All language subtitles for The.Savage.Innocents.1960.1080p.BluRay.x265-RARBG_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,491 --> 00:02:39,034 On top of the world, 2 00:02:39,035 --> 00:02:42,204 nearer to the north pole than to any civilized area, 3 00:02:42,413 --> 00:02:45,958 there lived members of a singular race of nomads. 4 00:02:46,167 --> 00:02:48,627 They are so proud that they call themselves 5 00:02:48,628 --> 00:02:49,920 simply, the men. 6 00:02:51,589 --> 00:02:54,716 We, in turn, call these people eskimos, 7 00:02:54,717 --> 00:02:56,969 meaning eaters of raw flesh. 8 00:02:58,721 --> 00:03:00,347 And in the age of the atom bomb, 9 00:03:00,348 --> 00:03:03,308 they still hunt with bow and arrow. 10 00:03:03,309 --> 00:03:05,769 They share whatever they own 11 00:03:05,770 --> 00:03:09,815 and they are so crude they don't know how to lie. 12 00:03:11,233 --> 00:03:13,068 In this region of eternal ice, 13 00:03:13,069 --> 00:03:15,904 it is no yet decided whether man or bear 14 00:03:15,905 --> 00:03:18,448 is crown of creation. 15 00:03:18,449 --> 00:03:20,742 But as plentiful as are the bear, 16 00:03:20,743 --> 00:03:22,703 $0 the women are scarce. 17 00:03:24,038 --> 00:03:28,167 And this man, inuk, does not have a woman of his own. 18 00:03:29,960 --> 00:03:32,962 For a long time he has known the importance of having a wife 19 00:03:32,963 --> 00:03:34,589 to give orders to. 20 00:03:34,590 --> 00:03:37,759 One who would sew his garments, make his mittens, 21 00:03:37,760 --> 00:03:40,554 mend his boots and laugh with him, 22 00:03:41,555 --> 00:03:44,182 which means the same as making love, 23 00:03:44,183 --> 00:03:48,312 an important factor when a third of the year is night. 24 00:04:26,434 --> 00:04:27,810 - Anarvik, lulik. 25 00:04:30,396 --> 00:04:31,438 - Inuk. 26 00:04:33,649 --> 00:04:36,277 The sound of your voice is good. 27 00:04:37,945 --> 00:04:39,446 - It is the end of last winter 28 00:04:39,447 --> 00:04:41,281 and you're still in bed. 29 00:04:41,282 --> 00:04:43,533 - The winters seems short for us. 30 00:04:45,745 --> 00:04:47,288 How was it for you? 31 00:04:50,207 --> 00:04:52,167 - No woman to laugh with. 32 00:04:52,168 --> 00:04:54,085 - Oh, too bad. 33 00:04:54,086 --> 00:04:55,420 - There's hot tea. 34 00:04:55,421 --> 00:04:57,130 Have some and talk. 35 00:04:57,131 --> 00:04:58,131 Gossip. 36 00:04:58,966 --> 00:05:02,927 When are you going to make up your mind to take a wife? 37 00:05:18,778 --> 00:05:21,655 - Anarvik, this man has come to ask 38 00:05:22,782 --> 00:05:25,325 about the daughters of your brother. 39 00:05:25,326 --> 00:05:28,203 - We have expected them for two years. 40 00:05:28,204 --> 00:05:29,246 They'll come. 41 00:05:31,248 --> 00:05:33,250 - Maybe. 42 00:05:34,710 --> 00:05:37,837 - By now, others may have taken his daughters. 43 00:05:56,857 --> 00:05:59,734 - Inuk, you're leaving us? 44 00:05:59,735 --> 00:06:02,112 - Why don't you cheer him up? 45 00:06:03,447 --> 00:06:06,407 - Make yourself beautiful. 46 00:06:06,408 --> 00:06:07,408 - Hey! Hey! 47 00:06:08,327 --> 00:06:09,828 - Inuk! 48 00:06:09,829 --> 00:06:10,829 - Oh. 49 00:06:12,081 --> 00:06:15,167 - So little stay after a long journey? 50 00:06:16,752 --> 00:06:17,919 - Dogs are hungry. 51 00:06:17,920 --> 00:06:20,171 It is necessary to go hunting. 52 00:06:20,172 --> 00:06:21,172 - Alone? 53 00:06:22,174 --> 00:06:23,550 - Maybe. 54 00:06:23,551 --> 00:06:25,677 - You may laugh with my wife for awhile. 55 00:06:25,678 --> 00:06:27,512 You have permission. 56 00:06:27,513 --> 00:06:29,639 A little change does her good. 57 00:06:29,640 --> 00:06:31,933 Makes her eyes shine. 58 00:06:31,934 --> 00:06:33,852 - You're a great friend, anarvik. 59 00:06:33,853 --> 00:06:34,895 But, anarvik, 60 00:06:36,230 --> 00:06:39,441 this man is tired of asking for favors. 61 00:06:41,402 --> 00:06:42,862 He wishes to laugh 62 00:06:44,822 --> 00:06:46,782 with a woman of his own. 63 00:06:48,617 --> 00:06:52,203 Till then, anarvik, he prefers to go hunting. 64 00:06:52,204 --> 00:06:53,913 - You're rude and ungrateful! 65 00:06:53,914 --> 00:06:54,914 - Not rude. 66 00:06:54,915 --> 00:06:55,833 Proud! 67 00:06:55,834 --> 00:06:57,500 - Rude! Ungrateful! 68 00:06:57,501 --> 00:06:59,210 To refuse a man's offers! 69 00:06:59,211 --> 00:07:00,421 It's insulting. 70 00:07:01,672 --> 00:07:06,301 - Anarvik, it was not meant to insult a friend. 71 00:07:12,850 --> 00:07:13,850 - Hiya! 72 00:07:22,735 --> 00:07:23,735 - Anarvik. 73 00:09:50,674 --> 00:09:51,966 - Inuk! 74 00:09:55,179 --> 00:09:56,179 Ho. 75 00:10:00,142 --> 00:10:01,476 Inuk. 76 00:10:01,477 --> 00:10:02,477 - Quiet. 77 00:10:09,902 --> 00:10:11,235 - Inuk. 78 00:10:11,236 --> 00:10:12,236 - Quiet. 79 00:10:14,114 --> 00:10:15,782 - A man has something to say to you. 80 00:10:15,783 --> 00:10:17,575 - One thing at a time. 81 00:10:17,576 --> 00:10:19,368 Here, give someone a hand. 82 00:10:25,542 --> 00:10:29,671 Anarvik, I thank you for permission to laugh with your wife. 83 00:10:30,881 --> 00:10:33,633 This man was rude and ungrateful. 84 00:10:33,634 --> 00:10:34,634 - It is forgotten. 85 00:10:34,635 --> 00:10:36,177 So is the bump. 86 00:10:36,178 --> 00:10:38,471 - You wish you bump me? 87 00:10:38,472 --> 00:10:39,472 You may. 88 00:10:40,265 --> 00:10:41,516 - And lose the seal? 89 00:10:41,517 --> 00:10:43,601 Better to tell you we have visitors. 90 00:10:43,602 --> 00:10:45,103 - Who? 91 00:10:45,104 --> 00:10:46,687 - My brother is dead, 92 00:10:46,688 --> 00:10:50,818 but his widow, powtee, and the two daughters have arrived. 93 00:10:51,819 --> 00:10:52,819 - So? 94 00:10:56,782 --> 00:10:58,282 What are they like? 95 00:10:58,283 --> 00:10:59,283 - Women. 96 00:11:01,829 --> 00:11:03,162 When a seal is captured, 97 00:11:03,163 --> 00:11:05,164 there are certain rituals and practical things 98 00:11:05,165 --> 00:11:06,958 to be taken care of. 99 00:11:06,959 --> 00:11:08,501 The first is this. 100 00:11:08,502 --> 00:11:10,795 Since seals live in salt water, 101 00:11:10,796 --> 00:11:13,214 they are always thirsty and the hunter must do 102 00:11:13,215 --> 00:11:15,716 as these hunters are doing. 103 00:11:15,717 --> 00:11:16,884 The soul of this animal 104 00:11:16,885 --> 00:11:18,970 will tell the souls of the other seals 105 00:11:18,971 --> 00:11:21,931 that it has received a drink of sweet water, 106 00:11:21,932 --> 00:11:24,600 then they too will come up and try to get caught 107 00:11:24,601 --> 00:11:27,979 in the hope of getting a drink. 108 00:11:45,664 --> 00:11:46,664 - Ho. 109 00:11:54,298 --> 00:11:56,716 - Are you satisfied? 110 00:11:56,717 --> 00:11:57,925 - What are their names? 111 00:11:57,926 --> 00:11:58,886 - Imina, 112 00:11:58,887 --> 00:12:00,762 asiak and their mother. 113 00:12:01,847 --> 00:12:02,847 - Inuk. 114 00:12:06,476 --> 00:12:07,311 - Imina? 115 00:12:07,311 --> 00:12:08,145 - Asiak. 116 00:12:08,146 --> 00:12:09,687 - Oh. 117 00:12:09,688 --> 00:12:12,523 The distance was great for three women to travel alone. 118 00:12:12,524 --> 00:12:15,109 - Kiddok traveled with us. 119 00:12:15,110 --> 00:12:16,319 - Kiddok is here? 120 00:12:16,320 --> 00:12:19,614 - He thought three women could not protect themselves. 121 00:12:19,615 --> 00:12:20,615 - Oh. 122 00:12:21,450 --> 00:12:23,075 - That seal's that small. 123 00:12:23,076 --> 00:12:24,827 - Nobody wanted to kill it. 124 00:12:24,828 --> 00:12:26,913 He insisted on being caught. 125 00:12:31,335 --> 00:12:32,460 - Where's kiddok? 126 00:12:32,461 --> 00:12:35,213 - Kiddok happened to hear the sound of walrus. 127 00:12:35,214 --> 00:12:36,881 Naturally, he went to hunt. 128 00:12:36,882 --> 00:12:37,882 - Oh. 129 00:12:38,675 --> 00:12:40,218 - It's good hide. 130 00:12:40,219 --> 00:12:42,179 - It's only a baby seal. 131 00:13:13,961 --> 00:13:15,711 They are careful not to touch any meat 132 00:13:15,712 --> 00:13:17,129 when they eat fish. 133 00:13:17,130 --> 00:13:19,340 For if they do, they will arouse the anger 134 00:13:19,341 --> 00:13:21,468 of the protective spirits. 135 00:13:24,346 --> 00:13:27,807 The girls are not too young to accept the heart of a man, 136 00:13:27,808 --> 00:13:31,227 but the heart of a seal is taboo. 137 00:13:31,228 --> 00:13:33,813 Asiak's mother has warn her teeth to their gums, 138 00:13:33,814 --> 00:13:35,106 softening hides. 139 00:13:35,107 --> 00:13:37,525 So her daughters do for her as she did for them 140 00:13:37,526 --> 00:13:39,319 when they were babies. 141 00:13:41,071 --> 00:13:42,905 - Let's all eat. 142 00:14:42,007 --> 00:14:43,424 Oh look! 143 00:14:43,425 --> 00:14:46,177 Hey, it's all falling out. 144 00:14:51,058 --> 00:14:52,517 - Welcome, kiddok. 145 00:14:54,936 --> 00:14:55,936 - Kiddok! 146 00:14:57,522 --> 00:14:59,899 It has been more than a season. 147 00:14:59,900 --> 00:15:01,150 Come. 148 00:15:01,151 --> 00:15:04,028 - The walrus disappeared, but I came across this small bear. 149 00:15:04,029 --> 00:15:06,572 Killing it could not be avoided. 150 00:15:06,573 --> 00:15:10,118 It is so small, a single girl could eat it. 151 00:15:12,079 --> 00:15:13,079 - Kiddok. 152 00:15:16,375 --> 00:15:17,375 - Inuk. 153 00:16:50,177 --> 00:16:52,261 - For someone who is so impatient, 154 00:16:52,262 --> 00:16:55,389 the man seems very slow in waking up. 155 00:17:05,192 --> 00:17:06,942 - This hunter will leave now 156 00:17:06,943 --> 00:17:09,195 and come back with the biggest seal 157 00:17:09,196 --> 00:17:11,530 two stupid girls have ever seen. 158 00:17:11,531 --> 00:17:15,784 - Another hunter has already gone after such a seal. 159 00:17:15,785 --> 00:17:16,785 - Kiddok? 160 00:17:20,081 --> 00:17:24,001 This hunter will come back with a walrus. 161 00:17:24,002 --> 00:17:26,462 - You will do better to stay with the girls. 162 00:17:29,549 --> 00:17:31,467 The sled is now ready. 163 00:17:41,561 --> 00:17:43,145 Well, inuk, 164 00:17:43,146 --> 00:17:44,730 who do you like better? 165 00:17:44,731 --> 00:17:45,941 Imina or asiak? 166 00:17:47,025 --> 00:17:48,985 - Decision is difficult. 167 00:17:50,445 --> 00:17:53,364 This man likes both women. 168 00:17:53,365 --> 00:17:54,949 Why choose? 169 00:17:54,950 --> 00:17:57,159 - You must make up your mind 170 00:17:57,160 --> 00:17:59,204 or you'll never get wife. 171 00:19:06,605 --> 00:19:08,148 Inuk, listen to me. 172 00:19:09,524 --> 00:19:12,943 Everyone knows one woman is as good as other. 173 00:19:12,944 --> 00:19:17,156 - But a woman is not a seal or even a walrus. 174 00:19:17,157 --> 00:19:18,366 A woman is a... 175 00:19:20,535 --> 00:19:21,578 - Take asiak. 176 00:19:23,246 --> 00:19:25,372 - But someone like imina. 177 00:19:25,373 --> 00:19:29,461 - More important than a woman is a man makes up his mind. 178 00:20:45,954 --> 00:20:46,788 - Anarvik. 179 00:20:46,788 --> 00:20:47,622 - Huh? 180 00:20:47,623 --> 00:20:48,872 - Look. 181 00:23:47,093 --> 00:23:51,055 - Somebody wants to show imina this baby walrus. 182 00:23:52,974 --> 00:23:54,308 - Kiddok has left, 183 00:23:54,309 --> 00:23:57,853 taking with him my other daughter. 184 00:23:57,854 --> 00:23:59,104 - You see? 185 00:24:21,336 --> 00:24:23,921 - It happens somebody wanted imina. 186 00:24:23,922 --> 00:24:27,090 - Kiddok has given me a bow and a new lamp 187 00:24:27,091 --> 00:24:29,426 so the marriage is made. 188 00:24:29,427 --> 00:24:30,427 - Oh, so. 189 00:24:33,848 --> 00:24:35,391 Here's baby walrus. 190 00:24:38,937 --> 00:24:40,396 Here's bears skin. 191 00:24:41,856 --> 00:24:43,399 Here is snow knife. 192 00:24:44,484 --> 00:24:47,277 Now imina is married to me. 193 00:24:47,278 --> 00:24:49,696 - Why don't you take little asiak? 194 00:24:49,697 --> 00:24:51,907 - This man has made decision. 195 00:24:51,908 --> 00:24:54,159 - Of course, she's just as worthless, 196 00:24:54,160 --> 00:24:57,788 but there's nothing imina can do that asiak can not. 197 00:24:57,789 --> 00:25:00,707 - But someone wants imina and not asiak. 198 00:25:00,708 --> 00:25:02,793 - Imina was yours for the asking. 199 00:25:03,671 --> 00:25:05,087 - It will be easy to catch kiddok. 200 00:25:05,088 --> 00:25:06,171 - But your dogs are tired. 201 00:25:06,172 --> 00:25:08,465 - Still much faster than his. 202 00:25:08,466 --> 00:25:10,884 And when he is caught, someone will shove a knife 203 00:25:10,885 --> 00:25:12,302 in his throat. 204 00:25:12,303 --> 00:25:15,138 Cut out his tongue and put it on top of his head. 205 00:25:15,139 --> 00:25:18,600 Cut off his ears and stuff them in his mouth. 206 00:25:18,601 --> 00:25:21,436 Then someone will open his chest 207 00:25:21,437 --> 00:25:23,313 and fill it with ice. 208 00:25:23,314 --> 00:25:24,148 - If you kill him, 209 00:25:24,149 --> 00:25:28,235 no one will ever admit you in his igloo again. 210 00:25:28,236 --> 00:25:29,070 - Not even you? 211 00:25:29,071 --> 00:25:30,237 - No. 212 00:25:30,238 --> 00:25:32,864 - But even a seal would do the same 213 00:25:32,865 --> 00:25:34,825 if another seal took his woman. 214 00:25:34,826 --> 00:25:36,368 - A seal could kill and still have the company 215 00:25:36,369 --> 00:25:37,411 of other seals. 216 00:25:37,412 --> 00:25:41,832 But a few things make a man different from a seal. 217 00:25:41,833 --> 00:25:45,127 Somebody will give him a good clubbing. 218 00:25:45,128 --> 00:25:46,087 - Good. 219 00:25:46,088 --> 00:25:48,880 - But if he puts up resistance, this one sways, 220 00:25:48,881 --> 00:25:50,507 he shall be killed. 221 00:25:50,508 --> 00:25:52,009 - If you can't help killing him, 222 00:25:52,010 --> 00:25:55,303 eat a bit of his liver to conciliate his ghost. 223 00:25:55,304 --> 00:25:58,598 An angry ghost is very dangerous. 224 00:25:58,599 --> 00:25:59,599 - Yeah. 225 00:26:00,893 --> 00:26:03,186 - Why don't you take asiak along? 226 00:26:03,187 --> 00:26:07,107 Then it will be easy to make an agreement with kiddok. 227 00:26:07,108 --> 00:26:09,568 He has paid for imina and we can not 228 00:26:09,569 --> 00:26:11,529 let him go empty handed. 229 00:26:19,912 --> 00:26:21,997 This old and useless women will live 230 00:26:21,998 --> 00:26:25,459 with whichever husband takes asiak. 231 00:26:25,460 --> 00:26:26,460 - Oh. 232 00:26:28,796 --> 00:26:31,174 - Maybe you're not so stupid. 233 00:26:37,472 --> 00:26:38,472 - Ho! 234 00:26:41,434 --> 00:26:42,434 Ho! 235 00:27:27,772 --> 00:27:28,772 Hey, kiddok! 236 00:27:29,607 --> 00:27:30,607 Kiddok! 237 00:27:31,776 --> 00:27:33,151 Asiak, come! 238 00:27:33,152 --> 00:27:35,570 We're going to kiddok. 239 00:27:35,571 --> 00:27:37,280 Kiddok, I catch you. 240 00:27:45,957 --> 00:27:48,750 - Why are you chasing kiddok? 241 00:27:48,751 --> 00:27:50,128 - To catch imina. 242 00:27:52,505 --> 00:27:54,048 You must be stupid. 243 00:27:56,551 --> 00:27:57,551 - Ho! 244 00:28:04,225 --> 00:28:05,225 Ho! 245 00:28:16,904 --> 00:28:17,947 Asiak! Asiak! 246 00:28:19,407 --> 00:28:20,366 You get up. 247 00:28:20,367 --> 00:28:22,492 Help make igloo. 248 00:28:22,493 --> 00:28:23,743 Help. 249 00:28:23,744 --> 00:28:25,204 - Women stay here! 250 00:28:26,664 --> 00:28:28,623 - You stay, freeze. 251 00:29:43,658 --> 00:29:46,284 - Why don't you sleep? 252 00:29:46,285 --> 00:29:48,746 - Someone's feet are too cold. 253 00:31:20,546 --> 00:31:21,921 - Inuk. 254 00:31:23,674 --> 00:31:25,133 - Look. 255 00:31:43,944 --> 00:31:44,944 - Hi inuk. 256 00:31:46,197 --> 00:31:47,489 We saw you follow us. 257 00:31:47,490 --> 00:31:50,116 - Someone has come to take imina. 258 00:31:50,117 --> 00:31:53,078 If you put up resistance, someone will kill you like a seal. 259 00:31:53,079 --> 00:31:55,580 - Why not stay with asiak? 260 00:31:55,581 --> 00:31:57,248 - Someone does not want asiak. 261 00:31:57,249 --> 00:31:58,750 - She can scrap hides and sew boots 262 00:31:58,751 --> 00:32:00,960 and do all the other little things that women can do. 263 00:32:00,961 --> 00:32:02,838 - This one wants imina. 264 00:32:04,256 --> 00:32:05,256 Because... 265 00:32:11,347 --> 00:32:12,223 Because. 266 00:32:12,224 --> 00:32:13,723 - Nobody can force woman. 267 00:32:13,724 --> 00:32:17,103 Imina is free to go with you if she wish. 268 00:32:18,229 --> 00:32:19,229 - Oh, so. 269 00:32:25,403 --> 00:32:29,280 - In that case, will asiak join a worthless hunter 270 00:32:29,281 --> 00:32:32,159 that does not want to travel alone? 271 00:32:35,371 --> 00:32:36,371 - Yes. 272 00:32:57,226 --> 00:32:58,893 - You hurry. 273 00:33:05,317 --> 00:33:06,317 - Here. 274 00:33:21,333 --> 00:33:22,917 My mother goes with us. 275 00:33:22,918 --> 00:33:23,960 - We will take her. 276 00:33:23,961 --> 00:33:25,587 Hut! 277 00:33:36,724 --> 00:33:37,724 - Whoa! 278 00:33:40,227 --> 00:33:41,227 Hey! 279 00:33:42,980 --> 00:33:45,190 Someone has changed his mind. 280 00:33:45,191 --> 00:33:47,609 I will take asiak after all. 281 00:33:47,610 --> 00:33:51,070 - But you said one woman was as good as another. 282 00:33:51,071 --> 00:33:52,655 Take whichever woman you want, 283 00:33:52,656 --> 00:33:55,116 as long as you reload my sled. 284 00:34:04,668 --> 00:34:05,794 - You come on. 285 00:34:08,756 --> 00:34:09,756 You come. 286 00:34:11,342 --> 00:34:12,759 Go. 287 00:34:21,227 --> 00:34:22,227 - Kiddok. 288 00:34:34,823 --> 00:34:35,823 - Asiak. 289 00:34:38,244 --> 00:34:39,244 Asiak? 290 00:35:04,144 --> 00:35:08,189 - A silly woman is not so easy to put down like a bear. 291 00:35:08,190 --> 00:35:10,149 - Asiak, you're my wife. 292 00:35:10,150 --> 00:35:12,569 We must not fight, we must laugh. 293 00:35:12,570 --> 00:35:13,570 - Yes. 294 00:35:14,446 --> 00:35:16,489 This one is your wife, 295 00:35:16,490 --> 00:35:19,784 but you have chased imina for fourth-tenths of the sun. 296 00:35:19,785 --> 00:35:21,661 So you will have to chase this one 297 00:35:21,662 --> 00:35:23,872 at least ten times as long. 298 00:36:16,091 --> 00:36:18,426 - This hunter will attempt to kill a bear. 299 00:36:18,427 --> 00:36:19,677 - Send the dogs on him. 300 00:36:19,678 --> 00:36:20,970 - We might lose some. 301 00:36:20,971 --> 00:36:22,180 We have none to spare. 302 00:36:22,181 --> 00:36:23,514 - But dogs are faster. 303 00:36:23,515 --> 00:36:28,019 - This stupid man will use a slower, but better, way. 304 00:36:28,020 --> 00:36:29,020 Soften this. 305 00:36:49,041 --> 00:36:50,041 Here. 306 00:36:57,508 --> 00:36:58,508 Hey! Hey! 307 00:37:02,471 --> 00:37:04,305 This whale bone Springs open, 308 00:37:04,306 --> 00:37:06,850 the bear will get stomach ache. 309 00:37:19,196 --> 00:37:22,240 Heylook! 310 00:38:27,264 --> 00:38:30,058 - The dogs would have been faster. 311 00:38:31,185 --> 00:38:33,811 - You're a great hunter. 312 00:38:33,812 --> 00:38:36,356 The blade has just sprung open. 313 00:39:18,232 --> 00:39:21,192 Soon you will rest for long time nanook! 314 00:39:22,903 --> 00:39:25,446 You are as easy to find as kiddok. 315 00:39:35,749 --> 00:39:38,709 A hunter can rest as well as the hunted. 316 00:39:38,710 --> 00:39:40,504 You would rest better. 317 00:39:42,756 --> 00:39:44,006 - Stop. 318 00:40:05,404 --> 00:40:06,821 A stupid man is happy. 319 00:40:06,822 --> 00:40:08,865 He made up his mind. 320 00:40:08,866 --> 00:40:12,952 - A girl is grateful a great hunter accepted her mother. 321 00:40:12,953 --> 00:40:17,082 - Oh, for a man, another mouth to hunt for is not too much. 322 00:40:21,795 --> 00:40:24,339 - Now he has two useless women. 323 00:40:25,674 --> 00:40:27,301 - Now he has a wife. 324 00:40:29,386 --> 00:40:32,598 He is proud to have a woman of his own. 325 00:40:35,267 --> 00:40:36,809 Oh, next time we see anarvik 326 00:40:36,810 --> 00:40:39,645 and we have a cup of tea, 327 00:40:39,646 --> 00:40:41,023 we say, "anarvik. 328 00:40:45,694 --> 00:40:48,112 "Oh, anarvik, my friend. 329 00:40:48,113 --> 00:40:50,531 "This man has no more favors. 330 00:40:50,532 --> 00:40:52,700 "No more permission. 331 00:40:52,701 --> 00:40:55,161 "From now own, you ask permission 332 00:40:55,162 --> 00:40:58,957 "to laugh with my most desirable wife, asiak." 333 00:40:59,875 --> 00:41:01,709 - He couldn't even giggle. 334 00:41:33,617 --> 00:41:34,617 - Inuk. 335 00:41:39,414 --> 00:41:40,665 - Hey! 336 00:41:40,666 --> 00:41:41,666 Hey! 337 00:41:56,098 --> 00:41:58,140 - Good man has required you ask permission 338 00:41:58,141 --> 00:41:59,809 before you touch someone's bear. 339 00:41:59,810 --> 00:42:00,977 - But you didn't kill it. 340 00:42:00,978 --> 00:42:03,229 - We have been chasing this bear for three days. 341 00:42:03,230 --> 00:42:04,689 - But you didn't kill it. 342 00:42:04,690 --> 00:42:06,190 - No, of course not. 343 00:42:06,191 --> 00:42:08,734 It was already dying from our spring bait. 344 00:42:08,735 --> 00:42:09,986 - No. 345 00:42:09,987 --> 00:42:11,570 - No? 346 00:42:11,571 --> 00:42:13,447 Perhaps it died of fright from big thunder 347 00:42:13,448 --> 00:42:15,282 you might have heard. 348 00:42:15,283 --> 00:42:17,994 - But this man killed it. 349 00:42:17,995 --> 00:42:19,120 - Oh. 350 00:42:19,121 --> 00:42:20,121 How? 351 00:42:22,666 --> 00:42:23,666 That? 352 00:42:25,043 --> 00:42:28,295 Has no sharp point. No cutting edge. 353 00:42:28,296 --> 00:42:29,547 You didn't club bear. 354 00:42:30,674 --> 00:42:31,882 How could you kill? 355 00:42:31,883 --> 00:42:33,927 - This one will show you. 356 00:42:53,989 --> 00:42:54,989 - Asiak. 357 00:42:56,658 --> 00:42:57,658 Look. 358 00:43:02,789 --> 00:43:04,332 - You may touch it. 359 00:43:07,711 --> 00:43:08,711 - Oh. 360 00:43:11,173 --> 00:43:14,134 - To use it well, it is placed here. 361 00:43:20,057 --> 00:43:21,057 Press it here. 362 00:43:25,270 --> 00:43:27,063 My igloo is not far off. 363 00:43:27,064 --> 00:43:31,233 A worthless wife will make you some tea. 364 00:43:31,234 --> 00:43:34,362 But first a hunter must skin his bear. 365 00:43:47,793 --> 00:43:48,793 Hiko. 366 00:43:51,463 --> 00:43:52,463 Asiak. 367 00:43:59,387 --> 00:44:00,387 Inuk. 368 00:44:03,683 --> 00:44:05,560 Very good bear hunters. 369 00:44:09,022 --> 00:44:11,148 - You killed this bear? 370 00:44:11,149 --> 00:44:12,149 - Uh. 371 00:44:13,235 --> 00:44:14,235 - We did. 372 00:44:15,153 --> 00:44:17,114 - So many useless skins. 373 00:44:18,240 --> 00:44:19,782 Are they good for mops? 374 00:44:26,164 --> 00:44:28,458 - You know of the white man? 375 00:44:29,668 --> 00:44:32,086 - It is not impossible. 376 00:44:32,087 --> 00:44:36,216 - The white man has no liking for frozen fish and old meat. 377 00:44:37,676 --> 00:44:40,010 And he likes fox skins too much. 378 00:44:40,011 --> 00:44:41,887 - But he has many guns. 379 00:44:41,888 --> 00:44:45,600 And you like the ermine tail as much as the white woman. 380 00:44:47,727 --> 00:44:48,727 Very pretty. 381 00:44:50,105 --> 00:44:52,523 He lives in great house of wood. 382 00:44:52,524 --> 00:44:53,358 - Wood. 383 00:44:53,359 --> 00:44:54,483 - It is sticky with heat 384 00:44:54,484 --> 00:44:57,278 and he suffers from cold all the time. 385 00:44:57,279 --> 00:44:59,321 - He is very stupid. 386 00:44:59,322 --> 00:45:01,532 But for enough of the fox skins, 387 00:45:01,533 --> 00:45:03,659 he would give you a gun such as this 388 00:45:03,660 --> 00:45:06,954 with which you will kill your own bear. 389 00:45:06,955 --> 00:45:07,955 - So. 390 00:45:09,624 --> 00:45:13,669 - This is what the white man calls trade. 391 00:45:13,670 --> 00:45:16,755 - How many skins necessary to have such a gun? 392 00:45:16,756 --> 00:45:20,176 - Five times a man, counted to the end. 393 00:45:20,177 --> 00:45:21,177 - Oh. 394 00:45:26,892 --> 00:45:28,934 - Someone could bring muskox and caribou hide. 395 00:45:28,935 --> 00:45:29,935 Much better. 396 00:45:29,936 --> 00:45:32,688 - White man wants fox skins only. 397 00:45:32,689 --> 00:45:35,858 He's brain isn't very sharp and his likings are queer, 398 00:45:35,859 --> 00:45:37,735 but that is what he wants. 399 00:45:50,373 --> 00:45:53,459 - Somebody only wants to show how it works. 400 00:45:53,460 --> 00:45:55,003 - Bulletjump back. 401 00:45:55,921 --> 00:45:58,130 - That shows the power of the gun. 402 00:45:58,131 --> 00:46:00,549 It sleighs any animal from a distance. 403 00:46:00,550 --> 00:46:04,553 That is if you don't hit the wall first. 404 00:46:04,554 --> 00:46:07,389 - This hunter must have such a gun. 405 00:46:07,390 --> 00:46:10,559 - When you have piled up a hundred fox skins, 406 00:46:10,560 --> 00:46:12,561 present yourself at the trading post, 407 00:46:12,562 --> 00:46:14,980 which is four rivers south and say, 408 00:46:14,981 --> 00:46:17,024 "ittimargnek sends me.“ 409 00:46:17,025 --> 00:46:18,108 - ittimargnek. 410 00:46:18,109 --> 00:46:20,778 - And the white man will give you such a gun. 411 00:46:20,779 --> 00:46:22,529 Then you'll be able to buy your wife 412 00:46:22,530 --> 00:46:24,823 such beautiful things as mine. 413 00:46:28,620 --> 00:46:29,996 - Oh, such a gun. 414 00:46:31,456 --> 00:46:32,456 Asiak. 415 00:46:33,291 --> 00:46:35,459 From now on, we follow the fox. 416 00:46:42,384 --> 00:46:44,051 That year, the animals of the north 417 00:46:44,052 --> 00:46:46,679 around inuk had the happiest and most carefree 418 00:46:46,680 --> 00:46:48,473 summer of their lives. 419 00:46:56,648 --> 00:46:59,400 The dogs still pursued the bears and held them at bay, 420 00:46:59,401 --> 00:47:02,319 hoping inuk would join them for the kill. 421 00:47:02,320 --> 00:47:03,780 But he never came. 422 00:47:06,366 --> 00:47:09,118 The great hunter had almost forgotten to feed his family 423 00:47:09,119 --> 00:47:11,704 and make provision for the coming winter. 424 00:47:11,705 --> 00:47:14,290 Only one though occupied his mind. 425 00:47:14,291 --> 00:47:15,291 The fox. 426 00:47:27,971 --> 00:47:30,514 With the hundred skins he needed for his gun, 427 00:47:30,515 --> 00:47:34,476 inuk, asiak and powtee set off for the trading post, 428 00:47:34,477 --> 00:47:38,897 a journey that took one full summer and one full winter. 429 00:47:38,898 --> 00:47:40,025 - Asiak, look! 430 00:48:01,629 --> 00:48:02,629 - Hey. 431 00:48:04,883 --> 00:48:06,843 Ho. 432 00:48:21,775 --> 00:48:23,150 Hey, we are here. 433 00:48:23,151 --> 00:48:24,027 - So? 434 00:48:24,028 --> 00:48:25,153 - So, get off. 435 00:48:26,112 --> 00:48:27,446 You too. 436 00:48:27,447 --> 00:48:28,447 Help. 437 00:49:29,217 --> 00:49:30,676 - Hey, look at that. 438 00:49:32,345 --> 00:49:34,096 - My father should see this. 439 00:49:34,097 --> 00:49:35,722 He's always saying that the bear 440 00:49:35,723 --> 00:49:38,100 have disappeared from the bay. 441 00:49:38,101 --> 00:49:41,061 - The reverend was here before you had it pretty hard. 442 00:49:41,062 --> 00:49:44,774 Young fellas like that were hardly civilized. 443 00:49:55,952 --> 00:49:56,952 - Bear? 444 00:49:57,620 --> 00:49:58,538 - Bear? 445 00:49:58,538 --> 00:49:59,538 Wolf. 446 00:50:01,207 --> 00:50:03,208 - Whole family? 447 00:50:32,322 --> 00:50:33,322 - Nice game. 448 00:50:35,450 --> 00:50:37,367 Now, someone must go make trade. 449 00:50:37,368 --> 00:50:38,495 We play later. 450 00:50:40,288 --> 00:50:42,247 - Up till ten years ago, nearly all the eskimos 451 00:50:42,248 --> 00:50:43,373 were like those three. 452 00:50:43,374 --> 00:50:45,000 Magnificent. 453 00:50:45,001 --> 00:50:46,001 - Asiak. 454 00:50:47,420 --> 00:50:48,880 Look at white man. 455 00:50:49,839 --> 00:50:51,882 - Find out what they want. 456 00:50:51,883 --> 00:50:55,344 - This stupid woman expected him to be white as snow, 457 00:50:55,345 --> 00:50:56,888 but he's a red man. 458 00:50:58,765 --> 00:51:00,641 - Can one help you? 459 00:51:00,642 --> 00:51:03,227 - One wishes to talk to white man. 460 00:51:03,228 --> 00:51:04,270 - What about? 461 00:51:06,064 --> 00:51:09,025 It came to pass one met ittimargnek. 462 00:51:09,984 --> 00:51:13,530 So one has brought these skins of no value. 463 00:51:18,201 --> 00:51:19,201 - So? 464 00:51:20,453 --> 00:51:23,581 - One hears white man likes fox skins. 465 00:51:27,544 --> 00:51:28,544 - Maybe. 466 00:51:29,921 --> 00:51:32,047 And what do you want to trade them for? 467 00:51:32,048 --> 00:51:34,342 - Is it too much to hope for 468 00:51:36,052 --> 00:51:37,261 to have gun? 469 00:51:54,195 --> 00:51:55,946 - If you want to try it, 470 00:51:55,947 --> 00:51:59,032 there's a bullet in the barrel. 471 00:51:59,033 --> 00:52:00,033 - Oh. 472 00:52:03,871 --> 00:52:05,205 Hey, look out! 473 00:52:05,206 --> 00:52:06,040 Watch out for that gun. 474 00:52:06,041 --> 00:52:09,460 - Hey, go outside if you want to shoot it. 475 00:52:16,175 --> 00:52:19,303 - This makes more noise than other. 476 00:52:19,304 --> 00:52:22,347 - If you want bullets to go with it, 477 00:52:22,348 --> 00:52:24,349 you'll have to bring back more skins. 478 00:52:24,350 --> 00:52:25,601 - Oh, of course. 479 00:52:25,602 --> 00:52:28,646 One will kill all the foxes in north. 480 00:52:32,275 --> 00:52:37,154 You tell white man, he has made someone very happy. 481 00:52:37,155 --> 00:52:40,449 If he wishes, he has my permission to laugh 482 00:52:40,450 --> 00:52:42,868 with my beautiful wife. 483 00:52:42,869 --> 00:52:46,121 - But white man doesn't laugh with women of the man. 484 00:52:46,122 --> 00:52:49,249 And he doesn't permit anyone to laugh in his house. 485 00:52:49,250 --> 00:52:50,710 It is old fashion. 486 00:52:54,964 --> 00:52:55,964 - Asiak, 487 00:52:57,175 --> 00:53:01,179 white man does not permit laughing in this house. 488 00:53:03,681 --> 00:53:05,849 - He must be a sad man. 489 00:53:05,850 --> 00:53:07,393 This white red man. 490 00:53:12,815 --> 00:53:14,399 - Here. 491 00:53:14,400 --> 00:53:15,609 Try some of this. 492 00:53:15,610 --> 00:53:16,610 Very good. 493 00:53:37,298 --> 00:53:38,298 - Music. 494 00:53:38,299 --> 00:53:39,299 Only music. 495 00:53:40,176 --> 00:53:41,218 Sit down. 496 00:53:41,219 --> 00:53:43,595 Fl can't you see I care 497 00:53:43,596 --> 00:53:48,100 fl can't you see I love you fl 498 00:53:48,101 --> 00:53:49,101 - dance? 499 00:53:51,479 --> 00:53:52,479 - Dance. 500 00:54:03,700 --> 00:54:04,700 - Ouch. 501 00:54:19,632 --> 00:54:21,967 - Try some of this. 502 00:54:21,968 --> 00:54:23,301 It doesn't taste good, 503 00:54:23,302 --> 00:54:25,554 but it will make you warm and lively. 504 00:54:25,555 --> 00:54:27,849 - My wife does not complain. 505 00:54:39,527 --> 00:54:41,111 - You like it? 506 00:54:41,112 --> 00:54:42,112 - No. 507 00:54:45,032 --> 00:54:47,826 Fl why do you have to be an iceberg 508 00:54:47,827 --> 00:54:50,996 fl honey, that ain't nice 509 00:54:50,997 --> 00:54:53,498 fl because every time we start loving 510 00:54:53,499 --> 00:54:56,376 fl you treat me just like ice fl 511 00:55:25,740 --> 00:55:26,740 - Dance. 512 00:55:30,536 --> 00:55:31,496 Fl oh baby 513 00:55:31,497 --> 00:55:34,414 fl why can't you be like other girls 514 00:55:34,415 --> 00:55:36,583 fl warm and tender and sweet fl 515 00:55:36,584 --> 00:55:38,210 - it's hot. 516 00:55:38,211 --> 00:55:39,211 - No! 517 00:55:40,588 --> 00:55:43,590 The proprietor does not approve of naked people. 518 00:55:43,591 --> 00:55:45,134 - Who's proprietor? 519 00:55:46,260 --> 00:55:47,803 - White man. 520 00:55:47,804 --> 00:55:49,137 My boss. 521 00:56:00,441 --> 00:56:03,568 - All right, undik that'll be all for tonight. 522 00:56:03,569 --> 00:56:04,945 - White man, 523 00:56:04,946 --> 00:56:07,697 why is it you can say when it should be dark 524 00:56:07,698 --> 00:56:09,241 and it should be light? 525 00:56:09,242 --> 00:56:12,369 - You behave yourself like the rest. 526 00:56:12,370 --> 00:56:15,164 - It is best that you go to sleep. 527 00:56:39,397 --> 00:56:40,397 - Inuk. 528 00:56:43,651 --> 00:56:44,777 Are you awake? 529 00:56:51,784 --> 00:56:53,828 There is something wrong. 530 00:57:00,459 --> 00:57:03,588 Something is wrong with the white man. 531 00:57:05,423 --> 00:57:07,466 If his gun were any good, 532 00:57:09,302 --> 00:57:11,761 why does he eat those evil smelling things 533 00:57:11,762 --> 00:57:12,972 out of tin can? 534 00:57:17,977 --> 00:57:19,937 Why does he never smile? 535 00:57:23,065 --> 00:57:27,194 Why doesn't he laugh of with the women of the men? 536 00:57:29,280 --> 00:57:32,115 Why doesn't he know that the small igloo 537 00:57:32,116 --> 00:57:33,659 is quicker to build 538 00:57:35,286 --> 00:57:39,497 and easier to keep warmer than a house like this? 539 00:57:39,498 --> 00:57:41,709 - What is all this talking? 540 00:57:43,419 --> 00:57:45,463 Crazy woman making noise. 541 00:57:46,422 --> 00:57:49,674 - Excuse a silly woman for talking 542 00:57:49,675 --> 00:57:52,053 before so many wonderful men. 543 00:57:54,388 --> 00:57:58,517 But she thinks that the white man is stupid or crazy. 544 00:58:00,102 --> 00:58:01,479 If he is a crazy, 545 00:58:02,563 --> 00:58:04,606 we should go away from here 546 00:58:04,607 --> 00:58:06,233 as fast as possible. 547 00:58:07,318 --> 00:58:10,112 Because the craziness is catching. 548 00:58:13,866 --> 00:58:16,117 It seems advisable to leave this place 549 00:58:16,118 --> 00:58:17,869 and never come back. 550 00:58:17,870 --> 00:58:19,497 - We must come back. 551 00:58:20,873 --> 00:58:24,335 We must bring back more skins for bullets. 552 00:58:25,670 --> 00:58:27,963 - Then you can get your bullets. 553 00:58:27,964 --> 00:58:30,591 A woman will pick a new husband. 554 00:58:32,134 --> 00:58:34,010 There are more men than women. 555 00:58:51,362 --> 00:58:54,698 This worthless woman is looking for a new man. 556 00:58:54,699 --> 00:58:58,493 One who can get along without the white man 557 00:58:58,494 --> 00:59:00,371 and is a good provider. 558 00:59:02,540 --> 00:59:05,084 But a woman is stupid and ugly, 559 00:59:06,627 --> 00:59:09,796 but sometimes lucky at doing little things 560 00:59:09,797 --> 00:59:12,966 to make a man feel comfortable. 561 00:59:12,967 --> 00:59:15,678 - Somebody could do with a woman. 562 00:59:18,180 --> 00:59:19,640 - You look skinny. 563 00:59:20,891 --> 00:59:22,392 Are you a hunter? 564 00:59:22,393 --> 00:59:24,978 - Such a good hunter, that I not only have a gun, 565 00:59:24,979 --> 00:59:28,107 but enough bullets to last a lifetime. 566 00:59:32,695 --> 00:59:35,530 - Have you all your teeth? 567 00:59:35,531 --> 00:59:37,866 - I have all my teeth except two. 568 00:59:46,083 --> 00:59:49,462 - Somebody will go with you if you hurry. 569 00:59:56,969 --> 00:59:57,845 - You stay. 570 00:59:57,846 --> 00:59:59,637 - You heard the woman, she's coming with me. 571 00:59:59,638 --> 01:00:02,058 - The woman already has a man. 572 01:00:07,229 --> 01:00:08,147 Hey. 573 01:00:08,148 --> 01:00:09,397 - Hurry, man. 574 01:00:09,398 --> 01:00:11,399 It is necessary to build a new igloo. 575 01:00:11,400 --> 01:00:13,651 - But this is not the other man. 576 01:00:13,652 --> 01:00:15,863 This is your husband, inuk. 577 01:00:18,532 --> 01:00:20,659 He wants to come with you. 578 01:00:21,994 --> 01:00:24,371 - One is as bad as the other. 579 01:00:25,498 --> 01:00:27,707 You will get your sled ready. 580 01:00:27,708 --> 01:00:30,086 This one will get your parka. 581 01:00:38,052 --> 01:00:39,511 - You better take it. 582 01:00:39,512 --> 01:00:42,055 - Give it away to somebody else. 583 01:00:42,056 --> 01:00:43,306 Give it to him. 584 01:00:43,307 --> 01:00:44,682 - Come along. 585 01:00:44,683 --> 01:00:49,229 This old woman has not slept a week all summer. 586 01:00:55,528 --> 01:00:56,737 - Good morning. 587 01:00:58,280 --> 01:00:59,865 I am father angelie. 588 01:01:01,700 --> 01:01:04,327 Are the young ones here? 589 01:01:04,328 --> 01:01:05,495 - Inside. 590 01:01:05,496 --> 01:01:06,496 -Ah huh. 591 01:01:13,587 --> 01:01:15,297 The lord be with you. 592 01:01:17,800 --> 01:01:20,427 - No, just asiak, powtee and me. 593 01:01:21,428 --> 01:01:23,055 We do not know lord. 594 01:01:27,726 --> 01:01:31,605 - A very short sleep ago you both offended him. 595 01:01:33,399 --> 01:01:34,859 - We did not know. 596 01:01:35,818 --> 01:01:37,610 One must apologize. 597 01:01:37,611 --> 01:01:41,990 - If you will listen to my words and believe in me, 598 01:01:41,991 --> 01:01:44,868 the lord will come and stay with you 599 01:01:44,869 --> 01:01:48,997 and will follow you in all your travels. 600 01:01:48,998 --> 01:01:50,540 - So. 601 01:01:50,541 --> 01:01:53,918 - We do not want another with us. 602 01:01:53,919 --> 01:01:55,796 - Maybe he good hunter. 603 01:01:57,590 --> 01:02:01,467 We will be pleased if your friend come with us. 604 01:02:01,468 --> 01:02:04,596 - He must bring his own sled. 605 01:02:04,597 --> 01:02:05,597 - Thank you. 606 01:02:09,602 --> 01:02:12,937 - Will this lord bring everything he needs? 607 01:02:12,938 --> 01:02:14,899 - He'll bring you faith. 608 01:02:17,818 --> 01:02:19,277 - Faith? 609 01:02:19,278 --> 01:02:20,278 - Faith. 610 01:02:21,405 --> 01:02:25,534 That wonderful light that drives back the shadows of sin. 611 01:02:28,871 --> 01:02:31,122 - Oh, light. Light. 612 01:02:31,123 --> 01:02:32,790 - It is good, inuk. 613 01:02:32,791 --> 01:02:35,418 If it is the kind in the trading post, 614 01:02:35,419 --> 01:02:37,170 we could save it for the winter 615 01:02:37,171 --> 01:02:40,549 and our eyes would not get tired anymore. 616 01:02:48,682 --> 01:02:51,477 - Here is something you will like. 617 01:02:53,437 --> 01:02:55,980 - I come to give, not receive. 618 01:02:55,981 --> 01:02:57,482 - It is all marrow. 619 01:02:57,483 --> 01:03:01,653 It is not much, but it is old and full of worms. 620 01:03:01,654 --> 01:03:02,695 - You see? 621 01:03:02,696 --> 01:03:03,780 - Another time. 622 01:03:03,781 --> 01:03:04,907 Not right now. 623 01:03:05,866 --> 01:03:07,660 - But is best we have. 624 01:03:13,999 --> 01:03:17,044 Has this white man come to insult us? 625 01:03:18,045 --> 01:03:21,006 - Maybe he's used to different food. 626 01:03:23,384 --> 01:03:26,011 - Men don't live by bread alone. 627 01:03:29,098 --> 01:03:32,226 - Maybe he want to laugh with a woman. 628 01:03:36,605 --> 01:03:37,605 - Maybe. 629 01:03:43,362 --> 01:03:46,991 He has the face of a man who likes to laugh. 630 01:03:53,789 --> 01:03:55,749 Make yourself beautiful. 631 01:03:57,876 --> 01:04:00,545 - I am here for one purpose only. 632 01:04:00,546 --> 01:04:02,297 Listen to me, children. 633 01:04:02,298 --> 01:04:05,758 You believe in the powers of the wind and the snow 634 01:04:05,759 --> 01:04:09,846 and you are careful not to offend them. 635 01:04:09,847 --> 01:04:12,975 I want you now to learn about our god. 636 01:04:15,436 --> 01:04:19,564 Last night I realized that you had no awareness of sin. 637 01:04:19,565 --> 01:04:21,983 And I would like to make you understand 638 01:04:21,984 --> 01:04:24,902 the beauty of the Christian ideals 639 01:04:24,903 --> 01:04:28,573 that forbid you to desire another man's woman. 640 01:04:28,574 --> 01:04:31,075 That considers marriage sacred. 641 01:04:31,076 --> 01:04:35,205 And a wife the most beautiful possession a man can have. 642 01:04:37,541 --> 01:04:40,419 - Man, this hunter's worthless wife 643 01:04:42,254 --> 01:04:45,132 has never laughed with another man. 644 01:04:48,469 --> 01:04:50,763 She will now laugh with you. 645 01:04:53,599 --> 01:04:54,433 - No. 646 01:04:54,434 --> 01:04:56,100 - Please. 647 01:04:56,101 --> 01:04:57,477 Do not be ashamed. 648 01:04:57,478 --> 01:04:58,312 - No. 649 01:04:58,312 --> 01:04:59,146 - This one will leave. 650 01:04:59,146 --> 01:05:00,146 - No. No. 651 01:05:01,065 --> 01:05:02,065 It's a sin. 652 01:05:03,442 --> 01:05:04,984 It's evil. 653 01:05:04,985 --> 01:05:05,985 Bad! 654 01:05:07,154 --> 01:05:08,863 - You refuse our food. 655 01:05:08,864 --> 01:05:11,449 Who are you to insult my wife? 656 01:05:11,450 --> 01:05:12,784 You coward! 657 01:05:12,785 --> 01:05:14,410 You bad! 658 01:05:14,411 --> 01:05:15,453 You are rude. 659 01:05:15,454 --> 01:05:17,663 You have no manners. 660 01:05:23,170 --> 01:05:25,464 - Maybe you bumped too hard. 661 01:05:27,841 --> 01:05:29,802 - His head was too soft. 662 01:05:32,679 --> 01:05:34,890 One did not intend to kill. 663 01:05:37,559 --> 01:05:39,060 - Let us leave at once. 664 01:05:39,061 --> 01:05:43,190 The ghost of the white man can bring too much trouble. 665 01:05:48,112 --> 01:05:50,029 You must cut off a toe and a finger 666 01:05:50,030 --> 01:05:52,907 and put them into his mouth to conciliate his ghost. 667 01:05:52,908 --> 01:05:56,035 - Do you think one does not know how to behave? 668 01:05:56,036 --> 01:05:57,246 - Hurry! Hurry! 669 01:06:30,112 --> 01:06:31,112 - Yah! 670 01:06:40,497 --> 01:06:41,497 Ho. 671 01:06:44,001 --> 01:06:46,627 Asiak, someone forgot gun. 672 01:06:46,628 --> 01:06:51,048 - No, inuk, your clumsy woman gave it away. 673 01:06:51,049 --> 01:06:52,967 - You gave it? 674 01:06:52,968 --> 01:06:55,553 - If we must eat fox meat again for whole summer, 675 01:06:55,554 --> 01:06:57,805 then go and get your gun back right now. 676 01:06:57,806 --> 01:06:58,931 - But someone got rid of skins. 677 01:06:58,932 --> 01:07:00,308 Now does not have gun. 678 01:07:00,309 --> 01:07:01,976 It's a bad trade. 679 01:07:01,977 --> 01:07:03,437 - It's a bargain. 680 01:07:12,321 --> 01:07:14,822 Through long polar day and long polar night, 681 01:07:14,823 --> 01:07:16,491 from one season to another, 682 01:07:16,492 --> 01:07:20,495 inuk and his family made their way back into the wilderness. 683 01:07:20,496 --> 01:07:23,456 They have forgotten about the killing of the white man, 684 01:07:23,457 --> 01:07:25,834 but other white men have not. 685 01:07:30,255 --> 01:07:31,255 - Asiak! 686 01:07:35,260 --> 01:07:36,260 - Asiak. 687 01:07:38,347 --> 01:07:39,723 Get up old woman. 688 01:07:42,726 --> 01:07:45,270 - Oh, just a useless old woman. 689 01:08:10,337 --> 01:08:11,754 - Oh, mother. 690 01:08:11,755 --> 01:08:14,549 - Let an old woman die in peace. 691 01:08:14,550 --> 01:08:17,552 You and inuk must go north to hunt. 692 01:08:17,553 --> 01:08:19,804 - No mother, stay with us. 693 01:08:19,805 --> 01:08:23,517 - You need much food for the baby inside you. 694 01:08:24,977 --> 01:08:27,603 The long winter night has come. 695 01:08:27,604 --> 01:08:31,566 They stop and build an igloo to let asiak's mother rest. 696 01:08:31,567 --> 01:08:34,485 They treat her with kindness and affection. 697 01:08:34,486 --> 01:08:38,072 But powtee is now a useless old woman. 698 01:08:38,073 --> 01:08:40,616 Her teeth are too warn to soften hides. 699 01:08:40,617 --> 01:08:43,619 Her hands to stiff to sew garments. 700 01:08:43,620 --> 01:08:45,788 And since the child asiak as been baring 701 01:08:45,789 --> 01:08:47,999 is now about to enter the world, 702 01:08:48,000 --> 01:08:52,336 the time has come when powtee must be left to die. 703 01:08:52,337 --> 01:08:56,049 For her, the final journey is about to begin. 704 01:08:58,635 --> 01:09:00,720 - You have given me extra days, 705 01:09:00,721 --> 01:09:03,097 but the time has come for this one to die. 706 01:09:03,098 --> 01:09:04,473 - She should not worry. 707 01:09:04,474 --> 01:09:07,059 Inuk, say that to her 708 01:09:07,060 --> 01:09:10,396 and say that a great hunter will always provide 709 01:09:10,397 --> 01:09:13,692 and we will say when the time should be. 710 01:09:16,987 --> 01:09:19,448 - Old woman, have you decided? 711 01:09:25,454 --> 01:09:26,871 She has decided. 712 01:09:26,872 --> 01:09:28,789 Asiak knows her last attempt 713 01:09:28,790 --> 01:09:31,375 to stop her mother from going will fail. 714 01:09:31,376 --> 01:09:34,170 She can not change the hard laws of the people. 715 01:09:34,171 --> 01:09:37,548 Laws dictated by the harshness of the land. 716 01:09:37,549 --> 01:09:40,968 There is no place for too many useless mouths. 717 01:10:22,135 --> 01:10:24,179 - Come close, little one. 718 01:10:28,725 --> 01:10:32,019 An old woman has been thinking too much of herself 719 01:10:32,020 --> 01:10:34,105 instead of her daughter. 720 01:10:34,106 --> 01:10:35,815 - What do you want to say? 721 01:10:35,816 --> 01:10:38,150 - Soon you're going to have a child 722 01:10:38,151 --> 01:10:42,154 and for you, that is an unknown experience. 723 01:10:42,155 --> 01:10:45,741 An ignorant girl has seen many puppies born. 724 01:10:45,742 --> 01:10:48,869 - With people, it is a little different. 725 01:10:48,870 --> 01:10:52,999 So try to remember what an old mother tells you now. 726 01:10:54,209 --> 01:10:57,461 First of all, it happens that the last moment 727 01:10:57,462 --> 01:11:00,089 the child is afraid to come out. 728 01:11:00,090 --> 01:11:02,133 After it has stepped into the world, 729 01:11:02,134 --> 01:11:04,009 it still clings to you, 730 01:11:04,010 --> 01:11:08,389 unlike the puppies you've seen that are born free. 731 01:11:08,390 --> 01:11:11,809 So you must cut it from you with whatever you have at hand. 732 01:11:11,810 --> 01:11:15,438 Or with your teeth, but cut it free immediately. 733 01:11:15,439 --> 01:11:18,567 Otherwise it will die and you with it. 734 01:11:19,901 --> 01:11:20,901 - How wise you are. 735 01:11:21,945 --> 01:11:24,155 - Now listen carefully. 736 01:11:24,156 --> 01:11:26,157 As soon as a child is born, 737 01:11:26,158 --> 01:11:28,784 look to see if it's a boy or a girl. 738 01:11:28,785 --> 01:11:32,204 If it's a boy you, you must lick it clean with your tongue 739 01:11:32,205 --> 01:11:34,540 and then rub it with blubber. 740 01:11:34,541 --> 01:11:37,501 But if it's a girl, you must put her on to the ice 741 01:11:37,502 --> 01:11:40,463 and fill her mouth with snow at once. 742 01:11:40,464 --> 01:11:41,714 - Why? 743 01:11:41,715 --> 01:11:43,549 - To raise a useless girl, 744 01:11:43,550 --> 01:11:46,427 you may delay the arrival of a boy. 745 01:11:46,428 --> 01:11:50,306 If is indispensable that you raise a male at once 746 01:11:50,307 --> 01:11:51,474 in the family. 747 01:11:51,475 --> 01:11:54,560 For it is he that will bring the food 748 01:11:54,561 --> 01:11:57,646 when you and your husband grow old. 749 01:11:57,647 --> 01:12:00,358 Which happens very, very quickly. 750 01:12:02,611 --> 01:12:06,071 Once you have a boy, you may have a girl too, 751 01:12:06,072 --> 01:12:09,283 but now you must put her out onto the ice 752 01:12:09,284 --> 01:12:12,829 and at once or you'll get very fond of her. 753 01:12:15,081 --> 01:12:17,917 Is that all clear to you, little one? 754 01:12:17,918 --> 01:12:19,919 - Almost, old mother. 755 01:12:19,920 --> 01:12:22,463 - Somebody is glad it is. 756 01:12:49,157 --> 01:12:50,616 - Hey! 757 01:13:09,511 --> 01:13:10,886 She waits for the shape 758 01:13:10,887 --> 01:13:13,222 that soon must come for her. 759 01:13:13,223 --> 01:13:15,808 And she thinks of the joy of inuk. 760 01:13:15,809 --> 01:13:20,521 The day he will meet the great bear, face to face, 761 01:13:20,522 --> 01:13:22,315 on the vast white sea. 762 01:13:23,775 --> 01:13:27,361 She knows the future because she knows the past. 763 01:13:27,362 --> 01:13:30,948 And her knowledge of life allows her to understand. 764 01:13:30,949 --> 01:13:33,075 She accepts, without bitterness, 765 01:13:33,076 --> 01:13:35,327 nature's eternal tragedy. 766 01:13:35,328 --> 01:13:37,162 That the flesh must perish 767 01:13:37,163 --> 01:13:39,832 so that the flesh may live. 768 01:13:39,833 --> 01:13:43,002 She must die so that the bear may live. 769 01:13:43,003 --> 01:13:47,132 For the day inuk will slay it to feed asiak and her child. 770 01:13:49,759 --> 01:13:52,387 And so, she will return to them. 771 01:14:45,732 --> 01:14:48,233 - A foolish woman wants some meat. 772 01:14:48,234 --> 01:14:49,318 - So here. 773 01:14:49,319 --> 01:14:50,527 - Not that. 774 01:14:50,528 --> 01:14:52,989 Some leg of muskox is desired. 775 01:14:55,033 --> 01:14:56,993 - Muskox is along hunt. 776 01:14:58,036 --> 01:15:00,412 Besides, someone is sleepy. 777 01:15:00,413 --> 01:15:04,376 - It happens that a capricious woman wants some. 778 01:15:05,961 --> 01:15:09,546 - Muskox is not to be found at this time. 779 01:15:09,547 --> 01:15:12,175 - A great hunter could find one. 780 01:15:17,097 --> 01:15:19,181 - Capricious woman 781 01:15:19,182 --> 01:15:21,643 makes a man do the impossible. 782 01:19:42,153 --> 01:19:44,071 - It came to pass, 783 01:19:44,072 --> 01:19:46,532 a woman brought forth a child. 784 01:19:49,410 --> 01:19:50,410 - How so? 785 01:19:51,371 --> 01:19:53,081 - Isn't he beautiful? 786 01:19:57,377 --> 01:20:00,254 - Someone has seen bear cubs that were better looking. 787 01:20:00,255 --> 01:20:02,422 - He will improve as he grows, 788 01:20:02,423 --> 01:20:05,467 but he has everything he needs. 789 01:20:05,468 --> 01:20:07,135 Even a name. 790 01:20:07,136 --> 01:20:08,763 His name is pawpeek. 791 01:20:10,598 --> 01:20:11,640 - Truly? 792 01:20:11,641 --> 01:20:12,641 - Truly. 793 01:20:14,102 --> 01:20:16,186 - How do you know his name is pawpeek? 794 01:20:16,187 --> 01:20:20,357 - Because a useless woman likes that name. 795 01:20:24,570 --> 01:20:25,570 - Pawpeek. 796 01:20:26,990 --> 01:20:28,198 Pawpeek. 797 01:20:31,577 --> 01:20:32,954 Pawpeek. Pawpeek. 798 01:20:34,831 --> 01:20:35,831 Pawpeek. 799 01:20:43,506 --> 01:20:44,966 Look, he has toes. 800 01:20:49,637 --> 01:20:50,637 His nose. 801 01:20:57,228 --> 01:20:58,521 He has no teeth. 802 01:21:01,274 --> 01:21:02,941 You must have broken some taboo. 803 01:21:02,942 --> 01:21:03,860 - Not to my knowledge. 804 01:21:03,861 --> 01:21:05,777 - Did you eat land animals together with sea animals? 805 01:21:05,778 --> 01:21:06,820 - Of course not. 806 01:21:06,821 --> 01:21:08,739 - Did you white carabao or seal out of season? 807 01:21:08,740 --> 01:21:09,574 - No. No. 808 01:21:09,575 --> 01:21:10,866 - You must have done something wrong? 809 01:21:10,867 --> 01:21:12,200 - How about you breaking some taboos? 810 01:21:12,201 --> 01:21:13,036 - Me? 811 01:21:13,037 --> 01:21:14,286 - Think, think hard! 812 01:21:14,287 --> 01:21:16,580 Perhaps the ghost of the white man? 813 01:21:22,211 --> 01:21:23,211 - Maybe. 814 01:21:27,091 --> 01:21:28,300 Is it possible this stupid woman 815 01:21:28,301 --> 01:21:29,885 doesn't know all about babies? 816 01:21:29,886 --> 01:21:32,430 - A mother would have told her. 817 01:21:36,142 --> 01:21:38,186 - Something must be done. 818 01:21:40,521 --> 01:21:44,900 - As he grows bigger, a silly mother could chew his food. 819 01:21:44,901 --> 01:21:47,527 - When you die, men will mock him. 820 01:21:47,528 --> 01:21:49,906 Women scorn him all his life. 821 01:21:52,492 --> 01:21:54,534 He must be put out on the ice. 822 01:21:54,535 --> 01:21:55,535 Now. 823 01:22:00,375 --> 01:22:02,834 Shall a father do it alone? 824 01:22:02,835 --> 01:22:04,419 - No. 825 01:22:04,420 --> 01:22:05,420 No. 826 01:22:06,464 --> 01:22:10,092 It will be better if an ignorant mother who loves her child 827 01:22:10,093 --> 01:22:14,222 asks for help from the powers of the wind and snow. 828 01:22:25,149 --> 01:22:26,275 - There he is. 829 01:22:27,193 --> 01:22:28,527 - Alone? 830 01:22:28,528 --> 01:22:30,695 There should be three of them. 831 01:22:30,696 --> 01:22:33,740 I can make out at least two. 832 01:22:33,741 --> 01:22:35,117 Can we land on this stuff? 833 01:22:35,118 --> 01:22:37,744 It's soft but it should be all right. 834 01:23:25,084 --> 01:23:25,960 - Are you inuk? 835 01:23:25,961 --> 01:23:27,961 - I am ittimargnek. 836 01:23:27,962 --> 01:23:30,297 And this is my worthless wife, hiko. 837 01:23:30,298 --> 01:23:32,966 - We're looking for an eskimo called inuk. 838 01:23:32,967 --> 01:23:36,261 He's traveling this way with his woman and her mother. 839 01:23:36,262 --> 01:23:37,888 You seen them? 840 01:23:37,889 --> 01:23:39,306 - Once. 841 01:23:39,307 --> 01:23:41,308 More than a season ago. 842 01:23:41,309 --> 01:23:43,769 - Much more than a season ago. 843 01:23:44,729 --> 01:23:47,063 - My wife will make you some tea. 844 01:23:47,064 --> 01:23:49,149 Our igloo is just nearby. 845 01:23:49,150 --> 01:23:50,150 - Thanks. 846 01:23:50,902 --> 01:23:52,653 We'd better get going. 847 01:24:06,000 --> 01:24:07,083 - Wrong man? 848 01:24:07,084 --> 01:24:08,543 - Yeah. 849 01:24:08,544 --> 01:24:10,338 - Well we got trouble. 850 01:24:13,216 --> 01:24:15,133 - How long will it take you to fix? 851 01:24:15,134 --> 01:24:16,468 - I've radioed base. 852 01:24:16,469 --> 01:24:19,346 You can forget about eskimos for this year. 853 01:24:19,347 --> 01:24:21,014 - What do you mean? 854 01:24:21,015 --> 01:24:24,184 - By the time this if fixed, the polar night will be here. 855 01:24:24,185 --> 01:24:28,313 And next year don't come and ask me to fly. 856 01:24:28,314 --> 01:24:31,399 This is a job for sleds and dogs. 857 01:24:31,400 --> 01:24:33,276 Those eskimos live near here? 858 01:24:33,277 --> 01:24:34,277 - Yeah. 859 01:24:35,530 --> 01:24:36,530 Tea? 860 01:24:37,448 --> 01:24:38,865 They offered us tea. 861 01:24:38,866 --> 01:24:39,866 - Take it. 862 01:25:09,730 --> 01:25:11,023 - Pawpeek, look. 863 01:25:12,942 --> 01:25:13,985 Look, a Fawn. 864 01:25:29,041 --> 01:25:30,334 Asiak, come see. 865 01:25:32,670 --> 01:25:34,421 Where you look? 866 01:25:34,422 --> 01:25:36,047 Out there. 867 01:25:36,048 --> 01:25:38,175 Asiak, how many you think? 868 01:25:39,093 --> 01:25:40,093 - Many. 869 01:25:45,516 --> 01:25:46,933 - Pawpeek! 870 01:25:46,934 --> 01:25:48,435 Pawpeek! 871 01:25:48,436 --> 01:25:51,063 Today you become a great hunter. 872 01:26:00,406 --> 01:26:01,781 - There are so many of them. 873 01:26:01,782 --> 01:26:04,117 Do you think they will stampede? 874 01:26:04,118 --> 01:26:05,744 - Don't worry, you will be safe here. 875 01:26:05,745 --> 01:26:07,871 Pawpeek, you stay. 876 01:26:25,348 --> 01:26:26,182 - Inuk. 877 01:26:26,182 --> 01:26:27,016 - Huh? 878 01:26:27,017 --> 01:26:28,183 0h. 879 01:26:28,184 --> 01:26:30,060 Don't let him wander. 880 01:26:30,061 --> 01:26:33,439 You want to know too much too soon. 881 01:26:34,565 --> 01:26:36,942 - Pawpeek, you can play here. 882 01:26:57,922 --> 01:26:58,922 - Skimo. 883 01:27:00,633 --> 01:27:01,633 Inuk? 884 01:27:02,343 --> 01:27:03,636 - Oh, white men. 885 01:27:06,472 --> 01:27:08,182 You are so far north. 886 01:27:09,308 --> 01:27:10,433 You are lost? 887 01:27:10,434 --> 01:27:13,144 - We came all the way just to see you. 888 01:27:13,145 --> 01:27:14,145 - Oh, truly. 889 01:27:15,898 --> 01:27:17,107 - Right. 890 01:27:17,108 --> 01:27:19,818 - My igloo is not far away. 891 01:27:19,819 --> 01:27:22,153 We have some tea and talk. 892 01:27:22,154 --> 01:27:23,698 Where is your sled? 893 01:27:25,116 --> 01:27:27,242 - You killed a white man, inuk. 894 01:27:27,243 --> 01:27:28,243 - Of course. 895 01:27:29,537 --> 01:27:31,162 Many seasons ago, yes. 896 01:27:31,163 --> 01:27:33,998 - We've been looking for you many seasons. 897 01:27:33,999 --> 01:27:34,834 - Why? 898 01:27:34,835 --> 01:27:37,252 - To take you with us to be punished. 899 01:27:37,253 --> 01:27:38,545 - Punished? 900 01:27:38,546 --> 01:27:40,797 But someone was right and he was wrong. 901 01:27:40,798 --> 01:27:43,758 - Anyone who kills a man is given a fair trial, 902 01:27:43,759 --> 01:27:46,511 after which he's hung from a tree by his neck 903 01:27:46,512 --> 01:27:47,638 until he dies. 904 01:27:48,723 --> 01:27:49,723 - Dies? 905 01:27:53,894 --> 01:27:54,894 0h. 906 01:27:56,313 --> 01:27:59,315 One can see you are joking. 907 01:27:59,316 --> 01:28:01,735 If you were going to kill me, you would do it now. 908 01:28:01,736 --> 01:28:03,862 Why take me on long tiresome journey? 909 01:28:03,863 --> 01:28:05,322 - That is the law. 910 01:28:06,991 --> 01:28:09,743 - But my father's laws have not been broken. 911 01:28:09,744 --> 01:28:10,744 - Get up. 912 01:28:18,335 --> 01:28:19,711 You got a knife here? 913 01:28:19,712 --> 01:28:20,712 - Of course. 914 01:28:21,756 --> 01:28:23,423 But someone needs that for hunting. 915 01:28:23,424 --> 01:28:25,134 - Come on, get going. 916 01:28:26,010 --> 01:28:27,010 Come on! 917 01:28:29,472 --> 01:28:31,222 - One's wife is waiting. 918 01:28:31,223 --> 01:28:32,307 She will worry. 919 01:28:32,308 --> 01:28:34,684 - Only until another man shows up. 920 01:28:34,685 --> 01:28:35,685 Mush! 921 01:28:37,021 --> 01:28:38,021 Yah! 922 01:28:40,191 --> 01:28:41,191 Yah! 923 01:28:43,402 --> 01:28:44,652 Yah! 924 01:29:05,007 --> 01:29:06,007 In there. 925 01:29:07,426 --> 01:29:08,719 Come on. Inside. 926 01:29:16,644 --> 01:29:17,770 Get some rest. 927 01:29:35,538 --> 01:29:36,704 Here. 928 01:29:36,705 --> 01:29:38,833 You'll be safer with this. 929 01:29:46,048 --> 01:29:47,048 Keep still. 930 01:29:57,518 --> 01:29:58,561 - Okay! Okay! 931 01:30:24,628 --> 01:30:26,088 Try that once more 932 01:30:27,673 --> 01:30:30,885 and I'll put a bullet down your throat. 933 01:31:01,874 --> 01:31:02,874 - Come on! 934 01:31:08,422 --> 01:31:12,134 - It is best to stop until the storm is over. 935 01:31:15,054 --> 01:31:17,055 We are on the sea. 936 01:31:17,056 --> 01:31:20,600 The wind can cause the ice to open. 937 01:31:20,601 --> 01:31:21,601 - Get! 938 01:31:23,520 --> 01:31:26,815 - Let this one drive, who knows the ice. 939 01:31:27,775 --> 01:31:29,817 - He got us here. 940 01:31:42,790 --> 01:31:43,873 The ice is gone! 941 01:31:43,874 --> 01:31:45,041 Watch it! Watch it! 942 01:31:58,472 --> 01:32:00,516 - Inuk, come and help me! 943 01:32:01,392 --> 01:32:03,559 - He's a dead man. 944 01:32:03,560 --> 01:32:04,769 Do not be foolish. 945 01:32:04,770 --> 01:32:06,896 Do not touch the water. 946 01:32:19,910 --> 01:32:20,786 - Help me. 947 01:32:20,787 --> 01:32:22,954 His clothes are frozen. 948 01:32:49,064 --> 01:32:51,942 - The bears will enjoy your friend. 949 01:32:53,527 --> 01:32:56,195 Instead of foolishly saving your friend, 950 01:32:56,196 --> 01:32:59,908 you should have saved the food and your guns. 951 01:33:08,333 --> 01:33:11,002 - We have six dogs and a knife. 952 01:33:11,003 --> 01:33:14,047 We'll keep going on foot and eat the dogs if we have to. 953 01:33:14,048 --> 01:33:15,090 On your feet. 954 01:33:17,301 --> 01:33:18,301 Come on. 955 01:33:20,304 --> 01:33:21,679 We're going. 956 01:33:21,680 --> 01:33:25,433 - My igloo's closer than your hanging place. 957 01:33:25,434 --> 01:33:27,895 This one is going his own way. 958 01:33:30,856 --> 01:33:31,899 - Inuk, stop. 959 01:33:33,942 --> 01:33:35,486 You're my prisoner. 960 01:33:36,945 --> 01:33:38,655 - You are that strong? 961 01:34:11,897 --> 01:34:13,564 Your hands are frozen. 962 01:34:39,675 --> 01:34:41,385 Take off your gloves. 963 01:34:44,179 --> 01:34:47,224 Can't you hear? Take off your gloves. 964 01:35:01,572 --> 01:35:02,531 - It hurts. 965 01:35:02,532 --> 01:35:05,741 - Good! Means life is coming back. 966 01:35:05,742 --> 01:35:07,619 Only death is painless. 967 01:35:14,293 --> 01:35:16,003 You can't stand pain? 968 01:35:30,767 --> 01:35:32,727 To the white man, arctic ice and snow 969 01:35:32,728 --> 01:35:34,478 are pitiless enemies. 970 01:35:34,479 --> 01:35:38,274 But to the eskimo, they can be useful friends. 971 01:35:38,275 --> 01:35:41,027 The skin of an animal dipped in icy water and frozen hard 972 01:35:41,028 --> 01:35:42,737 will make a satisfactory sled. 973 01:35:42,738 --> 01:35:43,738 - Whoa. 974 01:35:46,325 --> 01:35:48,368 One remembers this place. 975 01:35:50,037 --> 01:35:51,037 Man. 976 01:35:51,914 --> 01:35:54,790 This one thinks food is nearby. 977 01:35:54,791 --> 01:35:55,791 Don't sleep. 978 01:35:58,086 --> 01:35:59,086 You sleep, 979 01:36:00,589 --> 01:36:02,132 dogs will eat sled. 980 01:36:04,426 --> 01:36:05,426 Or you. 981 01:36:53,100 --> 01:36:54,517 - Inuk! 982 01:37:05,654 --> 01:37:06,697 Get them off! 983 01:37:08,198 --> 01:37:09,241 Get them off! 984 01:37:25,465 --> 01:37:26,465 - Man. 985 01:37:27,509 --> 01:37:29,303 Don't get scared, man. 986 01:37:31,972 --> 01:37:33,139 - Look. 987 01:37:33,140 --> 01:37:35,766 Now we'll never get back. 988 01:37:42,065 --> 01:37:45,318 - Someone has traveled without dogs before. 989 01:37:45,319 --> 01:37:46,944 Come. 990 01:37:46,945 --> 01:37:47,945 We get back. 991 01:37:58,999 --> 01:37:59,999 - Inuk. 992 01:38:03,128 --> 01:38:04,338 If we get back, 993 01:38:05,672 --> 01:38:08,300 I'm going to have to arrest you. 994 01:38:10,802 --> 01:38:13,180 - You would have me punished? 995 01:38:14,848 --> 01:38:16,058 - It's my duty. 996 01:38:19,144 --> 01:38:21,437 - Not even a white man would punish 997 01:38:21,438 --> 01:38:23,315 one who saved his life. 998 01:38:24,566 --> 01:38:26,525 - You killed a man. 999 01:38:26,526 --> 01:38:28,611 - It was not meant to kill. 1000 01:38:28,612 --> 01:38:30,613 - It makes no difference. 1001 01:38:30,614 --> 01:38:33,825 You come back with me, I'll arrest you. 1002 01:38:35,035 --> 01:38:36,994 That is how it is. 1003 01:38:36,995 --> 01:38:38,205 That's our law. 1004 01:40:02,956 --> 01:40:04,623 - Don't go sleep. 1005 01:40:04,624 --> 01:40:06,125 Man, wake up. 1006 01:40:06,126 --> 01:40:07,126 Man! 1007 01:40:08,295 --> 01:40:10,172 Man, you sleep you die. 1008 01:40:36,781 --> 01:40:37,781 - Inuk. 1009 01:40:39,618 --> 01:40:42,496 You have been away for many sleeps. 1010 01:40:44,748 --> 01:40:45,748 - Asiak. 1011 01:40:47,626 --> 01:40:48,626 Pawpeek. 1012 01:40:49,836 --> 01:40:50,836 Pawpeek. 1013 01:40:52,964 --> 01:40:54,548 Pawpeek. 1014 01:40:54,549 --> 01:40:56,717 - Food has been scarce. 1015 01:40:56,718 --> 01:40:58,845 Did you make a good catch? 1016 01:41:00,347 --> 01:41:01,806 - Miserable catch. 1017 01:41:05,936 --> 01:41:06,936 Pawpeek. 1018 01:41:09,689 --> 01:41:11,483 This man and one other 1019 01:41:12,442 --> 01:41:14,568 took me away to be killed. 1020 01:41:14,569 --> 01:41:15,861 - Why? 1021 01:41:15,862 --> 01:41:18,781 - For what happened to white man long ago. 1022 01:41:18,782 --> 01:41:20,991 - Two men took you? 1023 01:41:20,992 --> 01:41:22,285 - They had guns. 1024 01:41:25,372 --> 01:41:28,416 Other man foolishly got himself dead. 1025 01:41:30,710 --> 01:41:32,254 This man's not bad. 1026 01:41:35,799 --> 01:41:38,342 - A stupid woman think it would be better 1027 01:41:38,343 --> 01:41:39,970 if he were dead too. 1028 01:42:07,914 --> 01:42:10,040 - Good and old, huh? 1029 01:42:10,041 --> 01:42:12,626 - You're not like the missionary. 1030 01:42:12,627 --> 01:42:15,588 - Perhaps the missionary never met an eskimo like you. 1031 01:42:15,589 --> 01:42:19,675 - We thought we would never want to see another white man. 1032 01:42:19,676 --> 01:42:21,927 - Pawpeek, not too close! 1033 01:42:21,928 --> 01:42:23,887 Dogs are ready. 1034 01:42:23,888 --> 01:42:24,888 -So am I. 1035 01:42:26,600 --> 01:42:27,559 - Inuk. 1036 01:42:27,559 --> 01:42:28,393 - Huh? 1037 01:42:28,394 --> 01:42:30,102 - You must not forget your charms. 1038 01:42:30,103 --> 01:42:31,103 - Oh. 1039 01:42:37,402 --> 01:42:38,902 - Pawpeek. 1040 01:42:38,903 --> 01:42:40,029 Pawpeek. 1041 01:42:40,030 --> 01:42:41,364 Put that on sled. 1042 01:42:45,452 --> 01:42:46,785 - Inuk, I wanna get this clear. 1043 01:42:46,786 --> 01:42:49,705 I wanna be sure we understand each other. 1044 01:42:49,706 --> 01:42:51,206 If you come back with me, 1045 01:42:51,207 --> 01:42:53,084 you'll be under arrest. 1046 01:42:54,586 --> 01:42:56,129 You're my prisoner. 1047 01:42:58,131 --> 01:42:59,923 - Surely that is forgotten. 1048 01:42:59,924 --> 01:43:01,634 - I have not forgotten. 1049 01:43:01,635 --> 01:43:03,177 And the men who sent me have not forgotten 1050 01:43:03,178 --> 01:43:07,806 and they're gonna look for you until they find you. 1051 01:43:07,807 --> 01:43:09,391 - But the men who remember this hunter, 1052 01:43:09,392 --> 01:43:11,101 maybe they're dead. 1053 01:43:11,102 --> 01:43:14,271 - They have written your name in a book. 1054 01:43:14,272 --> 01:43:15,231 - Book? 1055 01:43:15,232 --> 01:43:19,360 - The men will die. The book will remain. 1056 01:43:19,361 --> 01:43:20,570 - What is book? 1057 01:43:21,988 --> 01:43:23,448 - A book is words. 1058 01:43:25,784 --> 01:43:28,202 The words say, "inuk is a murderer." 1059 01:43:28,203 --> 01:43:30,496 No, inuk is not a murderer! 1060 01:43:30,497 --> 01:43:32,247 - Let this man explain. 1061 01:43:32,248 --> 01:43:34,208 - Explain? How can you explain? 1062 01:43:34,209 --> 01:43:35,585 What can you say? 1063 01:43:37,295 --> 01:43:38,838 - The man was rude. 1064 01:43:39,923 --> 01:43:41,549 He insulted my home. 1065 01:43:42,759 --> 01:43:45,719 He refused our oldest meat. 1066 01:43:45,720 --> 01:43:48,347 - But most white men are not fond of old meat. 1067 01:43:48,348 --> 01:43:49,932 - But the worms were fresh. 1068 01:43:49,933 --> 01:43:54,395 When someone proposed to him the highest courtesy, 1069 01:43:54,396 --> 01:43:56,022 to laugh with asiak, 1070 01:43:56,940 --> 01:43:58,273 he refused! 1071 01:43:58,274 --> 01:44:00,025 - Let a woman explain. 1072 01:44:00,026 --> 01:44:02,069 A woman combed her hair. 1073 01:44:02,070 --> 01:44:04,154 Grease her face with blubber 1074 01:44:04,155 --> 01:44:06,573 and clean herself to be polite. 1075 01:44:06,574 --> 01:44:09,326 - A husband was ready to leave. 1076 01:44:09,327 --> 01:44:11,161 What does the man do? 1077 01:44:11,162 --> 01:44:12,663 He starts to run. 1078 01:44:12,664 --> 01:44:14,498 So someone grabbed him by the shoulder 1079 01:44:14,499 --> 01:44:16,917 to bang his head against the wall. 1080 01:44:16,918 --> 01:44:18,627 Not to kill. 1081 01:44:18,628 --> 01:44:21,797 Just to crack his head a little. 1082 01:44:21,798 --> 01:44:24,007 Unfortunately, it cracked a lot. 1083 01:44:24,008 --> 01:44:27,010 - When someone bumps inuk's head against a wall, 1084 01:44:27,011 --> 01:44:29,304 the wall falls apart, not his head. 1085 01:44:29,305 --> 01:44:30,848 - It's true. 1086 01:44:30,849 --> 01:44:32,725 - Inuk, listen. 1087 01:44:32,726 --> 01:44:34,226 No judge in the world will understand 1088 01:44:34,227 --> 01:44:37,855 you offering another man your wife. 1089 01:44:37,856 --> 01:44:39,064 - But it is our custom. 1090 01:44:39,065 --> 01:44:41,150 We must be polite. 1091 01:44:41,151 --> 01:44:45,195 White men don't borrow other men's wives? 1092 01:44:45,196 --> 01:44:46,531 - Nevermind that. 1093 01:44:48,700 --> 01:44:52,537 You don't lend your wife as if she were a sled. 1094 01:44:55,290 --> 01:44:58,208 - Someone would rather lend his wife than his sled. 1095 01:44:58,209 --> 01:45:00,627 You lend your sled, it comes back cracked. 1096 01:45:00,628 --> 01:45:03,130 You lend your knife, it comes back dull. 1097 01:45:03,131 --> 01:45:07,260 You lend your dogs, they come back tired and crawling. 1098 01:45:08,553 --> 01:45:11,513 If you love your wife, no matter how often you lend her, 1099 01:45:11,514 --> 01:45:14,058 she always comes back like new. 1100 01:45:20,940 --> 01:45:21,940 Man? 1101 01:45:23,568 --> 01:45:24,568 Man? 1102 01:45:25,320 --> 01:45:27,030 You don't understand? 1103 01:45:29,365 --> 01:45:30,575 - I understand. 1104 01:45:31,826 --> 01:45:33,118 - Good. 1105 01:45:33,119 --> 01:45:35,120 - But the other men live by the book 1106 01:45:35,121 --> 01:45:37,499 and there you are a murderer. 1107 01:45:39,542 --> 01:45:42,419 - We must make them understand. 1108 01:45:42,420 --> 01:45:45,005 Otherwise, pawpeek, asiak and me, 1109 01:45:45,006 --> 01:45:47,549 we can not go into other men's igloos. 1110 01:45:47,550 --> 01:45:48,843 That is our law. 1111 01:45:52,555 --> 01:45:54,598 We change the book, huh? 1112 01:45:54,599 --> 01:45:56,726 Asiak, you bring the food. 1113 01:46:04,025 --> 01:46:05,025 - Asiak, 1114 01:46:06,027 --> 01:46:08,071 they'll never understand. 1115 01:46:15,578 --> 01:46:17,329 - When you come to a strange land, 1116 01:46:17,330 --> 01:46:20,958 you should bring your wives and not your laws. 1117 01:46:36,724 --> 01:46:37,724 - Ho. 1118 01:46:39,477 --> 01:46:40,477 - Huh? 1119 01:46:43,064 --> 01:46:44,064 - Goodbye. 1120 01:46:44,899 --> 01:46:46,775 - We don't go to trading post? 1121 01:46:46,776 --> 01:46:48,235 -Igo. 1122 01:46:48,236 --> 01:46:49,236 You don't. 1123 01:46:50,780 --> 01:46:52,364 - Why? 1124 01:46:52,365 --> 01:46:55,201 - Inuk, we couldn't change a thing. 1125 01:46:56,452 --> 01:46:57,703 You have to go back. 1126 01:46:57,704 --> 01:46:59,246 You mustn't be seen here by anybody. 1127 01:46:59,247 --> 01:47:00,081 - But, man. 1128 01:47:00,082 --> 01:47:04,334 - Until we go in there, I have full authority. 1129 01:47:04,335 --> 01:47:06,295 I can let you go. 1130 01:47:06,296 --> 01:47:09,089 All I do is fill in a form, sign a report, 1131 01:47:09,090 --> 01:47:11,008 and inuk doesn't exist anymore. 1132 01:47:11,009 --> 01:47:12,051 Inuk is dead. 1133 01:47:13,052 --> 01:47:15,430 - But there is only one inuk. 1134 01:47:16,347 --> 01:47:17,390 Inuk is here. 1135 01:47:18,349 --> 01:47:20,183 He has no wish to be dead. 1136 01:47:20,184 --> 01:47:21,518 - They will have to punish you 1137 01:47:21,519 --> 01:47:24,521 because the rules are stronger than they are. 1138 01:47:24,522 --> 01:47:28,108 The rules have grown stronger than those who made them. 1139 01:47:28,109 --> 01:47:29,318 Go back. 1140 01:47:29,319 --> 01:47:30,319 - Man! 1141 01:47:31,529 --> 01:47:34,490 You and me, we make them understand. 1142 01:47:35,783 --> 01:47:36,783 - All right. 1143 01:47:44,125 --> 01:47:46,920 - I'll explain in a different way. 1144 01:47:48,630 --> 01:47:50,673 I don't want you with me. 1145 01:47:52,717 --> 01:47:54,092 I'm sick of you. 1146 01:47:54,093 --> 01:47:58,430 I wouldn't have asiak's laughter if it was offered. 1147 01:47:58,431 --> 01:48:00,724 Now when we get to the trading post, 1148 01:48:00,725 --> 01:48:03,143 I'll put a bullet in your big stomach. 1149 01:48:03,144 --> 01:48:06,521 I'll feed asiak and that misfit, pawpeek, to the bear. 1150 01:48:06,522 --> 01:48:08,149 Because I hate bear. 1151 01:48:09,609 --> 01:48:11,526 I don't want you with me! 1152 01:48:23,623 --> 01:48:25,248 - Inuk. 1153 01:48:25,249 --> 01:48:27,794 - Asiak, what did we do to him? 1154 01:48:30,129 --> 01:48:31,797 - White men. 1155 01:48:31,798 --> 01:48:34,925 - Oh, they are truly difficult to understand. 1156 01:48:34,926 --> 01:48:37,303 - They're as bad as the bear. 1157 01:48:39,263 --> 01:48:40,263 - Worse. 1158 01:48:43,685 --> 01:48:44,685 Much worse. 1159 01:48:46,604 --> 01:48:47,981 - Now we go back. 1160 01:48:50,733 --> 01:48:51,776 - We go back. 1161 01:49:01,369 --> 01:49:02,369 Ho! 72125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.