All language subtitles for The.Window.1949.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Gedownload van YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiële YIFY-filmsite: YTS.MX 3 00:00:50,000 --> 00:00:52,167 Om elk scenario te laten slagen.. 4 00:00:52,500 --> 00:00:55,833 ..het is uiterst belangrijk het volgt de 3 act-structuur. 5 00:00:56,000 --> 00:00:59,250 Dan zijn deze 3 acts onderverdeeld in 8 reeksen. 6 00:00:59,333 --> 00:01:02,833 Deze 8 reeksen zijn dan gestructureerd in 5 grote plotpunten. 7 00:01:03,167 --> 00:01:04,667 Sommige mensen doen het zelfs samen. 8 00:01:05,083 --> 00:01:06,500 Ten eerste: het achtergrondverhaal. 9 00:01:07,042 --> 00:01:08,333 Ten tweede: katalysator. 10 00:01:08,792 --> 00:01:10,292 Ten derde: het grote evenement. 11 00:01:10,625 --> 00:01:12,250 Ten vierde: het middelpunt. 12 00:01:12,667 --> 00:01:13,875 Ten vijfde: Crisis. 13 00:01:14,292 --> 00:01:16,250 Zesde: climax. En de zevende: resolutie. 14 00:01:16,542 --> 00:01:21,042 Elk scenario dat niet volgt deze regels worden een grote flop.. 15 00:01:21,125 --> 00:01:22,875 ..en wordt nooit een hitfilm. 16 00:01:23,208 --> 00:01:25,792 En ik wil deze mentaliteit doorbreken. 17 00:01:40,833 --> 00:01:41,917 [zucht] 18 00:01:44,417 --> 00:01:46,167 Ik wil ver voorbij gaan deze beperkingen.. 19 00:01:46,417 --> 00:01:49,292 ..die de... van ons scenario. 20 00:01:49,625 --> 00:01:51,375 Ik ben geobsedeerd. Dit is wat we zullen doen, meneer. 21 00:01:51,625 --> 00:01:56,000 Tegelijkertijd zullen we onze typische verhaalstructuur, meneer. 22 00:01:56,292 --> 00:01:58,500 Meneer, dit zal een uitdaging zijn onze bekrompen denkwijze.. 23 00:01:58,708 --> 00:02:00,958 ..dat de hoofdrolspeler van de film moet de held zijn. 24 00:02:01,542 --> 00:02:02,708 Dit oke. 25 00:02:03,458 --> 00:02:04,583 Hallo. 26 00:02:05,000 --> 00:02:06,167 Ja. 27 00:02:07,708 --> 00:02:09,042 Oh. 28 00:02:09,417 --> 00:02:10,917 Dus neem nog een heldin. 29 00:02:11,042 --> 00:02:12,708 Oké. Een vergadering leiden met haar vanavond. 30 00:02:12,792 --> 00:02:14,042 Ja. Oké. 31 00:02:15,333 --> 00:02:18,667 Door geobsedeerd zullen we nemen het publiek in de geest van een man.. 32 00:02:18,750 --> 00:02:20,667 ..die langzaamaan gek wordt. 33 00:02:20,750 --> 00:02:22,792 Het monster in hem overweldigt hem, meneer. 34 00:02:22,875 --> 00:02:24,958 Een antiheld. Het soort man, meneer, die... 35 00:02:25,042 --> 00:02:26,042 Kijk hier, Lekh. 36 00:02:26,792 --> 00:02:28,583 Ik begrijp wat je zegt.. 37 00:02:29,333 --> 00:02:31,375 ..maar dat is als ik het zou willen. 38 00:02:32,458 --> 00:02:33,875 Maar ik wil je niet begrijpen. 39 00:02:34,042 --> 00:02:37,333 Jullie nieuwe jongens downloaden en kijk naar Pools, Iraans.. 40 00:02:38,708 --> 00:02:41,375 ..en Koreaanse films van Torrent en dan denk je.. 41 00:02:41,875 --> 00:02:44,708 ..het Indiase publiek wil zoiets. 42 00:02:44,917 --> 00:02:46,292 Het publiek wil niet door de week ploeteren.. 43 00:02:46,375 --> 00:02:48,500 ..en geld uitgeven aan het weekend een film kijken.. 44 00:02:48,583 --> 00:02:50,208 ..dat zet hun hersenen onder druk. 45 00:02:50,458 --> 00:02:54,042 Je kunt goede karakters maken maar niemand kijkt naar je film.. 46 00:02:55,042 --> 00:02:57,125 ..totdat en tenzij het bevat drama overdag. 47 00:02:57,625 --> 00:03:00,875 Item liedjes, vechten, romantiek, ontmoeten, splitsen en herenigen.. 48 00:03:01,208 --> 00:03:03,042 ..familie, drama en tranen enzovoort. 49 00:03:03,500 --> 00:03:05,083 Laat me je gratis advies geven. 50 00:03:05,458 --> 00:03:09,125 Voeg wapens en seks toe op alles wat je schrijft. 51 00:03:09,833 --> 00:03:12,708 Een paar nummers en een happy end. 52 00:03:13,542 --> 00:03:15,083 Dat is wat tegenwoordig verkoopt. 53 00:03:16,000 --> 00:03:17,458 Dus, wat doe ik hier, meneer? 54 00:03:17,875 --> 00:03:18,542 Wat? 55 00:03:18,625 --> 00:03:20,250 Volgens mij is dat is wie ik ben, toch. 56 00:03:21,417 --> 00:03:23,542 De gekke zelfgeobsedeerde kunstenaar. 57 00:03:24,167 --> 00:03:25,958 Heb je me uitgenodigd? hier om mij te beledigen of.. 58 00:03:26,042 --> 00:03:28,958 Sajid meneer heeft de juiste opdracht voor jou. 59 00:03:29,042 --> 00:03:30,125 Luister tenminste naar hem. - Wat bedoel je? 60 00:03:30,875 --> 00:03:31,917 Wat is hier aan de hand? 61 00:03:32,208 --> 00:03:33,417 Ik denk dat hij je niet begreep. 62 00:03:34,583 --> 00:03:36,333 Ik begreep het niet. Laat het me uitleggen. 63 00:03:36,625 --> 00:03:40,167 Ik heb de rechten gekocht om een ​​blockbuster Telegu-film opnieuw te maken. 64 00:03:42,042 --> 00:03:43,292 Vishnu. 65 00:03:43,792 --> 00:03:44,958 De God. 66 00:03:46,875 --> 00:03:48,083 [grinnikend] 67 00:03:48,917 --> 00:03:50,708 Laat me je je baan in twee woorden vertellen. 68 00:03:51,083 --> 00:03:52,250 Bollywood... 69 00:03:52,500 --> 00:03:53,917 Je hebt een maand. 70 00:03:54,750 --> 00:03:57,250 De rest legt hij je uit. - Ik zal het hem vertellen, meneer. 71 00:04:04,042 --> 00:04:05,542 [Zacht lachend] 72 00:04:06,167 --> 00:04:09,083 Je hebt het gedaan. Je hebt het gedaan, nietwaar? Je hebt het gedaan. 73 00:04:09,458 --> 00:04:11,917 Je hebt me in de problemen gebracht, nietwaar? 74 00:04:14,208 --> 00:04:15,375 Verdomme, schurk! 75 00:04:15,917 --> 00:04:16,958 Je hebt weer tegen me gelogen, nietwaar? 76 00:04:17,542 --> 00:04:18,750 Je hebt me misleid om hier te komen. 77 00:04:28,958 --> 00:04:30,458 Ja heb ik gedaan. Ik heb tegen je gelogen.. 78 00:04:31,583 --> 00:04:33,458 ..maar als ik je de had verteld waarheid over het maken van een remake.. 79 00:04:33,542 --> 00:04:34,833 ..je zou niet komen. 80 00:04:35,750 --> 00:04:37,500 Of je nu toegeeft het of niet je hebt geld nodig. 81 00:04:38,000 --> 00:04:39,500 Deze baan levert je geld op. Snap je? 82 00:04:40,917 --> 00:04:42,875 [Verkeerslawaai] 83 00:04:47,125 --> 00:04:48,333 Hoi. 84 00:04:48,833 --> 00:04:49,958 [Lampje lucifer] 85 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Een Tuborg sterk. 86 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 En een.. 87 00:04:55,625 --> 00:04:57,417 Wat wil jij hebben? Ik ben niet in de stemming. 88 00:04:58,042 --> 00:05:00,542 Een Haywards 5000 sterk. - Ik zei toch dat ik niet in de stemming ben. 89 00:05:03,000 --> 00:05:04,750 Waarom neem je stress? Ik behandel je. 90 00:05:04,875 --> 00:05:07,333 Je hoeft niet elke keer voor mij te betalen. Ik ben niet jouw kost. 91 00:05:08,167 --> 00:05:10,125 Kijk, ik weet hoeveel dit is kwetst je ego. 92 00:05:10,208 --> 00:05:11,125 Zelfrespect. 93 00:05:11,208 --> 00:05:12,708 Ja, dat is het. Je zelfrespect. 94 00:05:13,875 --> 00:05:15,875 Maar je moet begrijpen, dit is de manier waarop de industrie werkt. 95 00:05:15,958 --> 00:05:17,042 Iedereen moet compromissen sluiten. 96 00:05:17,583 --> 00:05:18,667 Jij zult het ook moeten doen. 97 00:05:19,375 --> 00:05:20,875 Alles zal niet volgens jou lopen. 98 00:05:21,833 --> 00:05:22,833 Luister. 99 00:05:23,583 --> 00:05:25,125 Je gaat naar hem toe als je wilt. 100 00:05:26,583 --> 00:05:27,583 Ik kan het niet. 101 00:05:28,000 --> 00:05:29,042 Is dit waarvoor ik hier kwam? 102 00:05:29,833 --> 00:05:30,875 Om een ​​remake te schrijven. 103 00:05:32,125 --> 00:05:33,125 [Hijgen] 104 00:05:43,667 --> 00:05:44,750 Laat me je iets vertellen. 105 00:05:47,125 --> 00:05:48,958 Van alle mensen die ik heb ontmoet in de industrie.. 106 00:05:49,208 --> 00:05:50,375 ..jij bent de meest getalenteerde. 107 00:05:52,792 --> 00:05:53,792 Schurk. 108 00:05:54,667 --> 00:05:55,792 Je zegt dit omdat je hebt me een fooi gegeven, toch? 109 00:05:56,792 --> 00:05:57,875 Omdat ik weiger me door jou te laten overhalen. 110 00:05:58,792 --> 00:06:00,125 Ik zit hier en vertrouw je. 111 00:06:00,417 --> 00:06:02,000 Ik heb mijn leven gezet en mijn carrière in jouw handen.. 112 00:06:02,083 --> 00:06:03,500 ..en wat breng je me? 113 00:06:03,750 --> 00:06:04,792 Zulke domme opdrachten. 114 00:06:05,417 --> 00:06:07,917 Deze remake.. Telegu-remake en... 115 00:06:09,250 --> 00:06:10,125 [Hijgen] 116 00:06:10,208 --> 00:06:11,750 Ik heb één opdracht meegenomen voor jou. Snap je? 117 00:06:12,083 --> 00:06:13,583 Maar alles is de hemel voor jou. 118 00:06:13,750 --> 00:06:14,542 Jij kent de feiten niet. 119 00:06:14,792 --> 00:06:15,917 Voor jouw soort films.. 120 00:06:16,333 --> 00:06:18,750 ..mensen schrijven goede opmerkingen op facebook en twitter.. 121 00:06:19,250 --> 00:06:20,458 ..maar niemand koopt kaartjes. 122 00:06:21,167 --> 00:06:22,292 Weet je wat er vorige week gebeurde? 123 00:06:23,542 --> 00:06:25,167 Naar de vertoning van Ship of Theseus. 124 00:06:29,250 --> 00:06:31,083 Ik begreep er ook niets van noch de persoon die naast me zit. 125 00:06:32,333 --> 00:06:33,375 Toch applaudisseerden we. 126 00:06:34,000 --> 00:06:35,250 Luister naar me. 127 00:06:35,375 --> 00:06:37,542 Omdat intelligente cinema is geen verdomde mijlpaalfilm. 128 00:06:38,167 --> 00:06:39,292 Het is een vette film! 129 00:06:41,375 --> 00:06:43,958 Je zegt dit omdat ze hebben je geen kans gegeven. 130 00:06:44,250 --> 00:06:45,250 Daarom ben je boos op ze. 131 00:06:46,833 --> 00:06:47,875 Ja, ik ben van streek. 132 00:06:49,042 --> 00:06:52,542 Ik ben zo overstuur dat ik het gevoel heb 's Nachts op pad met een zaklamp.. 133 00:06:53,083 --> 00:06:54,333 ..en iedereen platbranden. 134 00:06:55,208 --> 00:06:56,417 [Hijgen] 135 00:07:00,000 --> 00:07:01,042 [zucht] 136 00:07:02,042 --> 00:07:03,167 Kijk, broer. 137 00:07:06,458 --> 00:07:09,250 Ik zeg niet dat mensen die erin geslaagd zijn, verdienen het niet. 138 00:07:09,417 --> 00:07:10,500 Zij doen. 139 00:07:10,708 --> 00:07:11,583 Dat doen ze zeker.. 140 00:07:11,708 --> 00:07:12,792 ..maar ik verdien het ook, nietwaar? 141 00:07:13,125 --> 00:07:14,167 Hoezo? 142 00:07:14,500 --> 00:07:15,625 Het is negen jaar geleden, nietwaar? 143 00:07:16,167 --> 00:07:17,792 Ik heb geworsteld, nietwaar? Hoeveel meer? 144 00:07:17,875 --> 00:07:18,917 Ik zou nu succes moeten hebben. 145 00:07:20,042 --> 00:07:22,042 Ik ben alles kwijt. Mijn huis. 146 00:07:22,750 --> 00:07:23,833 Mijn werk. 147 00:07:24,417 --> 00:07:26,167 Mijn vrouw. 148 00:07:28,167 --> 00:07:30,458 En ze gedragen zich als Ik beteken niets voor hen. 149 00:07:31,833 --> 00:07:32,958 Dus, vertel het me, schurk. 150 00:07:34,750 --> 00:07:37,042 Waarom zouden ze zijn? op de top, maar niet ik? 151 00:07:37,375 --> 00:07:38,417 [Hijgen] 152 00:07:38,625 --> 00:07:39,417 Je weet waarom? 153 00:07:39,500 --> 00:07:43,125 Omdat op een bepaald moment in hun carrière ze luisterden naar hun vriend. 154 00:07:43,208 --> 00:07:45,250 Ze hadden er een hekel aan om die dingen te doen. 155 00:07:45,750 --> 00:07:48,208 Een afschuwelijke remix doen voor een armoedige regisseur. 156 00:07:48,625 --> 00:07:49,750 Geen probleem. 157 00:07:51,833 --> 00:07:53,083 [Verkeerslawaai] 158 00:08:27,208 --> 00:08:31,208 Ik ben Ayesha Sayed. Nu Ayesh Lekh Kapoor.. 159 00:08:31,375 --> 00:08:34,417 ..en dit is onze eerste dag in ons nieuwe huis na het huwelijk. 160 00:08:34,625 --> 00:08:38,917 En ik ben erg blij en Ik ben erg enthousiast en ik ben.. 161 00:08:39,958 --> 00:08:41,042 ..zenuwachtig. 162 00:08:41,458 --> 00:08:42,500 Waarom ben je nerveus? 163 00:08:42,917 --> 00:08:44,208 We zullen.. 164 00:08:44,458 --> 00:08:46,917 ..voor nu omdat we hebben zoveel tassen die rondslingeren.. 165 00:08:47,000 --> 00:08:50,708 ..en we moeten uitpakken en mijn zoontje helpt me niet. 166 00:08:51,167 --> 00:08:53,792 Hij heeft zijn camera gepakt en hij neemt me op. 167 00:08:53,917 --> 00:08:54,542 Oké. 168 00:08:54,625 --> 00:08:57,417 En ik wanhopig wil zijn camera meenemen.. 169 00:08:58,292 --> 00:09:00,000 ..en opsluiten in de almirah.. 170 00:09:00,625 --> 00:09:02,125 ..als hij nu niet stopt. 171 00:09:02,250 --> 00:09:03,417 Ook.. 172 00:09:04,792 --> 00:09:09,292 ..morgen ga ik koken het favoriete gerecht van mijn zoontje. 173 00:09:10,125 --> 00:09:12,167 Wat vind je ervan? - Nee, mama. Alstublieft. 174 00:09:12,292 --> 00:09:13,083 Nee? - Alstublieft. Alstublieft. Alstublieft. 175 00:09:13,167 --> 00:09:14,708 Nee nee. Je bent mijn baby niet? 176 00:09:14,792 --> 00:09:17,667 Nog maar tien minuten. Alstublieft. Je ziet er prachtig uit! 177 00:09:19,042 --> 00:09:21,000 Oké. 178 00:09:22,250 --> 00:09:26,042 Omdat ik je klein ben, kleine, kleine jongen. 179 00:09:26,292 --> 00:09:27,833 [Nachtinsect] 180 00:09:30,542 --> 00:09:31,625 [Klikken] 181 00:09:34,417 --> 00:09:36,125 [Klappende schrijfmachine] 182 00:09:45,417 --> 00:09:46,458 [Blaffende hond] 183 00:09:47,833 --> 00:09:48,958 [Ratten - piep] 184 00:11:20,833 --> 00:11:21,792 [Naar adem snakken] 185 00:11:31,042 --> 00:11:32,083 [Trein Hoorn] 186 00:12:05,083 --> 00:12:06,792 [Treingeluid] 187 00:12:43,250 --> 00:12:44,625 [Klop op deur] 188 00:12:46,167 --> 00:12:48,083 [Deur ontgrendelen] 189 00:12:48,792 --> 00:12:49,750 Oh! 190 00:12:50,500 --> 00:12:51,333 Jij? 191 00:12:51,542 --> 00:12:52,625 Wat doe je hier? 192 00:12:57,292 --> 00:12:58,292 Mama heeft me gestuurd. 193 00:12:59,167 --> 00:13:00,292 Ze maakt zich zorgen om je. 194 00:13:10,292 --> 00:13:12,542 Ga nu van tafel. Ik werk daar. 195 00:13:12,875 --> 00:13:13,583 Dus? 196 00:13:13,667 --> 00:13:15,875 Dus? Ik werk daar. Ga daar weg. 197 00:13:16,000 --> 00:13:16,917 Ik zit alleen. 198 00:13:17,000 --> 00:13:18,667 Kom hier zitten. Rust je rug. 199 00:13:20,833 --> 00:13:23,250 Waarom neem je geen stoel van thuis mee? Er liggen er zoveel. 200 00:13:24,250 --> 00:13:25,917 Doe de deur dicht. 201 00:13:27,583 --> 00:13:29,708 [Deurvergrendeling] 202 00:13:31,708 --> 00:13:32,750 [Hijgen] 203 00:13:33,667 --> 00:13:35,167 Niets in dat huis behoort mij toe, broer. 204 00:13:35,792 --> 00:13:38,333 Het is het huis van mama. Alles is van mama. 205 00:13:39,125 --> 00:13:40,792 Ik wil er niets mee te maken hebben. 206 00:13:41,375 --> 00:13:43,000 Ze was die dag van streek. Ze zei het in een vlaag van woede. 207 00:13:43,250 --> 00:13:45,833 Waarom neem je zo? veel stress over haar woorden? 208 00:13:47,792 --> 00:13:49,042 Wat heb je trouwens meegenomen? 209 00:13:51,000 --> 00:13:53,042 Ik heb je gebracht. - Wat? 210 00:13:59,125 --> 00:14:00,500 Whisky voor jou.. 211 00:14:01,750 --> 00:14:03,583 ..en voor nu, bier voor mij. 212 00:14:04,917 --> 00:14:05,792 Werkelijk? 213 00:14:05,917 --> 00:14:07,333 [Naar adem snakken] 214 00:14:11,208 --> 00:14:13,917 Wauw! Het is gekoeld. - Ja. 215 00:14:14,167 --> 00:14:15,542 Grappig. - Is het niet? 216 00:14:16,000 --> 00:14:17,042 Dit is wat ik bedoelde. 217 00:14:21,583 --> 00:14:22,625 Prins. 218 00:14:22,792 --> 00:14:25,583 Ik bezuinigingen op mijn lunch om geld te besparen. 219 00:14:27,250 --> 00:14:30,083 En je geeft het allemaal uit aan alcohol, vrienden en meisjes. 220 00:14:31,583 --> 00:14:34,208 Ik voelde dat als ik zorg toonde voor mijn oudere broer zou hij blij zijn. 221 00:14:34,333 --> 00:14:35,542 In plaats daarvan scheld je me uit. 222 00:14:36,125 --> 00:14:37,833 Hoe geïrriteerd ook je krijgt met mama.. 223 00:14:37,917 --> 00:14:39,958 ..maar op veel manieren je bent net als mama. 224 00:14:40,667 --> 00:14:43,208 Ik weet. - Laat me tenminste een beetje steun zien. 225 00:14:45,292 --> 00:14:46,292 Wat moet ik doen? Wat zei je? 226 00:14:48,708 --> 00:14:49,792 [Maakt keel schoon] Wat zei je? 227 00:14:51,542 --> 00:14:52,500 Steun? 228 00:14:52,667 --> 00:14:54,042 Al het geld dat ik had. 229 00:14:54,667 --> 00:14:55,500 Dertig lakh roepies. 230 00:14:55,583 --> 00:14:57,042 Weet je hoe lang? het kostte me om dat geld te verdienen? 231 00:14:57,167 --> 00:14:58,250 Kijk hier. 232 00:14:58,917 --> 00:14:59,875 Vijf jaar. 233 00:15:00,000 --> 00:15:02,542 Het was geen dertig lakh roepies. Het was vijf jaar van mijn jeugd.. 234 00:15:03,250 --> 00:15:05,125 ..die ik niet heb geleefd zodat ik kon sparen.. 235 00:15:05,417 --> 00:15:07,625 ..en ik heb het allemaal geïnvesteerd in uw transportbedrijf. 236 00:15:09,708 --> 00:15:14,667 Terwijl ik mijn leven doorbreng vijfduizend roepies lenen. 237 00:15:16,000 --> 00:15:21,625 Verwacht geen steun meer van mij. 238 00:15:23,083 --> 00:15:24,167 [Hoesten] 239 00:15:24,583 --> 00:15:26,917 Kijk of het luciferdoosje daar is. - Nee. 240 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Achterom kijken. - Nee. 241 00:15:29,125 --> 00:15:30,292 Rol de matras uit. 242 00:15:37,417 --> 00:15:39,042 Zorg in ieder geval voor een goede matras, broer. 243 00:15:39,833 --> 00:15:42,958 Vindt u het prettig om in deze staat te leven? 244 00:15:44,750 --> 00:15:46,458 Ik ben je oudere broer. 245 00:15:47,208 --> 00:15:48,458 Ik maak me zorgen over u. 246 00:15:48,750 --> 00:15:50,958 Je hoeft je om mij geen zorgen te maken. 247 00:15:52,167 --> 00:15:54,167 Eet en wees vrolijk. 248 00:15:54,250 --> 00:15:55,750 Ik heb je geholpen met het opstarten van je bedrijf. 249 00:15:58,000 --> 00:15:59,375 Maak je niet druk voor mij. 250 00:16:00,125 --> 00:16:01,250 Laat me zien welke het is. 251 00:16:02,042 --> 00:16:03,167 Welke is het? 252 00:16:04,000 --> 00:16:05,042 [klappen] 253 00:16:08,792 --> 00:16:10,167 Wil je roken in mijn aanwezigheid? 254 00:16:10,458 --> 00:16:12,458 En dan? - Wat bedoel je, dus wat? 255 00:16:12,792 --> 00:16:14,458 Ik zei je dat niet te doen rook in mijn aanwezigheid! 256 00:16:15,083 --> 00:16:16,000 Maar.. 257 00:16:16,083 --> 00:16:17,917 Ik drink wel bier. - Ja, je mag bier drinken. 258 00:16:18,083 --> 00:16:19,000 Je kunt niet roken. Dat is een regel. 259 00:16:19,500 --> 00:16:21,042 Wat voor regel is het? - Het is mijn regel. 260 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Mag ik whisky? 261 00:16:29,333 --> 00:16:30,500 Nee. 262 00:16:31,750 --> 00:16:32,792 Alleen bier. 263 00:16:34,458 --> 00:16:35,625 Kom hier. 264 00:16:40,792 --> 00:16:42,583 Een oudere broer is als een vader. 265 00:16:43,000 --> 00:16:43,875 Leer een beetje rekening te houden. 266 00:16:43,958 --> 00:16:45,500 Over vader gesproken.. 267 00:16:46,250 --> 00:16:47,167 [Fles Tinkel] 268 00:16:47,333 --> 00:16:48,375 ..ga je naar hem toe? 269 00:16:49,417 --> 00:16:50,208 [Bierfles gaat open] 270 00:16:50,333 --> 00:16:51,458 Pak aan. 271 00:16:53,750 --> 00:16:55,042 [zucht] 272 00:16:57,333 --> 00:16:58,500 Hij woont hier. 273 00:16:59,250 --> 00:17:00,417 Dichtbij. 274 00:17:01,667 --> 00:17:02,917 Maar ik heb hem nooit ontmoet. 275 00:17:03,708 --> 00:17:04,833 Je hebt het goed. 276 00:17:05,667 --> 00:17:06,958 Je hebt niemand om je af te wijzen. 277 00:17:08,042 --> 00:17:09,958 De hele laatste maand was een hel voor mij. 278 00:17:11,167 --> 00:17:13,208 Ik heb ergens van geleerd dat vader heeft een affaire op kantoor. 279 00:17:13,667 --> 00:17:14,500 Hij wil een affaire hij kan vooruit.. 280 00:17:14,583 --> 00:17:15,750 ..maar waarom had hij? om haar naar het dorp te brengen. 281 00:17:16,208 --> 00:17:17,542 Tante belde mama en vertelde het haar. 282 00:17:17,625 --> 00:17:19,083 Mama is hier in een feeks veranderd. 283 00:17:19,167 --> 00:17:20,375 Ze heeft de hel opgewekt. 284 00:17:21,583 --> 00:17:22,583 [Maakt keel schoon] 285 00:17:24,708 --> 00:17:25,750 Weet je niet.. 286 00:17:28,375 --> 00:17:30,500 ..die mama is erg egoïstisch en manipulatief? 287 00:17:31,375 --> 00:17:34,250 Ik zeg je haar in de steek te laten. Ga daar weg. 288 00:17:34,333 --> 00:17:35,917 Ik kan niet alleen leven zoals jij, broer. 289 00:17:37,000 --> 00:17:38,583 Ook zij heeft gemaakt veel offers voor ons. 290 00:17:40,542 --> 00:17:43,792 Ze heeft nog steeds het gevoel dat we meer van papa houden. 291 00:17:44,667 --> 00:17:47,000 Ook na wat je hebt gedaan. - Ik niet! 292 00:17:47,250 --> 00:17:48,833 Ik heb een oprechte hekel aan die man. 293 00:17:52,042 --> 00:17:53,167 [Lampje lucifer] 294 00:17:56,417 --> 00:17:57,333 Rook je cigarillo's? 295 00:17:58,583 --> 00:17:59,292 Ja. Dus? 296 00:17:59,375 --> 00:18:00,542 Hoe kan ik een sigaret roken? 297 00:18:01,500 --> 00:18:03,042 Eentje kost 15 roepies. 298 00:18:03,292 --> 00:18:05,000 Ik krijg een pakje van 25 cigarillo's voor dat veel. 299 00:18:05,292 --> 00:18:06,583 Waarom kom je niet gewoon naar huis? 300 00:18:06,750 --> 00:18:07,833 Vind je dit leuk? 301 00:18:08,917 --> 00:18:10,000 Ik voel me vreselijk als ik naar je kijk. 302 00:18:10,083 --> 00:18:11,542 Heb ik je niet gezegd geen stress te hebben? 303 00:18:11,792 --> 00:18:13,208 Maar waarom zou ik geen stress nemen? 304 00:18:13,542 --> 00:18:16,042 Het voelt alsof jij ben jezelf aan het straffen. 305 00:18:17,250 --> 00:18:18,250 Broer. 306 00:18:18,333 --> 00:18:21,458 Hoe dan ook vooruitgang met schoonzus Ayesha? 307 00:18:24,042 --> 00:18:25,042 Nee. 308 00:18:28,625 --> 00:18:30,417 Vanwege mijn kunst. 309 00:18:31,208 --> 00:18:33,000 Ik zei je dat je niet zou begrijpen. 310 00:18:33,458 --> 00:18:35,417 Ze begrijpt het ook niet ook niemand anders. 311 00:18:35,833 --> 00:18:36,708 Niemand begrijpt. 312 00:18:36,958 --> 00:18:37,750 Schoonzus begreep het altijd nietwaar? 313 00:18:38,208 --> 00:18:39,292 Je vertelde mij. 314 00:18:40,375 --> 00:18:41,458 Dus wat gebeurde er? 315 00:18:43,042 --> 00:18:44,000 Je vertelt het me niet. 316 00:18:45,417 --> 00:18:46,458 Vertel je wat. 317 00:18:47,167 --> 00:18:48,167 Vertrek nu. 318 00:18:49,750 --> 00:18:51,250 Ik moet wat boodschappen doen. Ik zie je later. 319 00:18:51,375 --> 00:18:52,625 Ik blijf hier. Ik ben in ieder geval vrij vandaag. 320 00:18:52,708 --> 00:18:53,667 Ga. 321 00:18:59,417 --> 00:19:00,958 [Deur ontgrendelen] 322 00:19:57,167 --> 00:19:58,750 Irfan, ik heb het geprobeerd, nietwaar? 323 00:19:59,000 --> 00:20:02,417 Het is elf dagen geleden en ik heb slechts twee pagina's kunnen schrijven. 324 00:20:04,500 --> 00:20:05,917 Ik zal het niet kunnen. 325 00:20:07,250 --> 00:20:08,792 Ben je weer aan het piekeren? 326 00:20:09,583 --> 00:20:11,625 Je hebt motivatie nodig om te schrijven, toch? 327 00:20:12,208 --> 00:20:13,125 Waar haal ik het? 328 00:20:13,917 --> 00:20:16,708 Ik voel dat dit het voor mij is. 329 00:20:17,000 --> 00:20:20,458 Wat bedoelt u? - Ik stop met deze filmcarrière. 330 00:20:22,375 --> 00:20:23,542 Je bent loco. 331 00:20:24,333 --> 00:20:24,958 Kijken. 332 00:20:25,000 --> 00:20:27,458 Ik weet dat je bent loco maar niet zo veel. 333 00:20:28,083 --> 00:20:29,125 Praat niet eens tegen me. 334 00:20:31,208 --> 00:20:34,333 Je hebt je hele leven hiervoor opgegeven. 335 00:20:34,417 --> 00:20:36,667 Maar ik kan het niet meer. 336 00:20:37,208 --> 00:20:40,417 Ik heb mijn CV geplaatst voor zakelijke banen. 337 00:20:41,042 --> 00:20:42,750 Ik zal een nieuw leven beginnen. 338 00:20:43,458 --> 00:20:44,542 Ik zal blij zijn. 339 00:20:44,708 --> 00:20:45,958 Zal dat je ziel niet doden? 340 00:20:46,292 --> 00:20:48,458 En je kunt nu niet meer terug. 341 00:20:50,000 --> 00:20:51,500 Ik heb het contract ondertekend. 342 00:20:51,958 --> 00:20:53,208 Ik heb een symbolisch bedrag van hem genomen. 343 00:20:55,583 --> 00:20:56,833 Tien duizend. 344 00:20:58,042 --> 00:20:59,083 Houd het. 345 00:20:59,333 --> 00:21:00,792 Ik verzoek je, vriend. 346 00:21:01,833 --> 00:21:03,208 Doe wat er in je hoofd opkomt. 347 00:21:03,708 --> 00:21:05,208 Je hoeft niet je best te doen. 348 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Schrijf, mijn broer. 349 00:21:08,125 --> 00:21:09,708 Voltooi het script in 19 dagen. 350 00:21:09,792 --> 00:21:11,167 Alstublieft. Naai me niet. 351 00:21:11,500 --> 00:21:12,708 Ik ben een getrouwde man. 352 00:21:14,417 --> 00:21:15,750 Je weet het. 353 00:21:37,792 --> 00:21:39,417 [Nachtinsect] 354 00:22:59,208 --> 00:23:00,833 Broer. 355 00:23:01,417 --> 00:23:02,792 Geen toegang zonder toestemming. 356 00:23:03,542 --> 00:23:05,417 Waarom verontschuldig je je, broer? 357 00:23:05,708 --> 00:23:07,833 De deur stond open. Ik kwam binnen. 358 00:23:09,125 --> 00:23:10,375 Staat dit gebouw te koop? 359 00:23:10,917 --> 00:23:11,958 Ik wil het kopen. 360 00:23:12,083 --> 00:23:13,375 Mag ik hier komen liggen? 361 00:23:13,458 --> 00:23:15,542 Niemand woont hier. Begrijp je dat? 362 00:23:18,417 --> 00:23:19,667 Dit is een leegstaand pand. 363 00:23:20,042 --> 00:23:21,625 Ook als het pand leeg stond.. 364 00:23:22,208 --> 00:23:24,000 ..Ik was niet van plan om te geven jij een cheque van 500 crore.. 365 00:23:24,042 --> 00:23:25,667 ..in de naam van Kapoor en zonen. 366 00:23:25,917 --> 00:23:27,667 Het gebouw staat niet leeg, broeder. 367 00:23:28,042 --> 00:23:31,042 De hele buurt weet het dat de 4e verdieping van het gebouw.. 368 00:23:31,125 --> 00:23:33,250 ..gloeit als de maan. Er woont een mooi meisje in. 369 00:23:33,792 --> 00:23:34,792 ik hou niet van haar.. 370 00:23:35,000 --> 00:23:36,167 ..en ik maak me geen zorgen ook over haar. 371 00:23:36,250 --> 00:23:37,750 Ik wil het gebouw zien. 372 00:23:38,000 --> 00:23:40,208 Trouwens, jij? weet je dat hier een meisje woont? 373 00:23:40,750 --> 00:23:42,000 Zonder jouw medeweten. 374 00:23:42,375 --> 00:23:45,042 Ik heb je verteld dat hier ooit niemand woont. 375 00:23:47,000 --> 00:23:49,375 Je hebt een fantastische persoonlijkheid. 376 00:23:49,542 --> 00:23:50,625 [Lachend] 377 00:23:52,042 --> 00:23:53,292 Zeer goede persoonlijkheid.. 378 00:23:53,500 --> 00:23:56,125 ..maar dat betekent niet indringers kunnen hier niet wonen. 379 00:23:56,208 --> 00:23:57,250 Ik ga een kijkje nemen. Wacht even. 380 00:23:57,333 --> 00:23:58,417 Hou op. 381 00:24:03,625 --> 00:24:05,417 Ik weet wat je probleem is. 382 00:24:05,750 --> 00:24:08,917 Neem 500 roepies. Drink wat alcohol en toffee. 383 00:24:10,500 --> 00:24:11,458 [pistool hanen] 384 00:24:11,750 --> 00:24:12,917 Ben je klaar? 385 00:24:16,542 --> 00:24:17,625 Terugkomen. 386 00:24:19,875 --> 00:24:21,083 Rug. 387 00:24:23,875 --> 00:24:25,000 Draai. 388 00:24:31,500 --> 00:24:32,583 L.. 389 00:24:33,292 --> 00:24:34,917 Ik maakte alleen een grapje. 390 00:24:35,125 --> 00:24:36,625 Scheur dat briefje. 391 00:24:37,542 --> 00:24:40,917 Ik heb mijn rug schoongemaakt met je briefje. 392 00:24:42,042 --> 00:24:47,500 Als ik je hier zie nogmaals, ik zal je naaien. 393 00:24:51,708 --> 00:24:52,833 Verdwaald geraken. 394 00:24:53,583 --> 00:24:55,708 Ik ga. Ik ga, meneer. 395 00:24:57,667 --> 00:24:58,708 Schreeuw! 396 00:25:36,542 --> 00:25:37,917 [Ratten - piep] 397 00:26:48,542 --> 00:26:49,833 [Naar adem snakken] 398 00:26:53,083 --> 00:26:54,542 Ik heb thee voor je klaargemaakt. 399 00:26:56,500 --> 00:26:57,625 Zal ik het hier brengen.. 400 00:26:58,250 --> 00:26:59,625 ..of poets je eerst je tanden? 401 00:27:19,458 --> 00:27:20,542 [Ontspannen] 402 00:27:25,542 --> 00:27:27,125 Wat doe jij hier? 403 00:27:28,250 --> 00:27:29,875 Ik ben gekomen om je te zien. - Waarom? 404 00:27:30,042 --> 00:27:32,208 Ben je gekomen om te zien of ik bloed ik of leef ik nog? 405 00:27:33,292 --> 00:27:36,042 Of ben je gekomen om te treiteren me over hoe goed je liefdesleven is? 406 00:27:37,417 --> 00:27:38,708 Alsjeblieft lieverd. 407 00:27:40,458 --> 00:27:42,208 Ik ben alleen gekomen om te zien of je in orde bent. 408 00:27:43,167 --> 00:27:44,792 Dat is alles. - Oké? 409 00:27:47,250 --> 00:27:49,875 Kijk naar mij, Ayesha. Kijk eens goed naar mij. 410 00:27:50,667 --> 00:27:53,792 Je hebt de helft van mij vermoord toen je met je geliefde sliep. 411 00:27:54,917 --> 00:27:56,625 Ik was verliefd op je! 412 00:27:58,292 --> 00:28:01,792 Ik hield van je. Het duurde nog steeds me zes maanden om uw voorstel te accepteren. 413 00:28:02,000 --> 00:28:03,625 Omdat ik bang was om gekwetst te worden. 414 00:28:04,250 --> 00:28:05,583 En je hebt een eed op me gezworen. 415 00:28:05,917 --> 00:28:07,208 Je vertelde mij. Je beloofde mij. 416 00:28:07,417 --> 00:28:09,417 Je zou nooit iets doen dat zou me kapot maken! 417 00:28:09,625 --> 00:28:10,750 En dan.. 418 00:28:10,833 --> 00:28:12,167 Toen ging je en deed hetzelfde, nietwaar, Ayesha? 419 00:28:12,292 --> 00:28:14,000 Als ik naar je kijk.. 420 00:28:14,458 --> 00:28:16,500 ..Ik heb zin om je van het leven te beroven. 421 00:28:16,667 --> 00:28:18,000 F****** haat je! 422 00:28:19,917 --> 00:28:23,792 Het spijt me zeer. Geef me tenminste een kans om het uit te leggen. 423 00:28:24,125 --> 00:28:26,750 Ik heb nooit de kans gekregen om het uit te leggen.. - Omdat je me verliet. 424 00:28:27,333 --> 00:28:28,417 Meteen. 425 00:28:28,667 --> 00:28:29,833 Toen ik je betrapte.. 426 00:28:30,083 --> 00:28:31,583 ..in bed met je geliefde. 427 00:28:33,417 --> 00:28:36,875 Je hebt me nooit gepakt. Ik zei het je. 428 00:28:40,625 --> 00:28:42,708 Waarom zei je steeds? dat je me gepakt hebt? 429 00:28:44,458 --> 00:28:46,625 Ik kwam naar jou. Ik zei het je. 430 00:28:46,708 --> 00:28:49,500 Maar je werd boos. Daarom ben ik vertrokken. 431 00:28:50,042 --> 00:28:51,708 Maar ik ben nu gekomen. Geef mij.. 432 00:28:55,083 --> 00:28:57,750 "Ik beloof jou." 433 00:28:58,000 --> 00:28:59,583 "Schat." 434 00:29:00,125 --> 00:29:03,792 "We gaan niet scheiden." 435 00:29:05,500 --> 00:29:07,667 "Of de wereld het nu leuk vindt of niet." 436 00:29:09,458 --> 00:29:10,500 Ga weg van hier. 437 00:29:10,667 --> 00:29:11,708 [Hijgen] 438 00:29:12,000 --> 00:29:15,083 Ik heb je al een keer eerder geprobeerd te vermoorden. 439 00:29:16,583 --> 00:29:18,208 Ik zal niet kunnen stoppen mezelf ervan te weerhouden je deze keer te vermoorden. 440 00:29:18,333 --> 00:29:19,417 Vermoord mij. 441 00:29:20,792 --> 00:29:22,167 Vermoord mij. 442 00:29:22,875 --> 00:29:26,583 Want deze keer zal ik niet vertrekken zonder uitleg. Vermoord mij. 443 00:29:28,792 --> 00:29:30,042 Wat wil je uitleggen? 444 00:29:31,583 --> 00:29:35,292 In ons huis. In ons bed. 445 00:29:36,917 --> 00:29:40,583 In welke positie? Waar? Op welke manier? 446 00:29:40,667 --> 00:29:42,833 Wat wil je uitleggen, Ayesha? 447 00:29:44,542 --> 00:29:46,833 Ga hier weg en verlaat me. 448 00:29:54,500 --> 00:29:55,542 [Lampje lucifer] 449 00:30:06,792 --> 00:30:09,083 Zal ik de koeler aanzetten? - Nee. 450 00:30:09,625 --> 00:30:10,750 Drink je thee. 451 00:30:11,042 --> 00:30:12,208 Heb je melk meegenomen? 452 00:30:14,042 --> 00:30:15,417 Van zijn huis. 453 00:30:15,708 --> 00:30:17,042 Ik heb het in de winkel gekocht. 454 00:30:27,833 --> 00:30:29,125 [Slok] 455 00:30:29,583 --> 00:30:30,750 Hoe gaat het? 456 00:30:32,333 --> 00:30:34,208 Het is hetzelfde als je het altijd maakt. 457 00:30:37,375 --> 00:30:38,500 [Lampje lucifer] 458 00:30:40,083 --> 00:30:41,667 Je hebt 's ochtends zwarte koffie. 459 00:30:42,042 --> 00:30:44,000 Geef me je uitleg en vertrek. 460 00:30:47,708 --> 00:30:49,708 Sumer was een hele goede vriend.. 461 00:30:51,042 --> 00:30:52,875 ..en hij heeft me erg gesteund. 462 00:30:55,000 --> 00:30:57,750 Hij heeft me eerder voorgesteld we zijn getrouwd, maar ik heb het afgewezen. 463 00:30:57,833 --> 00:30:59,333 Dat had ik je al verteld. 464 00:31:00,000 --> 00:31:01,125 Toen zijn we getrouwd.. 465 00:31:02,000 --> 00:31:04,792 ..en je bent veranderd. Je zou altijd boos zijn. 466 00:31:04,875 --> 00:31:07,917 Je was geobsedeerd door je carrière. Je zou niet met me praten. 467 00:31:08,792 --> 00:31:10,458 Ik was bang voor je. 468 00:31:11,083 --> 00:31:12,625 Omdat je was altijd in een slecht humeur. 469 00:31:13,333 --> 00:31:14,875 Ik was erg eenzaam geworden. 470 00:31:15,333 --> 00:31:17,375 Ik had niemand om mee te praten. 471 00:31:17,792 --> 00:31:19,042 Hij was er toen. 472 00:31:19,292 --> 00:31:22,042 en ik weet niet waarom.. 473 00:31:24,458 --> 00:31:25,583 ..maar ik viel voor hem. 474 00:31:28,750 --> 00:31:29,792 Sorry. 475 00:31:30,542 --> 00:31:34,333 Ik heb je benaderd om mee te praten jij, maar je nam altijd afstand. 476 00:31:34,792 --> 00:31:37,250 Je kon niet eens zie dat ik dreef. 477 00:31:37,333 --> 00:31:39,208 Hoe kun je zo schaamteloos zijn, Ayesha? 478 00:31:40,750 --> 00:31:42,292 Je bent hier vandaag gekomen om me te vertellen.. 479 00:31:42,375 --> 00:31:45,750 ..dat ik je heb gereden in andermans bed? 480 00:31:46,000 --> 00:31:46,667 Hoezo? 481 00:31:46,750 --> 00:31:49,042 Je wilt de schuld geven voor je sluwheid over mij? 482 00:31:49,500 --> 00:31:51,000 Zodat je je niet schuldig voelt? 483 00:31:51,500 --> 00:31:53,917 Alstublieft. Doe dat niet, schat. Doe dat alsjeblieft niet. 484 00:31:54,333 --> 00:31:57,083 Stront! Kom er niet eens. Nutsvoorzieningen. 485 00:31:58,000 --> 00:32:00,375 Dat bedoelde ik niet. - Wat bedoelde je dan? 486 00:32:00,667 --> 00:32:01,667 Hoezo? 487 00:32:02,708 --> 00:32:05,083 Alles wat we hadden, wat het ook was.. 488 00:32:05,208 --> 00:32:07,375 ..je hebt het in een handomdraai verpest, Ashu. 489 00:32:07,750 --> 00:32:09,875 En jij kwam hier om het mij kwalijk te nemen. Waarom? 490 00:32:11,292 --> 00:32:12,292 Weet je wat? 491 00:32:15,000 --> 00:32:16,250 Je hebt me heel veel pijn gedaan. 492 00:32:16,500 --> 00:32:17,750 Sta gewoon op. 493 00:32:18,042 --> 00:32:19,750 En uitstappen! - Stop daar alsjeblieft mee. 494 00:32:19,875 --> 00:32:22,292 Alstublieft. Laat me even.. - Ga gewoon weg, Ashu! 495 00:32:40,292 --> 00:32:41,500 Weet je wat? 496 00:32:42,292 --> 00:32:45,000 Hoe hard je ook bent probeer jezelf te overtuigen.. 497 00:32:46,833 --> 00:32:50,750 ..maar je weet heel goed dat ik... meer van je hield dan wie dan ook. 498 00:32:51,208 --> 00:32:54,167 Ik weet wel dat ik heb heb je heel erg pijn gedaan. 499 00:32:54,833 --> 00:32:56,750 Dat vergeef ik mezelf nooit.. 500 00:32:56,958 --> 00:32:58,417 ..en God zal het me ook niet vergeven. 501 00:32:59,375 --> 00:33:01,583 Het vermoordt me om te weten wat ik je heb aangedaan. 502 00:33:02,250 --> 00:33:04,000 Er was veel moed voor nodig voor mij om hier te komen. 503 00:33:04,542 --> 00:33:08,708 Maar mijn liefde is veel dieper dan mijn schaamte of schuld. 504 00:33:11,417 --> 00:33:14,708 Daarom ben ik geweest kan toegeven dat ik een fout heb gemaakt. 505 00:33:15,042 --> 00:33:16,042 Maar je ego. 506 00:33:16,792 --> 00:33:18,083 God weet waarom het zo groot is. 507 00:33:21,167 --> 00:33:22,417 Mama houdt van je. 508 00:33:27,083 --> 00:33:28,375 [Deur ontgrendelen] 509 00:33:30,583 --> 00:33:31,583 [Deur gaat dicht] 510 00:33:34,125 --> 00:33:37,417 Tegen iemand praten. Tegen iemand praten. Tegen iemand praten. Tegen iemand praten. 511 00:34:39,458 --> 00:34:45,042 "Tijdens de donkere nachten." 512 00:34:46,417 --> 00:34:51,208 'Met deze boeien aan mijn boeien.' 513 00:34:53,292 --> 00:34:56,625 'Ze zeggen, mijn liefste.' 514 00:34:56,708 --> 00:35:00,000 "Ik wacht op jou." 515 00:35:00,083 --> 00:35:03,417 "Aan het wachten." 516 00:35:03,500 --> 00:35:07,167 "Je komt een keer." 517 00:35:22,875 --> 00:35:24,583 "Om van mij te houden." 518 00:35:24,667 --> 00:35:29,083 "Breng me weg." 519 00:35:29,708 --> 00:35:35,792 "Met jou." 520 00:35:35,875 --> 00:35:39,208 "Ver weg." 521 00:35:39,375 --> 00:35:42,667 "Een plek waar niemand is" maar jij en ik, schat." 522 00:35:42,750 --> 00:35:46,042 'Ik wil elke ochtend alleen met jou doorbrengen.' 523 00:35:46,125 --> 00:35:49,917 "Ik zou mijn lippen je lippen laten raken om alles aan u uit te drukken." 524 00:35:50,000 --> 00:35:54,208 "Breng me weg uit deze duisternis." 525 00:35:54,333 --> 00:35:59,583 "Weg." 526 00:35:59,875 --> 00:36:04,000 "Weg." 527 00:36:04,375 --> 00:36:09,583 "Weg." 528 00:36:34,000 --> 00:36:35,292 "Weg." 529 00:36:35,375 --> 00:36:36,792 [Geweerschot] 530 00:36:37,292 --> 00:36:39,042 "Pa ra pa." 531 00:36:40,792 --> 00:36:43,167 "Pa ra pa." 532 00:36:44,083 --> 00:36:46,167 "Pa ra pa." 533 00:36:46,583 --> 00:36:48,250 "Pa ra pa." 534 00:36:48,375 --> 00:36:52,792 "Pa ra pa." 535 00:36:53,375 --> 00:36:55,000 "Pa ra pa." 536 00:36:55,250 --> 00:36:59,500 "Pa ra pa." 537 00:36:59,625 --> 00:37:02,792 "Breng me weg." 538 00:37:03,000 --> 00:37:06,167 "Met jou." 539 00:37:06,375 --> 00:37:09,625 "Ver weg." 540 00:37:09,792 --> 00:37:13,125 "Een plek waar niemand is" maar jij en ik, schat." 541 00:37:13,292 --> 00:37:16,417 "Ik wil elke ochtend doorbrengen" alleen met jou." 542 00:37:16,583 --> 00:37:19,917 "Ik zou mijn lippen je lippen laten raken om alles aan u uit te drukken." 543 00:37:20,000 --> 00:37:23,292 'Ik wil elke ochtend alleen met jou doorbrengen.' 544 00:37:23,458 --> 00:37:27,000 "Ik zou mijn lippen je lippen laten raken om alles aan u uit te drukken." 545 00:37:32,500 --> 00:37:34,083 [Nummer kiezen] 546 00:37:42,833 --> 00:37:44,875 Neem hier een grote slok van. Het zal je regelen. 547 00:37:48,250 --> 00:37:50,958 [Zwaar ademen] 548 00:37:51,833 --> 00:37:52,917 Irfan. 549 00:37:54,417 --> 00:37:55,583 Als de kogel.. 550 00:37:56,958 --> 00:37:59,125 ..drong niet door. Hoe kan dat? 551 00:37:59,542 --> 00:38:00,792 Door Gods genade gebeurde dat niet. 552 00:38:01,083 --> 00:38:02,583 De kogel schampte alleen maar. 553 00:38:02,750 --> 00:38:04,708 Wat als er iets was gebeurd? 554 00:38:05,333 --> 00:38:08,167 Alles wat er aan de hand is met jou vandaag is het waard om te scripten? 555 00:38:08,667 --> 00:38:11,583 Die directeur.. Wat is zijn naam? Duitse Pola..? 556 00:38:11,750 --> 00:38:13,167 Romeins. Romeins. 557 00:38:13,292 --> 00:38:14,417 Robin Polanski. 558 00:38:14,833 --> 00:38:16,000 Hetzelfde. Hetzelfde. Hetzelfde. 559 00:38:16,125 --> 00:38:18,500 [Nachtinsect] 560 00:38:20,583 --> 00:38:22,125 Je weet zeker dat je niet wilt om naar het ziekenhuis te gaan, toch? 561 00:38:23,958 --> 00:38:26,458 Je gezicht suggereert dat je in shock bent. 562 00:38:27,583 --> 00:38:30,042 Nee. Eén aflevering. 563 00:38:30,167 --> 00:38:31,458 Niet zomaar een hele aflevering. Compleet verhaal.. 564 00:38:32,125 --> 00:38:37,375 Zijn kleren nemen uit en draag ze.. 565 00:38:37,458 --> 00:38:40,417 ..en haar vervolgens injecteren. Het is erg verontrustend. 566 00:38:40,792 --> 00:38:41,917 Het zal je lukken om helemaal alleen in slaap vallen? 567 00:38:43,000 --> 00:38:44,208 Irfan. 568 00:38:45,500 --> 00:38:46,667 Dat meisje zit in de problemen. 569 00:38:47,000 --> 00:38:48,417 Nee nee nee nee nee nee. 570 00:38:52,833 --> 00:38:54,125 Denk daar niet eens aan. 571 00:38:54,500 --> 00:38:55,625 Maar jij.. 572 00:38:57,000 --> 00:38:58,917 Een keer voordat je me kreeg betrokken bij zo'n schroot. 573 00:38:59,000 --> 00:39:00,208 Ik heb het je toen al verboden. 574 00:39:00,958 --> 00:39:02,042 Maar deze keer doe je niets. 575 00:39:06,375 --> 00:39:07,667 Je gaat nu wat slapen. 576 00:39:09,208 --> 00:39:10,208 Je wordt 's ochtends wakker.. 577 00:39:10,375 --> 00:39:11,667 ..en vergeet alles dat gebeurde in de nacht. 578 00:39:12,042 --> 00:39:14,792 Maar luister tenminste naar me. - Daarna zonder poespas.. 579 00:39:14,875 --> 00:39:15,958 ..je gaat je focussen op uw brood en boter. 580 00:39:16,042 --> 00:39:18,292 Jij gaat het script schrijven en voltooi het voor de deadline. 581 00:39:18,708 --> 00:39:21,333 En als ik erachter kom dat je gepakt bent verwikkeld in een zinloze controverse.. 582 00:39:23,625 --> 00:39:25,833 ..dan kun je het vergeten hulp van mij krijgen.. 583 00:39:27,167 --> 00:39:29,125 ..en het wordt de einde van onze vriendschap. 584 00:39:30,167 --> 00:39:31,292 Nou, ik vertrek. 585 00:39:33,958 --> 00:39:35,875 De telefoon ligt naast je. Bel me als je iets nodig hebt. 586 00:39:36,292 --> 00:39:37,375 Ik ga. 587 00:39:41,083 --> 00:39:42,792 [Ratten - piep] 588 00:41:24,500 --> 00:41:27,042 Ben je van plan om deze keer in het hoofd geschoten? 589 00:41:31,792 --> 00:41:33,000 [Deur gaat dicht] 590 00:41:51,667 --> 00:41:52,875 Ben jij een gluurder? 591 00:41:52,958 --> 00:41:54,000 Nee. 592 00:41:54,417 --> 00:41:55,458 Nee het is.. 593 00:41:56,875 --> 00:41:58,125 Laat me gewoon gaan. 594 00:42:00,500 --> 00:42:01,667 Ik was gewoon bezorgd. 595 00:42:03,042 --> 00:42:04,750 En ik ben geen viezerik of zo. 596 00:42:05,083 --> 00:42:07,042 ik echt oprecht was bezorgd om je. 597 00:42:07,833 --> 00:42:09,167 Weet je, ik weet dat je.. 598 00:42:10,208 --> 00:42:12,917 Jij woont in dat gebouw tegenover de mijne, toch? 599 00:42:13,000 --> 00:42:13,833 Stront! 600 00:42:13,917 --> 00:42:17,458 Ik zag dat je keek ik twee weken geleden. 601 00:42:18,042 --> 00:42:19,292 Ik kan het je uitleggen, maar.. 602 00:42:19,458 --> 00:42:21,083 ..je man zal terugkeren op elk moment en nu.. 603 00:42:21,583 --> 00:42:22,708 ..en ik wil niet krijgen voorlopig betrokken bij enig schroot. 604 00:42:22,792 --> 00:42:24,042 Welke echtgenoot? 605 00:42:24,500 --> 00:42:26,375 De man die hier laatst was. 606 00:42:27,708 --> 00:42:29,792 Waarom denk je dat hij mijn man is? 607 00:42:32,292 --> 00:42:34,333 Wat? Is hij niet? 608 00:42:34,875 --> 00:42:36,000 Wie is hij dan? 609 00:42:36,083 --> 00:42:37,208 Hij is mijn broer. 610 00:42:39,500 --> 00:42:41,250 Waarom lijkt u zo geschokt? 611 00:42:43,000 --> 00:42:47,208 Luister, ik echt niet weet wat hier gebeurt. 612 00:42:48,500 --> 00:42:50,417 Ik dacht dat je in de problemen zat en... 613 00:42:50,500 --> 00:42:51,667 Ik zit in de problemen. 614 00:42:53,042 --> 00:42:57,208 Waarom zou ik anders zo wanhopig zijn? om de aandacht van een vreemde te trekken? 615 00:42:57,750 --> 00:43:00,042 Waarom zou ik je mijn flat in slepen? 616 00:43:00,667 --> 00:43:02,208 Terwijl ik je naam niet eens weet. 617 00:43:04,250 --> 00:43:05,333 Ik ben Lekh. 618 00:43:05,833 --> 00:43:06,833 Ik ben Lekh. Kapoor. 619 00:43:08,500 --> 00:43:09,625 Maya. 620 00:43:12,500 --> 00:43:13,833 Maya Shastri. 621 00:43:16,250 --> 00:43:17,458 Maya Shastri? 622 00:43:18,292 --> 00:43:20,542 Dus, ben jij de eigenaar? van dit gebouw? 623 00:43:20,625 --> 00:43:22,000 Mijn vader is. 624 00:43:23,000 --> 00:43:26,583 Hij bezit verschillende andere gebouwen in de stad. 625 00:43:27,000 --> 00:43:28,208 Hij is een van de grootste bouwers. 626 00:43:29,250 --> 00:43:30,458 Jagat Shastri. 627 00:43:31,500 --> 00:43:33,292 Het is erg verwarrend voor mij. 628 00:43:34,500 --> 00:43:35,667 [zucht] 629 00:43:36,292 --> 00:43:38,833 Wat doe jij hier helemaal alleen in dit gebouw? 630 00:43:39,167 --> 00:43:41,417 Wat moet je drinken? - Wat? 631 00:43:42,000 --> 00:43:44,417 Ik bedoel ik.. Nee. Pardon. 632 00:43:45,833 --> 00:43:47,250 Whisky regeert dan. 633 00:44:05,792 --> 00:44:07,042 [Maakt keel schoon] 634 00:44:08,375 --> 00:44:11,542 Je hebt niet geantwoord mijn vraag nog. 635 00:44:12,250 --> 00:44:14,792 Mijn vader staat goed bekend in de samenleving.. 636 00:44:15,417 --> 00:44:17,667 ..en broer kijkt echt tegen hem op. 637 00:44:17,917 --> 00:44:19,042 En ik hou van ze. 638 00:44:19,917 --> 00:44:21,750 En niet een van hen. 639 00:44:22,000 --> 00:44:23,750 In de woorden van papa.. 640 00:44:24,500 --> 00:44:27,083 ..Ik heb een extreem vrije wil. 641 00:44:28,417 --> 00:44:31,667 Er is iets donker en vies om mij heen. 642 00:44:32,083 --> 00:44:38,042 Bovendien ben ik stoutmoedig, brutaal en schaamteloos meisje. 643 00:44:38,458 --> 00:44:44,792 Dus, vader besloot dat hij zou mij opsluiten in een van zijn eigen flats. 644 00:44:45,417 --> 00:44:48,875 En broer is geweest beval me hier te houden.. 645 00:44:49,042 --> 00:44:51,708 ..tot de tijd dat ik mijn wegen herstel. 646 00:44:51,958 --> 00:44:54,833 ik snap het nog steeds niet het travestiegedeelte. 647 00:44:55,917 --> 00:44:56,917 Dat.. 648 00:44:57,333 --> 00:44:59,292 ..is de fetisj van mijn broer. 649 00:45:00,125 --> 00:45:03,000 Kijk, ik probeer het, maar... - En jij? 650 00:45:03,250 --> 00:45:06,875 Sorry? - En wie ben jij? 651 00:45:09,000 --> 00:45:12,875 Even kijken. Een kunstenaar. 652 00:45:14,833 --> 00:45:16,000 [zucht] 653 00:45:16,750 --> 00:45:18,250 Een onderdrukte kunstenaar. 654 00:45:18,625 --> 00:45:21,125 De zelfgeschapen eenzaamste man. Boos op de wereld.. 655 00:45:21,375 --> 00:45:25,083 ..en depressief van jezelf. 656 00:45:26,167 --> 00:45:29,667 Heel, heel, heel erg depressief. 657 00:45:33,000 --> 00:45:34,042 Wie ben jij? 658 00:45:35,167 --> 00:45:36,375 Een helderziende of.. 659 00:45:37,750 --> 00:45:39,333 ..een heks die hekserij beoefent. 660 00:45:39,583 --> 00:45:41,250 Dat is wat vader voelt. 661 00:45:42,042 --> 00:45:44,083 Hij denkt dat ik slecht ben. - Werkelijk? 662 00:45:45,000 --> 00:45:46,292 Ik zei het je. 663 00:45:47,292 --> 00:45:50,000 En omdat.. 664 00:45:50,583 --> 00:45:51,917 ..Ik slaap graag naakt. 665 00:45:54,208 --> 00:45:55,500 Oké. 666 00:45:56,042 --> 00:45:57,542 Waarom tolereer je dit? 667 00:45:58,542 --> 00:45:59,958 Waar zal ik heen gaan, Lekh? 668 00:46:00,292 --> 00:46:04,292 Zelfs als ik hier wegkom, ze zullen me allemaal willen veranderen. 669 00:46:04,667 --> 00:46:06,708 Als ik wil overleven.. 670 00:46:07,917 --> 00:46:10,375 ..Ik zal moeten blijven in deze afgesloten kamer. 671 00:46:11,458 --> 00:46:13,083 Maar er moet.. 672 00:46:14,000 --> 00:46:15,167 Het moet een andere manier zijn, Maya. 673 00:46:18,250 --> 00:46:21,208 Je kunt ze niet toestaan om jezelf te martelen, kan je? 674 00:46:22,125 --> 00:46:25,792 Ik ben erg sterk, maar alleen. 675 00:46:26,708 --> 00:46:27,833 Ik heb een redder nodig. 676 00:46:28,167 --> 00:46:31,125 Ik heb iemand nodig die zal me hier weghalen. 677 00:46:32,167 --> 00:46:33,417 Ik zal dat voor je doen. 678 00:46:34,625 --> 00:46:35,750 Werkelijk? 679 00:46:40,208 --> 00:46:41,417 [zucht] 680 00:46:42,583 --> 00:46:43,917 Heel erg bedankt 681 00:46:45,917 --> 00:46:47,000 [Autodeur gaat dicht] 682 00:46:47,083 --> 00:46:48,208 Ik denk dat Kuber is gekomen. 683 00:46:49,042 --> 00:46:50,083 Je moet gaan. 684 00:46:50,833 --> 00:46:51,750 Oké. 685 00:46:51,833 --> 00:46:53,708 Kom je morgen? - Ja. 686 00:46:54,542 --> 00:46:56,917 Hoe laat? - 10 uur. 687 00:46:57,083 --> 00:47:00,583 Ankush.. De beveiliging bewaker gaat om 10 uur naar bed. 688 00:47:00,833 --> 00:47:03,333 En Kuber niet kom voor middernacht. 689 00:47:03,500 --> 00:47:05,042 Ga nu. 690 00:47:05,667 --> 00:47:07,750 Ik wacht op je, oké? - Zeker. 691 00:47:07,833 --> 00:47:09,250 Tien uur, oké? - Ja. 692 00:47:09,333 --> 00:47:10,417 Doei. - Doei. 693 00:47:18,667 --> 00:47:19,708 [Deur gaat dicht] 694 00:47:41,458 --> 00:47:45,917 "Toen ik negen was" zei mijn opa altijd." 695 00:47:47,208 --> 00:47:52,875 "Ga 's nachts niet uit." 696 00:47:53,042 --> 00:47:57,375 "Overal is duisternis." 697 00:47:57,583 --> 00:48:00,458 "Duisternis overal." 698 00:48:00,583 --> 00:48:04,375 "Duisternis overal." 699 00:48:04,458 --> 00:48:09,125 "Ja." 700 00:48:09,292 --> 00:48:10,417 Ik heb vandaag 30 pagina's geschreven. 701 00:48:12,375 --> 00:48:14,250 En het is allemaal A1-materiaal, broer. 702 00:48:14,667 --> 00:48:17,708 maatje! 703 00:48:18,000 --> 00:48:20,625 Zelfs als mijn vrouw tegen me zegt als ik het vandaag wil.. 704 00:48:21,000 --> 00:48:23,250 ..dat zou de . zijn tweede beste nieuws van de dag. 705 00:48:23,333 --> 00:48:25,750 Schurk! Je hebt me tevreden gesteld. 706 00:48:25,833 --> 00:48:26,958 Schurk! 707 00:48:27,250 --> 00:48:29,042 [grinnikend] Je hebt me tevreden gesteld. 708 00:48:29,500 --> 00:48:30,750 Ik zeg je dat ik het kan. 709 00:48:31,583 --> 00:48:32,583 Daar. 710 00:48:34,125 --> 00:48:37,333 Eet vandaag kip. Bier drinken. Veel plezier. Feest. 711 00:48:41,625 --> 00:48:42,667 Wat was dat voor onzin? 712 00:48:43,708 --> 00:48:45,083 Ik ben ook een vrouw. Kun je het niet zien? 713 00:48:45,333 --> 00:48:46,458 Je weet hoe mijn hart is. 714 00:48:47,250 --> 00:48:48,583 Oké, als je dat niet doet wil het dan laat het gaan, bro. 715 00:48:48,750 --> 00:48:49,792 Leg het terug. 716 00:48:50,583 --> 00:48:51,708 Leg het terug. 717 00:48:53,708 --> 00:48:55,083 Ik heb het verdiend, schurk. 718 00:49:00,500 --> 00:49:03,375 [Treingeluid] 719 00:49:06,417 --> 00:49:08,667 "Ik weet dat je verandert dat je drugs gebruikt." 720 00:49:13,000 --> 00:49:15,292 'Ik weet dat je me pijn gaat doen.' 721 00:49:19,000 --> 00:49:22,000 'Ik weet dat je me gaat laten bloeden.' 722 00:49:27,792 --> 00:49:30,833 'Mijn vriend heeft me voor je gewaarschuwd.' 723 00:49:33,333 --> 00:49:35,250 "Maar ik ben... 724 00:49:35,458 --> 00:49:39,292 ..naar je vuur getrokken." 725 00:49:42,542 --> 00:49:44,625 'Je dochter is sexy.' 726 00:49:44,917 --> 00:49:46,667 Laat me eruit, alsjeblieft. 727 00:49:47,750 --> 00:49:49,833 Ik weet. Vijf minuten. 728 00:49:51,167 --> 00:49:52,292 Alstublieft. 729 00:49:52,458 --> 00:49:55,292 [Hijgen] 730 00:50:34,375 --> 00:50:35,625 [Verkeerslawaai] 731 00:50:35,792 --> 00:50:37,125 [Klop op deur] 732 00:50:41,500 --> 00:50:43,792 Hoi. - Hoi. 733 00:50:44,792 --> 00:50:47,625 Wat doe jij hier? Ik bedoel.. 734 00:50:50,083 --> 00:50:54,208 Ja, ik ging naar het huis van Armaan.. 735 00:50:54,417 --> 00:50:59,667 ..en hij vertelde me dat je daar niet woont. Je woont bij Ragini, dus.. 736 00:51:02,625 --> 00:51:03,750 Kom binnen. 737 00:51:14,208 --> 00:51:15,417 Gaat u zitten. - Ja. 738 00:51:16,583 --> 00:51:18,750 Ashu, dit is voor jou. 739 00:51:21,875 --> 00:51:24,000 Dank je. - Graag gedaan. 740 00:51:24,667 --> 00:51:25,875 Gaat u zitten. - Ja. Zeker. 741 00:51:28,167 --> 00:51:29,250 Dank je. 742 00:51:30,333 --> 00:51:32,000 Sinds wanneer ben je bij Ragini? 743 00:51:33,625 --> 00:51:35,083 Sinds ik het huis uit ben. 744 00:51:37,958 --> 00:51:40,000 Heb je nooit bij Armaan gewoond? 745 00:51:42,000 --> 00:51:43,042 Laat het. 746 00:51:43,792 --> 00:51:44,792 Hoe gaat het met je? 747 00:51:46,000 --> 00:51:47,167 Ik word beter. 748 00:51:47,750 --> 00:51:48,792 Ja? - Ja. 749 00:51:50,500 --> 00:51:53,042 Eigenlijk ben ik.. Ik ga verder. 750 00:51:56,417 --> 00:51:59,250 Ik weet zeker dat ik snel beter zal worden. 751 00:51:59,708 --> 00:52:00,875 Je weet wel. 752 00:52:02,083 --> 00:52:03,292 Super goed. 753 00:52:04,250 --> 00:52:05,500 Ik ben heel blij voor jou. 754 00:52:10,500 --> 00:52:11,667 Ashu. 755 00:52:14,083 --> 00:52:15,375 [zucht] 756 00:52:18,042 --> 00:52:19,000 Mijn excuses. 757 00:52:23,042 --> 00:52:24,167 Ik was bang, Ashu. 758 00:52:25,125 --> 00:52:26,667 Elke keer als ik keek bij jou zou ik me afvragen.. 759 00:52:27,000 --> 00:52:30,458 ..waarom ik je in deze hel met mij heb. 760 00:52:31,167 --> 00:52:33,292 Ik begon afstand van je te nemen. 761 00:52:33,708 --> 00:52:35,375 Ik heb het toen echt verknald. 762 00:52:36,167 --> 00:52:37,208 Mijn excuses. 763 00:52:38,708 --> 00:52:39,750 Ik ben echt. 764 00:52:42,167 --> 00:52:43,208 Mis je me? 765 00:52:44,042 --> 00:52:45,958 Dat doet er nu niet toe, Ashu. 766 00:52:48,917 --> 00:52:51,958 Ik denk dat we allebei moeten verder gaan met ons leven. 767 00:52:52,042 --> 00:52:53,708 ik met mijn werk.. 768 00:52:54,125 --> 00:52:55,083 ..en jij met Armaan. 769 00:52:58,083 --> 00:52:59,708 Dit is wat ik kwam met u te bespreken. 770 00:53:00,542 --> 00:53:01,708 Bij je flat de andere dag. 771 00:53:03,375 --> 00:53:04,458 Maar je verloor je geduld weer. 772 00:53:06,417 --> 00:53:09,000 Ik wilde iets met je delen. Ik wilde je iets vertellen. 773 00:53:09,542 --> 00:53:10,875 Dat spijt me ook. 774 00:53:11,000 --> 00:53:12,083 Oké? 775 00:53:12,583 --> 00:53:14,708 Vertel het me nu. Ik verlies mijn geduld nu niet 776 00:53:17,833 --> 00:53:19,667 Ik wil niet bij Armaan zijn. 777 00:53:21,708 --> 00:53:23,375 Ik wil met niemand anders zijn. 778 00:53:24,542 --> 00:53:26,292 Ik heb een fout gemaakt. 779 00:53:27,833 --> 00:53:29,917 ik ben nog niet eens binnen geweest contact met hem sinds die tijd. 780 00:53:32,042 --> 00:53:33,167 Ik mis je. 781 00:53:34,500 --> 00:53:36,000 En ik houd van je. 782 00:53:39,458 --> 00:53:42,250 Kunnen we niet teruggaan naar? zijn zoals we waren? 783 00:53:44,083 --> 00:53:46,125 Je kunt elke baan vinden. 784 00:53:46,500 --> 00:53:47,750 Elke baan. 785 00:53:49,208 --> 00:53:52,917 Je kunt veel comfortabeler leven dan je nu bent. 786 00:54:01,208 --> 00:54:06,833 Heb je enig idee hoe ik het heb opgepikt? stukken van mijn leven in deze tijd? 787 00:54:09,083 --> 00:54:11,667 Heb je enig idee hoe? Ik bracht mijn dagen en nachten door? 788 00:54:12,667 --> 00:54:13,833 Nee. 789 00:54:14,792 --> 00:54:17,083 Omdat je genoot met je lief. 790 00:54:17,792 --> 00:54:20,667 En nu je het denkt gaat niet lukken met je lover.. 791 00:54:21,167 --> 00:54:22,958 ..je wilt naar mij terugkeren. 792 00:54:23,667 --> 00:54:26,375 Wie weet wat een smerige en manipulatieve vrouw is er.. 793 00:54:26,458 --> 00:54:27,708 ..achter deze onschuldige ogen? 794 00:54:27,875 --> 00:54:30,542 Je bent precies zoals mijn moeder. - Ik ben je moeder niet! 795 00:54:31,542 --> 00:54:32,833 Stop met me zo te noemen. 796 00:54:33,083 --> 00:54:34,500 Stop met mij met haar te vergelijken. 797 00:54:37,000 --> 00:54:38,542 Je weet dat het van jou is obsessie met haar.. 798 00:54:39,625 --> 00:54:41,208 ..en de pijn die ze veroorzaakte dat je aan het denken zet.. 799 00:54:41,292 --> 00:54:43,500 ..dat iedereen die komt dicht bij je gaat je pijn doen.. 800 00:54:43,583 --> 00:54:44,625 ..omdat ze je pijn heeft gedaan. 801 00:54:45,167 --> 00:54:46,458 Je kan niet zien? 802 00:54:47,500 --> 00:54:49,792 Zie je niet dat ik je geen pijn zal doen? 803 00:54:51,083 --> 00:54:52,625 Ik zal je nooit pijn doen. 804 00:54:56,542 --> 00:54:57,833 Zeg dat.. 805 00:54:59,042 --> 00:55:01,333 ..terwijl je naar jezelf kijkt in de spiegel, Ashu. 806 00:55:02,208 --> 00:55:03,500 En weet je wat? 807 00:55:04,833 --> 00:55:09,417 Ik heb een vreemd gevoel van voldoening je hulpeloos te zien.. 808 00:55:10,708 --> 00:55:12,000 ..en zo lijden. 809 00:55:14,042 --> 00:55:15,250 En ik wens.. 810 00:55:15,917 --> 00:55:17,167 ..dat je nog meer lijdt. 811 00:55:23,333 --> 00:55:25,958 [Deur opent en sluit] 812 00:55:27,792 --> 00:55:29,750 Ik kan het niet geloven, vriend. 813 00:55:30,125 --> 00:55:32,875 Zelfs ik kan het niet geloven. Hoe kon ze dat zeggen? 814 00:55:33,292 --> 00:55:35,792 Ik kan je niet geloven! Hoe kun je dat zeggen? 815 00:55:35,917 --> 00:55:37,000 Hoi. 816 00:55:39,333 --> 00:55:41,750 Verlaag je volume. - Ik zal niet zwijgen. 817 00:55:42,000 --> 00:55:43,833 Ze had heel kunnen zijn blij met Armaan, nietwaar? 818 00:55:44,083 --> 00:55:47,000 Toch liet ze alles achter omdat ze wilde haar leven met jou doorbrengen. 819 00:55:47,042 --> 00:55:49,625 Ze wilde bij je wonen. En wat heb je haar verteld? 820 00:55:50,417 --> 00:55:51,792 Je zou willen dat ze nog meer lijdt. 821 00:55:52,042 --> 00:55:54,958 Ik snap het allemaal. De scène die je hebt gemaakt nadat schoonzus die dag vertrok. 822 00:55:55,083 --> 00:55:56,292 Je deed het niet omdat schoonzus heeft je bedrogen.. 823 00:55:56,375 --> 00:55:57,667 ..en je was boos op haar. 824 00:55:58,292 --> 00:56:00,750 Je hebt die scène gemaakt omdat je wilde je schuld verbergen. 825 00:56:01,167 --> 00:56:02,208 Zoals moeder. 826 00:56:02,417 --> 00:56:04,458 Het feit is dat je nooit geliefde schoonzus. 827 00:56:06,000 --> 00:56:09,583 En je liefde voor schrijven voor film maken en schrijven.. 828 00:56:09,958 --> 00:56:13,083 .. is zo ver gegaan dat je hebt niets meer om aan iemand te geven. 829 00:56:13,917 --> 00:56:15,042 L.. 830 00:56:16,000 --> 00:56:18,375 ..zou hebben geluisterd naar je lezing.. 831 00:56:20,500 --> 00:56:23,417 ..als je ooit had begreep mijn dromen. 832 00:56:25,167 --> 00:56:26,500 Als je me had gesteund. 833 00:56:29,625 --> 00:56:30,708 [zucht] 834 00:56:31,792 --> 00:56:33,167 Maar jullie hebben dat nooit gedaan. 835 00:56:34,667 --> 00:56:36,417 Daarom ben ik zelfs vandaag alleen. 836 00:56:37,833 --> 00:56:41,083 Als je me niet kunt begrijpen, jij schurk.. 837 00:56:42,583 --> 00:56:43,750 ..laat me alleen. 838 00:56:45,333 --> 00:56:47,792 Laat me alleen. Ik ben helemaal in orde in mijn eentje. 839 00:56:48,750 --> 00:56:49,958 Je bent verplicht om alleen te blijven. 840 00:56:50,583 --> 00:56:53,292 Omdat je geen ander hebt betekent om je gelijk te bewijzen. 841 00:56:54,042 --> 00:56:56,083 Broeder, ik woon bij mama. 842 00:56:57,000 --> 00:56:58,125 Het is hetzelfde als de hel. 843 00:56:58,833 --> 00:57:00,125 Het leven dat je nu leeft.. 844 00:57:00,542 --> 00:57:01,958 ..is nog erger dan de hel. 845 00:57:02,917 --> 00:57:05,375 Je verslindt jezelf. Zoals de spreekwoordelijke slang. 846 00:57:11,750 --> 00:57:14,083 [Treingeluid] 847 00:57:17,708 --> 00:57:18,792 Ben je klaar om te praten? 848 00:57:19,542 --> 00:57:20,708 Als je klaar bent met piekeren? 849 00:57:21,500 --> 00:57:22,583 Praat met me, Lekh. 850 00:57:27,708 --> 00:57:28,708 Wat is er aan de hand? 851 00:57:34,167 --> 00:57:35,542 Nee bedankt. 852 00:57:36,042 --> 00:57:37,458 Wij kunnen het niet meer. 853 00:57:39,875 --> 00:57:41,000 Wat is er aan de hand, Lekh? 854 00:57:46,542 --> 00:57:47,625 We kunnen het niet. 855 00:57:52,042 --> 00:57:57,167 Kijken. Ik vind het leuk om hier te zijn met jij heel, heel, heel veel, Maya. 856 00:57:58,208 --> 00:58:01,250 Ik voel veel vrijheid hier pompt door mij heen.. 857 00:58:03,833 --> 00:58:05,333 ..maar we kunnen het gewoon niet voortzetten. 858 00:58:06,292 --> 00:58:08,875 Wat er is gebeurd? Heb ik iets verkeerd gedaan? 859 00:58:09,083 --> 00:58:14,042 Je bent perfect! Je bent geweldig! Jij bent mooi! 860 00:58:15,500 --> 00:58:16,917 Maar het gaat niet om jou. 861 00:58:18,250 --> 00:58:19,417 [zucht] 862 00:58:19,750 --> 00:58:21,667 Ashu. Mijn vrouw. 863 00:58:22,250 --> 00:58:23,958 Ze wil terug met mij.. 864 00:58:24,750 --> 00:58:27,833 ..en ze wil mij om het filmmaken op te geven en.. 865 00:58:29,625 --> 00:58:30,875 ..maak een nieuw begin. 866 00:58:32,125 --> 00:58:34,083 Ik moet dit allemaal achterlaten, Maya. 867 00:58:35,417 --> 00:58:39,833 Maar dat kan je niet doen voor je kleine meid, papa. 868 00:58:40,708 --> 00:58:41,958 Wat bedoel je met papa? 869 00:58:43,458 --> 00:58:44,750 Gaat mama worden. 870 00:58:48,000 --> 00:58:49,042 Wat? 871 00:58:49,583 --> 00:58:50,625 Zijn.. 872 00:58:50,708 --> 00:58:53,333 Ben je zwanger? - Ja vader. 873 00:58:53,958 --> 00:58:55,542 Door mij? 874 00:59:02,792 --> 00:59:04,000 Zeg het. 875 00:59:04,667 --> 00:59:06,708 Mama heeft een leugen verteld, papa. 876 00:59:07,917 --> 00:59:09,042 Je liegt nu tegen me. 877 00:59:09,750 --> 00:59:11,083 Net als iedereen. 878 00:59:13,500 --> 00:59:16,292 Je hebt zojuist een leugen verteld. - Het spijt me, Lekh. 879 00:59:16,375 --> 00:59:18,083 Je hebt me in de val gelokt, nietwaar? Zeg eens. 880 00:59:18,958 --> 00:59:20,042 Raak me niet aan. 881 00:59:21,375 --> 00:59:23,292 Wees niet boos op mij. 882 00:59:26,667 --> 00:59:29,500 Ik wist dat je zou willen om me op een dag te verlaten. 883 00:59:30,250 --> 00:59:31,833 Dus ik werd mama. 884 00:59:33,625 --> 00:59:35,042 Hoe kon je me dit aandoen? 885 00:59:35,583 --> 00:59:37,208 Hoe kon je me bedriegen? 886 00:59:38,292 --> 00:59:39,875 Ik heb je niet bedrogen. 887 00:59:40,917 --> 00:59:42,625 Je vrouw heeft je bedrogen. 888 00:59:42,958 --> 00:59:45,333 Degene voor wie je me wilt verlaten. 889 00:59:47,417 --> 00:59:48,708 Dit kan me niet stoppen, Maya. 890 00:59:51,083 --> 00:59:54,417 Ik ga nu weg. - Nee. 891 00:59:54,750 --> 00:59:57,500 Weg van jou. - Je kunt niet gaan. 892 00:59:58,750 --> 01:00:01,708 Je weet wel, vader en broer zullen er snel achter komen.. 893 01:00:02,042 --> 01:00:03,083 ..dat ik zwanger ben. 894 01:00:03,875 --> 01:00:06,083 Ze zullen mij eerst vermoorden.. ..en dan jij. 895 01:00:06,792 --> 01:00:11,042 En iemand neerschieten is niet erg voor hen. 896 01:00:11,125 --> 01:00:12,375 Je weet wat er gaat gebeuren. 897 01:00:12,708 --> 01:00:13,875 [zucht] 898 01:00:19,083 --> 01:00:21,458 Oh nee! God! 899 01:00:21,542 --> 01:00:24,875 Waarom? Waarom deed je me dit aan, Maya? Waarom? 900 01:00:26,667 --> 01:00:28,208 Luister naar me. 901 01:00:28,292 --> 01:00:29,458 Het zal goed met je gaan. 902 01:00:30,542 --> 01:00:31,792 [Fluisteren] 903 01:00:37,667 --> 01:00:39,125 Oh God! - Alstublieft. 904 01:00:39,417 --> 01:00:42,042 Je kunt me niet verlaten voor iemand anders. 905 01:00:43,708 --> 01:00:46,000 Omdat je van me houdt. 906 01:00:55,583 --> 01:00:56,833 Wat ben je van plan? 907 01:00:57,417 --> 01:00:58,500 Er is een rat in de flat. 908 01:01:01,792 --> 01:01:03,917 Het heeft mijn leven in een hel veranderd. 909 01:01:05,708 --> 01:01:06,833 Hoeveel ratten zei je? 910 01:01:07,667 --> 01:01:09,208 Volgens mij is er maar één. 911 01:01:09,792 --> 01:01:10,958 Ik krijg de schurk niet te pakken. 912 01:01:11,792 --> 01:01:13,000 Wat is je probleem? 913 01:01:13,833 --> 01:01:15,625 Vertel het me gewoon niet kon het script niet schrijven. 914 01:01:16,125 --> 01:01:17,167 Ik ben aan het schrijven. 915 01:01:17,542 --> 01:01:18,708 Hoeveel pagina's hebben? heb je tot nu toe geschreven? 916 01:01:19,208 --> 01:01:20,667 30. 30. 30 pagina's. 917 01:01:21,458 --> 01:01:23,750 Toen we elkaar vorige week spraken, je had 30 pagina's geschreven, nietwaar? 918 01:01:24,042 --> 01:01:25,583 Sindsdien kan ik niet meer schrijven. 919 01:01:29,000 --> 01:01:30,333 Waarom? 920 01:01:32,375 --> 01:01:35,167 Wat Waarom? Daarna kreeg ik het druk. 921 01:01:36,000 --> 01:01:36,625 [zucht] 922 01:01:36,708 --> 01:01:40,333 Wat doen? Gebouw deze val of het vangen van de rat? 923 01:01:41,125 --> 01:01:43,583 Ja, dit ook en.. Wauw! 924 01:01:46,542 --> 01:01:47,458 [zucht] 925 01:01:47,667 --> 01:01:50,417 Een heleboel andere dingen ook. - Je bent paranormaal! 926 01:01:51,125 --> 01:01:53,917 Je hebt een opdracht in handen. Ons beider leven hangt ervan af. 927 01:01:54,208 --> 01:01:57,000 Als je faalt, zullen we allebei ons levensonderhoud verliezen. Dat weet je. 928 01:01:57,042 --> 01:02:00,208 Toch ben je aan het verspillen tijd om deze rattenval te bouwen. 929 01:02:00,958 --> 01:02:02,875 Deze rat heeft me ongelukkig gemaakt. 930 01:02:03,083 --> 01:02:04,208 Je weet wel? 931 01:02:04,292 --> 01:02:05,667 De rat laat me niet schrijven. 932 01:02:07,042 --> 01:02:08,250 [zucht] 933 01:02:08,458 --> 01:02:10,708 Weet je wat je kan doen met je excuses. 934 01:02:11,250 --> 01:02:12,708 Je bent opzettelijk het probleem ontwijken.. 935 01:02:12,792 --> 01:02:14,292 ..en op zoek naar excuses om het script niet te schrijven. 936 01:02:15,208 --> 01:02:17,375 Je bent een lafaard.. 937 01:02:17,458 --> 01:02:18,917 ..wie voelt.. 938 01:02:19,458 --> 01:02:22,667 ..hij kan voor niemand buigen vanwege je zelfrespect. 939 01:02:23,667 --> 01:02:24,875 Maar weet u wat het feit is? 940 01:02:24,958 --> 01:02:26,500 Feit is dat je een lafaard bent.. 941 01:02:26,583 --> 01:02:28,333 ..en je kunt de realiteit niet accepteren. 942 01:02:29,042 --> 01:02:30,833 Praat nooit meer zo tegen me. 943 01:02:31,625 --> 01:02:33,708 Praat nooit zo tegen me! 944 01:02:35,583 --> 01:02:39,083 Je hebt geen fractie van de begrip van de wereld die ik doe. 945 01:02:40,083 --> 01:02:43,208 Ga die les geven mensen die naar je luisteren. 946 01:02:45,917 --> 01:02:47,000 Luister. 947 01:02:47,250 --> 01:02:50,333 Ga uit van wat dan ook er in je leven speelt. 948 01:02:50,833 --> 01:02:52,667 Voltooi het script. 949 01:02:53,375 --> 01:02:55,375 Laat me uit dit drama stappen. 950 01:02:57,125 --> 01:02:58,583 Daarom heb ik je hier gebeld. 951 01:03:00,458 --> 01:03:01,667 Al vele dagen.. 952 01:03:03,792 --> 01:03:05,458 ..Ik heb dit geweldig idee dwarrelt door mijn hoofd. 953 01:03:06,083 --> 01:03:07,958 Toen ik vanmorgen wakker werd, boem! 954 01:03:08,333 --> 01:03:11,875 Ik bedoel het hele script, scherm per scherm, pagina voor pagina. Alles. 955 01:03:13,333 --> 01:03:15,292 U wilt dat script eerst schrijven. 956 01:03:15,708 --> 01:03:16,667 Rechts. 957 01:03:17,042 --> 01:03:20,792 Kijk, Irfan. Het hele script staat hier in mijn brein geprint. 958 01:03:22,667 --> 01:03:23,917 Zoals een foto. 959 01:03:26,750 --> 01:03:27,875 Luister. 960 01:03:29,292 --> 01:03:30,375 Broer. 961 01:03:31,125 --> 01:03:32,208 Irfan. 962 01:03:33,417 --> 01:03:34,500 Broer. 963 01:03:34,583 --> 01:03:37,208 Alstublieft. Alsjeblieft, laat ik schrijf eerst dit script. 964 01:03:37,583 --> 01:03:40,750 Als ik het niet schrijf, het zal mijn brein blijven kwellen. 965 01:03:40,833 --> 01:03:42,792 Het zal mijn geest in beslag nemen als de rattenval. 966 01:03:43,042 --> 01:03:45,292 En daarom zal ik dat niet zijn ook in staat om Sajjid's remake te schrijven. 967 01:03:45,625 --> 01:03:48,208 Ik beloof jou. ik zal eindigen het snel binnen twee of drie dagen. 968 01:03:48,375 --> 01:03:51,750 Ik ga een van de meest schrijven complexe karakters van de Indiase cinema. 969 01:03:52,833 --> 01:03:54,167 Laat me je vertellen. Oké? 970 01:03:54,458 --> 01:03:55,625 Wat is de... 971 01:03:55,917 --> 01:03:56,875 Gaat het om... 972 01:03:57,917 --> 01:04:01,750 Dit gaat niet over wat. Dit gaat over wie. 973 01:04:02,583 --> 01:04:07,000 Het gaat over deze eenzame... man die wil loskomen van.. 974 01:04:07,042 --> 01:04:09,000 Beantwoord mijn vraag eerst. - Onderbreek me niet. 975 01:04:09,083 --> 01:04:10,542 Hoeveel scenario's hebben heb je tot nu toe geschreven? 976 01:04:10,625 --> 01:04:11,625 Waarom? 977 01:04:11,792 --> 01:04:14,042 ik probeer een te hebben diep gesprek met jou. 978 01:04:16,250 --> 01:04:18,000 Hoeveel scenario's hebben heb je tot nu toe geschreven? 979 01:04:19,208 --> 01:04:20,375 Oké. 980 01:04:24,625 --> 01:04:26,167 Ik heb negen geschreven scenario's tot nu toe. 981 01:04:28,042 --> 01:04:29,958 Allemaal karaktergedreven? 982 01:04:31,042 --> 01:04:33,458 De hele film van de hoofdrol gezichtspunt van het personage. 983 01:04:33,667 --> 01:04:34,667 Ja. 984 01:04:35,792 --> 01:04:39,667 Ga in de psyche van het personage. - Oké. 985 01:04:40,667 --> 01:04:44,583 Wat is de gemeenschappelijke? noemer in alle tekens? 986 01:04:44,792 --> 01:04:45,875 Even kijken. 987 01:04:48,167 --> 01:04:49,875 Eenzaamheid. - Juist. 988 01:04:50,458 --> 01:04:53,125 Volgende. - Obsessie. 989 01:04:54,417 --> 01:04:55,583 Zelfhaat. 990 01:04:57,500 --> 01:04:59,042 Existentiële angst. 991 01:04:59,708 --> 01:05:00,792 Woede. 992 01:05:01,042 --> 01:05:02,125 Verdunning. 993 01:05:04,542 --> 01:05:05,750 Zelfvernietiging. 994 01:05:06,000 --> 01:05:07,250 Alternatieve werkelijkheid. 995 01:05:07,417 --> 01:05:10,542 Ken je een man? wie heeft al deze kwaliteiten? 996 01:05:17,000 --> 01:05:19,708 Luister, broer. Niemand is ook maar in het minst geïnteresseerd.. 997 01:05:19,917 --> 01:05:23,250 ..in het kennen van een man die verslindt zichzelf inwendig. 998 01:05:25,042 --> 01:05:26,292 Zo'n film kijken ze niet.. 999 01:05:26,583 --> 01:05:28,500 ..veel minder tijd en geld besteden. 1000 01:05:29,208 --> 01:05:30,875 Vanaf vandaag ben je niets. 1001 01:05:31,250 --> 01:05:34,000 Jij maakt helemaal niets uit. Voor hen besta je niet in deze wereld. 1002 01:05:34,500 --> 01:05:38,458 Beheers jezelf voordat je verslindt jezelf volledig. 1003 01:05:39,167 --> 01:05:41,792 Vertel je me dat alles? Ik heb tot op heden geschreven.. 1004 01:05:48,083 --> 01:05:51,375 Ik ben altijd je beste vriend geweest. 1005 01:05:52,000 --> 01:05:53,458 Je kon niet vinden een betere vriend dan ik.. 1006 01:05:54,417 --> 01:05:56,542 ..maar straf me er niet voor. 1007 01:05:58,208 --> 01:06:00,083 Voltooi Sajid's script.. 1008 01:06:01,458 --> 01:06:03,542 ..en ons beiden uit deze sleur halen. 1009 01:06:04,917 --> 01:06:07,042 Stop ook met kijken de wereld vanuit het raam. 1010 01:06:08,208 --> 01:06:09,292 Alstublieft. 1011 01:06:11,583 --> 01:06:12,625 Wil je een sigaar? 1012 01:06:15,000 --> 01:06:16,458 Ik heb later alles. 1013 01:06:16,625 --> 01:06:17,833 [Deur gaat dicht] 1014 01:06:26,292 --> 01:06:27,333 [Klop op deur] 1015 01:06:35,000 --> 01:06:36,125 [Deur gaat open] 1016 01:06:37,000 --> 01:06:37,917 [Maakt keel schoon] 1017 01:06:38,000 --> 01:06:40,000 Hoi. - Hoi. 1018 01:06:42,167 --> 01:06:43,292 Kom binnen. 1019 01:06:44,292 --> 01:06:46,458 Werkelijk, Ragini wacht beneden. 1020 01:06:48,042 --> 01:06:50,750 We kwamen hier langs, dus ik dacht.. 1021 01:06:51,542 --> 01:06:52,583 ..Ik zou naar je toe komen. 1022 01:06:52,958 --> 01:06:54,375 Ik zal haar naar boven roepen. 1023 01:06:55,042 --> 01:06:58,542 Kom binnen. 1024 01:07:04,375 --> 01:07:06,625 Gewoon voor een minuut. - Ja. 1025 01:07:24,292 --> 01:07:25,333 Wat er is gebeurd? 1026 01:07:26,917 --> 01:07:28,167 Ik wilde je gewoon zien. 1027 01:07:29,542 --> 01:07:30,500 Een laatste keer. 1028 01:07:31,708 --> 01:07:32,833 Een laatste keer. 1029 01:07:33,500 --> 01:07:34,500 Betekenis? 1030 01:07:35,083 --> 01:07:36,208 Ik ben aan het verschuiven. 1031 01:07:36,500 --> 01:07:37,667 Naar een nieuwe stad. 1032 01:07:42,208 --> 01:07:43,583 Ik heb een baan. 1033 01:07:44,667 --> 01:07:46,333 Ik heb zelfs de afspraak brief. Ik bedoel.. 1034 01:07:46,708 --> 01:07:47,583 ..alles is daar ingesteld. 1035 01:07:47,667 --> 01:07:51,000 Ik bedoel, er is geen spanning. - Ja. 1036 01:07:52,292 --> 01:07:54,458 Oké. Met wie ga je er heen? 1037 01:07:56,375 --> 01:07:57,375 Armaan? 1038 01:07:57,625 --> 01:07:58,583 Of.. 1039 01:08:01,792 --> 01:08:02,875 Ik ga alleen. 1040 01:08:04,792 --> 01:08:05,917 Waar? 1041 01:08:07,542 --> 01:08:09,125 Het zou beter zijn als ik het je niet vertelde. 1042 01:08:12,208 --> 01:08:15,042 Het heeft geen zin om te van elkaar weten.. 1043 01:08:16,250 --> 01:08:17,208 ..in de toekomst. 1044 01:08:19,333 --> 01:08:20,542 Je bent bang, nietwaar? 1045 01:08:22,333 --> 01:08:23,375 Als je het mij vertelt.. 1046 01:08:25,333 --> 01:08:26,708 [zucht] 1047 01:08:27,833 --> 01:08:28,917 ..ooit.. 1048 01:08:31,083 --> 01:08:32,250 ..Ik zal.. 1049 01:08:32,458 --> 01:08:33,500 ..kom aan je deur.. 1050 01:08:34,583 --> 01:08:35,625 ..en klop erop. 1051 01:08:38,083 --> 01:08:39,167 Ik ben bang.. 1052 01:08:41,167 --> 01:08:43,417 .. als ik je vertel zal ik op je wachten.. 1053 01:08:45,000 --> 01:08:46,500 ..op de deur kloppen. 1054 01:08:48,875 --> 01:08:51,250 Opdat ik mijn hele het leven hoopt er op. 1055 01:08:55,042 --> 01:08:57,542 Ik moet maar eens gaan. - Ja. 1056 01:08:57,958 --> 01:09:00,167 "Laat me niet in de steek." 1057 01:09:16,583 --> 01:09:20,667 "Laat me niet in de steek." 1058 01:09:33,792 --> 01:09:36,167 dat kan ik niet brengen kind in deze wereld nu. 1059 01:09:37,417 --> 01:09:40,333 Dit kind zal nooit accepteer ons kind. 1060 01:09:41,708 --> 01:09:42,833 Het kan me niet schelen, Lekh. 1061 01:09:44,125 --> 01:09:46,458 Ons kind zal reageren aan de samenleving.. 1062 01:09:47,500 --> 01:09:49,375 ..dat we niet leven door hun censuur.. 1063 01:09:49,625 --> 01:09:50,875 ..of volgens hun regels. 1064 01:09:51,792 --> 01:09:54,042 Maya, ik kan mijn familie niet verlaten en... 1065 01:09:55,042 --> 01:09:56,375 En? 1066 01:09:58,708 --> 01:10:00,417 Je verlaat haar niet. 1067 01:10:00,917 --> 01:10:02,750 Ze heeft je verlaten, schat. 1068 01:10:03,708 --> 01:10:05,417 En je familie ook. 1069 01:10:07,833 --> 01:10:10,917 Je weet dat je misschien ben zelfs blij met haar.. 1070 01:10:12,292 --> 01:10:15,167 ..maar je zult alleen maar troosten met mij. 1071 01:10:17,708 --> 01:10:20,167 Ik ben jouw spiritualiteit, Lekh. 1072 01:10:20,625 --> 01:10:23,667 "Verlaat me niet" 1073 01:10:28,333 --> 01:10:29,417 Laat maar! 1074 01:10:31,667 --> 01:10:32,375 [zucht] 1075 01:10:32,458 --> 01:10:34,208 Laten we er allemaal voor weglopen. 1076 01:10:35,167 --> 01:10:36,458 Geef me vier dagen, Maya. 1077 01:10:38,333 --> 01:10:40,250 ik moet voltooien een opdracht en dan.. 1078 01:10:41,458 --> 01:10:43,292 ..we zullen weg zijn van dit alles voor altijd. 1079 01:10:45,958 --> 01:10:47,083 Om een ​​nieuw begin te maken. 1080 01:10:49,333 --> 01:10:50,458 Alleen jij en ik. 1081 01:10:53,375 --> 01:10:56,542 [Nachtinsect] 1082 01:10:57,208 --> 01:10:58,875 [Ratten - piep] 1083 01:12:03,625 --> 01:12:07,042 "Waar was.. 1084 01:12:07,875 --> 01:12:10,625 ..dit concept?" 1085 01:12:13,125 --> 01:12:16,583 "Gek." 1086 01:12:17,292 --> 01:12:19,292 "Beestachtigheid" 1087 01:12:19,917 --> 01:12:24,375 "Er is vuur in mijn hart." 1088 01:12:27,792 --> 01:12:29,583 "Wat moet ik doen?" 1089 01:12:29,750 --> 01:12:32,667 "Wat moet ik schrijven?" 1090 01:12:33,667 --> 01:12:35,333 "Denken." 1091 01:12:37,083 --> 01:12:38,833 "Jij bent de sleutel." 1092 01:12:41,125 --> 01:12:42,208 [Deur gaat open] 1093 01:12:42,917 --> 01:12:44,417 Verbergen. Verbergen. Verbergen. 1094 01:12:44,500 --> 01:12:45,917 Ik zei dat je je moest verbergen. Verberg je, schurk. 1095 01:12:46,000 --> 01:12:47,500 Wat er is gebeurd? Waar ga je naar toe? 1096 01:12:48,458 --> 01:12:49,833 Ben je oke? 1097 01:12:54,750 --> 01:12:57,333 Mijn vrouw kwam langs na enkele maanden. 1098 01:12:58,292 --> 01:13:01,792 Ik heb haar zover gekregen om het huis te verlaten en stuurden de kinderen naar het huis van hun oom. 1099 01:13:02,083 --> 01:13:04,250 Ze stemde toe en ik stond op het punt om het te doen. - Oké. 1100 01:13:04,917 --> 01:13:05,333 Je bleef me herhaaldelijk bellen dringend komen. 1101 01:13:05,417 --> 01:13:07,833 Wat is er zo dringend? Wat is er zo dringend voor jou? 1102 01:13:07,958 --> 01:13:09,792 Verdomme! Je hebt alles verstoord. 1103 01:13:10,125 --> 01:13:12,417 Als dit niet belangrijker is dan wat ik ging doen.. 1104 01:13:12,500 --> 01:13:14,875 ..dan steek ik dit in je. - Oké. 1105 01:13:15,417 --> 01:13:17,000 Als je niet om me geeft, hierover zorgen. 1106 01:13:17,083 --> 01:13:19,375 Als ik mijn . niet kan hebben vrouw, dan zal ik je hebben. 1107 01:13:19,458 --> 01:13:20,042 Eenvoudig. Eenvoudig. 1108 01:13:20,125 --> 01:13:21,167 Kijken. Kijken. Kijken. Kijken. Serieus, broer. 1109 01:13:21,250 --> 01:13:23,083 Ik ben versteend. Leg dat neer. 1110 01:13:23,375 --> 01:13:26,000 Wat is er zo dringend? Wat is er zo dringend voor jou? 1111 01:13:26,417 --> 01:13:28,000 En als dit verandert om over je vriendin te gaan.. 1112 01:13:28,042 --> 01:13:29,917 ..beschouw jezelf als dood. Snap je dat? 1113 01:13:37,833 --> 01:13:38,833 Wat is het? 1114 01:13:40,375 --> 01:13:43,125 Het draaiboek is compleet. 1115 01:13:44,000 --> 01:13:47,500 Uw producent Sajid's. Compleet! 1116 01:13:47,667 --> 01:13:50,000 En twee dagen voor de deadline. 1117 01:13:51,000 --> 01:13:54,375 Ik kan het niet geloven. - Ik kan het zelf niet geloven. Ernstig. 1118 01:13:54,625 --> 01:13:55,833 Ik heb het gedaan. 1119 01:13:56,417 --> 01:13:58,250 Ik heb je idioot veranderd Smakeloos script van de producent.. 1120 01:13:58,375 --> 01:14:00,208 ..in een van de beste remakes. 1121 01:14:00,792 --> 01:14:03,458 En weet je wat? Op z'n minst.. 1122 01:14:03,750 --> 01:14:05,625 ..het zal minimaal zijn 500 roepies. 1123 01:14:05,708 --> 01:14:07,833 [Beiden lachen] 1124 01:14:16,083 --> 01:14:19,208 Het hele lichaam van de inspecteur, haar en gezicht zijn bedekt met zweet, meneer. 1125 01:14:19,458 --> 01:14:22,417 We nemen een close-up van zijn ogen. Dan gaan we naar de afsluitende titels. 1126 01:14:26,750 --> 01:14:28,042 ik heb je toegewezen.. 1127 01:14:28,708 --> 01:14:30,958 ..om een ​​remake te schrijven van de Telegu-kaskraker. 1128 01:14:31,125 --> 01:14:32,250 Ja meneer. 1129 01:14:33,125 --> 01:14:35,292 Vishnu, de God. Rechts? 1130 01:14:36,417 --> 01:14:37,625 En dit.. 1131 01:14:38,250 --> 01:14:40,125 Dit is je remake? - Ja meneer. 1132 01:14:41,208 --> 01:14:42,375 Wie denk je wel dat je bent, man? 1133 01:14:44,792 --> 01:14:45,708 Neem me niet kwalijk? 1134 01:14:45,792 --> 01:14:48,625 Kent u het probleem? met schrijvers van uw generatie? 1135 01:14:50,750 --> 01:14:53,208 Je neemt de films te serieus. 1136 01:14:54,125 --> 01:14:56,208 Als ik een steen gooi in een laan in Versova.. 1137 01:14:56,750 --> 01:14:59,000 ..het zal minstens 50 schrijvers raken. 1138 01:14:59,250 --> 01:15:01,708 En geen van hen zal ooit iets opleveren. 1139 01:15:02,083 --> 01:15:04,417 Omdat ze allemaal een probleem hebben. Zelfverwennerij. 1140 01:15:04,708 --> 01:15:07,042 Meneer, zo is het niet. 1141 01:15:07,083 --> 01:15:08,500 Hij zal het script veranderen. - Irfan. 1142 01:15:09,500 --> 01:15:12,458 Films zijn niet gemaakt voor Regisseurs en schrijvers om van te genieten. 1143 01:15:14,000 --> 01:15:17,042 God heeft je een hand gegeven daarvoor te schudden. 1144 01:15:17,958 --> 01:15:20,167 Films worden gemaakt om mensen te vermaken. 1145 01:15:20,542 --> 01:15:22,292 Dan betalen mensen ervoor. 1146 01:15:23,375 --> 01:15:25,042 Maar dat zul je niet begrijpen. 1147 01:15:26,292 --> 01:15:27,250 Wat heb je geschreven? 1148 01:15:28,000 --> 01:15:29,042 Wie zal dit begrijpen? 1149 01:15:29,083 --> 01:15:31,500 Meneer.. Dit is erg vermakelijk, meneer. 1150 01:15:31,875 --> 01:15:35,500 Als je het goed leest, is het zou het begin van India kunnen worden, meneer. 1151 01:15:35,583 --> 01:15:36,958 Een droom in een droom in een droom, meneer. 1152 01:15:37,042 --> 01:15:38,167 Zeker. 1153 01:15:38,417 --> 01:15:40,333 Ga en vertel dat aan mijn tante van moeders kant en oom van vaders kant. 1154 01:15:40,875 --> 01:15:43,583 Ze genoten van het kijken naar de Telegu-film. 1155 01:15:44,292 --> 01:15:46,750 Daarom kocht ik de rechten om het opnieuw te maken. 1156 01:15:47,125 --> 01:15:48,708 Om een ​​simpele Bollywoodfilm te maken. 1157 01:15:49,000 --> 01:15:52,042 En wat was dat? Wat heb je er uiteindelijk in gestopt? 1158 01:15:52,542 --> 01:15:53,792 Zullen ze dat ooit begrijpen? 1159 01:15:53,958 --> 01:15:55,583 Je hebt het hele script verkracht. 1160 01:15:55,750 --> 01:15:57,208 Je hebt het verkracht, schurk! 1161 01:15:57,542 --> 01:15:59,042 Je hebt het verkracht! Je hebt het hele script verkracht! 1162 01:15:59,125 --> 01:16:00,500 Je hebt de hele industrie verkracht, schurk! 1163 01:16:00,583 --> 01:16:01,292 Wat? Wat zei je? 1164 01:16:01,375 --> 01:16:04,375 Vanwege schokken als jullie maken ons belachelijk. 1165 01:16:04,750 --> 01:16:08,458 We geven ons veilige leven op om ons leven hier door te spitten. 1166 01:16:08,708 --> 01:16:09,792 We denken dat we kunstenaars zijn. 1167 01:16:09,875 --> 01:16:11,792 We dragen bij aan de kunst. Hou je mond! 1168 01:16:12,000 --> 01:16:14,458 Het komt door mensen zoals dat anderen vinden dat we hanen zijn. 1169 01:16:14,667 --> 01:16:16,583 Ze denken dat we overdramatische dwazen zijn! 1170 01:16:16,792 --> 01:16:20,625 Je bent als de broer die zijn zus ontvoert. 1171 01:16:20,792 --> 01:16:22,833 Maar let op mij. 1172 01:16:23,042 --> 01:16:25,125 Je kunt vuur nooit beperken. 1173 01:16:25,250 --> 01:16:27,167 Je zult haar martelen. Je zult haar ontvoeren. 1174 01:16:27,250 --> 01:16:28,292 Je zult haar verkrachten. 1175 01:16:28,417 --> 01:16:31,500 Je zult doen wat nodig is om haar te maken zoals jij dat wilt. 1176 01:16:31,625 --> 01:16:35,125 Maar vuur vindt een manier om vrij te worden. 1177 01:16:35,250 --> 01:16:36,500 Weet jij? 1178 01:16:37,000 --> 01:16:38,083 Wat zegt hij? 1179 01:16:38,208 --> 01:16:39,917 Meneer, hij is gek geworden. Ik zal met hem praten, meneer. 1180 01:16:40,000 --> 01:16:41,333 Wat bedoel je, ik ben gek geworden? Hij heeft zijn verstand verloren! 1181 01:16:41,417 --> 01:16:42,375 Hij praat onzin. 1182 01:16:43,042 --> 01:16:44,583 Jullie beiden gaan hier nu meteen weg! 1183 01:16:44,667 --> 01:16:47,167 Ik zou graag zien dat je krijgt werk in de filmindustrie. 1184 01:16:47,292 --> 01:16:48,750 Je bent geruïneerd. Jullie zijn allebei klaar! 1185 01:16:48,833 --> 01:16:51,125 Meneer, mijn excuses. - Eruit! 1186 01:16:51,375 --> 01:16:55,083 Waarom verontschuldig je je? - Irfan, ik wil al mijn geld terug. 1187 01:16:57,000 --> 01:16:58,458 Mijn advocaat zal contact met u opnemen. 1188 01:16:58,542 --> 01:17:01,375 Verdwaald geraken! Spaar je geld om uw advocaatkosten te betalen. 1189 01:17:01,542 --> 01:17:03,375 We hebben geen geld nodig van eikels zoals jij. 1190 01:17:03,667 --> 01:17:06,333 Ik heb ijs verkocht met zoveel geld om kinderen te voeden. 1191 01:17:06,417 --> 01:17:08,917 Hoeveel jaar zal je? laatste hier met die mentaliteit? 1192 01:17:09,250 --> 01:17:11,750 Hoeveel jaar zal je? laatste hier met die mentaliteit? 1193 01:17:11,917 --> 01:17:14,750 Weet je waarom, zoon? Want de winter komt eraan. 1194 01:17:14,833 --> 01:17:16,833 Klaar, junior! Afgerond! 1195 01:17:16,917 --> 01:17:19,042 Je bent hier klaar! 1196 01:17:19,208 --> 01:17:22,167 De bioscoop verandert. - Eruit! 1197 01:17:22,542 --> 01:17:23,625 Irfan. 1198 01:17:23,875 --> 01:17:26,167 Irfan. Luister, broer. Laten we dit bespreken. 1199 01:17:29,208 --> 01:17:30,250 Weet je wat? 1200 01:17:30,708 --> 01:17:32,708 Het spijt me, bro, dat ik het zelfs maar probeer. 1201 01:17:32,792 --> 01:17:34,708 Ik was gek geworden door te denken dat je zou begrijpen. 1202 01:17:36,042 --> 01:17:37,458 Maar ik weet. 1203 01:17:38,375 --> 01:17:39,375 Ik ben wie ik ben. 1204 01:17:39,542 --> 01:17:41,333 Maar jij bent wat de Producer zei. 1205 01:17:41,583 --> 01:17:42,875 Zelfgenoegzame, arrogante eikel! 1206 01:17:42,958 --> 01:17:44,708 Waarom erger je je aan mij? 1207 01:17:44,792 --> 01:17:47,167 Is het je niet opgevallen hoe hij bij ons gedragen? Hij heeft ons beledigd. 1208 01:17:47,292 --> 01:17:49,583 Je had sorry kunnen zeggen en eindigde de zaak daar, nietwaar? 1209 01:17:50,125 --> 01:17:51,583 Maar jij bent jij, je hebt deze zaak opgerekt. 1210 01:17:51,667 --> 01:17:53,417 Kom op! Waarom zou ik sorry tegen hem zeggen? 1211 01:17:55,208 --> 01:17:56,292 Werkelijk. 1212 01:17:57,250 --> 01:17:58,417 Je hebt hulp nodig. 1213 01:17:59,208 --> 01:18:00,708 Je leeft in een roes. 1214 01:18:01,250 --> 01:18:03,083 Je begrijpt het niet verschil tussen echt en nep. 1215 01:18:04,000 --> 01:18:05,625 Clueless man, jij nog steeds niet begrijpen? 1216 01:18:05,708 --> 01:18:07,042 Je hebt zijn hele film veranderd. 1217 01:18:07,208 --> 01:18:09,667 Ja, ik zei toch dat ik het verbeterd had. 1218 01:18:09,792 --> 01:18:11,250 Je hebt het veranderd! - Ik heb het beter gemaakt! 1219 01:18:12,792 --> 01:18:14,458 Verdwaald geraken! Vergeet het. 1220 01:18:14,917 --> 01:18:16,417 Dit zal nooit zin hebben.. 1221 01:18:16,500 --> 01:18:18,042 ..dus je doet wat je voelt dat goed is.. 1222 01:18:18,292 --> 01:18:19,875 ..en spaar me, bro. 1223 01:18:20,750 --> 01:18:21,792 Wat betekent dat? 1224 01:18:21,875 --> 01:18:23,625 Betekenis? Het betekent.. 1225 01:18:24,167 --> 01:18:25,333 ..dat ik tevreden was om kennis met je te maken. 1226 01:18:25,625 --> 01:18:26,833 Maar ik zal het niet meer kunnen. 1227 01:18:26,917 --> 01:18:28,500 Zoveel geluk kan ik niet verdragen. 1228 01:18:28,875 --> 01:18:31,083 Luister ook naar mijn afscheidswoorden. 1229 01:18:32,167 --> 01:18:35,167 Voor de komende vijf jaar mijn carrière in de filmindustrie is klaar.. 1230 01:18:35,708 --> 01:18:36,792 ..en de jouwe ook. 1231 01:18:37,208 --> 01:18:39,708 Dus ga jij interviews geven voor zakelijke banen en leef je leven. 1232 01:18:39,958 --> 01:18:42,583 En ik zal vergif consumeren. 1233 01:18:42,833 --> 01:18:44,208 Omdat ik niet ben opgeleid zoals jij. 1234 01:18:44,917 --> 01:18:46,042 En ik moet voor het gezin zorgen. 1235 01:18:46,583 --> 01:18:48,458 Sinds ik vrienden ben geworden met zoals jij.. 1236 01:18:49,833 --> 01:18:51,500 ..Ik moet gestraft worden. 1237 01:18:53,500 --> 01:18:54,500 Irfan. 1238 01:18:54,792 --> 01:18:56,292 Ir.. Irfan. 1239 01:18:57,708 --> 01:18:59,667 Irfan. Laat me instappen. 1240 01:18:59,750 --> 01:19:00,833 Irfan. 1241 01:19:01,708 --> 01:19:03,500 Irfan. Open de deur. Laat me instappen. 1242 01:19:04,542 --> 01:19:06,167 Ik zei toch dat we klaar zijn. Scram. 1243 01:19:06,667 --> 01:19:08,333 Wil je niet eens vallen mij uit bij de flat? 1244 01:19:10,833 --> 01:19:12,917 Als ik bij je blijf nog tien minuten.. 1245 01:19:13,250 --> 01:19:14,708 ..niemand zal in staat zijn om te voorkomen dat ik je vermoord. 1246 01:19:14,875 --> 01:19:15,750 [Automotor starten] 1247 01:19:15,833 --> 01:19:17,458 Hou op. Stop even. Luister. 1248 01:19:17,583 --> 01:19:19,792 ik heb geen.. Ik heb geen geld, Irfan. 1249 01:19:19,875 --> 01:19:20,917 Denken.. 1250 01:19:21,125 --> 01:19:22,042 Je hebt geen geld. 1251 01:19:22,208 --> 01:19:24,875 Je had moeten nadenken over dat voordat hij tegen de Producer schreeuwde. 1252 01:19:48,417 --> 01:19:50,625 Kom op. 1253 01:19:56,458 --> 01:19:57,708 Mama is mijn laatste optie. 1254 01:19:59,250 --> 01:20:01,792 Ik kan haar alleen maar om geld vragen. 1255 01:20:03,458 --> 01:20:04,583 mama! 1256 01:20:05,542 --> 01:20:06,792 mama! 1257 01:20:07,208 --> 01:20:08,917 Je bent hier? 1258 01:20:09,500 --> 01:20:10,500 Mooi zo. 1259 01:20:10,625 --> 01:20:13,042 Kijk, ik was ongeveer om je nu te bellen. 1260 01:20:14,083 --> 01:20:16,125 Ik ga. Kom met mij mee. 1261 01:20:16,208 --> 01:20:18,250 Maar wat is er aan de hand? 1262 01:20:18,333 --> 01:20:20,417 Nihil belde. - Ja. 1263 01:20:20,500 --> 01:20:22,250 Hij is op het politiebureau. 1264 01:20:23,750 --> 01:20:24,917 [Maakt keel schoon] 1265 01:20:26,042 --> 01:20:30,333 Politiebureau? Hoe? Wat? Moeder, wat.. 1266 01:20:30,417 --> 01:20:32,792 Hij liet de klant vallen en hij kwam gisteravond thuis. 1267 01:20:33,167 --> 01:20:35,875 De straat was donker. Er kwam een ​​vrouw voorbij. 1268 01:20:36,125 --> 01:20:38,167 Hij heeft haar niet opgemerkt en hij ramde haar. 1269 01:20:38,458 --> 01:20:39,750 En ze stierf ter plaatse. 1270 01:20:40,542 --> 01:20:44,125 De politie kwam. ze arresteerden Nikhil en nam zijn auto in beslag. 1271 01:20:44,500 --> 01:20:45,500 Verdorie! 1272 01:20:47,208 --> 01:20:48,375 O mijn God! 1273 01:20:51,833 --> 01:20:55,333 Houd je hoofd niet vast en ga daar zitten, klootzak! 1274 01:20:56,542 --> 01:20:59,375 Wat zou worden? van jou als ik dat had gedaan? 1275 01:20:59,667 --> 01:21:01,333 Nadat je vader ons achterna was gelopen. 1276 01:21:01,667 --> 01:21:03,833 Al mijn geld is door de afvoer gegaan. 1277 01:21:04,042 --> 01:21:06,000 De politie geeft de auto niet vrij. 1278 01:21:06,083 --> 01:21:07,458 Nikhil zit in de gevangenis.. 1279 01:21:08,000 --> 01:21:10,125 ..en je maakt je zorgen over.. - Ik zorg voor zijn vrijlating. 1280 01:21:10,250 --> 01:21:12,583 Ik ben de vader en jullie zonen iets schuldig. 1281 01:21:13,333 --> 01:21:16,125 Hij is een rokkenjager geworden en een alcoholist zoals zijn vader. 1282 01:21:16,333 --> 01:21:18,542 Maar ik laat hem niet sterf in de gevangenis, zal ik? 1283 01:21:19,958 --> 01:21:22,375 Zeg dat nu tenminste niet, mama. 1284 01:21:22,542 --> 01:21:25,167 Ga dan naar het politiebureau, klootzak! 1285 01:21:25,375 --> 01:21:27,583 Ik zal je volgen met de tantes. 1286 01:21:27,833 --> 01:21:31,667 Wacht en kijk. Ik zal die politieagenten vandaag naaien. 1287 01:21:32,500 --> 01:21:35,333 Ik zal de in brand steken Politiebureau. Wacht en kijk. 1288 01:21:35,500 --> 01:21:37,583 Ze durfden mijn zoon in de gevangenis te zetten. 1289 01:21:40,833 --> 01:21:42,417 Heb jij geld? 1290 01:21:44,583 --> 01:21:47,292 Wat denk je? Neem het van de kast als je die niet hebt. 1291 01:21:58,583 --> 01:21:59,875 [Kastdeur gaat open] 1292 01:22:04,833 --> 01:22:06,875 [Verkeerslawaai] 1293 01:22:26,958 --> 01:22:28,542 [zucht] 1294 01:22:32,167 --> 01:22:33,917 Wat nu? 1295 01:22:38,708 --> 01:22:40,458 Ze hebben mijn rijbewijs ingetrokken. 1296 01:22:42,167 --> 01:22:44,667 Ze zeiden dat ik dronk en reed. 1297 01:22:46,292 --> 01:22:51,958 Dus de auto beweegt niet. De reis het bedrijf loopt 4-5 maanden niet. 1298 01:22:52,958 --> 01:22:54,708 Dus wat ga je doen voor de komende 4-5 maanden? 1299 01:22:55,208 --> 01:22:56,583 Zeg eens. Wat ga je doen? 1300 01:22:57,250 --> 01:22:58,708 Ben je al mijn geld kwijt? 1301 01:22:58,917 --> 01:23:01,292 Je bent het kwijt? - Hij is nu pas gekomen. 1302 01:23:02,708 --> 01:23:04,292 Geef hem de kans om te ademen. 1303 01:23:04,583 --> 01:23:07,417 Hij zat een week in de cel. Jij hebt de hele dag om hem te berispen, nietwaar? 1304 01:23:07,750 --> 01:23:10,667 Nee. Waarom praat je? mij op die manier? 1305 01:23:11,375 --> 01:23:13,042 Je onderdrukt mij zoals je vader deed. 1306 01:23:13,292 --> 01:23:15,750 Ik zeg één woord en het irriteert je. 1307 01:23:16,417 --> 01:23:19,292 Je praat niet. Jij schreeuwt. 1308 01:23:19,542 --> 01:23:22,167 En dat vind je leuk. Een scène maken. Vuil linnen wassen. 1309 01:23:22,292 --> 01:23:23,375 Ja. 1310 01:23:24,125 --> 01:23:26,208 Eerst belasterde je vader mij en liep op mij af. 1311 01:23:26,458 --> 01:23:28,417 evenzo, je belasterde me en liep op me af. 1312 01:23:28,667 --> 01:23:30,583 Nu is hij aan het belasteren ik op dezelfde manier. 1313 01:23:30,833 --> 01:23:33,792 De vader en zonen hebben me in een slaaf veranderd. 1314 01:23:34,542 --> 01:23:38,417 Heb ik gezweet en slaaf? om jullie op te voeden voor deze dag? 1315 01:23:38,625 --> 01:23:39,250 Rechts? 1316 01:23:39,333 --> 01:23:41,208 Die mevrouw had gelijk. 1317 01:23:41,375 --> 01:23:42,583 Ze had gelijk. 1318 01:23:42,792 --> 01:23:45,958 Mijn man zal ook niet steunen mij, noch zullen de zonen mij steunen. 1319 01:23:46,250 --> 01:23:48,542 Zullen ze niet uitkomen? om als hun vader te zijn? 1320 01:23:48,625 --> 01:23:50,792 Waarom sleep je vader? in alles, mama? 1321 01:23:52,042 --> 01:23:53,000 Nee? 1322 01:23:53,917 --> 01:23:56,125 Moet je zien. Kijk naar hem. Kijken. 1323 01:23:56,792 --> 01:24:00,042 Kijken. Hij raakt zo geïrriteerd wanneer de naam van zijn vader wordt ingenomen. 1324 01:24:00,333 --> 01:24:02,958 Waarom vang je hem niet? bij de kraag en sloeg hem in elkaar.. 1325 01:24:03,083 --> 01:24:05,042 ..wanneer hij overal heen gaat schande over mij brengen? 1326 01:24:05,167 --> 01:24:06,958 Omdat hij niet in mijn oren schreeuwt! 1327 01:24:07,042 --> 01:24:08,208 ik weet niet wat zegt hij rond. 1328 01:24:08,333 --> 01:24:09,417 Schreeuw niet! 1329 01:24:09,792 --> 01:24:11,542 Probeer me niet te onderdrukken. 1330 01:24:11,750 --> 01:24:14,417 Je vader ook niet voor mij of jou zorgen. 1331 01:24:14,708 --> 01:24:18,458 In plaats daarvan geef ik zowel voor jou als voor hem. 1332 01:24:18,542 --> 01:24:20,625 Hoe zorg je voor ons, mama? 1333 01:24:20,833 --> 01:24:21,917 Broer woont zelfstandig, nietwaar? 1334 01:24:22,083 --> 01:24:24,500 En ik heb mijn eigen bedrijf. Hoe zorg je voor ons? 1335 01:24:24,792 --> 01:24:27,042 Werkelijk? Dan wat doe je het hier? 1336 01:24:27,208 --> 01:24:29,542 Ga uit mijn huis, klootzak, zoals je vader en je broer. 1337 01:24:30,292 --> 01:24:32,000 U doet zaken, nietwaar? 1338 01:24:32,083 --> 01:24:34,625 Heb je ooit een roepie mee naar huis genomen? Heb je me ooit een roepie gegeven? 1339 01:24:34,833 --> 01:24:38,542 Ik heb al het geld op vrouwen verspild, alcohol, hasj en vrienden. 1340 01:24:39,250 --> 01:24:41,083 Je gaat je gedragen als een verzamelaar. 1341 01:24:41,167 --> 01:24:42,875 Je hebt de tiende klas niet gehaald. "Verzamelaar." 1342 01:24:44,500 --> 01:24:49,500 Wat jou betreft, heb ik je dat niet verteld? om geen zaken voor hem te financieren? 1343 01:24:49,750 --> 01:24:52,708 Het was het beste dat hij ging om in de auto van broer Raju te rijden. 1344 01:24:53,208 --> 01:24:55,708 Hij zou tenminste brengen thuis 5000 roepies per maand. 1345 01:24:55,875 --> 01:24:57,875 Nu neemt deze klootzak elke dag geld van huis. 1346 01:24:57,958 --> 01:24:59,833 Je belde en viel me lastig. 1347 01:24:59,958 --> 01:25:01,875 Vroeger belde je drie keer per dag. Je zou klagen.. 1348 01:25:02,333 --> 01:25:03,917 ..dat de baas gedraagt ​​zich slecht met hem. 1349 01:25:04,000 --> 01:25:05,875 Hij betaalt hem niet. Hij kan niet op tijd eten. 1350 01:25:05,958 --> 01:25:08,083 Hij komt laat thuis. Hij geeft je geen geld. 1351 01:25:08,333 --> 01:25:11,583 Je viel hem altijd lastig door te zeggen: hij werkt zo hard voor 5000 roepies. 1352 01:25:12,417 --> 01:25:14,500 Hij is gezakt voor de tiende klas. Wie geeft hem een ​​goede baan? 1353 01:25:14,583 --> 01:25:15,375 Daarom heb ik zijn bedrijf gefinancierd. 1354 01:25:15,458 --> 01:25:17,708 Zeker. Je financierde zijn bedrijf en al mijn geld verspild. 1355 01:25:17,792 --> 01:25:20,667 Ik heb mijn geld geïnvesteerd in zijn bedrijf. De mijne. 1356 01:25:20,875 --> 01:25:22,000 Mijn geld is verspild. Wat gaat het jou aan? 1357 01:25:22,042 --> 01:25:23,875 Jouw geld? Jouw geld? 1358 01:25:23,958 --> 01:25:25,250 Hoe was het uw geld? Zeg eens. 1359 01:25:25,500 --> 01:25:26,708 Hoe was het uw geld? Zeg eens. 1360 01:25:26,917 --> 01:25:30,542 Vertel me iets. Is jouw geld niet mijn geld? 1361 01:25:30,792 --> 01:25:33,042 Ik zwoegde. 1362 01:25:33,375 --> 01:25:37,333 Ik heb gezwoegd en je gegeven geld voor je opleiding. 1363 01:25:38,000 --> 01:25:40,208 Maakt dat uw geld niet het mijne? 1364 01:25:40,292 --> 01:25:42,458 Hou op. Hou op. Hou op. Hou op. Hou op. Hou op. Hou op. Hou op. 1365 01:25:42,542 --> 01:25:44,667 Hou op. Hou op. Hou op. Kijken. Kijk naar je broer. 1366 01:25:44,958 --> 01:25:47,125 Hij gedraagt ​​zich als je vader. 1367 01:25:47,250 --> 01:25:51,125 Overdramatisch. - Hou op. Hou op. Hou op. 1368 01:25:51,792 --> 01:25:54,292 Ja moeder. Het is jouw geld. - Ja. 1369 01:25:54,375 --> 01:25:56,750 Maar blijf nu alsjeblieft stil of ik doe iets waar ik spijt van krijg. 1370 01:25:56,833 --> 01:25:58,167 Werkelijk? Wat ga je doen? 1371 01:25:58,375 --> 01:25:59,542 Wat ga je doen? Zeg eens. 1372 01:25:59,667 --> 01:26:01,167 Vertel me wat je gaat doen. Praten. 1373 01:26:01,667 --> 01:26:02,750 Wil je me slaan? 1374 01:26:03,000 --> 01:26:04,167 Je vader sloeg me. 1375 01:26:04,333 --> 01:26:06,417 Je broer slaat me. Nu sla je mij ook. 1376 01:26:06,500 --> 01:26:07,542 Je hebt mama geslagen, schurk? 1377 01:26:07,917 --> 01:26:09,125 Je stak je hand op naar mama? 1378 01:26:09,333 --> 01:26:11,333 Ze neemt onzin. Waarom luister je naar haar? 1379 01:26:11,917 --> 01:26:14,583 Wanneer heb ik je geslagen? - Nee? Je hebt me niet geslagen? 1380 01:26:14,708 --> 01:26:16,625 Zweer op mij. Heb je me niet geslagen? 1381 01:26:16,750 --> 01:26:19,417 De andere dag wurgde je me. Je hebt me laatst geduwd. 1382 01:26:19,708 --> 01:26:21,333 Hoe kon je dat mama aandoen, schurk? 1383 01:26:21,417 --> 01:26:23,958 Waarom luister je naar haar? Jullie achtervolgen me allebei. 1384 01:26:24,000 --> 01:26:26,458 En probeer niet mijn vader te zijn. 1385 01:26:26,542 --> 01:26:28,250 Praat niet op die toon tegen me. 1386 01:26:28,458 --> 01:26:30,125 Stop ermee, wil je! 1387 01:26:30,208 --> 01:26:31,292 Schurk. 1388 01:26:34,000 --> 01:26:35,750 Ben ik hier om door jou te worden misbruikt? Ben ik hier om door jou geschopt te worden? 1389 01:26:35,833 --> 01:26:37,167 Gewoon omdat ik de jongste ben je slaat me wanneer je maar wilt. 1390 01:26:42,083 --> 01:26:42,875 [Deur gaat dicht] 1391 01:26:42,958 --> 01:26:45,000 Zie je? Zie je? 1392 01:26:45,417 --> 01:26:47,417 Hij sloeg je, nietwaar? Hij sloeg je, nietwaar? 1393 01:26:47,833 --> 01:26:49,125 Geloof je me nu? 1394 01:26:49,917 --> 01:26:51,458 Ik ben altijd de schuldige. 1395 01:26:52,375 --> 01:26:53,292 [zucht] 1396 01:26:56,292 --> 01:26:57,792 Stop dit allemaal, mama. 1397 01:27:01,375 --> 01:27:03,458 Je weet dat je me aan het provoceren was. 1398 01:27:04,667 --> 01:27:06,958 Je vindt het echt leuk om ons te krijgen twee broers om ruzie te maken, nietwaar? 1399 01:27:07,083 --> 01:27:10,333 Je vindt geen rust totdat ik mijn hand naar hem ophef. 1400 01:27:10,625 --> 01:27:13,625 Ik heb nog maar één goede band over en je bent vastbesloten er een einde aan te maken. 1401 01:27:13,708 --> 01:27:15,917 Wat voor een moeder ben jij? 1402 01:27:17,708 --> 01:27:19,458 Ga mijn huis uit, klootzak! 1403 01:27:20,542 --> 01:27:22,000 Ik ben niet afhankelijk van jou. 1404 01:27:22,292 --> 01:27:25,042 Waarom doen jullie niet? laat me met rust, boefjes? 1405 01:27:27,750 --> 01:27:29,792 Zeker. Natuurlijk, je wilt alleen wonen. 1406 01:27:30,958 --> 01:27:33,333 Je kunt het niet tolereren als iemand je verkeerd noemt. 1407 01:27:33,542 --> 01:27:37,042 Je wilt niet dat iemand eerlijk is. Je wilt een bootlicker. 1408 01:27:37,250 --> 01:27:37,958 Snap je? 1409 01:27:38,042 --> 01:27:40,333 U wilt wonen in een valse wereld die je zelf hebt gemaakt. 1410 01:27:40,542 --> 01:27:42,083 Papa doet hetzelfde. 1411 01:27:44,542 --> 01:27:45,750 Werkelijk? 1412 01:27:46,083 --> 01:27:47,667 Wat doe je hier? 1413 01:27:48,042 --> 01:27:49,875 Waarom ben je alleen? 1414 01:27:51,083 --> 01:27:53,250 Als ik op Archana had gelet.. 1415 01:27:53,500 --> 01:27:56,750 ..en wegrennen met een andere man zoals zij deed.. 1416 01:27:56,917 --> 01:27:59,667 ..Ik zou leven een gelukkig leven vandaag. 1417 01:28:00,000 --> 01:28:01,833 Dan zou ik jullie twee broers graag willen zien. 1418 01:28:02,000 --> 01:28:05,417 Je zou niet zo veel praten! 1419 01:28:05,542 --> 01:28:07,083 Je had moeten vluchten! Heks. 1420 01:28:09,333 --> 01:28:10,542 Kijken. 1421 01:28:13,625 --> 01:28:14,875 Maak hier alsjeblieft een einde aan. 1422 01:28:15,875 --> 01:28:17,833 Bespaar jezelf. Vergeef jezelf. 1423 01:28:18,458 --> 01:28:22,292 Kijk, ik weet dat je dat niet zou moeten doen hebben moeten ondergaan wat u hebt gedaan. 1424 01:28:22,708 --> 01:28:25,083 Maar Nikhil en ik waren er geen schuld aan hebben. 1425 01:28:25,333 --> 01:28:27,083 Dat was tussen papa en jou. 1426 01:28:28,250 --> 01:28:30,375 Jullie twee hadden moeten nemen de verantwoordelijkheid voor de evenementen. 1427 01:28:30,583 --> 01:28:32,833 Werkelijk? Slijm bal. 1428 01:28:33,042 --> 01:28:34,625 Je geeft me hier de les. 1429 01:28:34,917 --> 01:28:37,000 Waarom heb je niet genomen? op onze verantwoordelijkheid? 1430 01:28:37,417 --> 01:28:40,667 Je hebt ons in de steek gelaten! Zoals je vader. 1431 01:28:41,458 --> 01:28:44,000 Ik heb de verdiensten van mijn leven aan jou opgebruikt! 1432 01:28:44,042 --> 01:28:47,292 Ik heb al je geld teruggegeven! - Dat deed je niet! 1433 01:28:47,375 --> 01:28:48,750 Ik deed. - Dat deed je niet! 1434 01:28:48,833 --> 01:28:50,625 Breng me nu mijn geld! 1435 01:28:50,708 --> 01:28:52,042 Waar haal ik het? Ik heb nu geen geld. 1436 01:28:52,125 --> 01:28:52,958 Haal het waar je maar wilt. 1437 01:28:53,000 --> 01:28:59,000 Anders blijf je hier en herstel je al het geld dat mensen me schuldig zijn. 1438 01:28:59,083 --> 01:29:01,292 Dat kan ik niet, mama. Ik kan dat werk niet doen. 1439 01:29:01,542 --> 01:29:04,125 Waarom kan je het niet? Ben je kip zoals je vader? 1440 01:29:04,417 --> 01:29:06,042 Zelfs hij kon zijn geld niet terugkrijgen. 1441 01:29:06,083 --> 01:29:07,625 Kip! - Ja dat ben ik! 1442 01:29:07,750 --> 01:29:09,042 Ik ben zijn spawn. Ik ben als mijn vader. 1443 01:29:09,625 --> 01:29:13,167 En jullie sliepen samen om mij te baren. Gelukkig? 1444 01:29:14,625 --> 01:29:16,750 Ik kan geen deel uitmaken van uw geldleenbedrijf. 1445 01:29:16,917 --> 01:29:18,000 Want dat ben ik niet. 1446 01:29:18,750 --> 01:29:21,042 En probeer me niet te draaien in een man die ik niet ben, mama. 1447 01:29:21,167 --> 01:29:23,750 Ik snap het. Ik snap het. Jij bent die man niet. 1448 01:29:24,083 --> 01:29:25,125 Je bent geen man. 1449 01:29:25,625 --> 01:29:26,583 Wat kan je doen? 1450 01:29:27,208 --> 01:29:28,167 Wat kan je doen? 1451 01:29:28,750 --> 01:29:29,958 Zeg eens. Wat kan je doen? 1452 01:29:30,000 --> 01:29:31,083 Ik zal de levenden een klap geven daglicht uit je! 1453 01:29:31,167 --> 01:29:32,375 Jij b*****! 1454 01:29:33,333 --> 01:29:34,542 Als je me aanraakt, 1455 01:29:35,250 --> 01:29:37,708 Ik steek je nu in brand. 1456 01:29:38,333 --> 01:29:39,583 Snap je? 1457 01:29:40,500 --> 01:29:41,417 Weet je wat? 1458 01:29:42,583 --> 01:29:45,542 Dat had je echt moeten doen op dat moment weglopen. Oké? 1459 01:29:45,833 --> 01:29:47,042 Natuurlijk is vader weggelopen. 1460 01:29:47,375 --> 01:29:50,208 Hij heeft onze hele toekomst verkracht.. ..maar je bleef in zijn plaats.. 1461 01:29:50,583 --> 01:29:53,083 ..en bleef moorden onze wil om elke dag te leven. 1462 01:29:53,167 --> 01:29:54,875 Je bleef het doden. Je hebt het voortdurend vermoord. 1463 01:29:55,042 --> 01:29:56,958 Wat heb je Nikhil en mij aangedaan? 1464 01:29:57,042 --> 01:29:58,458 Je hebt ons verscheurd! 1465 01:29:58,708 --> 01:29:59,542 Van binnenuit! 1466 01:29:59,625 --> 01:30:02,208 Wij tweeën zouden gelukkig hebben geleefd leeft als vader en jij waren gestorven! 1467 01:30:02,292 --> 01:30:03,417 Genoeg! 1468 01:30:04,083 --> 01:30:06,542 Zeker! Dat is precies wat je wilt. 1469 01:30:06,792 --> 01:30:10,208 Oké. Ik maak direct een einde aan mijn leven. 1470 01:30:10,292 --> 01:30:12,667 Ik ben in ieder geval gedesillusioneerd door dit leven. 1471 01:30:13,458 --> 01:30:14,583 Doe het. 1472 01:30:14,792 --> 01:30:17,000 Je doet het zelf en de wereld een grote gunst als je sterft. 1473 01:30:17,625 --> 01:30:18,875 Dood gaan. 1474 01:30:22,625 --> 01:30:23,625 [Deur gaat dicht] 1475 01:30:31,583 --> 01:30:33,417 [Telefoon gaat over] 1476 01:30:35,958 --> 01:30:37,583 Broer. Broer. 1477 01:30:51,542 --> 01:30:52,500 Wat er is gebeurd? 1478 01:30:52,792 --> 01:30:54,750 Hoe gaat het nu met mama? 1479 01:30:55,083 --> 01:30:56,333 Ze brachten haar naar de IC. 1480 01:30:56,875 --> 01:31:01,083 Zojuist zei de dokter dat ze... halen fenyl uit haar lichaam. 1481 01:31:03,417 --> 01:31:05,375 Wat.. Hoe is dit gebeurd? Wat er is gebeurd? 1482 01:31:06,500 --> 01:31:07,708 Ik was van huis vertrokken. 1483 01:31:08,125 --> 01:31:11,458 Toen ik 30 minuten later terugkwam, Ik zag dat alles open was gelaten. 1484 01:31:11,750 --> 01:31:12,667 Niemand was daar. 1485 01:31:12,750 --> 01:31:14,458 Niemand antwoordde toen ik riep. 1486 01:31:15,125 --> 01:31:18,542 Toen ik naar binnen ging mama lag op de grond.. 1487 01:31:19,708 --> 01:31:21,000 ..en ze schuimde op de mond. 1488 01:31:23,458 --> 01:31:25,333 Oké. Oké. Kom hier. Kom hier. 1489 01:31:26,583 --> 01:31:27,958 Stil. Alles komt goed. Ik zeg het je. 1490 01:31:28,417 --> 01:31:29,958 Is er iets gebeurd nadat ik wegging? 1491 01:31:31,125 --> 01:31:32,542 Heb je iets tegen mama gezegd? 1492 01:31:33,042 --> 01:31:34,500 Nee. - Heb je met haar gevochten? 1493 01:31:34,667 --> 01:31:37,792 Nee niets. Ik ging meteen weg nadat jij dat deed. 1494 01:31:38,125 --> 01:31:39,583 Die vrouw heeft een scene gecreëerd. 1495 01:31:40,417 --> 01:31:41,667 Ze heeft haar verstand verloren. 1496 01:31:41,917 --> 01:31:43,625 Ze geeft niet om verdomd voor iemands emoties. 1497 01:31:43,875 --> 01:31:45,792 Alstublieft. Niet nu. 1498 01:31:52,500 --> 01:31:53,583 Wat zullen we doen? 1499 01:31:55,833 --> 01:31:57,500 Broer. - Ja. 1500 01:31:59,375 --> 01:32:00,417 Ja. 1501 01:32:01,250 --> 01:32:02,333 Sorry. 1502 01:32:04,292 --> 01:32:05,833 Ik zag een scheur in de vloer. 1503 01:32:07,083 --> 01:32:08,000 Zeg eens. 1504 01:32:08,583 --> 01:32:11,625 De dokter zei dat ze nodig heeft om 2-3 maanden bedrust te krijgen. 1505 01:32:16,083 --> 01:32:17,750 Mama regelde vroeger alles, broer. 1506 01:32:20,042 --> 01:32:22,083 Mama's geldleenbedrijf is ook tot stilstand gekomen. 1507 01:32:23,292 --> 01:32:24,667 Er is geen bron van inkomsten. 1508 01:32:25,000 --> 01:32:26,125 Hoe zal ik het huis runnen, broer? 1509 01:32:27,667 --> 01:32:28,833 Hm. 1510 01:32:31,042 --> 01:32:33,083 Ik zal alles afhandelen. Oké? 1511 01:32:34,583 --> 01:32:36,417 Neem geen stress en.. 1512 01:32:37,500 --> 01:32:38,875 Waar ga je geld halen, broer? 1513 01:32:39,333 --> 01:32:40,875 Je hebt geen baan en geen geld. 1514 01:32:43,500 --> 01:32:44,833 Ik zal zien. 1515 01:32:48,125 --> 01:32:49,250 Ik zal het afhandelen. 1516 01:32:53,083 --> 01:32:54,875 Zullen we elkaar niet weer ontmoeten? 1517 01:33:15,708 --> 01:33:16,917 Pak aan. 1518 01:33:20,958 --> 01:33:23,250 Drink dit op en ga liggen. 1519 01:33:26,375 --> 01:33:27,708 Na een uur.. 1520 01:33:29,292 --> 01:33:30,583 ..er zal bloeden. 1521 01:33:36,500 --> 01:33:37,583 Het zal erg pijnlijk zijn. 1522 01:33:46,750 --> 01:33:48,125 Ik weet zeker dat het zal gebeuren. 1523 01:33:51,042 --> 01:33:53,000 Ik ga een baby vermoorden. 1524 01:33:58,042 --> 01:33:59,125 Geef me wat tijd. 1525 01:33:59,417 --> 01:34:01,833 Ik wil alleen zijn in de slaapkamer. 1526 01:34:05,125 --> 01:34:06,250 Ja. 1527 01:34:13,292 --> 01:34:15,083 [Zwaar ademen] 1528 01:34:16,083 --> 01:34:17,417 [zucht] 1529 01:34:27,042 --> 01:34:28,083 [Deur gaat open] 1530 01:34:35,750 --> 01:34:37,042 Ik wist.. 1531 01:34:37,458 --> 01:34:39,583 ..er was iets aan de hand met Maya. 1532 01:34:49,250 --> 01:34:50,750 Wat wist jij? 1533 01:34:51,750 --> 01:34:54,625 Dat er iemand zou komen hier terwijl ik er niet was. 1534 01:34:55,000 --> 01:34:57,333 Ben jij Maya's minnaar? 1535 01:34:57,708 --> 01:34:58,833 Ja. 1536 01:34:58,917 --> 01:35:01,167 En ik weet het ook.. 1537 01:35:03,000 --> 01:35:04,000 ..wie je bent. 1538 01:35:04,125 --> 01:35:07,000 Werkelijk? Wie ben ik? 1539 01:35:07,333 --> 01:35:12,500 Een sadist die zijn zus houdt opgesloten zodat hij haar kan veranderen. 1540 01:35:14,042 --> 01:35:18,208 Maar ze gaat heel ver van je af. 1541 01:35:19,583 --> 01:35:21,625 Je kunt haar nooit veranderen, schurk. 1542 01:35:22,292 --> 01:35:23,625 Wie houdt mij tegen? 1543 01:35:25,792 --> 01:35:26,917 L. 1544 01:35:28,500 --> 01:35:29,583 We zullen zien. 1545 01:35:31,000 --> 01:35:32,750 Hoe krijg je haar eruit.. 1546 01:35:33,542 --> 01:35:36,167 ..als zelfs jij dat niet doet het appartement kunnen verlaten. 1547 01:35:36,375 --> 01:35:37,792 Geen broer! Alstublieft. 1548 01:36:19,958 --> 01:36:20,917 [Geweer afvuren] 1549 01:36:27,833 --> 01:36:29,042 O mijn God! 1550 01:36:32,750 --> 01:36:34,583 Heb ik vermoord..? Heb ik hem vermoord? 1551 01:36:35,292 --> 01:36:36,667 Ja. Hij is dood. 1552 01:36:39,625 --> 01:36:41,542 Lekh. - God. 1553 01:36:41,625 --> 01:36:43,083 Je deed het niet met opzet, oké. 1554 01:36:44,000 --> 01:36:45,125 Luister naar me. 1555 01:36:45,583 --> 01:36:48,042 Je probeerde me te beschermen. - Wat heb ik gedaan? 1556 01:36:48,542 --> 01:36:50,583 Dit is per ongeluk gebeurd, oké. 1557 01:36:51,958 --> 01:36:53,583 Dat deed je niet. Je hebt hem niet vermoord. 1558 01:36:53,667 --> 01:36:56,083 Ik heb een man vermoord. - Het is oke. 1559 01:36:56,250 --> 01:36:59,208 Rustig aan. Rustig aan. Je probeerde me te beschermen. 1560 01:36:59,292 --> 01:37:02,333 We moeten snel vertrekken. 1561 01:37:02,833 --> 01:37:04,125 Het is niet jouw fout. 1562 01:37:04,667 --> 01:37:05,750 [Deur gaat open] 1563 01:37:07,583 --> 01:37:08,500 [pistool hanen] 1564 01:37:08,833 --> 01:37:10,000 [Geweerschot] 1565 01:37:19,167 --> 01:37:24,333 Luister naar me. We hebben hier nu geen tijd voor. 1566 01:37:25,333 --> 01:37:30,458 Het is 3 uur. Je hebt twee uur om te beslissen. 1567 01:37:31,875 --> 01:37:34,292 dat ga ik niet doen deze baby aborteren, Lekh. 1568 01:37:38,833 --> 01:37:40,375 Ga naar huis en denk erover na. 1569 01:37:41,375 --> 01:37:43,542 Ik zal op je wachten tot zonsopgang. 1570 01:37:45,333 --> 01:37:48,792 Je kunt met me meegaan als je wilt. 1571 01:37:50,708 --> 01:37:52,125 En als je niet komt.. 1572 01:37:53,083 --> 01:37:54,542 ..Ik zal je niet haten. 1573 01:37:55,125 --> 01:37:56,417 Ik zal het begrijpen. 1574 01:38:00,458 --> 01:38:04,250 Als je ooit aan me denkt in de toekomst, je weet waar je me kunt vinden. 1575 01:38:05,958 --> 01:38:09,250 Ga nu. Ik zal opruimen. 1576 01:38:11,417 --> 01:38:14,500 Pak je koffers en kom als je wilt. 1577 01:38:15,500 --> 01:38:18,250 Nee. Natuurlijk kan dat dit zelf regelen? 1578 01:38:18,375 --> 01:38:19,708 Gaan. 1579 01:38:20,000 --> 01:38:22,583 Ik zal wachten.. ..tot zonsopgang. 1580 01:38:26,375 --> 01:38:27,542 [Deur gaat open] 1581 01:38:28,667 --> 01:38:29,917 [Deur gaat dicht] 1582 01:38:42,000 --> 01:38:43,167 [Ratten - piep] 1583 01:39:51,417 --> 01:39:52,625 [zucht] 1584 01:40:16,708 --> 01:40:17,917 Wees kalm. 1585 01:40:19,500 --> 01:40:20,792 Als je de politie of... 1586 01:40:21,333 --> 01:40:23,833 ..draai dan meteen terug, oké. 1587 01:40:26,833 --> 01:40:28,458 Gegroet, meneer. Hartelijk groeten. 1588 01:40:29,458 --> 01:40:31,000 Bent u de huizen komen bekijken, meneer? 1589 01:40:31,042 --> 01:40:32,125 Ja. 1590 01:40:33,292 --> 01:40:34,625 [Hoesten] 1591 01:40:34,833 --> 01:40:36,250 Mag ik de huizen boven zien? - Ja meneer. 1592 01:40:36,333 --> 01:40:38,708 Ik zal het je laten zien. - Nee nee nee nee nee. 1593 01:40:39,417 --> 01:40:40,958 Jij blijft hier. Ik ga een kijkje nemen. 1594 01:40:41,042 --> 01:40:43,083 Meneer. Meneer, ik zal het u laten zien. 1595 01:40:43,500 --> 01:40:46,208 Als mijn baas een klant ontdekt inspecteerde de flat op zijn eigen.. 1596 01:40:46,375 --> 01:40:47,833 ..hij zal het me vertellen. 1597 01:40:52,583 --> 01:40:56,042 Voor wie werk je hier? 1598 01:40:56,417 --> 01:40:58,042 De verantwoordelijke beveiliging? 1599 01:40:58,958 --> 01:41:00,583 Wat is het? 1600 01:41:02,792 --> 01:41:04,250 Voor meneer Shastri? 1601 01:41:05,292 --> 01:41:07,708 Wie, meneer? - Meneer Shastri. 1602 01:41:07,875 --> 01:41:09,708 Meneer, ik werk voor een aannemer. 1603 01:41:09,917 --> 01:41:12,125 Hij heeft meerdere flats zoals dit in deze stad. 1604 01:41:12,375 --> 01:41:13,417 De heer Amit Agrawal. 1605 01:41:14,792 --> 01:41:15,917 Wie zei je? 1606 01:41:16,958 --> 01:41:18,208 Welke naam zei je? 1607 01:41:18,458 --> 01:41:21,333 De heer Amit Agrawal. Kom met me mee, meneer. Ik zal je de flat laten zien. 1608 01:41:21,583 --> 01:41:24,042 Komen. Kom met me mee, meneer. Komen. 1609 01:41:28,250 --> 01:41:30,750 Komen. Kom binnen, meneer. 1610 01:41:32,750 --> 01:41:34,375 Dit mag me niet nog een keer gebeuren. 1611 01:41:35,167 --> 01:41:36,292 Gaat het, meneer? 1612 01:41:37,542 --> 01:41:39,333 Ik neem de lift niet. 1613 01:41:40,417 --> 01:41:42,042 Ik ben bang voor gesloten ruimtes. 1614 01:41:42,208 --> 01:41:43,333 Kunnen we de trap nemen? 1615 01:41:46,750 --> 01:41:47,917 Doe je.. 1616 01:41:49,833 --> 01:41:52,625 Ken je iemand van? de naam van Jagat Shastri? 1617 01:41:53,250 --> 01:41:54,917 Shastri? 1618 01:41:55,667 --> 01:41:57,708 Ik heb zijn naam niet gehoord, meneer. 1619 01:41:58,333 --> 01:42:03,375 Hij zou een vriend kunnen zijn van Mr. Amit? Of zelfs in hetzelfde bedrijf. 1620 01:42:05,458 --> 01:42:06,667 Nee? 1621 01:42:08,875 --> 01:42:10,750 Ik heb nog nooit van hem gehoord, meneer. 1622 01:42:16,458 --> 01:42:18,125 Kom met me mee, meneer. - Nee nee. Luister. Luister. 1623 01:42:18,917 --> 01:42:20,250 Niet hier. 1624 01:42:21,042 --> 01:42:24,667 Ik wil die boven zien. ik wil een flat op de vierde verdieping te zien. 1625 01:42:25,042 --> 01:42:26,167 Oke meneer. 1626 01:42:27,792 --> 01:42:28,958 Komen. 1627 01:42:32,667 --> 01:42:33,750 Kom, meneer. 1628 01:42:49,042 --> 01:42:52,750 Waar is het meisje wie woonde hier vroeger? 1629 01:42:55,875 --> 01:42:58,292 Dat meisje? - Meisje? 1630 01:42:59,542 --> 01:43:00,917 Welk meisje, meneer? 1631 01:43:01,583 --> 01:43:03,208 Hier woont geen meisje. 1632 01:43:04,917 --> 01:43:06,583 Het staat leeg. Kijk er naar. 1633 01:43:08,833 --> 01:43:10,958 Kijken. Luister naar me. 1634 01:43:12,125 --> 01:43:13,750 Ik weet alles dat is hier aan de gang. 1635 01:43:14,042 --> 01:43:15,583 Ik ken het spel dat jullie spelen. 1636 01:43:16,000 --> 01:43:18,417 Ik weet zelfs dat het is gebeurd hier gisteravond. 1637 01:43:19,125 --> 01:43:20,417 Wat zegt u, meneer? 1638 01:43:22,000 --> 01:43:22,958 Wat is hier gebeurd? 1639 01:43:23,417 --> 01:43:25,875 Weet je het niet? - Er is hier niets gebeurd, meneer. 1640 01:43:26,583 --> 01:43:27,750 Wie is je begeleider? 1641 01:43:29,542 --> 01:43:30,542 Leidinggevende? 1642 01:43:31,958 --> 01:43:33,083 Ik wil.. 1643 01:43:34,583 --> 01:43:36,417 Ik wil weten waar Maya is. 1644 01:43:37,500 --> 01:43:41,125 Meneer.. U maakt me bang, meneer. 1645 01:43:41,875 --> 01:43:42,792 Maakt me bang. 1646 01:43:43,042 --> 01:43:45,208 Laten we vanaf hier gaan, meneer. 1647 01:43:45,708 --> 01:43:46,750 Laten we weggaan. 1648 01:43:47,167 --> 01:43:48,792 Ik wil je de flat niet laten zien. 1649 01:43:50,250 --> 01:43:51,250 Luister. 1650 01:43:53,333 --> 01:43:55,583 Ik weet dat je leugens vertelt. Snap je dat? 1651 01:43:57,042 --> 01:43:58,625 Ik weet dat Maya hier vroeger heeft gewoond. 1652 01:44:00,375 --> 01:44:03,250 En jij gaat me vertellen waar Maya is. 1653 01:44:04,333 --> 01:44:06,167 Meneer.. - Kom binnen! 1654 01:44:06,917 --> 01:44:07,875 [Deur gaat open] 1655 01:44:13,250 --> 01:44:16,000 'Ze is nu weg.' 1656 01:44:16,083 --> 01:44:21,917 'Ze is nu weg.' 1657 01:44:23,250 --> 01:44:25,375 "Ja, ze is nu weg." 1658 01:44:25,917 --> 01:44:28,667 'Dat meisje in het raam.' 1659 01:44:28,875 --> 01:44:31,458 'Dat meisje in het raam.' 1660 01:44:31,583 --> 01:44:34,000 'Dat meisje in het raam.' 1661 01:44:35,000 --> 01:44:36,500 'Ze is nu weg.' 1662 01:44:36,625 --> 01:44:37,917 'Ze is nu weg.' 1663 01:44:38,000 --> 01:44:41,417 'Ze is nu weg.' 1664 01:44:44,458 --> 01:44:45,792 Broeder Irfan. Alstublieft. 1665 01:44:46,125 --> 01:44:47,125 Irfan. 1666 01:44:50,375 --> 01:44:53,458 Wat wil je? - Nee. 1667 01:44:55,000 --> 01:44:56,500 Ik wil niets, maat. 1668 01:44:57,250 --> 01:44:59,125 Ik wil gewoon met je praten. Ik zit in de problemen. 1669 01:44:59,750 --> 01:45:00,958 Werkelijk? - Ja. 1670 01:45:05,250 --> 01:45:06,292 Kunnen we praten? 1671 01:45:06,583 --> 01:45:07,542 Alstublieft. 1672 01:45:11,667 --> 01:45:12,958 Niet hier. 1673 01:45:13,583 --> 01:45:14,500 Kijken. 1674 01:45:15,000 --> 01:45:15,958 Irfan. 1675 01:45:17,292 --> 01:45:21,250 Ik vertelde je over dat meisje. Herinneren? 1676 01:45:22,917 --> 01:45:24,708 Welk meisje? - Dat meisje.. 1677 01:45:25,333 --> 01:45:28,042 Degene die leefde tegenover mijn appartement. 1678 01:45:31,375 --> 01:45:33,375 Oké. Ik heb je die avond gebeld, toch? 1679 01:45:33,542 --> 01:45:35,167 Ik ben geraakt. Hier. 1680 01:45:36,458 --> 01:45:38,458 Ben je neergeschoten? - Ja. Ja. Ja. 1681 01:45:38,792 --> 01:45:40,417 Jij was degene die me verbonden heeft.. 1682 01:45:40,500 --> 01:45:42,792 ..en vertelde me om nooit te krijgen betrokken bij een meisje. Weet je nog? 1683 01:45:44,333 --> 01:45:45,292 Nee. 1684 01:45:45,625 --> 01:45:46,792 Want dat is allemaal niet gebeurd. 1685 01:45:47,250 --> 01:45:48,625 Niets van dat. - O mijn God, Irfan! 1686 01:45:48,708 --> 01:45:50,083 Nee nee nee nee nee nee nee. 1687 01:45:52,292 --> 01:45:54,125 Ben je geweest.. - O mijn God! 1688 01:45:55,208 --> 01:45:56,417 Heb je weer gedroomd? 1689 01:45:57,125 --> 01:45:58,125 Nee. 1690 01:45:58,417 --> 01:46:01,125 Nee. Nee, Irfan. Dit is gebeurd, maat. 1691 01:46:02,000 --> 01:46:03,375 Ik kan alles voelen. 1692 01:46:04,458 --> 01:46:05,583 Je verbergt iets. - Nee. 1693 01:46:07,042 --> 01:46:08,042 Kijk, broer. 1694 01:46:08,708 --> 01:46:11,333 Ik weet zeker dat je moet in een gevarenzone terecht komen.. 1695 01:46:11,667 --> 01:46:14,000 ..maar dat zit in je hoofd. - Nee, Irfan. 1696 01:46:14,042 --> 01:46:15,667 Verpest jezelf niet meer. 1697 01:46:16,208 --> 01:46:19,042 Waarom vernietig je jezelf? Jij heb je hele leven voor je. 1698 01:46:19,500 --> 01:46:21,000 Irfan. - Zorg voor jezelf. 1699 01:46:21,208 --> 01:46:22,208 Irfan. 1700 01:46:23,042 --> 01:46:24,083 Proberen. 1701 01:46:26,292 --> 01:46:27,208 Ik ga weg. 1702 01:46:27,375 --> 01:46:29,000 ik neem mijn zoon mee naar de film vandaag. 1703 01:46:29,125 --> 01:46:30,042 Wrekers 2. 1704 01:46:32,917 --> 01:46:33,875 Irfan, voor een keer.. 1705 01:46:34,208 --> 01:46:35,083 Kijken, 1706 01:46:38,583 --> 01:46:40,708 verstandig zijn en zich terugtrekken voor een tijdje wil niet zeggen.. 1707 01:46:40,917 --> 01:46:42,167 ..die je hebt verloren. 1708 01:46:43,500 --> 01:46:45,250 Het is mogelijk dat u ben een verstandig mens.. 1709 01:46:46,250 --> 01:46:48,583 ..wie kan de realiteit accepteren en ga er ook mee om. 1710 01:46:49,250 --> 01:46:50,958 Maar wat zou ik weten? 1711 01:46:51,917 --> 01:46:53,250 Ik ben een ongeschoolde agent. 1712 01:46:55,250 --> 01:46:57,375 U zult moeten beslissen het oordeel zelf. 1713 01:47:00,167 --> 01:47:02,958 Zeg het maar een keer. - Wees voorzichtig. Zorg voor jezelf. 1714 01:47:03,750 --> 01:47:04,792 Ik ga. 1715 01:47:07,042 --> 01:47:08,083 Irfan. 1716 01:47:10,125 --> 01:47:12,917 "Sluit je ogen en ga slapen." 1717 01:47:13,583 --> 01:47:16,083 "Elke nacht schreeuwt mijn geest." 1718 01:47:17,000 --> 01:47:19,375 "Ik sluit mijn deuren om te openen." 1719 01:47:19,667 --> 01:47:22,708 "Venster naar mijn dromen." 1720 01:47:26,208 --> 01:47:28,667 "Ik wilde zien.. 1721 01:47:30,625 --> 01:47:33,667 ..hoe ik zou blijken te zijn." 1722 01:47:35,875 --> 01:47:42,542 "Maar ik kruip onder mijn dromen." 1723 01:47:44,125 --> 01:47:46,333 "Mijn excuses." 1724 01:47:48,083 --> 01:47:53,000 'Ik ben... de man aan het worden.' 1725 01:47:53,417 --> 01:47:59,042 "Ik zei dat ik dat nooit zal zijn." 1726 01:48:02,750 --> 01:48:10,208 "Ik loop rond met mijn hoofd op de grond." 1727 01:48:10,667 --> 01:48:17,917 "Ik vraag me af waar mijn leven me zal brengen." 1728 01:48:20,625 --> 01:48:28,083 "Dus, praat nu..." 1729 01:48:29,000 --> 01:48:35,750 'Want ik wil alleen maar gaan slapen.' 1730 01:48:40,167 --> 01:48:47,875 'Ik wil niet dat je dichtbij bent.' 1731 01:48:49,333 --> 01:48:55,500 "Ik ben gelukkig..." 1732 01:49:02,042 --> 01:49:05,042 Hoi. - Hoi. 1733 01:49:08,792 --> 01:49:11,167 Ben je oke? Je beeft. 1734 01:49:11,250 --> 01:49:15,375 Ik kom net van de lift, weet je. - Ben je kwaad? 1735 01:49:15,542 --> 01:49:17,417 Heb je de lift genomen? Kom binnen. 1736 01:49:18,792 --> 01:49:20,833 Waarom deed je dat? 1737 01:49:22,125 --> 01:49:23,833 Weet je.. Kom binnen. 1738 01:49:24,000 --> 01:49:25,417 Ik ben gewoon.. 1739 01:49:25,958 --> 01:49:26,750 [Deur gaat dicht] 1740 01:49:26,917 --> 01:49:29,000 Je rilt. - Ja. 1741 01:49:29,167 --> 01:49:31,000 Ik probeer gewoon tegen mijn angsten te vechten. 1742 01:49:33,042 --> 01:49:34,833 Zit gewoon. 1743 01:49:35,708 --> 01:49:38,167 Eenvoudig. Zitten. 1744 01:49:38,333 --> 01:49:39,750 [zucht] 1745 01:49:40,292 --> 01:49:42,125 Haal gewoon water voor je. - Ja. 1746 01:49:45,625 --> 01:49:46,667 Hier. - Ja. 1747 01:49:46,833 --> 01:49:47,958 Drankje. 1748 01:49:49,375 --> 01:49:50,333 Wees voorzichtig. 1749 01:49:57,167 --> 01:49:58,750 Weet je zeker dat je in orde bent? - Ja. 1750 01:49:59,750 --> 01:50:02,750 Eindelijk ben je gekomen en klop nogmaals op mijn deur. 1751 01:50:05,375 --> 01:50:09,167 Had je verwacht? mij op je deur kloppen? 1752 01:50:10,792 --> 01:50:12,375 Elke dag en nacht. 1753 01:50:20,125 --> 01:50:21,458 Ik weet dat ik een gebroken man ben.. 1754 01:50:22,583 --> 01:50:24,542 ..maar wie ik ook ben, hoe ik ook ben.. 1755 01:50:24,792 --> 01:50:27,042 ..jij bent de enige die dat zou kunnen hou van me nadat je alles weet.. 1756 01:50:27,125 --> 01:50:28,583 ..en heb je dat gedaan. 1757 01:50:29,000 --> 01:50:31,792 Mijn hele leven heb ik God vervloekt.. 1758 01:50:32,500 --> 01:50:35,625 ..en bleef wachten op mijn de grootste momenten van het leven die komen gaan. 1759 01:50:36,500 --> 01:50:37,750 Ik was blind. 1760 01:50:39,542 --> 01:50:44,000 Ik zag dat niet het beste was al in mijn leven gebeurd. 1761 01:50:44,792 --> 01:50:45,875 Jij. 1762 01:50:51,500 --> 01:50:52,625 Ja. 1763 01:50:53,875 --> 01:50:55,000 Ashu. 1764 01:50:58,083 --> 01:51:01,292 Geef me nog een kans een betere echtgenoot te zijn. 1765 01:51:02,000 --> 01:51:03,375 Ik ken mijn problemen. 1766 01:51:03,583 --> 01:51:04,625 Oké? 1767 01:51:06,542 --> 01:51:08,417 ik heb een beetje a bedrading probleem. Ja. 1768 01:51:09,875 --> 01:51:15,583 Kijk, ik beweer niet dat ik dat ben de beste man op de planeet voor jou. 1769 01:51:16,042 --> 01:51:17,458 Zelfs vandaag zal ik het verknoeien. 1770 01:51:18,042 --> 01:51:19,583 Ik zou dingen kunnen vernietigen.. 1771 01:51:19,667 --> 01:51:23,625 ..en misschien moet je die bekijken van tijd tot tijd psychoscènes. 1772 01:51:25,333 --> 01:51:26,500 Maar even later.. 1773 01:51:27,542 --> 01:51:29,042 ..Ik kom bij je terug. 1774 01:51:30,125 --> 01:51:31,792 Ik zal je handen in mijn handen nemen.. 1775 01:51:33,375 --> 01:51:36,917 ..en ik zal je excuseren voor mijn domme gedrag. 1776 01:51:37,292 --> 01:51:41,667 Ik beloof je dat ik dat nooit zal doen, heb je nooit pijn gedaan. Nooit. 1777 01:51:42,500 --> 01:51:43,667 Weet je nog.. 1778 01:51:44,917 --> 01:51:46,542 ..in het begin van onze relatie.. 1779 01:51:47,542 --> 01:51:53,458 ..Ik zei altijd dat ik er blij mee zou zijn als je een betere man dan ik vond. 1780 01:51:57,500 --> 01:51:58,833 Dat kan ik niet meer zeggen. 1781 01:52:02,083 --> 01:52:04,958 Ik ben die goedkope egocentrische hond.. 1782 01:52:07,625 --> 01:52:10,042 ..wie zal je alles vertellen liegen in de wereld, Ashu. 1783 01:52:10,500 --> 01:52:12,250 Ik zal rollen op de grond voor je. 1784 01:52:12,375 --> 01:52:15,125 Ik zal schreeuwen, schreeuwen en schreeuwen. 1785 01:52:15,208 --> 01:52:17,458 Ik zal alle soorten maken van scènes in uw aanwezigheid. 1786 01:52:18,125 --> 01:52:21,083 Ik zal elke belofte maken in de wereld die je zal stoppen. 1787 01:52:21,250 --> 01:52:24,000 Zelfs als ik weet dat ik het niet kan waarmaken. 1788 01:52:26,125 --> 01:52:29,417 Als je bij me bent, heb ik alles. 1789 01:52:30,708 --> 01:52:31,833 Ik heb niets nodig. 1790 01:52:34,250 --> 01:52:35,208 Ashu. 1791 01:52:38,417 --> 01:52:39,583 Mijn knie doet pijn. 1792 01:52:39,875 --> 01:52:41,292 Mag ik even opstaan? 1793 01:52:42,583 --> 01:52:44,208 Oké, luister. 1794 01:52:49,542 --> 01:52:50,958 Geef je me een kans om.. 1795 01:52:51,833 --> 01:52:53,417 ..een nieuw leven beginnen.. 1796 01:52:54,167 --> 01:52:55,792 ..met jou? Hier. 1797 01:52:56,667 --> 01:52:57,667 In deze stad. 1798 01:52:59,292 --> 01:53:01,583 Weg van ons verleden. Een nieuwe start. Alleen jij en ik. 1799 01:53:12,583 --> 01:53:15,458 Ja? - Ik was altijd van jou. 1800 01:53:17,500 --> 01:53:19,875 En ik was weer van jou toen ik aan de deur zag. 1801 01:53:20,917 --> 01:53:23,083 Ik houd zo veel van je. 1802 01:53:24,000 --> 01:53:26,792 Ik hou echt van je. - Ik houd van je. 1803 01:53:31,208 --> 01:53:32,250 Wauw! 1804 01:53:33,875 --> 01:53:34,792 [zucht] 1805 01:53:37,042 --> 01:53:39,167 Ik hou van je mijn baby. Ik houd van je. 1806 01:53:39,500 --> 01:53:41,667 Ik houd van je. Ik hou ook van jou. Ja. 1807 01:53:43,292 --> 01:53:44,542 We zullen het laten werken. 1808 01:53:45,458 --> 01:53:46,417 Ja. 1809 01:53:46,958 --> 01:53:48,042 Wij zullen. 1810 01:54:02,250 --> 01:54:03,417 Mamma! 1811 01:54:03,958 --> 01:54:05,167 Ik ben thuis! 1812 01:54:05,542 --> 01:54:07,708 Welkom thuis, schat. 1813 01:54:08,875 --> 01:54:10,792 Je weet dat ik mijn eerste salaris vandaag? 1814 01:54:11,083 --> 01:54:12,625 Ja? - Ja. 1815 01:54:14,042 --> 01:54:15,083 Hoeveel krijg je? 1816 01:54:16,333 --> 01:54:19,375 Een lakh tachtigduizend. - Wauw! 1817 01:54:20,208 --> 01:54:21,125 Ja. 1818 01:54:21,292 --> 01:54:23,500 Ik heb niet zoveel geld gezien heel vorig jaar.. 1819 01:54:24,833 --> 01:54:26,375 ..die ik vandaag in één dag heb gezien. 1820 01:54:28,250 --> 01:54:30,792 Ik ben zo trots op je. - Ja ik ook. 1821 01:54:34,042 --> 01:54:37,125 Thee voor mijn hardwerkende baby. - Wauw! Wauw! Wauw! Wauw! 1822 01:54:40,417 --> 01:54:44,708 Bloemen en thee. Wat een goed leven! 1823 01:54:51,042 --> 01:54:52,250 Het leuk vinden? 1824 01:54:53,875 --> 01:54:55,250 Het is geweldig. Maar weet je wat? 1825 01:54:55,958 --> 01:54:58,458 Ik haal wat koekjes van binnen. 1826 01:54:58,583 --> 01:55:01,083 Ik haal het. - Het is oke. Neem rust. 1827 01:55:01,625 --> 01:55:03,250 Je hebt zo'n fantastische thee gemaakt. 1828 01:55:26,417 --> 01:55:28,875 "Ik wilde zien.. 1829 01:55:30,292 --> 01:55:33,917 ..hoe ik zou blijken te zijn." 1830 01:55:35,833 --> 01:55:42,125 "Maar ik kruip onder mijn dromen." 1831 01:55:44,000 --> 01:55:46,625 "Mijn excuses." 1832 01:55:47,875 --> 01:55:53,292 'Ik ben... de man aan het worden.' 1833 01:55:53,458 --> 01:55:59,833 "Ik zei dat ik dat nooit zal zijn." 1834 01:56:02,750 --> 01:56:09,958 "Ik loop rond met mijn hoofd op de grond." 1835 01:56:10,500 --> 01:56:17,125 "Ik vraag me af waar mijn leven me zal brengen." 1836 01:56:20,458 --> 01:56:28,500 "Dus, praat nu..." 1837 01:56:28,958 --> 01:56:35,792 'Want ik wil alleen maar gaan slapen.' 1838 01:56:40,333 --> 01:56:47,833 "Ik wil je niet..." 1839 01:56:49,167 --> 01:56:55,542 "Ik ben gelukkig..." 1840 01:56:59,042 --> 01:57:01,250 "Dus weghalen." 1841 01:57:01,333 --> 01:57:04,625 "Je liefde en zorg en gaan." 1842 01:57:08,000 --> 01:57:09,917 "Dus weghalen." 1843 01:57:10,167 --> 01:57:14,000 "Je liefde en zorg en gaan." 126019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.