Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Gedownload van
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Officiële YIFY-filmsite:
YTS.MX
3
00:00:50,000 --> 00:00:52,167
Om elk scenario te laten slagen..
4
00:00:52,500 --> 00:00:55,833
..het is uiterst belangrijk
het volgt de 3 act-structuur.
5
00:00:56,000 --> 00:00:59,250
Dan zijn deze 3 acts
onderverdeeld in 8 reeksen.
6
00:00:59,333 --> 00:01:02,833
Deze 8 reeksen zijn dan
gestructureerd in 5 grote plotpunten.
7
00:01:03,167 --> 00:01:04,667
Sommige mensen doen het zelfs samen.
8
00:01:05,083 --> 00:01:06,500
Ten eerste: het achtergrondverhaal.
9
00:01:07,042 --> 00:01:08,333
Ten tweede: katalysator.
10
00:01:08,792 --> 00:01:10,292
Ten derde: het grote evenement.
11
00:01:10,625 --> 00:01:12,250
Ten vierde: het middelpunt.
12
00:01:12,667 --> 00:01:13,875
Ten vijfde: Crisis.
13
00:01:14,292 --> 00:01:16,250
Zesde: climax.
En de zevende: resolutie.
14
00:01:16,542 --> 00:01:21,042
Elk scenario dat niet volgt
deze regels worden een grote flop..
15
00:01:21,125 --> 00:01:22,875
..en wordt nooit een hitfilm.
16
00:01:23,208 --> 00:01:25,792
En ik wil deze mentaliteit doorbreken.
17
00:01:40,833 --> 00:01:41,917
[zucht]
18
00:01:44,417 --> 00:01:46,167
Ik wil ver voorbij gaan
deze beperkingen..
19
00:01:46,417 --> 00:01:49,292
..die de...
van ons scenario.
20
00:01:49,625 --> 00:01:51,375
Ik ben geobsedeerd.
Dit is wat we zullen doen, meneer.
21
00:01:51,625 --> 00:01:56,000
Tegelijkertijd zullen we onze
typische verhaalstructuur, meneer.
22
00:01:56,292 --> 00:01:58,500
Meneer, dit zal een uitdaging zijn
onze bekrompen denkwijze..
23
00:01:58,708 --> 00:02:00,958
..dat de hoofdrolspeler
van de film moet de held zijn.
24
00:02:01,542 --> 00:02:02,708
Dit oke.
25
00:02:03,458 --> 00:02:04,583
Hallo.
26
00:02:05,000 --> 00:02:06,167
Ja.
27
00:02:07,708 --> 00:02:09,042
Oh.
28
00:02:09,417 --> 00:02:10,917
Dus neem nog een heldin.
29
00:02:11,042 --> 00:02:12,708
Oké. Een vergadering leiden
met haar vanavond.
30
00:02:12,792 --> 00:02:14,042
Ja. Oké.
31
00:02:15,333 --> 00:02:18,667
Door geobsedeerd zullen we nemen
het publiek in de geest van een man..
32
00:02:18,750 --> 00:02:20,667
..die langzaamaan gek wordt.
33
00:02:20,750 --> 00:02:22,792
Het monster in hem
overweldigt hem, meneer.
34
00:02:22,875 --> 00:02:24,958
Een antiheld.
Het soort man, meneer, die...
35
00:02:25,042 --> 00:02:26,042
Kijk hier, Lekh.
36
00:02:26,792 --> 00:02:28,583
Ik begrijp wat je zegt..
37
00:02:29,333 --> 00:02:31,375
..maar dat is als ik het zou willen.
38
00:02:32,458 --> 00:02:33,875
Maar ik wil je niet begrijpen.
39
00:02:34,042 --> 00:02:37,333
Jullie nieuwe jongens downloaden
en kijk naar Pools, Iraans..
40
00:02:38,708 --> 00:02:41,375
..en Koreaanse films van
Torrent en dan denk je..
41
00:02:41,875 --> 00:02:44,708
..het Indiase publiek
wil zoiets.
42
00:02:44,917 --> 00:02:46,292
Het publiek wil niet
door de week ploeteren..
43
00:02:46,375 --> 00:02:48,500
..en geld uitgeven aan
het weekend een film kijken..
44
00:02:48,583 --> 00:02:50,208
..dat zet hun hersenen onder druk.
45
00:02:50,458 --> 00:02:54,042
Je kunt goede karakters maken
maar niemand kijkt naar je film..
46
00:02:55,042 --> 00:02:57,125
..totdat en tenzij
het bevat drama overdag.
47
00:02:57,625 --> 00:03:00,875
Item liedjes, vechten, romantiek,
ontmoeten, splitsen en herenigen..
48
00:03:01,208 --> 00:03:03,042
..familie, drama en tranen enzovoort.
49
00:03:03,500 --> 00:03:05,083
Laat me je gratis advies geven.
50
00:03:05,458 --> 00:03:09,125
Voeg wapens en seks toe
op alles wat je schrijft.
51
00:03:09,833 --> 00:03:12,708
Een paar nummers en een happy end.
52
00:03:13,542 --> 00:03:15,083
Dat is wat tegenwoordig verkoopt.
53
00:03:16,000 --> 00:03:17,458
Dus, wat doe ik hier, meneer?
54
00:03:17,875 --> 00:03:18,542
Wat?
55
00:03:18,625 --> 00:03:20,250
Volgens mij is dat
is wie ik ben, toch.
56
00:03:21,417 --> 00:03:23,542
De gekke zelfgeobsedeerde kunstenaar.
57
00:03:24,167 --> 00:03:25,958
Heb je me uitgenodigd?
hier om mij te beledigen of..
58
00:03:26,042 --> 00:03:28,958
Sajid meneer heeft de
juiste opdracht voor jou.
59
00:03:29,042 --> 00:03:30,125
Luister tenminste naar hem.
- Wat bedoel je?
60
00:03:30,875 --> 00:03:31,917
Wat is hier aan de hand?
61
00:03:32,208 --> 00:03:33,417
Ik denk dat hij je niet begreep.
62
00:03:34,583 --> 00:03:36,333
Ik begreep het niet.
Laat het me uitleggen.
63
00:03:36,625 --> 00:03:40,167
Ik heb de rechten gekocht
om een blockbuster Telegu-film opnieuw te maken.
64
00:03:42,042 --> 00:03:43,292
Vishnu.
65
00:03:43,792 --> 00:03:44,958
De God.
66
00:03:46,875 --> 00:03:48,083
[grinnikend]
67
00:03:48,917 --> 00:03:50,708
Laat me je je baan in twee woorden vertellen.
68
00:03:51,083 --> 00:03:52,250
Bollywood...
69
00:03:52,500 --> 00:03:53,917
Je hebt een maand.
70
00:03:54,750 --> 00:03:57,250
De rest legt hij je uit.
- Ik zal het hem vertellen, meneer.
71
00:04:04,042 --> 00:04:05,542
[Zacht lachend]
72
00:04:06,167 --> 00:04:09,083
Je hebt het gedaan.
Je hebt het gedaan, nietwaar? Je hebt het gedaan.
73
00:04:09,458 --> 00:04:11,917
Je hebt me in de problemen gebracht, nietwaar?
74
00:04:14,208 --> 00:04:15,375
Verdomme, schurk!
75
00:04:15,917 --> 00:04:16,958
Je hebt weer tegen me gelogen, nietwaar?
76
00:04:17,542 --> 00:04:18,750
Je hebt me misleid om hier te komen.
77
00:04:28,958 --> 00:04:30,458
Ja heb ik gedaan. Ik heb tegen je gelogen..
78
00:04:31,583 --> 00:04:33,458
..maar als ik je de had verteld
waarheid over het maken van een remake..
79
00:04:33,542 --> 00:04:34,833
..je zou niet komen.
80
00:04:35,750 --> 00:04:37,500
Of je nu toegeeft
het of niet je hebt geld nodig.
81
00:04:38,000 --> 00:04:39,500
Deze baan levert je geld op. Snap je?
82
00:04:40,917 --> 00:04:42,875
[Verkeerslawaai]
83
00:04:47,125 --> 00:04:48,333
Hoi.
84
00:04:48,833 --> 00:04:49,958
[Lampje lucifer]
85
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Een Tuborg sterk.
86
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
En een..
87
00:04:55,625 --> 00:04:57,417
Wat wil jij hebben?
Ik ben niet in de stemming.
88
00:04:58,042 --> 00:05:00,542
Een Haywards 5000 sterk.
- Ik zei toch dat ik niet in de stemming ben.
89
00:05:03,000 --> 00:05:04,750
Waarom neem je stress?
Ik behandel je.
90
00:05:04,875 --> 00:05:07,333
Je hoeft niet elke keer voor mij te betalen.
Ik ben niet jouw kost.
91
00:05:08,167 --> 00:05:10,125
Kijk, ik weet hoeveel dit is
kwetst je ego.
92
00:05:10,208 --> 00:05:11,125
Zelfrespect.
93
00:05:11,208 --> 00:05:12,708
Ja, dat is het. Je zelfrespect.
94
00:05:13,875 --> 00:05:15,875
Maar je moet begrijpen,
dit is de manier waarop de industrie werkt.
95
00:05:15,958 --> 00:05:17,042
Iedereen moet compromissen sluiten.
96
00:05:17,583 --> 00:05:18,667
Jij zult het ook moeten doen.
97
00:05:19,375 --> 00:05:20,875
Alles zal niet
volgens jou lopen.
98
00:05:21,833 --> 00:05:22,833
Luister.
99
00:05:23,583 --> 00:05:25,125
Je gaat naar hem toe als je wilt.
100
00:05:26,583 --> 00:05:27,583
Ik kan het niet.
101
00:05:28,000 --> 00:05:29,042
Is dit waarvoor ik hier kwam?
102
00:05:29,833 --> 00:05:30,875
Om een remake te schrijven.
103
00:05:32,125 --> 00:05:33,125
[Hijgen]
104
00:05:43,667 --> 00:05:44,750
Laat me je iets vertellen.
105
00:05:47,125 --> 00:05:48,958
Van alle mensen die ik heb
ontmoet in de industrie..
106
00:05:49,208 --> 00:05:50,375
..jij bent de meest getalenteerde.
107
00:05:52,792 --> 00:05:53,792
Schurk.
108
00:05:54,667 --> 00:05:55,792
Je zegt dit omdat
je hebt me een fooi gegeven, toch?
109
00:05:56,792 --> 00:05:57,875
Omdat ik weiger me door jou te laten overhalen.
110
00:05:58,792 --> 00:06:00,125
Ik zit hier en vertrouw je.
111
00:06:00,417 --> 00:06:02,000
Ik heb mijn leven gezet en
mijn carrière in jouw handen..
112
00:06:02,083 --> 00:06:03,500
..en wat breng je me?
113
00:06:03,750 --> 00:06:04,792
Zulke domme opdrachten.
114
00:06:05,417 --> 00:06:07,917
Deze remake.. Telegu-remake en...
115
00:06:09,250 --> 00:06:10,125
[Hijgen]
116
00:06:10,208 --> 00:06:11,750
Ik heb één opdracht meegenomen
voor jou. Snap je?
117
00:06:12,083 --> 00:06:13,583
Maar alles is de hemel voor jou.
118
00:06:13,750 --> 00:06:14,542
Jij kent de feiten niet.
119
00:06:14,792 --> 00:06:15,917
Voor jouw soort films..
120
00:06:16,333 --> 00:06:18,750
..mensen schrijven goede opmerkingen
op facebook en twitter..
121
00:06:19,250 --> 00:06:20,458
..maar niemand koopt kaartjes.
122
00:06:21,167 --> 00:06:22,292
Weet je wat er vorige week gebeurde?
123
00:06:23,542 --> 00:06:25,167
Naar de vertoning van Ship of Theseus.
124
00:06:29,250 --> 00:06:31,083
Ik begreep er ook niets van
noch de persoon die naast me zit.
125
00:06:32,333 --> 00:06:33,375
Toch applaudisseerden we.
126
00:06:34,000 --> 00:06:35,250
Luister naar me.
127
00:06:35,375 --> 00:06:37,542
Omdat intelligente cinema
is geen verdomde mijlpaalfilm.
128
00:06:38,167 --> 00:06:39,292
Het is een vette film!
129
00:06:41,375 --> 00:06:43,958
Je zegt dit omdat
ze hebben je geen kans gegeven.
130
00:06:44,250 --> 00:06:45,250
Daarom ben je boos op ze.
131
00:06:46,833 --> 00:06:47,875
Ja, ik ben van streek.
132
00:06:49,042 --> 00:06:52,542
Ik ben zo overstuur dat ik het gevoel heb
's Nachts op pad met een zaklamp..
133
00:06:53,083 --> 00:06:54,333
..en iedereen platbranden.
134
00:06:55,208 --> 00:06:56,417
[Hijgen]
135
00:07:00,000 --> 00:07:01,042
[zucht]
136
00:07:02,042 --> 00:07:03,167
Kijk, broer.
137
00:07:06,458 --> 00:07:09,250
Ik zeg niet dat mensen
die erin geslaagd zijn, verdienen het niet.
138
00:07:09,417 --> 00:07:10,500
Zij doen.
139
00:07:10,708 --> 00:07:11,583
Dat doen ze zeker..
140
00:07:11,708 --> 00:07:12,792
..maar ik verdien het ook, nietwaar?
141
00:07:13,125 --> 00:07:14,167
Hoezo?
142
00:07:14,500 --> 00:07:15,625
Het is negen jaar geleden, nietwaar?
143
00:07:16,167 --> 00:07:17,792
Ik heb geworsteld, nietwaar?
Hoeveel meer?
144
00:07:17,875 --> 00:07:18,917
Ik zou nu succes moeten hebben.
145
00:07:20,042 --> 00:07:22,042
Ik ben alles kwijt. Mijn huis.
146
00:07:22,750 --> 00:07:23,833
Mijn werk.
147
00:07:24,417 --> 00:07:26,167
Mijn vrouw.
148
00:07:28,167 --> 00:07:30,458
En ze gedragen zich als
Ik beteken niets voor hen.
149
00:07:31,833 --> 00:07:32,958
Dus, vertel het me, schurk.
150
00:07:34,750 --> 00:07:37,042
Waarom zouden ze zijn?
op de top, maar niet ik?
151
00:07:37,375 --> 00:07:38,417
[Hijgen]
152
00:07:38,625 --> 00:07:39,417
Je weet waarom?
153
00:07:39,500 --> 00:07:43,125
Omdat op een bepaald moment in hun carrière
ze luisterden naar hun vriend.
154
00:07:43,208 --> 00:07:45,250
Ze hadden er een hekel aan om die dingen te doen.
155
00:07:45,750 --> 00:07:48,208
Een afschuwelijke remix doen
voor een armoedige regisseur.
156
00:07:48,625 --> 00:07:49,750
Geen probleem.
157
00:07:51,833 --> 00:07:53,083
[Verkeerslawaai]
158
00:08:27,208 --> 00:08:31,208
Ik ben Ayesha Sayed.
Nu Ayesh Lekh Kapoor..
159
00:08:31,375 --> 00:08:34,417
..en dit is onze eerste dag
in ons nieuwe huis na het huwelijk.
160
00:08:34,625 --> 00:08:38,917
En ik ben erg blij en
Ik ben erg enthousiast en ik ben..
161
00:08:39,958 --> 00:08:41,042
..zenuwachtig.
162
00:08:41,458 --> 00:08:42,500
Waarom ben je nerveus?
163
00:08:42,917 --> 00:08:44,208
We zullen..
164
00:08:44,458 --> 00:08:46,917
..voor nu omdat we hebben
zoveel tassen die rondslingeren..
165
00:08:47,000 --> 00:08:50,708
..en we moeten uitpakken
en mijn zoontje helpt me niet.
166
00:08:51,167 --> 00:08:53,792
Hij heeft zijn camera gepakt
en hij neemt me op.
167
00:08:53,917 --> 00:08:54,542
Oké.
168
00:08:54,625 --> 00:08:57,417
En ik wanhopig
wil zijn camera meenemen..
169
00:08:58,292 --> 00:09:00,000
..en opsluiten in de almirah..
170
00:09:00,625 --> 00:09:02,125
..als hij nu niet stopt.
171
00:09:02,250 --> 00:09:03,417
Ook..
172
00:09:04,792 --> 00:09:09,292
..morgen ga ik koken
het favoriete gerecht van mijn zoontje.
173
00:09:10,125 --> 00:09:12,167
Wat vind je ervan?
- Nee, mama. Alstublieft.
174
00:09:12,292 --> 00:09:13,083
Nee?
- Alstublieft. Alstublieft. Alstublieft.
175
00:09:13,167 --> 00:09:14,708
Nee nee. Je bent mijn baby niet?
176
00:09:14,792 --> 00:09:17,667
Nog maar tien minuten.
Alstublieft. Je ziet er prachtig uit!
177
00:09:19,042 --> 00:09:21,000
Oké.
178
00:09:22,250 --> 00:09:26,042
Omdat ik je klein ben,
kleine, kleine jongen.
179
00:09:26,292 --> 00:09:27,833
[Nachtinsect]
180
00:09:30,542 --> 00:09:31,625
[Klikken]
181
00:09:34,417 --> 00:09:36,125
[Klappende schrijfmachine]
182
00:09:45,417 --> 00:09:46,458
[Blaffende hond]
183
00:09:47,833 --> 00:09:48,958
[Ratten - piep]
184
00:11:20,833 --> 00:11:21,792
[Naar adem snakken]
185
00:11:31,042 --> 00:11:32,083
[Trein Hoorn]
186
00:12:05,083 --> 00:12:06,792
[Treingeluid]
187
00:12:43,250 --> 00:12:44,625
[Klop op deur]
188
00:12:46,167 --> 00:12:48,083
[Deur ontgrendelen]
189
00:12:48,792 --> 00:12:49,750
Oh!
190
00:12:50,500 --> 00:12:51,333
Jij?
191
00:12:51,542 --> 00:12:52,625
Wat doe je hier?
192
00:12:57,292 --> 00:12:58,292
Mama heeft me gestuurd.
193
00:12:59,167 --> 00:13:00,292
Ze maakt zich zorgen om je.
194
00:13:10,292 --> 00:13:12,542
Ga nu van tafel.
Ik werk daar.
195
00:13:12,875 --> 00:13:13,583
Dus?
196
00:13:13,667 --> 00:13:15,875
Dus? Ik werk daar.
Ga daar weg.
197
00:13:16,000 --> 00:13:16,917
Ik zit alleen.
198
00:13:17,000 --> 00:13:18,667
Kom hier zitten.
Rust je rug.
199
00:13:20,833 --> 00:13:23,250
Waarom neem je geen stoel van thuis mee?
Er liggen er zoveel.
200
00:13:24,250 --> 00:13:25,917
Doe de deur dicht.
201
00:13:27,583 --> 00:13:29,708
[Deurvergrendeling]
202
00:13:31,708 --> 00:13:32,750
[Hijgen]
203
00:13:33,667 --> 00:13:35,167
Niets in dat huis
behoort mij toe, broer.
204
00:13:35,792 --> 00:13:38,333
Het is het huis van mama.
Alles is van mama.
205
00:13:39,125 --> 00:13:40,792
Ik wil er niets mee te maken hebben.
206
00:13:41,375 --> 00:13:43,000
Ze was die dag van streek.
Ze zei het in een vlaag van woede.
207
00:13:43,250 --> 00:13:45,833
Waarom neem je zo?
veel stress over haar woorden?
208
00:13:47,792 --> 00:13:49,042
Wat heb je trouwens meegenomen?
209
00:13:51,000 --> 00:13:53,042
Ik heb je gebracht.
- Wat?
210
00:13:59,125 --> 00:14:00,500
Whisky voor jou..
211
00:14:01,750 --> 00:14:03,583
..en voor nu, bier voor mij.
212
00:14:04,917 --> 00:14:05,792
Werkelijk?
213
00:14:05,917 --> 00:14:07,333
[Naar adem snakken]
214
00:14:11,208 --> 00:14:13,917
Wauw! Het is gekoeld.
- Ja.
215
00:14:14,167 --> 00:14:15,542
Grappig.
- Is het niet?
216
00:14:16,000 --> 00:14:17,042
Dit is wat ik bedoelde.
217
00:14:21,583 --> 00:14:22,625
Prins.
218
00:14:22,792 --> 00:14:25,583
Ik bezuinigingen op
mijn lunch om geld te besparen.
219
00:14:27,250 --> 00:14:30,083
En je geeft het allemaal uit aan alcohol,
vrienden en meisjes.
220
00:14:31,583 --> 00:14:34,208
Ik voelde dat als ik zorg toonde voor
mijn oudere broer zou hij blij zijn.
221
00:14:34,333 --> 00:14:35,542
In plaats daarvan scheld je me uit.
222
00:14:36,125 --> 00:14:37,833
Hoe geïrriteerd ook
je krijgt met mama..
223
00:14:37,917 --> 00:14:39,958
..maar op veel manieren
je bent net als mama.
224
00:14:40,667 --> 00:14:43,208
Ik weet.
- Laat me tenminste een beetje steun zien.
225
00:14:45,292 --> 00:14:46,292
Wat moet ik doen? Wat zei je?
226
00:14:48,708 --> 00:14:49,792
[Maakt keel schoon]
Wat zei je?
227
00:14:51,542 --> 00:14:52,500
Steun?
228
00:14:52,667 --> 00:14:54,042
Al het geld dat ik had.
229
00:14:54,667 --> 00:14:55,500
Dertig lakh roepies.
230
00:14:55,583 --> 00:14:57,042
Weet je hoe lang?
het kostte me om dat geld te verdienen?
231
00:14:57,167 --> 00:14:58,250
Kijk hier.
232
00:14:58,917 --> 00:14:59,875
Vijf jaar.
233
00:15:00,000 --> 00:15:02,542
Het was geen dertig lakh roepies.
Het was vijf jaar van mijn jeugd..
234
00:15:03,250 --> 00:15:05,125
..die ik niet heb geleefd
zodat ik kon sparen..
235
00:15:05,417 --> 00:15:07,625
..en ik heb het allemaal geïnvesteerd
in uw transportbedrijf.
236
00:15:09,708 --> 00:15:14,667
Terwijl ik mijn leven doorbreng
vijfduizend roepies lenen.
237
00:15:16,000 --> 00:15:21,625
Verwacht geen steun meer van mij.
238
00:15:23,083 --> 00:15:24,167
[Hoesten]
239
00:15:24,583 --> 00:15:26,917
Kijk of het luciferdoosje daar is.
- Nee.
240
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Achterom kijken.
- Nee.
241
00:15:29,125 --> 00:15:30,292
Rol de matras uit.
242
00:15:37,417 --> 00:15:39,042
Zorg in ieder geval voor een goede matras, broer.
243
00:15:39,833 --> 00:15:42,958
Vindt u het prettig om in deze staat te leven?
244
00:15:44,750 --> 00:15:46,458
Ik ben je oudere broer.
245
00:15:47,208 --> 00:15:48,458
Ik maak me zorgen over u.
246
00:15:48,750 --> 00:15:50,958
Je hoeft je om mij geen zorgen te maken.
247
00:15:52,167 --> 00:15:54,167
Eet en wees vrolijk.
248
00:15:54,250 --> 00:15:55,750
Ik heb je geholpen met het opstarten van je bedrijf.
249
00:15:58,000 --> 00:15:59,375
Maak je niet druk voor mij.
250
00:16:00,125 --> 00:16:01,250
Laat me zien welke het is.
251
00:16:02,042 --> 00:16:03,167
Welke is het?
252
00:16:04,000 --> 00:16:05,042
[klappen]
253
00:16:08,792 --> 00:16:10,167
Wil je roken in mijn aanwezigheid?
254
00:16:10,458 --> 00:16:12,458
En dan?
- Wat bedoel je, dus wat?
255
00:16:12,792 --> 00:16:14,458
Ik zei je dat niet te doen
rook in mijn aanwezigheid!
256
00:16:15,083 --> 00:16:16,000
Maar..
257
00:16:16,083 --> 00:16:17,917
Ik drink wel bier.
- Ja, je mag bier drinken.
258
00:16:18,083 --> 00:16:19,000
Je kunt niet roken.
Dat is een regel.
259
00:16:19,500 --> 00:16:21,042
Wat voor regel is het?
- Het is mijn regel.
260
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Mag ik whisky?
261
00:16:29,333 --> 00:16:30,500
Nee.
262
00:16:31,750 --> 00:16:32,792
Alleen bier.
263
00:16:34,458 --> 00:16:35,625
Kom hier.
264
00:16:40,792 --> 00:16:42,583
Een oudere broer is als een vader.
265
00:16:43,000 --> 00:16:43,875
Leer een beetje rekening te houden.
266
00:16:43,958 --> 00:16:45,500
Over vader gesproken..
267
00:16:46,250 --> 00:16:47,167
[Fles Tinkel]
268
00:16:47,333 --> 00:16:48,375
..ga je naar hem toe?
269
00:16:49,417 --> 00:16:50,208
[Bierfles gaat open]
270
00:16:50,333 --> 00:16:51,458
Pak aan.
271
00:16:53,750 --> 00:16:55,042
[zucht]
272
00:16:57,333 --> 00:16:58,500
Hij woont hier.
273
00:16:59,250 --> 00:17:00,417
Dichtbij.
274
00:17:01,667 --> 00:17:02,917
Maar ik heb hem nooit ontmoet.
275
00:17:03,708 --> 00:17:04,833
Je hebt het goed.
276
00:17:05,667 --> 00:17:06,958
Je hebt niemand om je af te wijzen.
277
00:17:08,042 --> 00:17:09,958
De hele laatste
maand was een hel voor mij.
278
00:17:11,167 --> 00:17:13,208
Ik heb ergens van geleerd dat vader
heeft een affaire op kantoor.
279
00:17:13,667 --> 00:17:14,500
Hij wil een
affaire hij kan vooruit..
280
00:17:14,583 --> 00:17:15,750
..maar waarom had hij?
om haar naar het dorp te brengen.
281
00:17:16,208 --> 00:17:17,542
Tante belde mama en vertelde het haar.
282
00:17:17,625 --> 00:17:19,083
Mama is hier in een feeks veranderd.
283
00:17:19,167 --> 00:17:20,375
Ze heeft de hel opgewekt.
284
00:17:21,583 --> 00:17:22,583
[Maakt keel schoon]
285
00:17:24,708 --> 00:17:25,750
Weet je niet..
286
00:17:28,375 --> 00:17:30,500
..die mama is erg
egoïstisch en manipulatief?
287
00:17:31,375 --> 00:17:34,250
Ik zeg je haar in de steek te laten.
Ga daar weg.
288
00:17:34,333 --> 00:17:35,917
Ik kan niet alleen leven zoals jij, broer.
289
00:17:37,000 --> 00:17:38,583
Ook zij heeft gemaakt
veel offers voor ons.
290
00:17:40,542 --> 00:17:43,792
Ze heeft nog steeds het gevoel dat we meer van papa houden.
291
00:17:44,667 --> 00:17:47,000
Ook na wat je hebt gedaan.
- Ik niet!
292
00:17:47,250 --> 00:17:48,833
Ik heb een oprechte hekel aan die man.
293
00:17:52,042 --> 00:17:53,167
[Lampje lucifer]
294
00:17:56,417 --> 00:17:57,333
Rook je cigarillo's?
295
00:17:58,583 --> 00:17:59,292
Ja. Dus?
296
00:17:59,375 --> 00:18:00,542
Hoe kan ik een sigaret roken?
297
00:18:01,500 --> 00:18:03,042
Eentje kost 15 roepies.
298
00:18:03,292 --> 00:18:05,000
Ik krijg een pakje van 25
cigarillo's voor dat veel.
299
00:18:05,292 --> 00:18:06,583
Waarom kom je niet gewoon naar huis?
300
00:18:06,750 --> 00:18:07,833
Vind je dit leuk?
301
00:18:08,917 --> 00:18:10,000
Ik voel me vreselijk als ik naar je kijk.
302
00:18:10,083 --> 00:18:11,542
Heb ik je niet gezegd geen stress te hebben?
303
00:18:11,792 --> 00:18:13,208
Maar waarom zou ik geen stress nemen?
304
00:18:13,542 --> 00:18:16,042
Het voelt alsof jij
ben jezelf aan het straffen.
305
00:18:17,250 --> 00:18:18,250
Broer.
306
00:18:18,333 --> 00:18:21,458
Hoe dan ook vooruitgang met
schoonzus Ayesha?
307
00:18:24,042 --> 00:18:25,042
Nee.
308
00:18:28,625 --> 00:18:30,417
Vanwege mijn kunst.
309
00:18:31,208 --> 00:18:33,000
Ik zei je dat je
niet zou begrijpen.
310
00:18:33,458 --> 00:18:35,417
Ze begrijpt het ook niet
ook niemand anders.
311
00:18:35,833 --> 00:18:36,708
Niemand begrijpt.
312
00:18:36,958 --> 00:18:37,750
Schoonzus begreep het altijd
nietwaar?
313
00:18:38,208 --> 00:18:39,292
Je vertelde mij.
314
00:18:40,375 --> 00:18:41,458
Dus wat gebeurde er?
315
00:18:43,042 --> 00:18:44,000
Je vertelt het me niet.
316
00:18:45,417 --> 00:18:46,458
Vertel je wat.
317
00:18:47,167 --> 00:18:48,167
Vertrek nu.
318
00:18:49,750 --> 00:18:51,250
Ik moet wat boodschappen doen.
Ik zie je later.
319
00:18:51,375 --> 00:18:52,625
Ik blijf hier.
Ik ben in ieder geval vrij vandaag.
320
00:18:52,708 --> 00:18:53,667
Ga.
321
00:18:59,417 --> 00:19:00,958
[Deur ontgrendelen]
322
00:19:57,167 --> 00:19:58,750
Irfan, ik heb het geprobeerd, nietwaar?
323
00:19:59,000 --> 00:20:02,417
Het is elf dagen geleden en ik heb
slechts twee pagina's kunnen schrijven.
324
00:20:04,500 --> 00:20:05,917
Ik zal het niet kunnen.
325
00:20:07,250 --> 00:20:08,792
Ben je weer aan het piekeren?
326
00:20:09,583 --> 00:20:11,625
Je hebt motivatie nodig om te schrijven, toch?
327
00:20:12,208 --> 00:20:13,125
Waar haal ik het?
328
00:20:13,917 --> 00:20:16,708
Ik voel dat dit het voor mij is.
329
00:20:17,000 --> 00:20:20,458
Wat bedoelt u?
- Ik stop met deze filmcarrière.
330
00:20:22,375 --> 00:20:23,542
Je bent loco.
331
00:20:24,333 --> 00:20:24,958
Kijken.
332
00:20:25,000 --> 00:20:27,458
Ik weet dat je bent
loco maar niet zo veel.
333
00:20:28,083 --> 00:20:29,125
Praat niet eens tegen me.
334
00:20:31,208 --> 00:20:34,333
Je hebt je hele leven hiervoor opgegeven.
335
00:20:34,417 --> 00:20:36,667
Maar ik kan het niet meer.
336
00:20:37,208 --> 00:20:40,417
Ik heb mijn CV geplaatst
voor zakelijke banen.
337
00:20:41,042 --> 00:20:42,750
Ik zal een nieuw leven beginnen.
338
00:20:43,458 --> 00:20:44,542
Ik zal blij zijn.
339
00:20:44,708 --> 00:20:45,958
Zal dat je ziel niet doden?
340
00:20:46,292 --> 00:20:48,458
En je kunt nu niet meer terug.
341
00:20:50,000 --> 00:20:51,500
Ik heb het contract ondertekend.
342
00:20:51,958 --> 00:20:53,208
Ik heb een symbolisch bedrag van hem genomen.
343
00:20:55,583 --> 00:20:56,833
Tien duizend.
344
00:20:58,042 --> 00:20:59,083
Houd het.
345
00:20:59,333 --> 00:21:00,792
Ik verzoek je, vriend.
346
00:21:01,833 --> 00:21:03,208
Doe wat er in je hoofd opkomt.
347
00:21:03,708 --> 00:21:05,208
Je hoeft niet je best te doen.
348
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Schrijf, mijn broer.
349
00:21:08,125 --> 00:21:09,708
Voltooi het script in 19 dagen.
350
00:21:09,792 --> 00:21:11,167
Alstublieft. Naai me niet.
351
00:21:11,500 --> 00:21:12,708
Ik ben een getrouwde man.
352
00:21:14,417 --> 00:21:15,750
Je weet het.
353
00:21:37,792 --> 00:21:39,417
[Nachtinsect]
354
00:22:59,208 --> 00:23:00,833
Broer.
355
00:23:01,417 --> 00:23:02,792
Geen toegang zonder toestemming.
356
00:23:03,542 --> 00:23:05,417
Waarom verontschuldig je je, broer?
357
00:23:05,708 --> 00:23:07,833
De deur stond open. Ik kwam binnen.
358
00:23:09,125 --> 00:23:10,375
Staat dit gebouw te koop?
359
00:23:10,917 --> 00:23:11,958
Ik wil het kopen.
360
00:23:12,083 --> 00:23:13,375
Mag ik hier komen liggen?
361
00:23:13,458 --> 00:23:15,542
Niemand woont hier.
Begrijp je dat?
362
00:23:18,417 --> 00:23:19,667
Dit is een leegstaand pand.
363
00:23:20,042 --> 00:23:21,625
Ook als het pand leeg stond..
364
00:23:22,208 --> 00:23:24,000
..Ik was niet van plan om te geven
jij een cheque van 500 crore..
365
00:23:24,042 --> 00:23:25,667
..in de naam van Kapoor en zonen.
366
00:23:25,917 --> 00:23:27,667
Het gebouw staat niet leeg, broeder.
367
00:23:28,042 --> 00:23:31,042
De hele buurt weet het
dat de 4e verdieping van het gebouw..
368
00:23:31,125 --> 00:23:33,250
..gloeit als de maan.
Er woont een mooi meisje in.
369
00:23:33,792 --> 00:23:34,792
ik hou niet van haar..
370
00:23:35,000 --> 00:23:36,167
..en ik maak me geen zorgen
ook over haar.
371
00:23:36,250 --> 00:23:37,750
Ik wil het gebouw zien.
372
00:23:38,000 --> 00:23:40,208
Trouwens, jij?
weet je dat hier een meisje woont?
373
00:23:40,750 --> 00:23:42,000
Zonder jouw medeweten.
374
00:23:42,375 --> 00:23:45,042
Ik heb je verteld dat hier ooit niemand woont.
375
00:23:47,000 --> 00:23:49,375
Je hebt een fantastische persoonlijkheid.
376
00:23:49,542 --> 00:23:50,625
[Lachend]
377
00:23:52,042 --> 00:23:53,292
Zeer goede persoonlijkheid..
378
00:23:53,500 --> 00:23:56,125
..maar dat betekent niet
indringers kunnen hier niet wonen.
379
00:23:56,208 --> 00:23:57,250
Ik ga een kijkje nemen. Wacht even.
380
00:23:57,333 --> 00:23:58,417
Hou op.
381
00:24:03,625 --> 00:24:05,417
Ik weet wat je probleem is.
382
00:24:05,750 --> 00:24:08,917
Neem 500 roepies.
Drink wat alcohol en toffee.
383
00:24:10,500 --> 00:24:11,458
[pistool hanen]
384
00:24:11,750 --> 00:24:12,917
Ben je klaar?
385
00:24:16,542 --> 00:24:17,625
Terugkomen.
386
00:24:19,875 --> 00:24:21,083
Rug.
387
00:24:23,875 --> 00:24:25,000
Draai.
388
00:24:31,500 --> 00:24:32,583
L..
389
00:24:33,292 --> 00:24:34,917
Ik maakte alleen een grapje.
390
00:24:35,125 --> 00:24:36,625
Scheur dat briefje.
391
00:24:37,542 --> 00:24:40,917
Ik heb mijn rug schoongemaakt met je briefje.
392
00:24:42,042 --> 00:24:47,500
Als ik je hier zie
nogmaals, ik zal je naaien.
393
00:24:51,708 --> 00:24:52,833
Verdwaald geraken.
394
00:24:53,583 --> 00:24:55,708
Ik ga.
Ik ga, meneer.
395
00:24:57,667 --> 00:24:58,708
Schreeuw!
396
00:25:36,542 --> 00:25:37,917
[Ratten - piep]
397
00:26:48,542 --> 00:26:49,833
[Naar adem snakken]
398
00:26:53,083 --> 00:26:54,542
Ik heb thee voor je klaargemaakt.
399
00:26:56,500 --> 00:26:57,625
Zal ik het hier brengen..
400
00:26:58,250 --> 00:26:59,625
..of poets je eerst je tanden?
401
00:27:19,458 --> 00:27:20,542
[Ontspannen]
402
00:27:25,542 --> 00:27:27,125
Wat doe jij hier?
403
00:27:28,250 --> 00:27:29,875
Ik ben gekomen om je te zien.
- Waarom?
404
00:27:30,042 --> 00:27:32,208
Ben je gekomen om te zien of ik
bloed ik of leef ik nog?
405
00:27:33,292 --> 00:27:36,042
Of ben je gekomen om te treiteren
me over hoe goed je liefdesleven is?
406
00:27:37,417 --> 00:27:38,708
Alsjeblieft lieverd.
407
00:27:40,458 --> 00:27:42,208
Ik ben alleen gekomen om te zien of je in orde bent.
408
00:27:43,167 --> 00:27:44,792
Dat is alles.
- Oké?
409
00:27:47,250 --> 00:27:49,875
Kijk naar mij, Ayesha.
Kijk eens goed naar mij.
410
00:27:50,667 --> 00:27:53,792
Je hebt de helft van mij vermoord
toen je met je geliefde sliep.
411
00:27:54,917 --> 00:27:56,625
Ik was verliefd op je!
412
00:27:58,292 --> 00:28:01,792
Ik hield van je. Het duurde nog steeds
me zes maanden om uw voorstel te accepteren.
413
00:28:02,000 --> 00:28:03,625
Omdat ik bang was om gekwetst te worden.
414
00:28:04,250 --> 00:28:05,583
En je hebt een eed op me gezworen.
415
00:28:05,917 --> 00:28:07,208
Je vertelde mij. Je beloofde mij.
416
00:28:07,417 --> 00:28:09,417
Je zou nooit iets doen
dat zou me kapot maken!
417
00:28:09,625 --> 00:28:10,750
En dan..
418
00:28:10,833 --> 00:28:12,167
Toen ging je en deed hetzelfde,
nietwaar, Ayesha?
419
00:28:12,292 --> 00:28:14,000
Als ik naar je kijk..
420
00:28:14,458 --> 00:28:16,500
..Ik heb zin om je van het leven te beroven.
421
00:28:16,667 --> 00:28:18,000
F****** haat je!
422
00:28:19,917 --> 00:28:23,792
Het spijt me zeer.
Geef me tenminste een kans om het uit te leggen.
423
00:28:24,125 --> 00:28:26,750
Ik heb nooit de kans gekregen om het uit te leggen..
- Omdat je me verliet.
424
00:28:27,333 --> 00:28:28,417
Meteen.
425
00:28:28,667 --> 00:28:29,833
Toen ik je betrapte..
426
00:28:30,083 --> 00:28:31,583
..in bed met je geliefde.
427
00:28:33,417 --> 00:28:36,875
Je hebt me nooit gepakt. Ik zei het je.
428
00:28:40,625 --> 00:28:42,708
Waarom zei je steeds?
dat je me gepakt hebt?
429
00:28:44,458 --> 00:28:46,625
Ik kwam naar jou. Ik zei het je.
430
00:28:46,708 --> 00:28:49,500
Maar je werd boos. Daarom ben ik vertrokken.
431
00:28:50,042 --> 00:28:51,708
Maar ik ben nu gekomen. Geef mij..
432
00:28:55,083 --> 00:28:57,750
"Ik beloof jou."
433
00:28:58,000 --> 00:28:59,583
"Schat."
434
00:29:00,125 --> 00:29:03,792
"We gaan niet scheiden."
435
00:29:05,500 --> 00:29:07,667
"Of de wereld het nu leuk vindt of niet."
436
00:29:09,458 --> 00:29:10,500
Ga weg van hier.
437
00:29:10,667 --> 00:29:11,708
[Hijgen]
438
00:29:12,000 --> 00:29:15,083
Ik heb je al een keer eerder geprobeerd te vermoorden.
439
00:29:16,583 --> 00:29:18,208
Ik zal niet kunnen stoppen
mezelf ervan te weerhouden je deze keer te vermoorden.
440
00:29:18,333 --> 00:29:19,417
Vermoord mij.
441
00:29:20,792 --> 00:29:22,167
Vermoord mij.
442
00:29:22,875 --> 00:29:26,583
Want deze keer zal ik niet
vertrekken zonder uitleg. Vermoord mij.
443
00:29:28,792 --> 00:29:30,042
Wat wil je uitleggen?
444
00:29:31,583 --> 00:29:35,292
In ons huis. In ons bed.
445
00:29:36,917 --> 00:29:40,583
In welke positie?
Waar? Op welke manier?
446
00:29:40,667 --> 00:29:42,833
Wat wil je uitleggen, Ayesha?
447
00:29:44,542 --> 00:29:46,833
Ga hier weg en verlaat me.
448
00:29:54,500 --> 00:29:55,542
[Lampje lucifer]
449
00:30:06,792 --> 00:30:09,083
Zal ik de koeler aanzetten?
- Nee.
450
00:30:09,625 --> 00:30:10,750
Drink je thee.
451
00:30:11,042 --> 00:30:12,208
Heb je melk meegenomen?
452
00:30:14,042 --> 00:30:15,417
Van zijn huis.
453
00:30:15,708 --> 00:30:17,042
Ik heb het in de winkel gekocht.
454
00:30:27,833 --> 00:30:29,125
[Slok]
455
00:30:29,583 --> 00:30:30,750
Hoe gaat het?
456
00:30:32,333 --> 00:30:34,208
Het is hetzelfde als je het altijd maakt.
457
00:30:37,375 --> 00:30:38,500
[Lampje lucifer]
458
00:30:40,083 --> 00:30:41,667
Je hebt 's ochtends zwarte koffie.
459
00:30:42,042 --> 00:30:44,000
Geef me je uitleg en vertrek.
460
00:30:47,708 --> 00:30:49,708
Sumer was een hele goede vriend..
461
00:30:51,042 --> 00:30:52,875
..en hij heeft me erg gesteund.
462
00:30:55,000 --> 00:30:57,750
Hij heeft me eerder voorgesteld
we zijn getrouwd, maar ik heb het afgewezen.
463
00:30:57,833 --> 00:30:59,333
Dat had ik je al verteld.
464
00:31:00,000 --> 00:31:01,125
Toen zijn we getrouwd..
465
00:31:02,000 --> 00:31:04,792
..en je bent veranderd.
Je zou altijd boos zijn.
466
00:31:04,875 --> 00:31:07,917
Je was geobsedeerd door je carrière.
Je zou niet met me praten.
467
00:31:08,792 --> 00:31:10,458
Ik was bang voor je.
468
00:31:11,083 --> 00:31:12,625
Omdat je was
altijd in een slecht humeur.
469
00:31:13,333 --> 00:31:14,875
Ik was erg eenzaam geworden.
470
00:31:15,333 --> 00:31:17,375
Ik had niemand om mee te praten.
471
00:31:17,792 --> 00:31:19,042
Hij was er toen.
472
00:31:19,292 --> 00:31:22,042
en ik weet niet waarom..
473
00:31:24,458 --> 00:31:25,583
..maar ik viel voor hem.
474
00:31:28,750 --> 00:31:29,792
Sorry.
475
00:31:30,542 --> 00:31:34,333
Ik heb je benaderd om mee te praten
jij, maar je nam altijd afstand.
476
00:31:34,792 --> 00:31:37,250
Je kon niet eens
zie dat ik dreef.
477
00:31:37,333 --> 00:31:39,208
Hoe kun je zo schaamteloos zijn, Ayesha?
478
00:31:40,750 --> 00:31:42,292
Je bent hier vandaag gekomen om me te vertellen..
479
00:31:42,375 --> 00:31:45,750
..dat ik je heb gereden
in andermans bed?
480
00:31:46,000 --> 00:31:46,667
Hoezo?
481
00:31:46,750 --> 00:31:49,042
Je wilt de schuld geven
voor je sluwheid over mij?
482
00:31:49,500 --> 00:31:51,000
Zodat je je niet schuldig voelt?
483
00:31:51,500 --> 00:31:53,917
Alstublieft. Doe dat niet, schat.
Doe dat alsjeblieft niet.
484
00:31:54,333 --> 00:31:57,083
Stront! Kom er niet eens. Nutsvoorzieningen.
485
00:31:58,000 --> 00:32:00,375
Dat bedoelde ik niet.
- Wat bedoelde je dan?
486
00:32:00,667 --> 00:32:01,667
Hoezo?
487
00:32:02,708 --> 00:32:05,083
Alles wat we hadden, wat het ook was..
488
00:32:05,208 --> 00:32:07,375
..je hebt het in een handomdraai verpest, Ashu.
489
00:32:07,750 --> 00:32:09,875
En jij kwam hier
om het mij kwalijk te nemen. Waarom?
490
00:32:11,292 --> 00:32:12,292
Weet je wat?
491
00:32:15,000 --> 00:32:16,250
Je hebt me heel veel pijn gedaan.
492
00:32:16,500 --> 00:32:17,750
Sta gewoon op.
493
00:32:18,042 --> 00:32:19,750
En uitstappen!
- Stop daar alsjeblieft mee.
494
00:32:19,875 --> 00:32:22,292
Alstublieft. Laat me even..
- Ga gewoon weg, Ashu!
495
00:32:40,292 --> 00:32:41,500
Weet je wat?
496
00:32:42,292 --> 00:32:45,000
Hoe hard je ook bent
probeer jezelf te overtuigen..
497
00:32:46,833 --> 00:32:50,750
..maar je weet heel goed dat ik...
meer van je hield dan wie dan ook.
498
00:32:51,208 --> 00:32:54,167
Ik weet wel dat ik heb
heb je heel erg pijn gedaan.
499
00:32:54,833 --> 00:32:56,750
Dat vergeef ik mezelf nooit..
500
00:32:56,958 --> 00:32:58,417
..en God zal het me ook niet vergeven.
501
00:32:59,375 --> 00:33:01,583
Het vermoordt me om te weten wat ik je heb aangedaan.
502
00:33:02,250 --> 00:33:04,000
Er was veel moed voor nodig
voor mij om hier te komen.
503
00:33:04,542 --> 00:33:08,708
Maar mijn liefde is veel dieper
dan mijn schaamte of schuld.
504
00:33:11,417 --> 00:33:14,708
Daarom ben ik geweest
kan toegeven dat ik een fout heb gemaakt.
505
00:33:15,042 --> 00:33:16,042
Maar je ego.
506
00:33:16,792 --> 00:33:18,083
God weet waarom het zo groot is.
507
00:33:21,167 --> 00:33:22,417
Mama houdt van je.
508
00:33:27,083 --> 00:33:28,375
[Deur ontgrendelen]
509
00:33:30,583 --> 00:33:31,583
[Deur gaat dicht]
510
00:33:34,125 --> 00:33:37,417
Tegen iemand praten. Tegen iemand praten.
Tegen iemand praten. Tegen iemand praten.
511
00:34:39,458 --> 00:34:45,042
"Tijdens de donkere nachten."
512
00:34:46,417 --> 00:34:51,208
'Met deze boeien aan mijn boeien.'
513
00:34:53,292 --> 00:34:56,625
'Ze zeggen, mijn liefste.'
514
00:34:56,708 --> 00:35:00,000
"Ik wacht op jou."
515
00:35:00,083 --> 00:35:03,417
"Aan het wachten."
516
00:35:03,500 --> 00:35:07,167
"Je komt een keer."
517
00:35:22,875 --> 00:35:24,583
"Om van mij te houden."
518
00:35:24,667 --> 00:35:29,083
"Breng me weg."
519
00:35:29,708 --> 00:35:35,792
"Met jou."
520
00:35:35,875 --> 00:35:39,208
"Ver weg."
521
00:35:39,375 --> 00:35:42,667
"Een plek waar niemand is"
maar jij en ik, schat."
522
00:35:42,750 --> 00:35:46,042
'Ik wil elke ochtend alleen met jou doorbrengen.'
523
00:35:46,125 --> 00:35:49,917
"Ik zou mijn lippen je lippen laten raken
om alles aan u uit te drukken."
524
00:35:50,000 --> 00:35:54,208
"Breng me weg uit deze duisternis."
525
00:35:54,333 --> 00:35:59,583
"Weg."
526
00:35:59,875 --> 00:36:04,000
"Weg."
527
00:36:04,375 --> 00:36:09,583
"Weg."
528
00:36:34,000 --> 00:36:35,292
"Weg."
529
00:36:35,375 --> 00:36:36,792
[Geweerschot]
530
00:36:37,292 --> 00:36:39,042
"Pa ra pa."
531
00:36:40,792 --> 00:36:43,167
"Pa ra pa."
532
00:36:44,083 --> 00:36:46,167
"Pa ra pa."
533
00:36:46,583 --> 00:36:48,250
"Pa ra pa."
534
00:36:48,375 --> 00:36:52,792
"Pa ra pa."
535
00:36:53,375 --> 00:36:55,000
"Pa ra pa."
536
00:36:55,250 --> 00:36:59,500
"Pa ra pa."
537
00:36:59,625 --> 00:37:02,792
"Breng me weg."
538
00:37:03,000 --> 00:37:06,167
"Met jou."
539
00:37:06,375 --> 00:37:09,625
"Ver weg."
540
00:37:09,792 --> 00:37:13,125
"Een plek waar niemand is"
maar jij en ik, schat."
541
00:37:13,292 --> 00:37:16,417
"Ik wil elke ochtend doorbrengen"
alleen met jou."
542
00:37:16,583 --> 00:37:19,917
"Ik zou mijn lippen je lippen laten raken
om alles aan u uit te drukken."
543
00:37:20,000 --> 00:37:23,292
'Ik wil elke ochtend alleen met jou doorbrengen.'
544
00:37:23,458 --> 00:37:27,000
"Ik zou mijn lippen je lippen laten raken
om alles aan u uit te drukken."
545
00:37:32,500 --> 00:37:34,083
[Nummer kiezen]
546
00:37:42,833 --> 00:37:44,875
Neem hier een grote slok van.
Het zal je regelen.
547
00:37:48,250 --> 00:37:50,958
[Zwaar ademen]
548
00:37:51,833 --> 00:37:52,917
Irfan.
549
00:37:54,417 --> 00:37:55,583
Als de kogel..
550
00:37:56,958 --> 00:37:59,125
..drong niet door. Hoe kan dat?
551
00:37:59,542 --> 00:38:00,792
Door Gods genade gebeurde dat niet.
552
00:38:01,083 --> 00:38:02,583
De kogel schampte alleen maar.
553
00:38:02,750 --> 00:38:04,708
Wat als er iets was gebeurd?
554
00:38:05,333 --> 00:38:08,167
Alles wat er aan de hand is
met jou vandaag is het waard om te scripten?
555
00:38:08,667 --> 00:38:11,583
Die directeur..
Wat is zijn naam? Duitse Pola..?
556
00:38:11,750 --> 00:38:13,167
Romeins. Romeins.
557
00:38:13,292 --> 00:38:14,417
Robin Polanski.
558
00:38:14,833 --> 00:38:16,000
Hetzelfde. Hetzelfde. Hetzelfde.
559
00:38:16,125 --> 00:38:18,500
[Nachtinsect]
560
00:38:20,583 --> 00:38:22,125
Je weet zeker dat je niet wilt
om naar het ziekenhuis te gaan, toch?
561
00:38:23,958 --> 00:38:26,458
Je gezicht suggereert
dat je in shock bent.
562
00:38:27,583 --> 00:38:30,042
Nee. Eén aflevering.
563
00:38:30,167 --> 00:38:31,458
Niet zomaar een hele aflevering.
Compleet verhaal..
564
00:38:32,125 --> 00:38:37,375
Zijn kleren nemen
uit en draag ze..
565
00:38:37,458 --> 00:38:40,417
..en haar vervolgens injecteren.
Het is erg verontrustend.
566
00:38:40,792 --> 00:38:41,917
Het zal je lukken om
helemaal alleen in slaap vallen?
567
00:38:43,000 --> 00:38:44,208
Irfan.
568
00:38:45,500 --> 00:38:46,667
Dat meisje zit in de problemen.
569
00:38:47,000 --> 00:38:48,417
Nee nee nee nee nee nee.
570
00:38:52,833 --> 00:38:54,125
Denk daar niet eens aan.
571
00:38:54,500 --> 00:38:55,625
Maar jij..
572
00:38:57,000 --> 00:38:58,917
Een keer voordat je me kreeg
betrokken bij zo'n schroot.
573
00:38:59,000 --> 00:39:00,208
Ik heb het je toen al verboden.
574
00:39:00,958 --> 00:39:02,042
Maar deze keer doe je niets.
575
00:39:06,375 --> 00:39:07,667
Je gaat nu wat slapen.
576
00:39:09,208 --> 00:39:10,208
Je wordt 's ochtends wakker..
577
00:39:10,375 --> 00:39:11,667
..en vergeet alles
dat gebeurde in de nacht.
578
00:39:12,042 --> 00:39:14,792
Maar luister tenminste naar me.
- Daarna zonder poespas..
579
00:39:14,875 --> 00:39:15,958
..je gaat je focussen op
uw brood en boter.
580
00:39:16,042 --> 00:39:18,292
Jij gaat het script schrijven
en voltooi het voor de deadline.
581
00:39:18,708 --> 00:39:21,333
En als ik erachter kom dat je gepakt bent
verwikkeld in een zinloze controverse..
582
00:39:23,625 --> 00:39:25,833
..dan kun je het vergeten
hulp van mij krijgen..
583
00:39:27,167 --> 00:39:29,125
..en het wordt de
einde van onze vriendschap.
584
00:39:30,167 --> 00:39:31,292
Nou, ik vertrek.
585
00:39:33,958 --> 00:39:35,875
De telefoon ligt naast je.
Bel me als je iets nodig hebt.
586
00:39:36,292 --> 00:39:37,375
Ik ga.
587
00:39:41,083 --> 00:39:42,792
[Ratten - piep]
588
00:41:24,500 --> 00:41:27,042
Ben je van plan om
deze keer in het hoofd geschoten?
589
00:41:31,792 --> 00:41:33,000
[Deur gaat dicht]
590
00:41:51,667 --> 00:41:52,875
Ben jij een gluurder?
591
00:41:52,958 --> 00:41:54,000
Nee.
592
00:41:54,417 --> 00:41:55,458
Nee het is..
593
00:41:56,875 --> 00:41:58,125
Laat me gewoon gaan.
594
00:42:00,500 --> 00:42:01,667
Ik was gewoon bezorgd.
595
00:42:03,042 --> 00:42:04,750
En ik ben geen viezerik of zo.
596
00:42:05,083 --> 00:42:07,042
ik echt oprecht
was bezorgd om je.
597
00:42:07,833 --> 00:42:09,167
Weet je, ik weet dat je..
598
00:42:10,208 --> 00:42:12,917
Jij woont in dat gebouw
tegenover de mijne, toch?
599
00:42:13,000 --> 00:42:13,833
Stront!
600
00:42:13,917 --> 00:42:17,458
Ik zag dat je keek
ik twee weken geleden.
601
00:42:18,042 --> 00:42:19,292
Ik kan het je uitleggen, maar..
602
00:42:19,458 --> 00:42:21,083
..je man zal terugkeren
op elk moment en nu..
603
00:42:21,583 --> 00:42:22,708
..en ik wil niet krijgen
voorlopig betrokken bij enig schroot.
604
00:42:22,792 --> 00:42:24,042
Welke echtgenoot?
605
00:42:24,500 --> 00:42:26,375
De man die hier laatst was.
606
00:42:27,708 --> 00:42:29,792
Waarom denk je dat hij mijn man is?
607
00:42:32,292 --> 00:42:34,333
Wat? Is hij niet?
608
00:42:34,875 --> 00:42:36,000
Wie is hij dan?
609
00:42:36,083 --> 00:42:37,208
Hij is mijn broer.
610
00:42:39,500 --> 00:42:41,250
Waarom lijkt u zo geschokt?
611
00:42:43,000 --> 00:42:47,208
Luister, ik echt niet
weet wat hier gebeurt.
612
00:42:48,500 --> 00:42:50,417
Ik dacht dat je in de problemen zat en...
613
00:42:50,500 --> 00:42:51,667
Ik zit in de problemen.
614
00:42:53,042 --> 00:42:57,208
Waarom zou ik anders zo wanhopig zijn?
om de aandacht van een vreemde te trekken?
615
00:42:57,750 --> 00:43:00,042
Waarom zou ik je mijn flat in slepen?
616
00:43:00,667 --> 00:43:02,208
Terwijl ik je naam niet eens weet.
617
00:43:04,250 --> 00:43:05,333
Ik ben Lekh.
618
00:43:05,833 --> 00:43:06,833
Ik ben Lekh.
Kapoor.
619
00:43:08,500 --> 00:43:09,625
Maya.
620
00:43:12,500 --> 00:43:13,833
Maya Shastri.
621
00:43:16,250 --> 00:43:17,458
Maya Shastri?
622
00:43:18,292 --> 00:43:20,542
Dus, ben jij de eigenaar?
van dit gebouw?
623
00:43:20,625 --> 00:43:22,000
Mijn vader is.
624
00:43:23,000 --> 00:43:26,583
Hij bezit verschillende andere
gebouwen in de stad.
625
00:43:27,000 --> 00:43:28,208
Hij is een van de grootste bouwers.
626
00:43:29,250 --> 00:43:30,458
Jagat Shastri.
627
00:43:31,500 --> 00:43:33,292
Het is erg verwarrend voor mij.
628
00:43:34,500 --> 00:43:35,667
[zucht]
629
00:43:36,292 --> 00:43:38,833
Wat doe jij hier
helemaal alleen in dit gebouw?
630
00:43:39,167 --> 00:43:41,417
Wat moet je drinken?
- Wat?
631
00:43:42,000 --> 00:43:44,417
Ik bedoel ik..
Nee. Pardon.
632
00:43:45,833 --> 00:43:47,250
Whisky regeert dan.
633
00:44:05,792 --> 00:44:07,042
[Maakt keel schoon]
634
00:44:08,375 --> 00:44:11,542
Je hebt niet geantwoord
mijn vraag nog.
635
00:44:12,250 --> 00:44:14,792
Mijn vader staat goed bekend in de samenleving..
636
00:44:15,417 --> 00:44:17,667
..en broer kijkt echt tegen hem op.
637
00:44:17,917 --> 00:44:19,042
En ik hou van ze.
638
00:44:19,917 --> 00:44:21,750
En niet een van hen.
639
00:44:22,000 --> 00:44:23,750
In de woorden van papa..
640
00:44:24,500 --> 00:44:27,083
..Ik heb een extreem vrije wil.
641
00:44:28,417 --> 00:44:31,667
Er is iets
donker en vies om mij heen.
642
00:44:32,083 --> 00:44:38,042
Bovendien ben ik stoutmoedig,
brutaal en schaamteloos meisje.
643
00:44:38,458 --> 00:44:44,792
Dus, vader besloot dat hij zou
mij opsluiten in een van zijn eigen flats.
644
00:44:45,417 --> 00:44:48,875
En broer is geweest
beval me hier te houden..
645
00:44:49,042 --> 00:44:51,708
..tot de tijd dat ik mijn wegen herstel.
646
00:44:51,958 --> 00:44:54,833
ik snap het nog steeds niet
het travestiegedeelte.
647
00:44:55,917 --> 00:44:56,917
Dat..
648
00:44:57,333 --> 00:44:59,292
..is de fetisj van mijn broer.
649
00:45:00,125 --> 00:45:03,000
Kijk, ik probeer het, maar...
- En jij?
650
00:45:03,250 --> 00:45:06,875
Sorry?
- En wie ben jij?
651
00:45:09,000 --> 00:45:12,875
Even kijken.
Een kunstenaar.
652
00:45:14,833 --> 00:45:16,000
[zucht]
653
00:45:16,750 --> 00:45:18,250
Een onderdrukte kunstenaar.
654
00:45:18,625 --> 00:45:21,125
De zelfgeschapen eenzaamste man.
Boos op de wereld..
655
00:45:21,375 --> 00:45:25,083
..en depressief van jezelf.
656
00:45:26,167 --> 00:45:29,667
Heel, heel, heel erg depressief.
657
00:45:33,000 --> 00:45:34,042
Wie ben jij?
658
00:45:35,167 --> 00:45:36,375
Een helderziende of..
659
00:45:37,750 --> 00:45:39,333
..een heks die hekserij beoefent.
660
00:45:39,583 --> 00:45:41,250
Dat is wat vader voelt.
661
00:45:42,042 --> 00:45:44,083
Hij denkt dat ik slecht ben.
- Werkelijk?
662
00:45:45,000 --> 00:45:46,292
Ik zei het je.
663
00:45:47,292 --> 00:45:50,000
En omdat..
664
00:45:50,583 --> 00:45:51,917
..Ik slaap graag naakt.
665
00:45:54,208 --> 00:45:55,500
Oké.
666
00:45:56,042 --> 00:45:57,542
Waarom tolereer je dit?
667
00:45:58,542 --> 00:45:59,958
Waar zal ik heen gaan, Lekh?
668
00:46:00,292 --> 00:46:04,292
Zelfs als ik hier wegkom,
ze zullen me allemaal willen veranderen.
669
00:46:04,667 --> 00:46:06,708
Als ik wil overleven..
670
00:46:07,917 --> 00:46:10,375
..Ik zal moeten blijven
in deze afgesloten kamer.
671
00:46:11,458 --> 00:46:13,083
Maar er moet..
672
00:46:14,000 --> 00:46:15,167
Het moet een andere manier zijn, Maya.
673
00:46:18,250 --> 00:46:21,208
Je kunt ze niet toestaan
om jezelf te martelen, kan je?
674
00:46:22,125 --> 00:46:25,792
Ik ben erg sterk, maar alleen.
675
00:46:26,708 --> 00:46:27,833
Ik heb een redder nodig.
676
00:46:28,167 --> 00:46:31,125
Ik heb iemand nodig die
zal me hier weghalen.
677
00:46:32,167 --> 00:46:33,417
Ik zal dat voor je doen.
678
00:46:34,625 --> 00:46:35,750
Werkelijk?
679
00:46:40,208 --> 00:46:41,417
[zucht]
680
00:46:42,583 --> 00:46:43,917
Heel erg bedankt
681
00:46:45,917 --> 00:46:47,000
[Autodeur gaat dicht]
682
00:46:47,083 --> 00:46:48,208
Ik denk dat Kuber is gekomen.
683
00:46:49,042 --> 00:46:50,083
Je moet gaan.
684
00:46:50,833 --> 00:46:51,750
Oké.
685
00:46:51,833 --> 00:46:53,708
Kom je morgen?
- Ja.
686
00:46:54,542 --> 00:46:56,917
Hoe laat?
- 10 uur.
687
00:46:57,083 --> 00:47:00,583
Ankush.. De beveiliging
bewaker gaat om 10 uur naar bed.
688
00:47:00,833 --> 00:47:03,333
En Kuber niet
kom voor middernacht.
689
00:47:03,500 --> 00:47:05,042
Ga nu.
690
00:47:05,667 --> 00:47:07,750
Ik wacht op je, oké?
- Zeker.
691
00:47:07,833 --> 00:47:09,250
Tien uur, oké?
- Ja.
692
00:47:09,333 --> 00:47:10,417
Doei.
- Doei.
693
00:47:18,667 --> 00:47:19,708
[Deur gaat dicht]
694
00:47:41,458 --> 00:47:45,917
"Toen ik negen was"
zei mijn opa altijd."
695
00:47:47,208 --> 00:47:52,875
"Ga 's nachts niet uit."
696
00:47:53,042 --> 00:47:57,375
"Overal is duisternis."
697
00:47:57,583 --> 00:48:00,458
"Duisternis overal."
698
00:48:00,583 --> 00:48:04,375
"Duisternis overal."
699
00:48:04,458 --> 00:48:09,125
"Ja."
700
00:48:09,292 --> 00:48:10,417
Ik heb vandaag 30 pagina's geschreven.
701
00:48:12,375 --> 00:48:14,250
En het is allemaal A1-materiaal, broer.
702
00:48:14,667 --> 00:48:17,708
maatje!
703
00:48:18,000 --> 00:48:20,625
Zelfs als mijn vrouw tegen me zegt
als ik het vandaag wil..
704
00:48:21,000 --> 00:48:23,250
..dat zou de . zijn
tweede beste nieuws van de dag.
705
00:48:23,333 --> 00:48:25,750
Schurk! Je hebt me tevreden gesteld.
706
00:48:25,833 --> 00:48:26,958
Schurk!
707
00:48:27,250 --> 00:48:29,042
[grinnikend]
Je hebt me tevreden gesteld.
708
00:48:29,500 --> 00:48:30,750
Ik zeg je dat ik het kan.
709
00:48:31,583 --> 00:48:32,583
Daar.
710
00:48:34,125 --> 00:48:37,333
Eet vandaag kip.
Bier drinken. Veel plezier. Feest.
711
00:48:41,625 --> 00:48:42,667
Wat was dat voor onzin?
712
00:48:43,708 --> 00:48:45,083
Ik ben ook een vrouw. Kun je het niet zien?
713
00:48:45,333 --> 00:48:46,458
Je weet hoe mijn hart is.
714
00:48:47,250 --> 00:48:48,583
Oké, als je dat niet doet
wil het dan laat het gaan, bro.
715
00:48:48,750 --> 00:48:49,792
Leg het terug.
716
00:48:50,583 --> 00:48:51,708
Leg het terug.
717
00:48:53,708 --> 00:48:55,083
Ik heb het verdiend, schurk.
718
00:49:00,500 --> 00:49:03,375
[Treingeluid]
719
00:49:06,417 --> 00:49:08,667
"Ik weet dat je verandert dat je drugs gebruikt."
720
00:49:13,000 --> 00:49:15,292
'Ik weet dat je me pijn gaat doen.'
721
00:49:19,000 --> 00:49:22,000
'Ik weet dat je me gaat laten bloeden.'
722
00:49:27,792 --> 00:49:30,833
'Mijn vriend heeft me voor je gewaarschuwd.'
723
00:49:33,333 --> 00:49:35,250
"Maar ik ben...
724
00:49:35,458 --> 00:49:39,292
..naar je vuur getrokken."
725
00:49:42,542 --> 00:49:44,625
'Je dochter is sexy.'
726
00:49:44,917 --> 00:49:46,667
Laat me eruit, alsjeblieft.
727
00:49:47,750 --> 00:49:49,833
Ik weet. Vijf minuten.
728
00:49:51,167 --> 00:49:52,292
Alstublieft.
729
00:49:52,458 --> 00:49:55,292
[Hijgen]
730
00:50:34,375 --> 00:50:35,625
[Verkeerslawaai]
731
00:50:35,792 --> 00:50:37,125
[Klop op deur]
732
00:50:41,500 --> 00:50:43,792
Hoi.
- Hoi.
733
00:50:44,792 --> 00:50:47,625
Wat doe jij hier? Ik bedoel..
734
00:50:50,083 --> 00:50:54,208
Ja, ik ging naar het huis van Armaan..
735
00:50:54,417 --> 00:50:59,667
..en hij vertelde me dat je daar niet woont.
Je woont bij Ragini, dus..
736
00:51:02,625 --> 00:51:03,750
Kom binnen.
737
00:51:14,208 --> 00:51:15,417
Gaat u zitten.
- Ja.
738
00:51:16,583 --> 00:51:18,750
Ashu, dit is voor jou.
739
00:51:21,875 --> 00:51:24,000
Dank je.
- Graag gedaan.
740
00:51:24,667 --> 00:51:25,875
Gaat u zitten.
- Ja. Zeker.
741
00:51:28,167 --> 00:51:29,250
Dank je.
742
00:51:30,333 --> 00:51:32,000
Sinds wanneer ben je bij Ragini?
743
00:51:33,625 --> 00:51:35,083
Sinds ik het huis uit ben.
744
00:51:37,958 --> 00:51:40,000
Heb je nooit bij Armaan gewoond?
745
00:51:42,000 --> 00:51:43,042
Laat het.
746
00:51:43,792 --> 00:51:44,792
Hoe gaat het met je?
747
00:51:46,000 --> 00:51:47,167
Ik word beter.
748
00:51:47,750 --> 00:51:48,792
Ja?
- Ja.
749
00:51:50,500 --> 00:51:53,042
Eigenlijk ben ik..
Ik ga verder.
750
00:51:56,417 --> 00:51:59,250
Ik weet zeker dat ik snel beter zal worden.
751
00:51:59,708 --> 00:52:00,875
Je weet wel.
752
00:52:02,083 --> 00:52:03,292
Super goed.
753
00:52:04,250 --> 00:52:05,500
Ik ben heel blij voor jou.
754
00:52:10,500 --> 00:52:11,667
Ashu.
755
00:52:14,083 --> 00:52:15,375
[zucht]
756
00:52:18,042 --> 00:52:19,000
Mijn excuses.
757
00:52:23,042 --> 00:52:24,167
Ik was bang, Ashu.
758
00:52:25,125 --> 00:52:26,667
Elke keer als ik keek
bij jou zou ik me afvragen..
759
00:52:27,000 --> 00:52:30,458
..waarom ik je in deze hel met mij heb.
760
00:52:31,167 --> 00:52:33,292
Ik begon afstand van je te nemen.
761
00:52:33,708 --> 00:52:35,375
Ik heb het toen echt verknald.
762
00:52:36,167 --> 00:52:37,208
Mijn excuses.
763
00:52:38,708 --> 00:52:39,750
Ik ben echt.
764
00:52:42,167 --> 00:52:43,208
Mis je me?
765
00:52:44,042 --> 00:52:45,958
Dat doet er nu niet toe, Ashu.
766
00:52:48,917 --> 00:52:51,958
Ik denk dat we allebei moeten
verder gaan met ons leven.
767
00:52:52,042 --> 00:52:53,708
ik met mijn werk..
768
00:52:54,125 --> 00:52:55,083
..en jij met Armaan.
769
00:52:58,083 --> 00:52:59,708
Dit is wat ik kwam
met u te bespreken.
770
00:53:00,542 --> 00:53:01,708
Bij je flat de andere dag.
771
00:53:03,375 --> 00:53:04,458
Maar je verloor je geduld weer.
772
00:53:06,417 --> 00:53:09,000
Ik wilde iets met je delen.
Ik wilde je iets vertellen.
773
00:53:09,542 --> 00:53:10,875
Dat spijt me ook.
774
00:53:11,000 --> 00:53:12,083
Oké?
775
00:53:12,583 --> 00:53:14,708
Vertel het me nu.
Ik verlies mijn geduld nu niet
776
00:53:17,833 --> 00:53:19,667
Ik wil niet bij Armaan zijn.
777
00:53:21,708 --> 00:53:23,375
Ik wil met niemand anders zijn.
778
00:53:24,542 --> 00:53:26,292
Ik heb een fout gemaakt.
779
00:53:27,833 --> 00:53:29,917
ik ben nog niet eens binnen geweest
contact met hem sinds die tijd.
780
00:53:32,042 --> 00:53:33,167
Ik mis je.
781
00:53:34,500 --> 00:53:36,000
En ik houd van je.
782
00:53:39,458 --> 00:53:42,250
Kunnen we niet teruggaan naar?
zijn zoals we waren?
783
00:53:44,083 --> 00:53:46,125
Je kunt elke baan vinden.
784
00:53:46,500 --> 00:53:47,750
Elke baan.
785
00:53:49,208 --> 00:53:52,917
Je kunt veel comfortabeler leven
dan je nu bent.
786
00:54:01,208 --> 00:54:06,833
Heb je enig idee hoe ik het heb opgepikt?
stukken van mijn leven in deze tijd?
787
00:54:09,083 --> 00:54:11,667
Heb je enig idee hoe?
Ik bracht mijn dagen en nachten door?
788
00:54:12,667 --> 00:54:13,833
Nee.
789
00:54:14,792 --> 00:54:17,083
Omdat je genoot
met je lief.
790
00:54:17,792 --> 00:54:20,667
En nu je het denkt
gaat niet lukken met je lover..
791
00:54:21,167 --> 00:54:22,958
..je wilt naar mij terugkeren.
792
00:54:23,667 --> 00:54:26,375
Wie weet wat een smerige en
manipulatieve vrouw is er..
793
00:54:26,458 --> 00:54:27,708
..achter deze onschuldige ogen?
794
00:54:27,875 --> 00:54:30,542
Je bent precies zoals mijn moeder.
- Ik ben je moeder niet!
795
00:54:31,542 --> 00:54:32,833
Stop met me zo te noemen.
796
00:54:33,083 --> 00:54:34,500
Stop met mij met haar te vergelijken.
797
00:54:37,000 --> 00:54:38,542
Je weet dat het van jou is
obsessie met haar..
798
00:54:39,625 --> 00:54:41,208
..en de pijn die ze
veroorzaakte dat je aan het denken zet..
799
00:54:41,292 --> 00:54:43,500
..dat iedereen die komt
dicht bij je gaat je pijn doen..
800
00:54:43,583 --> 00:54:44,625
..omdat ze je pijn heeft gedaan.
801
00:54:45,167 --> 00:54:46,458
Je kan niet zien?
802
00:54:47,500 --> 00:54:49,792
Zie je niet dat ik je geen pijn zal doen?
803
00:54:51,083 --> 00:54:52,625
Ik zal je nooit pijn doen.
804
00:54:56,542 --> 00:54:57,833
Zeg dat..
805
00:54:59,042 --> 00:55:01,333
..terwijl je naar jezelf kijkt
in de spiegel, Ashu.
806
00:55:02,208 --> 00:55:03,500
En weet je wat?
807
00:55:04,833 --> 00:55:09,417
Ik heb een vreemd gevoel van
voldoening je hulpeloos te zien..
808
00:55:10,708 --> 00:55:12,000
..en zo lijden.
809
00:55:14,042 --> 00:55:15,250
En ik wens..
810
00:55:15,917 --> 00:55:17,167
..dat je nog meer lijdt.
811
00:55:23,333 --> 00:55:25,958
[Deur opent en sluit]
812
00:55:27,792 --> 00:55:29,750
Ik kan het niet geloven, vriend.
813
00:55:30,125 --> 00:55:32,875
Zelfs ik kan het niet geloven.
Hoe kon ze dat zeggen?
814
00:55:33,292 --> 00:55:35,792
Ik kan je niet geloven!
Hoe kun je dat zeggen?
815
00:55:35,917 --> 00:55:37,000
Hoi.
816
00:55:39,333 --> 00:55:41,750
Verlaag je volume.
- Ik zal niet zwijgen.
817
00:55:42,000 --> 00:55:43,833
Ze had heel kunnen zijn
blij met Armaan, nietwaar?
818
00:55:44,083 --> 00:55:47,000
Toch liet ze alles achter omdat
ze wilde haar leven met jou doorbrengen.
819
00:55:47,042 --> 00:55:49,625
Ze wilde bij je wonen.
En wat heb je haar verteld?
820
00:55:50,417 --> 00:55:51,792
Je zou willen dat ze nog meer lijdt.
821
00:55:52,042 --> 00:55:54,958
Ik snap het allemaal. De scène die je hebt gemaakt
nadat schoonzus die dag vertrok.
822
00:55:55,083 --> 00:55:56,292
Je deed het niet omdat
schoonzus heeft je bedrogen..
823
00:55:56,375 --> 00:55:57,667
..en je was boos op haar.
824
00:55:58,292 --> 00:56:00,750
Je hebt die scène gemaakt omdat
je wilde je schuld verbergen.
825
00:56:01,167 --> 00:56:02,208
Zoals moeder.
826
00:56:02,417 --> 00:56:04,458
Het feit is dat je nooit
geliefde schoonzus.
827
00:56:06,000 --> 00:56:09,583
En je liefde voor schrijven
voor film maken en schrijven..
828
00:56:09,958 --> 00:56:13,083
.. is zo ver gegaan dat je hebt
niets meer om aan iemand te geven.
829
00:56:13,917 --> 00:56:15,042
L..
830
00:56:16,000 --> 00:56:18,375
..zou hebben geluisterd
naar je lezing..
831
00:56:20,500 --> 00:56:23,417
..als je ooit had
begreep mijn dromen.
832
00:56:25,167 --> 00:56:26,500
Als je me had gesteund.
833
00:56:29,625 --> 00:56:30,708
[zucht]
834
00:56:31,792 --> 00:56:33,167
Maar jullie hebben dat nooit gedaan.
835
00:56:34,667 --> 00:56:36,417
Daarom ben ik zelfs vandaag alleen.
836
00:56:37,833 --> 00:56:41,083
Als je me niet kunt begrijpen,
jij schurk..
837
00:56:42,583 --> 00:56:43,750
..laat me alleen.
838
00:56:45,333 --> 00:56:47,792
Laat me alleen.
Ik ben helemaal in orde in mijn eentje.
839
00:56:48,750 --> 00:56:49,958
Je bent verplicht om alleen te blijven.
840
00:56:50,583 --> 00:56:53,292
Omdat je geen ander hebt
betekent om je gelijk te bewijzen.
841
00:56:54,042 --> 00:56:56,083
Broeder, ik woon bij mama.
842
00:56:57,000 --> 00:56:58,125
Het is hetzelfde als de hel.
843
00:56:58,833 --> 00:57:00,125
Het leven dat je nu leeft..
844
00:57:00,542 --> 00:57:01,958
..is nog erger dan de hel.
845
00:57:02,917 --> 00:57:05,375
Je verslindt jezelf.
Zoals de spreekwoordelijke slang.
846
00:57:11,750 --> 00:57:14,083
[Treingeluid]
847
00:57:17,708 --> 00:57:18,792
Ben je klaar om te praten?
848
00:57:19,542 --> 00:57:20,708
Als je klaar bent met piekeren?
849
00:57:21,500 --> 00:57:22,583
Praat met me, Lekh.
850
00:57:27,708 --> 00:57:28,708
Wat is er aan de hand?
851
00:57:34,167 --> 00:57:35,542
Nee bedankt.
852
00:57:36,042 --> 00:57:37,458
Wij kunnen het niet meer.
853
00:57:39,875 --> 00:57:41,000
Wat is er aan de hand, Lekh?
854
00:57:46,542 --> 00:57:47,625
We kunnen het niet.
855
00:57:52,042 --> 00:57:57,167
Kijken. Ik vind het leuk om hier te zijn met
jij heel, heel, heel veel, Maya.
856
00:57:58,208 --> 00:58:01,250
Ik voel veel vrijheid
hier pompt door mij heen..
857
00:58:03,833 --> 00:58:05,333
..maar we kunnen het gewoon niet voortzetten.
858
00:58:06,292 --> 00:58:08,875
Wat er is gebeurd?
Heb ik iets verkeerd gedaan?
859
00:58:09,083 --> 00:58:14,042
Je bent perfect!
Je bent geweldig! Jij bent mooi!
860
00:58:15,500 --> 00:58:16,917
Maar het gaat niet om jou.
861
00:58:18,250 --> 00:58:19,417
[zucht]
862
00:58:19,750 --> 00:58:21,667
Ashu. Mijn vrouw.
863
00:58:22,250 --> 00:58:23,958
Ze wil terug met mij..
864
00:58:24,750 --> 00:58:27,833
..en ze wil mij
om het filmmaken op te geven en..
865
00:58:29,625 --> 00:58:30,875
..maak een nieuw begin.
866
00:58:32,125 --> 00:58:34,083
Ik moet dit allemaal achterlaten, Maya.
867
00:58:35,417 --> 00:58:39,833
Maar dat kan je niet doen
voor je kleine meid, papa.
868
00:58:40,708 --> 00:58:41,958
Wat bedoel je met papa?
869
00:58:43,458 --> 00:58:44,750
Gaat mama worden.
870
00:58:48,000 --> 00:58:49,042
Wat?
871
00:58:49,583 --> 00:58:50,625
Zijn..
872
00:58:50,708 --> 00:58:53,333
Ben je zwanger?
- Ja vader.
873
00:58:53,958 --> 00:58:55,542
Door mij?
874
00:59:02,792 --> 00:59:04,000
Zeg het.
875
00:59:04,667 --> 00:59:06,708
Mama heeft een leugen verteld, papa.
876
00:59:07,917 --> 00:59:09,042
Je liegt nu tegen me.
877
00:59:09,750 --> 00:59:11,083
Net als iedereen.
878
00:59:13,500 --> 00:59:16,292
Je hebt zojuist een leugen verteld.
- Het spijt me, Lekh.
879
00:59:16,375 --> 00:59:18,083
Je hebt me in de val gelokt, nietwaar? Zeg eens.
880
00:59:18,958 --> 00:59:20,042
Raak me niet aan.
881
00:59:21,375 --> 00:59:23,292
Wees niet boos op mij.
882
00:59:26,667 --> 00:59:29,500
Ik wist dat je zou willen
om me op een dag te verlaten.
883
00:59:30,250 --> 00:59:31,833
Dus ik werd mama.
884
00:59:33,625 --> 00:59:35,042
Hoe kon je me dit aandoen?
885
00:59:35,583 --> 00:59:37,208
Hoe kon je me bedriegen?
886
00:59:38,292 --> 00:59:39,875
Ik heb je niet bedrogen.
887
00:59:40,917 --> 00:59:42,625
Je vrouw heeft je bedrogen.
888
00:59:42,958 --> 00:59:45,333
Degene voor wie je me wilt verlaten.
889
00:59:47,417 --> 00:59:48,708
Dit kan me niet stoppen, Maya.
890
00:59:51,083 --> 00:59:54,417
Ik ga nu weg.
- Nee.
891
00:59:54,750 --> 00:59:57,500
Weg van jou.
- Je kunt niet gaan.
892
00:59:58,750 --> 01:00:01,708
Je weet wel,
vader en broer zullen er snel achter komen..
893
01:00:02,042 --> 01:00:03,083
..dat ik zwanger ben.
894
01:00:03,875 --> 01:00:06,083
Ze zullen mij eerst vermoorden..
..en dan jij.
895
01:00:06,792 --> 01:00:11,042
En iemand neerschieten
is niet erg voor hen.
896
01:00:11,125 --> 01:00:12,375
Je weet wat er gaat gebeuren.
897
01:00:12,708 --> 01:00:13,875
[zucht]
898
01:00:19,083 --> 01:00:21,458
Oh nee! God!
899
01:00:21,542 --> 01:00:24,875
Waarom? Waarom deed je me dit aan,
Maya? Waarom?
900
01:00:26,667 --> 01:00:28,208
Luister naar me.
901
01:00:28,292 --> 01:00:29,458
Het zal goed met je gaan.
902
01:00:30,542 --> 01:00:31,792
[Fluisteren]
903
01:00:37,667 --> 01:00:39,125
Oh God!
- Alstublieft.
904
01:00:39,417 --> 01:00:42,042
Je kunt me niet verlaten voor iemand anders.
905
01:00:43,708 --> 01:00:46,000
Omdat je van me houdt.
906
01:00:55,583 --> 01:00:56,833
Wat ben je van plan?
907
01:00:57,417 --> 01:00:58,500
Er is een rat in de flat.
908
01:01:01,792 --> 01:01:03,917
Het heeft mijn leven in een hel veranderd.
909
01:01:05,708 --> 01:01:06,833
Hoeveel ratten zei je?
910
01:01:07,667 --> 01:01:09,208
Volgens mij is er maar één.
911
01:01:09,792 --> 01:01:10,958
Ik krijg de schurk niet te pakken.
912
01:01:11,792 --> 01:01:13,000
Wat is je probleem?
913
01:01:13,833 --> 01:01:15,625
Vertel het me gewoon niet
kon het script niet schrijven.
914
01:01:16,125 --> 01:01:17,167
Ik ben aan het schrijven.
915
01:01:17,542 --> 01:01:18,708
Hoeveel pagina's hebben?
heb je tot nu toe geschreven?
916
01:01:19,208 --> 01:01:20,667
30. 30. 30 pagina's.
917
01:01:21,458 --> 01:01:23,750
Toen we elkaar vorige week spraken,
je had 30 pagina's geschreven, nietwaar?
918
01:01:24,042 --> 01:01:25,583
Sindsdien kan ik niet meer schrijven.
919
01:01:29,000 --> 01:01:30,333
Waarom?
920
01:01:32,375 --> 01:01:35,167
Wat Waarom? Daarna kreeg ik het druk.
921
01:01:36,000 --> 01:01:36,625
[zucht]
922
01:01:36,708 --> 01:01:40,333
Wat doen? Gebouw
deze val of het vangen van de rat?
923
01:01:41,125 --> 01:01:43,583
Ja, dit ook en.. Wauw!
924
01:01:46,542 --> 01:01:47,458
[zucht]
925
01:01:47,667 --> 01:01:50,417
Een heleboel andere dingen ook.
- Je bent paranormaal!
926
01:01:51,125 --> 01:01:53,917
Je hebt een opdracht in handen.
Ons beider leven hangt ervan af.
927
01:01:54,208 --> 01:01:57,000
Als je faalt, zullen we allebei
ons levensonderhoud verliezen. Dat weet je.
928
01:01:57,042 --> 01:02:00,208
Toch ben je aan het verspillen
tijd om deze rattenval te bouwen.
929
01:02:00,958 --> 01:02:02,875
Deze rat heeft me ongelukkig gemaakt.
930
01:02:03,083 --> 01:02:04,208
Je weet wel?
931
01:02:04,292 --> 01:02:05,667
De rat laat me niet schrijven.
932
01:02:07,042 --> 01:02:08,250
[zucht]
933
01:02:08,458 --> 01:02:10,708
Weet je wat je
kan doen met je excuses.
934
01:02:11,250 --> 01:02:12,708
Je bent opzettelijk
het probleem ontwijken..
935
01:02:12,792 --> 01:02:14,292
..en op zoek naar excuses
om het script niet te schrijven.
936
01:02:15,208 --> 01:02:17,375
Je bent een lafaard..
937
01:02:17,458 --> 01:02:18,917
..wie voelt..
938
01:02:19,458 --> 01:02:22,667
..hij kan voor niemand buigen
vanwege je zelfrespect.
939
01:02:23,667 --> 01:02:24,875
Maar weet u wat het feit is?
940
01:02:24,958 --> 01:02:26,500
Feit is dat je een lafaard bent..
941
01:02:26,583 --> 01:02:28,333
..en je kunt de realiteit niet accepteren.
942
01:02:29,042 --> 01:02:30,833
Praat nooit meer zo tegen me.
943
01:02:31,625 --> 01:02:33,708
Praat nooit zo tegen me!
944
01:02:35,583 --> 01:02:39,083
Je hebt geen fractie van de
begrip van de wereld die ik doe.
945
01:02:40,083 --> 01:02:43,208
Ga die les geven
mensen die naar je luisteren.
946
01:02:45,917 --> 01:02:47,000
Luister.
947
01:02:47,250 --> 01:02:50,333
Ga uit van wat dan ook
er in je leven speelt.
948
01:02:50,833 --> 01:02:52,667
Voltooi het script.
949
01:02:53,375 --> 01:02:55,375
Laat me uit dit drama stappen.
950
01:02:57,125 --> 01:02:58,583
Daarom heb ik je hier gebeld.
951
01:03:00,458 --> 01:03:01,667
Al vele dagen..
952
01:03:03,792 --> 01:03:05,458
..Ik heb dit geweldig
idee dwarrelt door mijn hoofd.
953
01:03:06,083 --> 01:03:07,958
Toen ik vanmorgen wakker werd, boem!
954
01:03:08,333 --> 01:03:11,875
Ik bedoel het hele script, scherm
per scherm, pagina voor pagina. Alles.
955
01:03:13,333 --> 01:03:15,292
U wilt dat script eerst schrijven.
956
01:03:15,708 --> 01:03:16,667
Rechts.
957
01:03:17,042 --> 01:03:20,792
Kijk, Irfan. Het hele script
staat hier in mijn brein geprint.
958
01:03:22,667 --> 01:03:23,917
Zoals een foto.
959
01:03:26,750 --> 01:03:27,875
Luister.
960
01:03:29,292 --> 01:03:30,375
Broer.
961
01:03:31,125 --> 01:03:32,208
Irfan.
962
01:03:33,417 --> 01:03:34,500
Broer.
963
01:03:34,583 --> 01:03:37,208
Alstublieft. Alsjeblieft, laat
ik schrijf eerst dit script.
964
01:03:37,583 --> 01:03:40,750
Als ik het niet schrijf,
het zal mijn brein blijven kwellen.
965
01:03:40,833 --> 01:03:42,792
Het zal mijn geest in beslag nemen als de rattenval.
966
01:03:43,042 --> 01:03:45,292
En daarom zal ik dat niet zijn
ook in staat om Sajjid's remake te schrijven.
967
01:03:45,625 --> 01:03:48,208
Ik beloof jou. ik zal eindigen
het snel binnen twee of drie dagen.
968
01:03:48,375 --> 01:03:51,750
Ik ga een van de meest schrijven
complexe karakters van de Indiase cinema.
969
01:03:52,833 --> 01:03:54,167
Laat me je vertellen. Oké?
970
01:03:54,458 --> 01:03:55,625
Wat is de...
971
01:03:55,917 --> 01:03:56,875
Gaat het om...
972
01:03:57,917 --> 01:04:01,750
Dit gaat niet over wat.
Dit gaat over wie.
973
01:04:02,583 --> 01:04:07,000
Het gaat over deze eenzame...
man die wil loskomen van..
974
01:04:07,042 --> 01:04:09,000
Beantwoord mijn vraag eerst.
- Onderbreek me niet.
975
01:04:09,083 --> 01:04:10,542
Hoeveel scenario's hebben
heb je tot nu toe geschreven?
976
01:04:10,625 --> 01:04:11,625
Waarom?
977
01:04:11,792 --> 01:04:14,042
ik probeer een te hebben
diep gesprek met jou.
978
01:04:16,250 --> 01:04:18,000
Hoeveel scenario's hebben
heb je tot nu toe geschreven?
979
01:04:19,208 --> 01:04:20,375
Oké.
980
01:04:24,625 --> 01:04:26,167
Ik heb negen geschreven
scenario's tot nu toe.
981
01:04:28,042 --> 01:04:29,958
Allemaal karaktergedreven?
982
01:04:31,042 --> 01:04:33,458
De hele film van de hoofdrol
gezichtspunt van het personage.
983
01:04:33,667 --> 01:04:34,667
Ja.
984
01:04:35,792 --> 01:04:39,667
Ga in de psyche van het personage.
- Oké.
985
01:04:40,667 --> 01:04:44,583
Wat is de gemeenschappelijke?
noemer in alle tekens?
986
01:04:44,792 --> 01:04:45,875
Even kijken.
987
01:04:48,167 --> 01:04:49,875
Eenzaamheid.
- Juist.
988
01:04:50,458 --> 01:04:53,125
Volgende.
- Obsessie.
989
01:04:54,417 --> 01:04:55,583
Zelfhaat.
990
01:04:57,500 --> 01:04:59,042
Existentiële angst.
991
01:04:59,708 --> 01:05:00,792
Woede.
992
01:05:01,042 --> 01:05:02,125
Verdunning.
993
01:05:04,542 --> 01:05:05,750
Zelfvernietiging.
994
01:05:06,000 --> 01:05:07,250
Alternatieve werkelijkheid.
995
01:05:07,417 --> 01:05:10,542
Ken je een man?
wie heeft al deze kwaliteiten?
996
01:05:17,000 --> 01:05:19,708
Luister, broer.
Niemand is ook maar in het minst geïnteresseerd..
997
01:05:19,917 --> 01:05:23,250
..in het kennen van een man die
verslindt zichzelf inwendig.
998
01:05:25,042 --> 01:05:26,292
Zo'n film kijken ze niet..
999
01:05:26,583 --> 01:05:28,500
..veel minder tijd en geld besteden.
1000
01:05:29,208 --> 01:05:30,875
Vanaf vandaag ben je niets.
1001
01:05:31,250 --> 01:05:34,000
Jij maakt helemaal niets uit.
Voor hen besta je niet in deze wereld.
1002
01:05:34,500 --> 01:05:38,458
Beheers jezelf voordat
je verslindt jezelf volledig.
1003
01:05:39,167 --> 01:05:41,792
Vertel je me dat alles?
Ik heb tot op heden geschreven..
1004
01:05:48,083 --> 01:05:51,375
Ik ben altijd je beste vriend geweest.
1005
01:05:52,000 --> 01:05:53,458
Je kon niet vinden
een betere vriend dan ik..
1006
01:05:54,417 --> 01:05:56,542
..maar straf me er niet voor.
1007
01:05:58,208 --> 01:06:00,083
Voltooi Sajid's script..
1008
01:06:01,458 --> 01:06:03,542
..en ons beiden uit deze sleur halen.
1009
01:06:04,917 --> 01:06:07,042
Stop ook met kijken
de wereld vanuit het raam.
1010
01:06:08,208 --> 01:06:09,292
Alstublieft.
1011
01:06:11,583 --> 01:06:12,625
Wil je een sigaar?
1012
01:06:15,000 --> 01:06:16,458
Ik heb later alles.
1013
01:06:16,625 --> 01:06:17,833
[Deur gaat dicht]
1014
01:06:26,292 --> 01:06:27,333
[Klop op deur]
1015
01:06:35,000 --> 01:06:36,125
[Deur gaat open]
1016
01:06:37,000 --> 01:06:37,917
[Maakt keel schoon]
1017
01:06:38,000 --> 01:06:40,000
Hoi.
- Hoi.
1018
01:06:42,167 --> 01:06:43,292
Kom binnen.
1019
01:06:44,292 --> 01:06:46,458
Werkelijk,
Ragini wacht beneden.
1020
01:06:48,042 --> 01:06:50,750
We kwamen hier langs,
dus ik dacht..
1021
01:06:51,542 --> 01:06:52,583
..Ik zou naar je toe komen.
1022
01:06:52,958 --> 01:06:54,375
Ik zal haar naar boven roepen.
1023
01:06:55,042 --> 01:06:58,542
Kom binnen.
1024
01:07:04,375 --> 01:07:06,625
Gewoon voor een minuut.
- Ja.
1025
01:07:24,292 --> 01:07:25,333
Wat er is gebeurd?
1026
01:07:26,917 --> 01:07:28,167
Ik wilde je gewoon zien.
1027
01:07:29,542 --> 01:07:30,500
Een laatste keer.
1028
01:07:31,708 --> 01:07:32,833
Een laatste keer.
1029
01:07:33,500 --> 01:07:34,500
Betekenis?
1030
01:07:35,083 --> 01:07:36,208
Ik ben aan het verschuiven.
1031
01:07:36,500 --> 01:07:37,667
Naar een nieuwe stad.
1032
01:07:42,208 --> 01:07:43,583
Ik heb een baan.
1033
01:07:44,667 --> 01:07:46,333
Ik heb zelfs de
afspraak brief. Ik bedoel..
1034
01:07:46,708 --> 01:07:47,583
..alles is daar ingesteld.
1035
01:07:47,667 --> 01:07:51,000
Ik bedoel, er is geen spanning.
- Ja.
1036
01:07:52,292 --> 01:07:54,458
Oké. Met wie ga je er heen?
1037
01:07:56,375 --> 01:07:57,375
Armaan?
1038
01:07:57,625 --> 01:07:58,583
Of..
1039
01:08:01,792 --> 01:08:02,875
Ik ga alleen.
1040
01:08:04,792 --> 01:08:05,917
Waar?
1041
01:08:07,542 --> 01:08:09,125
Het zou beter zijn als ik het je niet vertelde.
1042
01:08:12,208 --> 01:08:15,042
Het heeft geen zin om te
van elkaar weten..
1043
01:08:16,250 --> 01:08:17,208
..in de toekomst.
1044
01:08:19,333 --> 01:08:20,542
Je bent bang, nietwaar?
1045
01:08:22,333 --> 01:08:23,375
Als je het mij vertelt..
1046
01:08:25,333 --> 01:08:26,708
[zucht]
1047
01:08:27,833 --> 01:08:28,917
..ooit..
1048
01:08:31,083 --> 01:08:32,250
..Ik zal..
1049
01:08:32,458 --> 01:08:33,500
..kom aan je deur..
1050
01:08:34,583 --> 01:08:35,625
..en klop erop.
1051
01:08:38,083 --> 01:08:39,167
Ik ben bang..
1052
01:08:41,167 --> 01:08:43,417
.. als ik je vertel zal ik op je wachten..
1053
01:08:45,000 --> 01:08:46,500
..op de deur kloppen.
1054
01:08:48,875 --> 01:08:51,250
Opdat ik mijn hele
het leven hoopt er op.
1055
01:08:55,042 --> 01:08:57,542
Ik moet maar eens gaan.
- Ja.
1056
01:08:57,958 --> 01:09:00,167
"Laat me niet in de steek."
1057
01:09:16,583 --> 01:09:20,667
"Laat me niet in de steek."
1058
01:09:33,792 --> 01:09:36,167
dat kan ik niet brengen
kind in deze wereld nu.
1059
01:09:37,417 --> 01:09:40,333
Dit kind zal nooit
accepteer ons kind.
1060
01:09:41,708 --> 01:09:42,833
Het kan me niet schelen, Lekh.
1061
01:09:44,125 --> 01:09:46,458
Ons kind zal reageren
aan de samenleving..
1062
01:09:47,500 --> 01:09:49,375
..dat we niet leven
door hun censuur..
1063
01:09:49,625 --> 01:09:50,875
..of volgens hun regels.
1064
01:09:51,792 --> 01:09:54,042
Maya, ik kan mijn familie niet verlaten en...
1065
01:09:55,042 --> 01:09:56,375
En?
1066
01:09:58,708 --> 01:10:00,417
Je verlaat haar niet.
1067
01:10:00,917 --> 01:10:02,750
Ze heeft je verlaten, schat.
1068
01:10:03,708 --> 01:10:05,417
En je familie ook.
1069
01:10:07,833 --> 01:10:10,917
Je weet dat je misschien
ben zelfs blij met haar..
1070
01:10:12,292 --> 01:10:15,167
..maar je zult alleen maar troosten met mij.
1071
01:10:17,708 --> 01:10:20,167
Ik ben jouw spiritualiteit, Lekh.
1072
01:10:20,625 --> 01:10:23,667
"Verlaat me niet"
1073
01:10:28,333 --> 01:10:29,417
Laat maar!
1074
01:10:31,667 --> 01:10:32,375
[zucht]
1075
01:10:32,458 --> 01:10:34,208
Laten we er allemaal voor weglopen.
1076
01:10:35,167 --> 01:10:36,458
Geef me vier dagen, Maya.
1077
01:10:38,333 --> 01:10:40,250
ik moet voltooien
een opdracht en dan..
1078
01:10:41,458 --> 01:10:43,292
..we zullen weg zijn
van dit alles voor altijd.
1079
01:10:45,958 --> 01:10:47,083
Om een nieuw begin te maken.
1080
01:10:49,333 --> 01:10:50,458
Alleen jij en ik.
1081
01:10:53,375 --> 01:10:56,542
[Nachtinsect]
1082
01:10:57,208 --> 01:10:58,875
[Ratten
- piep]
1083
01:12:03,625 --> 01:12:07,042
"Waar was..
1084
01:12:07,875 --> 01:12:10,625
..dit concept?"
1085
01:12:13,125 --> 01:12:16,583
"Gek."
1086
01:12:17,292 --> 01:12:19,292
"Beestachtigheid"
1087
01:12:19,917 --> 01:12:24,375
"Er is vuur in mijn hart."
1088
01:12:27,792 --> 01:12:29,583
"Wat moet ik doen?"
1089
01:12:29,750 --> 01:12:32,667
"Wat moet ik schrijven?"
1090
01:12:33,667 --> 01:12:35,333
"Denken."
1091
01:12:37,083 --> 01:12:38,833
"Jij bent de sleutel."
1092
01:12:41,125 --> 01:12:42,208
[Deur gaat open]
1093
01:12:42,917 --> 01:12:44,417
Verbergen.
Verbergen. Verbergen.
1094
01:12:44,500 --> 01:12:45,917
Ik zei dat je je moest verbergen.
Verberg je, schurk.
1095
01:12:46,000 --> 01:12:47,500
Wat er is gebeurd? Waar ga je naar toe?
1096
01:12:48,458 --> 01:12:49,833
Ben je oke?
1097
01:12:54,750 --> 01:12:57,333
Mijn vrouw kwam langs
na enkele maanden.
1098
01:12:58,292 --> 01:13:01,792
Ik heb haar zover gekregen om het huis te verlaten en
stuurden de kinderen naar het huis van hun oom.
1099
01:13:02,083 --> 01:13:04,250
Ze stemde toe en ik stond op het punt om het te doen.
- Oké.
1100
01:13:04,917 --> 01:13:05,333
Je bleef me herhaaldelijk bellen
dringend komen.
1101
01:13:05,417 --> 01:13:07,833
Wat is er zo dringend?
Wat is er zo dringend voor jou?
1102
01:13:07,958 --> 01:13:09,792
Verdomme! Je hebt alles verstoord.
1103
01:13:10,125 --> 01:13:12,417
Als dit niet belangrijker is
dan wat ik ging doen..
1104
01:13:12,500 --> 01:13:14,875
..dan steek ik dit in je.
- Oké.
1105
01:13:15,417 --> 01:13:17,000
Als je niet om me geeft,
hierover zorgen.
1106
01:13:17,083 --> 01:13:19,375
Als ik mijn . niet kan hebben
vrouw, dan zal ik je hebben.
1107
01:13:19,458 --> 01:13:20,042
Eenvoudig. Eenvoudig.
1108
01:13:20,125 --> 01:13:21,167
Kijken. Kijken. Kijken.
Kijken. Serieus, broer.
1109
01:13:21,250 --> 01:13:23,083
Ik ben versteend.
Leg dat neer.
1110
01:13:23,375 --> 01:13:26,000
Wat is er zo dringend?
Wat is er zo dringend voor jou?
1111
01:13:26,417 --> 01:13:28,000
En als dit verandert
om over je vriendin te gaan..
1112
01:13:28,042 --> 01:13:29,917
..beschouw jezelf als dood. Snap je dat?
1113
01:13:37,833 --> 01:13:38,833
Wat is het?
1114
01:13:40,375 --> 01:13:43,125
Het draaiboek is compleet.
1115
01:13:44,000 --> 01:13:47,500
Uw producent Sajid's. Compleet!
1116
01:13:47,667 --> 01:13:50,000
En twee dagen voor de deadline.
1117
01:13:51,000 --> 01:13:54,375
Ik kan het niet geloven.
- Ik kan het zelf niet geloven. Ernstig.
1118
01:13:54,625 --> 01:13:55,833
Ik heb het gedaan.
1119
01:13:56,417 --> 01:13:58,250
Ik heb je idioot veranderd
Smakeloos script van de producent..
1120
01:13:58,375 --> 01:14:00,208
..in een van de beste remakes.
1121
01:14:00,792 --> 01:14:03,458
En weet je wat? Op z'n minst..
1122
01:14:03,750 --> 01:14:05,625
..het zal minimaal zijn
500 roepies.
1123
01:14:05,708 --> 01:14:07,833
[Beiden lachen]
1124
01:14:16,083 --> 01:14:19,208
Het hele lichaam van de inspecteur, haar
en gezicht zijn bedekt met zweet, meneer.
1125
01:14:19,458 --> 01:14:22,417
We nemen een close-up van zijn ogen.
Dan gaan we naar de afsluitende titels.
1126
01:14:26,750 --> 01:14:28,042
ik heb je toegewezen..
1127
01:14:28,708 --> 01:14:30,958
..om een remake te schrijven
van de Telegu-kaskraker.
1128
01:14:31,125 --> 01:14:32,250
Ja meneer.
1129
01:14:33,125 --> 01:14:35,292
Vishnu, de God. Rechts?
1130
01:14:36,417 --> 01:14:37,625
En dit..
1131
01:14:38,250 --> 01:14:40,125
Dit is je remake?
- Ja meneer.
1132
01:14:41,208 --> 01:14:42,375
Wie denk je wel dat je bent, man?
1133
01:14:44,792 --> 01:14:45,708
Neem me niet kwalijk?
1134
01:14:45,792 --> 01:14:48,625
Kent u het probleem?
met schrijvers van uw generatie?
1135
01:14:50,750 --> 01:14:53,208
Je neemt de films te serieus.
1136
01:14:54,125 --> 01:14:56,208
Als ik een steen gooi
in een laan in Versova..
1137
01:14:56,750 --> 01:14:59,000
..het zal minstens 50 schrijvers raken.
1138
01:14:59,250 --> 01:15:01,708
En geen van hen zal
ooit iets opleveren.
1139
01:15:02,083 --> 01:15:04,417
Omdat ze allemaal een probleem hebben.
Zelfverwennerij.
1140
01:15:04,708 --> 01:15:07,042
Meneer, zo is het niet.
1141
01:15:07,083 --> 01:15:08,500
Hij zal het script veranderen.
- Irfan.
1142
01:15:09,500 --> 01:15:12,458
Films zijn niet gemaakt voor
Regisseurs en schrijvers om van te genieten.
1143
01:15:14,000 --> 01:15:17,042
God heeft je een hand gegeven
daarvoor te schudden.
1144
01:15:17,958 --> 01:15:20,167
Films worden gemaakt om mensen te vermaken.
1145
01:15:20,542 --> 01:15:22,292
Dan betalen mensen ervoor.
1146
01:15:23,375 --> 01:15:25,042
Maar dat zul je niet begrijpen.
1147
01:15:26,292 --> 01:15:27,250
Wat heb je geschreven?
1148
01:15:28,000 --> 01:15:29,042
Wie zal dit begrijpen?
1149
01:15:29,083 --> 01:15:31,500
Meneer.. Dit is erg vermakelijk, meneer.
1150
01:15:31,875 --> 01:15:35,500
Als je het goed leest, is het
zou het begin van India kunnen worden, meneer.
1151
01:15:35,583 --> 01:15:36,958
Een droom in een droom
in een droom, meneer.
1152
01:15:37,042 --> 01:15:38,167
Zeker.
1153
01:15:38,417 --> 01:15:40,333
Ga en vertel dat aan mijn
tante van moeders kant en oom van vaders kant.
1154
01:15:40,875 --> 01:15:43,583
Ze genoten van het kijken naar de Telegu-film.
1155
01:15:44,292 --> 01:15:46,750
Daarom kocht ik
de rechten om het opnieuw te maken.
1156
01:15:47,125 --> 01:15:48,708
Om een simpele Bollywoodfilm te maken.
1157
01:15:49,000 --> 01:15:52,042
En wat was dat?
Wat heb je er uiteindelijk in gestopt?
1158
01:15:52,542 --> 01:15:53,792
Zullen ze dat ooit begrijpen?
1159
01:15:53,958 --> 01:15:55,583
Je hebt het hele script verkracht.
1160
01:15:55,750 --> 01:15:57,208
Je hebt het verkracht, schurk!
1161
01:15:57,542 --> 01:15:59,042
Je hebt het verkracht!
Je hebt het hele script verkracht!
1162
01:15:59,125 --> 01:16:00,500
Je hebt de hele industrie verkracht, schurk!
1163
01:16:00,583 --> 01:16:01,292
Wat? Wat zei je?
1164
01:16:01,375 --> 01:16:04,375
Vanwege schokken als
jullie maken ons belachelijk.
1165
01:16:04,750 --> 01:16:08,458
We geven ons veilige leven op
om ons leven hier door te spitten.
1166
01:16:08,708 --> 01:16:09,792
We denken dat we kunstenaars zijn.
1167
01:16:09,875 --> 01:16:11,792
We dragen bij aan de kunst.
Hou je mond!
1168
01:16:12,000 --> 01:16:14,458
Het komt door mensen zoals
dat anderen vinden dat we hanen zijn.
1169
01:16:14,667 --> 01:16:16,583
Ze denken dat we overdramatische dwazen zijn!
1170
01:16:16,792 --> 01:16:20,625
Je bent als de broer
die zijn zus ontvoert.
1171
01:16:20,792 --> 01:16:22,833
Maar let op mij.
1172
01:16:23,042 --> 01:16:25,125
Je kunt vuur nooit beperken.
1173
01:16:25,250 --> 01:16:27,167
Je zult haar martelen.
Je zult haar ontvoeren.
1174
01:16:27,250 --> 01:16:28,292
Je zult haar verkrachten.
1175
01:16:28,417 --> 01:16:31,500
Je zult doen wat nodig is
om haar te maken zoals jij dat wilt.
1176
01:16:31,625 --> 01:16:35,125
Maar vuur vindt een manier om vrij te worden.
1177
01:16:35,250 --> 01:16:36,500
Weet jij?
1178
01:16:37,000 --> 01:16:38,083
Wat zegt hij?
1179
01:16:38,208 --> 01:16:39,917
Meneer, hij is gek geworden.
Ik zal met hem praten, meneer.
1180
01:16:40,000 --> 01:16:41,333
Wat bedoel je, ik ben gek geworden?
Hij heeft zijn verstand verloren!
1181
01:16:41,417 --> 01:16:42,375
Hij praat onzin.
1182
01:16:43,042 --> 01:16:44,583
Jullie beiden gaan hier nu meteen weg!
1183
01:16:44,667 --> 01:16:47,167
Ik zou graag zien dat je krijgt
werk in de filmindustrie.
1184
01:16:47,292 --> 01:16:48,750
Je bent geruïneerd.
Jullie zijn allebei klaar!
1185
01:16:48,833 --> 01:16:51,125
Meneer, mijn excuses.
- Eruit!
1186
01:16:51,375 --> 01:16:55,083
Waarom verontschuldig je je?
- Irfan, ik wil al mijn geld terug.
1187
01:16:57,000 --> 01:16:58,458
Mijn advocaat zal contact met u opnemen.
1188
01:16:58,542 --> 01:17:01,375
Verdwaald geraken! Spaar je geld
om uw advocaatkosten te betalen.
1189
01:17:01,542 --> 01:17:03,375
We hebben geen geld nodig
van eikels zoals jij.
1190
01:17:03,667 --> 01:17:06,333
Ik heb ijs verkocht met
zoveel geld om kinderen te voeden.
1191
01:17:06,417 --> 01:17:08,917
Hoeveel jaar zal je?
laatste hier met die mentaliteit?
1192
01:17:09,250 --> 01:17:11,750
Hoeveel jaar zal je?
laatste hier met die mentaliteit?
1193
01:17:11,917 --> 01:17:14,750
Weet je waarom, zoon?
Want de winter komt eraan.
1194
01:17:14,833 --> 01:17:16,833
Klaar, junior! Afgerond!
1195
01:17:16,917 --> 01:17:19,042
Je bent hier klaar!
1196
01:17:19,208 --> 01:17:22,167
De bioscoop verandert.
- Eruit!
1197
01:17:22,542 --> 01:17:23,625
Irfan.
1198
01:17:23,875 --> 01:17:26,167
Irfan.
Luister, broer. Laten we dit bespreken.
1199
01:17:29,208 --> 01:17:30,250
Weet je wat?
1200
01:17:30,708 --> 01:17:32,708
Het spijt me, bro, dat ik het zelfs maar probeer.
1201
01:17:32,792 --> 01:17:34,708
Ik was gek geworden door te denken
dat je zou begrijpen.
1202
01:17:36,042 --> 01:17:37,458
Maar ik weet.
1203
01:17:38,375 --> 01:17:39,375
Ik ben wie ik ben.
1204
01:17:39,542 --> 01:17:41,333
Maar jij bent wat de Producer zei.
1205
01:17:41,583 --> 01:17:42,875
Zelfgenoegzame, arrogante eikel!
1206
01:17:42,958 --> 01:17:44,708
Waarom erger je je aan mij?
1207
01:17:44,792 --> 01:17:47,167
Is het je niet opgevallen hoe hij
bij ons gedragen? Hij heeft ons beledigd.
1208
01:17:47,292 --> 01:17:49,583
Je had sorry kunnen zeggen en
eindigde de zaak daar, nietwaar?
1209
01:17:50,125 --> 01:17:51,583
Maar jij bent jij,
je hebt deze zaak opgerekt.
1210
01:17:51,667 --> 01:17:53,417
Kom op!
Waarom zou ik sorry tegen hem zeggen?
1211
01:17:55,208 --> 01:17:56,292
Werkelijk.
1212
01:17:57,250 --> 01:17:58,417
Je hebt hulp nodig.
1213
01:17:59,208 --> 01:18:00,708
Je leeft in een roes.
1214
01:18:01,250 --> 01:18:03,083
Je begrijpt het niet
verschil tussen echt en nep.
1215
01:18:04,000 --> 01:18:05,625
Clueless man, jij nog steeds
niet begrijpen?
1216
01:18:05,708 --> 01:18:07,042
Je hebt zijn hele film veranderd.
1217
01:18:07,208 --> 01:18:09,667
Ja, ik zei toch dat ik het verbeterd had.
1218
01:18:09,792 --> 01:18:11,250
Je hebt het veranderd!
- Ik heb het beter gemaakt!
1219
01:18:12,792 --> 01:18:14,458
Verdwaald geraken! Vergeet het.
1220
01:18:14,917 --> 01:18:16,417
Dit zal nooit zin hebben..
1221
01:18:16,500 --> 01:18:18,042
..dus je doet wat je voelt dat goed is..
1222
01:18:18,292 --> 01:18:19,875
..en spaar me, bro.
1223
01:18:20,750 --> 01:18:21,792
Wat betekent dat?
1224
01:18:21,875 --> 01:18:23,625
Betekenis? Het betekent..
1225
01:18:24,167 --> 01:18:25,333
..dat ik tevreden was
om kennis met je te maken.
1226
01:18:25,625 --> 01:18:26,833
Maar ik zal het niet meer kunnen.
1227
01:18:26,917 --> 01:18:28,500
Zoveel geluk kan ik niet verdragen.
1228
01:18:28,875 --> 01:18:31,083
Luister ook naar mijn afscheidswoorden.
1229
01:18:32,167 --> 01:18:35,167
Voor de komende vijf jaar mijn carrière
in de filmindustrie is klaar..
1230
01:18:35,708 --> 01:18:36,792
..en de jouwe ook.
1231
01:18:37,208 --> 01:18:39,708
Dus ga jij interviews geven
voor zakelijke banen en leef je leven.
1232
01:18:39,958 --> 01:18:42,583
En ik zal vergif consumeren.
1233
01:18:42,833 --> 01:18:44,208
Omdat ik niet ben opgeleid zoals jij.
1234
01:18:44,917 --> 01:18:46,042
En ik moet voor het gezin zorgen.
1235
01:18:46,583 --> 01:18:48,458
Sinds ik vrienden ben geworden
met zoals jij..
1236
01:18:49,833 --> 01:18:51,500
..Ik moet gestraft worden.
1237
01:18:53,500 --> 01:18:54,500
Irfan.
1238
01:18:54,792 --> 01:18:56,292
Ir..
Irfan.
1239
01:18:57,708 --> 01:18:59,667
Irfan. Laat me instappen.
1240
01:18:59,750 --> 01:19:00,833
Irfan.
1241
01:19:01,708 --> 01:19:03,500
Irfan. Open de deur. Laat me instappen.
1242
01:19:04,542 --> 01:19:06,167
Ik zei toch dat we klaar zijn. Scram.
1243
01:19:06,667 --> 01:19:08,333
Wil je niet eens vallen
mij uit bij de flat?
1244
01:19:10,833 --> 01:19:12,917
Als ik bij je blijf
nog tien minuten..
1245
01:19:13,250 --> 01:19:14,708
..niemand zal in staat zijn
om te voorkomen dat ik je vermoord.
1246
01:19:14,875 --> 01:19:15,750
[Automotor starten]
1247
01:19:15,833 --> 01:19:17,458
Hou op. Stop even. Luister.
1248
01:19:17,583 --> 01:19:19,792
ik heb geen..
Ik heb geen geld, Irfan.
1249
01:19:19,875 --> 01:19:20,917
Denken..
1250
01:19:21,125 --> 01:19:22,042
Je hebt geen geld.
1251
01:19:22,208 --> 01:19:24,875
Je had moeten nadenken over
dat voordat hij tegen de Producer schreeuwde.
1252
01:19:48,417 --> 01:19:50,625
Kom op.
1253
01:19:56,458 --> 01:19:57,708
Mama is mijn laatste optie.
1254
01:19:59,250 --> 01:20:01,792
Ik kan haar alleen maar om geld vragen.
1255
01:20:03,458 --> 01:20:04,583
mama!
1256
01:20:05,542 --> 01:20:06,792
mama!
1257
01:20:07,208 --> 01:20:08,917
Je bent hier?
1258
01:20:09,500 --> 01:20:10,500
Mooi zo.
1259
01:20:10,625 --> 01:20:13,042
Kijk, ik was ongeveer
om je nu te bellen.
1260
01:20:14,083 --> 01:20:16,125
Ik ga. Kom met mij mee.
1261
01:20:16,208 --> 01:20:18,250
Maar wat is er aan de hand?
1262
01:20:18,333 --> 01:20:20,417
Nihil belde.
- Ja.
1263
01:20:20,500 --> 01:20:22,250
Hij is op het politiebureau.
1264
01:20:23,750 --> 01:20:24,917
[Maakt keel schoon]
1265
01:20:26,042 --> 01:20:30,333
Politiebureau?
Hoe? Wat? Moeder, wat..
1266
01:20:30,417 --> 01:20:32,792
Hij liet de klant vallen
en hij kwam gisteravond thuis.
1267
01:20:33,167 --> 01:20:35,875
De straat was donker.
Er kwam een vrouw voorbij.
1268
01:20:36,125 --> 01:20:38,167
Hij heeft haar niet opgemerkt
en hij ramde haar.
1269
01:20:38,458 --> 01:20:39,750
En ze stierf ter plaatse.
1270
01:20:40,542 --> 01:20:44,125
De politie kwam. ze arresteerden
Nikhil en nam zijn auto in beslag.
1271
01:20:44,500 --> 01:20:45,500
Verdorie!
1272
01:20:47,208 --> 01:20:48,375
O mijn God!
1273
01:20:51,833 --> 01:20:55,333
Houd je hoofd niet vast
en ga daar zitten, klootzak!
1274
01:20:56,542 --> 01:20:59,375
Wat zou worden?
van jou als ik dat had gedaan?
1275
01:20:59,667 --> 01:21:01,333
Nadat je vader ons achterna was gelopen.
1276
01:21:01,667 --> 01:21:03,833
Al mijn geld is door de afvoer gegaan.
1277
01:21:04,042 --> 01:21:06,000
De politie geeft de auto niet vrij.
1278
01:21:06,083 --> 01:21:07,458
Nikhil zit in de gevangenis..
1279
01:21:08,000 --> 01:21:10,125
..en je maakt je zorgen over..
- Ik zorg voor zijn vrijlating.
1280
01:21:10,250 --> 01:21:12,583
Ik ben de vader en jullie zonen iets schuldig.
1281
01:21:13,333 --> 01:21:16,125
Hij is een rokkenjager geworden
en een alcoholist zoals zijn vader.
1282
01:21:16,333 --> 01:21:18,542
Maar ik laat hem niet
sterf in de gevangenis, zal ik?
1283
01:21:19,958 --> 01:21:22,375
Zeg dat nu tenminste niet, mama.
1284
01:21:22,542 --> 01:21:25,167
Ga dan naar het politiebureau,
klootzak!
1285
01:21:25,375 --> 01:21:27,583
Ik zal je volgen met de tantes.
1286
01:21:27,833 --> 01:21:31,667
Wacht en kijk.
Ik zal die politieagenten vandaag naaien.
1287
01:21:32,500 --> 01:21:35,333
Ik zal de in brand steken
Politiebureau. Wacht en kijk.
1288
01:21:35,500 --> 01:21:37,583
Ze durfden mijn zoon in de gevangenis te zetten.
1289
01:21:40,833 --> 01:21:42,417
Heb jij geld?
1290
01:21:44,583 --> 01:21:47,292
Wat denk je? Neem het van
de kast als je die niet hebt.
1291
01:21:58,583 --> 01:21:59,875
[Kastdeur gaat open]
1292
01:22:04,833 --> 01:22:06,875
[Verkeerslawaai]
1293
01:22:26,958 --> 01:22:28,542
[zucht]
1294
01:22:32,167 --> 01:22:33,917
Wat nu?
1295
01:22:38,708 --> 01:22:40,458
Ze hebben mijn rijbewijs ingetrokken.
1296
01:22:42,167 --> 01:22:44,667
Ze zeiden dat ik dronk en reed.
1297
01:22:46,292 --> 01:22:51,958
Dus de auto beweegt niet. De reis
het bedrijf loopt 4-5 maanden niet.
1298
01:22:52,958 --> 01:22:54,708
Dus wat ga je doen
voor de komende 4-5 maanden?
1299
01:22:55,208 --> 01:22:56,583
Zeg eens. Wat ga je doen?
1300
01:22:57,250 --> 01:22:58,708
Ben je al mijn geld kwijt?
1301
01:22:58,917 --> 01:23:01,292
Je bent het kwijt?
- Hij is nu pas gekomen.
1302
01:23:02,708 --> 01:23:04,292
Geef hem de kans om te ademen.
1303
01:23:04,583 --> 01:23:07,417
Hij zat een week in de cel. Jij hebt
de hele dag om hem te berispen, nietwaar?
1304
01:23:07,750 --> 01:23:10,667
Nee. Waarom praat je?
mij op die manier?
1305
01:23:11,375 --> 01:23:13,042
Je onderdrukt
mij zoals je vader deed.
1306
01:23:13,292 --> 01:23:15,750
Ik zeg één woord en het irriteert je.
1307
01:23:16,417 --> 01:23:19,292
Je praat niet. Jij schreeuwt.
1308
01:23:19,542 --> 01:23:22,167
En dat vind je leuk.
Een scène maken. Vuil linnen wassen.
1309
01:23:22,292 --> 01:23:23,375
Ja.
1310
01:23:24,125 --> 01:23:26,208
Eerst belasterde je vader
mij en liep op mij af.
1311
01:23:26,458 --> 01:23:28,417
evenzo,
je belasterde me en liep op me af.
1312
01:23:28,667 --> 01:23:30,583
Nu is hij aan het belasteren
ik op dezelfde manier.
1313
01:23:30,833 --> 01:23:33,792
De vader en zonen
hebben me in een slaaf veranderd.
1314
01:23:34,542 --> 01:23:38,417
Heb ik gezweet en slaaf?
om jullie op te voeden voor deze dag?
1315
01:23:38,625 --> 01:23:39,250
Rechts?
1316
01:23:39,333 --> 01:23:41,208
Die mevrouw had gelijk.
1317
01:23:41,375 --> 01:23:42,583
Ze had gelijk.
1318
01:23:42,792 --> 01:23:45,958
Mijn man zal ook niet steunen
mij, noch zullen de zonen mij steunen.
1319
01:23:46,250 --> 01:23:48,542
Zullen ze niet uitkomen?
om als hun vader te zijn?
1320
01:23:48,625 --> 01:23:50,792
Waarom sleep je vader?
in alles, mama?
1321
01:23:52,042 --> 01:23:53,000
Nee?
1322
01:23:53,917 --> 01:23:56,125
Moet je zien.
Kijk naar hem. Kijken.
1323
01:23:56,792 --> 01:24:00,042
Kijken. Hij raakt zo geïrriteerd
wanneer de naam van zijn vader wordt ingenomen.
1324
01:24:00,333 --> 01:24:02,958
Waarom vang je hem niet?
bij de kraag en sloeg hem in elkaar..
1325
01:24:03,083 --> 01:24:05,042
..wanneer hij overal heen gaat
schande over mij brengen?
1326
01:24:05,167 --> 01:24:06,958
Omdat hij niet in mijn oren schreeuwt!
1327
01:24:07,042 --> 01:24:08,208
ik weet niet wat
zegt hij rond.
1328
01:24:08,333 --> 01:24:09,417
Schreeuw niet!
1329
01:24:09,792 --> 01:24:11,542
Probeer me niet te onderdrukken.
1330
01:24:11,750 --> 01:24:14,417
Je vader ook niet
voor mij of jou zorgen.
1331
01:24:14,708 --> 01:24:18,458
In plaats daarvan geef ik
zowel voor jou als voor hem.
1332
01:24:18,542 --> 01:24:20,625
Hoe zorg je voor ons, mama?
1333
01:24:20,833 --> 01:24:21,917
Broer woont zelfstandig, nietwaar?
1334
01:24:22,083 --> 01:24:24,500
En ik heb mijn eigen bedrijf.
Hoe zorg je voor ons?
1335
01:24:24,792 --> 01:24:27,042
Werkelijk? Dan wat
doe je het hier?
1336
01:24:27,208 --> 01:24:29,542
Ga uit mijn huis, klootzak,
zoals je vader en je broer.
1337
01:24:30,292 --> 01:24:32,000
U doet zaken, nietwaar?
1338
01:24:32,083 --> 01:24:34,625
Heb je ooit een roepie mee naar huis genomen?
Heb je me ooit een roepie gegeven?
1339
01:24:34,833 --> 01:24:38,542
Ik heb al het geld op vrouwen verspild,
alcohol, hasj en vrienden.
1340
01:24:39,250 --> 01:24:41,083
Je gaat je gedragen
als een verzamelaar.
1341
01:24:41,167 --> 01:24:42,875
Je hebt de tiende klas niet gehaald.
"Verzamelaar."
1342
01:24:44,500 --> 01:24:49,500
Wat jou betreft, heb ik je dat niet verteld?
om geen zaken voor hem te financieren?
1343
01:24:49,750 --> 01:24:52,708
Het was het beste dat hij ging
om in de auto van broer Raju te rijden.
1344
01:24:53,208 --> 01:24:55,708
Hij zou tenminste brengen
thuis 5000 roepies per maand.
1345
01:24:55,875 --> 01:24:57,875
Nu neemt deze klootzak
elke dag geld van huis.
1346
01:24:57,958 --> 01:24:59,833
Je belde en viel me lastig.
1347
01:24:59,958 --> 01:25:01,875
Vroeger belde je drie keer per dag.
Je zou klagen..
1348
01:25:02,333 --> 01:25:03,917
..dat de baas
gedraagt zich slecht met hem.
1349
01:25:04,000 --> 01:25:05,875
Hij betaalt hem niet.
Hij kan niet op tijd eten.
1350
01:25:05,958 --> 01:25:08,083
Hij komt laat thuis.
Hij geeft je geen geld.
1351
01:25:08,333 --> 01:25:11,583
Je viel hem altijd lastig door te zeggen:
hij werkt zo hard voor 5000 roepies.
1352
01:25:12,417 --> 01:25:14,500
Hij is gezakt voor de tiende klas.
Wie geeft hem een goede baan?
1353
01:25:14,583 --> 01:25:15,375
Daarom heb ik zijn bedrijf gefinancierd.
1354
01:25:15,458 --> 01:25:17,708
Zeker. Je financierde zijn bedrijf
en al mijn geld verspild.
1355
01:25:17,792 --> 01:25:20,667
Ik heb mijn geld geïnvesteerd
in zijn bedrijf. De mijne.
1356
01:25:20,875 --> 01:25:22,000
Mijn geld is verspild.
Wat gaat het jou aan?
1357
01:25:22,042 --> 01:25:23,875
Jouw geld? Jouw geld?
1358
01:25:23,958 --> 01:25:25,250
Hoe was het uw geld? Zeg eens.
1359
01:25:25,500 --> 01:25:26,708
Hoe was het uw geld? Zeg eens.
1360
01:25:26,917 --> 01:25:30,542
Vertel me iets.
Is jouw geld niet mijn geld?
1361
01:25:30,792 --> 01:25:33,042
Ik zwoegde.
1362
01:25:33,375 --> 01:25:37,333
Ik heb gezwoegd en je gegeven
geld voor je opleiding.
1363
01:25:38,000 --> 01:25:40,208
Maakt dat uw geld niet het mijne?
1364
01:25:40,292 --> 01:25:42,458
Hou op. Hou op. Hou op. Hou op.
Hou op. Hou op. Hou op. Hou op.
1365
01:25:42,542 --> 01:25:44,667
Hou op. Hou op. Hou op.
Kijken. Kijk naar je broer.
1366
01:25:44,958 --> 01:25:47,125
Hij gedraagt zich als je vader.
1367
01:25:47,250 --> 01:25:51,125
Overdramatisch.
- Hou op. Hou op. Hou op.
1368
01:25:51,792 --> 01:25:54,292
Ja moeder. Het is jouw geld.
- Ja.
1369
01:25:54,375 --> 01:25:56,750
Maar blijf nu alsjeblieft stil
of ik doe iets waar ik spijt van krijg.
1370
01:25:56,833 --> 01:25:58,167
Werkelijk? Wat ga je doen?
1371
01:25:58,375 --> 01:25:59,542
Wat ga je doen? Zeg eens.
1372
01:25:59,667 --> 01:26:01,167
Vertel me wat je gaat doen. Praten.
1373
01:26:01,667 --> 01:26:02,750
Wil je me slaan?
1374
01:26:03,000 --> 01:26:04,167
Je vader sloeg me.
1375
01:26:04,333 --> 01:26:06,417
Je broer slaat me.
Nu sla je mij ook.
1376
01:26:06,500 --> 01:26:07,542
Je hebt mama geslagen, schurk?
1377
01:26:07,917 --> 01:26:09,125
Je stak je hand op naar mama?
1378
01:26:09,333 --> 01:26:11,333
Ze neemt onzin.
Waarom luister je naar haar?
1379
01:26:11,917 --> 01:26:14,583
Wanneer heb ik je geslagen?
- Nee? Je hebt me niet geslagen?
1380
01:26:14,708 --> 01:26:16,625
Zweer op mij. Heb je me niet geslagen?
1381
01:26:16,750 --> 01:26:19,417
De andere dag wurgde je me.
Je hebt me laatst geduwd.
1382
01:26:19,708 --> 01:26:21,333
Hoe kon je dat mama aandoen,
schurk?
1383
01:26:21,417 --> 01:26:23,958
Waarom luister je naar haar?
Jullie achtervolgen me allebei.
1384
01:26:24,000 --> 01:26:26,458
En probeer niet mijn vader te zijn.
1385
01:26:26,542 --> 01:26:28,250
Praat niet op die toon tegen me.
1386
01:26:28,458 --> 01:26:30,125
Stop ermee, wil je!
1387
01:26:30,208 --> 01:26:31,292
Schurk.
1388
01:26:34,000 --> 01:26:35,750
Ben ik hier om door jou te worden misbruikt?
Ben ik hier om door jou geschopt te worden?
1389
01:26:35,833 --> 01:26:37,167
Gewoon omdat ik de jongste ben
je slaat me wanneer je maar wilt.
1390
01:26:42,083 --> 01:26:42,875
[Deur gaat dicht]
1391
01:26:42,958 --> 01:26:45,000
Zie je? Zie je?
1392
01:26:45,417 --> 01:26:47,417
Hij sloeg je, nietwaar?
Hij sloeg je, nietwaar?
1393
01:26:47,833 --> 01:26:49,125
Geloof je me nu?
1394
01:26:49,917 --> 01:26:51,458
Ik ben altijd de schuldige.
1395
01:26:52,375 --> 01:26:53,292
[zucht]
1396
01:26:56,292 --> 01:26:57,792
Stop dit allemaal, mama.
1397
01:27:01,375 --> 01:27:03,458
Je weet dat je me aan het provoceren was.
1398
01:27:04,667 --> 01:27:06,958
Je vindt het echt leuk om ons te krijgen
twee broers om ruzie te maken, nietwaar?
1399
01:27:07,083 --> 01:27:10,333
Je vindt geen rust
totdat ik mijn hand naar hem ophef.
1400
01:27:10,625 --> 01:27:13,625
Ik heb nog maar één goede band over
en je bent vastbesloten er een einde aan te maken.
1401
01:27:13,708 --> 01:27:15,917
Wat voor een moeder ben jij?
1402
01:27:17,708 --> 01:27:19,458
Ga mijn huis uit, klootzak!
1403
01:27:20,542 --> 01:27:22,000
Ik ben niet afhankelijk van jou.
1404
01:27:22,292 --> 01:27:25,042
Waarom doen jullie niet?
laat me met rust, boefjes?
1405
01:27:27,750 --> 01:27:29,792
Zeker. Natuurlijk,
je wilt alleen wonen.
1406
01:27:30,958 --> 01:27:33,333
Je kunt het niet tolereren
als iemand je verkeerd noemt.
1407
01:27:33,542 --> 01:27:37,042
Je wilt niet dat iemand eerlijk is.
Je wilt een bootlicker.
1408
01:27:37,250 --> 01:27:37,958
Snap je?
1409
01:27:38,042 --> 01:27:40,333
U wilt wonen in een
valse wereld die je zelf hebt gemaakt.
1410
01:27:40,542 --> 01:27:42,083
Papa doet hetzelfde.
1411
01:27:44,542 --> 01:27:45,750
Werkelijk?
1412
01:27:46,083 --> 01:27:47,667
Wat doe je hier?
1413
01:27:48,042 --> 01:27:49,875
Waarom ben je alleen?
1414
01:27:51,083 --> 01:27:53,250
Als ik op Archana had gelet..
1415
01:27:53,500 --> 01:27:56,750
..en wegrennen met
een andere man zoals zij deed..
1416
01:27:56,917 --> 01:27:59,667
..Ik zou leven
een gelukkig leven vandaag.
1417
01:28:00,000 --> 01:28:01,833
Dan zou ik jullie twee broers graag willen zien.
1418
01:28:02,000 --> 01:28:05,417
Je zou niet zo veel praten!
1419
01:28:05,542 --> 01:28:07,083
Je had moeten vluchten!
Heks.
1420
01:28:09,333 --> 01:28:10,542
Kijken.
1421
01:28:13,625 --> 01:28:14,875
Maak hier alsjeblieft een einde aan.
1422
01:28:15,875 --> 01:28:17,833
Bespaar jezelf. Vergeef jezelf.
1423
01:28:18,458 --> 01:28:22,292
Kijk, ik weet dat je dat niet zou moeten doen
hebben moeten ondergaan wat u hebt gedaan.
1424
01:28:22,708 --> 01:28:25,083
Maar Nikhil en ik waren
er geen schuld aan hebben.
1425
01:28:25,333 --> 01:28:27,083
Dat was tussen papa en jou.
1426
01:28:28,250 --> 01:28:30,375
Jullie twee hadden moeten nemen
de verantwoordelijkheid voor de evenementen.
1427
01:28:30,583 --> 01:28:32,833
Werkelijk? Slijm bal.
1428
01:28:33,042 --> 01:28:34,625
Je geeft me hier de les.
1429
01:28:34,917 --> 01:28:37,000
Waarom heb je niet genomen?
op onze verantwoordelijkheid?
1430
01:28:37,417 --> 01:28:40,667
Je hebt ons in de steek gelaten! Zoals je vader.
1431
01:28:41,458 --> 01:28:44,000
Ik heb de verdiensten van mijn leven aan jou opgebruikt!
1432
01:28:44,042 --> 01:28:47,292
Ik heb al je geld teruggegeven!
- Dat deed je niet!
1433
01:28:47,375 --> 01:28:48,750
Ik deed.
- Dat deed je niet!
1434
01:28:48,833 --> 01:28:50,625
Breng me nu mijn geld!
1435
01:28:50,708 --> 01:28:52,042
Waar haal ik het?
Ik heb nu geen geld.
1436
01:28:52,125 --> 01:28:52,958
Haal het waar je maar wilt.
1437
01:28:53,000 --> 01:28:59,000
Anders blijf je hier en herstel je
al het geld dat mensen me schuldig zijn.
1438
01:28:59,083 --> 01:29:01,292
Dat kan ik niet, mama.
Ik kan dat werk niet doen.
1439
01:29:01,542 --> 01:29:04,125
Waarom kan je het niet?
Ben je kip zoals je vader?
1440
01:29:04,417 --> 01:29:06,042
Zelfs hij kon zijn geld niet terugkrijgen.
1441
01:29:06,083 --> 01:29:07,625
Kip!
- Ja dat ben ik!
1442
01:29:07,750 --> 01:29:09,042
Ik ben zijn spawn. Ik ben als mijn vader.
1443
01:29:09,625 --> 01:29:13,167
En jullie sliepen samen
om mij te baren. Gelukkig?
1444
01:29:14,625 --> 01:29:16,750
Ik kan geen deel uitmaken van
uw geldleenbedrijf.
1445
01:29:16,917 --> 01:29:18,000
Want dat ben ik niet.
1446
01:29:18,750 --> 01:29:21,042
En probeer me niet te draaien
in een man die ik niet ben, mama.
1447
01:29:21,167 --> 01:29:23,750
Ik snap het. Ik snap het. Jij bent die man niet.
1448
01:29:24,083 --> 01:29:25,125
Je bent geen man.
1449
01:29:25,625 --> 01:29:26,583
Wat kan je doen?
1450
01:29:27,208 --> 01:29:28,167
Wat kan je doen?
1451
01:29:28,750 --> 01:29:29,958
Zeg eens. Wat kan je doen?
1452
01:29:30,000 --> 01:29:31,083
Ik zal de levenden een klap geven
daglicht uit je!
1453
01:29:31,167 --> 01:29:32,375
Jij b*****!
1454
01:29:33,333 --> 01:29:34,542
Als je me aanraakt,
1455
01:29:35,250 --> 01:29:37,708
Ik steek je nu in brand.
1456
01:29:38,333 --> 01:29:39,583
Snap je?
1457
01:29:40,500 --> 01:29:41,417
Weet je wat?
1458
01:29:42,583 --> 01:29:45,542
Dat had je echt moeten doen
op dat moment weglopen. Oké?
1459
01:29:45,833 --> 01:29:47,042
Natuurlijk is vader weggelopen.
1460
01:29:47,375 --> 01:29:50,208
Hij heeft onze hele toekomst verkracht..
..maar je bleef in zijn plaats..
1461
01:29:50,583 --> 01:29:53,083
..en bleef moorden
onze wil om elke dag te leven.
1462
01:29:53,167 --> 01:29:54,875
Je bleef het doden.
Je hebt het voortdurend vermoord.
1463
01:29:55,042 --> 01:29:56,958
Wat heb je Nikhil en mij aangedaan?
1464
01:29:57,042 --> 01:29:58,458
Je hebt ons verscheurd!
1465
01:29:58,708 --> 01:29:59,542
Van binnenuit!
1466
01:29:59,625 --> 01:30:02,208
Wij tweeën zouden gelukkig hebben geleefd
leeft als vader en jij waren gestorven!
1467
01:30:02,292 --> 01:30:03,417
Genoeg!
1468
01:30:04,083 --> 01:30:06,542
Zeker! Dat is precies wat je wilt.
1469
01:30:06,792 --> 01:30:10,208
Oké. Ik maak direct een einde aan mijn leven.
1470
01:30:10,292 --> 01:30:12,667
Ik ben in ieder geval
gedesillusioneerd door dit leven.
1471
01:30:13,458 --> 01:30:14,583
Doe het.
1472
01:30:14,792 --> 01:30:17,000
Je doet het zelf en
de wereld een grote gunst als je sterft.
1473
01:30:17,625 --> 01:30:18,875
Dood gaan.
1474
01:30:22,625 --> 01:30:23,625
[Deur gaat dicht]
1475
01:30:31,583 --> 01:30:33,417
[Telefoon gaat over]
1476
01:30:35,958 --> 01:30:37,583
Broer.
Broer.
1477
01:30:51,542 --> 01:30:52,500
Wat er is gebeurd?
1478
01:30:52,792 --> 01:30:54,750
Hoe gaat het nu met mama?
1479
01:30:55,083 --> 01:30:56,333
Ze brachten haar naar de IC.
1480
01:30:56,875 --> 01:31:01,083
Zojuist zei de dokter dat ze...
halen fenyl uit haar lichaam.
1481
01:31:03,417 --> 01:31:05,375
Wat.. Hoe is dit gebeurd?
Wat er is gebeurd?
1482
01:31:06,500 --> 01:31:07,708
Ik was van huis vertrokken.
1483
01:31:08,125 --> 01:31:11,458
Toen ik 30 minuten later terugkwam,
Ik zag dat alles open was gelaten.
1484
01:31:11,750 --> 01:31:12,667
Niemand was daar.
1485
01:31:12,750 --> 01:31:14,458
Niemand antwoordde toen ik riep.
1486
01:31:15,125 --> 01:31:18,542
Toen ik naar binnen ging mama
lag op de grond..
1487
01:31:19,708 --> 01:31:21,000
..en ze schuimde op de mond.
1488
01:31:23,458 --> 01:31:25,333
Oké. Oké. Kom hier. Kom hier.
1489
01:31:26,583 --> 01:31:27,958
Stil. Alles komt goed.
Ik zeg het je.
1490
01:31:28,417 --> 01:31:29,958
Is er iets gebeurd nadat ik wegging?
1491
01:31:31,125 --> 01:31:32,542
Heb je iets tegen mama gezegd?
1492
01:31:33,042 --> 01:31:34,500
Nee.
- Heb je met haar gevochten?
1493
01:31:34,667 --> 01:31:37,792
Nee niets.
Ik ging meteen weg nadat jij dat deed.
1494
01:31:38,125 --> 01:31:39,583
Die vrouw heeft een scene gecreëerd.
1495
01:31:40,417 --> 01:31:41,667
Ze heeft haar verstand verloren.
1496
01:31:41,917 --> 01:31:43,625
Ze geeft niet om
verdomd voor iemands emoties.
1497
01:31:43,875 --> 01:31:45,792
Alstublieft. Niet nu.
1498
01:31:52,500 --> 01:31:53,583
Wat zullen we doen?
1499
01:31:55,833 --> 01:31:57,500
Broer.
- Ja.
1500
01:31:59,375 --> 01:32:00,417
Ja.
1501
01:32:01,250 --> 01:32:02,333
Sorry.
1502
01:32:04,292 --> 01:32:05,833
Ik zag een scheur in de vloer.
1503
01:32:07,083 --> 01:32:08,000
Zeg eens.
1504
01:32:08,583 --> 01:32:11,625
De dokter zei dat ze nodig heeft
om 2-3 maanden bedrust te krijgen.
1505
01:32:16,083 --> 01:32:17,750
Mama regelde vroeger alles,
broer.
1506
01:32:20,042 --> 01:32:22,083
Mama's geldleenbedrijf
is ook tot stilstand gekomen.
1507
01:32:23,292 --> 01:32:24,667
Er is geen bron van inkomsten.
1508
01:32:25,000 --> 01:32:26,125
Hoe zal ik het huis runnen, broer?
1509
01:32:27,667 --> 01:32:28,833
Hm.
1510
01:32:31,042 --> 01:32:33,083
Ik zal alles afhandelen. Oké?
1511
01:32:34,583 --> 01:32:36,417
Neem geen stress en..
1512
01:32:37,500 --> 01:32:38,875
Waar ga je geld halen, broer?
1513
01:32:39,333 --> 01:32:40,875
Je hebt geen baan en geen geld.
1514
01:32:43,500 --> 01:32:44,833
Ik zal zien.
1515
01:32:48,125 --> 01:32:49,250
Ik zal het afhandelen.
1516
01:32:53,083 --> 01:32:54,875
Zullen we elkaar niet weer ontmoeten?
1517
01:33:15,708 --> 01:33:16,917
Pak aan.
1518
01:33:20,958 --> 01:33:23,250
Drink dit op en ga liggen.
1519
01:33:26,375 --> 01:33:27,708
Na een uur..
1520
01:33:29,292 --> 01:33:30,583
..er zal bloeden.
1521
01:33:36,500 --> 01:33:37,583
Het zal erg pijnlijk zijn.
1522
01:33:46,750 --> 01:33:48,125
Ik weet zeker dat het zal gebeuren.
1523
01:33:51,042 --> 01:33:53,000
Ik ga een baby vermoorden.
1524
01:33:58,042 --> 01:33:59,125
Geef me wat tijd.
1525
01:33:59,417 --> 01:34:01,833
Ik wil alleen zijn in de slaapkamer.
1526
01:34:05,125 --> 01:34:06,250
Ja.
1527
01:34:13,292 --> 01:34:15,083
[Zwaar ademen]
1528
01:34:16,083 --> 01:34:17,417
[zucht]
1529
01:34:27,042 --> 01:34:28,083
[Deur gaat open]
1530
01:34:35,750 --> 01:34:37,042
Ik wist..
1531
01:34:37,458 --> 01:34:39,583
..er was iets aan de hand met Maya.
1532
01:34:49,250 --> 01:34:50,750
Wat wist jij?
1533
01:34:51,750 --> 01:34:54,625
Dat er iemand zou komen
hier terwijl ik er niet was.
1534
01:34:55,000 --> 01:34:57,333
Ben jij Maya's minnaar?
1535
01:34:57,708 --> 01:34:58,833
Ja.
1536
01:34:58,917 --> 01:35:01,167
En ik weet het ook..
1537
01:35:03,000 --> 01:35:04,000
..wie je bent.
1538
01:35:04,125 --> 01:35:07,000
Werkelijk? Wie ben ik?
1539
01:35:07,333 --> 01:35:12,500
Een sadist die zijn zus houdt
opgesloten zodat hij haar kan veranderen.
1540
01:35:14,042 --> 01:35:18,208
Maar ze gaat
heel ver van je af.
1541
01:35:19,583 --> 01:35:21,625
Je kunt haar nooit veranderen, schurk.
1542
01:35:22,292 --> 01:35:23,625
Wie houdt mij tegen?
1543
01:35:25,792 --> 01:35:26,917
L.
1544
01:35:28,500 --> 01:35:29,583
We zullen zien.
1545
01:35:31,000 --> 01:35:32,750
Hoe krijg je haar eruit..
1546
01:35:33,542 --> 01:35:36,167
..als zelfs jij dat niet doet
het appartement kunnen verlaten.
1547
01:35:36,375 --> 01:35:37,792
Geen broer! Alstublieft.
1548
01:36:19,958 --> 01:36:20,917
[Geweer afvuren]
1549
01:36:27,833 --> 01:36:29,042
O mijn God!
1550
01:36:32,750 --> 01:36:34,583
Heb ik vermoord..? Heb ik hem vermoord?
1551
01:36:35,292 --> 01:36:36,667
Ja. Hij is dood.
1552
01:36:39,625 --> 01:36:41,542
Lekh.
- God.
1553
01:36:41,625 --> 01:36:43,083
Je deed het niet met opzet, oké.
1554
01:36:44,000 --> 01:36:45,125
Luister naar me.
1555
01:36:45,583 --> 01:36:48,042
Je probeerde me te beschermen.
- Wat heb ik gedaan?
1556
01:36:48,542 --> 01:36:50,583
Dit is per ongeluk gebeurd, oké.
1557
01:36:51,958 --> 01:36:53,583
Dat deed je niet. Je hebt hem niet vermoord.
1558
01:36:53,667 --> 01:36:56,083
Ik heb een man vermoord.
- Het is oke.
1559
01:36:56,250 --> 01:36:59,208
Rustig aan. Rustig aan.
Je probeerde me te beschermen.
1560
01:36:59,292 --> 01:37:02,333
We moeten snel vertrekken.
1561
01:37:02,833 --> 01:37:04,125
Het is niet jouw fout.
1562
01:37:04,667 --> 01:37:05,750
[Deur gaat open]
1563
01:37:07,583 --> 01:37:08,500
[pistool hanen]
1564
01:37:08,833 --> 01:37:10,000
[Geweerschot]
1565
01:37:19,167 --> 01:37:24,333
Luister naar me.
We hebben hier nu geen tijd voor.
1566
01:37:25,333 --> 01:37:30,458
Het is 3 uur.
Je hebt twee uur om te beslissen.
1567
01:37:31,875 --> 01:37:34,292
dat ga ik niet doen
deze baby aborteren, Lekh.
1568
01:37:38,833 --> 01:37:40,375
Ga naar huis en denk erover na.
1569
01:37:41,375 --> 01:37:43,542
Ik zal op je wachten tot zonsopgang.
1570
01:37:45,333 --> 01:37:48,792
Je kunt met me meegaan als je wilt.
1571
01:37:50,708 --> 01:37:52,125
En als je niet komt..
1572
01:37:53,083 --> 01:37:54,542
..Ik zal je niet haten.
1573
01:37:55,125 --> 01:37:56,417
Ik zal het begrijpen.
1574
01:38:00,458 --> 01:38:04,250
Als je ooit aan me denkt in de toekomst,
je weet waar je me kunt vinden.
1575
01:38:05,958 --> 01:38:09,250
Ga nu. Ik zal opruimen.
1576
01:38:11,417 --> 01:38:14,500
Pak je koffers en kom als je wilt.
1577
01:38:15,500 --> 01:38:18,250
Nee. Natuurlijk kan dat
dit zelf regelen?
1578
01:38:18,375 --> 01:38:19,708
Gaan.
1579
01:38:20,000 --> 01:38:22,583
Ik zal wachten..
..tot zonsopgang.
1580
01:38:26,375 --> 01:38:27,542
[Deur gaat open]
1581
01:38:28,667 --> 01:38:29,917
[Deur gaat dicht]
1582
01:38:42,000 --> 01:38:43,167
[Ratten - piep]
1583
01:39:51,417 --> 01:39:52,625
[zucht]
1584
01:40:16,708 --> 01:40:17,917
Wees kalm.
1585
01:40:19,500 --> 01:40:20,792
Als je de politie of...
1586
01:40:21,333 --> 01:40:23,833
..draai dan meteen terug, oké.
1587
01:40:26,833 --> 01:40:28,458
Gegroet, meneer. Hartelijk groeten.
1588
01:40:29,458 --> 01:40:31,000
Bent u de huizen komen bekijken, meneer?
1589
01:40:31,042 --> 01:40:32,125
Ja.
1590
01:40:33,292 --> 01:40:34,625
[Hoesten]
1591
01:40:34,833 --> 01:40:36,250
Mag ik de huizen boven zien?
- Ja meneer.
1592
01:40:36,333 --> 01:40:38,708
Ik zal het je laten zien.
- Nee nee nee nee nee.
1593
01:40:39,417 --> 01:40:40,958
Jij blijft hier. Ik ga een kijkje nemen.
1594
01:40:41,042 --> 01:40:43,083
Meneer. Meneer, ik zal het u laten zien.
1595
01:40:43,500 --> 01:40:46,208
Als mijn baas een klant ontdekt
inspecteerde de flat op zijn eigen..
1596
01:40:46,375 --> 01:40:47,833
..hij zal het me vertellen.
1597
01:40:52,583 --> 01:40:56,042
Voor wie werk je hier?
1598
01:40:56,417 --> 01:40:58,042
De verantwoordelijke beveiliging?
1599
01:40:58,958 --> 01:41:00,583
Wat is het?
1600
01:41:02,792 --> 01:41:04,250
Voor meneer Shastri?
1601
01:41:05,292 --> 01:41:07,708
Wie, meneer?
- Meneer Shastri.
1602
01:41:07,875 --> 01:41:09,708
Meneer, ik werk voor een aannemer.
1603
01:41:09,917 --> 01:41:12,125
Hij heeft meerdere flats
zoals dit in deze stad.
1604
01:41:12,375 --> 01:41:13,417
De heer Amit Agrawal.
1605
01:41:14,792 --> 01:41:15,917
Wie zei je?
1606
01:41:16,958 --> 01:41:18,208
Welke naam zei je?
1607
01:41:18,458 --> 01:41:21,333
De heer Amit Agrawal. Kom met me mee, meneer.
Ik zal je de flat laten zien.
1608
01:41:21,583 --> 01:41:24,042
Komen.
Kom met me mee, meneer. Komen.
1609
01:41:28,250 --> 01:41:30,750
Komen. Kom binnen, meneer.
1610
01:41:32,750 --> 01:41:34,375
Dit mag me niet nog een keer gebeuren.
1611
01:41:35,167 --> 01:41:36,292
Gaat het, meneer?
1612
01:41:37,542 --> 01:41:39,333
Ik neem de lift niet.
1613
01:41:40,417 --> 01:41:42,042
Ik ben bang voor gesloten ruimtes.
1614
01:41:42,208 --> 01:41:43,333
Kunnen we de trap nemen?
1615
01:41:46,750 --> 01:41:47,917
Doe je..
1616
01:41:49,833 --> 01:41:52,625
Ken je iemand van?
de naam van Jagat Shastri?
1617
01:41:53,250 --> 01:41:54,917
Shastri?
1618
01:41:55,667 --> 01:41:57,708
Ik heb zijn naam niet gehoord, meneer.
1619
01:41:58,333 --> 01:42:03,375
Hij zou een vriend kunnen zijn van Mr.
Amit? Of zelfs in hetzelfde bedrijf.
1620
01:42:05,458 --> 01:42:06,667
Nee?
1621
01:42:08,875 --> 01:42:10,750
Ik heb nog nooit van hem gehoord, meneer.
1622
01:42:16,458 --> 01:42:18,125
Kom met me mee, meneer.
- Nee nee. Luister. Luister.
1623
01:42:18,917 --> 01:42:20,250
Niet hier.
1624
01:42:21,042 --> 01:42:24,667
Ik wil die boven zien. ik wil
een flat op de vierde verdieping te zien.
1625
01:42:25,042 --> 01:42:26,167
Oke meneer.
1626
01:42:27,792 --> 01:42:28,958
Komen.
1627
01:42:32,667 --> 01:42:33,750
Kom, meneer.
1628
01:42:49,042 --> 01:42:52,750
Waar is het meisje
wie woonde hier vroeger?
1629
01:42:55,875 --> 01:42:58,292
Dat meisje?
- Meisje?
1630
01:42:59,542 --> 01:43:00,917
Welk meisje, meneer?
1631
01:43:01,583 --> 01:43:03,208
Hier woont geen meisje.
1632
01:43:04,917 --> 01:43:06,583
Het staat leeg. Kijk er naar.
1633
01:43:08,833 --> 01:43:10,958
Kijken.
Luister naar me.
1634
01:43:12,125 --> 01:43:13,750
Ik weet alles dat is
hier aan de gang.
1635
01:43:14,042 --> 01:43:15,583
Ik ken het spel dat jullie spelen.
1636
01:43:16,000 --> 01:43:18,417
Ik weet zelfs dat het is gebeurd
hier gisteravond.
1637
01:43:19,125 --> 01:43:20,417
Wat zegt u, meneer?
1638
01:43:22,000 --> 01:43:22,958
Wat is hier gebeurd?
1639
01:43:23,417 --> 01:43:25,875
Weet je het niet?
- Er is hier niets gebeurd, meneer.
1640
01:43:26,583 --> 01:43:27,750
Wie is je begeleider?
1641
01:43:29,542 --> 01:43:30,542
Leidinggevende?
1642
01:43:31,958 --> 01:43:33,083
Ik wil..
1643
01:43:34,583 --> 01:43:36,417
Ik wil weten waar Maya is.
1644
01:43:37,500 --> 01:43:41,125
Meneer..
U maakt me bang, meneer.
1645
01:43:41,875 --> 01:43:42,792
Maakt me bang.
1646
01:43:43,042 --> 01:43:45,208
Laten we vanaf hier gaan, meneer.
1647
01:43:45,708 --> 01:43:46,750
Laten we weggaan.
1648
01:43:47,167 --> 01:43:48,792
Ik wil je de flat niet laten zien.
1649
01:43:50,250 --> 01:43:51,250
Luister.
1650
01:43:53,333 --> 01:43:55,583
Ik weet dat je leugens vertelt. Snap je dat?
1651
01:43:57,042 --> 01:43:58,625
Ik weet dat Maya hier vroeger heeft gewoond.
1652
01:44:00,375 --> 01:44:03,250
En jij gaat me vertellen waar Maya is.
1653
01:44:04,333 --> 01:44:06,167
Meneer..
- Kom binnen!
1654
01:44:06,917 --> 01:44:07,875
[Deur gaat open]
1655
01:44:13,250 --> 01:44:16,000
'Ze is nu weg.'
1656
01:44:16,083 --> 01:44:21,917
'Ze is nu weg.'
1657
01:44:23,250 --> 01:44:25,375
"Ja, ze is nu weg."
1658
01:44:25,917 --> 01:44:28,667
'Dat meisje in het raam.'
1659
01:44:28,875 --> 01:44:31,458
'Dat meisje in het raam.'
1660
01:44:31,583 --> 01:44:34,000
'Dat meisje in het raam.'
1661
01:44:35,000 --> 01:44:36,500
'Ze is nu weg.'
1662
01:44:36,625 --> 01:44:37,917
'Ze is nu weg.'
1663
01:44:38,000 --> 01:44:41,417
'Ze is nu weg.'
1664
01:44:44,458 --> 01:44:45,792
Broeder Irfan. Alstublieft.
1665
01:44:46,125 --> 01:44:47,125
Irfan.
1666
01:44:50,375 --> 01:44:53,458
Wat wil je?
- Nee.
1667
01:44:55,000 --> 01:44:56,500
Ik wil niets, maat.
1668
01:44:57,250 --> 01:44:59,125
Ik wil gewoon met je praten.
Ik zit in de problemen.
1669
01:44:59,750 --> 01:45:00,958
Werkelijk?
- Ja.
1670
01:45:05,250 --> 01:45:06,292
Kunnen we praten?
1671
01:45:06,583 --> 01:45:07,542
Alstublieft.
1672
01:45:11,667 --> 01:45:12,958
Niet hier.
1673
01:45:13,583 --> 01:45:14,500
Kijken.
1674
01:45:15,000 --> 01:45:15,958
Irfan.
1675
01:45:17,292 --> 01:45:21,250
Ik vertelde je over dat meisje. Herinneren?
1676
01:45:22,917 --> 01:45:24,708
Welk meisje?
- Dat meisje..
1677
01:45:25,333 --> 01:45:28,042
Degene die leefde
tegenover mijn appartement.
1678
01:45:31,375 --> 01:45:33,375
Oké. Ik heb je die avond gebeld, toch?
1679
01:45:33,542 --> 01:45:35,167
Ik ben geraakt. Hier.
1680
01:45:36,458 --> 01:45:38,458
Ben je neergeschoten?
- Ja. Ja. Ja.
1681
01:45:38,792 --> 01:45:40,417
Jij was degene die me verbonden heeft..
1682
01:45:40,500 --> 01:45:42,792
..en vertelde me om nooit te krijgen
betrokken bij een meisje. Weet je nog?
1683
01:45:44,333 --> 01:45:45,292
Nee.
1684
01:45:45,625 --> 01:45:46,792
Want dat is allemaal niet gebeurd.
1685
01:45:47,250 --> 01:45:48,625
Niets van dat.
- O mijn God, Irfan!
1686
01:45:48,708 --> 01:45:50,083
Nee nee nee nee nee nee nee.
1687
01:45:52,292 --> 01:45:54,125
Ben je geweest..
- O mijn God!
1688
01:45:55,208 --> 01:45:56,417
Heb je weer gedroomd?
1689
01:45:57,125 --> 01:45:58,125
Nee.
1690
01:45:58,417 --> 01:46:01,125
Nee. Nee, Irfan. Dit is gebeurd, maat.
1691
01:46:02,000 --> 01:46:03,375
Ik kan alles voelen.
1692
01:46:04,458 --> 01:46:05,583
Je verbergt iets.
- Nee.
1693
01:46:07,042 --> 01:46:08,042
Kijk, broer.
1694
01:46:08,708 --> 01:46:11,333
Ik weet zeker dat je moet
in een gevarenzone terecht komen..
1695
01:46:11,667 --> 01:46:14,000
..maar dat zit in je hoofd.
- Nee, Irfan.
1696
01:46:14,042 --> 01:46:15,667
Verpest jezelf niet meer.
1697
01:46:16,208 --> 01:46:19,042
Waarom vernietig je jezelf? Jij
heb je hele leven voor je.
1698
01:46:19,500 --> 01:46:21,000
Irfan.
- Zorg voor jezelf.
1699
01:46:21,208 --> 01:46:22,208
Irfan.
1700
01:46:23,042 --> 01:46:24,083
Proberen.
1701
01:46:26,292 --> 01:46:27,208
Ik ga weg.
1702
01:46:27,375 --> 01:46:29,000
ik neem mijn zoon mee
naar de film vandaag.
1703
01:46:29,125 --> 01:46:30,042
Wrekers 2.
1704
01:46:32,917 --> 01:46:33,875
Irfan, voor een keer..
1705
01:46:34,208 --> 01:46:35,083
Kijken,
1706
01:46:38,583 --> 01:46:40,708
verstandig zijn en zich terugtrekken
voor een tijdje wil niet zeggen..
1707
01:46:40,917 --> 01:46:42,167
..die je hebt verloren.
1708
01:46:43,500 --> 01:46:45,250
Het is mogelijk dat u
ben een verstandig mens..
1709
01:46:46,250 --> 01:46:48,583
..wie kan de realiteit accepteren
en ga er ook mee om.
1710
01:46:49,250 --> 01:46:50,958
Maar wat zou ik weten?
1711
01:46:51,917 --> 01:46:53,250
Ik ben een ongeschoolde agent.
1712
01:46:55,250 --> 01:46:57,375
U zult moeten beslissen
het oordeel zelf.
1713
01:47:00,167 --> 01:47:02,958
Zeg het maar een keer.
- Wees voorzichtig. Zorg voor jezelf.
1714
01:47:03,750 --> 01:47:04,792
Ik ga.
1715
01:47:07,042 --> 01:47:08,083
Irfan.
1716
01:47:10,125 --> 01:47:12,917
"Sluit je ogen en ga slapen."
1717
01:47:13,583 --> 01:47:16,083
"Elke nacht schreeuwt mijn geest."
1718
01:47:17,000 --> 01:47:19,375
"Ik sluit mijn deuren om te openen."
1719
01:47:19,667 --> 01:47:22,708
"Venster naar mijn dromen."
1720
01:47:26,208 --> 01:47:28,667
"Ik wilde zien..
1721
01:47:30,625 --> 01:47:33,667
..hoe ik zou blijken te zijn."
1722
01:47:35,875 --> 01:47:42,542
"Maar ik kruip onder mijn dromen."
1723
01:47:44,125 --> 01:47:46,333
"Mijn excuses."
1724
01:47:48,083 --> 01:47:53,000
'Ik ben... de man aan het worden.'
1725
01:47:53,417 --> 01:47:59,042
"Ik zei dat ik dat nooit zal zijn."
1726
01:48:02,750 --> 01:48:10,208
"Ik loop rond met mijn hoofd op de grond."
1727
01:48:10,667 --> 01:48:17,917
"Ik vraag me af waar mijn leven me zal brengen."
1728
01:48:20,625 --> 01:48:28,083
"Dus, praat nu..."
1729
01:48:29,000 --> 01:48:35,750
'Want ik wil alleen maar gaan slapen.'
1730
01:48:40,167 --> 01:48:47,875
'Ik wil niet dat je dichtbij bent.'
1731
01:48:49,333 --> 01:48:55,500
"Ik ben gelukkig..."
1732
01:49:02,042 --> 01:49:05,042
Hoi.
- Hoi.
1733
01:49:08,792 --> 01:49:11,167
Ben je oke?
Je beeft.
1734
01:49:11,250 --> 01:49:15,375
Ik kom net van de lift, weet je.
- Ben je kwaad?
1735
01:49:15,542 --> 01:49:17,417
Heb je de lift genomen? Kom binnen.
1736
01:49:18,792 --> 01:49:20,833
Waarom deed je dat?
1737
01:49:22,125 --> 01:49:23,833
Weet je.. Kom binnen.
1738
01:49:24,000 --> 01:49:25,417
Ik ben gewoon..
1739
01:49:25,958 --> 01:49:26,750
[Deur gaat dicht]
1740
01:49:26,917 --> 01:49:29,000
Je rilt.
- Ja.
1741
01:49:29,167 --> 01:49:31,000
Ik probeer gewoon tegen mijn angsten te vechten.
1742
01:49:33,042 --> 01:49:34,833
Zit gewoon.
1743
01:49:35,708 --> 01:49:38,167
Eenvoudig. Zitten.
1744
01:49:38,333 --> 01:49:39,750
[zucht]
1745
01:49:40,292 --> 01:49:42,125
Haal gewoon water voor je.
- Ja.
1746
01:49:45,625 --> 01:49:46,667
Hier.
- Ja.
1747
01:49:46,833 --> 01:49:47,958
Drankje.
1748
01:49:49,375 --> 01:49:50,333
Wees voorzichtig.
1749
01:49:57,167 --> 01:49:58,750
Weet je zeker dat je in orde bent?
- Ja.
1750
01:49:59,750 --> 01:50:02,750
Eindelijk ben je gekomen
en klop nogmaals op mijn deur.
1751
01:50:05,375 --> 01:50:09,167
Had je verwacht?
mij op je deur kloppen?
1752
01:50:10,792 --> 01:50:12,375
Elke dag en nacht.
1753
01:50:20,125 --> 01:50:21,458
Ik weet dat ik een gebroken man ben..
1754
01:50:22,583 --> 01:50:24,542
..maar wie ik ook ben, hoe ik ook ben..
1755
01:50:24,792 --> 01:50:27,042
..jij bent de enige die dat zou kunnen
hou van me nadat je alles weet..
1756
01:50:27,125 --> 01:50:28,583
..en heb je dat gedaan.
1757
01:50:29,000 --> 01:50:31,792
Mijn hele leven heb ik God vervloekt..
1758
01:50:32,500 --> 01:50:35,625
..en bleef wachten op mijn
de grootste momenten van het leven die komen gaan.
1759
01:50:36,500 --> 01:50:37,750
Ik was blind.
1760
01:50:39,542 --> 01:50:44,000
Ik zag dat niet het beste
was al in mijn leven gebeurd.
1761
01:50:44,792 --> 01:50:45,875
Jij.
1762
01:50:51,500 --> 01:50:52,625
Ja.
1763
01:50:53,875 --> 01:50:55,000
Ashu.
1764
01:50:58,083 --> 01:51:01,292
Geef me nog een kans
een betere echtgenoot te zijn.
1765
01:51:02,000 --> 01:51:03,375
Ik ken mijn problemen.
1766
01:51:03,583 --> 01:51:04,625
Oké?
1767
01:51:06,542 --> 01:51:08,417
ik heb een beetje a
bedrading probleem. Ja.
1768
01:51:09,875 --> 01:51:15,583
Kijk, ik beweer niet dat ik dat ben
de beste man op de planeet voor jou.
1769
01:51:16,042 --> 01:51:17,458
Zelfs vandaag zal ik het verknoeien.
1770
01:51:18,042 --> 01:51:19,583
Ik zou dingen kunnen vernietigen..
1771
01:51:19,667 --> 01:51:23,625
..en misschien moet je die bekijken
van tijd tot tijd psychoscènes.
1772
01:51:25,333 --> 01:51:26,500
Maar even later..
1773
01:51:27,542 --> 01:51:29,042
..Ik kom bij je terug.
1774
01:51:30,125 --> 01:51:31,792
Ik zal je handen in mijn handen nemen..
1775
01:51:33,375 --> 01:51:36,917
..en ik zal je excuseren
voor mijn domme gedrag.
1776
01:51:37,292 --> 01:51:41,667
Ik beloof je dat ik dat nooit zal doen,
heb je nooit pijn gedaan. Nooit.
1777
01:51:42,500 --> 01:51:43,667
Weet je nog..
1778
01:51:44,917 --> 01:51:46,542
..in het begin
van onze relatie..
1779
01:51:47,542 --> 01:51:53,458
..Ik zei altijd dat ik er blij mee zou zijn
als je een betere man dan ik vond.
1780
01:51:57,500 --> 01:51:58,833
Dat kan ik niet meer zeggen.
1781
01:52:02,083 --> 01:52:04,958
Ik ben die goedkope egocentrische hond..
1782
01:52:07,625 --> 01:52:10,042
..wie zal je alles vertellen
liegen in de wereld, Ashu.
1783
01:52:10,500 --> 01:52:12,250
Ik zal rollen op de
grond voor je.
1784
01:52:12,375 --> 01:52:15,125
Ik zal schreeuwen, schreeuwen en schreeuwen.
1785
01:52:15,208 --> 01:52:17,458
Ik zal alle soorten maken
van scènes in uw aanwezigheid.
1786
01:52:18,125 --> 01:52:21,083
Ik zal elke belofte maken
in de wereld die je zal stoppen.
1787
01:52:21,250 --> 01:52:24,000
Zelfs als ik weet dat ik het niet kan waarmaken.
1788
01:52:26,125 --> 01:52:29,417
Als je bij me bent, heb ik alles.
1789
01:52:30,708 --> 01:52:31,833
Ik heb niets nodig.
1790
01:52:34,250 --> 01:52:35,208
Ashu.
1791
01:52:38,417 --> 01:52:39,583
Mijn knie doet pijn.
1792
01:52:39,875 --> 01:52:41,292
Mag ik even opstaan?
1793
01:52:42,583 --> 01:52:44,208
Oké, luister.
1794
01:52:49,542 --> 01:52:50,958
Geef je me een kans om..
1795
01:52:51,833 --> 01:52:53,417
..een nieuw leven beginnen..
1796
01:52:54,167 --> 01:52:55,792
..met jou? Hier.
1797
01:52:56,667 --> 01:52:57,667
In deze stad.
1798
01:52:59,292 --> 01:53:01,583
Weg van ons verleden.
Een nieuwe start. Alleen jij en ik.
1799
01:53:12,583 --> 01:53:15,458
Ja?
- Ik was altijd van jou.
1800
01:53:17,500 --> 01:53:19,875
En ik was weer van jou
toen ik aan de deur zag.
1801
01:53:20,917 --> 01:53:23,083
Ik houd zo veel van je.
1802
01:53:24,000 --> 01:53:26,792
Ik hou echt van je.
- Ik houd van je.
1803
01:53:31,208 --> 01:53:32,250
Wauw!
1804
01:53:33,875 --> 01:53:34,792
[zucht]
1805
01:53:37,042 --> 01:53:39,167
Ik hou van je mijn baby. Ik houd van je.
1806
01:53:39,500 --> 01:53:41,667
Ik houd van je. Ik hou ook van jou.
Ja.
1807
01:53:43,292 --> 01:53:44,542
We zullen het laten werken.
1808
01:53:45,458 --> 01:53:46,417
Ja.
1809
01:53:46,958 --> 01:53:48,042
Wij zullen.
1810
01:54:02,250 --> 01:54:03,417
Mamma!
1811
01:54:03,958 --> 01:54:05,167
Ik ben thuis!
1812
01:54:05,542 --> 01:54:07,708
Welkom thuis, schat.
1813
01:54:08,875 --> 01:54:10,792
Je weet dat ik mijn
eerste salaris vandaag?
1814
01:54:11,083 --> 01:54:12,625
Ja?
- Ja.
1815
01:54:14,042 --> 01:54:15,083
Hoeveel krijg je?
1816
01:54:16,333 --> 01:54:19,375
Een lakh tachtigduizend.
- Wauw!
1817
01:54:20,208 --> 01:54:21,125
Ja.
1818
01:54:21,292 --> 01:54:23,500
Ik heb niet zoveel geld gezien
heel vorig jaar..
1819
01:54:24,833 --> 01:54:26,375
..die ik vandaag in één dag heb gezien.
1820
01:54:28,250 --> 01:54:30,792
Ik ben zo trots op je.
- Ja ik ook.
1821
01:54:34,042 --> 01:54:37,125
Thee voor mijn hardwerkende baby.
- Wauw! Wauw! Wauw! Wauw!
1822
01:54:40,417 --> 01:54:44,708
Bloemen en thee.
Wat een goed leven!
1823
01:54:51,042 --> 01:54:52,250
Het leuk vinden?
1824
01:54:53,875 --> 01:54:55,250
Het is geweldig. Maar weet je wat?
1825
01:54:55,958 --> 01:54:58,458
Ik haal wat koekjes van binnen.
1826
01:54:58,583 --> 01:55:01,083
Ik haal het.
- Het is oke. Neem rust.
1827
01:55:01,625 --> 01:55:03,250
Je hebt zo'n fantastische thee gemaakt.
1828
01:55:26,417 --> 01:55:28,875
"Ik wilde zien..
1829
01:55:30,292 --> 01:55:33,917
..hoe ik zou blijken te zijn."
1830
01:55:35,833 --> 01:55:42,125
"Maar ik kruip onder mijn dromen."
1831
01:55:44,000 --> 01:55:46,625
"Mijn excuses."
1832
01:55:47,875 --> 01:55:53,292
'Ik ben... de man aan het worden.'
1833
01:55:53,458 --> 01:55:59,833
"Ik zei dat ik dat nooit zal zijn."
1834
01:56:02,750 --> 01:56:09,958
"Ik loop rond met mijn hoofd op de grond."
1835
01:56:10,500 --> 01:56:17,125
"Ik vraag me af waar mijn leven me zal brengen."
1836
01:56:20,458 --> 01:56:28,500
"Dus, praat nu..."
1837
01:56:28,958 --> 01:56:35,792
'Want ik wil alleen maar gaan slapen.'
1838
01:56:40,333 --> 01:56:47,833
"Ik wil je niet..."
1839
01:56:49,167 --> 01:56:55,542
"Ik ben gelukkig..."
1840
01:56:59,042 --> 01:57:01,250
"Dus weghalen."
1841
01:57:01,333 --> 01:57:04,625
"Je liefde en zorg en gaan."
1842
01:57:08,000 --> 01:57:09,917
"Dus weghalen."
1843
01:57:10,167 --> 01:57:14,000
"Je liefde en zorg en gaan."
126019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.