Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,323 --> 00:00:09,675
Space immigrants
2
00:00:17,640 --> 00:00:19,812
The mini space videographer is taking too long
3
00:00:19,932 --> 00:00:21,211
to run, Minodor.
4
00:00:21,331 --> 00:00:22,720
But it's a long way to Earth.
5
00:00:22,800 --> 00:00:25,320
I know very well that, Minotran.
6
00:00:25,400 --> 00:00:27,920
632 years light,
7
00:00:28,000 --> 00:00:31,080
two months light and daylight,
8
00:00:31,160 --> 00:00:32,720
to be precise.
9
00:00:32,800 --> 00:00:36,200
Another pill oxygen, fast, can not breathe.
10
00:00:36,280 --> 00:00:38,080
Pill of oxygen.
11
00:00:38,160 --> 00:00:40,680
Oh, I almost forgot.
12
00:00:40,760 --> 00:00:43,599
It's time to give the earth's wild
13
00:00:43,719 --> 00:00:45,560
another pill oxygen.
14
00:00:45,680 --> 00:00:48,012
We do not want he wants to die before their
15
00:00:48,132 --> 00:00:49,593
wild friends come, right?
16
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
And let it not be floating around this time.
17
00:00:54,080 --> 00:00:55,800
Wild Earth.
18
00:00:58,200 --> 00:01:01,160
Now hear this. Now hear this.
19
00:01:01,240 --> 00:01:04,160
Here it is. The MSV image.
20
00:01:04,240 --> 00:01:08,280
Here is the Cmdte Zero. Here is the Cmdte Zero.
21
00:01:08,360 --> 00:01:11,083
Immigration crew to Newfoundland prepares
22
00:01:11,203 --> 00:01:12,680
para entrar a bordo
da Mayflower 3.
23
00:01:12,800 --> 00:01:16,560
Takeoff in a zero minutes. Good luck to all.
24
00:01:16,640 --> 00:01:18,040
The picture is not bad.
25
00:01:18,120 --> 00:01:22,363
Not bad. But you know, I think Space City
26
00:01:22,483 --> 00:01:24,240
pathetically primitive.
27
00:01:24,360 --> 00:01:27,920
But the Wild Earth will become useful slaves
28
00:01:28,000 --> 00:01:30,120
Lillispacianos for us.
29
00:01:30,200 --> 00:01:33,600
All we have to do is sit ...
30
00:01:33,680 --> 00:01:37,400
and expect them to fall into our trap.
31
00:01:37,480 --> 00:01:40,516
It should not be long now!
32
00:01:44,000 --> 00:01:45,680
... Should not be long now.
33
00:01:45,760 --> 00:01:49,045
And we will be the way to find Ross and start
34
00:01:49,165 --> 00:01:51,080
a new era in space history.
35
00:01:51,200 --> 00:01:53,000
The foundation of Newfoundland.
36
00:01:53,080 --> 00:01:55,184
The great adventure from the pilgrims, returning
37
00:01:55,304 --> 00:01:56,720
to ancient history.
38
00:01:56,840 --> 00:01:59,200
According to Ross reports, is a large planet.
39
00:01:59,280 --> 00:02:01,160
I hope to come with us, Steve.
40
00:02:01,240 --> 00:02:02,440
I also ...
41
00:02:02,520 --> 00:02:06,440
I'm not entirely sure if I approve this space expedition
42
00:02:06,520 --> 00:02:07,960
led by a woman.
43
00:02:08,040 --> 00:02:09,498
No worries teacher.
44
00:02:09,618 --> 00:02:11,611
Venus has you and Robert very close.
45
00:02:11,731 --> 00:02:13,320
And do not be fooled by that pretty face.
46
00:02:13,400 --> 00:02:14,840
She has brains.
47
00:02:14,920 --> 00:02:17,000
I hope Jock also think so.
48
00:02:22,640 --> 00:02:26,080
Should be Jock. His ears must be burning.
49
00:02:26,160 --> 00:02:28,640
I know nothing about my ears burn.
50
00:02:28,720 --> 00:02:31,778
But I will drop blue smoke crane operator
51
00:02:31,898 --> 00:02:33,766
do not pull their socks up.
52
00:02:33,886 --> 00:02:35,600
How far there is to load, Jock?
53
00:02:35,680 --> 00:02:37,920
One more piece of AT machine.
54
00:02:38,000 --> 00:02:41,360
It should be simple, but this crane operator ...
55
00:02:42,036 --> 00:02:44,095
Ooh, it's as bad as a woman.
56
00:02:44,422 --> 00:02:46,360
Look. What did I say, Professor?
57
00:02:46,440 --> 00:02:48,726
It is, I understand what you mean Venus,
58
00:02:48,846 --> 00:02:50,320
but he's really upset.
59
00:02:50,440 --> 00:02:53,320
It is that AT machine as a baby.
60
00:02:53,400 --> 00:02:55,278
Well yet. Without it, we could never
61
00:02:55,398 --> 00:02:57,452
colonize the New Earth anyway.
62
00:02:57,572 --> 00:02:59,520
We would not have enough oxygen pills for all.
63
00:02:59,600 --> 00:03:05,040
Such a beautiful planet, rich in all, no air to breathe.
64
00:03:05,120 --> 00:03:09,240
And ... with very low gravity well. Remember.
65
00:03:09,320 --> 00:03:11,400
No problem. Once the plant reaches the atmosphere,
66
00:03:11,480 --> 00:03:13,313
it will not be to have the densification project
67
00:03:13,433 --> 00:03:14,640
the severity coming.
68
00:03:14,760 --> 00:03:17,080
Meanwhile keep your boots ready.
69
00:03:17,160 --> 00:03:21,080
Ooh! My feet are already killing me.
70
00:03:22,160 --> 00:03:26,120
Well, there goes the last component of the AT machine now.
71
00:03:31,880 --> 00:03:35,080
Easy, man, easy.
72
00:03:35,160 --> 00:03:37,480
Keep it steady.
73
00:03:41,978 --> 00:03:45,005
Now keep well and all will be well.
74
00:03:47,160 --> 00:03:50,520
Space cats suffering! Your complete idiot!
75
00:03:50,600 --> 00:03:51,960
It's done.
76
00:03:52,040 --> 00:03:54,200
The Dynamo got stuck in the hatch.
77
00:03:54,280 --> 00:03:57,360
I'd better go take a hand before Jock please orbit.
78
00:04:02,120 --> 00:04:04,944
I do not give much laughter from the circus Marciano
79
00:04:05,064 --> 00:04:06,525
was in Lillispatia!
80
00:04:07,280 --> 00:04:09,240
A woman would not do worse!
81
00:04:10,680 --> 00:04:13,320
Ah, Colonel Zodiac. Thank heavens.
82
00:04:13,400 --> 00:04:15,440
Have you ever seen such confusion?
83
00:04:15,520 --> 00:04:18,280
And I should have gone for decades!
84
00:04:18,360 --> 00:04:21,960
Do not worry, Jock. I think I have the solution. Here, take it.
85
00:04:23,040 --> 00:04:25,520
Let's see if I can lift it with my Jetmovel.
86
00:04:25,600 --> 00:04:28,040
- Do you think that will work? - Do not hurt to try.
87
00:04:31,920 --> 00:04:34,560
- Okay, sir. - Right. There you go.
88
00:04:49,312 --> 00:04:51,370
He will not get.
89
00:04:55,200 --> 00:04:58,000
Oh! Nearly escaped this time!
90
00:04:58,080 --> 00:05:00,200
Oh, well, Colonel.
91
00:05:01,480 --> 00:05:03,584
A good opportunity to do that robot
92
00:05:03,704 --> 00:05:05,120
that little job for us.
93
00:05:05,240 --> 00:05:09,880
The transmitter micoondas control is on.
94
00:05:09,960 --> 00:05:12,280
Start transmission control.
95
00:05:12,360 --> 00:05:14,120
Active MTC.
96
00:06:05,160 --> 00:06:07,800
Robert...
97
00:06:07,880 --> 00:06:13,560
Professor, turn on the kettle.
98
00:06:20,200 --> 00:06:23,920
Robert! Robert!
Robert!
99
00:06:24,000 --> 00:06:26,680
Robert!
100
00:06:33,040 --> 00:06:36,280
Now see what you are doing with this valuable object.
101
00:06:36,360 --> 00:06:38,720
Be careful!
102
00:06:38,800 --> 00:06:40,961
Do not be careless with my "buchada" as you were
103
00:06:41,054 --> 00:06:42,120
with the equipment.
104
00:06:42,240 --> 00:06:43,360
Buch?
105
00:06:43,440 --> 00:06:45,480
Jock, why do you need to bring buchada on board?
106
00:06:45,560 --> 00:06:47,517
Do not you think I go to a new planet
107
00:06:47,637 --> 00:06:48,720
without my special dish, do you?
108
00:06:48,840 --> 00:06:50,520
This is our national dish in Scotland.
109
00:06:50,600 --> 00:06:54,080
How can you eat this thing, I'll never know.
110
00:06:54,160 --> 00:06:57,810
Well, I better go back and call Ross in Newfoundland.
111
00:06:58,400 --> 00:07:00,601
No doubt they will call our prisoner by
112
00:07:00,721 --> 00:07:02,186
Space radio soon.
113
00:07:02,306 --> 00:07:04,200
It is better to move to the Auto-impersonator.
114
00:07:04,280 --> 00:07:06,600
You hit the frequency of Ross?
115
00:07:06,680 --> 00:07:09,880
Yes, Minotran. Everything is ready.
116
00:07:09,960 --> 00:07:11,640
What will you do?
117
00:07:11,720 --> 00:07:14,720
We will produce your voice electronically,
118
00:07:14,800 --> 00:07:16,760
and no one will notice the difference.
119
00:07:16,840 --> 00:07:20,400
Mayflower wait for takeoff again.
120
00:07:24,840 --> 00:07:28,200
Steve Ross is calling to make sure everything is OK.
121
00:07:28,280 --> 00:07:31,240
- After it's all yours, Venus. - Thank you, Commander.
122
00:07:31,320 --> 00:07:33,507
Space City para Ross
em Nova Terra.
123
00:07:33,627 --> 00:07:36,120
Space City to Ross in Newfoundland. Exchange.
124
00:07:36,240 --> 00:07:39,160
Tenente Espacial Ross
para Space City.
125
00:07:39,240 --> 00:07:42,102
Tenente Espacial Ross
para Space City.
126
00:07:42,222 --> 00:07:44,710
Getting you well, over.
127
00:07:44,830 --> 00:07:47,520
Steve here. Ross, Mayflower ready to take off.
128
00:07:47,600 --> 00:07:49,160
Is everything OK in there?
129
00:07:49,240 --> 00:07:53,240
All right, Steve. It's a beautiful planet is Newfoundland.
130
00:07:53,320 --> 00:07:55,280
Everything prepared for the arrival of the Mayflower.
131
00:07:55,360 --> 00:07:58,560
Can not wait for these smiling faces Earth.
132
00:07:58,640 --> 00:08:02,520
Tell the Jock that even nettle grows here. Exchange.
133
00:08:02,600 --> 00:08:05,280
Ok, Ross. Keeping in touch. Hang up.
134
00:08:05,360 --> 00:08:06,520
You heard it, Jock?
135
00:08:06,600 --> 00:08:09,640
I will only believe it when I see it for myself.
136
00:08:09,720 --> 00:08:11,720
Free to take off.
137
00:08:14,440 --> 00:08:16,920
All systems are released.
138
00:08:17,000 --> 00:08:19,360
Sure, all released systems.
139
00:08:19,440 --> 00:08:21,920
Full force. Go! Go! Go!
140
00:08:33,160 --> 00:08:35,160
Next stop, Newfoundland.
141
00:08:42,800 --> 00:08:46,480
Generators, two. Reactors, three.
142
00:08:48,160 --> 00:08:50,080
Oh dear.
143
00:08:50,160 --> 00:08:52,600
I do not feel very well.
144
00:08:52,680 --> 00:08:56,360
What do you expect with a woman driving?
145
00:08:59,600 --> 00:09:01,880
My stomach is not very good.
146
00:09:07,360 --> 00:09:11,926
Well, well, it's best to see if we are on course.
147
00:09:13,040 --> 00:09:16,840
Fish spatial jumpers! What is this?
148
00:09:16,920 --> 00:09:20,520
Some strange kind of cushion.
149
00:09:20,600 --> 00:09:22,920
What are you doing with my buchada?
150
00:09:23,000 --> 00:09:26,600
What does your buchada doing in my chair?
151
00:09:26,680 --> 00:09:28,640
My buchada in his chair?
152
00:09:28,720 --> 00:09:30,440
Well I do not know.
153
00:09:33,120 --> 00:09:35,000
I hope ...
154
00:09:35,080 --> 00:09:38,000
No, no, Jock ...
155
00:09:38,080 --> 00:09:39,640
What's going on?
156
00:09:42,400 --> 00:09:44,640
Well, this is serious.
157
00:09:44,720 --> 00:09:46,680
I need to call Venus right now.
158
00:09:57,040 --> 00:09:58,640
Poor old Jock.
159
00:09:58,720 --> 00:10:01,440
A rare type of disease, I suppose.
160
00:10:01,520 --> 00:10:03,480
No, Professor. Very common.
161
00:10:03,560 --> 00:10:06,240
A simple case of acute appendicitis.
162
00:10:08,440 --> 00:10:10,918
He is very ill, Professor.
163
00:10:11,038 --> 00:10:13,200
It needs to be operated immediately.
164
00:10:13,320 --> 00:10:15,880
It is. And we have no time to return to Earth.
165
00:10:15,960 --> 00:10:17,874
I can not keep it that way.
166
00:10:17,994 --> 00:10:20,400
I will make an emergency operation.
167
00:10:20,520 --> 00:10:23,760
Just tell me how I can help, Venus
168
00:10:23,840 --> 00:10:25,748
First of all, I need something
169
00:10:25,868 --> 00:10:27,364
to decrease pain.
170
00:10:27,484 --> 00:10:29,544
In my lab, in the medicine cabinet,
171
00:10:29,664 --> 00:10:31,160
where are the oxygen pills,
172
00:10:31,280 --> 00:10:33,400
you will see some anesthetics tablets.
173
00:10:33,480 --> 00:10:34,840
I'll get them right now.
174
00:10:36,280 --> 00:10:38,877
Jock Well, I'm afraid you're really in the hands
175
00:10:38,997 --> 00:10:40,720
a woman now.
176
00:10:40,840 --> 00:10:43,129
Well, one must be a woman,
177
00:10:43,249 --> 00:10:45,720
I'm glad it's you, Venus.
178
00:10:45,840 --> 00:10:47,920
I mean, Dr. Venus.
179
00:10:48,000 --> 00:10:51,200
Well, well, You old fool. Behave.
180
00:10:51,280 --> 00:10:53,960
Now Jock, I will give you a pill.
181
00:10:54,040 --> 00:10:55,840
Will knock me out, you mean?
182
00:10:55,920 --> 00:10:58,840
That's what she thinks!
183
00:10:58,920 --> 00:11:01,400
They will try to contact Space City at any time,
184
00:11:01,480 --> 00:11:04,240
when they find out the medicine cabinet is clean.
185
00:11:04,320 --> 00:11:07,600
Will confuse transmissions Space City,
186
00:11:07,680 --> 00:11:10,280
then all your communications will be cut.
187
00:11:10,360 --> 00:11:13,760
You better prepare the Self-Impersonator,
188
00:11:13,840 --> 00:11:17,120
to copy voice of Steve Zodiac.
189
00:11:24,560 --> 00:11:26,680
Empty!
190
00:11:26,760 --> 00:11:28,760
Everything is gone.
191
00:11:28,840 --> 00:11:30,240
This is crazy.
192
00:11:30,320 --> 00:11:34,040
Robert... Robert...
193
00:11:34,120 --> 00:11:38,560
Professor, turn on the kettle.
194
00:11:38,640 --> 00:11:40,680
Robert...
195
00:11:40,760 --> 00:11:43,560
Well, well, not now, Lazoon.
196
00:11:43,974 --> 00:11:46,069
No time for fun and games now.
197
00:11:48,360 --> 00:11:50,680
Everything is going well?
198
00:11:50,760 --> 00:11:52,464
Preliminary tests show all Ok.
199
00:11:52,584 --> 00:11:53,894
Any news of Venus?
200
00:11:54,014 --> 00:11:56,080
We were to make a routine connection now.
201
00:11:56,160 --> 00:11:58,440
Stick around and you'll have a few words with her.
202
00:11:58,520 --> 00:12:00,480
Space City para Mayflower 3.
203
00:12:01,560 --> 00:12:04,720
Space City for Mayflower 3. Exchange.
204
00:12:07,640 --> 00:12:09,600
What do you mean, have none?
205
00:12:09,680 --> 00:12:11,820
I'm telling Venus, the medicine cabinet
206
00:12:11,940 --> 00:12:13,600
It is completely empty.
207
00:12:13,720 --> 00:12:15,200
But what about the oxygen pills?
208
00:12:15,280 --> 00:12:17,440
They are gone too, all of them.
209
00:12:17,520 --> 00:12:20,160
- Sabotage? - What else could it be?
210
00:12:20,240 --> 00:12:22,718
Volte para a cabine
de controle, Professor
211
00:12:22,838 --> 00:12:25,000
call Steve and the fastest can.
212
00:12:25,120 --> 00:12:28,000
He'll know what to do. I need to be with Jock.
213
00:12:28,080 --> 00:12:30,120
Right now, Venus.
214
00:12:31,920 --> 00:12:34,320
The pain is terrible, doctor.
215
00:12:35,600 --> 00:12:40,000
Space City to Mayfloert 3, please respond. Exchange.
216
00:12:42,200 --> 00:12:44,200
You sure you're at the right frequency?
217
00:12:44,280 --> 00:12:47,280
Of course, Steve. I left everything pre-set before takeoff.
218
00:12:47,360 --> 00:12:48,920
Then someone is interfering.
219
00:12:49,000 --> 00:12:50,680
But who or why?
220
00:12:50,760 --> 00:12:53,640
So with your permission, that's what I intend to find out.
221
00:12:53,720 --> 00:12:58,240
Mayflower 3 para Space City.
Mayflower 3 para Space City.
222
00:12:58,320 --> 00:13:00,680
Space City para Mayflower 3.
223
00:13:00,760 --> 00:13:03,840
Space City for Mayflower 3. Here Steve, over.
224
00:13:03,920 --> 00:13:07,200
Oh, it's a relief to hear his voice, Steve.
225
00:13:07,280 --> 00:13:10,360
I'm trying to talk to you a long time.
226
00:13:10,440 --> 00:13:12,762
I think we need to return to base.
227
00:13:12,882 --> 00:13:15,197
Jock need to do an emergency operation.
228
00:13:15,317 --> 00:13:17,280
And someone stole our drugs.
229
00:13:17,360 --> 00:13:19,011
Do not be silly. You have traveled
230
00:13:19,131 --> 00:13:20,534
most of the way.
231
00:13:20,654 --> 00:13:23,680
Continue and I'll take whatever you need. It is easier to reach them.
232
00:13:23,760 --> 00:13:25,760
Now, what is required for the operation?
233
00:13:25,840 --> 00:13:27,957
Continue tentando,
Ten. Ninety.
234
00:13:28,077 --> 00:13:29,320
You may get.
235
00:13:29,440 --> 00:13:31,560
Space City para Mayflower 3.
236
00:13:31,640 --> 00:13:32,880
Lá vai Steve.
237
00:13:49,440 --> 00:13:51,560
Oh, ahn, Steve.
238
00:13:51,640 --> 00:13:53,440
And most important of all.
239
00:13:53,520 --> 00:13:55,480
Bring oxygen pills.
240
00:13:55,560 --> 00:13:57,760
All our supply is gone.
241
00:13:57,840 --> 00:13:59,080
Let me, Professor.
242
00:13:59,160 --> 00:14:01,680
I see you in Newfoundland. Over and out.
243
00:14:01,760 --> 00:14:04,480
Well, that certainly deceived our great teacher.
244
00:14:04,560 --> 00:14:07,177
What will surprise when they find out that
245
00:14:07,297 --> 00:14:09,040
It was not the voice of Steve Zodiac after all!
246
00:14:09,160 --> 00:14:13,880
We will allow the beautiful Dr. operate when they arrive.
247
00:14:13,960 --> 00:14:17,160
We have the necessary supplies here.
248
00:14:17,240 --> 00:14:19,920
And we succeed another slave for us.
249
00:14:20,000 --> 00:14:22,098
We need to all work available to develop
250
00:14:22,218 --> 00:14:23,400
this planet,
251
00:14:23,520 --> 00:14:27,211
and their primitive machines will be useful as well.
252
00:14:32,480 --> 00:14:34,720
Thank goodness Steve is coming.
253
00:14:34,800 --> 00:14:38,320
Do you think ... you think Jock will achieve?
254
00:14:38,400 --> 00:14:40,040
Keep your fingers crossed.
255
00:14:40,120 --> 00:14:43,360
And there is nothing more practical than I can do?
256
00:14:43,440 --> 00:14:45,655
Yes, you can use your ingenuity
257
00:14:45,775 --> 00:14:47,240
to prepare the laboratory,
258
00:14:47,360 --> 00:14:48,920
as a theater of operations.
259
00:14:49,000 --> 00:14:50,760
Leave it to me, Venus.
260
00:14:55,200 --> 00:14:57,240
Any news on the Mayflower, Commander?
261
00:14:57,320 --> 00:14:58,520
No Steve.
262
00:14:58,600 --> 00:15:00,480
Frequencies continue with interference.
263
00:15:00,560 --> 00:15:02,040
They should be almost there.
264
00:15:02,120 --> 00:15:05,400
I must be far away from them, if not already too late.
265
00:15:05,480 --> 00:15:07,840
Ah ... here.
266
00:15:07,920 --> 00:15:09,880
Well, I hope you are well.
267
00:15:11,160 --> 00:15:15,560
Well, I hope I've remembered everything.
268
00:15:15,640 --> 00:15:17,240
It is a very complicated business,
269
00:15:17,320 --> 00:15:20,760
make this operation in low gravity Newfoundland.
270
00:15:20,840 --> 00:15:22,891
It is best to put your boots, Professor.
271
00:15:23,011 --> 00:15:24,786
We are approaching Newfoundland.
272
00:15:24,906 --> 00:15:27,080
Yes, okay. I already am with them, Venus.
273
00:15:27,160 --> 00:15:29,800
Boy, they are killing me!
274
00:15:29,880 --> 00:15:32,000
Er... Como está Jock?
275
00:15:32,080 --> 00:15:33,240
Very bad.
276
00:15:33,320 --> 00:15:36,000
I left Robert there, with orders to take care of him.
277
00:15:36,080 --> 00:15:38,240
if you tried to get up.
278
00:15:38,320 --> 00:15:40,680
I think he's delirious.
279
00:15:40,760 --> 00:15:43,440
I'll be glad when Steve arrived.
280
00:16:06,080 --> 00:16:09,720
But where is Steve? He said he would be here.
281
00:16:09,800 --> 00:16:11,320
No sign of him.
282
00:16:11,400 --> 00:16:17,400
But it seems there is some kind of right there construction.
283
00:16:23,400 --> 00:16:28,960
Welcome to Newfoundland. The Lillispatianos the salute
284
00:16:29,040 --> 00:16:32,320
to a life of complete slavery!
285
00:16:33,480 --> 00:16:35,160
The Lillispatianos!
286
00:16:35,240 --> 00:16:39,200
The most powerful and evil brains of the universe.
287
00:16:39,280 --> 00:16:41,240
Before putting them to work,
288
00:16:41,320 --> 00:16:46,160
we allow to operate your sick friend on Earth.
289
00:16:46,240 --> 00:16:49,880
But do not try any child trick.
290
00:16:49,960 --> 00:16:53,620
The Earthman Ross is our prisoner
291
00:16:53,740 --> 00:16:56,960
and we have the oxygen tablets.
292
00:16:57,080 --> 00:16:59,357
Oh, if only Steve were here.
293
00:16:59,477 --> 00:17:00,880
He would know what to do.
294
00:17:01,000 --> 00:17:04,360
And Robert? He does not need oxygen.
295
00:17:04,440 --> 00:17:07,680
Your robot can not afford to help them.
296
00:17:07,760 --> 00:17:10,080
We have it under control.
297
00:17:10,160 --> 00:17:13,332
We sent him to deliver to his pills
298
00:17:13,452 --> 00:17:15,440
oxygen and he obeyed.
299
00:17:15,560 --> 00:17:19,520
If you wish to save the life of his miserable Earthman,
300
00:17:19,600 --> 00:17:22,800
proceed with the transaction immediately.
301
00:17:22,880 --> 00:17:26,160
Do not try to leave the ship.
302
00:17:26,240 --> 00:17:30,200
or his friend Ross die.
303
00:17:30,280 --> 00:17:32,440
The Lillispatianos. So that's it.
304
00:17:32,520 --> 00:17:34,760
The little men who do not fear anything.
305
00:17:34,840 --> 00:17:37,440
Hey, wait a minute. There is something.
306
00:17:37,520 --> 00:17:39,480
Yes, that's it.
307
00:17:57,840 --> 00:18:00,400
- Scalpel. - Scalpel.
308
00:18:03,920 --> 00:18:06,301
- Cotton. - Cotton.
309
00:18:20,200 --> 00:18:22,000
Very fun!
310
00:18:22,080 --> 00:18:23,802
That butcher!
311
00:18:49,920 --> 00:18:52,040
It is done, Teacher Matic.
312
00:18:52,120 --> 00:18:54,320
I do not know what I'd do without you.
313
00:18:54,400 --> 00:18:59,000
Oh, it was nothing, Venus. That's all part of the service.
314
00:18:59,080 --> 00:19:01,960
Well, things of the earth.
315
00:19:02,040 --> 00:19:04,320
You'd better have a good night's sleep.
316
00:19:04,400 --> 00:19:07,360
You'll need.
317
00:19:08,960 --> 00:19:10,560
What a terrible voice!
318
00:19:10,640 --> 00:19:14,520
That's so weird. Oh, if only Steve had arrived.
319
00:19:15,600 --> 00:19:20,160
Right. Let's switch to the Mini Space videographer.
320
00:19:20,240 --> 00:19:23,231
They can not leave the ship without oxygen pills,
321
00:19:23,351 --> 00:19:25,866
then there is nothing they can do.
322
00:19:35,574 --> 00:19:38,440
Let's go hunting?
323
00:19:57,160 --> 00:19:59,480
Ok, Lazoon. Get them.
324
00:20:01,080 --> 00:20:05,584
The terrible Lazzon! Space Monster!
325
00:20:06,520 --> 00:20:10,520
We will do everything to send, Terran.
326
00:20:10,600 --> 00:20:14,720
But please ... take this creature here!
327
00:20:14,800 --> 00:20:18,813
Welcome!
328
00:20:21,283 --> 00:20:23,000
This speaks!
329
00:20:23,080 --> 00:20:26,040
I can not stand it. They make me die of fright.
330
00:20:26,120 --> 00:20:30,040
Hello everybody!
331
00:20:30,120 --> 00:20:32,280
Aaaargh! Oh!
332
00:20:32,360 --> 00:20:36,240
Help us Steve Zodiac! Help us.
333
00:20:36,320 --> 00:20:41,040
Please Steve Zodiac. Do not leave us with this terrible Lazoon.
334
00:20:41,120 --> 00:20:46,040
They are like snakes for us! Oh please!
335
00:20:46,120 --> 00:20:48,541
Oh dear! Oh, stop it. Oh, help! Help!
336
00:20:48,661 --> 00:20:49,998
I can not stand it.
337
00:20:51,520 --> 00:20:53,640
Oh please! Oh no!
338
00:20:53,720 --> 00:20:57,080
Okay, Lazoon. Let me now. Good boy.
339
00:21:01,200 --> 00:21:02,927
Alright Commander. Ross is returning
340
00:21:03,047 --> 00:21:05,080
the Mayflower 3 with our prisoners,
341
00:21:05,200 --> 00:21:06,840
to get new supplies.
342
00:21:06,920 --> 00:21:08,960
I see you in a few days. Over and out.
343
00:21:09,040 --> 00:21:12,400
Okay, Robert, take over the controls. I'll join the others.
344
00:21:12,480 --> 00:21:14,800
Well, how are you feeling, Jock:
345
00:21:14,880 --> 00:21:17,000
He appears to be much better, Venus.
346
00:21:17,080 --> 00:21:18,720
I can see you did a great job
347
00:21:18,840 --> 00:21:20,040
with his patient, Dr. Venus.
348
00:21:20,160 --> 00:21:23,800
You were also not so bad, Colonel Zodiac.
349
00:21:23,880 --> 00:21:27,640
Hey, when you run out to greet one another,
350
00:21:27,720 --> 00:21:30,240
the patient may say a few words?
351
00:21:30,320 --> 00:21:33,040
I think we have no choice.
352
00:21:33,120 --> 00:21:36,675
Well, seeing everything that happened,
353
00:21:36,795 --> 00:21:39,600
I think we should do a celebration.
354
00:21:39,720 --> 00:21:43,040
So I decided to share my buchada ...
355
00:21:43,120 --> 00:21:44,560
all of you.
356
00:21:44,640 --> 00:21:48,400
You say it's celebration but is more like punishment.
357
00:21:48,480 --> 00:21:51,240
Let's go, Steve. Do not be ungrateful.
358
00:21:51,320 --> 00:21:54,160
I, er ... I hate to say it guys ...
359
00:21:54,240 --> 00:21:57,000
but someone has already solved it for us.
360
00:22:03,600 --> 00:22:07,400
Well, that just complete my season of bad luck.
361
00:22:08,520 --> 00:22:13,000
Look, let me tell you that your Lazoon, Venus.
362
00:22:13,080 --> 00:22:16,133
He certainly has good taste!
363
00:22:18,080 --> 00:22:26,133
Translation - Neverlost
26167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.