,920 --> 00:03:34,800 - Prepare for landing. - All right, Steve. 36 00:03:34,880 --> 00:03:36,840 I join you in a few minutes. 37 00:04:23,040 --> 00:04:26,760 Wow. The vegetation was really decimated. 38 00:04:26,840 --> 00:04:29,127 To find out how, we need as many samples 39 00:04:29,247 --> 00:04:30,741 as we can gather, Steve 40 00:04:30,861 --> 00:04:32,160 OK, let's go. 41 00:04:40,600 --> 00:04:43,000 Consider arrested Zoonie. 42 00:04:43,080 --> 00:04:46,800 Lock you up is the only way to keep you out of trouble. 43 00:04:46,880 --> 00:04:48,960 Ok. Siga-me. 44 00:04:51,520 --> 00:04:55,360 Follow me! Follow me! 45 00:05:01,200 --> 00:05:03,120 FIRE ALARM 46 00:05:03,200 --> 00:05:05,080 Oh no! 47 00:05:11,960 --> 00:05:14,680 Fire. Emergency. Evacuate Space City. 48 00:05:14,760 --> 00:05:17,200 Redirect all landings. Release the slopes. 49 00:05:17,280 --> 00:05:19,520 All personal contact emergency stations. 50 00:05:19,600 --> 00:05:21,360 Report false alarm, Lieutenant. 51 00:05:21,440 --> 00:05:24,120 I can Sr! The control panel is down. 52 00:05:33,560 --> 00:05:36,120 I will always be with him. 53 00:05:36,200 --> 00:05:39,800 Somehow, I will always be with him. 54 00:05:40,651 --> 00:05:44,806 SPACE CITY JAIL 55 00:06:32,000 --> 00:06:34,440 Message from Fireball Jr, Sr. 56 00:06:34,520 --> 00:06:36,760 They are returning to Firebal with samples. 57 00:06:36,840 --> 00:06:38,400 Ok, Tenente. 58 00:06:41,920 --> 00:06:43,360 Stay the course, Robert. 59 00:06:43,440 --> 00:06:46,160 Maintaining the course. 60 00:06:54,600 --> 00:06:56,560 Get out! 61 00:06:56,640 --> 00:06:58,640 Well, like this? 62 00:07:03,120 --> 00:07:05,080 Okay. Can come in now. 63 00:07:06,440 --> 00:07:08,160 For all this? 64 00:07:08,240 --> 00:07:12,040 I, Steve but I'm using Celatene gas that experience. 65 00:07:12,120 --> 00:07:13,960 If it spreads through the ship, 66 00:07:14,040 --> 00:07:16,560 We'll all be dead in a few hours. 67 00:07:16,640 --> 00:07:17,760 Soon. 68 00:07:17,840 --> 00:07:19,280 Let me put aside. 69 00:07:19,360 --> 00:07:21,120 How are the experiments? 70 00:07:21,200 --> 00:07:23,880 I discovered traces of Planetoid 3. 71 00:07:23,960 --> 00:07:27,240 Planetoid 3? Wow! The dreaded disease of plants. 72 00:07:27,320 --> 00:07:31,120 All right, Steve. A meteor must have taken to Floran. 73 00:07:31,200 --> 00:07:33,560 This would remove plant life. 74 00:07:33,640 --> 00:07:36,404 I mean that nothing can grow here and the inhabitants 75 00:07:36,524 --> 00:07:38,600 They will starve to death, 76 00:07:38,720 --> 00:07:40,000 if that has not already happened. 77 00:07:40,080 --> 00:07:42,120 Now XL5 will take it to Earth. 78 00:07:42,200 --> 00:07:44,240 It is best to contact Space City Steve, 79 00:07:44,320 --> 00:07:45,540 and say to let 80 00:07:45,660 --> 00:07:47,640 the Decontamination Unit prepared. 81 00:07:47,760 --> 00:07:50,000 This is serious. 82 00:07:55,240 --> 00:07:57,960 - XL5 approaching, Sr. - Ok. 83 00:08:03,920 --> 00:08:06,080 Attention, decontamination unit. 84 00:08:36,324 --> 00:08:41,844 DECONTAMINATION UNIT 85 00:09:19,920 --> 00:09:23,040 Ok, they are all clean. 86 00:09:23,120 --> 00:09:24,640 Meter marking standard. 87 00:09:24,720 --> 00:09:25,858 Where's Zero? 88 00:09:25,978 --> 00:09:27,360 The Com. Is in the conference room 89 00:09:27,480 --> 00:09:30,240 He wants to see you Steve, right now. 90 00:09:40,440 --> 00:09:41,880 Obrigado, Dra Venus. 91 00:09:41,960 --> 00:09:43,920 You left your position clear. 92 00:09:44,000 --> 00:09:45,600 Well, now what? 93 00:09:45,680 --> 00:09:49,000 Well, I think Prof. Matic has the solution to the problem. 94 00:09:49,080 --> 00:09:51,360 Well, er ... I'll er ... 95 00:09:51,440 --> 00:09:54,835 I will suggest that a Alvium pump is released 96 00:09:54,955 --> 00:09:56,360 na atmosfera de Floran. 97 00:09:56,480 --> 00:10:00,120 Claro, Alvium, hmm... 98 00:10:00,200 --> 00:10:02,800 Precipitation should end the Planetoid disease. 99 00:10:02,880 --> 00:10:05,080 - That's right. - But what human life? 100 00:10:05,160 --> 00:10:07,800 If there is still someone there, as this will affect them? 101 00:10:07,880 --> 00:10:10,320 Oh, that's harmless to humans. 102 00:10:10,400 --> 00:10:12,440 Only affects plant life. 103 00:10:12,520 --> 00:10:14,960 Ok. So will Alvium pump. 104 00:10:15,040 --> 00:10:16,775 The XL5 is being prepared. We can leave when 105 00:10:16,895 --> 00:10:18,000 the warhead is loaded. 106 00:10:18,120 --> 00:10:21,550 Okay, gentlemen. Then XL5 part in two hours. 107 00:10:37,600 --> 00:10:40,440 - Takeoff A-Ok. - Understood. 108 00:10:50,600 --> 00:10:53,800 Er, Zoonie, now stop it. 109 00:10:53,880 --> 00:10:58,520 Good heavens, stop blowing this whistle. 110 00:11:03,400 --> 00:11:06,840 What is it, sir? Did I say something funny? 111 00:11:14,120 --> 00:11:17,000 Oh! Oh, Zoonie! 112 00:11:17,080 --> 00:11:20,320 Now Zoonie, Who gave it to you? 113 00:11:20,400 --> 00:11:22,320 The Commander Zero, I suppose. 114 00:11:22,400 --> 00:11:26,360 You welcome! You welcome! 115 00:11:26,440 --> 00:11:29,680 No no no. You can not have it back. 116 00:11:29,800 --> 00:11:31,640 You will leave us crazy with it. 117 00:11:31,720 --> 00:11:34,360 I'll save it to the back. 118 00:11:34,440 --> 00:11:37,720 Now go and take a good nap, Zoonie. 119 00:11:37,800 --> 00:11:42,320 You welcome. 120 00:11:42,400 --> 00:11:45,040 Prepare-se Venus. Estamos nos aproximando do planeta Floran. 121 00:11:48,280 --> 00:11:51,080 Scope 5-3-0 ... 122 00:11:51,160 --> 00:11:53,440 - 0 Green. - Prepare warhead. 123 00:11:53,520 --> 00:11:57,080 Prepare warhead. 124 00:12:04,600 --> 00:12:08,160 3,2,1... 125 00:12:09,440 --> 00:12:10,400 Fire. 126 00:12:18,720 --> 00:12:20,920 Detonate ... Now! 127 00:12:26,880 --> 00:12:28,840 Right on target! 128 00:12:28,920 --> 00:12:31,040 Very good. 129 00:12:31,120 --> 00:12:34,520 Matt, Venus, prepare for exploratory landing. 130 00:12:34,600 --> 00:12:36,760 Zoonie and Robert are here. 131 00:13:05,280 --> 00:13:06,920 Ok, let's take a look around. 132 00:13:07,000 --> 00:13:11,320 Welcome back, Earthlings. 133 00:13:11,400 --> 00:13:14,280 Welcome. 134 00:13:22,560 --> 00:13:24,640 Any word from XL5, Lieutenant? 135 00:13:24,720 --> 00:13:27,200 The last message said he would go down to explore. 136 00:13:27,280 --> 00:13:29,160 Great, great. 137 00:13:31,120 --> 00:13:34,000 I hope "apitem" when they return. 138 00:13:41,600 --> 00:13:45,360 Siga-me! 139 00:13:45,440 --> 00:13:47,840 Siga-me. 140 00:13:47,920 --> 00:13:50,520 Siga-me. 141 00:14:11,480 --> 00:14:13,920 Well, you did feel good. 142 00:14:14,000 --> 00:14:16,160 The best meal in years. 143 00:14:16,240 --> 00:14:18,920 Delicious, very delicious. 144 00:14:19,000 --> 00:14:22,520 And it's a relief to know are friendly. 145 00:14:22,600 --> 00:14:25,040 We did not expect to find anyone here. 146 00:14:25,120 --> 00:14:28,055 We think you thought that our planet 147 00:14:28,175 --> 00:14:29,330 She was abandoned. 148 00:14:29,450 --> 00:14:33,840 Yes. It must have been a nasty shock for you. 149 00:14:33,920 --> 00:14:36,680 A great surprise, let say, gentlemen. 150 00:14:36,760 --> 00:14:38,313 Well, I must say, for a planet with 151 00:14:38,433 --> 00:14:39,360 food shortages, 152 00:14:39,480 --> 00:14:42,720 you really have provided a wonderful meal. 153 00:14:42,800 --> 00:14:45,360 - How did you get? - When the disease began, 154 00:14:45,440 --> 00:14:47,760 we create a stock of food. 155 00:14:47,840 --> 00:14:51,120 Serious enough for six months. 156 00:14:51,200 --> 00:14:54,256 But the bomb that launched wind up with disease 157 00:14:54,376 --> 00:14:56,000 and plant life will revive. 158 00:14:56,120 --> 00:15:00,320 You and your stories pumps that create life! 159 00:15:00,400 --> 00:15:03,600 We know that these pumps only destroy. 160 00:15:03,680 --> 00:15:06,480 A clever trick, earthlings. 161 00:15:06,560 --> 00:15:09,560 Yes, a clever trick. 162 00:15:09,640 --> 00:15:12,640 But let's not fall into it. 163 00:15:12,720 --> 00:15:14,880 You were drugged. 164 00:15:14,960 --> 00:15:17,480 - They were crazy, -. You are not crazy. 165 00:15:17,560 --> 00:15:20,000 Thinking they would get away with that. 166 00:15:20,080 --> 00:15:22,344 Trying to conquer our planet 167 00:15:22,464 --> 00:15:23,880 while we are helpless. 168 00:15:24,000 --> 00:15:25,400 If you are thinking ... 169 00:15:27,800 --> 00:15:29,120 Steve... 170 00:15:30,640 --> 00:15:33,440 Steve... me sinto... 171 00:15:33,520 --> 00:15:35,280 I'm dizzy ... 172 00:15:41,000 --> 00:15:42,960 Some 173 00:15:43,040 --> 00:15:44,840 Grab your weapons rays. 174 00:15:44,920 --> 00:15:48,440 Tomorrow everyone will die. 175 00:16:22,960 --> 00:16:25,400 Oh, my head ... 176 00:16:28,080 --> 00:16:30,400 What hit me? 177 00:16:30,480 --> 00:16:33,640 I feel very dizzy. What happened? 178 00:16:33,720 --> 00:16:36,680 It seems that we were drugged, Venus. 179 00:16:36,760 --> 00:16:39,080 Do you remember our lovely friends? 180 00:16:40,840 --> 00:16:43,160 Where are we, Steve? 181 00:16:43,240 --> 00:16:44,640 It looks like a tower, Matt. 182 00:16:44,720 --> 00:16:47,880 We are dozens of meters from the surface. 183 00:17:35,960 --> 00:17:38,412 They do not understand? The bomb that exploded will do 184 00:17:38,532 --> 00:17:39,800 vegetation grow again. 185 00:17:39,920 --> 00:17:42,160 A good try, Earthman. 186 00:17:42,479 --> 00:17:45,440 But not escape so easily. 187 00:17:45,560 --> 00:17:48,519 How do you feel being a prisoner on the planet 188 00:17:48,639 --> 00:17:50,600 I wanted to achieve? 189 00:17:50,720 --> 00:17:53,160 You do not understand? We wanted to help them. 190 00:17:53,240 --> 00:17:55,800 Oh, no use. He did not believe me. 191 00:17:55,880 --> 00:17:59,000 They, er ... they left the radio Neutroni, Steve. 192 00:17:59,080 --> 00:18:01,590 This does not help us much but we can inform 193 00:18:01,710 --> 00:18:03,485 what happened to the Space City. 194 00:18:03,605 --> 00:18:05,280 Right. But will have to relay through the Robert 195 00:18:05,400 --> 00:18:06,280 no Controle Central. 196 00:18:06,400 --> 00:18:07,360 It is. 197 00:18:07,440 --> 00:18:09,560 Calling XL5. 198 00:18:09,640 --> 00:18:11,720 Vamos Robert. 199 00:18:11,800 --> 00:18:14,760 Calling XL5. 200 00:18:14,840 --> 00:18:16,800 Responda Robert. 201 00:18:22,600 --> 00:18:24,680 - Steve, the whistle. - What has? 202 00:18:24,760 --> 00:18:27,200 I put it next to Celatene gas. 203 00:18:27,280 --> 00:18:30,160 Zoonie must have tipped the cylinder to catch it. 204 00:18:30,240 --> 00:18:32,360 Oh, Steve! 205 00:18:32,440 --> 00:18:34,160 Steve, if you do not get back soon, 206 00:18:34,240 --> 00:18:36,480 Zoonie die. 207 00:18:36,560 --> 00:18:38,880 He will die. 208 00:18:50,360 --> 00:18:52,480 Listen. 209 00:18:57,320 --> 00:18:59,280 It seems to be coming from outside. 210 00:19:02,240 --> 00:19:03,840 Steve, see. 211 00:19:03,920 --> 00:19:06,240 The alvium is beginning to take effect. 212 00:19:06,320 --> 00:19:09,320 And the plants are growing at incredible speed. 213 00:19:09,400 --> 00:19:11,763 When they grow up here, we go down. 214 00:19:11,883 --> 00:19:13,348 Boy, we're in luck! 215 00:19:13,468 --> 00:19:14,400 Mas Steve, 216 00:19:14,480 --> 00:19:18,000 will give time to save the Zoonie? 217 00:19:25,760 --> 00:19:27,000 He stopped beeping. 218 00:19:27,080 --> 00:19:29,880 Come on. The plant has already reached us. You first, Venus, 219 00:19:29,960 --> 00:19:32,240 Ok, Steve. 220 00:19:35,960 --> 00:19:38,040 - Now you, Professor. - All right, Steve. 221 00:19:59,680 --> 00:20:02,560 Prisoners! They escaped. 222 00:20:02,640 --> 00:20:05,040 Go fast. 223 00:20:05,120 --> 00:20:09,280 Steve! Steve! Steve, I can not move. 224 00:20:09,360 --> 00:20:11,920 Oh, oh, socorro, Steve. 225 00:20:12,000 --> 00:20:14,280 Steve! Steve! 226 00:20:14,360 --> 00:20:16,400 It is a man-eating plant of people! 227 00:20:16,480 --> 00:20:18,040 We're stuck! 228 00:20:20,600 --> 00:20:23,480 Oh, Steve, Steve, ajude-me! 229 00:20:23,560 --> 00:20:24,760 I can not. 230 00:20:24,840 --> 00:20:27,320 I do not think it has enough strength to escape. 231 00:20:27,400 --> 00:20:29,520 You ... 232 00:20:29,600 --> 00:20:32,160 You're our only hope, Steve. 233 00:20:32,240 --> 00:20:33,800 Continue. 234 00:20:33,880 --> 00:20:36,320 Whatever happens, keep steady. 235 00:20:36,400 --> 00:20:39,400 I think I'm getting ... out. 236 00:20:59,160 --> 00:21:00,720 Okay, I'm out. 237 00:21:02,840 --> 00:21:05,160 Congratulations, Earthman. 238 00:21:05,240 --> 00:21:08,640 Yes, congratulations. 239 00:21:09,640 --> 00:21:10,600 Still no answer, Mr. 240 00:21:10,720 --> 00:21:12,480 They should not take so much. 241 00:21:12,560 --> 00:21:15,320 I'd give anything to hear that whistle again. 242 00:21:23,360 --> 00:21:25,680 Thank you for saving us. Thank you for destroying 243 00:21:25,800 --> 00:21:27,680 that plant-eating people. 244 00:21:27,800 --> 00:21:29,360 And thank you for my ray gun. 245 00:21:29,440 --> 00:21:33,120 We judge you completely wrong. 246 00:21:33,200 --> 00:21:36,280 And we're really sorry. 247 00:21:36,360 --> 00:21:37,600 Vamos, Steve. 248 00:21:37,680 --> 00:21:40,920 We can help them any time. 249 00:21:41,000 --> 00:21:43,800 We will be your servants. 250 00:21:43,880 --> 00:21:45,840 - Well, goodbye. - Goodbye. 251 00:21:45,920 --> 00:21:47,880 Goodbye. 252 00:22:10,760 --> 00:22:12,400 I must go and find the Zoonie. 253 00:22:12,480 --> 00:22:16,280 Wait a minute, Venus. I'll call the purifiers before. 254 00:22:30,440 --> 00:22:33,480 He should be fine. He must. 255 00:22:44,720 --> 00:22:47,120 Steve, Zoonie is well! 256 00:22:47,240 --> 00:22:51,560 Now that the purifier is turned on, it will recover. 257 00:23:13,920 --> 00:23:16,200 Oh, my! 258 00:23:16,280 --> 00:23:18,520 It's good to be home. 259 00:23:18,600 --> 00:23:19,920 It is. 260 00:23:20,000 --> 00:23:22,593 I do not know if we should leave with. Zero know 261 00:23:22,713 --> 00:23:24,680 on the whistle, Steve. 262 00:23:24,800 --> 00:23:27,920 Do not worry, Venus. I've taken care of that. 263 00:23:28,000 --> 00:23:30,920 Lieutenant Ninety, take it from him! 264 00:23:31,000 --> 00:23:32,680 But since the feed, Mr. 265 00:23:32,760 --> 00:23:37,240 What do you mean, Lieutenant? You can stop the noise? 266 00:23:37,320 --> 00:23:39,760 Yes, sir It's a very long day. 267 00:23:39,840 --> 00:23:42,400 Not long. NOISE! 268 00:23:42,480 --> 00:23:46,920 Oh, what's the use? You're driving me crazy! 269 00:23:48,480 --> 00:23:53,920 Translation - Neverlost 18245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.