All language subtitles for fauda.s01e10.720p.web.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,840 --> 00:00:34,720 -What are you doing here? -Gabi, what are you doing here?! 2 00:00:34,960 --> 00:00:36,640 I'm here on a field day. 3 00:00:37,880 --> 00:00:39,320 Listen... 4 00:00:39,960 --> 00:00:42,600 -I met him. -Who? 5 00:00:42,760 --> 00:00:44,480 Abu Ahmad. 6 00:00:45,280 --> 00:00:48,240 I met him. I've reached them, I'm deep inside the system. 7 00:00:48,400 --> 00:00:49,360 They don't realize who I am. 8 00:00:49,520 --> 00:00:50,920 -Doron-- -I can wipe him out right now. 9 00:00:51,080 --> 00:00:54,840 -I could finish him, Gabi. -Don't worry. I'm taking you home. 10 00:01:01,160 --> 00:01:02,440 [ARABIC] [Warden!] 11 00:01:41,040 --> 00:01:43,560 [You owe me for seeing you, this early in the morning.] 12 00:01:43,720 --> 00:01:45,320 [What brings you here?] 13 00:01:45,480 --> 00:01:47,160 [I owe you one.] 14 00:01:47,320 --> 00:01:50,280 [FYI, those are the best hours of the day.] 15 00:01:50,920 --> 00:01:53,360 [Don't you prefer to interrogate him here?] 16 00:01:53,520 --> 00:01:54,720 [No one will see him.] 17 00:01:55,120 --> 00:01:57,560 [No, it's okay. I'll do it in my facility.] 18 00:01:57,720 --> 00:02:00,620 [In two hours we'll know who he is and where he's from.] 19 00:02:00,780 --> 00:02:03,760 [Well, I'll send you there with two armed guards.] 20 00:02:03,920 --> 00:02:06,920 [There's no need. Just have him handcuffed.] 21 00:02:08,080 --> 00:02:09,080 [Look.] 22 00:02:09,600 --> 00:02:11,760 [He had these in his pockets.] 23 00:02:18,200 --> 00:02:21,320 [Tell your guy to quit snooping around us,] 24 00:02:21,480 --> 00:02:24,480 [or he really will die as a Shahid next time.] 25 00:02:30,320 --> 00:02:34,040 [If you knew about it, why didn't you tell me before I got here?] 26 00:02:34,480 --> 00:02:36,080 [I didn't know.] 27 00:03:04,080 --> 00:03:06,000 Give me the red cell phone. 28 00:03:06,760 --> 00:03:08,920 Do you realize that you're insane? What do you think you're doing? 29 00:03:09,080 --> 00:03:11,440 I'm one phone call away from finishing Abu Ahmad. 30 00:03:11,600 --> 00:03:13,920 Not when the Defense Minister is having you arrested! 31 00:03:14,080 --> 00:03:17,840 Gabi, I've delved really deep into The Territories this past week. 32 00:03:18,960 --> 00:03:22,960 -I met Abu Ahmad. -How exactly? 33 00:03:23,520 --> 00:03:25,760 He recruited me as his suicide bomber. 34 00:03:26,040 --> 00:03:28,040 You need a psychiatrist, you're delusional. 35 00:03:28,200 --> 00:03:30,800 Oh, yeah? Then why did Abu Mahr arrest me? 36 00:03:30,960 --> 00:03:32,880 Why did he arrest me? 37 00:03:35,760 --> 00:03:38,080 He said you volunteered for a Hamas operation. 38 00:03:38,240 --> 00:03:41,120 There you go. I hope you brought the red cell phone. 39 00:03:41,280 --> 00:03:43,080 -It's here. -Good. 40 00:03:43,560 --> 00:03:45,480 Walid Al-Abed gave it to me. 41 00:03:45,640 --> 00:03:48,200 He's supposed to call and tell me where they're picking me up. 42 00:03:49,200 --> 00:03:53,200 -Doron, no one will believe that. -You do. 43 00:03:56,040 --> 00:03:59,520 Everyone knows that Abu Ahmad meets with his martyrs before an attack. 44 00:03:59,760 --> 00:04:03,320 What's your plan? To blow yourself up with him? 45 00:04:52,720 --> 00:04:55,360 Welcome to your luxury suite, sir. 46 00:04:56,720 --> 00:05:00,880 You can order room service, back rubs, courtesy of Gideon Avital. 47 00:05:01,080 --> 00:05:03,920 You can also try to escape, but you'll be shot. 48 00:05:05,400 --> 00:05:07,360 I guess a tip is out of the question, huh? 49 00:05:07,520 --> 00:05:09,160 What do you say? 50 00:05:10,240 --> 00:05:11,840 What do I say? 51 00:05:12,000 --> 00:05:16,480 I say that trying out as a Hamas suicide bomber - no one made it this far. 52 00:05:17,080 --> 00:05:19,440 Neither our unit, nor the Mossad or anywhere else. 53 00:05:19,600 --> 00:05:21,760 It's worthless without the cell phone. 54 00:05:22,400 --> 00:05:24,660 Your phone is in good hands, relax. 55 00:05:24,820 --> 00:05:28,520 -Gabi, let me finish the job. -I'll see what I can do. 56 00:05:28,680 --> 00:05:31,440 In the meantime, rest, take a shower, order movies. 57 00:05:31,600 --> 00:05:33,160 [Go play with yourself.] Here you go. 58 00:07:05,680 --> 00:07:08,920 [-Taufiq.] [-Abu Halil.] 59 00:07:13,160 --> 00:07:14,960 [Taufiq, my friend.] 60 00:07:16,040 --> 00:07:17,240 [How are you?] 61 00:07:17,400 --> 00:07:19,560 [Praise God. And you?] [Abu Halil is back from the cold.] 62 00:07:23,120 --> 00:07:25,840 [Are you kidding? Temperatures in Amman reach 104 degrees.] 63 00:07:26,000 --> 00:07:27,820 [You can hardly breathe there.] 64 00:07:27,980 --> 00:07:29,560 [Did they give you a hard time at the border?] 65 00:07:29,720 --> 00:07:31,840 [No, praise God, it went smoothly.] 66 00:07:32,000 --> 00:07:36,960 [What I don't get is, why they didn't suspect me.] 67 00:07:37,120 --> 00:07:38,360 [Thank God they didn't.] 68 00:07:38,520 --> 00:07:42,080 [Those damn Jews shoot judges too, not just children.] 69 00:07:43,160 --> 00:07:45,000 [Praise God.] 70 00:08:01,160 --> 00:08:05,160 [Guard this with extra care.] 71 00:08:05,520 --> 00:08:07,860 [Think carefully before you use it.] 72 00:08:08,020 --> 00:08:11,360 [It's best if you didn't use it at all.] 73 00:08:11,600 --> 00:08:13,040 [Don't worry, Abu Halil.] 74 00:08:13,200 --> 00:08:15,080 [It's all calculated.] 75 00:08:16,400 --> 00:08:19,960 [Thank you for your help, Abu Halil.] 76 00:08:20,200 --> 00:08:23,160 [-Thank you.] [-With all my love, brother.] 77 00:08:23,320 --> 00:08:25,800 [You remind me of when I was young,] 78 00:08:25,960 --> 00:08:29,640 [my delightful youth, before I started the business.] 79 00:08:29,800 --> 00:08:34,320 [That's why I only trust family. I trust no one else, Abu Halil.] 80 00:08:34,480 --> 00:08:36,200 [Speaking of family,] 81 00:08:37,000 --> 00:08:39,800 [the leaders in Amman asked that I give you this.] 82 00:08:39,960 --> 00:08:41,800 [That's all? Where's the rest?] 83 00:08:41,960 --> 00:08:43,920 [That's what they gave me.] 84 00:08:45,640 --> 00:08:48,860 [I guess our friends in Amman forgot that we're suffering here.] 85 00:08:49,020 --> 00:08:50,840 [They haven't forgotten.] 86 00:08:51,000 --> 00:08:53,640 [They know full well how much you sacrifice.] 87 00:08:57,040 --> 00:08:58,000 [Abu Halil.] 88 00:08:58,160 --> 00:08:59,880 [-Well well!] [-How are you?] 89 00:09:00,040 --> 00:09:02,240 [My dear Walid.] 90 00:09:02,400 --> 00:09:05,360 [-When did you get back?] [-Just now.] 91 00:09:05,520 --> 00:09:07,480 [-How have you been?] [-Fine, thank God.] 92 00:09:07,640 --> 00:09:09,320 [Do you still stutter?] 93 00:09:10,360 --> 00:09:13,120 [As a kid, he didn't speak a word.] 94 00:09:13,280 --> 00:09:15,160 [Not a single word.] 95 00:09:15,320 --> 00:09:17,280 [I thought he was a mute.] 96 00:09:19,160 --> 00:09:20,920 [What is it?] 97 00:09:21,520 --> 00:09:23,040 [I couldn't find her.] 98 00:09:23,400 --> 00:09:25,040 [I'll find her, don't worry.] 99 00:09:41,840 --> 00:09:43,800 It's a once in a lifetime shot, no one has ever gone this deep. 100 00:09:43,960 --> 00:09:45,800 He could call any minute, do you know that? 101 00:09:45,960 --> 00:09:48,320 And what's to guarantee that Abu Ahmad would meet with Doron? 102 00:09:48,480 --> 00:09:51,120 Abu Ahmad always meets with his bombers before an attack. 103 00:09:51,280 --> 00:09:53,800 He never passed it up even when we were on his tail. 104 00:09:53,960 --> 00:09:55,960 Gabi, you're no fool and neither is he. 105 00:09:56,120 --> 00:09:59,040 I'm fed up with that phantom and his mutinous acts. 106 00:09:59,200 --> 00:10:02,260 Me too, but he's in, it's a fact, so let's use that. 107 00:10:02,420 --> 00:10:05,920 -Are you trying to finish me? -It could help us all, even you. 108 00:10:06,080 --> 00:10:08,840 I won't risk the system for some crazy adventure, Gabi. 109 00:10:09,000 --> 00:10:12,240 The only one at risk is Doron Kabilio, and he's willing to go for it. 110 00:10:12,400 --> 00:10:15,320 The only place Doron Kabilio will go to is prison. 111 00:10:15,480 --> 00:10:16,720 After the operation. 112 00:10:16,880 --> 00:10:20,040 There is no operation, aren't you listening to me?! 113 00:10:21,880 --> 00:10:25,440 I'm pulling the plug on this guy's shenanigans. 114 00:11:24,200 --> 00:11:25,880 What are you doing here? You disappeared on me. 115 00:11:38,360 --> 00:11:40,400 I can't live without you. 116 00:11:46,880 --> 00:11:49,440 I mean it, Gali, I'm going crazy here. 117 00:12:52,080 --> 00:12:54,840 [Well... Is this good?] 118 00:12:55,920 --> 00:12:58,080 [Should I get you some more?] 119 00:13:22,760 --> 00:13:26,080 [This was behind the door that you were supposed to break.] 120 00:13:38,480 --> 00:13:41,480 [Still don't believe that your cousin is in cahoots with the Jews?] 121 00:13:41,760 --> 00:13:43,520 [She's a collaborator.] 122 00:13:43,680 --> 00:13:44,800 [We don't know who did that.] 123 00:13:44,960 --> 00:13:46,800 [Oh, must've been burglars inside the house.] 124 00:13:46,960 --> 00:13:49,720 [-Maybe Abu Samara did it.] [-Or you!] 125 00:13:50,440 --> 00:13:51,700 [-Me?] [-Yes.] 126 00:13:51,860 --> 00:13:53,160 [-Are you suspecting me?!] [-Yes!] 127 00:13:53,320 --> 00:13:56,760 [They got your cousin on their side, perhaps your entire family, too.] 128 00:13:56,920 --> 00:13:59,040 [-You think I'm a collaborator?] [-Yes!] 129 00:13:59,880 --> 00:14:01,840 [Stop defending her.] 130 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 [She just got back from France, what do you know about her?] 131 00:14:04,160 --> 00:14:05,840 [Everything. I've known her all my life.] 132 00:14:06,000 --> 00:14:09,920 [What if she had connections with the damn Jews back in France?] 133 00:14:10,080 --> 00:14:11,760 [How would you know?!] 134 00:14:19,160 --> 00:14:20,920 [Where is she?] 135 00:14:21,240 --> 00:14:24,240 [I don't know. I'll find her.] 136 00:14:25,000 --> 00:14:28,560 [I'll leave no stone unturned. She's a disgrace to our family.] 137 00:14:28,720 --> 00:14:31,880 [Walid, be a man and a Palestinian fighter.] [Clear your name by killing her with your own bare hands.] 138 00:14:35,920 --> 00:14:37,000 [Understood?] 139 00:14:58,640 --> 00:15:00,520 [Shirin, open up.] 140 00:15:02,000 --> 00:15:05,360 [-Open the door before I kick it in.] [-Hold on.] 141 00:15:40,280 --> 00:15:42,080 [We were in your apartment.] 142 00:15:42,760 --> 00:15:44,120 [And?] 143 00:15:44,280 --> 00:15:46,480 [You left quite a mess there.] 144 00:15:46,760 --> 00:15:49,040 [They tried to kill me.] 145 00:15:49,200 --> 00:15:51,160 [Why do you need Amir Mahajne?] 146 00:15:52,680 --> 00:15:56,440 [-What do you want from me?] [-Abu Ahmad sent me.] 147 00:15:57,960 --> 00:16:00,000 [Are you here to kill me?] 148 00:16:20,360 --> 00:16:24,800 [As a kid, I'd wait for you to fly back from Paris for the holidays] 149 00:16:24,960 --> 00:16:27,000 [and take me to the park.] 150 00:16:35,080 --> 00:16:37,000 [I love you.] 151 00:16:38,960 --> 00:16:41,480 [Before you, I never knew what love is.] 152 00:16:43,960 --> 00:16:47,320 [Walid, I don't know what to say.] 153 00:16:47,480 --> 00:16:49,320 [You don't have to say anything, just say "yes".] 154 00:16:49,480 --> 00:16:50,720 [-"Yes"?] [-Yes.] 155 00:16:50,880 --> 00:16:51,720 [To what?] 156 00:16:51,880 --> 00:16:53,840 [To marrying me.] 157 00:16:54,200 --> 00:16:55,920 [Walid...] 158 00:16:56,440 --> 00:16:59,280 [You don't need guys from the Palestine Preventive Security to protect you.] 159 00:16:59,440 --> 00:17:01,080 [I will protect you.] 160 00:17:01,480 --> 00:17:05,360 [-It's your only chance to survive.] [-That's no reason to get married.] 161 00:17:05,520 --> 00:17:09,240 [Looks like a good reason to me. No one would dare harm my wife.] 162 00:17:09,400 --> 00:17:12,680 [-What about Abu Ahmad?] [-Not even he. No one.] 163 00:17:12,840 --> 00:17:15,280 [It's not enough. You're still a kid to him.] 164 00:17:15,440 --> 00:17:17,720 [Stop calling me a kid!] 165 00:17:19,920 --> 00:17:23,920 [Shirin, do you trust me?] 166 00:17:25,160 --> 00:17:27,200 [What do you say?] 167 00:17:27,400 --> 00:17:30,640 [-About what?] [-About being my wife.] 168 00:17:34,760 --> 00:17:37,360 [-I have to think about it.] [-Okay.] 169 00:17:38,360 --> 00:17:41,280 [Think about it as long as you need.] 170 00:17:41,440 --> 00:17:42,960 [Alright.] 171 00:18:21,880 --> 00:18:25,000 Nassrin, the operation went perfectly. 172 00:18:25,280 --> 00:18:27,120 We need to examine the eye in a day or two, 173 00:18:27,280 --> 00:18:29,680 but I think it's safe to say that Abir will be able to see. 174 00:18:29,840 --> 00:18:32,440 Thank you. Thank you, Doctor. 175 00:18:37,520 --> 00:18:38,840 When can I take her home? 176 00:18:39,000 --> 00:18:41,120 She needs to stay for three or four days. 177 00:18:41,280 --> 00:18:43,240 -Wow, that long? -We need to examine, 178 00:18:43,400 --> 00:18:46,440 to see that there is no infection, that everything works. 179 00:18:46,600 --> 00:18:50,160 If I take her to Nablus Hospital, can I take her sooner? 180 00:18:50,320 --> 00:18:54,140 Maybe in two days. She shouldn't move so much before that. 181 00:18:54,300 --> 00:18:56,520 Let's see how she's doing in two days and then decide. 182 00:18:56,680 --> 00:18:59,600 Thank you. Thank you, Doctor. Thank you very much. 183 00:18:59,760 --> 00:19:02,920 -You're welcome. All the best. -Thank you. 184 00:19:12,400 --> 00:19:14,120 [My God...] 185 00:19:16,560 --> 00:19:18,360 [Happy?] 186 00:19:19,080 --> 00:19:20,920 [Praise Allah.] 187 00:19:23,040 --> 00:19:27,440 [You know, you could end this whole nightmare.] [You could be living in Berlin, Paris, wherever you choose,] 188 00:19:32,520 --> 00:19:34,080 [with your children and Abu Ahmad.] 189 00:19:34,240 --> 00:19:35,720 [Sure...] 190 00:19:35,960 --> 00:19:37,840 [We don't want your husband here,] 191 00:19:38,000 --> 00:19:41,880 [and if we could arrange to get him out of here] 192 00:19:42,280 --> 00:19:45,720 [secretly and quietly, it would be worth it to us.] 193 00:19:45,880 --> 00:19:47,600 [And you'd kill him the first chance you get.] 194 00:19:47,760 --> 00:19:48,840 [Absolutely not.] 195 00:19:49,000 --> 00:19:52,280 [He wouldn't be the first one who gets paid to disappear.] 196 00:19:54,400 --> 00:19:56,600 [He'd never go for it.] 197 00:19:56,760 --> 00:19:59,160 [Neither would your Defense Minister.] 198 00:19:59,320 --> 00:20:01,680 [He already said "yes".] 199 00:20:07,880 --> 00:20:11,160 [He's the father of my children. I won't turn him in.] 200 00:20:13,000 --> 00:20:15,360 [You want me to turn him in for my children's sake, right?] 201 00:20:15,520 --> 00:20:17,840 [As if you really care about them.] 202 00:20:18,000 --> 00:20:20,360 [You know how much it would weaken him.] 203 00:20:20,520 --> 00:20:24,560 [The poor man moves from hideout to hideout like a rat.] 204 00:20:24,720 --> 00:20:29,480 [You want us to leave for Berlin so you could weaken him and kill him.] 205 00:20:29,880 --> 00:20:33,120 [-It's for your children's sake.] [-Do my children mean that much to you?] [Please, Captain Ayub, I'm no fool.] 206 00:21:15,960 --> 00:21:21,440 HAMAS BUREAUS NORTHERN RAMALLAH 207 00:21:30,720 --> 00:21:32,440 [I'm listening.] 208 00:21:35,360 --> 00:21:37,520 [I've been thinking.] 209 00:21:38,960 --> 00:21:41,800 [The Abu Ahmad of today isn't the Abu Ahmad of yesterday.] 210 00:21:41,960 --> 00:21:43,040 [Meaning?] 211 00:21:44,080 --> 00:21:46,080 [He should be finished.] 212 00:21:47,960 --> 00:21:50,280 [I won't stand in your way.] 213 00:21:52,400 --> 00:21:55,400 [I'll tell you when and where, and you'll catch him.] 214 00:21:56,880 --> 00:22:00,120 [It's important that you do it with your own hands.] 215 00:22:00,480 --> 00:22:03,240 [You're the only one who can get near him.] 216 00:22:03,400 --> 00:22:07,000 [Put a bullet through his brain and make sure he's dead,] 217 00:22:07,160 --> 00:22:11,080 [so that we end his miraculous "resurrections".] 218 00:22:11,240 --> 00:22:14,000 [-You expect me to kill him?!] [-Who then?] 219 00:22:15,040 --> 00:22:18,240 [-But I can't--] [-Walid.] 220 00:22:18,640 --> 00:22:21,240 [I won't do your work for you.] 221 00:22:22,280 --> 00:22:24,920 [You're the only one who can come near him.] 222 00:22:25,200 --> 00:22:27,080 [Quietly.] [Without being noticed.] 223 00:22:34,560 --> 00:22:36,280 [Take this.] 224 00:22:36,440 --> 00:22:38,880 [An Israeli soldier sold it to us.] 225 00:22:40,920 --> 00:22:42,720 [Are you with me?] 226 00:22:43,200 --> 00:22:45,680 [Say that the house was under attack] 227 00:22:45,840 --> 00:22:47,600 [and that you managed to get away,] 228 00:22:47,760 --> 00:22:51,360 [but he wasn't as lucky, and that the IDF killed him.] 229 00:22:55,040 --> 00:22:57,320 [It'll be our secret] 230 00:22:57,480 --> 00:22:59,920 [and we'll take it to our graves.] 231 00:23:01,720 --> 00:23:03,760 [I know.] 232 00:23:04,200 --> 00:23:06,520 [Abu Ahmad was a hero to all of us,] 233 00:23:06,760 --> 00:23:09,400 [but his prestige is being diminished by his conduct.] 234 00:23:09,560 --> 00:23:11,920 [He leaves us no choice.] 235 00:23:12,080 --> 00:23:14,840 [-But I can't do it.] [-Why not?] 236 00:23:15,160 --> 00:23:18,560 [You know what? Think of it this way:] 237 00:23:19,160 --> 00:23:21,400 [You would be doing him a favor.] 238 00:23:21,560 --> 00:23:23,640 [If he lives, he would be making a fool of himself,] 239 00:23:23,800 --> 00:23:28,080 [but if he dies while we're at war with the Jews...] 240 00:23:30,240 --> 00:23:32,400 [...his name won't be tarnished.] 241 00:24:12,280 --> 00:24:14,000 [What is it, Abu Amir?] 242 00:24:21,440 --> 00:24:22,400 [Hello?] 243 00:24:22,560 --> 00:24:24,560 [-Are you alone?] [-Yes.] 244 00:24:24,720 --> 00:24:26,960 [My darling. How is she?] 245 00:24:27,120 --> 00:24:29,200 She's in recovery. 246 00:24:30,200 --> 00:24:32,920 [The doctor said she's a very lucky girl.] 247 00:24:33,080 --> 00:24:35,080 [Her eye was completely saved.] 248 00:24:35,240 --> 00:24:37,040 [God bless her doctor.] 249 00:24:37,200 --> 00:24:39,120 [When will you be back?] 250 00:24:39,320 --> 00:24:41,120 [I don't know.] 251 00:24:42,360 --> 00:24:45,760 [Nassrin, we need to talk.] 252 00:24:45,920 --> 00:24:47,440 [I can explain what happened.] 253 00:24:47,600 --> 00:24:49,680 [I don't want any explanations now.] 254 00:24:49,840 --> 00:24:53,600 [-I just want my daughter to recover.] [-Of course, God willing.] 255 00:24:54,240 --> 00:24:56,840 [I miss her and Ahmad.] 256 00:24:57,200 --> 00:24:59,040 [And I miss you too.] 257 00:25:01,640 --> 00:25:03,120 [God willing.] 258 00:25:06,280 --> 00:25:09,440 [-I'm going home.] [-Sure thing.] 259 00:25:09,600 --> 00:25:11,240 [As soon as you can, of course.] 260 00:25:11,400 --> 00:25:15,120 [I'm going back to Berlin with the children.] 261 00:25:15,280 --> 00:25:17,200 [What?] 262 00:25:17,680 --> 00:25:19,440 [What do you mean?] 263 00:25:20,080 --> 00:25:24,840 [I can't take this anymore.] 264 00:25:25,440 --> 00:25:28,480 [This time Abir was lucky, but who knows what will be next time?] 265 00:25:28,640 --> 00:25:30,520 [Nassrin, but we're a family.] 266 00:25:30,680 --> 00:25:33,400 [You can't just decide that on your own. We'll talk.] 267 00:25:33,560 --> 00:25:37,480 [My children deserve to live a normal life and that won't be possible here.] 268 00:25:37,640 --> 00:25:40,240 [I never had a normal life, but I've dedicated my life] 269 00:25:40,400 --> 00:25:43,680 [-to give my children a chance at normalcy.] [-I know you have,] 270 00:25:43,840 --> 00:25:47,520 [and I truly appreciate and respect what you're doing,] 271 00:25:49,720 --> 00:25:52,800 [but you've put me in a tough spot.] 272 00:25:53,160 --> 00:25:56,920 [I'm supposed to choose between your life and my children's lives.] 273 00:25:58,120 --> 00:26:02,800 [Nassrin, please, I beg you.] 274 00:26:02,960 --> 00:26:07,280 [You've forgotten about us. You've abandoned your children,] 275 00:26:07,440 --> 00:26:10,000 [you were willing to sacrifice Abir. Don't you realize that?] 276 00:26:10,160 --> 00:26:14,040 [Nassrin, please, let's just meet for five minutes.] 277 00:26:15,560 --> 00:26:17,200 [Alright.] 278 00:26:17,800 --> 00:26:20,040 [But it has to be as soon as possible.] 279 00:26:20,200 --> 00:26:22,240 [Fine. Take the phone with you.] 280 00:26:22,400 --> 00:26:25,860 [When you leave the hospital, one of my men will tell you where to go.] 281 00:26:26,020 --> 00:26:27,520 [Okay.] 282 00:26:46,560 --> 00:26:48,840 [Allahu Akbar.] 283 00:26:55,920 --> 00:26:58,680 [May the exalted Allah receive my prayers] 284 00:26:59,280 --> 00:27:06,240 [May the merciful Allah bring peace upon us all.] 285 00:27:08,760 --> 00:27:10,360 [Did you find her?] 286 00:27:10,520 --> 00:27:12,160 [No.] 287 00:27:17,200 --> 00:27:19,000 [I'll be right there.] 288 00:27:23,640 --> 00:27:25,600 [You hear, Walid?] 289 00:27:27,200 --> 00:27:30,120 [One day, the Jews will catch me.] 290 00:27:30,280 --> 00:27:32,880 [They're getting closer and closer.] 291 00:27:34,760 --> 00:27:36,600 [If not them, it will be Abu Samara.] 292 00:27:37,400 --> 00:27:41,080 [And if not Abu Samara, then it'll be one of my men.] 293 00:27:42,640 --> 00:27:46,160 [I want you to be prepared to replace me.] 294 00:27:47,320 --> 00:27:50,240 [You don't know how hard it is to be me.] 295 00:28:07,400 --> 00:28:11,680 [Walid, you are like a son to me. You know that.] 296 00:28:17,040 --> 00:28:18,960 [Do you know what this is?] 297 00:28:20,800 --> 00:28:22,560 [What is it?] 298 00:28:23,840 --> 00:28:27,400 [It's what the chosen one will take with him tomorrow.] 299 00:28:27,560 --> 00:28:31,440 [Abu Samara and his cowardly friends will never see it coming.] 300 00:28:31,600 --> 00:28:34,360 [-But what is it?] [-You'll know soon enough.] 301 00:28:34,840 --> 00:28:37,120 [You know that I never keep anything from you,] 302 00:28:37,280 --> 00:28:40,200 [but this time it's for your own good.] 303 00:28:46,120 --> 00:28:48,920 [I want you to trust me completely.] 304 00:28:49,200 --> 00:28:51,080 [Okay?] 305 00:28:58,360 --> 00:29:00,840 I'm not eating, I'm chewing gum. 306 00:29:01,040 --> 00:29:03,480 So go tell Mom. Good thing we're divorced. 307 00:29:03,640 --> 00:29:05,960 Too bad you can't divorce her, that's true. 308 00:29:06,520 --> 00:29:08,920 No, I'll be there at around 9 p.m. 309 00:29:09,920 --> 00:29:11,480 Gotta go. 310 00:29:18,920 --> 00:29:20,560 [Hello?] 311 00:29:20,720 --> 00:29:24,440 [-Samah?] [-No, I'm his brother. Samah isn't here.] 312 00:29:24,600 --> 00:29:26,720 [He left this phone with me. Who is it?] 313 00:29:26,960 --> 00:29:28,760 [When will he be back?] 314 00:29:32,080 --> 00:29:34,400 [In an hour.] 315 00:29:37,680 --> 00:29:40,800 [I'll call again in an hour.] 316 00:29:40,960 --> 00:29:42,560 [Alright.] 317 00:29:47,160 --> 00:29:51,160 Why an hour? I'm such an idiot, why didn't I say "two hours"? 318 00:30:37,720 --> 00:30:39,720 I'm your brother. 319 00:30:40,960 --> 00:30:42,320 What? 320 00:30:43,320 --> 00:30:47,000 I told the guy on the phone that I'm your brother, so if he asks-- 321 00:30:59,920 --> 00:31:01,840 Yiftah, what's up? 322 00:31:02,920 --> 00:31:05,760 No, there's a lamb chop and rice in the fridge. 323 00:31:05,920 --> 00:31:09,040 But don't warm it up in the microwave oven, okay? 324 00:31:09,200 --> 00:31:12,520 You can microwave the rice, but warm the lamb chop in a pan. 325 00:31:12,880 --> 00:31:15,400 I know, you've got basketball practice at 6:30 p.m. 326 00:31:17,320 --> 00:31:19,400 It doesn't matter if he's taller than you, 327 00:31:19,560 --> 00:31:22,560 if you push him with your butt, he'll miss the hoop. 328 00:31:23,520 --> 00:31:25,400 Okay, buddy, I gotta go. 329 00:31:25,560 --> 00:31:28,960 Oh, and don't put ketchup on it, or I'll kill you. 330 00:31:29,480 --> 00:31:31,280 Bye, Yiftah, buddy. 331 00:32:01,680 --> 00:32:03,440 Hello? 332 00:32:06,160 --> 00:32:07,800 [I'm Samah.] 333 00:32:10,520 --> 00:32:13,040 I'm sorry, it won't happen again. 334 00:32:14,480 --> 00:32:18,960 [Do you understand that you must follow our exact orders?] 335 00:32:19,960 --> 00:32:22,920 [I do, I apologize.] 336 00:32:23,240 --> 00:32:24,840 [No problem.] 337 00:32:25,000 --> 00:32:26,560 [Now, listen carefully.] 338 00:32:26,720 --> 00:32:29,680 [Tomorrow at 10 a.m, be at the old market in Beitunia.] 339 00:32:29,920 --> 00:32:33,080 [Wait there, someone will pick you up. Understood?] 340 00:32:33,240 --> 00:32:34,640 [Understood.] 341 00:32:34,800 --> 00:32:36,960 [Don't say your goodbyes to anyone.] 342 00:32:37,120 --> 00:32:40,720 [-Don't do anything out of the ordinary.] [-Okay.] 343 00:32:42,640 --> 00:32:44,400 [May Allah be with you.] 344 00:32:44,800 --> 00:32:46,200 [Goodbye.] 26744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.