All language subtitles for 1.Piotrek zgubił dziadka oko

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,760 --> 00:00:10,160 WESOŁE DŹWIĘKI PIANINA 2 00:00:14,280 --> 00:00:20,560 ŚPIEW: Niebezpieczne niesłychanie z krokodylem grać, mój panie. 3 00:00:20,720 --> 00:00:23,600 Ryzykowne to wyzwanie. 4 00:00:23,760 --> 00:00:26,800 Panie reżyserze, mam rewelacyjny pomysł 5 00:00:26,960 --> 00:00:31,760 - żeby zaraz po jej piosence zagrać mój pierwszy kawałek. 6 00:00:31,920 --> 00:00:34,640 Nasz ojciec jest wielkim artystą. 7 00:00:34,800 --> 00:00:38,160 Nie jest duży, ale kiedy stoi na scenie, 8 00:00:38,320 --> 00:00:40,360 to widzi się tylko jego. 9 00:00:40,520 --> 00:00:42,320 Kra! Kra! 10 00:00:42,480 --> 00:00:44,800 Jestem krukiem! 11 00:00:44,960 --> 00:00:49,240 Jestem ptakiem zwiastującym nieszczęście! 12 00:00:49,400 --> 00:00:54,360 Jasiek, chociaż jest głupi jak but i nigdy się ze mną nie zgadza, 13 00:00:54,520 --> 00:00:58,040 to jeżeli chodzi o ojca, ma takie samo zdanie. 14 00:01:36,520 --> 00:01:41,560 ŚPIEW: Bo gdy wpełzną ci do nory dwa potwory jak traktory... 15 00:01:41,720 --> 00:01:46,280 Mama mówi, że przed każdą premierą powinna być awantura, 16 00:01:46,440 --> 00:01:49,680 bo to znaczy, że przedstawienie się uda. 17 00:01:49,840 --> 00:01:54,800 ŚPIEW: Jak okiełznać takie zmory - któż to wie. 18 00:01:54,960 --> 00:01:58,600 My z Jaśkiem żyjemy już parę lat na tym świecie 19 00:01:58,760 --> 00:02:02,520 i dobrze wiemy, że rodzicom powinno się pomagać. 20 00:02:03,200 --> 00:02:05,360 KŁÓTNIA 21 00:02:05,600 --> 00:02:07,920 Jeszcze przed próbą generalną 22 00:02:08,080 --> 00:02:12,320 napisaliśmy na murze Domu Aktora: "Paluch ma rogala", 23 00:02:12,480 --> 00:02:16,760 bo liczyliśmy na to, że aktorka dramatyczna Paluch-Rogalska 24 00:02:16,920 --> 00:02:19,520 zobaczy to i zrobi wielką aferę. 25 00:02:19,680 --> 00:02:24,840 Ale widocznie była tak przejęta rolą czarownicy, że nie zobaczyła. 26 00:02:25,000 --> 00:02:27,160 Trzeba było pomagać dalej. 27 00:02:27,320 --> 00:02:30,600 REŻYSER: Pana żona śpiewa piosenkę... 28 00:02:31,360 --> 00:02:33,920 A potem... potem... 29 00:02:35,360 --> 00:02:37,800 PODNIESIONE GŁOSY 30 00:03:17,040 --> 00:03:18,840 ALARM 31 00:03:23,280 --> 00:03:25,520 KRZYKI 32 00:03:46,440 --> 00:03:48,880 I wykrakałem! 33 00:03:49,600 --> 00:03:51,400 I wykrakałem! 34 00:03:51,560 --> 00:03:56,200 Pomogliśmy w przygotowaniu bardzo dobrego przedstawienia. 35 00:03:56,360 --> 00:04:00,920 Zwłaszcza że Paluch-Rogalska jednak zauważyła te napisy 36 00:04:01,080 --> 00:04:04,960 i w ten sposób zdarzyły się nawet dwie awantury. 37 00:04:05,640 --> 00:04:08,040 PODNIESIONE GŁOSY 38 00:04:10,720 --> 00:04:14,800 W naszym domu wszystko przebiega zgodnie z planem. 39 00:04:14,960 --> 00:04:18,160 Rozmowę z ojcem postanowiliśmy przeczekać, 40 00:04:18,320 --> 00:04:20,760 nie odzywając się ani słowem. 41 00:04:20,920 --> 00:04:26,080 Kto w tym domu jest odpowiedzialny za wychowanie tych nicponi?! 42 00:04:26,240 --> 00:04:30,000 O co chodzi? Jeszcze nikt nie wyłoił im skóry! 43 00:04:32,200 --> 00:04:34,000 Zawsze ich bronisz! 44 00:04:34,160 --> 00:04:38,400 Nawet wówczas ich broniłaś, kiedy rozpruli pierzynę, 45 00:04:38,560 --> 00:04:40,360 pamiątkę po twojej babci, 46 00:04:40,520 --> 00:04:43,760 dlatego że im się zachciało robić śnieg. 47 00:04:43,920 --> 00:04:46,160 Na stepie! W środku lata! 48 00:04:46,320 --> 00:04:50,200 To było dwa lata temu. Teraz o to robisz awanturę? 49 00:04:50,360 --> 00:04:54,080 Powinni byli zapłacić z własnych oszczędności. 50 00:04:54,240 --> 00:04:56,800 Ale ty oczywiście broniłaś ich 51 00:04:56,960 --> 00:05:01,840 - że nie zrobili tego specjalnie, że rozwijają swoją fantazję. 52 00:05:02,000 --> 00:05:06,240 Broń ich tak dalej, a zobaczysz, co z nich wyrośnie. 53 00:05:06,400 --> 00:05:09,960 Ja za to nie biorę żadnej odpowiedzialności. 54 00:05:10,120 --> 00:05:13,360 Skoro uważałeś, że to tak naganny czyn, 55 00:05:13,520 --> 00:05:16,160 to wtedy ich trzeba było ukarać. 56 00:05:16,320 --> 00:05:19,400 Oni już nie pamiętają tamtego wydarzenia! 57 00:05:19,560 --> 00:05:22,360 Ale kto mówi o tamtym wydarzeniu?! 58 00:05:22,520 --> 00:05:24,320 Ja! 59 00:05:26,360 --> 00:05:29,600 Ja mówię o tym, co zdarzyło się dzisiaj! 60 00:05:29,760 --> 00:05:32,160 Paluch-Rogalska tarmosi mną, 61 00:05:32,320 --> 00:05:36,080 jakbym był jakimś jej pstrokatym łachem! 62 00:05:36,240 --> 00:05:38,320 I wrzeszczy, że moje dzieci 63 00:05:38,480 --> 00:05:42,720 wypisują po ścianach Domu Aktora obrzydliwe słowa! 64 00:05:42,880 --> 00:05:45,520 I że ode mnie się tego nauczyły! 65 00:05:46,200 --> 00:05:48,000 Cholera! 66 00:05:48,880 --> 00:05:50,920 Pytam, kto i kiedy słyszał, 67 00:05:51,080 --> 00:05:54,680 żebym ja w tym domu mówił obrzydliwe słowa?! 68 00:05:54,840 --> 00:05:56,640 No kto?! 69 00:05:56,800 --> 00:05:58,600 Ja nie! 70 00:05:59,640 --> 00:06:04,680 Ja nie pozwolę, żeby jakaś Paluch-Rogalska, 71 00:06:04,840 --> 00:06:07,120 czwartorzędna aktorzyca, 72 00:06:07,280 --> 00:06:10,560 traktowała mnie jak zboczeńca dlatego tylko, 73 00:06:10,720 --> 00:06:12,840 że w tym domu nie ma matki, 74 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 która zajęłaby się wychowaniem dzieci. 75 00:06:16,160 --> 00:06:19,800 Proszę, zapytaj ich, kto wypisał te świństwa. 76 00:06:19,960 --> 00:06:21,760 Proszę bardzo. 77 00:06:32,240 --> 00:06:35,720 Czegoś takiego nie spodziewałam się po was. 78 00:06:39,480 --> 00:06:41,920 Karol, pozwól. 79 00:06:48,120 --> 00:06:49,920 A teraz, Karolu, 80 00:06:50,080 --> 00:06:51,880 zajmiesz się nimi sam. 81 00:06:52,600 --> 00:06:55,800 Jesteś mężczyzną, głową tego domu! 82 00:06:57,160 --> 00:07:01,720 Nie mam zamiaru patrzeć, jak będziesz ich bił. Wychodzę. 83 00:07:04,960 --> 00:07:08,960 Wyobraziłem sobie, jak stoję przywiązany do pala, 84 00:07:09,120 --> 00:07:12,000 a bicze chłostają moje nagie plecy. 85 00:07:12,520 --> 00:07:16,160 Mama by się wściekła, że zakrwawił się dywan. 86 00:07:16,320 --> 00:07:19,880 A może zostanę przywiązany do konia? 87 00:07:20,040 --> 00:07:22,600 Tylko skąd ojciec weźmie konia? 88 00:07:31,120 --> 00:07:33,360 Ja pójdę do swojego pokoju 89 00:07:33,520 --> 00:07:36,240 i zastanowię się, jak was ukarać. 90 00:07:37,480 --> 00:07:41,360 Tylko żebyście się nie ruszyli, nawet na moment. 91 00:07:47,080 --> 00:07:48,880 Co on nam zrobi? 92 00:07:49,040 --> 00:07:51,920 Ty jesteś za mały, aby cię katować. 93 00:07:52,080 --> 00:07:56,160 Nie nadajesz się, by bohatersko znosić cierpienie. 94 00:07:56,320 --> 00:07:58,120 Właśnie że się nadaję. 95 00:07:58,280 --> 00:08:01,000 To ja napisałem najbrzydsze słowo. 96 00:08:01,160 --> 00:08:02,960 Nie. Tak. 97 00:08:03,120 --> 00:08:05,200 Nie. Tak. 98 00:08:08,080 --> 00:08:09,880 Ja nie będę was bił, 99 00:08:10,040 --> 00:08:12,680 bo to jest za mała kara. 100 00:08:13,960 --> 00:08:15,840 Ja was inaczej urządzę. 101 00:08:17,040 --> 00:08:18,840 Sprowadzę tu dziadka. 102 00:08:20,600 --> 00:08:24,720 Zobaczycie, już on się z wami rozprawi. 103 00:08:26,680 --> 00:08:31,080 Na taki obrót sprawy nie byliśmy przygotowani. 104 00:08:31,240 --> 00:08:34,160 O dziadku słyszeliśmy niejeden raz. 105 00:08:34,320 --> 00:08:38,320 Podobno nie przepuścił ojcu żadnego przestępstwa. 106 00:08:38,480 --> 00:08:40,880 A teraz przyjedzie do nas. 107 00:08:41,040 --> 00:08:43,200 Sprawa zaczęła być groźna. 108 00:08:43,360 --> 00:08:46,920 Jak poradzić sobie z krwiożerczym dziadkiem? 109 00:08:47,480 --> 00:08:49,800 Takie straszne nieszczęście. 110 00:08:55,200 --> 00:08:59,440 Postanowiliśmy, że nie będziemy już nigdy nic jedli. 111 00:08:59,600 --> 00:09:04,160 Lepiej zagłodzić się na śmierć, niż spotkać z dziadkiem. 112 00:09:15,000 --> 00:09:16,800 Trochę mi mamy żal. 113 00:09:16,960 --> 00:09:19,520 I żałuję, że nie mogę jej pomóc. 114 00:09:19,680 --> 00:09:23,480 Za to ojciec będzie miał nauczkę na całe życie. 115 00:09:23,640 --> 00:09:28,760 Będzie mu głupio, gdy nas zobaczy w trumnach pomarłych z głodu. 116 00:09:28,920 --> 00:09:32,160 Musimy umrzeć, zanim dziadek przyjedzie. 117 00:09:32,680 --> 00:09:37,240 Dziadek mieszkał gdzieś daleko, w środku starej puszczy, 118 00:09:37,400 --> 00:09:41,960 i z każdym dniem stawał się coraz większy i groźniejszy. 119 00:09:42,120 --> 00:09:43,920 Zjem jeszcze jedną. 120 00:09:44,080 --> 00:09:47,200 Muszę mieć siły, żeby walczyć z dziadkiem. 121 00:09:47,360 --> 00:09:49,160 Ja też. 122 00:10:08,040 --> 00:10:10,520 Zostaw. Karol! 123 00:10:39,240 --> 00:10:41,040 No to... 124 00:10:41,200 --> 00:10:44,320 jedziemy z mamusią po dziadka. 125 00:10:58,000 --> 00:11:00,160 Słyszycie, co tatuś mówił? 126 00:11:00,320 --> 00:11:02,480 Macie być grzeczni. 127 00:11:05,600 --> 00:11:08,320 A kakao wystarczy tylko podgrzać. 128 00:11:15,000 --> 00:11:16,800 Stało się. 129 00:11:16,960 --> 00:11:18,760 Dożyliśmy. 130 00:11:19,520 --> 00:11:21,320 Uciekamy! 131 00:11:23,400 --> 00:11:25,280 BRZĘK SZYBY 132 00:11:27,320 --> 00:11:29,480 No i widzisz, co zrobiłeś? 133 00:11:29,640 --> 00:11:32,520 Trzeba zakleić okno. Zakleimy afiszem. 134 00:11:32,680 --> 00:11:34,920 A mamy klej? Zrobimy z mąki. 135 00:11:35,080 --> 00:11:37,480 Dobra, to ja przyniosę afisz. 136 00:12:06,480 --> 00:12:08,280 Posprzątaj to. 137 00:12:08,440 --> 00:12:10,240 Ale dlaczego ja? 138 00:12:10,400 --> 00:12:13,200 Z ODDALI, KOBIECY GŁOS: Skąd ta krew? 139 00:12:13,520 --> 00:12:16,120 MĘSKI GŁOS: Przepraszam, to ja. 140 00:12:16,840 --> 00:12:20,480 A, to pan jest tym gościem państwa Purwiczów. 141 00:12:20,640 --> 00:12:22,640 Chłopcy są chyba w domu. 142 00:12:22,800 --> 00:12:24,600 DZWONEK DO DRZWI 143 00:12:31,160 --> 00:12:34,080 MĘŻCZYZNA: Hej! Jest tam kto? 144 00:12:34,240 --> 00:12:36,040 PUKANIE DO DRZWI 145 00:12:37,200 --> 00:12:39,000 ENERGICZNE PUKANIE 146 00:12:39,160 --> 00:12:40,960 Jest tam kto?! 147 00:12:44,720 --> 00:12:46,520 Jest tam kto?! 148 00:12:46,680 --> 00:12:48,480 A kto pyta? 149 00:12:48,640 --> 00:12:53,200 Jeżeli to jest mieszkanie Karola Purwicza, to twój dziadek. 150 00:12:53,360 --> 00:12:55,920 Przyniosę panu zapasowe klucze. 151 00:12:56,480 --> 00:12:59,120 Cicho. Zastawimy drzwi. 152 00:13:02,040 --> 00:13:03,840 DZIADEK: To chyba tu. 153 00:13:04,560 --> 00:13:06,360 Chyba tu. 154 00:13:08,280 --> 00:13:10,080 BRZĘK 155 00:13:10,240 --> 00:13:12,320 Są! Na pewno są! 156 00:13:12,480 --> 00:13:14,720 Słyszy pan, jak rozrabiają? 157 00:13:14,880 --> 00:13:17,680 DZIADEK: Krew się potem posprząta. 158 00:13:37,080 --> 00:13:38,880 Ciemno tu. 159 00:13:43,480 --> 00:13:45,760 Nie bardzo dobrze widzę. 160 00:13:57,360 --> 00:14:00,520 Coś mi się zdaje... 161 00:14:02,560 --> 00:14:05,120 że schowaliście się przede mną. 162 00:14:14,520 --> 00:14:16,320 Pójdźmy po śladach. 163 00:14:21,840 --> 00:14:24,560 A! Tu jesteście! 164 00:14:26,040 --> 00:14:28,720 No to mam was! 165 00:14:32,400 --> 00:14:34,480 Uściskajcie dziadka! 166 00:14:44,680 --> 00:14:48,360 No co? Nie wierzycie, że jestem waszym dziadkiem? 167 00:14:52,040 --> 00:14:53,840 Rodziców nie ma? 168 00:14:55,880 --> 00:14:58,680 Na pewno wyszli po mnie na stację. 169 00:15:01,040 --> 00:15:03,440 Przywitajcie się z dziadkiem. 170 00:15:03,600 --> 00:15:06,840 Coś mi tacy smutni jesteście. 171 00:15:30,400 --> 00:15:32,200 A to... 172 00:15:34,680 --> 00:15:36,480 dla Piotrusia. 173 00:15:46,240 --> 00:15:48,200 Zajączek - dla mamy. 174 00:15:51,560 --> 00:15:53,360 I jeszcze... 175 00:15:55,200 --> 00:15:58,000 DŹWIĘKI TRĄBKI 176 00:16:00,520 --> 00:16:03,400 Cały czas mieliśmy się na baczności. 177 00:16:04,040 --> 00:16:09,840 Może kiedy zmniejszymy czujność, dziadek rozerwie nas na strzępy? 178 00:16:24,520 --> 00:16:28,680 Jeszcze nigdy nie widziałem takiego zegarka żywego, 179 00:16:28,840 --> 00:16:30,800 tylko w książce z bajkami. 180 00:16:32,120 --> 00:16:34,120 No to obejrzyj go sobie. 181 00:16:34,280 --> 00:16:36,080 Chodź. 182 00:16:36,240 --> 00:16:38,560 Chodź, siadaj mi na kolana. 183 00:16:41,720 --> 00:16:44,720 Ten zegarek dostałem od mojego ojca. 184 00:16:44,880 --> 00:16:46,680 Jeszcze zanim umarł, 185 00:16:46,840 --> 00:16:50,680 powiedział, że dostanę ten zegarek po jego śmierci. 186 00:16:50,840 --> 00:16:55,240 No i dostałem. To bardzo bliska mojemu sercu pamiątka. 187 00:16:55,400 --> 00:16:58,320 A czy dziadek nie mógłby komuś obiecać, 188 00:16:58,480 --> 00:17:03,480 że jak dziadek umrze, to ten ktoś dostanie po dziadku zegarek? 189 00:17:03,640 --> 00:17:05,960 A ty byś chciał ten zegarek? 190 00:17:06,120 --> 00:17:07,920 Jeszcze jak! 191 00:17:08,080 --> 00:17:11,280 To dostaniesz go po mojej śmierci. 192 00:17:11,440 --> 00:17:13,240 Jejku, jak fajnie! 193 00:17:13,400 --> 00:17:15,880 A tymczasem, zanim dziadek umrze, 194 00:17:16,040 --> 00:17:19,040 to mógłbym się pobawić tym zegarkiem? 195 00:17:19,200 --> 00:17:21,440 No pewnie. Baw się. 196 00:17:28,960 --> 00:17:30,760 A... 197 00:17:31,640 --> 00:17:35,520 czy dziadek ma jeszcze jakieś dziwne pamiątki? 198 00:17:39,360 --> 00:17:41,160 A mam. 199 00:17:42,840 --> 00:17:46,520 Po polowaniu. Zabłąkana kula trafiła mnie w głowę 200 00:17:46,760 --> 00:17:48,440 i straciłem oko. 201 00:17:50,360 --> 00:17:52,160 Serio? 202 00:17:52,320 --> 00:17:54,120 No przecież to widać. 203 00:17:54,280 --> 00:17:58,480 Jak patrzę w różne strony, to jedno oko się nie rusza. 204 00:18:00,560 --> 00:18:02,360 A mogę zobaczyć? 205 00:18:11,400 --> 00:18:13,520 Jasiek dostanie zegarek, 206 00:18:13,680 --> 00:18:17,160 ja też chcę mieć jakąś pamiątkę po dziadku. 207 00:18:17,320 --> 00:18:19,120 Czy... 208 00:18:20,080 --> 00:18:23,800 jak dziadek umrze, będę mógł dostać to oko? 209 00:18:25,560 --> 00:18:27,360 Coś ty! 210 00:18:27,520 --> 00:18:30,120 Właściwie oko nie jest do zabawy. 211 00:18:33,960 --> 00:18:35,760 Dziadku kochany, 212 00:18:35,920 --> 00:18:40,720 ja bym chciał dosłownie na chwilkę potrzymać w ręku to oko. 213 00:18:40,880 --> 00:18:42,960 Potem je dziadkowi oddam. 214 00:18:43,120 --> 00:18:46,840 Jasiek ma tyle przyjemności, a ja nic? 215 00:18:48,600 --> 00:18:53,360 No dobrze, dam ci potrzymać to oko. Ale zaraz mi je oddasz. 216 00:18:53,520 --> 00:18:58,960 A ja tymczasem założę sobie taką specjalną klatkę. 217 00:19:01,440 --> 00:19:05,200 A może chcesz się pobawić klatką? Nie, wolę oko. 218 00:19:05,360 --> 00:19:07,160 No to łap! 219 00:19:08,280 --> 00:19:10,280 Rany! Jakie prześliczne! 220 00:19:14,480 --> 00:19:16,480 Ja już nie chcę zegarka. 221 00:19:18,560 --> 00:19:22,760 Daj mi chociaż z bliska popatrzeć się na oko. 222 00:19:22,920 --> 00:19:25,480 Precz z łapami, smarkaczu! 223 00:19:25,640 --> 00:19:28,680 Już byś łapał za oko! 224 00:19:28,840 --> 00:19:30,640 A! 225 00:19:30,800 --> 00:19:33,360 No! I co najlepszego zrobiłeś?! 226 00:19:33,560 --> 00:19:36,040 Ty mnie też rano ugryzłeś! 227 00:19:36,200 --> 00:19:39,720 Ale nie miałeś w ręku oka, tylko perfumy taty! 228 00:19:39,880 --> 00:19:42,280 Gdzie teraz jest oko dziadka?! 229 00:19:42,440 --> 00:19:46,080 Bo ja go nie widzę. Zgubiłeś dziadka oko! 230 00:19:46,240 --> 00:19:49,640 Ja? Nawet go nie miałem w ręce! Cicho, cicho. 231 00:19:49,800 --> 00:19:51,600 Szukajmy. 232 00:20:12,000 --> 00:20:13,800 O rany boskie. 233 00:20:14,600 --> 00:20:16,840 A co się tutaj dzieje? 234 00:20:17,000 --> 00:20:20,360 Tato, Piotrek zgubił dziadka oko. 235 00:20:22,800 --> 00:20:24,600 Zaraz je znajdziemy. 236 00:20:35,120 --> 00:20:39,120 Przepraszam cię, tato. Nawet się nie przywitałem. 237 00:20:41,800 --> 00:20:43,600 Witaj, synu! 238 00:20:43,760 --> 00:20:46,160 Witaj, ojcze. 239 00:20:47,880 --> 00:20:51,240 Widzisz? Tak wygląda całe moje życie. 240 00:20:55,360 --> 00:20:58,360 Potem wszyscy szukaliśmy oka dziadka. 241 00:20:58,520 --> 00:21:01,400 Ale nikt go nie znalazł, tylko mama. 242 00:21:01,560 --> 00:21:04,360 Bo mama zawsze wie, gdzie co jest. 243 00:21:04,520 --> 00:21:06,240 Nie wiem, jak Jasiek, 244 00:21:06,400 --> 00:21:09,600 ale ja się pozwolę dziadkowi wychowywać. 245 00:21:09,760 --> 00:21:12,560 Obiecał, że jeżeli będę posłuszny, 246 00:21:12,720 --> 00:21:15,480 to mi na pewno da oko, kiedy umrze. 247 00:21:15,640 --> 00:21:18,120 Jasiek dostanie tylko zegarek. 248 00:21:18,280 --> 00:21:20,080 Dobrze mu tak. 249 00:22:38,160 --> 00:22:40,880 NAPISY DLA NIESŁYSZĄCYCH - TVP SA 250 00:22:41,040 --> 00:22:44,520 ZAPRASZAMY NA STRONĘ: www.tvp.pl/dostepnosc 251 00:22:49,880 --> 00:22:51,680 18794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.