All language subtitles for 08 - Space Immigrants

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,323 --> 00:00:09,675 Space immigrants 2 00:00:17,640 --> 00:00:19,812 The mini space videographer is taking too long 3 00:00:19,932 --> 00:00:21,211 to run, Minodor. 4 00:00:21,331 --> 00:00:22,720 But it's a long way to Earth. 5 00:00:22,800 --> 00:00:25,320 I know very well that, Minotran. 6 00:00:25,400 --> 00:00:27,920 632 years light, 7 00:00:28,000 --> 00:00:31,080 two months light and daylight, 8 00:00:31,160 --> 00:00:32,720 to be precise. 9 00:00:32,800 --> 00:00:36,200 Another pill oxygen, fast, can not breathe. 10 00:00:36,280 --> 00:00:38,080 Pill of oxygen. 11 00:00:38,160 --> 00:00:40,680 Oh, I almost forgot. 12 00:00:40,760 --> 00:00:43,599 It's time to give the earth's wild 13 00:00:43,719 --> 00:00:45,560 another pill oxygen. 14 00:00:45,680 --> 00:00:48,012 We do not want he wants to die before their 15 00:00:48,132 --> 00:00:49,593 wild friends come, right? 16 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 And let it not be floating around this time. 17 00:00:54,080 --> 00:00:55,800 Wild Earth. 18 00:00:58,200 --> 00:01:01,160 Now hear this. Now hear this. 19 00:01:01,240 --> 00:01:04,160 Here it is. The MSV image. 20 00:01:04,240 --> 00:01:08,280 Here is the Cmdte Zero. Here is the Cmdte Zero. 21 00:01:08,360 --> 00:01:11,083 Immigration crew to Newfoundland prepares 22 00:01:11,203 --> 00:01:12,680 para entrar a bordo da Mayflower 3. 23 00:01:12,800 --> 00:01:16,560 Takeoff in a zero minutes. Good luck to all. 24 00:01:16,640 --> 00:01:18,040 The picture is not bad. 25 00:01:18,120 --> 00:01:22,363 Not bad. But you know, I think Space City 26 00:01:22,483 --> 00:01:24,240 pathetically primitive. 27 00:01:24,360 --> 00:01:27,920 But the Wild Earth will become useful slaves 28 00:01:28,000 --> 00:01:30,120 Lillispacianos for us. 29 00:01:30,200 --> 00:01:33,600 All we have to do is sit ... 30 00:01:33,680 --> 00:01:37,400 and expect them to fall into our trap. 31 00:01:37,480 --> 00:01:40,516 It should not be long now! 32 00:01:44,000 --> 00:01:45,680 ... Should not be long now. 33 00:01:45,760 --> 00:01:49,045 And we will be the way to find Ross and start 34 00:01:49,165 --> 00:01:51,080 a new era in space history. 35 00:01:51,200 --> 00:01:53,000 The foundation of Newfoundland. 36 00:01:53,080 --> 00:01:55,184 The great adventure from the pilgrims, returning 37 00:01:55,304 --> 00:01:56,720 to ancient history. 38 00:01:56,840 --> 00:01:59,200 According to Ross reports, is a large planet. 39 00:01:59,280 --> 00:02:01,160 I hope to come with us, Steve. 40 00:02:01,240 --> 00:02:02,440 I also ... 41 00:02:02,520 --> 00:02:06,440 I'm not entirely sure if I approve this space expedition 42 00:02:06,520 --> 00:02:07,960 led by a woman. 43 00:02:08,040 --> 00:02:09,498 No worries teacher. 44 00:02:09,618 --> 00:02:11,611 Venus has you and Robert very close. 45 00:02:11,731 --> 00:02:13,320 And do not be fooled by that pretty face. 46 00:02:13,400 --> 00:02:14,840 She has brains. 47 00:02:14,920 --> 00:02:17,000 I hope Jock also think so. 48 00:02:22,640 --> 00:02:26,080 Should be Jock. His ears must be burning. 49 00:02:26,160 --> 00:02:28,640 I know nothing about my ears burn. 50 00:02:28,720 --> 00:02:31,778 But I will drop blue smoke crane operator 51 00:02:31,898 --> 00:02:33,766 do not pull their socks up. 52 00:02:33,886 --> 00:02:35,600 How far there is to load, Jock? 53 00:02:35,680 --> 00:02:37,920 One more piece of AT machine. 54 00:02:38,000 --> 00:02:41,360 It should be simple, but this crane operator ... 55 00:02:42,036 --> 00:02:44,095 Ooh, it's as bad as a woman. 56 00:02:44,422 --> 00:02:46,360 Look. What did I say, Professor? 57 00:02:46,440 --> 00:02:48,726 It is, I understand what you mean Venus, 58 00:02:48,846 --> 00:02:50,320 but he's really upset. 59 00:02:50,440 --> 00:02:53,320 It is that AT machine as a baby. 60 00:02:53,400 --> 00:02:55,278 Well yet. Without it, we could never 61 00:02:55,398 --> 00:02:57,452 colonize the New Earth anyway. 62 00:02:57,572 --> 00:02:59,520 We would not have enough oxygen pills for all. 63 00:02:59,600 --> 00:03:05,040 Such a beautiful planet, rich in all, no air to breathe. 64 00:03:05,120 --> 00:03:09,240 And ... with very low gravity well. Remember. 65 00:03:09,320 --> 00:03:11,400 No problem. Once the plant reaches the atmosphere, 66 00:03:11,480 --> 00:03:13,313 it will not be to have the densification project 67 00:03:13,433 --> 00:03:14,640 the severity coming. 68 00:03:14,760 --> 00:03:17,080 Meanwhile keep your boots ready. 69 00:03:17,160 --> 00:03:21,080 Ooh! My feet are already killing me. 70 00:03:22,160 --> 00:03:26,120 Well, there goes the last component of the AT machine now. 71 00:03:31,880 --> 00:03:35,080 Easy, man, easy. 72 00:03:35,160 --> 00:03:37,480 Keep it steady. 73 00:03:41,978 --> 00:03:45,005 Now keep well and all will be well. 74 00:03:47,160 --> 00:03:50,520 Space cats suffering! Your complete idiot! 75 00:03:50,600 --> 00:03:51,960 It's done. 76 00:03:52,040 --> 00:03:54,200 The Dynamo got stuck in the hatch. 77 00:03:54,280 --> 00:03:57,360 I'd better go take a hand before Jock please orbit. 78 00:04:02,120 --> 00:04:04,944 I do not give much laughter from the circus Marciano 79 00:04:05,064 --> 00:04:06,525 was in Lillispatia! 80 00:04:07,280 --> 00:04:09,240 A woman would not do worse! 81 00:04:10,680 --> 00:04:13,320 Ah, Colonel Zodiac. Thank heavens. 82 00:04:13,400 --> 00:04:15,440 Have you ever seen such confusion? 83 00:04:15,520 --> 00:04:18,280 And I should have gone for decades! 84 00:04:18,360 --> 00:04:21,960 Do not worry, Jock. I think I have the solution. Here, take it. 85 00:04:23,040 --> 00:04:25,520 Let's see if I can lift it with my Jetmovel. 86 00:04:25,600 --> 00:04:28,040 - Do you think that will work? - Do not hurt to try. 87 00:04:31,920 --> 00:04:34,560 - Okay, sir. - Right. There you go. 88 00:04:49,312 --> 00:04:51,370 He will not get. 89 00:04:55,200 --> 00:04:58,000 Oh! Nearly escaped this time! 90 00:04:58,080 --> 00:05:00,200 Oh, well, Colonel. 91 00:05:01,480 --> 00:05:03,584 A good opportunity to do that robot 92 00:05:03,704 --> 00:05:05,120 that little job for us. 93 00:05:05,240 --> 00:05:09,880 The transmitter micoondas control is on. 94 00:05:09,960 --> 00:05:12,280 Start transmission control. 95 00:05:12,360 --> 00:05:14,120 Active MTC. 96 00:06:05,160 --> 00:06:07,800 Robert... 97 00:06:07,880 --> 00:06:13,560 Professor, turn on the kettle. 98 00:06:20,200 --> 00:06:23,920 Robert! Robert! Robert! 99 00:06:24,000 --> 00:06:26,680 Robert! 100 00:06:33,040 --> 00:06:36,280 Now see what you are doing with this valuable object. 101 00:06:36,360 --> 00:06:38,720 Be careful! 102 00:06:38,800 --> 00:06:40,961 Do not be careless with my "buchada" as you were 103 00:06:41,054 --> 00:06:42,120 with the equipment. 104 00:06:42,240 --> 00:06:43,360 Buch? 105 00:06:43,440 --> 00:06:45,480 Jock, why do you need to bring buchada on board? 106 00:06:45,560 --> 00:06:47,517 Do not you think I go to a new planet 107 00:06:47,637 --> 00:06:48,720 without my special dish, do you? 108 00:06:48,840 --> 00:06:50,520 This is our national dish in Scotland. 109 00:06:50,600 --> 00:06:54,080 How can you eat this thing, I'll never know. 110 00:06:54,160 --> 00:06:57,810 Well, I better go back and call Ross in Newfoundland. 111 00:06:58,400 --> 00:07:00,601 No doubt they will call our prisoner by 112 00:07:00,721 --> 00:07:02,186 Space radio soon. 113 00:07:02,306 --> 00:07:04,200 It is better to move to the Auto-impersonator. 114 00:07:04,280 --> 00:07:06,600 You hit the frequency of Ross? 115 00:07:06,680 --> 00:07:09,880 Yes, Minotran. Everything is ready. 116 00:07:09,960 --> 00:07:11,640 What will you do? 117 00:07:11,720 --> 00:07:14,720 We will produce your voice electronically, 118 00:07:14,800 --> 00:07:16,760 and no one will notice the difference. 119 00:07:16,840 --> 00:07:20,400 Mayflower wait for takeoff again. 120 00:07:24,840 --> 00:07:28,200 Steve Ross is calling to make sure everything is OK. 121 00:07:28,280 --> 00:07:31,240 - After it's all yours, Venus. - Thank you, Commander. 122 00:07:31,320 --> 00:07:33,507 Space City para Ross em Nova Terra. 123 00:07:33,627 --> 00:07:36,120 Space City to Ross in Newfoundland. Exchange. 124 00:07:36,240 --> 00:07:39,160 Tenente Espacial Ross para Space City. 125 00:07:39,240 --> 00:07:42,102 Tenente Espacial Ross para Space City. 126 00:07:42,222 --> 00:07:44,710 Getting you well, over. 127 00:07:44,830 --> 00:07:47,520 Steve here. Ross, Mayflower ready to take off. 128 00:07:47,600 --> 00:07:49,160 Is everything OK in there? 129 00:07:49,240 --> 00:07:53,240 All right, Steve. It's a beautiful planet is Newfoundland. 130 00:07:53,320 --> 00:07:55,280 Everything prepared for the arrival of the Mayflower. 131 00:07:55,360 --> 00:07:58,560 Can not wait for these smiling faces Earth. 132 00:07:58,640 --> 00:08:02,520 Tell the Jock that even nettle grows here. Exchange. 133 00:08:02,600 --> 00:08:05,280 Ok, Ross. Keeping in touch. Hang up. 134 00:08:05,360 --> 00:08:06,520 You heard it, Jock? 135 00:08:06,600 --> 00:08:09,640 I will only believe it when I see it for myself. 136 00:08:09,720 --> 00:08:11,720 Free to take off. 137 00:08:14,440 --> 00:08:16,920 All systems are released. 138 00:08:17,000 --> 00:08:19,360 Sure, all released systems. 139 00:08:19,440 --> 00:08:21,920 Full force. Go! Go! Go! 140 00:08:33,160 --> 00:08:35,160 Next stop, Newfoundland. 141 00:08:42,800 --> 00:08:46,480 Generators, two. Reactors, three. 142 00:08:48,160 --> 00:08:50,080 Oh dear. 143 00:08:50,160 --> 00:08:52,600 I do not feel very well. 144 00:08:52,680 --> 00:08:56,360 What do you expect with a woman driving? 145 00:08:59,600 --> 00:09:01,880 My stomach is not very good. 146 00:09:07,360 --> 00:09:11,926 Well, well, it's best to see if we are on course. 147 00:09:13,040 --> 00:09:16,840 Fish spatial jumpers! What is this? 148 00:09:16,920 --> 00:09:20,520 Some strange kind of cushion. 149 00:09:20,600 --> 00:09:22,920 What are you doing with my buchada? 150 00:09:23,000 --> 00:09:26,600 What does your buchada doing in my chair? 151 00:09:26,680 --> 00:09:28,640 My buchada in his chair? 152 00:09:28,720 --> 00:09:30,440 Well I do not know. 153 00:09:33,120 --> 00:09:35,000 I hope ... 154 00:09:35,080 --> 00:09:38,000 No, no, Jock ... 155 00:09:38,080 --> 00:09:39,640 What's going on? 156 00:09:42,400 --> 00:09:44,640 Well, this is serious. 157 00:09:44,720 --> 00:09:46,680 I need to call Venus right now. 158 00:09:57,040 --> 00:09:58,640 Poor old Jock. 159 00:09:58,720 --> 00:10:01,440 A rare type of disease, I suppose. 160 00:10:01,520 --> 00:10:03,480 No, Professor. Very common. 161 00:10:03,560 --> 00:10:06,240 A simple case of acute appendicitis. 162 00:10:08,440 --> 00:10:10,918 He is very ill, Professor. 163 00:10:11,038 --> 00:10:13,200 It needs to be operated immediately. 164 00:10:13,320 --> 00:10:15,880 It is. And we have no time to return to Earth. 165 00:10:15,960 --> 00:10:17,874 I can not keep it that way. 166 00:10:17,994 --> 00:10:20,400 I will make an emergency operation. 167 00:10:20,520 --> 00:10:23,760 Just tell me how I can help, Venus 168 00:10:23,840 --> 00:10:25,748 First of all, I need something 169 00:10:25,868 --> 00:10:27,364 to decrease pain. 170 00:10:27,484 --> 00:10:29,544 In my lab, in the medicine cabinet, 171 00:10:29,664 --> 00:10:31,160 where are the oxygen pills, 172 00:10:31,280 --> 00:10:33,400 you will see some anesthetics tablets. 173 00:10:33,480 --> 00:10:34,840 I'll get them right now. 174 00:10:36,280 --> 00:10:38,877 Jock Well, I'm afraid you're really in the hands 175 00:10:38,997 --> 00:10:40,720 a woman now. 176 00:10:40,840 --> 00:10:43,129 Well, one must be a woman, 177 00:10:43,249 --> 00:10:45,720 I'm glad it's you, Venus. 178 00:10:45,840 --> 00:10:47,920 I mean, Dr. Venus. 179 00:10:48,000 --> 00:10:51,200 Well, well, You old fool. Behave. 180 00:10:51,280 --> 00:10:53,960 Now Jock, I will give you a pill. 181 00:10:54,040 --> 00:10:55,840 Will knock me out, you mean? 182 00:10:55,920 --> 00:10:58,840 That's what she thinks! 183 00:10:58,920 --> 00:11:01,400 They will try to contact Space City at any time, 184 00:11:01,480 --> 00:11:04,240 when they find out the medicine cabinet is clean. 185 00:11:04,320 --> 00:11:07,600 Will confuse transmissions Space City, 186 00:11:07,680 --> 00:11:10,280 then all your communications will be cut. 187 00:11:10,360 --> 00:11:13,760 You better prepare the Self-Impersonator, 188 00:11:13,840 --> 00:11:17,120 to copy voice of Steve Zodiac. 189 00:11:24,560 --> 00:11:26,680 Empty! 190 00:11:26,760 --> 00:11:28,760 Everything is gone. 191 00:11:28,840 --> 00:11:30,240 This is crazy. 192 00:11:30,320 --> 00:11:34,040 Robert... Robert... 193 00:11:34,120 --> 00:11:38,560 Professor, turn on the kettle. 194 00:11:38,640 --> 00:11:40,680 Robert... 195 00:11:40,760 --> 00:11:43,560 Well, well, not now, Lazoon. 196 00:11:43,974 --> 00:11:46,069 No time for fun and games now. 197 00:11:48,360 --> 00:11:50,680 Everything is going well? 198 00:11:50,760 --> 00:11:52,464 Preliminary tests show all Ok. 199 00:11:52,584 --> 00:11:53,894 Any news of Venus? 200 00:11:54,014 --> 00:11:56,080 We were to make a routine connection now. 201 00:11:56,160 --> 00:11:58,440 Stick around and you'll have a few words with her. 202 00:11:58,520 --> 00:12:00,480 Space City para Mayflower 3. 203 00:12:01,560 --> 00:12:04,720 Space City for Mayflower 3. Exchange. 204 00:12:07,640 --> 00:12:09,600 What do you mean, have none? 205 00:12:09,680 --> 00:12:11,820 I'm telling Venus, the medicine cabinet 206 00:12:11,940 --> 00:12:13,600 It is completely empty. 207 00:12:13,720 --> 00:12:15,200 But what about the oxygen pills? 208 00:12:15,280 --> 00:12:17,440 They are gone too, all of them. 209 00:12:17,520 --> 00:12:20,160 - Sabotage? - What else could it be? 210 00:12:20,240 --> 00:12:22,718 Volte para a cabine de controle, Professor 211 00:12:22,838 --> 00:12:25,000 call Steve and the fastest can. 212 00:12:25,120 --> 00:12:28,000 He'll know what to do. I need to be with Jock. 213 00:12:28,080 --> 00:12:30,120 Right now, Venus. 214 00:12:31,920 --> 00:12:34,320 The pain is terrible, doctor. 215 00:12:35,600 --> 00:12:40,000 Space City to Mayfloert 3, please respond. Exchange. 216 00:12:42,200 --> 00:12:44,200 You sure you're at the right frequency? 217 00:12:44,280 --> 00:12:47,280 Of course, Steve. I left everything pre-set before takeoff. 218 00:12:47,360 --> 00:12:48,920 Then someone is interfering. 219 00:12:49,000 --> 00:12:50,680 But who or why? 220 00:12:50,760 --> 00:12:53,640 So with your permission, that's what I intend to find out. 221 00:12:53,720 --> 00:12:58,240 Mayflower 3 para Space City. Mayflower 3 para Space City. 222 00:12:58,320 --> 00:13:00,680 Space City para Mayflower 3. 223 00:13:00,760 --> 00:13:03,840 Space City for Mayflower 3. Here Steve, over. 224 00:13:03,920 --> 00:13:07,200 Oh, it's a relief to hear his voice, Steve. 225 00:13:07,280 --> 00:13:10,360 I'm trying to talk to you a long time. 226 00:13:10,440 --> 00:13:12,762 I think we need to return to base. 227 00:13:12,882 --> 00:13:15,197 Jock need to do an emergency operation. 228 00:13:15,317 --> 00:13:17,280 And someone stole our drugs. 229 00:13:17,360 --> 00:13:19,011 Do not be silly. You have traveled 230 00:13:19,131 --> 00:13:20,534 most of the way. 231 00:13:20,654 --> 00:13:23,680 Continue and I'll take whatever you need. It is easier to reach them. 232 00:13:23,760 --> 00:13:25,760 Now, what is required for the operation? 233 00:13:25,840 --> 00:13:27,957 Continue tentando, Ten. Ninety. 234 00:13:28,077 --> 00:13:29,320 You may get. 235 00:13:29,440 --> 00:13:31,560 Space City para Mayflower 3. 236 00:13:31,640 --> 00:13:32,880 Lá vai Steve. 237 00:13:49,440 --> 00:13:51,560 Oh, ahn, Steve. 238 00:13:51,640 --> 00:13:53,440 And most important of all. 239 00:13:53,520 --> 00:13:55,480 Bring oxygen pills. 240 00:13:55,560 --> 00:13:57,760 All our supply is gone. 241 00:13:57,840 --> 00:13:59,080 Let me, Professor. 242 00:13:59,160 --> 00:14:01,680 I see you in Newfoundland. Over and out. 243 00:14:01,760 --> 00:14:04,480 Well, that certainly deceived our great teacher. 244 00:14:04,560 --> 00:14:07,177 What will surprise when they find out that 245 00:14:07,297 --> 00:14:09,040 It was not the voice of Steve Zodiac after all! 246 00:14:09,160 --> 00:14:13,880 We will allow the beautiful Dr. operate when they arrive. 247 00:14:13,960 --> 00:14:17,160 We have the necessary supplies here. 248 00:14:17,240 --> 00:14:19,920 And we succeed another slave for us. 249 00:14:20,000 --> 00:14:22,098 We need to all work available to develop 250 00:14:22,218 --> 00:14:23,400 this planet, 251 00:14:23,520 --> 00:14:27,211 and their primitive machines will be useful as well. 252 00:14:32,480 --> 00:14:34,720 Thank goodness Steve is coming. 253 00:14:34,800 --> 00:14:38,320 Do you think ... you think Jock will achieve? 254 00:14:38,400 --> 00:14:40,040 Keep your fingers crossed. 255 00:14:40,120 --> 00:14:43,360 And there is nothing more practical than I can do? 256 00:14:43,440 --> 00:14:45,655 Yes, you can use your ingenuity 257 00:14:45,775 --> 00:14:47,240 to prepare the laboratory, 258 00:14:47,360 --> 00:14:48,920 as a theater of operations. 259 00:14:49,000 --> 00:14:50,760 Leave it to me, Venus. 260 00:14:55,200 --> 00:14:57,240 Any news on the Mayflower, Commander? 261 00:14:57,320 --> 00:14:58,520 No Steve. 262 00:14:58,600 --> 00:15:00,480 Frequencies continue with interference. 263 00:15:00,560 --> 00:15:02,040 They should be almost there. 264 00:15:02,120 --> 00:15:05,400 I must be far away from them, if not already too late. 265 00:15:05,480 --> 00:15:07,840 Ah ... here. 266 00:15:07,920 --> 00:15:09,880 Well, I hope you are well. 267 00:15:11,160 --> 00:15:15,560 Well, I hope I've remembered everything. 268 00:15:15,640 --> 00:15:17,240 It is a very complicated business, 269 00:15:17,320 --> 00:15:20,760 make this operation in low gravity Newfoundland. 270 00:15:20,840 --> 00:15:22,891 It is best to put your boots, Professor. 271 00:15:23,011 --> 00:15:24,786 We are approaching Newfoundland. 272 00:15:24,906 --> 00:15:27,080 Yes, okay. I already am with them, Venus. 273 00:15:27,160 --> 00:15:29,800 Boy, they are killing me! 274 00:15:29,880 --> 00:15:32,000 Er... Como está Jock? 275 00:15:32,080 --> 00:15:33,240 Very bad. 276 00:15:33,320 --> 00:15:36,000 I left Robert there, with orders to take care of him. 277 00:15:36,080 --> 00:15:38,240 if you tried to get up. 278 00:15:38,320 --> 00:15:40,680 I think he's delirious. 279 00:15:40,760 --> 00:15:43,440 I'll be glad when Steve arrived. 280 00:16:06,080 --> 00:16:09,720 But where is Steve? He said he would be here. 281 00:16:09,800 --> 00:16:11,320 No sign of him. 282 00:16:11,400 --> 00:16:17,400 But it seems there is some kind of right there construction. 283 00:16:23,400 --> 00:16:28,960 Welcome to Newfoundland. The Lillispatianos the salute 284 00:16:29,040 --> 00:16:32,320 to a life of complete slavery! 285 00:16:33,480 --> 00:16:35,160 The Lillispatianos! 286 00:16:35,240 --> 00:16:39,200 The most powerful and evil brains of the universe. 287 00:16:39,280 --> 00:16:41,240 Before putting them to work, 288 00:16:41,320 --> 00:16:46,160 we allow to operate your sick friend on Earth. 289 00:16:46,240 --> 00:16:49,880 But do not try any child trick. 290 00:16:49,960 --> 00:16:53,620 The Earthman Ross is our prisoner 291 00:16:53,740 --> 00:16:56,960 and we have the oxygen tablets. 292 00:16:57,080 --> 00:16:59,357 Oh, if only Steve were here. 293 00:16:59,477 --> 00:17:00,880 He would know what to do. 294 00:17:01,000 --> 00:17:04,360 And Robert? He does not need oxygen. 295 00:17:04,440 --> 00:17:07,680 Your robot can not afford to help them. 296 00:17:07,760 --> 00:17:10,080 We have it under control. 297 00:17:10,160 --> 00:17:13,332 We sent him to deliver to his pills 298 00:17:13,452 --> 00:17:15,440 oxygen and he obeyed. 299 00:17:15,560 --> 00:17:19,520 If you wish to save the life of his miserable Earthman, 300 00:17:19,600 --> 00:17:22,800 proceed with the transaction immediately. 301 00:17:22,880 --> 00:17:26,160 Do not try to leave the ship. 302 00:17:26,240 --> 00:17:30,200 or his friend Ross die. 303 00:17:30,280 --> 00:17:32,440 The Lillispatianos. So that's it. 304 00:17:32,520 --> 00:17:34,760 The little men who do not fear anything. 305 00:17:34,840 --> 00:17:37,440 Hey, wait a minute. There is something. 306 00:17:37,520 --> 00:17:39,480 Yes, that's it. 307 00:17:57,840 --> 00:18:00,400 - Scalpel. - Scalpel. 308 00:18:03,920 --> 00:18:06,301 - Cotton. - Cotton. 309 00:18:20,200 --> 00:18:22,000 Very fun! 310 00:18:22,080 --> 00:18:23,802 That butcher! 311 00:18:49,920 --> 00:18:52,040 It is done, Teacher Matic. 312 00:18:52,120 --> 00:18:54,320 I do not know what I'd do without you. 313 00:18:54,400 --> 00:18:59,000 Oh, it was nothing, Venus. That's all part of the service. 314 00:18:59,080 --> 00:19:01,960 Well, things of the earth. 315 00:19:02,040 --> 00:19:04,320 You'd better have a good night's sleep. 316 00:19:04,400 --> 00:19:07,360 You'll need. 317 00:19:08,960 --> 00:19:10,560 What a terrible voice! 318 00:19:10,640 --> 00:19:14,520 That's so weird. Oh, if only Steve had arrived. 319 00:19:15,600 --> 00:19:20,160 Right. Let's switch to the Mini Space videographer. 320 00:19:20,240 --> 00:19:23,231 They can not leave the ship without oxygen pills, 321 00:19:23,351 --> 00:19:25,866 then there is nothing they can do. 322 00:19:35,574 --> 00:19:38,440 Let's go hunting? 323 00:19:57,160 --> 00:19:59,480 Ok, Lazoon. Get them. 324 00:20:01,080 --> 00:20:05,584 The terrible Lazzon! Space Monster! 325 00:20:06,520 --> 00:20:10,520 We will do everything to send, Terran. 326 00:20:10,600 --> 00:20:14,720 But please ... take this creature here! 327 00:20:14,800 --> 00:20:18,813 Welcome! 328 00:20:21,283 --> 00:20:23,000 This speaks! 329 00:20:23,080 --> 00:20:26,040 I can not stand it. They make me die of fright. 330 00:20:26,120 --> 00:20:30,040 Hello everybody! 331 00:20:30,120 --> 00:20:32,280 Aaaargh! Oh! 332 00:20:32,360 --> 00:20:36,240 Help us Steve Zodiac! Help us. 333 00:20:36,320 --> 00:20:41,040 Please Steve Zodiac. Do not leave us with this terrible Lazoon. 334 00:20:41,120 --> 00:20:46,040 They are like snakes for us! Oh please! 335 00:20:46,120 --> 00:20:48,541 Oh dear! Oh, stop it. Oh, help! Help! 336 00:20:48,661 --> 00:20:49,998 I can not stand it. 337 00:20:51,520 --> 00:20:53,640 Oh please! Oh no! 338 00:20:53,720 --> 00:20:57,080 Okay, Lazoon. Let me now. Good boy. 339 00:21:01,200 --> 00:21:02,927 Alright Commander. Ross is returning 340 00:21:03,047 --> 00:21:05,080 the Mayflower 3 with our prisoners, 341 00:21:05,200 --> 00:21:06,840 to get new supplies. 342 00:21:06,920 --> 00:21:08,960 I see you in a few days. Over and out. 343 00:21:09,040 --> 00:21:12,400 Okay, Robert, take over the controls. I'll join the others. 344 00:21:12,480 --> 00:21:14,800 Well, how are you feeling, Jock: 345 00:21:14,880 --> 00:21:17,000 He appears to be much better, Venus. 346 00:21:17,080 --> 00:21:18,720 I can see you did a great job 347 00:21:18,840 --> 00:21:20,040 with his patient, Dr. Venus. 348 00:21:20,160 --> 00:21:23,800 You were also not so bad, Colonel Zodiac. 349 00:21:23,880 --> 00:21:27,640 Hey, when you run out to greet one another, 350 00:21:27,720 --> 00:21:30,240 the patient may say a few words? 351 00:21:30,320 --> 00:21:33,040 I think we have no choice. 352 00:21:33,120 --> 00:21:36,675 Well, seeing everything that happened, 353 00:21:36,795 --> 00:21:39,600 I think we should do a celebration. 354 00:21:39,720 --> 00:21:43,040 So I decided to share my buchada ... 355 00:21:43,120 --> 00:21:44,560 all of you. 356 00:21:44,640 --> 00:21:48,400 You say it's celebration but is more like punishment. 357 00:21:48,480 --> 00:21:51,240 Let's go, Steve. Do not be ungrateful. 358 00:21:51,320 --> 00:21:54,160 I, er ... I hate to say it guys ... 359 00:21:54,240 --> 00:21:57,000 but someone has already solved it for us. 360 00:22:03,600 --> 00:22:07,400 Well, that just complete my season of bad luck. 361 00:22:08,520 --> 00:22:13,000 Look, let me tell you that your Lazoon, Venus. 362 00:22:13,080 --> 00:22:16,133 He certainly has good taste! 363 00:22:18,080 --> 00:22:26,133 Translation - Neverlost 26167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.