Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,491 --> 00:02:39,034
On top of the world,
2
00:02:39,035 --> 00:02:42,204
nearer to the north pole
than to any civilized area,
3
00:02:42,413 --> 00:02:45,958
there lived members of a
singular race of nomads.
4
00:02:46,167 --> 00:02:48,627
They are so proud that
they call themselves
5
00:02:48,628 --> 00:02:49,920
simply, the men.
6
00:02:51,589 --> 00:02:54,716
We, in turn, call these people eskimos,
7
00:02:54,717 --> 00:02:56,969
meaning eaters of raw flesh.
8
00:02:58,721 --> 00:03:00,347
And in the age of the atom bomb,
9
00:03:00,348 --> 00:03:03,308
they still hunt with bow and arrow.
10
00:03:03,309 --> 00:03:05,769
They share whatever they own
11
00:03:05,770 --> 00:03:09,815
and they are so crude they
don't know how to lie.
12
00:03:11,233 --> 00:03:13,068
In this region of eternal ice,
13
00:03:13,069 --> 00:03:15,904
it is no yet decided whether man or bear
14
00:03:15,905 --> 00:03:18,448
is crown of creation.
15
00:03:18,449 --> 00:03:20,742
But as plentiful as are the bear,
16
00:03:20,743 --> 00:03:22,703
$0 the women are scarce.
17
00:03:24,038 --> 00:03:28,167
And this man, inuk, does
not have a woman of his own.
18
00:03:29,960 --> 00:03:32,962
For a long time he has known
the importance of having a wife
19
00:03:32,963 --> 00:03:34,589
to give orders to.
20
00:03:34,590 --> 00:03:37,759
One who would sew his
garments, make his mittens,
21
00:03:37,760 --> 00:03:40,554
mend his boots and laugh with him,
22
00:03:41,555 --> 00:03:44,182
which means the same as making love,
23
00:03:44,183 --> 00:03:48,312
an important factor when a
third of the year is night.
24
00:04:26,434 --> 00:04:27,810
- Anarvik, lulik.
25
00:04:30,396 --> 00:04:31,438
- Inuk.
26
00:04:33,649 --> 00:04:36,277
The sound of your voice is good.
27
00:04:37,945 --> 00:04:39,446
- It is the end of last winter
28
00:04:39,447 --> 00:04:41,281
and you're still in bed.
29
00:04:41,282 --> 00:04:43,533
- The winters seems short for us.
30
00:04:45,745 --> 00:04:47,288
How was it for you?
31
00:04:50,207 --> 00:04:52,167
- No woman to laugh with.
32
00:04:52,168 --> 00:04:54,085
- Oh, too bad.
33
00:04:54,086 --> 00:04:55,420
- There's hot tea.
34
00:04:55,421 --> 00:04:57,130
Have some and talk.
35
00:04:57,131 --> 00:04:58,131
Gossip.
36
00:04:58,966 --> 00:05:02,927
When are you going to make
up your mind to take a wife?
37
00:05:18,778 --> 00:05:21,655
- Anarvik, this man has come to ask
38
00:05:22,782 --> 00:05:25,325
about the daughters of your brother.
39
00:05:25,326 --> 00:05:28,203
- We have expected them for two years.
40
00:05:28,204 --> 00:05:29,246
They'll come.
41
00:05:31,248 --> 00:05:33,250
- Maybe.
42
00:05:34,710 --> 00:05:37,837
- By now, others may
have taken his daughters.
43
00:05:56,857 --> 00:05:59,734
- Inuk, you're leaving us?
44
00:05:59,735 --> 00:06:02,112
- Why don't you cheer him up?
45
00:06:03,447 --> 00:06:06,407
- Make yourself beautiful.
46
00:06:06,408 --> 00:06:07,408
- Hey! Hey!
47
00:06:08,327 --> 00:06:09,828
- Inuk!
48
00:06:09,829 --> 00:06:10,829
- Oh.
49
00:06:12,081 --> 00:06:15,167
- So little stay after a long journey?
50
00:06:16,752 --> 00:06:17,919
- Dogs are hungry.
51
00:06:17,920 --> 00:06:20,171
It is necessary to go hunting.
52
00:06:20,172 --> 00:06:21,172
- Alone?
53
00:06:22,174 --> 00:06:23,550
- Maybe.
54
00:06:23,551 --> 00:06:25,677
- You may laugh with my wife for awhile.
55
00:06:25,678 --> 00:06:27,512
You have permission.
56
00:06:27,513 --> 00:06:29,639
A little change does her good.
57
00:06:29,640 --> 00:06:31,933
Makes her eyes shine.
58
00:06:31,934 --> 00:06:33,852
- You're a great friend, anarvik.
59
00:06:33,853 --> 00:06:34,895
But, anarvik,
60
00:06:36,230 --> 00:06:39,441
this man is tired of asking for favors.
61
00:06:41,402 --> 00:06:42,862
He wishes to laugh
62
00:06:44,822 --> 00:06:46,782
with a woman of his own.
63
00:06:48,617 --> 00:06:52,203
Till then, anarvik, he
prefers to go hunting.
64
00:06:52,204 --> 00:06:53,913
- You're rude and ungrateful!
65
00:06:53,914 --> 00:06:54,914
- Not rude.
66
00:06:54,915 --> 00:06:55,833
Proud!
67
00:06:55,834 --> 00:06:57,500
- Rude! Ungrateful!
68
00:06:57,501 --> 00:06:59,210
To refuse a man's offers!
69
00:06:59,211 --> 00:07:00,421
It's insulting.
70
00:07:01,672 --> 00:07:06,301
- Anarvik, it was not
meant to insult a friend.
71
00:07:12,850 --> 00:07:13,850
- Hiya!
72
00:07:22,735 --> 00:07:23,735
- Anarvik.
73
00:09:50,674 --> 00:09:51,966
- Inuk!
74
00:09:55,179 --> 00:09:56,179
Ho.
75
00:10:00,142 --> 00:10:01,476
Inuk.
76
00:10:01,477 --> 00:10:02,477
- Quiet.
77
00:10:09,902 --> 00:10:11,235
- Inuk.
78
00:10:11,236 --> 00:10:12,236
- Quiet.
79
00:10:14,114 --> 00:10:15,782
- A man has something to say to you.
80
00:10:15,783 --> 00:10:17,575
- One thing at a time.
81
00:10:17,576 --> 00:10:19,368
Here, give someone a hand.
82
00:10:25,542 --> 00:10:29,671
Anarvik, I thank you for
permission to laugh with your wife.
83
00:10:30,881 --> 00:10:33,633
This man was rude and ungrateful.
84
00:10:33,634 --> 00:10:34,634
- It is forgotten.
85
00:10:34,635 --> 00:10:36,177
So is the bump.
86
00:10:36,178 --> 00:10:38,471
- You wish you bump me?
87
00:10:38,472 --> 00:10:39,472
You may.
88
00:10:40,265 --> 00:10:41,516
- And lose the seal?
89
00:10:41,517 --> 00:10:43,601
Better to tell you we have visitors.
90
00:10:43,602 --> 00:10:45,103
- Who?
91
00:10:45,104 --> 00:10:46,687
- My brother is dead,
92
00:10:46,688 --> 00:10:50,818
but his widow, powtee, and the
two daughters have arrived.
93
00:10:51,819 --> 00:10:52,819
- So?
94
00:10:56,782 --> 00:10:58,282
What are they like?
95
00:10:58,283 --> 00:10:59,283
- Women.
96
00:11:01,829 --> 00:11:03,162
When a seal is captured,
97
00:11:03,163 --> 00:11:05,164
there are certain rituals
and practical things
98
00:11:05,165 --> 00:11:06,958
to be taken care of.
99
00:11:06,959 --> 00:11:08,501
The first is this.
100
00:11:08,502 --> 00:11:10,795
Since seals live in salt water,
101
00:11:10,796 --> 00:11:13,214
they are always thirsty
and the hunter must do
102
00:11:13,215 --> 00:11:15,716
as these hunters are doing.
103
00:11:15,717 --> 00:11:16,884
The soul of this animal
104
00:11:16,885 --> 00:11:18,970
will tell the souls of the other seals
105
00:11:18,971 --> 00:11:21,931
that it has received a
drink of sweet water,
106
00:11:21,932 --> 00:11:24,600
then they too will come
up and try to get caught
107
00:11:24,601 --> 00:11:27,979
in the hope of getting a drink.
108
00:11:45,664 --> 00:11:46,664
- Ho.
109
00:11:54,298 --> 00:11:56,716
- Are you satisfied?
110
00:11:56,717 --> 00:11:57,925
- What are their names?
111
00:11:57,926 --> 00:11:58,886
- Imina,
112
00:11:58,887 --> 00:12:00,762
asiak and their mother.
113
00:12:01,847 --> 00:12:02,847
- Inuk.
114
00:12:06,476 --> 00:12:07,311
- Imina?
115
00:12:07,311 --> 00:12:08,145
- Asiak.
116
00:12:08,146 --> 00:12:09,687
- Oh.
117
00:12:09,688 --> 00:12:12,523
The distance was great for
three women to travel alone.
118
00:12:12,524 --> 00:12:15,109
- Kiddok traveled with us.
119
00:12:15,110 --> 00:12:16,319
- Kiddok is here?
120
00:12:16,320 --> 00:12:19,614
- He thought three women
could not protect themselves.
121
00:12:19,615 --> 00:12:20,615
- Oh.
122
00:12:21,450 --> 00:12:23,075
- That seal's that small.
123
00:12:23,076 --> 00:12:24,827
- Nobody wanted to kill it.
124
00:12:24,828 --> 00:12:26,913
He insisted on being caught.
125
00:12:31,335 --> 00:12:32,460
- Where's kiddok?
126
00:12:32,461 --> 00:12:35,213
- Kiddok happened to
hear the sound of walrus.
127
00:12:35,214 --> 00:12:36,881
Naturally, he went to hunt.
128
00:12:36,882 --> 00:12:37,882
- Oh.
129
00:12:38,675 --> 00:12:40,218
- It's good hide.
130
00:12:40,219 --> 00:12:42,179
- It's only a baby seal.
131
00:13:13,961 --> 00:13:15,711
They are
careful not to touch any meat
132
00:13:15,712 --> 00:13:17,129
when they eat fish.
133
00:13:17,130 --> 00:13:19,340
For if they do, they will arouse the anger
134
00:13:19,341 --> 00:13:21,468
of the protective spirits.
135
00:13:24,346 --> 00:13:27,807
The girls are not too young
to accept the heart of a man,
136
00:13:27,808 --> 00:13:31,227
but the heart of a seal is taboo.
137
00:13:31,228 --> 00:13:33,813
Asiak's mother has warn
her teeth to their gums,
138
00:13:33,814 --> 00:13:35,106
softening hides.
139
00:13:35,107 --> 00:13:37,525
So her daughters do for
her as she did for them
140
00:13:37,526 --> 00:13:39,319
when they were babies.
141
00:13:41,071 --> 00:13:42,905
- Let's all eat.
142
00:14:42,007 --> 00:14:43,424
Oh look!
143
00:14:43,425 --> 00:14:46,177
Hey, it's all falling out.
144
00:14:51,058 --> 00:14:52,517
- Welcome, kiddok.
145
00:14:54,936 --> 00:14:55,936
- Kiddok!
146
00:14:57,522 --> 00:14:59,899
It has been more than a season.
147
00:14:59,900 --> 00:15:01,150
Come.
148
00:15:01,151 --> 00:15:04,028
- The walrus disappeared, but
I came across this small bear.
149
00:15:04,029 --> 00:15:06,572
Killing it could not be avoided.
150
00:15:06,573 --> 00:15:10,118
It is so small, a single
girl could eat it.
151
00:15:12,079 --> 00:15:13,079
- Kiddok.
152
00:15:16,375 --> 00:15:17,375
- Inuk.
153
00:16:50,177 --> 00:16:52,261
- For someone who is so impatient,
154
00:16:52,262 --> 00:16:55,389
the man seems very slow in waking up.
155
00:17:05,192 --> 00:17:06,942
- This hunter will leave now
156
00:17:06,943 --> 00:17:09,195
and come back with the biggest seal
157
00:17:09,196 --> 00:17:11,530
two stupid girls have ever seen.
158
00:17:11,531 --> 00:17:15,784
- Another hunter has already
gone after such a seal.
159
00:17:15,785 --> 00:17:16,785
- Kiddok?
160
00:17:20,081 --> 00:17:24,001
This hunter will come back with a walrus.
161
00:17:24,002 --> 00:17:26,462
- You will do better
to stay with the girls.
162
00:17:29,549 --> 00:17:31,467
The sled is now ready.
163
00:17:41,561 --> 00:17:43,145
Well, inuk,
164
00:17:43,146 --> 00:17:44,730
who do you like better?
165
00:17:44,731 --> 00:17:45,941
Imina or asiak?
166
00:17:47,025 --> 00:17:48,985
- Decision is difficult.
167
00:17:50,445 --> 00:17:53,364
This man likes both women.
168
00:17:53,365 --> 00:17:54,949
Why choose?
169
00:17:54,950 --> 00:17:57,159
- You must make up your mind
170
00:17:57,160 --> 00:17:59,204
or you'll never get wife.
171
00:19:06,605 --> 00:19:08,148
Inuk, listen to me.
172
00:19:09,524 --> 00:19:12,943
Everyone knows one woman
is as good as other.
173
00:19:12,944 --> 00:19:17,156
- But a woman is not a
seal or even a walrus.
174
00:19:17,157 --> 00:19:18,366
A woman is a...
175
00:19:20,535 --> 00:19:21,578
- Take asiak.
176
00:19:23,246 --> 00:19:25,372
- But someone like imina.
177
00:19:25,373 --> 00:19:29,461
- More important than a woman
is a man makes up his mind.
178
00:20:45,954 --> 00:20:46,788
- Anarvik.
179
00:20:46,788 --> 00:20:47,622
- Huh?
180
00:20:47,623 --> 00:20:48,872
- Look.
181
00:23:47,093 --> 00:23:51,055
- Somebody wants to show
imina this baby walrus.
182
00:23:52,974 --> 00:23:54,308
- Kiddok has left,
183
00:23:54,309 --> 00:23:57,853
taking with him my other daughter.
184
00:23:57,854 --> 00:23:59,104
- You see?
185
00:24:21,336 --> 00:24:23,921
- It happens somebody wanted imina.
186
00:24:23,922 --> 00:24:27,090
- Kiddok has given me a bow and a new lamp
187
00:24:27,091 --> 00:24:29,426
so the marriage is made.
188
00:24:29,427 --> 00:24:30,427
- Oh, so.
189
00:24:33,848 --> 00:24:35,391
Here's baby walrus.
190
00:24:38,937 --> 00:24:40,396
Here's bears skin.
191
00:24:41,856 --> 00:24:43,399
Here is snow knife.
192
00:24:44,484 --> 00:24:47,277
Now imina is married to me.
193
00:24:47,278 --> 00:24:49,696
- Why don't you take little asiak?
194
00:24:49,697 --> 00:24:51,907
- This man has made decision.
195
00:24:51,908 --> 00:24:54,159
- Of course, she's just as worthless,
196
00:24:54,160 --> 00:24:57,788
but there's nothing imina
can do that asiak can not.
197
00:24:57,789 --> 00:25:00,707
- But someone wants imina and not asiak.
198
00:25:00,708 --> 00:25:02,793
- Imina was yours for the asking.
199
00:25:03,671 --> 00:25:05,087
- It will be easy to catch kiddok.
200
00:25:05,088 --> 00:25:06,171
- But your dogs are tired.
201
00:25:06,172 --> 00:25:08,465
- Still much faster than his.
202
00:25:08,466 --> 00:25:10,884
And when he is caught,
someone will shove a knife
203
00:25:10,885 --> 00:25:12,302
in his throat.
204
00:25:12,303 --> 00:25:15,138
Cut out his tongue and
put it on top of his head.
205
00:25:15,139 --> 00:25:18,600
Cut off his ears and
stuff them in his mouth.
206
00:25:18,601 --> 00:25:21,436
Then someone will open his chest
207
00:25:21,437 --> 00:25:23,313
and fill it with ice.
208
00:25:23,314 --> 00:25:24,148
- If you kill him,
209
00:25:24,149 --> 00:25:28,235
no one will ever admit
you in his igloo again.
210
00:25:28,236 --> 00:25:29,070
- Not even you?
211
00:25:29,071 --> 00:25:30,237
- No.
212
00:25:30,238 --> 00:25:32,864
- But even a seal would do the same
213
00:25:32,865 --> 00:25:34,825
if another seal took his woman.
214
00:25:34,826 --> 00:25:36,368
- A seal could kill and
still have the company
215
00:25:36,369 --> 00:25:37,411
of other seals.
216
00:25:37,412 --> 00:25:41,832
But a few things make a
man different from a seal.
217
00:25:41,833 --> 00:25:45,127
Somebody will
give him a good clubbing.
218
00:25:45,128 --> 00:25:46,087
- Good.
219
00:25:46,088 --> 00:25:48,880
- But if he puts up
resistance, this one sways,
220
00:25:48,881 --> 00:25:50,507
he shall be killed.
221
00:25:50,508 --> 00:25:52,009
- If you can't help killing him,
222
00:25:52,010 --> 00:25:55,303
eat a bit of his liver
to conciliate his ghost.
223
00:25:55,304 --> 00:25:58,598
An angry ghost is very dangerous.
224
00:25:58,599 --> 00:25:59,599
- Yeah.
225
00:26:00,893 --> 00:26:03,186
- Why don't you take asiak along?
226
00:26:03,187 --> 00:26:07,107
Then it will be easy to make
an agreement with kiddok.
227
00:26:07,108 --> 00:26:09,568
He has paid for imina and we can not
228
00:26:09,569 --> 00:26:11,529
let him go empty handed.
229
00:26:19,912 --> 00:26:21,997
This old and useless women will live
230
00:26:21,998 --> 00:26:25,459
with whichever husband takes asiak.
231
00:26:25,460 --> 00:26:26,460
- Oh.
232
00:26:28,796 --> 00:26:31,174
- Maybe you're not so stupid.
233
00:26:37,472 --> 00:26:38,472
- Ho!
234
00:26:41,434 --> 00:26:42,434
Ho!
235
00:27:27,772 --> 00:27:28,772
Hey, kiddok!
236
00:27:29,607 --> 00:27:30,607
Kiddok!
237
00:27:31,776 --> 00:27:33,151
Asiak, come!
238
00:27:33,152 --> 00:27:35,570
We're going to kiddok.
239
00:27:35,571 --> 00:27:37,280
Kiddok, I catch you.
240
00:27:45,957 --> 00:27:48,750
- Why are you chasing kiddok?
241
00:27:48,751 --> 00:27:50,128
- To catch imina.
242
00:27:52,505 --> 00:27:54,048
You must be stupid.
243
00:27:56,551 --> 00:27:57,551
- Ho!
244
00:28:04,225 --> 00:28:05,225
Ho!
245
00:28:16,904 --> 00:28:17,947
Asiak! Asiak!
246
00:28:19,407 --> 00:28:20,366
You get up.
247
00:28:20,367 --> 00:28:22,492
Help make igloo.
248
00:28:22,493 --> 00:28:23,743
Help.
249
00:28:23,744 --> 00:28:25,204
- Women stay here!
250
00:28:26,664 --> 00:28:28,623
- You stay, freeze.
251
00:29:43,658 --> 00:29:46,284
- Why don't you sleep?
252
00:29:46,285 --> 00:29:48,746
- Someone's feet are too cold.
253
00:31:20,546 --> 00:31:21,921
- Inuk.
254
00:31:23,674 --> 00:31:25,133
- Look.
255
00:31:43,944 --> 00:31:44,944
- Hi inuk.
256
00:31:46,197 --> 00:31:47,489
We saw you follow us.
257
00:31:47,490 --> 00:31:50,116
- Someone has come to take imina.
258
00:31:50,117 --> 00:31:53,078
If you put up resistance, someone
will kill you like a seal.
259
00:31:53,079 --> 00:31:55,580
- Why not stay with asiak?
260
00:31:55,581 --> 00:31:57,248
- Someone does not want asiak.
261
00:31:57,249 --> 00:31:58,750
- She can scrap hides and sew boots
262
00:31:58,751 --> 00:32:00,960
and do all the other little
things that women can do.
263
00:32:00,961 --> 00:32:02,838
- This one wants imina.
264
00:32:04,256 --> 00:32:05,256
Because...
265
00:32:11,347 --> 00:32:12,223
Because.
266
00:32:12,224 --> 00:32:13,723
- Nobody can force woman.
267
00:32:13,724 --> 00:32:17,103
Imina is free to go with you if she wish.
268
00:32:18,229 --> 00:32:19,229
- Oh, so.
269
00:32:25,403 --> 00:32:29,280
- In that case, will asiak
join a worthless hunter
270
00:32:29,281 --> 00:32:32,159
that does not want to travel alone?
271
00:32:35,371 --> 00:32:36,371
- Yes.
272
00:32:57,226 --> 00:32:58,893
- You hurry.
273
00:33:05,317 --> 00:33:06,317
- Here.
274
00:33:21,333 --> 00:33:22,917
My mother goes with us.
275
00:33:22,918 --> 00:33:23,960
- We will take her.
276
00:33:23,961 --> 00:33:25,587
Hut!
277
00:33:36,724 --> 00:33:37,724
- Whoa!
278
00:33:40,227 --> 00:33:41,227
Hey!
279
00:33:42,980 --> 00:33:45,190
Someone has changed his mind.
280
00:33:45,191 --> 00:33:47,609
I will take asiak after all.
281
00:33:47,610 --> 00:33:51,070
- But you said one woman
was as good as another.
282
00:33:51,071 --> 00:33:52,655
Take whichever woman you want,
283
00:33:52,656 --> 00:33:55,116
as long as you reload my sled.
284
00:34:04,668 --> 00:34:05,794
- You come on.
285
00:34:08,756 --> 00:34:09,756
You come.
286
00:34:11,342 --> 00:34:12,759
Go.
287
00:34:21,227 --> 00:34:22,227
- Kiddok.
288
00:34:34,823 --> 00:34:35,823
- Asiak.
289
00:34:38,244 --> 00:34:39,244
Asiak?
290
00:35:04,144 --> 00:35:08,189
- A silly woman is not so
easy to put down like a bear.
291
00:35:08,190 --> 00:35:10,149
- Asiak, you're my wife.
292
00:35:10,150 --> 00:35:12,569
We must not fight, we must laugh.
293
00:35:12,570 --> 00:35:13,570
- Yes.
294
00:35:14,446 --> 00:35:16,489
This one is your wife,
295
00:35:16,490 --> 00:35:19,784
but you have chased imina
for fourth-tenths of the sun.
296
00:35:19,785 --> 00:35:21,661
So you will have to chase this one
297
00:35:21,662 --> 00:35:23,872
at least ten times as long.
298
00:36:16,091 --> 00:36:18,426
- This hunter will attempt to kill a bear.
299
00:36:18,427 --> 00:36:19,677
- Send the dogs on him.
300
00:36:19,678 --> 00:36:20,970
- We might lose some.
301
00:36:20,971 --> 00:36:22,180
We have none to spare.
302
00:36:22,181 --> 00:36:23,514
- But dogs are faster.
303
00:36:23,515 --> 00:36:28,019
- This stupid man will use
a slower, but better, way.
304
00:36:28,020 --> 00:36:29,020
Soften this.
305
00:36:49,041 --> 00:36:50,041
Here.
306
00:36:57,508 --> 00:36:58,508
Hey! Hey!
307
00:37:02,471 --> 00:37:04,305
This whale bone Springs open,
308
00:37:04,306 --> 00:37:06,850
the bear will get stomach ache.
309
00:37:19,196 --> 00:37:22,240
Heylook!
310
00:38:27,264 --> 00:38:30,058
- The dogs would have been faster.
311
00:38:31,185 --> 00:38:33,811
- You're a great hunter.
312
00:38:33,812 --> 00:38:36,356
The blade has just sprung open.
313
00:39:18,232 --> 00:39:21,192
Soon you will rest for long time nanook!
314
00:39:22,903 --> 00:39:25,446
You are as easy to find as kiddok.
315
00:39:35,749 --> 00:39:38,709
A hunter can rest as well as the hunted.
316
00:39:38,710 --> 00:39:40,504
You would rest better.
317
00:39:42,756 --> 00:39:44,006
- Stop.
318
00:40:05,404 --> 00:40:06,821
A stupid man is happy.
319
00:40:06,822 --> 00:40:08,865
He made up his mind.
320
00:40:08,866 --> 00:40:12,952
- A girl is grateful a great
hunter accepted her mother.
321
00:40:12,953 --> 00:40:17,082
- Oh, for a man, another mouth
to hunt for is not too much.
322
00:40:21,795 --> 00:40:24,339
- Now he has two useless women.
323
00:40:25,674 --> 00:40:27,301
- Now he has a wife.
324
00:40:29,386 --> 00:40:32,598
He is proud to have a woman of his own.
325
00:40:35,267 --> 00:40:36,809
Oh, next time we see anarvik
326
00:40:36,810 --> 00:40:39,645
and we have a cup of tea,
327
00:40:39,646 --> 00:40:41,023
we say, "anarvik.
328
00:40:45,694 --> 00:40:48,112
"Oh, anarvik, my friend.
329
00:40:48,113 --> 00:40:50,531
"This man has no more favors.
330
00:40:50,532 --> 00:40:52,700
"No more permission.
331
00:40:52,701 --> 00:40:55,161
"From now own, you ask permission
332
00:40:55,162 --> 00:40:58,957
"to laugh with my most
desirable wife, asiak."
333
00:40:59,875 --> 00:41:01,709
- He couldn't even giggle.
334
00:41:33,617 --> 00:41:34,617
- Inuk.
335
00:41:39,414 --> 00:41:40,665
- Hey!
336
00:41:40,666 --> 00:41:41,666
Hey!
337
00:41:56,098 --> 00:41:58,140
- Good man has required you ask permission
338
00:41:58,141 --> 00:41:59,809
before you touch someone's bear.
339
00:41:59,810 --> 00:42:00,977
- But you didn't kill it.
340
00:42:00,978 --> 00:42:03,229
- We have been chasing
this bear for three days.
341
00:42:03,230 --> 00:42:04,689
- But you didn't kill it.
342
00:42:04,690 --> 00:42:06,190
- No, of course not.
343
00:42:06,191 --> 00:42:08,734
It was already dying from our spring bait.
344
00:42:08,735 --> 00:42:09,986
- No.
345
00:42:09,987 --> 00:42:11,570
- No?
346
00:42:11,571 --> 00:42:13,447
Perhaps it died of fright from big thunder
347
00:42:13,448 --> 00:42:15,282
you might have heard.
348
00:42:15,283 --> 00:42:17,994
- But this man killed it.
349
00:42:17,995 --> 00:42:19,120
- Oh.
350
00:42:19,121 --> 00:42:20,121
How?
351
00:42:22,666 --> 00:42:23,666
That?
352
00:42:25,043 --> 00:42:28,295
Has no sharp point. No cutting edge.
353
00:42:28,296 --> 00:42:29,547
You didn't club bear.
354
00:42:30,674 --> 00:42:31,882
How could you kill?
355
00:42:31,883 --> 00:42:33,927
- This one will show you.
356
00:42:53,989 --> 00:42:54,989
- Asiak.
357
00:42:56,658 --> 00:42:57,658
Look.
358
00:43:02,789 --> 00:43:04,332
- You may touch it.
359
00:43:07,711 --> 00:43:08,711
- Oh.
360
00:43:11,173 --> 00:43:14,134
- To use it well, it is placed here.
361
00:43:20,057 --> 00:43:21,057
Press it here.
362
00:43:25,270 --> 00:43:27,063
My igloo is not far off.
363
00:43:27,064 --> 00:43:31,233
A worthless wife will make you some tea.
364
00:43:31,234 --> 00:43:34,362
But first a hunter must skin his bear.
365
00:43:47,793 --> 00:43:48,793
Hiko.
366
00:43:51,463 --> 00:43:52,463
Asiak.
367
00:43:59,387 --> 00:44:00,387
Inuk.
368
00:44:03,683 --> 00:44:05,560
Very good bear hunters.
369
00:44:09,022 --> 00:44:11,148
- You killed this bear?
370
00:44:11,149 --> 00:44:12,149
- Uh.
371
00:44:13,235 --> 00:44:14,235
- We did.
372
00:44:15,153 --> 00:44:17,114
- So many useless skins.
373
00:44:18,240 --> 00:44:19,782
Are they good for mops?
374
00:44:26,164 --> 00:44:28,458
- You know of the white man?
375
00:44:29,668 --> 00:44:32,086
- It is not impossible.
376
00:44:32,087 --> 00:44:36,216
- The white man has no liking
for frozen fish and old meat.
377
00:44:37,676 --> 00:44:40,010
And he likes fox skins too much.
378
00:44:40,011 --> 00:44:41,887
- But he has many guns.
379
00:44:41,888 --> 00:44:45,600
And you like the ermine tail as
much as the white woman.
380
00:44:47,727 --> 00:44:48,727
Very pretty.
381
00:44:50,105 --> 00:44:52,523
He lives in great house of wood.
382
00:44:52,524 --> 00:44:53,358
- Wood.
383
00:44:53,359 --> 00:44:54,483
- It is sticky with heat
384
00:44:54,484 --> 00:44:57,278
and he suffers from cold all the time.
385
00:44:57,279 --> 00:44:59,321
- He is very stupid.
386
00:44:59,322 --> 00:45:01,532
But for enough of the fox skins,
387
00:45:01,533 --> 00:45:03,659
he would give you a gun such as this
388
00:45:03,660 --> 00:45:06,954
with which you will kill your own bear.
389
00:45:06,955 --> 00:45:07,955
- So.
390
00:45:09,624 --> 00:45:13,669
- This is what the white man calls trade.
391
00:45:13,670 --> 00:45:16,755
- How many skins necessary
to have such a gun?
392
00:45:16,756 --> 00:45:20,176
- Five times a man, counted to the end.
393
00:45:20,177 --> 00:45:21,177
- Oh.
394
00:45:26,892 --> 00:45:28,934
- Someone could bring
muskox and caribou hide.
395
00:45:28,935 --> 00:45:29,935
Much better.
396
00:45:29,936 --> 00:45:32,688
- White man wants fox skins only.
397
00:45:32,689 --> 00:45:35,858
He's brain isn't very sharp
and his likings are queer,
398
00:45:35,859 --> 00:45:37,735
but that is what he wants.
399
00:45:50,373 --> 00:45:53,459
- Somebody only wants
to show how it works.
400
00:45:53,460 --> 00:45:55,003
- Bulletjump back.
401
00:45:55,921 --> 00:45:58,130
- That shows the power of the gun.
402
00:45:58,131 --> 00:46:00,549
It sleighs any animal from a distance.
403
00:46:00,550 --> 00:46:04,553
That is if you don't hit the wall first.
404
00:46:04,554 --> 00:46:07,389
- This hunter must have such a gun.
405
00:46:07,390 --> 00:46:10,559
- When you have piled
up a hundred fox skins,
406
00:46:10,560 --> 00:46:12,561
present yourself at the trading post,
407
00:46:12,562 --> 00:46:14,980
which is four rivers south and say,
408
00:46:14,981 --> 00:46:17,024
"ittimargnek sends me.“
409
00:46:17,025 --> 00:46:18,108
- ittimargnek.
410
00:46:18,109 --> 00:46:20,778
- And the white man will
give you such a gun.
411
00:46:20,779 --> 00:46:22,529
Then you'll be able to buy your wife
412
00:46:22,530 --> 00:46:24,823
such beautiful things as mine.
413
00:46:28,620 --> 00:46:29,996
- Oh, such a gun.
414
00:46:31,456 --> 00:46:32,456
Asiak.
415
00:46:33,291 --> 00:46:35,459
From now on, we follow the fox.
416
00:46:42,384 --> 00:46:44,051
That year,
the animals of the north
417
00:46:44,052 --> 00:46:46,679
around inuk had the
happiest and most carefree
418
00:46:46,680 --> 00:46:48,473
summer of their lives.
419
00:46:56,648 --> 00:46:59,400
The dogs still pursued the
bears and held them at bay,
420
00:46:59,401 --> 00:47:02,319
hoping inuk would join them for the kill.
421
00:47:02,320 --> 00:47:03,780
But he never came.
422
00:47:06,366 --> 00:47:09,118
The great hunter had almost
forgotten to feed his family
423
00:47:09,119 --> 00:47:11,704
and make provision for the coming winter.
424
00:47:11,705 --> 00:47:14,290
Only one though occupied his mind.
425
00:47:14,291 --> 00:47:15,291
The fox.
426
00:47:27,971 --> 00:47:30,514
With the hundred skins
he needed for his gun,
427
00:47:30,515 --> 00:47:34,476
inuk, asiak and powtee set
off for the trading post,
428
00:47:34,477 --> 00:47:38,897
a journey that took one full
summer and one full winter.
429
00:47:38,898 --> 00:47:40,025
- Asiak, look!
430
00:48:01,629 --> 00:48:02,629
- Hey.
431
00:48:04,883 --> 00:48:06,843
Ho.
432
00:48:21,775 --> 00:48:23,150
Hey, we are here.
433
00:48:23,151 --> 00:48:24,027
- So?
434
00:48:24,028 --> 00:48:25,153
- So, get off.
435
00:48:26,112 --> 00:48:27,446
You too.
436
00:48:27,447 --> 00:48:28,447
Help.
437
00:49:29,217 --> 00:49:30,676
- Hey, look at that.
438
00:49:32,345 --> 00:49:34,096
- My father should see this.
439
00:49:34,097 --> 00:49:35,722
He's always saying that the bear
440
00:49:35,723 --> 00:49:38,100
have disappeared from the bay.
441
00:49:38,101 --> 00:49:41,061
- The reverend was here
before you had it pretty hard.
442
00:49:41,062 --> 00:49:44,774
Young fellas like that
were hardly civilized.
443
00:49:55,952 --> 00:49:56,952
- Bear?
444
00:49:57,620 --> 00:49:58,538
- Bear?
445
00:49:58,538 --> 00:49:59,538
Wolf.
446
00:50:01,207 --> 00:50:03,208
- Whole family?
447
00:50:32,322 --> 00:50:33,322
- Nice game.
448
00:50:35,450 --> 00:50:37,367
Now, someone must go make trade.
449
00:50:37,368 --> 00:50:38,495
We play later.
450
00:50:40,288 --> 00:50:42,247
- Up till ten years ago,
nearly all the eskimos
451
00:50:42,248 --> 00:50:43,373
were like those three.
452
00:50:43,374 --> 00:50:45,000
Magnificent.
453
00:50:45,001 --> 00:50:46,001
- Asiak.
454
00:50:47,420 --> 00:50:48,880
Look at white man.
455
00:50:49,839 --> 00:50:51,882
- Find out what they want.
456
00:50:51,883 --> 00:50:55,344
- This stupid woman expected
him to be white as snow,
457
00:50:55,345 --> 00:50:56,888
but he's a red man.
458
00:50:58,765 --> 00:51:00,641
- Can one help you?
459
00:51:00,642 --> 00:51:03,227
- One wishes to talk to white man.
460
00:51:03,228 --> 00:51:04,270
- What about?
461
00:51:06,064 --> 00:51:09,025
It came to pass one met ittimargnek.
462
00:51:09,984 --> 00:51:13,530
So one has brought
these skins of no value.
463
00:51:18,201 --> 00:51:19,201
- So?
464
00:51:20,453 --> 00:51:23,581
- One hears white man likes fox skins.
465
00:51:27,544 --> 00:51:28,544
- Maybe.
466
00:51:29,921 --> 00:51:32,047
And what do you want to trade them for?
467
00:51:32,048 --> 00:51:34,342
- Is it too much to hope for
468
00:51:36,052 --> 00:51:37,261
to have gun?
469
00:51:54,195 --> 00:51:55,946
- If you want to try it,
470
00:51:55,947 --> 00:51:59,032
there's a bullet in the barrel.
471
00:51:59,033 --> 00:52:00,033
- Oh.
472
00:52:03,871 --> 00:52:05,205
Hey, look out!
473
00:52:05,206 --> 00:52:06,040
Watch out for that gun.
474
00:52:06,041 --> 00:52:09,460
- Hey, go outside if you want to shoot it.
475
00:52:16,175 --> 00:52:19,303
- This makes more noise than other.
476
00:52:19,304 --> 00:52:22,347
- If you want bullets to go with it,
477
00:52:22,348 --> 00:52:24,349
you'll have to bring back more skins.
478
00:52:24,350 --> 00:52:25,601
- Oh, of course.
479
00:52:25,602 --> 00:52:28,646
One will kill all the foxes in north.
480
00:52:32,275 --> 00:52:37,154
You tell white man, he has
made someone very happy.
481
00:52:37,155 --> 00:52:40,449
If he wishes, he has
my permission to laugh
482
00:52:40,450 --> 00:52:42,868
with my beautiful wife.
483
00:52:42,869 --> 00:52:46,121
- But white man doesn't
laugh with women of the man.
484
00:52:46,122 --> 00:52:49,249
And he doesn't permit anyone
to laugh in his house.
485
00:52:49,250 --> 00:52:50,710
It is old fashion.
486
00:52:54,964 --> 00:52:55,964
- Asiak,
487
00:52:57,175 --> 00:53:01,179
white man does not permit
laughing in this house.
488
00:53:03,681 --> 00:53:05,849
- He must be a sad man.
489
00:53:05,850 --> 00:53:07,393
This white red man.
490
00:53:12,815 --> 00:53:14,399
- Here.
491
00:53:14,400 --> 00:53:15,609
Try some of this.
492
00:53:15,610 --> 00:53:16,610
Very good.
493
00:53:37,298 --> 00:53:38,298
- Music.
494
00:53:38,299 --> 00:53:39,299
Only music.
495
00:53:40,176 --> 00:53:41,218
Sit down.
496
00:53:41,219 --> 00:53:43,595
Fl can't you see I care
497
00:53:43,596 --> 00:53:48,100
fl can't you see I love you fl
498
00:53:48,101 --> 00:53:49,101
- dance?
499
00:53:51,479 --> 00:53:52,479
- Dance.
500
00:54:03,700 --> 00:54:04,700
- Ouch.
501
00:54:19,632 --> 00:54:21,967
- Try some of this.
502
00:54:21,968 --> 00:54:23,301
It doesn't taste good,
503
00:54:23,302 --> 00:54:25,554
but it will make you warm and lively.
504
00:54:25,555 --> 00:54:27,849
- My wife does not complain.
505
00:54:39,527 --> 00:54:41,111
- You like it?
506
00:54:41,112 --> 00:54:42,112
- No.
507
00:54:45,032 --> 00:54:47,826
Fl why do you have to be an iceberg
508
00:54:47,827 --> 00:54:50,996
fl honey, that ain't nice
509
00:54:50,997 --> 00:54:53,498
fl because every time we start loving
510
00:54:53,499 --> 00:54:56,376
fl you treat me just like ice fl
511
00:55:25,740 --> 00:55:26,740
- Dance.
512
00:55:30,536 --> 00:55:31,496
Fl oh baby
513
00:55:31,497 --> 00:55:34,414
fl why can't you be like other girls
514
00:55:34,415 --> 00:55:36,583
fl warm and tender and sweet fl
515
00:55:36,584 --> 00:55:38,210
- it's hot.
516
00:55:38,211 --> 00:55:39,211
- No!
517
00:55:40,588 --> 00:55:43,590
The proprietor does not
approve of naked people.
518
00:55:43,591 --> 00:55:45,134
- Who's proprietor?
519
00:55:46,260 --> 00:55:47,803
- White man.
520
00:55:47,804 --> 00:55:49,137
My boss.
521
00:56:00,441 --> 00:56:03,568
- All right, undik
that'll be all for tonight.
522
00:56:03,569 --> 00:56:04,945
- White man,
523
00:56:04,946 --> 00:56:07,697
why is it you can say
when it should be dark
524
00:56:07,698 --> 00:56:09,241
and it should be light?
525
00:56:09,242 --> 00:56:12,369
- You behave yourself like the rest.
526
00:56:12,370 --> 00:56:15,164
- It is best that you go to sleep.
527
00:56:39,397 --> 00:56:40,397
- Inuk.
528
00:56:43,651 --> 00:56:44,777
Are you awake?
529
00:56:51,784 --> 00:56:53,828
There is something wrong.
530
00:57:00,459 --> 00:57:03,588
Something is wrong with the white man.
531
00:57:05,423 --> 00:57:07,466
If his gun were any good,
532
00:57:09,302 --> 00:57:11,761
why does he eat those evil smelling things
533
00:57:11,762 --> 00:57:12,972
out of tin can?
534
00:57:17,977 --> 00:57:19,937
Why does he never smile?
535
00:57:23,065 --> 00:57:27,194
Why doesn't he laugh of
with the women of the men?
536
00:57:29,280 --> 00:57:32,115
Why doesn't he know that the small igloo
537
00:57:32,116 --> 00:57:33,659
is quicker to build
538
00:57:35,286 --> 00:57:39,497
and easier to keep warmer
than a house like this?
539
00:57:39,498 --> 00:57:41,709
- What is all this talking?
540
00:57:43,419 --> 00:57:45,463
Crazy woman making noise.
541
00:57:46,422 --> 00:57:49,674
- Excuse a silly woman for talking
542
00:57:49,675 --> 00:57:52,053
before so many wonderful men.
543
00:57:54,388 --> 00:57:58,517
But she thinks that the
white man is stupid or crazy.
544
00:58:00,102 --> 00:58:01,479
If he is a crazy,
545
00:58:02,563 --> 00:58:04,606
we should go away from here
546
00:58:04,607 --> 00:58:06,233
as fast as possible.
547
00:58:07,318 --> 00:58:10,112
Because the craziness is catching.
548
00:58:13,866 --> 00:58:16,117
It seems advisable to leave this place
549
00:58:16,118 --> 00:58:17,869
and never come back.
550
00:58:17,870 --> 00:58:19,497
- We must come back.
551
00:58:20,873 --> 00:58:24,335
We must bring back more skins for bullets.
552
00:58:25,670 --> 00:58:27,963
- Then you can get your bullets.
553
00:58:27,964 --> 00:58:30,591
A woman will pick a new husband.
554
00:58:32,134 --> 00:58:34,010
There are more men than women.
555
00:58:51,362 --> 00:58:54,698
This worthless woman is
looking for a new man.
556
00:58:54,699 --> 00:58:58,493
One who can get along
without the white man
557
00:58:58,494 --> 00:59:00,371
and is a good provider.
558
00:59:02,540 --> 00:59:05,084
But a woman is stupid and ugly,
559
00:59:06,627 --> 00:59:09,796
but sometimes lucky at doing little things
560
00:59:09,797 --> 00:59:12,966
to make a man feel comfortable.
561
00:59:12,967 --> 00:59:15,678
- Somebody could do with a woman.
562
00:59:18,180 --> 00:59:19,640
- You look skinny.
563
00:59:20,891 --> 00:59:22,392
Are you a hunter?
564
00:59:22,393 --> 00:59:24,978
- Such a good hunter, that
I not only have a gun,
565
00:59:24,979 --> 00:59:28,107
but enough bullets to last a lifetime.
566
00:59:32,695 --> 00:59:35,530
- Have you all your teeth?
567
00:59:35,531 --> 00:59:37,866
- I have all my teeth except two.
568
00:59:46,083 --> 00:59:49,462
- Somebody will go with you if you hurry.
569
00:59:56,969 --> 00:59:57,845
- You stay.
570
00:59:57,846 --> 00:59:59,637
- You heard the woman,
she's coming with me.
571
00:59:59,638 --> 01:00:02,058
- The woman already has a man.
572
01:00:07,229 --> 01:00:08,147
Hey.
573
01:00:08,148 --> 01:00:09,397
- Hurry, man.
574
01:00:09,398 --> 01:00:11,399
It is necessary to build a new igloo.
575
01:00:11,400 --> 01:00:13,651
- But this is not the other man.
576
01:00:13,652 --> 01:00:15,863
This is your husband, inuk.
577
01:00:18,532 --> 01:00:20,659
He wants to come with you.
578
01:00:21,994 --> 01:00:24,371
- One is as bad as the other.
579
01:00:25,498 --> 01:00:27,707
You will get your sled ready.
580
01:00:27,708 --> 01:00:30,086
This one will get your parka.
581
01:00:38,052 --> 01:00:39,511
- You better take it.
582
01:00:39,512 --> 01:00:42,055
- Give it away to somebody else.
583
01:00:42,056 --> 01:00:43,306
Give it to him.
584
01:00:43,307 --> 01:00:44,682
- Come along.
585
01:00:44,683 --> 01:00:49,229
This old woman has not
slept a week all summer.
586
01:00:55,528 --> 01:00:56,737
- Good morning.
587
01:00:58,280 --> 01:00:59,865
I am father angelie.
588
01:01:01,700 --> 01:01:04,327
Are the young ones here?
589
01:01:04,328 --> 01:01:05,495
- Inside.
590
01:01:05,496 --> 01:01:06,496
-Ah huh.
591
01:01:13,587 --> 01:01:15,297
The lord be with you.
592
01:01:17,800 --> 01:01:20,427
- No, just asiak, powtee and me.
593
01:01:21,428 --> 01:01:23,055
We do not know lord.
594
01:01:27,726 --> 01:01:31,605
- A very short sleep ago
you both offended him.
595
01:01:33,399 --> 01:01:34,859
- We did not know.
596
01:01:35,818 --> 01:01:37,610
One must apologize.
597
01:01:37,611 --> 01:01:41,990
- If you will listen to my
words and believe in me,
598
01:01:41,991 --> 01:01:44,868
the lord will come and stay with you
599
01:01:44,869 --> 01:01:48,997
and will follow you in all your travels.
600
01:01:48,998 --> 01:01:50,540
- So.
601
01:01:50,541 --> 01:01:53,918
- We do not want another with us.
602
01:01:53,919 --> 01:01:55,796
- Maybe he good hunter.
603
01:01:57,590 --> 01:02:01,467
We will be pleased if
your friend come with us.
604
01:02:01,468 --> 01:02:04,596
- He must bring his own sled.
605
01:02:04,597 --> 01:02:05,597
- Thank you.
606
01:02:09,602 --> 01:02:12,937
- Will this lord bring
everything he needs?
607
01:02:12,938 --> 01:02:14,899
- He'll bring you faith.
608
01:02:17,818 --> 01:02:19,277
- Faith?
609
01:02:19,278 --> 01:02:20,278
- Faith.
610
01:02:21,405 --> 01:02:25,534
That wonderful light that
drives back the shadows of sin.
611
01:02:28,871 --> 01:02:31,122
- Oh, light. Light.
612
01:02:31,123 --> 01:02:32,790
- It is good, inuk.
613
01:02:32,791 --> 01:02:35,418
If it is the kind in the trading post,
614
01:02:35,419 --> 01:02:37,170
we could save it for the winter
615
01:02:37,171 --> 01:02:40,549
and our eyes would not get tired anymore.
616
01:02:48,682 --> 01:02:51,477
- Here is something you will like.
617
01:02:53,437 --> 01:02:55,980
- I come to give, not receive.
618
01:02:55,981 --> 01:02:57,482
- It is all marrow.
619
01:02:57,483 --> 01:03:01,653
It is not much, but it
is old and full of worms.
620
01:03:01,654 --> 01:03:02,695
- You see?
621
01:03:02,696 --> 01:03:03,780
- Another time.
622
01:03:03,781 --> 01:03:04,907
Not right now.
623
01:03:05,866 --> 01:03:07,660
- But is best we have.
624
01:03:13,999 --> 01:03:17,044
Has this white man come to insult us?
625
01:03:18,045 --> 01:03:21,006
- Maybe he's used to different food.
626
01:03:23,384 --> 01:03:26,011
- Men don't live by bread alone.
627
01:03:29,098 --> 01:03:32,226
- Maybe he want to laugh with a woman.
628
01:03:36,605 --> 01:03:37,605
- Maybe.
629
01:03:43,362 --> 01:03:46,991
He has the face of a
man who likes to laugh.
630
01:03:53,789 --> 01:03:55,749
Make yourself beautiful.
631
01:03:57,876 --> 01:04:00,545
- I am here for one purpose only.
632
01:04:00,546 --> 01:04:02,297
Listen to me, children.
633
01:04:02,298 --> 01:04:05,758
You believe in the powers
of the wind and the snow
634
01:04:05,759 --> 01:04:09,846
and you are careful not to offend them.
635
01:04:09,847 --> 01:04:12,975
I want you now to learn about our god.
636
01:04:15,436 --> 01:04:19,564
Last night I realized that
you had no awareness of sin.
637
01:04:19,565 --> 01:04:21,983
And I would like to make you understand
638
01:04:21,984 --> 01:04:24,902
the beauty of the Christian ideals
639
01:04:24,903 --> 01:04:28,573
that forbid you to desire
another man's woman.
640
01:04:28,574 --> 01:04:31,075
That considers marriage sacred.
641
01:04:31,076 --> 01:04:35,205
And a wife the most beautiful
possession a man can have.
642
01:04:37,541 --> 01:04:40,419
- Man, this hunter's worthless wife
643
01:04:42,254 --> 01:04:45,132
has never laughed with another man.
644
01:04:48,469 --> 01:04:50,763
She will now laugh with you.
645
01:04:53,599 --> 01:04:54,433
- No.
646
01:04:54,434 --> 01:04:56,100
- Please.
647
01:04:56,101 --> 01:04:57,477
Do not be ashamed.
648
01:04:57,478 --> 01:04:58,312
- No.
649
01:04:58,312 --> 01:04:59,146
- This one will leave.
650
01:04:59,146 --> 01:05:00,146
- No. No.
651
01:05:01,065 --> 01:05:02,065
It's a sin.
652
01:05:03,442 --> 01:05:04,984
It's evil.
653
01:05:04,985 --> 01:05:05,985
Bad!
654
01:05:07,154 --> 01:05:08,863
- You refuse our food.
655
01:05:08,864 --> 01:05:11,449
Who are you to insult my wife?
656
01:05:11,450 --> 01:05:12,784
You coward!
657
01:05:12,785 --> 01:05:14,410
You bad!
658
01:05:14,411 --> 01:05:15,453
You are rude.
659
01:05:15,454 --> 01:05:17,663
You have no manners.
660
01:05:23,170 --> 01:05:25,464
- Maybe you bumped too hard.
661
01:05:27,841 --> 01:05:29,802
- His head was too soft.
662
01:05:32,679 --> 01:05:34,890
One did not intend to kill.
663
01:05:37,559 --> 01:05:39,060
- Let us leave at once.
664
01:05:39,061 --> 01:05:43,190
The ghost of the white man
can bring too much trouble.
665
01:05:48,112 --> 01:05:50,029
You must cut off a toe and a finger
666
01:05:50,030 --> 01:05:52,907
and put them into his mouth
to conciliate his ghost.
667
01:05:52,908 --> 01:05:56,035
- Do you think one does
not know how to behave?
668
01:05:56,036 --> 01:05:57,246
- Hurry! Hurry!
669
01:06:30,112 --> 01:06:31,112
- Yah!
670
01:06:40,497 --> 01:06:41,497
Ho.
671
01:06:44,001 --> 01:06:46,627
Asiak, someone forgot gun.
672
01:06:46,628 --> 01:06:51,048
- No, inuk, your clumsy
woman gave it away.
673
01:06:51,049 --> 01:06:52,967
- You gave it?
674
01:06:52,968 --> 01:06:55,553
- If we must eat fox meat
again for whole summer,
675
01:06:55,554 --> 01:06:57,805
then go and get your gun back right now.
676
01:06:57,806 --> 01:06:58,931
- But someone got rid of skins.
677
01:06:58,932 --> 01:07:00,308
Now does not have gun.
678
01:07:00,309 --> 01:07:01,976
It's a bad trade.
679
01:07:01,977 --> 01:07:03,437
- It's a bargain.
680
01:07:12,321 --> 01:07:14,822
Through long
polar day and long polar night,
681
01:07:14,823 --> 01:07:16,491
from one season to another,
682
01:07:16,492 --> 01:07:20,495
inuk and his family made their
way back into the wilderness.
683
01:07:20,496 --> 01:07:23,456
They have forgotten about
the killing of the white man,
684
01:07:23,457 --> 01:07:25,834
but other white men have not.
685
01:07:30,255 --> 01:07:31,255
- Asiak!
686
01:07:35,260 --> 01:07:36,260
- Asiak.
687
01:07:38,347 --> 01:07:39,723
Get up old woman.
688
01:07:42,726 --> 01:07:45,270
- Oh, just a useless old woman.
689
01:08:10,337 --> 01:08:11,754
- Oh, mother.
690
01:08:11,755 --> 01:08:14,549
- Let an old woman die in peace.
691
01:08:14,550 --> 01:08:17,552
You and inuk must go north to hunt.
692
01:08:17,553 --> 01:08:19,804
- No mother, stay with us.
693
01:08:19,805 --> 01:08:23,517
- You need much food
for the baby inside you.
694
01:08:24,977 --> 01:08:27,603
The long winter night has come.
695
01:08:27,604 --> 01:08:31,566
They stop and build an igloo
to let asiak's mother rest.
696
01:08:31,567 --> 01:08:34,485
They treat her with
kindness and affection.
697
01:08:34,486 --> 01:08:38,072
But powtee is now a useless old woman.
698
01:08:38,073 --> 01:08:40,616
Her teeth are too warn to soften hides.
699
01:08:40,617 --> 01:08:43,619
Her hands to stiff to sew garments.
700
01:08:43,620 --> 01:08:45,788
And since the child asiak as been baring
701
01:08:45,789 --> 01:08:47,999
is now about to enter the world,
702
01:08:48,000 --> 01:08:52,336
the time has come when
powtee must be left to die.
703
01:08:52,337 --> 01:08:56,049
For her, the final
journey is about to begin.
704
01:08:58,635 --> 01:09:00,720
- You have given me extra days,
705
01:09:00,721 --> 01:09:03,097
but the time has come for this one to die.
706
01:09:03,098 --> 01:09:04,473
- She should not worry.
707
01:09:04,474 --> 01:09:07,059
Inuk, say that to her
708
01:09:07,060 --> 01:09:10,396
and say that a great
hunter will always provide
709
01:09:10,397 --> 01:09:13,692
and we will say when the time should be.
710
01:09:16,987 --> 01:09:19,448
- Old woman, have you decided?
711
01:09:25,454 --> 01:09:26,871
She has decided.
712
01:09:26,872 --> 01:09:28,789
Asiak knows her last attempt
713
01:09:28,790 --> 01:09:31,375
to stop her mother from going will fail.
714
01:09:31,376 --> 01:09:34,170
She can not change the
hard laws of the people.
715
01:09:34,171 --> 01:09:37,548
Laws dictated by the
harshness of the land.
716
01:09:37,549 --> 01:09:40,968
There is no place for
too many useless mouths.
717
01:10:22,135 --> 01:10:24,179
- Come close, little one.
718
01:10:28,725 --> 01:10:32,019
An old woman has been
thinking too much of herself
719
01:10:32,020 --> 01:10:34,105
instead of her daughter.
720
01:10:34,106 --> 01:10:35,815
- What do you want to say?
721
01:10:35,816 --> 01:10:38,150
- Soon you're going to have a child
722
01:10:38,151 --> 01:10:42,154
and for you, that is
an unknown experience.
723
01:10:42,155 --> 01:10:45,741
An ignorant girl
has seen many puppies born.
724
01:10:45,742 --> 01:10:48,869
- With people, it is a little different.
725
01:10:48,870 --> 01:10:52,999
So try to remember what an
old mother tells you now.
726
01:10:54,209 --> 01:10:57,461
First of all, it happens
that the last moment
727
01:10:57,462 --> 01:11:00,089
the child is afraid to come out.
728
01:11:00,090 --> 01:11:02,133
After it has stepped into the world,
729
01:11:02,134 --> 01:11:04,009
it still clings to you,
730
01:11:04,010 --> 01:11:08,389
unlike the puppies you've
seen that are born free.
731
01:11:08,390 --> 01:11:11,809
So you must cut it from you
with whatever you have at hand.
732
01:11:11,810 --> 01:11:15,438
Or with your teeth, but
cut it free immediately.
733
01:11:15,439 --> 01:11:18,567
Otherwise it will die and you with it.
734
01:11:19,901 --> 01:11:20,901
- How wise you are.
735
01:11:21,945 --> 01:11:24,155
- Now listen carefully.
736
01:11:24,156 --> 01:11:26,157
As soon as a child is born,
737
01:11:26,158 --> 01:11:28,784
look to see if it's a boy or a girl.
738
01:11:28,785 --> 01:11:32,204
If it's a boy you, you must
lick it clean with your tongue
739
01:11:32,205 --> 01:11:34,540
and then rub it with blubber.
740
01:11:34,541 --> 01:11:37,501
But if it's a girl, you
must put her on to the ice
741
01:11:37,502 --> 01:11:40,463
and fill her mouth with snow at once.
742
01:11:40,464 --> 01:11:41,714
- Why?
743
01:11:41,715 --> 01:11:43,549
- To raise a useless girl,
744
01:11:43,550 --> 01:11:46,427
you may delay the arrival of a boy.
745
01:11:46,428 --> 01:11:50,306
If is indispensable that
you raise a male at once
746
01:11:50,307 --> 01:11:51,474
in the family.
747
01:11:51,475 --> 01:11:54,560
For it is he that will bring the food
748
01:11:54,561 --> 01:11:57,646
when you and your husband grow old.
749
01:11:57,647 --> 01:12:00,358
Which happens very, very quickly.
750
01:12:02,611 --> 01:12:06,071
Once you have a boy,
you may have a girl too,
751
01:12:06,072 --> 01:12:09,283
but now you must put her out onto the ice
752
01:12:09,284 --> 01:12:12,829
and at once or you'll
get very fond of her.
753
01:12:15,081 --> 01:12:17,917
Is that all clear to you, little one?
754
01:12:17,918 --> 01:12:19,919
- Almost, old mother.
755
01:12:19,920 --> 01:12:22,463
- Somebody is glad it is.
756
01:12:49,157 --> 01:12:50,616
- Hey!
757
01:13:09,511 --> 01:13:10,886
She waits for the shape
758
01:13:10,887 --> 01:13:13,222
that soon must come for her.
759
01:13:13,223 --> 01:13:15,808
And she thinks of the joy of inuk.
760
01:13:15,809 --> 01:13:20,521
The day he will meet the
great bear, face to face,
761
01:13:20,522 --> 01:13:22,315
on the vast white sea.
762
01:13:23,775 --> 01:13:27,361
She knows the future
because she knows the past.
763
01:13:27,362 --> 01:13:30,948
And her knowledge of life
allows her to understand.
764
01:13:30,949 --> 01:13:33,075
She accepts, without bitterness,
765
01:13:33,076 --> 01:13:35,327
nature's eternal tragedy.
766
01:13:35,328 --> 01:13:37,162
That the flesh must perish
767
01:13:37,163 --> 01:13:39,832
so that the flesh may live.
768
01:13:39,833 --> 01:13:43,002
She must die so that the bear may live.
769
01:13:43,003 --> 01:13:47,132
For the day inuk will slay it
to feed asiak and her child.
770
01:13:49,759 --> 01:13:52,387
And so, she will return to them.
771
01:14:45,732 --> 01:14:48,233
- A foolish woman wants some meat.
772
01:14:48,234 --> 01:14:49,318
- So here.
773
01:14:49,319 --> 01:14:50,527
- Not that.
774
01:14:50,528 --> 01:14:52,989
Some leg of muskox is desired.
775
01:14:55,033 --> 01:14:56,993
- Muskox is along hunt.
776
01:14:58,036 --> 01:15:00,412
Besides, someone is sleepy.
777
01:15:00,413 --> 01:15:04,376
- It happens that a
capricious woman wants some.
778
01:15:05,961 --> 01:15:09,546
- Muskox is not to be found at this time.
779
01:15:09,547 --> 01:15:12,175
- A great hunter could find one.
780
01:15:17,097 --> 01:15:19,181
- Capricious woman
781
01:15:19,182 --> 01:15:21,643
makes a man do the impossible.
782
01:19:42,153 --> 01:19:44,071
- It came to pass,
783
01:19:44,072 --> 01:19:46,532
a woman brought forth a child.
784
01:19:49,410 --> 01:19:50,410
- How so?
785
01:19:51,371 --> 01:19:53,081
- Isn't he beautiful?
786
01:19:57,377 --> 01:20:00,254
- Someone has seen bear cubs
that were better looking.
787
01:20:00,255 --> 01:20:02,422
- He will improve as he grows,
788
01:20:02,423 --> 01:20:05,467
but he has everything he needs.
789
01:20:05,468 --> 01:20:07,135
Even a name.
790
01:20:07,136 --> 01:20:08,763
His name is pawpeek.
791
01:20:10,598 --> 01:20:11,640
- Truly?
792
01:20:11,641 --> 01:20:12,641
- Truly.
793
01:20:14,102 --> 01:20:16,186
- How do you know his name is pawpeek?
794
01:20:16,187 --> 01:20:20,357
- Because a useless woman likes that name.
795
01:20:24,570 --> 01:20:25,570
- Pawpeek.
796
01:20:26,990 --> 01:20:28,198
Pawpeek.
797
01:20:31,577 --> 01:20:32,954
Pawpeek. Pawpeek.
798
01:20:34,831 --> 01:20:35,831
Pawpeek.
799
01:20:43,506 --> 01:20:44,966
Look, he has toes.
800
01:20:49,637 --> 01:20:50,637
His nose.
801
01:20:57,228 --> 01:20:58,521
He has no teeth.
802
01:21:01,274 --> 01:21:02,941
You must have broken some taboo.
803
01:21:02,942 --> 01:21:03,860
- Not to my knowledge.
804
01:21:03,861 --> 01:21:05,777
- Did you eat land animals
together with sea animals?
805
01:21:05,778 --> 01:21:06,820
- Of course not.
806
01:21:06,821 --> 01:21:08,739
- Did you white carabao
or seal out of season?
807
01:21:08,740 --> 01:21:09,574
- No. No.
808
01:21:09,575 --> 01:21:10,866
- You must have done something wrong?
809
01:21:10,867 --> 01:21:12,200
- How about you breaking some taboos?
810
01:21:12,201 --> 01:21:13,036
- Me?
811
01:21:13,037 --> 01:21:14,286
- Think, think hard!
812
01:21:14,287 --> 01:21:16,580
Perhaps the ghost of the white man?
813
01:21:22,211 --> 01:21:23,211
- Maybe.
814
01:21:27,091 --> 01:21:28,300
Is it possible this stupid woman
815
01:21:28,301 --> 01:21:29,885
doesn't know all about babies?
816
01:21:29,886 --> 01:21:32,430
- A mother would have told her.
817
01:21:36,142 --> 01:21:38,186
- Something must be done.
818
01:21:40,521 --> 01:21:44,900
- As he grows bigger, a silly
mother could chew his food.
819
01:21:44,901 --> 01:21:47,527
- When you die, men will mock him.
820
01:21:47,528 --> 01:21:49,906
Women scorn him all his life.
821
01:21:52,492 --> 01:21:54,534
He must be put out on the ice.
822
01:21:54,535 --> 01:21:55,535
Now.
823
01:22:00,375 --> 01:22:02,834
Shall a father do it alone?
824
01:22:02,835 --> 01:22:04,419
- No.
825
01:22:04,420 --> 01:22:05,420
No.
826
01:22:06,464 --> 01:22:10,092
It will be better if an ignorant
mother who loves her child
827
01:22:10,093 --> 01:22:14,222
asks for help from the
powers of the wind and snow.
828
01:22:25,149 --> 01:22:26,275
- There he is.
829
01:22:27,193 --> 01:22:28,527
- Alone?
830
01:22:28,528 --> 01:22:30,695
There should be three of them.
831
01:22:30,696 --> 01:22:33,740
I can make out at least two.
832
01:22:33,741 --> 01:22:35,117
Can we land on this stuff?
833
01:22:35,118 --> 01:22:37,744
It's soft but
it should be all right.
834
01:23:25,084 --> 01:23:25,960
- Are you inuk?
835
01:23:25,961 --> 01:23:27,961
- I am ittimargnek.
836
01:23:27,962 --> 01:23:30,297
And this is my worthless wife, hiko.
837
01:23:30,298 --> 01:23:32,966
- We're looking for an eskimo called inuk.
838
01:23:32,967 --> 01:23:36,261
He's traveling this way with
his woman and her mother.
839
01:23:36,262 --> 01:23:37,888
You seen them?
840
01:23:37,889 --> 01:23:39,306
- Once.
841
01:23:39,307 --> 01:23:41,308
More than a season ago.
842
01:23:41,309 --> 01:23:43,769
- Much more than a season ago.
843
01:23:44,729 --> 01:23:47,063
- My wife will make you some tea.
844
01:23:47,064 --> 01:23:49,149
Our igloo is just nearby.
845
01:23:49,150 --> 01:23:50,150
- Thanks.
846
01:23:50,902 --> 01:23:52,653
We'd better get going.
847
01:24:06,000 --> 01:24:07,083
- Wrong man?
848
01:24:07,084 --> 01:24:08,543
- Yeah.
849
01:24:08,544 --> 01:24:10,338
- Well we got trouble.
850
01:24:13,216 --> 01:24:15,133
- How long will it take you to fix?
851
01:24:15,134 --> 01:24:16,468
- I've radioed base.
852
01:24:16,469 --> 01:24:19,346
You can forget about
eskimos for this year.
853
01:24:19,347 --> 01:24:21,014
- What do you mean?
854
01:24:21,015 --> 01:24:24,184
- By the time this if fixed,
the polar night will be here.
855
01:24:24,185 --> 01:24:28,313
And next year don't
come and ask me to fly.
856
01:24:28,314 --> 01:24:31,399
This is a job for sleds and dogs.
857
01:24:31,400 --> 01:24:33,276
Those eskimos live near here?
858
01:24:33,277 --> 01:24:34,277
- Yeah.
859
01:24:35,530 --> 01:24:36,530
Tea?
860
01:24:37,448 --> 01:24:38,865
They offered us tea.
861
01:24:38,866 --> 01:24:39,866
- Take it.
862
01:25:09,730 --> 01:25:11,023
- Pawpeek, look.
863
01:25:12,942 --> 01:25:13,985
Look, a Fawn.
864
01:25:29,041 --> 01:25:30,334
Asiak, come see.
865
01:25:32,670 --> 01:25:34,421
Where you look?
866
01:25:34,422 --> 01:25:36,047
Out there.
867
01:25:36,048 --> 01:25:38,175
Asiak, how many you think?
868
01:25:39,093 --> 01:25:40,093
- Many.
869
01:25:45,516 --> 01:25:46,933
- Pawpeek!
870
01:25:46,934 --> 01:25:48,435
Pawpeek!
871
01:25:48,436 --> 01:25:51,063
Today you become a great hunter.
872
01:26:00,406 --> 01:26:01,781
- There are so many of them.
873
01:26:01,782 --> 01:26:04,117
Do you think they will stampede?
874
01:26:04,118 --> 01:26:05,744
- Don't worry, you will be safe here.
875
01:26:05,745 --> 01:26:07,871
Pawpeek, you stay.
876
01:26:25,348 --> 01:26:26,182
- Inuk.
877
01:26:26,182 --> 01:26:27,016
- Huh?
878
01:26:27,017 --> 01:26:28,183
0h.
879
01:26:28,184 --> 01:26:30,060
Don't let him wander.
880
01:26:30,061 --> 01:26:33,439
You want to know too much too soon.
881
01:26:34,565 --> 01:26:36,942
- Pawpeek, you can play here.
882
01:26:57,922 --> 01:26:58,922
- Skimo.
883
01:27:00,633 --> 01:27:01,633
Inuk?
884
01:27:02,343 --> 01:27:03,636
- Oh, white men.
885
01:27:06,472 --> 01:27:08,182
You are so far north.
886
01:27:09,308 --> 01:27:10,433
You are lost?
887
01:27:10,434 --> 01:27:13,144
- We came all the way just to see you.
888
01:27:13,145 --> 01:27:14,145
- Oh, truly.
889
01:27:15,898 --> 01:27:17,107
- Right.
890
01:27:17,108 --> 01:27:19,818
- My igloo is not far away.
891
01:27:19,819 --> 01:27:22,153
We have some tea and talk.
892
01:27:22,154 --> 01:27:23,698
Where is your sled?
893
01:27:25,116 --> 01:27:27,242
- You killed a white man, inuk.
894
01:27:27,243 --> 01:27:28,243
- Of course.
895
01:27:29,537 --> 01:27:31,162
Many seasons ago, yes.
896
01:27:31,163 --> 01:27:33,998
- We've been looking for you many seasons.
897
01:27:33,999 --> 01:27:34,834
- Why?
898
01:27:34,835 --> 01:27:37,252
- To take you with us to be punished.
899
01:27:37,253 --> 01:27:38,545
- Punished?
900
01:27:38,546 --> 01:27:40,797
But someone was right and he was wrong.
901
01:27:40,798 --> 01:27:43,758
- Anyone who kills a man
is given a fair trial,
902
01:27:43,759 --> 01:27:46,511
after which he's hung
from a tree by his neck
903
01:27:46,512 --> 01:27:47,638
until he dies.
904
01:27:48,723 --> 01:27:49,723
- Dies?
905
01:27:53,894 --> 01:27:54,894
0h.
906
01:27:56,313 --> 01:27:59,315
One can see you are joking.
907
01:27:59,316 --> 01:28:01,735
If you were going to kill
me, you would do it now.
908
01:28:01,736 --> 01:28:03,862
Why take me on long tiresome journey?
909
01:28:03,863 --> 01:28:05,322
- That is the law.
910
01:28:06,991 --> 01:28:09,743
- But my father's laws
have not been broken.
911
01:28:09,744 --> 01:28:10,744
- Get up.
912
01:28:18,335 --> 01:28:19,711
You got a knife here?
913
01:28:19,712 --> 01:28:20,712
- Of course.
914
01:28:21,756 --> 01:28:23,423
But someone needs that for hunting.
915
01:28:23,424 --> 01:28:25,134
- Come on, get going.
916
01:28:26,010 --> 01:28:27,010
Come on!
917
01:28:29,472 --> 01:28:31,222
- One's wife is waiting.
918
01:28:31,223 --> 01:28:32,307
She will worry.
919
01:28:32,308 --> 01:28:34,684
- Only until another man shows up.
920
01:28:34,685 --> 01:28:35,685
Mush!
921
01:28:37,021 --> 01:28:38,021
Yah!
922
01:28:40,191 --> 01:28:41,191
Yah!
923
01:28:43,402 --> 01:28:44,652
Yah!
924
01:29:05,007 --> 01:29:06,007
In there.
925
01:29:07,426 --> 01:29:08,719
Come on. Inside.
926
01:29:16,644 --> 01:29:17,770
Get some rest.
927
01:29:35,538 --> 01:29:36,704
Here.
928
01:29:36,705 --> 01:29:38,833
You'll be safer with this.
929
01:29:46,048 --> 01:29:47,048
Keep still.
930
01:29:57,518 --> 01:29:58,561
- Okay! Okay!
931
01:30:24,628 --> 01:30:26,088
Try that once more
932
01:30:27,673 --> 01:30:30,885
and I'll put a bullet down your throat.
933
01:31:01,874 --> 01:31:02,874
- Come on!
934
01:31:08,422 --> 01:31:12,134
- It is best to stop
until the storm is over.
935
01:31:15,054 --> 01:31:17,055
We are on the sea.
936
01:31:17,056 --> 01:31:20,600
The wind can cause the ice to open.
937
01:31:20,601 --> 01:31:21,601
- Get!
938
01:31:23,520 --> 01:31:26,815
- Let this one drive, who knows the ice.
939
01:31:27,775 --> 01:31:29,817
- He got us here.
940
01:31:42,790 --> 01:31:43,873
The ice is gone!
941
01:31:43,874 --> 01:31:45,041
Watch it! Watch it!
942
01:31:58,472 --> 01:32:00,516
- Inuk, come and help me!
943
01:32:01,392 --> 01:32:03,559
- He's a dead man.
944
01:32:03,560 --> 01:32:04,769
Do not be foolish.
945
01:32:04,770 --> 01:32:06,896
Do not touch the water.
946
01:32:19,910 --> 01:32:20,786
- Help me.
947
01:32:20,787 --> 01:32:22,954
His clothes are frozen.
948
01:32:49,064 --> 01:32:51,942
- The bears will enjoy your friend.
949
01:32:53,527 --> 01:32:56,195
Instead of foolishly saving your friend,
950
01:32:56,196 --> 01:32:59,908
you should have saved
the food and your guns.
951
01:33:08,333 --> 01:33:11,002
- We have six dogs and a knife.
952
01:33:11,003 --> 01:33:14,047
We'll keep going on foot and
eat the dogs if we have to.
953
01:33:14,048 --> 01:33:15,090
On your feet.
954
01:33:17,301 --> 01:33:18,301
Come on.
955
01:33:20,304 --> 01:33:21,679
We're going.
956
01:33:21,680 --> 01:33:25,433
- My igloo's closer
than your hanging place.
957
01:33:25,434 --> 01:33:27,895
This one is going his own way.
958
01:33:30,856 --> 01:33:31,899
- Inuk, stop.
959
01:33:33,942 --> 01:33:35,486
You're my prisoner.
960
01:33:36,945 --> 01:33:38,655
- You are that strong?
961
01:34:11,897 --> 01:34:13,564
Your hands are frozen.
962
01:34:39,675 --> 01:34:41,385
Take off your gloves.
963
01:34:44,179 --> 01:34:47,224
Can't you hear? Take off your gloves.
964
01:35:01,572 --> 01:35:02,531
- It hurts.
965
01:35:02,532 --> 01:35:05,741
- Good! Means life is coming back.
966
01:35:05,742 --> 01:35:07,619
Only death is painless.
967
01:35:14,293 --> 01:35:16,003
You can't stand pain?
968
01:35:30,767 --> 01:35:32,727
To the white
man, arctic ice and snow
969
01:35:32,728 --> 01:35:34,478
are pitiless enemies.
970
01:35:34,479 --> 01:35:38,274
But to the eskimo, they
can be useful friends.
971
01:35:38,275 --> 01:35:41,027
The skin of an animal dipped
in icy water and frozen hard
972
01:35:41,028 --> 01:35:42,737
will make a satisfactory sled.
973
01:35:42,738 --> 01:35:43,738
- Whoa.
974
01:35:46,325 --> 01:35:48,368
One remembers this place.
975
01:35:50,037 --> 01:35:51,037
Man.
976
01:35:51,914 --> 01:35:54,790
This one thinks food is nearby.
977
01:35:54,791 --> 01:35:55,791
Don't sleep.
978
01:35:58,086 --> 01:35:59,086
You sleep,
979
01:36:00,589 --> 01:36:02,132
dogs will eat sled.
980
01:36:04,426 --> 01:36:05,426
Or you.
981
01:36:53,100 --> 01:36:54,517
- Inuk!
982
01:37:05,654 --> 01:37:06,697
Get them off!
983
01:37:08,198 --> 01:37:09,241
Get them off!
984
01:37:25,465 --> 01:37:26,465
- Man.
985
01:37:27,509 --> 01:37:29,303
Don't get scared, man.
986
01:37:31,972 --> 01:37:33,139
- Look.
987
01:37:33,140 --> 01:37:35,766
Now we'll never get back.
988
01:37:42,065 --> 01:37:45,318
- Someone has traveled
without dogs before.
989
01:37:45,319 --> 01:37:46,944
Come.
990
01:37:46,945 --> 01:37:47,945
We get back.
991
01:37:58,999 --> 01:37:59,999
- Inuk.
992
01:38:03,128 --> 01:38:04,338
If we get back,
993
01:38:05,672 --> 01:38:08,300
I'm going to have to arrest you.
994
01:38:10,802 --> 01:38:13,180
- You would have me punished?
995
01:38:14,848 --> 01:38:16,058
- It's my duty.
996
01:38:19,144 --> 01:38:21,437
- Not even a white man would punish
997
01:38:21,438 --> 01:38:23,315
one who saved his life.
998
01:38:24,566 --> 01:38:26,525
- You killed a man.
999
01:38:26,526 --> 01:38:28,611
- It was not meant to kill.
1000
01:38:28,612 --> 01:38:30,613
- It makes no difference.
1001
01:38:30,614 --> 01:38:33,825
You come back with me, I'll arrest you.
1002
01:38:35,035 --> 01:38:36,994
That is how it is.
1003
01:38:36,995 --> 01:38:38,205
That's our law.
1004
01:40:02,956 --> 01:40:04,623
- Don't go sleep.
1005
01:40:04,624 --> 01:40:06,125
Man, wake up.
1006
01:40:06,126 --> 01:40:07,126
Man!
1007
01:40:08,295 --> 01:40:10,172
Man, you sleep you die.
1008
01:40:36,781 --> 01:40:37,781
- Inuk.
1009
01:40:39,618 --> 01:40:42,496
You have been away for many sleeps.
1010
01:40:44,748 --> 01:40:45,748
- Asiak.
1011
01:40:47,626 --> 01:40:48,626
Pawpeek.
1012
01:40:49,836 --> 01:40:50,836
Pawpeek.
1013
01:40:52,964 --> 01:40:54,548
Pawpeek.
1014
01:40:54,549 --> 01:40:56,717
- Food has been scarce.
1015
01:40:56,718 --> 01:40:58,845
Did you make a good catch?
1016
01:41:00,347 --> 01:41:01,806
- Miserable catch.
1017
01:41:05,936 --> 01:41:06,936
Pawpeek.
1018
01:41:09,689 --> 01:41:11,483
This man and one other
1019
01:41:12,442 --> 01:41:14,568
took me away to be killed.
1020
01:41:14,569 --> 01:41:15,861
- Why?
1021
01:41:15,862 --> 01:41:18,781
- For what happened to white man long ago.
1022
01:41:18,782 --> 01:41:20,991
- Two men took you?
1023
01:41:20,992 --> 01:41:22,285
- They had guns.
1024
01:41:25,372 --> 01:41:28,416
Other man foolishly got himself dead.
1025
01:41:30,710 --> 01:41:32,254
This man's not bad.
1026
01:41:35,799 --> 01:41:38,342
- A stupid woman think it would be better
1027
01:41:38,343 --> 01:41:39,970
if he were dead too.
1028
01:42:07,914 --> 01:42:10,040
- Good and old, huh?
1029
01:42:10,041 --> 01:42:12,626
- You're not like the missionary.
1030
01:42:12,627 --> 01:42:15,588
- Perhaps the missionary
never met an eskimo like you.
1031
01:42:15,589 --> 01:42:19,675
- We thought we would never
want to see another white man.
1032
01:42:19,676 --> 01:42:21,927
- Pawpeek, not too close!
1033
01:42:21,928 --> 01:42:23,887
Dogs are ready.
1034
01:42:23,888 --> 01:42:24,888
-So am I.
1035
01:42:26,600 --> 01:42:27,559
- Inuk.
1036
01:42:27,559 --> 01:42:28,393
- Huh?
1037
01:42:28,394 --> 01:42:30,102
- You must not forget your charms.
1038
01:42:30,103 --> 01:42:31,103
- Oh.
1039
01:42:37,402 --> 01:42:38,902
- Pawpeek.
1040
01:42:38,903 --> 01:42:40,029
Pawpeek.
1041
01:42:40,030 --> 01:42:41,364
Put that on sled.
1042
01:42:45,452 --> 01:42:46,785
- Inuk, I wanna get this clear.
1043
01:42:46,786 --> 01:42:49,705
I wanna be sure we understand each other.
1044
01:42:49,706 --> 01:42:51,206
If you come back with me,
1045
01:42:51,207 --> 01:42:53,084
you'll be under arrest.
1046
01:42:54,586 --> 01:42:56,129
You're my prisoner.
1047
01:42:58,131 --> 01:42:59,923
- Surely that is forgotten.
1048
01:42:59,924 --> 01:43:01,634
- I have not forgotten.
1049
01:43:01,635 --> 01:43:03,177
And the men who sent me have not forgotten
1050
01:43:03,178 --> 01:43:07,806
and they're gonna look for
you until they find you.
1051
01:43:07,807 --> 01:43:09,391
- But the men who remember this hunter,
1052
01:43:09,392 --> 01:43:11,101
maybe they're dead.
1053
01:43:11,102 --> 01:43:14,271
- They have written your name in a book.
1054
01:43:14,272 --> 01:43:15,231
- Book?
1055
01:43:15,232 --> 01:43:19,360
- The men will die. The book will remain.
1056
01:43:19,361 --> 01:43:20,570
- What is book?
1057
01:43:21,988 --> 01:43:23,448
- A book is words.
1058
01:43:25,784 --> 01:43:28,202
The words say, "inuk is a murderer."
1059
01:43:28,203 --> 01:43:30,496
No, inuk is not a murderer!
1060
01:43:30,497 --> 01:43:32,247
- Let this man explain.
1061
01:43:32,248 --> 01:43:34,208
- Explain? How can you explain?
1062
01:43:34,209 --> 01:43:35,585
What can you say?
1063
01:43:37,295 --> 01:43:38,838
- The man was rude.
1064
01:43:39,923 --> 01:43:41,549
He insulted my home.
1065
01:43:42,759 --> 01:43:45,719
He refused our oldest meat.
1066
01:43:45,720 --> 01:43:48,347
- But most white men are
not fond of old meat.
1067
01:43:48,348 --> 01:43:49,932
- But the worms were fresh.
1068
01:43:49,933 --> 01:43:54,395
When someone proposed to
him the highest courtesy,
1069
01:43:54,396 --> 01:43:56,022
to laugh with asiak,
1070
01:43:56,940 --> 01:43:58,273
he refused!
1071
01:43:58,274 --> 01:44:00,025
- Let a woman explain.
1072
01:44:00,026 --> 01:44:02,069
A woman combed her hair.
1073
01:44:02,070 --> 01:44:04,154
Grease her face with blubber
1074
01:44:04,155 --> 01:44:06,573
and clean herself to be polite.
1075
01:44:06,574 --> 01:44:09,326
- A husband was ready to leave.
1076
01:44:09,327 --> 01:44:11,161
What does the man do?
1077
01:44:11,162 --> 01:44:12,663
He starts to run.
1078
01:44:12,664 --> 01:44:14,498
So someone grabbed him by the shoulder
1079
01:44:14,499 --> 01:44:16,917
to bang his head against the wall.
1080
01:44:16,918 --> 01:44:18,627
Not to kill.
1081
01:44:18,628 --> 01:44:21,797
Just to crack his head a little.
1082
01:44:21,798 --> 01:44:24,007
Unfortunately, it cracked a lot.
1083
01:44:24,008 --> 01:44:27,010
- When someone bumps
inuk's head against a wall,
1084
01:44:27,011 --> 01:44:29,304
the wall falls apart, not his head.
1085
01:44:29,305 --> 01:44:30,848
- It's true.
1086
01:44:30,849 --> 01:44:32,725
- Inuk, listen.
1087
01:44:32,726 --> 01:44:34,226
No judge in the world will understand
1088
01:44:34,227 --> 01:44:37,855
you offering another man your wife.
1089
01:44:37,856 --> 01:44:39,064
- But it is our custom.
1090
01:44:39,065 --> 01:44:41,150
We must be polite.
1091
01:44:41,151 --> 01:44:45,195
White men don't borrow other men's wives?
1092
01:44:45,196 --> 01:44:46,531
- Nevermind that.
1093
01:44:48,700 --> 01:44:52,537
You don't lend your wife
as if she were a sled.
1094
01:44:55,290 --> 01:44:58,208
- Someone would rather lend
his wife than his sled.
1095
01:44:58,209 --> 01:45:00,627
You lend your sled, it comes back cracked.
1096
01:45:00,628 --> 01:45:03,130
You lend your knife, it comes back dull.
1097
01:45:03,131 --> 01:45:07,260
You lend your dogs, they
come back tired and crawling.
1098
01:45:08,553 --> 01:45:11,513
If you love your wife, no
matter how often you lend her,
1099
01:45:11,514 --> 01:45:14,058
she always comes back like new.
1100
01:45:20,940 --> 01:45:21,940
Man?
1101
01:45:23,568 --> 01:45:24,568
Man?
1102
01:45:25,320 --> 01:45:27,030
You don't understand?
1103
01:45:29,365 --> 01:45:30,575
- I understand.
1104
01:45:31,826 --> 01:45:33,118
- Good.
1105
01:45:33,119 --> 01:45:35,120
- But the other men live by the book
1106
01:45:35,121 --> 01:45:37,499
and there you are a murderer.
1107
01:45:39,542 --> 01:45:42,419
- We must make them understand.
1108
01:45:42,420 --> 01:45:45,005
Otherwise, pawpeek, asiak and me,
1109
01:45:45,006 --> 01:45:47,549
we can not go into other men's igloos.
1110
01:45:47,550 --> 01:45:48,843
That is our law.
1111
01:45:52,555 --> 01:45:54,598
We change the book, huh?
1112
01:45:54,599 --> 01:45:56,726
Asiak, you bring the food.
1113
01:46:04,025 --> 01:46:05,025
- Asiak,
1114
01:46:06,027 --> 01:46:08,071
they'll never understand.
1115
01:46:15,578 --> 01:46:17,329
- When you come to a strange land,
1116
01:46:17,330 --> 01:46:20,958
you should bring your
wives and not your laws.
1117
01:46:36,724 --> 01:46:37,724
- Ho.
1118
01:46:39,477 --> 01:46:40,477
- Huh?
1119
01:46:43,064 --> 01:46:44,064
- Goodbye.
1120
01:46:44,899 --> 01:46:46,775
- We don't go to trading post?
1121
01:46:46,776 --> 01:46:48,235
-Igo.
1122
01:46:48,236 --> 01:46:49,236
You don't.
1123
01:46:50,780 --> 01:46:52,364
- Why?
1124
01:46:52,365 --> 01:46:55,201
- Inuk, we couldn't change a thing.
1125
01:46:56,452 --> 01:46:57,703
You have to go back.
1126
01:46:57,704 --> 01:46:59,246
You mustn't be seen here by anybody.
1127
01:46:59,247 --> 01:47:00,081
- But, man.
1128
01:47:00,082 --> 01:47:04,334
- Until we go in there,
I have full authority.
1129
01:47:04,335 --> 01:47:06,295
I can let you go.
1130
01:47:06,296 --> 01:47:09,089
All I do is fill in a form, sign a report,
1131
01:47:09,090 --> 01:47:11,008
and inuk doesn't exist anymore.
1132
01:47:11,009 --> 01:47:12,051
Inuk is dead.
1133
01:47:13,052 --> 01:47:15,430
- But there is only one inuk.
1134
01:47:16,347 --> 01:47:17,390
Inuk is here.
1135
01:47:18,349 --> 01:47:20,183
He has no wish to be dead.
1136
01:47:20,184 --> 01:47:21,518
- They will have to punish you
1137
01:47:21,519 --> 01:47:24,521
because the rules are
stronger than they are.
1138
01:47:24,522 --> 01:47:28,108
The rules have grown stronger
than those who made them.
1139
01:47:28,109 --> 01:47:29,318
Go back.
1140
01:47:29,319 --> 01:47:30,319
- Man!
1141
01:47:31,529 --> 01:47:34,490
You and me, we make them understand.
1142
01:47:35,783 --> 01:47:36,783
- All right.
1143
01:47:44,125 --> 01:47:46,920
- I'll explain in a different way.
1144
01:47:48,630 --> 01:47:50,673
I don't want you with me.
1145
01:47:52,717 --> 01:47:54,092
I'm sick of you.
1146
01:47:54,093 --> 01:47:58,430
I wouldn't have asiak's
laughter if it was offered.
1147
01:47:58,431 --> 01:48:00,724
Now when we get to the trading post,
1148
01:48:00,725 --> 01:48:03,143
I'll put a bullet in your big stomach.
1149
01:48:03,144 --> 01:48:06,521
I'll feed asiak and that
misfit, pawpeek, to the bear.
1150
01:48:06,522 --> 01:48:08,149
Because I hate bear.
1151
01:48:09,609 --> 01:48:11,526
I don't want you with me!
1152
01:48:23,623 --> 01:48:25,248
- Inuk.
1153
01:48:25,249 --> 01:48:27,794
- Asiak, what did we do to him?
1154
01:48:30,129 --> 01:48:31,797
- White men.
1155
01:48:31,798 --> 01:48:34,925
- Oh, they are truly
difficult to understand.
1156
01:48:34,926 --> 01:48:37,303
- They're as bad as the bear.
1157
01:48:39,263 --> 01:48:40,263
- Worse.
1158
01:48:43,685 --> 01:48:44,685
Much worse.
1159
01:48:46,604 --> 01:48:47,981
- Now we go back.
1160
01:48:50,733 --> 01:48:51,776
- We go back.
1161
01:49:01,369 --> 01:49:02,369
Ho!
72125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.