Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:35,689 --> 00:03:39,689
www.titlovi.com
2
00:03:42,689 --> 00:03:45,283
Za�to si stao? -Zapalimo
jednu cigaretu...
3
00:03:45,425 --> 00:03:48,053
Ne mogu pu�iti kada vozim...
-U redu, kako ho�e�...
4
00:03:53,299 --> 00:03:55,961
�ta ti je?
Jesi li poludeo?
5
00:03:56,002 --> 00:03:58,232
�ao mi je, mislio sam da je perika...
6
00:03:58,371 --> 00:04:00,396
Ne, to je moja kosa...
7
00:04:00,540 --> 00:04:02,337
Svi�a ti se?
8
00:04:05,411 --> 00:04:06,810
Izvoli...
9
00:04:07,947 --> 00:04:11,383
Tu ima� 2.000 funti...
-Rekao si 2.000 funti?
10
00:04:11,985 --> 00:04:13,782
Boga ti...
-Ne mora� da ih broji�...
11
00:04:13,820 --> 00:04:16,516
I da�u ti jo� 300 ako...
-�ali� se?
12
00:04:18,157 --> 00:04:20,057
ako bude� ne�na prema meni...
13
00:04:20,126 --> 00:04:25,029
Ja sam uvek ne�na... naro�ito
ako ako mi neko dobaci 500 funti.
14
00:04:26,799 --> 00:04:30,235
�ivi� li sama?
-Uz posao koji radim...
15
00:04:30,270 --> 00:04:34,263
�ta je tvojom porodicom?
-Moj otac i sestra su mi u Irskoj.
16
00:04:35,508 --> 00:04:37,533
Za�to me pita� sve ovo?
17
00:04:38,411 --> 00:04:41,608
Jer... Idem da proverim
gume, va�i?
18
00:05:43,509 --> 00:05:46,410
Ali ovo je zamak!
-Bio je zamak...
19
00:05:46,546 --> 00:05:48,741
ali sad je ru�evina...
20
00:06:37,063 --> 00:06:39,463
Mo�da bi bilo bolje da odemo kod mene...
21
00:06:39,565 --> 00:06:42,295
Ne, do�i samo, neke sobe
su u odli�nom stanju...
22
00:06:48,541 --> 00:06:50,702
Hajdemo kod mene...
23
00:06:57,550 --> 00:06:59,279
Ovo je prelepo!
24
00:06:59,419 --> 00:07:01,319
Ovo je fantasti�no!
25
00:07:01,454 --> 00:07:04,150
Ho�u ne�to da popijem...
26
00:07:04,524 --> 00:07:06,355
Done�u ti ne�to...
27
00:07:07,493 --> 00:07:09,859
Za�to si dopustio da
se sve ovo zapusti?
28
00:07:09,896 --> 00:07:12,831
�ivim u gradu, ne
dolazim �esto ovde...
29
00:07:12,865 --> 00:07:16,130
Moram priznati, nisam o�ekivala da
�u zate�i ovako ovako otmen stan...
30
00:07:16,169 --> 00:07:18,967
Zna�, ovo je strava,
ti si stvarno poseban!
31
00:07:19,105 --> 00:07:20,504
Tako misli�?
32
00:07:21,707 --> 00:07:24,540
Prelepo je �iveti u selu,
ali da bude blizu grada...
33
00:07:24,577 --> 00:07:28,604
Ne svi�a mi se... ova ku�a
je puna lo�ih uspomena...
34
00:07:28,748 --> 00:07:30,841
Stvarno? Ne svi�a ti se?
35
00:07:32,318 --> 00:07:34,343
Dosa�uje� se, o tome je
re�, zar ne, du�o?
36
00:07:34,387 --> 00:07:36,446
Ose�a� se usamljeno...
37
00:07:37,223 --> 00:07:40,522
Vide�e� da �e ti Poli
odvu�i misli od tuge...
38
00:07:46,232 --> 00:07:48,166
Evo ti jo� 300 funti...
39
00:07:48,868 --> 00:07:50,165
ako ih zaradi�...
40
00:07:50,303 --> 00:07:52,863
Bi�e� sre�an, veruj Poliju!
41
00:07:52,905 --> 00:07:55,237
Nemam tu ni�ta od garderobe,
kakva �teta...
42
00:07:55,374 --> 00:07:57,205
Odaberi koju ho�e�...
43
00:07:58,845 --> 00:08:00,244
Bogte...
44
00:08:00,480 --> 00:08:02,641
Ima� dobre stvari, zna�?
45
00:08:03,649 --> 00:08:05,207
Uze�u ovo...
46
00:08:07,453 --> 00:08:09,284
Ko je ta �ena?
47
00:08:14,994 --> 00:08:16,393
Pa...
48
00:08:20,333 --> 00:08:22,324
Du�o...
-Ne, nemoj ovde...
49
00:08:56,269 --> 00:08:58,294
Ne deluje� mi iznena�eno...
50
00:08:58,337 --> 00:09:02,535
Normalno... kada ti neko ponudi toliko
para, o�ekujem ne�to neobi�no...
51
00:09:09,448 --> 00:09:13,179
Kladim se da nisi prvi put
u sli�noj situaciji...
52
00:09:14,887 --> 00:09:19,051
Ve�ina mu�karaca
voli �udne igrarije...
53
00:09:45,017 --> 00:09:47,212
Pa... sad si moja sluga!
54
00:09:47,353 --> 00:09:49,821
Hajde... skidaj se!
55
00:09:52,391 --> 00:09:56,088
Stani... daj mi bi�.
I obuj te �izme...
56
00:10:04,737 --> 00:10:06,932
Dobro izgleda�, tako...
57
00:10:07,840 --> 00:10:10,308
Prelepa si, sa tim �izmama...
58
00:10:12,745 --> 00:10:15,441
Mo�da jo� nisi pogodila,
ali koristi�u taj bi�...
59
00:10:20,086 --> 00:10:22,281
Ne�u biti �rtva, ovoga puta...
60
00:10:22,622 --> 00:10:24,988
Ne�u vi�e biti sluga nikome...
61
00:10:25,024 --> 00:10:26,924
nikome!
62
00:10:30,062 --> 00:10:32,530
U redu, u redu, gospodaru...
63
00:10:32,932 --> 00:10:34,900
U�ini�u sve �to ho�e�!
64
00:10:42,141 --> 00:10:44,302
Dole... dole!
65
00:10:52,485 --> 00:10:55,454
Preklinjem te... molim te, pusti me!
66
00:10:56,222 --> 00:10:57,746
Ne�u pare!
67
00:10:57,790 --> 00:11:00,418
Ne�u!
Pusti me...
68
00:11:06,666 --> 00:11:10,193
Ti si lud... ti si lud!
69
00:11:12,838 --> 00:11:14,066
Ne...
70
00:11:16,008 --> 00:11:18,203
Nekada su prostitutke bile
obele�ene �elikom...
71
00:11:18,244 --> 00:11:20,075
na savr�en na�in...
72
00:11:20,112 --> 00:11:22,603
Vi�i! Vi�i koliko ho�e�!
73
00:11:22,648 --> 00:11:25,242
Ne�e te niko �uti!
-Alan...
74
00:11:30,856 --> 00:11:32,619
Molim te, Evelin...
75
00:11:33,426 --> 00:11:35,326
Molim te, oprosti mi!
76
00:11:35,561 --> 00:11:37,256
Oprosti mi, Evelin...
77
00:11:38,264 --> 00:11:41,927
Alan... -Ti si jedina �ena
koju sam ikada voleo...
78
00:11:42,501 --> 00:11:44,435
Znam da sam te povredio u pro�losti...
79
00:11:45,538 --> 00:11:47,062
Znam...
80
00:11:47,206 --> 00:11:50,107
Znam, Evelin, ja sam
kriv �to si se patila...
81
00:11:50,643 --> 00:11:52,577
Ali sad je gotovo...
82
00:11:53,713 --> 00:11:55,578
Gotovo je... da...
83
00:11:55,715 --> 00:11:58,240
Alan...
-Ne, ne u ba�tu... ne...
84
00:11:58,384 --> 00:12:00,545
Tamo si me izdala, Evelin,
za�to si to u�inila?
85
00:12:00,619 --> 00:12:02,280
Ba�ta...
86
00:12:03,489 --> 00:12:07,425
Video sam te... sa
svojim o�ima, Evelin...
87
00:12:08,794 --> 00:12:10,557
Bila si naga...
88
00:12:51,570 --> 00:12:53,333
Nisi trebala...
89
00:13:12,024 --> 00:13:14,515
�ta radi�?!
Ne!
90
00:13:15,194 --> 00:13:16,491
Ne...
91
00:13:17,229 --> 00:13:19,026
Moje drugarice imaju
tvoju vizit karticu...
92
00:13:19,064 --> 00:13:20,895
Znam.
93
00:13:21,400 --> 00:13:23,391
To je stari kurvanski trik...
94
00:13:23,435 --> 00:13:26,563
ali tvoje drugarice ne znaju
da su vizit karte la�ne.
95
00:13:27,640 --> 00:13:29,335
Ne... ne...
96
00:14:30,202 --> 00:14:32,670
Toni, hajdemo u dvorac
grofa Kaningema...
97
00:14:32,872 --> 00:14:35,306
Skreni desno. -Doktore,
nazvala sam kliniku...
98
00:14:35,407 --> 00:14:36,874
i rekla sam da sti�emo...
99
00:14:37,176 --> 00:14:39,906
Idite napred i ka�ite da
sam imao hitan poziv...
100
00:15:00,299 --> 00:15:03,234
Odvezite Barbaru i vratite se...
-Da, gdine.
101
00:15:03,269 --> 00:15:05,430
Barbara, ne znam dokle
�emo ostati ovde...
102
00:15:05,504 --> 00:15:07,438
Va�i, doktore...
103
00:15:09,875 --> 00:15:11,172
�ao, kako si...?
104
00:15:11,210 --> 00:15:12,507
Dobro sam...
105
00:15:12,745 --> 00:15:16,112
�ta ima kod tebe? -Do�ao
sam da te vidim, Ri�ard.
106
00:15:16,248 --> 00:15:18,011
Jo� jedan napad, je li?
107
00:15:20,920 --> 00:15:22,945
Alan, mora� me saslu�ati...
108
00:15:22,988 --> 00:15:25,354
ne bude� li se kontrolisao,
zavr�i��e� na gadan na�in.
109
00:15:25,658 --> 00:15:28,525
Uvek samo tvoja klinika.
110
00:15:29,261 --> 00:15:32,492
Prvi put si se postarao za mene,
uradio si to i drugi put...
111
00:15:32,831 --> 00:15:37,165
Ako ne�e� da zavr�i� u ludnici za
du�evno poreme�ene kriminalce...
112
00:15:38,370 --> 00:15:40,600
Slu�aj...
-Ovo nije sme�no!
113
00:15:41,206 --> 00:15:44,835
Razmi�ljao sam... predao sam svoj
testament mom advokatu...
114
00:15:44,910 --> 00:15:48,368
Ne brini, znam da si bio
unutra... zadovoljan?
115
00:15:51,650 --> 00:15:53,379
Prekini, molim te...
116
00:15:53,419 --> 00:15:57,947
Mogao bi opet da bude� normalan,
samo kada bi hteo...
117
00:15:58,090 --> 00:16:00,024
Mogao bi da sredi� svoj �ivot...
118
00:16:00,326 --> 00:16:02,954
o�eniti se ponovo, zaboraviti Evelin...
119
00:16:02,995 --> 00:16:04,963
U tome je i problem, Ri�ard...
120
00:16:05,497 --> 00:16:07,362
Ne mogu je zaboraviti.
121
00:16:07,933 --> 00:16:09,628
Opednut sam njom.
122
00:16:12,771 --> 00:16:15,069
Pri�ati sa tobom je tra�enje vremena.
123
00:16:15,107 --> 00:16:18,543
Niko ti ne mo�e pomo�i,
ako ne pomogne� sebi.
124
00:16:19,211 --> 00:16:21,042
Za�to si do�ao da me vidi�?
125
00:16:21,080 --> 00:16:23,071
Ujna Agata me je upoznala
sa medijumom.
126
00:16:23,382 --> 00:16:26,180
Kada bih mogao da kontaktiram
Evelin preko nje...
127
00:16:26,251 --> 00:16:28,651
pri�e�e sa mnom,
a moji napadi �e nestasti.
128
00:16:29,188 --> 00:16:31,520
Ho�u barem da poku�am.
129
00:16:32,257 --> 00:16:34,521
Ugovorio sam seansu za ve�eras.
130
00:16:34,593 --> 00:16:37,460
Be�i bre, izlo�i�e�
se opasnom �oku!
131
00:16:37,529 --> 00:16:40,521
I ti si pozvan.
132
00:16:41,266 --> 00:16:44,258
Moj ujak D�ord� �e biti tamo.
133
00:16:45,704 --> 00:16:48,605
Moram da na�em na�ina
da se re�im tog ko�mara.
134
00:16:49,508 --> 00:16:51,567
Ne�e� nikad mo�i da je se re�i�...
135
00:16:51,610 --> 00:16:54,807
sa ovim beskorisnim,
idiotskim trikovima!
136
00:16:55,781 --> 00:16:57,078
Ko zna?
137
00:17:01,587 --> 00:17:03,077
�ao...
-�ao...
138
00:17:03,222 --> 00:17:05,087
Molim te, do�i ve�eras.
139
00:17:26,912 --> 00:17:28,277
�ta sad ho�e�?
140
00:17:28,313 --> 00:17:31,976
Samo sam hteo da ti ka�em da sam
sino� neke �udne zvukove...
141
00:17:34,820 --> 00:17:36,583
Koliko sad ho�e� ovoga puta?
142
00:17:36,622 --> 00:17:38,715
Treba mi 20 kinti.
143
00:17:38,757 --> 00:17:40,952
Kako to?
Podigao si cenu?
144
00:17:49,968 --> 00:17:52,562
Po�inje� da bude� sve
zahtevniji, Albert...
145
00:17:59,211 --> 00:18:02,237
Miranda, skoro smo gotove...
treba ti jo� ne�to?
146
00:18:02,381 --> 00:18:06,408
Treba mi �aka pepela...
to mi je neophodno...
147
00:18:06,552 --> 00:18:08,679
Da, skoro sam zaboravila...
148
00:18:08,921 --> 00:18:12,118
Moram priznati da ne
verujem u seanse...
149
00:18:12,157 --> 00:18:17,925
Oduvek sam sumnjao
da su to prevare...
150
00:18:17,963 --> 00:18:21,262
Ali tu su nau�na istra�ivanja,
sa pouzdanim dokazima...
151
00:18:21,400 --> 00:18:24,460
Za�to si prestao pri�ati o ovim
stvarima ispred Mirande?
152
00:18:24,503 --> 00:18:28,269
Neka pri�aju... -Ovo je D�ord�,
drago mi je �to je do�ao.
153
00:18:30,709 --> 00:18:32,074
U�ite!
154
00:18:32,344 --> 00:18:35,643
Znala sam da �e� do�i! -Du�o,
tvoj poziv za mene je nare�enje.
155
00:18:35,714 --> 00:18:37,079
Farli...
156
00:18:37,883 --> 00:18:40,818
Alan, kako si?
Dugo se nismo videli...
157
00:18:40,953 --> 00:18:42,648
�ta ima?
-Sve je u redu, hvala...
158
00:18:42,721 --> 00:18:46,054
Mogu li vas ponuditi pi�em? -Kasnije,
voleo bih odmah da po�nemo...
159
00:18:46,091 --> 00:18:48,355
siguran sam da �e biti
uzbudljivo iskustvo.
160
00:18:48,393 --> 00:18:50,861
Voli� da napravi� �alu od svega,
nikad se ne�e� promeniti...
161
00:18:50,996 --> 00:18:54,796
Ljudi kao D�ord� se uvek smeju,
u po�etku... to je lako.
162
00:18:55,033 --> 00:18:59,197
Ali kasnije �e� videti za�ta je
Miranda sposobna, bi�e �e��a.
163
00:19:02,407 --> 00:19:05,274
Uzmi mi srce, bela du�o...
164
00:19:05,544 --> 00:19:08,877
Uzmi mi srce, bela du�o...
165
00:19:08,914 --> 00:19:12,850
i dovedi mi Evelin, bela du�o...
166
00:19:19,024 --> 00:19:20,719
Ruke ti se tresu...
167
00:19:20,859 --> 00:19:23,054
Pla�i� se da �e Evelin
tra�iti njene pare nazad?
168
00:19:23,128 --> 00:19:24,823
Ho�e� li u�utati, D�ord�?
169
00:19:32,204 --> 00:19:34,331
Bela du�o...
170
00:19:35,274 --> 00:19:37,469
uzmi mi srce...
171
00:19:40,279 --> 00:19:44,841
i dovedi mi Evelin, bela du�o.
172
00:19:47,085 --> 00:19:49,246
Uzmi mi srce...
173
00:19:52,257 --> 00:19:54,157
Miranda je stvarno dobra...
174
00:19:54,193 --> 00:19:56,559
du�e samo �to nisu
kucale na vrata...
175
00:20:07,039 --> 00:20:08,472
�ta ho�e�?
176
00:20:08,607 --> 00:20:10,370
Evelin je bila moja sestra...
177
00:20:10,409 --> 00:20:13,970
Imam prava da budem ovde.
-Niko te nije zvao, Albert.
178
00:20:14,146 --> 00:20:17,047
Mesto mi je ovde,
ne mo�e� me izbaciti...
179
00:20:17,182 --> 00:20:20,515
U redu je, Alan, pusti ga
nek sedne do stola...
180
00:20:25,591 --> 00:20:29,891
Ti si ovde, bela du�o...
181
00:20:30,362 --> 00:20:33,627
Ti si ovde, bela du�o...
182
00:20:39,338 --> 00:20:41,898
Ja... vidim te...
183
00:20:42,140 --> 00:20:44,631
i Evelin... zajedno...
184
00:20:47,179 --> 00:20:49,010
On je tu...
185
00:20:54,987 --> 00:20:57,251
Alan, do�i...
186
00:20:58,890 --> 00:21:00,448
Alan...
187
00:21:01,760 --> 00:21:03,523
Alan...
188
00:21:09,935 --> 00:21:12,096
Pogre�no je izlo�iti ga
tako opasnom �oku...
189
00:21:12,137 --> 00:21:15,231
Izvinite me, kasnim,
imao sam hitan poziv...
190
00:21:15,741 --> 00:21:17,072
Alan!
191
00:21:17,709 --> 00:21:20,269
�ta se desilo?
-Samo �to po�eli seansu...
192
00:21:20,345 --> 00:21:22,506
ovo je bilo previ�e za njega...
-Onesvestio se, dajte mu vazduha!
193
00:21:22,581 --> 00:21:24,139
Mogao bi i da umre!
194
00:21:25,083 --> 00:21:27,483
Nisam ja kriv, doktore,
ovo je bila ideja ujne Agate...
195
00:21:27,586 --> 00:21:28,883
Evelin se pojavila...
196
00:21:28,920 --> 00:21:31,753
da se Alan nije onesvestio,
mogao je da pri�a sa njom...
197
00:21:34,493 --> 00:21:36,893
Ovi primerci su naj�istija rasa...
198
00:21:37,062 --> 00:21:40,327
ube�en sam da �emo ovim dokazati
da su dobra investicija, Alan...
199
00:21:40,365 --> 00:21:43,163
Sla�em se, iako sam prvenstveno
imao druga�ije planove...
200
00:21:43,535 --> 00:21:46,561
Stvarno su fascinantna stvorenja...
201
00:21:46,605 --> 00:21:49,631
tako su divlje i okrutne,
pohlepne za mesom i krvlju...
202
00:21:50,676 --> 00:21:52,405
Alan, kako si?
203
00:21:52,444 --> 00:21:54,935
A ti D�ord�?
-�ao, Farli...
204
00:21:55,447 --> 00:21:57,574
�udesne �ivotinje...
205
00:21:59,318 --> 00:22:00,615
Alan...
206
00:22:01,753 --> 00:22:03,118
Moram da pri�am sa tobom...
207
00:22:03,155 --> 00:22:05,555
U redu, �ta je?
-Ka�i mi prvo kako si...
208
00:22:05,724 --> 00:22:07,282
Dobro sam, to je bilo
samo jedno hap�enje...
209
00:22:07,326 --> 00:22:09,760
Do�avola, ali bilo je
malo previ�e, zar ne?
210
00:22:10,262 --> 00:22:12,457
Stvarno misli� da je to
bila �ala ujne Agate?
211
00:22:12,497 --> 00:22:13,828
Nisam rekao da je bila �ala...
212
00:22:13,865 --> 00:22:18,131
preosetljivo si reagovao
na medijumov predlog...
213
00:22:19,237 --> 00:22:21,102
Uprkos Ri�ardovom predlogu...
214
00:22:21,139 --> 00:22:23,505
odlu�io sam da napustim zamak
i da se preselim u grad...
215
00:22:23,542 --> 00:22:27,706
za stalno. -Dobra ideja i
pod hitno da se zabavi�!
216
00:22:28,046 --> 00:22:29,946
Nova devojka svake nedelje!
217
00:22:32,050 --> 00:22:35,110
Ne brini, ne�u se ponovo �eniti,
ako si na to mislio...
218
00:22:35,253 --> 00:22:37,153
I uveravam te da �e uskoro...
219
00:22:37,189 --> 00:22:40,386
Kaningemovo imanje biti tvoje...
220
00:22:40,826 --> 00:22:44,455
Hajde, nemoj biti tako mra�an,
zna� da to ne prili�i meni...
221
00:22:44,496 --> 00:22:46,088
Ali mo�da prili�i meni...
222
00:22:46,231 --> 00:22:48,597
Ho�u da promenim �ivotni stil,
ho�u da izolujem sebe...
223
00:22:48,734 --> 00:22:50,292
Grad je nekako bolji za mene...
224
00:22:50,335 --> 00:22:51,927
sla�e� se sa mnom, zar ne?
225
00:22:52,270 --> 00:22:54,534
Da, naravno.
-U svakom slu�aju...
226
00:22:54,940 --> 00:22:57,636
treba da sredim svoj
mali apartman�i�...
227
00:22:57,776 --> 00:23:00,609
Kasnije �u mo�da zanemariti...
-Zna� gde me mo�e� na�i...
228
00:23:00,879 --> 00:23:02,710
Mogu ti pomo�i...
229
00:23:03,048 --> 00:23:04,481
Ne, ne...
230
00:23:04,516 --> 00:23:07,110
mo�da �e mi trebati tvoja
pomo�, ali na drugom polju...
231
00:23:07,519 --> 00:23:10,750
Ti si ekspert za �ene u gradu...
232
00:23:10,789 --> 00:23:12,484
uvek mi mo�e� dati dobar savet...
233
00:23:12,524 --> 00:23:14,458
Vidim, nisi jo� zaboravio
tu crvenokosu, zar ne?
234
00:23:14,559 --> 00:23:17,153
Zna� da je nisam video posle?
Kakva �teta...
235
00:23:17,796 --> 00:23:20,526
Da, bila je prelepa... Mogao bi
na�i jednu sli�nu kao ona...
236
00:23:20,565 --> 00:23:22,726
Zna� li neku sli�nu njoj?
237
00:23:23,268 --> 00:23:24,860
Nemoj me potcenjivati, Alan...
238
00:23:24,936 --> 00:23:28,133
Na�i �e� jednu prelepu
crvenokosu u nekom kafi�u...
239
00:23:28,707 --> 00:23:30,265
Jednu pravu lepoticu...
240
00:23:30,876 --> 00:23:34,141
Znam da si bio fantasti�an...
Ti si zapanjuju� ro�ak!
241
00:23:34,179 --> 00:23:35,669
Po�i sa mnom!
242
00:25:51,816 --> 00:25:53,340
Vrlo dobro, Suzan!
243
00:25:59,057 --> 00:26:00,684
Poka�i se, Suzan!
244
00:26:01,192 --> 00:26:02,557
30 funti!
245
00:26:03,295 --> 00:26:05,320
50!
-70!
246
00:26:06,531 --> 00:26:08,362
Ja nudim 90!
247
00:26:08,567 --> 00:26:09,966
110!
248
00:26:13,204 --> 00:26:16,002
�ta mi nudi�, da pijem sa tobom?
249
00:26:17,842 --> 00:26:20,310
Hajde... za�to mi ne odgovara�?
250
00:26:21,079 --> 00:26:22,808
Ne �eli� me?
251
00:26:23,615 --> 00:26:25,207
Do odem?
252
00:26:25,350 --> 00:26:28,217
�ta �eli� da pije�?
-Ovako je ve� bolje...
253
00:26:28,486 --> 00:26:30,545
�ampanjac, molim...
254
00:26:30,956 --> 00:26:32,719
�ampanjac, molim.
255
00:26:37,262 --> 00:26:41,323
�ao mi je... mislio sam da je
perika. -Ne, du�o, moja je.
256
00:26:45,236 --> 00:26:46,794
Hajde...
257
00:26:47,706 --> 00:26:49,799
�ekam da mi da� ponudu.
258
00:26:53,478 --> 00:26:56,538
1.000 funti.
-�ta?! 1.000 funti?
259
00:26:56,915 --> 00:26:58,348
1.000?
260
00:26:59,484 --> 00:27:02,681
�ta �eli� od mene da radim
da zaradim tolike pare?
261
00:27:02,721 --> 00:27:04,780
Provedi vikend sa mnom...
262
00:28:18,496 --> 00:28:20,657
Iznena�ena si ovim �to vidi�?
263
00:28:21,266 --> 00:28:24,133
Malo, jer si mi delovao kao
prose�an mu�karac...
264
00:28:27,572 --> 00:28:29,233
Obuj ovo...
265
00:29:43,581 --> 00:29:45,105
Hajde...
266
00:29:45,517 --> 00:29:46,814
Hajde...
267
00:29:54,225 --> 00:29:57,956
Ne! �ta radi�?
Jesi li lud?
268
00:29:58,563 --> 00:29:59,989
Prekini!
269
00:29:59,764 --> 00:30:02,494
Prekini, za ime Boga!
Povre�uje� me!
270
00:30:03,468 --> 00:30:05,766
Ne, preklinjem te!
Ne!
271
00:30:07,572 --> 00:30:09,267
Ne... ne...
272
00:31:28,386 --> 00:31:30,650
Ne... ne... ne!
273
00:31:31,522 --> 00:31:32,819
Ne...
274
00:31:33,758 --> 00:31:35,851
Ne... ne...
275
00:31:35,994 --> 00:31:37,962
Ne!
276
00:31:43,234 --> 00:31:44,633
Ne!
277
00:33:16,160 --> 00:33:17,388
Ne...
278
00:33:17,462 --> 00:33:18,759
Ne �elim da umrem...
279
00:33:18,830 --> 00:33:20,559
Pusti me!
280
00:33:20,631 --> 00:33:22,189
Imaj milosti!
281
00:33:22,500 --> 00:33:23,831
Imaj milosti...
282
00:33:24,802 --> 00:33:26,167
Ne...
283
00:33:26,804 --> 00:33:28,101
Ne...
284
00:33:30,708 --> 00:33:32,175
Alan...
285
00:33:33,011 --> 00:33:34,103
Alan...
286
00:33:34,178 --> 00:33:35,645
Park...
287
00:33:47,925 --> 00:33:50,257
Ne... ne!
288
00:33:51,529 --> 00:33:53,360
Ne...
289
00:34:58,629 --> 00:35:00,995
Sigurno se ne�to �udno sino�...
290
00:35:08,473 --> 00:35:10,805
Kako to misli�?
-Nemam pojma...
291
00:35:10,842 --> 00:35:12,867
ali lisice su bile nelagodne...
292
00:35:13,277 --> 00:35:15,302
Delovale su mi dosta problemati�no...
293
00:35:16,481 --> 00:35:20,008
Ovoga jutra su bile tako
uznemirene da su odbile da jedu...
294
00:35:24,555 --> 00:35:25,954
Izvoli, uzmi...
295
00:35:26,090 --> 00:35:27,751
1.000 funti...
296
00:35:40,938 --> 00:35:44,169
Ne mo�e� vi�e ovako,
�ivot ti je u haosu...
297
00:35:44,308 --> 00:35:46,572
Nemoj da se preseli� u grad,
ostani ovde...
298
00:35:46,611 --> 00:35:48,078
i probaj da se o�eni� ponovo.
299
00:35:48,146 --> 00:35:50,478
U pravu si... ovoga puta �u
poslu�ati tvoj savet...
300
00:35:50,515 --> 00:35:51,812
Nadam se da ho�e�...
301
00:35:52,350 --> 00:35:54,443
Ovako ne�e valjati, zna�...
302
00:35:54,485 --> 00:35:57,283
Ne�u mo�i da ti pomognem...
-Da, tako je.
303
00:35:57,421 --> 00:35:59,218
Slo�io si se vi�e puta...
304
00:35:59,357 --> 00:36:01,825
Tako je, ali ovoga put asam
ozbiljan, Ri�ard...
305
00:36:02,927 --> 00:36:04,189
�ao...
306
00:36:10,334 --> 00:36:11,628
U�i...
307
00:36:11,736 --> 00:36:13,231
Tra�ili ste me da vidite, sir Alan?
308
00:36:13,371 --> 00:36:15,498
Moram da pri�am sa
tobom, sedi. -Hvala.
309
00:36:16,307 --> 00:36:17,433
Farli...
-Da?
310
00:36:17,508 --> 00:36:20,068
Odlu�io sam da obnovimo zamak...
311
00:36:20,444 --> 00:36:21,843
Ovo je fantasti�na ideja...
312
00:36:21,979 --> 00:36:25,506
Potraja�e neko vreme,
isto�na krila su uru�ena...
313
00:36:25,750 --> 00:36:27,650
Da�u ti mesec dana...
314
00:36:27,752 --> 00:36:31,244
Mo�e� potro�iti sve pare
koje ti budu trebale...
315
00:36:32,290 --> 00:36:33,917
U redu, sir, da�u najbolje od sebe...
316
00:36:33,958 --> 00:36:36,483
Ho�u odmah po�ne� sa poslom...
317
00:36:37,495 --> 00:36:39,292
A �ta je sa kriptom u ba�ti?
318
00:36:39,430 --> 00:36:41,398
Ho�emo i to obnoviti?
319
00:36:42,099 --> 00:36:43,396
Pa...
320
00:36:44,268 --> 00:36:46,600
kripta... trenutno...
321
00:36:47,238 --> 00:36:51,402
ostavimo tako kako jeste.
Odlu�i�emo kasnije �ta �emo...
322
00:36:51,475 --> 00:36:52,806
Ili bolje je ipak...
323
00:36:53,377 --> 00:36:56,278
bolje da ga zazidamo,
kako bismo bili sigurni...
324
00:36:56,581 --> 00:36:59,880
da niko ne�e da provali unutra...
325
00:37:01,285 --> 00:37:02,718
To je sve, Farli...
326
00:37:03,120 --> 00:37:04,617
U redu.
327
00:37:04,889 --> 00:37:06,823
Vidimo se uskoro, sir Alan...
328
00:37:30,381 --> 00:37:32,246
�ao, Medlin...
-�ao...
329
00:37:33,584 --> 00:37:34,915
Pre mesec dana sam bio u gradu...
330
00:37:34,952 --> 00:37:38,854
ujna Agata me je upoznala sa najboljim
neudatim devojkama u gradu...
331
00:37:38,923 --> 00:37:42,256
Ho�e� re�i da jo� uvek
nije na�la pravu?
332
00:37:42,860 --> 00:37:45,954
Da... ujna Agata ima �udne ideje u
vezi toga �ta je dobro za mene...
333
00:37:46,030 --> 00:37:49,488
Ne verujem da tebi treba odmora...
ti bi trebalo da se provodi�...
334
00:37:49,634 --> 00:37:53,035
Mo�da je Timberlejn u pravu,
trebalo bi opet da se o�enim...
335
00:37:53,204 --> 00:37:55,866
Mada, to bi ujedno zna�ilo
da se oprostim od titule...
336
00:37:56,807 --> 00:37:59,002
Hajd, prekini...
337
00:37:59,410 --> 00:38:01,970
Uzgred, jesi li bio u
tom no�nom klubu?
338
00:38:02,146 --> 00:38:03,443
Ne...
339
00:38:03,514 --> 00:38:04,845
nisam bio tamo...
340
00:38:04,949 --> 00:38:06,644
Se�a� se crvenokose o
kojem sam ti pri�ao?
341
00:38:08,619 --> 00:38:10,519
Zvala se Suzan... nestala je.
342
00:38:10,588 --> 00:38:12,956
Ne zna� �ta propu�ta�!
343
00:38:13,491 --> 00:38:15,288
Hajdemo ne�to popiti...
344
00:38:25,903 --> 00:38:28,701
Dolaze�i ovde da pijem,
nije ba� najbolja ideja...
345
00:38:28,839 --> 00:38:32,639
Ne bi trebalo da sudi� prema izgledu,
ispod drve�a je mnogo bolje...
346
00:38:46,290 --> 00:38:47,584
Alan...
347
00:38:47,658 --> 00:38:50,991
Dolazi� sa mnom? -Ne�u sad,
hvala... vidimo se kasnije...
348
00:40:11,542 --> 00:40:14,375
Nisi primetila da te pratim?
349
00:40:17,181 --> 00:40:18,876
Video sam te kako prolazi�...
350
00:40:19,283 --> 00:40:22,719
i odlu�io sam da te pratim...
351
00:40:22,753 --> 00:40:26,450
Jesam li pogre�io? -�emu tolika
interesovanost prema meni?
352
00:40:26,891 --> 00:40:30,725
Ko zna? Mo�da jer mi
deluje� nekako druga�ija...
353
00:40:31,362 --> 00:40:34,058
Nije dovoljno re�i da sam druga�ija,
trebalo bi da ka�e� i za�to...
354
00:40:34,131 --> 00:40:35,894
Pa, re�i �u ti za�to...
355
00:40:35,933 --> 00:40:38,561
Sinula mi je ideja o �enama ovde...
356
00:40:38,803 --> 00:40:40,998
ili su suvi�e ozbiljne
ili suvi�e povr�ne...
357
00:40:41,038 --> 00:40:44,667
dok mi ti deluje� kao perfektan
balans izme�u ova dva.
358
00:40:45,576 --> 00:40:47,840
Ima� li ne�to za pu�iti?
359
00:40:48,712 --> 00:40:50,839
Imam samo neke obi�ne cigare...
360
00:40:50,915 --> 00:40:53,907
Kad sam rekla "za pu�iti",
mislila sam na duvan...
361
00:40:56,687 --> 00:40:58,177
U redu je onda...
362
00:41:03,761 --> 00:41:05,285
Znam ko si ti...
363
00:41:05,529 --> 00:41:07,793
Ti si lord Alan Viktor Kaningem...
364
00:41:07,932 --> 00:41:11,561
tvoja imovina je procenjena na
3 miliona funti. U pravu sam?
365
00:41:11,702 --> 00:41:12,996
Tako je.
366
00:41:13,070 --> 00:41:14,530
A ko si ti?
367
00:41:14,705 --> 00:41:16,536
Zovem se Glejdis...
368
00:41:16,841 --> 00:41:20,174
Nisam za ogovaranje...
-Vrlo dobro, Alan...
369
00:41:20,211 --> 00:41:22,441
Moji komplimenti...
370
00:41:22,913 --> 00:41:25,040
Nazva�u te sutra, va�i?
371
00:41:27,251 --> 00:41:30,243
�to ne bismo oti�li negde drugde?
Ovde je u�asno dosadno...
372
00:41:32,256 --> 00:41:34,588
Ne zvu�i mi kao neka
originalna ideja...
373
00:41:35,326 --> 00:41:37,692
Ali pod ovim okolnostima...
374
00:41:37,728 --> 00:41:40,458
Ne vidim �ta drugo bi
mogli da radimo...
375
00:41:40,998 --> 00:41:42,863
Pa, ovde ja �ivim...
376
00:41:50,774 --> 00:41:52,742
Mogu li ne�to da te pitam?
377
00:41:53,177 --> 00:41:54,542
Naravno...
378
00:41:54,812 --> 00:41:57,679
�ta bi rekla kada bih te zamolio
da se uda� za mene?
379
00:41:59,083 --> 00:42:01,608
Rekla bih da si skrenuo sa uma...
380
00:42:01,652 --> 00:42:03,643
Ne vidim za�to bi to rekao...
381
00:42:03,787 --> 00:42:06,347
Pa, malo je te�ko objasniti...
382
00:42:06,624 --> 00:42:09,616
Mo�da zbog toga �to bih...
voleo da spavam sa tobom...
383
00:42:11,428 --> 00:42:15,694
Zami�lja� me takvom koja se udaje za
svakog mu�karca sa kojim spavam?
384
00:42:16,333 --> 00:42:19,131
U svakom slu�aju, ako �eli� da do�e�
gore da popije� jednu �a�u viskija...
385
00:42:19,169 --> 00:42:20,761
dobrodo�ao si...
386
00:43:18,362 --> 00:43:20,757
Onda, ho�e� li se udati za mene?
387
00:43:24,568 --> 00:43:26,058
Da se udam za tebe?
388
00:43:26,136 --> 00:43:27,398
Ja...
389
00:43:28,172 --> 00:43:30,436
Mislila sam da si to rekao samo...
-Zbog �ega?
390
00:43:31,208 --> 00:43:35,269
Pa, mislila sam da �eli�
da spava� sa mnom...
391
00:43:35,646 --> 00:43:38,137
Pogre�ila si... ja sam
ozbiljno mislio.
392
00:43:42,686 --> 00:43:44,984
Ho�e� li jednu �olju kafe?
393
00:43:45,222 --> 00:43:47,622
Samo to �elim...
394
00:44:04,541 --> 00:44:08,843
Kogod da si, ti si gnjavator,
idiot i budala!
395
00:44:13,150 --> 00:44:16,017
Tu je va�a kafa, sir...
-Predivna si!
396
00:44:16,453 --> 00:44:19,115
Misli�? -Svidela bi
se i ujni Agati...
397
00:44:19,256 --> 00:44:21,019
Ko je ta ujna Agata?
398
00:44:22,993 --> 00:44:26,394
�ena koja je ube�ena
da je najbitnije...
399
00:44:26,630 --> 00:44:28,928
kod jedne devojke...
400
00:44:29,800 --> 00:44:31,859
da treba da bude nevina...
401
00:44:32,670 --> 00:44:35,730
i da zna kako da servira
�aj u pet sati.
402
00:44:49,019 --> 00:44:51,715
Ja sam taj gnjavator,
idiot i budala tvog ro�aka,
403
00:44:51,755 --> 00:44:54,121
Hteo sam da ti ka�em da
planiram da se �enim...
404
00:44:54,191 --> 00:44:56,625
�ta si to rekao?
-�enim se.
405
00:44:56,994 --> 00:44:59,292
Sa devojkom koju sam upoznao
sino�... -Ta devojka sa �urke?
406
00:44:59,329 --> 00:45:01,320
Da, ona.
-Ali ne poznaje� je!
407
00:45:01,465 --> 00:45:04,457
Bio je to ljubav na prvi pogled.
Zna� ve� kako to ide...
408
00:45:04,501 --> 00:45:06,093
ovo je kao udar groma.
409
00:45:06,470 --> 00:45:08,563
Hajde, Alan, ti se to zeza� sa mnom?
410
00:45:08,605 --> 00:45:11,130
Ne mo�e� da o�eni� devojku koju
si upoznao pre tri sata...
411
00:45:11,175 --> 00:45:13,439
Uveravam te da je ona
�ena za mene, D�ord�...
412
00:45:13,477 --> 00:45:16,378
Kako mo�e� re�i tako ne�to?
-Sa njom se ose�am izle�eno...
413
00:45:16,413 --> 00:45:19,041
Da, ali... -Ti si me
odveo na tu �urku...
414
00:45:19,483 --> 00:45:21,781
Pa sam hteo da ti sazna� prvi...
415
00:45:21,985 --> 00:45:25,011
Hvala ti, ba� lepo od tebe...
416
00:45:25,055 --> 00:45:28,252
Onda, sudbina ide svojim
tokom... -Da, tako je.
417
00:45:29,760 --> 00:45:32,786
Super, Alan, primi moje �estitke...
418
00:45:32,963 --> 00:45:35,261
�elim ti sve najbolje.
419
00:45:37,835 --> 00:45:39,268
O �emu je bilo re�i?
420
00:45:39,436 --> 00:45:40,630
Nasle�e...
421
00:45:40,671 --> 00:45:46,439
Sjajno, pa da nazdravimo onda!
-Ne, du�o, nije re� o meni!
422
00:45:54,718 --> 00:45:56,379
Ovo je prelepo, Alan...
423
00:45:56,420 --> 00:45:58,820
Samo posebna �ena mo�e
zaslu�iti mesto kao �to je ovo...
424
00:45:58,856 --> 00:46:00,585
To zna�i da je ovo mesto
za tebe, Glejdis...
425
00:46:00,991 --> 00:46:02,356
Presladak si...
426
00:46:22,312 --> 00:46:23,745
Ovo je ujna Agata...
427
00:46:27,985 --> 00:46:30,749
Ovo je prvi put kako se Alan pona�ao
kao jedna ose�ajna osoba...
428
00:46:30,788 --> 00:46:32,688
Drago mi je �to �ujem ovo od vas...
429
00:46:36,794 --> 00:46:38,352
Ovo je doktor Timberlejn...
430
00:46:38,428 --> 00:46:39,952
na� porodi�ni lekar...
431
00:46:40,030 --> 00:46:41,554
i moj li�ni prijatelj...
432
00:46:42,933 --> 00:46:45,731
Jako sam sretan...
naro�ito zbog Alana...
433
00:46:46,403 --> 00:46:49,668
Nadam se da nije za�alio svoj odluku...
434
00:46:49,973 --> 00:46:54,808
Farli, na� izvr�itelj...
vredan �ovek...
435
00:46:55,145 --> 00:46:58,603
Nadam se da �e sa vama, madam,
zamak sijati u punoj sjaju...
436
00:46:58,682 --> 00:47:01,845
A ovo je moj ro�ak D�ord�,
crna ovca u porodici...
437
00:47:01,885 --> 00:47:04,649
Nemojte da vas zavara
njegov bezazlen pogled...
438
00:47:04,688 --> 00:47:08,180
on je nemaran kolega...
439
00:47:09,960 --> 00:47:12,394
Sre�an sam �to te vidim
vezanog, kona�no...
440
00:47:12,429 --> 00:47:14,989
Vidim da dobro prima� poraze
kao u dobrom sportu...
441
00:47:16,033 --> 00:47:18,695
Glejdis, �elim vam sve najbolje...
442
00:47:21,138 --> 00:47:23,265
Sigurna sam da �e sve biti predivno...
443
00:47:23,307 --> 00:47:25,605
Budite oprezni, on je matori medved...
444
00:47:25,742 --> 00:47:27,972
Ali ja volim matore medvede...
445
00:47:28,212 --> 00:47:31,238
Hajde ljudi... dozvolite mi da vam
predstavim nove slu�kinje...
446
00:47:31,281 --> 00:47:34,307
Li�no sam ih odabrala,
jednu po jednu...
447
00:47:34,551 --> 00:47:37,520
Ovo je neverovatno,
izgledaju sve isto...
448
00:47:37,554 --> 00:47:40,387
Da, pitam se kako �emo
ih razlikovati...
449
00:48:10,487 --> 00:48:13,718
�ta je problem, Albert?
-Napravio si jednu gre�ku...
450
00:48:17,127 --> 00:48:18,958
Nisi se trebao opet �eniti...
451
00:48:19,029 --> 00:48:21,497
Tvoja sestra je ve� odavno
mrtva, prema tome...
452
00:48:22,866 --> 00:48:24,663
Nisi morao, Alan...
453
00:48:25,469 --> 00:48:28,267
Bio sam posve�en njoj
kada je ona jo� bila �iva...
454
00:48:28,405 --> 00:48:29,633
ali sada...
455
00:48:30,507 --> 00:48:33,169
sada je ona mrtva.
-Umrla je zbog tebe!
456
00:48:33,210 --> 00:48:35,872
Umrla je poku�avaju�i da ti da
naslednika... ovo je kao ubistvo!
457
00:48:36,013 --> 00:48:37,446
Ovo nije istina...
458
00:48:37,681 --> 00:48:39,376
a to zna� i sam!
459
00:48:39,850 --> 00:48:42,080
Nemoj misliti da �e ovo
ovako zavr�iti, Alan!
460
00:48:42,219 --> 00:48:43,982
Nemoj to da o�ekuje�!
461
00:48:44,354 --> 00:48:47,983
Ako se brine� zbog svojih
mese�nih primanja...
462
00:48:48,125 --> 00:48:51,492
Rekao sam Farliju
da ti �alje i dalje...
463
00:48:51,561 --> 00:48:53,893
Misli� da mo�e� sve kupiti
sa svojim parama!
464
00:48:54,197 --> 00:48:55,687
E pa ne mo�e�...
465
00:48:56,767 --> 00:49:00,726
Ne mogu sve... ali ponekad
mogu da ti kupim du�u...
466
00:49:56,677 --> 00:50:01,979
Alan, �ta misli�, nije bolje da se
otarasimo tog portreta u ovoj sobi?
467
00:50:08,289 --> 00:50:09,620
Moja �a�a mleka...
468
00:50:09,757 --> 00:50:11,520
Gde je moja �a�a mleka?
469
00:50:11,659 --> 00:50:14,184
�udno... zaklela bih
se da sam videla...
470
00:50:14,328 --> 00:50:16,728
Ta glupa slu�kinja je
sigurno zaboravila...
471
00:50:18,065 --> 00:50:20,533
Idem u kuhinju da ti donesem...
472
00:50:20,601 --> 00:50:23,502
Ho�e� da bude mlaka,
zar ne? -Da, hvala.
473
00:51:14,555 --> 00:51:16,216
Sti�e tvoje mleko, du�o...
474
00:51:16,257 --> 00:51:17,656
U redu.
475
00:51:18,759 --> 00:51:20,192
Hvala ti...
476
00:51:20,995 --> 00:51:24,123
Bila sam brza, zar ne?
-Ti si an�eo...
477
00:51:37,678 --> 00:51:40,806
Oprosti mi, ako sam
ponekad malo nervozan...
478
00:51:46,720 --> 00:51:49,018
Brzo sam se vratila...
479
00:51:51,358 --> 00:51:53,087
zato �to je tamo bila
slu�kinja, u kuhinji.
480
00:51:53,127 --> 00:51:54,651
U ovo vreme?
481
00:51:57,731 --> 00:51:59,858
Tebi samo treba...
482
00:52:00,935 --> 00:52:03,369
neko ko pazi na tebe...
483
00:52:12,746 --> 00:52:16,409
Odsad ne �elim da se vi�e nervira�...
484
00:52:28,729 --> 00:52:31,493
Ka�e� da je bila jedna
slu�kinja u kuhinji?
485
00:52:31,599 --> 00:52:32,930
Da...
486
00:52:33,767 --> 00:52:37,066
Ali ovo je �udno...
Nisam je nikad videla...
487
00:52:37,204 --> 00:52:39,399
Mo�da je nisi prepoznala
zato �to sve izgledaju isto...
488
00:52:39,440 --> 00:52:41,101
sve su plavu�e...
489
00:52:43,644 --> 00:52:45,407
Ali ova je imala crvenu kosu...
490
00:52:51,585 --> 00:52:53,075
To je nemogu�e...
491
00:52:53,120 --> 00:52:55,520
Mo�da je ona nova,
nosila je uniformu...
492
00:53:02,062 --> 00:53:04,826
Ujna Agata ne bi se igrala
takve igre sa mnom...
493
00:53:05,666 --> 00:53:07,463
Kako to misli�?
494
00:53:07,668 --> 00:53:09,966
Ujna Agata zna vrlo dobro...
495
00:53:10,471 --> 00:53:13,440
da ne �elim nikakvu crvenokosu
�enu u ovoj ku�i.
496
00:53:14,608 --> 00:53:17,771
Ali to je nemogu�e, Alan...
497
00:53:17,845 --> 00:53:20,939
za�to misli� da bih napravila
takvu gre�ku?
498
00:53:21,448 --> 00:53:24,815
Sve je oduvek bilo
perfektno u ovoj ku�i...
499
00:53:24,985 --> 00:53:26,953
Glejdis je siguno poge�ila...
500
00:53:35,029 --> 00:53:37,520
Da li je neko od vas bila
sino� u ku�i...
501
00:53:37,565 --> 00:53:40,295
i pomagala g�i Glejdis da
pripremi �a�u toplog mleka?
502
00:53:40,334 --> 00:53:41,494
Ne, g�o...
503
00:53:41,535 --> 00:53:42,934
Meri?
-Da, g�o?
504
00:53:43,037 --> 00:53:44,629
Za�to nisi pripremila mleko sino�?
505
00:53:44,672 --> 00:53:46,867
Ali jesam, g�o, kao i uvek...
506
00:53:46,907 --> 00:53:50,138
Donela sam vam u sobi u 9 sati.
-Vidi�, Alan? Sve je bilo kako treba.
507
00:53:50,177 --> 00:53:52,702
Mo�ete i�i..
-U redu, ujno, u redu.
508
00:53:53,347 --> 00:53:55,440
Nadam se da si sad ube�en...
509
00:53:57,017 --> 00:53:59,042
Ali sigurna sam da sam je videla...
510
00:53:59,720 --> 00:54:01,483
Nisam sanjala...
511
00:54:14,068 --> 00:54:15,558
Du�o...
512
00:54:16,437 --> 00:54:17,961
Albert...
513
00:54:19,573 --> 00:54:21,336
Albert, du�o...
514
00:54:37,458 --> 00:54:39,392
Alan, ja sam ovde...
515
00:54:40,361 --> 00:54:41,726
Alan...
516
00:54:52,640 --> 00:54:54,039
Evelin...
517
00:54:54,642 --> 00:54:57,770
Alan, �ekam te...
U parku sam, Alan...
518
00:54:57,845 --> 00:54:59,176
Evelin...
519
00:55:06,153 --> 00:55:08,917
Alan, ovde sam... Alan...
520
00:55:11,925 --> 00:55:15,258
Evelin! �ekaj me!
Gde si?
521
00:55:19,867 --> 00:55:21,532
Alan...
522
00:55:35,516 --> 00:55:37,213
Alan...
523
00:55:38,318 --> 00:55:40,013
Po�i sa mnom...
-Da, da!
524
00:55:40,154 --> 00:55:41,485
Alan...
525
00:55:52,132 --> 00:55:54,764
Gde si, Evelin?
Evelin!
526
00:55:55,269 --> 00:55:57,100
Alan...
527
00:56:01,175 --> 00:56:02,906
Alan...
528
00:56:08,982 --> 00:56:11,179
Do�i ovamo, Alan...
529
00:56:17,191 --> 00:56:18,924
Da, Evelin...
530
00:56:23,530 --> 00:56:25,427
Alan...
531
00:56:34,842 --> 00:56:36,841
Evelin...
532
00:56:38,612 --> 00:56:40,603
Ne, ne, ne...
533
00:56:40,781 --> 00:56:42,578
Nemoj me izdati...
534
00:56:42,649 --> 00:56:44,344
Molim te, nemoj...
535
00:56:44,418 --> 00:56:47,717
Nemoj me izdati...
ne, molim te...
536
00:57:44,778 --> 00:57:48,771
To je razumljivo, ako mislite
kroz �ta je sve pro�ao...
537
00:57:48,949 --> 00:57:52,646
Da, znam, njegova �ena je
umrla tokom poro�aja...
538
00:57:52,886 --> 00:57:56,982
Ali to ne obja�njava
njegovo pona�anje...
539
00:57:57,891 --> 00:58:00,257
Ovo nije ba� tako jednostavno...
540
00:58:00,627 --> 00:58:03,619
Evelin je htela dete po svaku cenu...
541
00:58:03,697 --> 00:58:05,324
ali to je bilo jako opasno za nju...
542
00:58:05,432 --> 00:58:07,832
Za�to onda Alan ima ose�aj
krivice zbog toga?
543
00:58:08,635 --> 00:58:12,071
Vidite, Alan je zatra�io
razvod, a Evelin...
544
00:58:12,206 --> 00:58:15,664
mislila je da bi ga beba mogla
mogla odvratiti od svega toga...
545
00:58:16,043 --> 00:58:18,307
A razvod? Zar on nije
bio zaljubljen u nju?
546
00:58:19,646 --> 00:58:22,012
On je otkrio da ju je ona prevarila...
547
00:58:22,416 --> 00:58:25,214
Jednoga dana, video ju je u
parku sa njenim ljubavnikom...
548
00:58:25,652 --> 00:58:27,313
Odtad...
549
00:58:27,354 --> 00:58:30,016
Alan vi�e nije bio isti.
550
00:58:30,090 --> 00:58:32,490
Veliki problem.
-Kada je imao napad...
551
00:58:32,526 --> 00:58:35,962
delovao je da vi�a i �uje
stvari, ovo je stra�no.
552
00:58:37,297 --> 00:58:41,063
Ne, ovo je apsolutno normalno...
u slu�ajevima halucinacije.
553
00:58:42,202 --> 00:58:45,831
Ili mislite da... -Ne, ne
verujem u duhove...
554
00:58:45,973 --> 00:58:48,134
ako ste mislili na to.
555
00:58:49,276 --> 00:58:52,575
Zvala sam vas da vas pitam ne�to...
556
00:58:54,548 --> 00:58:59,076
jeste li apsolutno sigurni da je
g�a Evelin mrtva, doktore?
557
00:58:59,219 --> 00:59:01,813
Li�no sam joj potpisao umrlicu...
558
00:59:01,955 --> 00:59:05,516
i bio sam prisutan kad su je
sahranili na lokalnom groblju.
559
00:59:12,633 --> 00:59:14,533
�ta �elite od mene?
560
00:59:15,168 --> 00:59:17,136
U�li ste u njenu ku�u...
561
00:59:17,204 --> 00:59:19,035
spavali ste u njenom krevetu...
562
00:59:19,072 --> 00:59:21,267
i sad idete da joj oskrnavite grob...
563
00:59:21,675 --> 00:59:23,142
Odlazite odavde!
564
00:59:24,811 --> 00:59:26,540
Ne pripadate vi�e ovde...
565
00:59:26,813 --> 00:59:29,179
Poslu�ajte moj savet...
566
00:59:29,316 --> 00:59:31,284
pre nego �to bude prekasno.
567
00:59:47,134 --> 00:59:48,999
G�o Kaningem... dobro ve�e...
568
00:59:49,036 --> 00:59:51,027
Ho�u da posetim svoje
porodi�no groblje...
569
00:59:51,071 --> 00:59:53,198
U ovo doba no�i?
-Imate li ne�to protiv?
570
00:59:54,007 --> 00:59:55,531
Ne... ne, ne...
571
00:59:57,911 --> 00:59:59,310
Pratite me, molim vas...
572
01:01:18,125 --> 01:01:21,356
A sad, otvarajte grobnicu, molim
vas... -Ali to je nemogu�e...
573
01:01:21,762 --> 01:01:24,356
Morate imati pisanu
dozvolu od sudije...
574
01:01:24,398 --> 01:01:26,764
i od va�eg mu�a.
-Tu je dozvola.
575
01:01:26,800 --> 01:01:28,631
Kako �elite, g�o...
576
01:01:46,253 --> 01:01:48,721
Ovo je neverovatno... prazna je!
577
01:01:49,089 --> 01:01:52,752
Ne razumem... -Le� je
sigurno sakriven!
578
01:01:52,893 --> 01:01:54,224
O�igledno je...
579
01:02:39,706 --> 01:02:41,799
Ovo je stra�no! -Molim
vas, zatvorite...
580
01:03:16,176 --> 01:03:17,666
Izvinjavam se, g�o moja...
581
01:03:17,711 --> 01:03:21,875
nemojte nikome re�i za ovo.
Hvala vam, g�o moja...
582
01:04:56,109 --> 01:04:58,737
Zaposlila sam slu�kinjje,
i odgovaram za njih...
583
01:04:58,778 --> 01:05:02,976
U redu, ali ne verujem da je Glejdis
izmislila tu slu�kinju crvene kose...
584
01:05:03,450 --> 01:05:05,042
To ne mo�e biti...
585
01:05:07,821 --> 01:05:11,985
Osim ako se Alan nije na�ao u ulozi
Gospodarice Crvene kose...
586
01:05:12,525 --> 01:05:15,016
i odlu�io da je zadr�i
skrivenu u zamku...
587
01:05:15,161 --> 01:05:17,686
Ho�ete li, molim vas, prestati
da pri�ate gluposti, D�ord�?
588
01:05:23,003 --> 01:05:24,334
Ne, ne...
589
01:05:24,371 --> 01:05:26,498
odbacimo tu teoriju...
590
01:05:28,775 --> 01:05:31,471
Mogu�e da je Evelin duh...
591
01:05:31,645 --> 01:05:34,773
ali za�to ba� u kuhinji?
Evelin nije volela da kuva...
592
01:05:35,548 --> 01:05:37,277
Ho�ete da znate na�ta ja mislim?
593
01:05:37,484 --> 01:05:39,179
Ovo je jako jednostavno.
594
01:05:39,953 --> 01:05:44,253
Jasno je da je neko �eleo da
ona pro�e nezapa�eno.
595
01:05:44,457 --> 01:05:48,587
U�la je u kuhinju da na�e
uniformu slu�kinje...
596
01:05:48,628 --> 01:05:52,997
i kad ju je Glejdis videla,
odlu�ila je odigra ulogu...
597
01:05:53,566 --> 01:05:56,091
Mislite da je i�la sa namerom
da krade? -Da... sigurno.
598
01:05:56,136 --> 01:05:57,430
Hajde...
599
01:05:57,570 --> 01:06:02,337
Ujno Agata, jeste li proverili da ni�ta
ne fali, naprimer, srebrno posu�e...
600
01:06:03,777 --> 01:06:05,802
Meri?
-Da, g�o?
601
01:06:19,793 --> 01:06:21,283
Moj Bo�e!
602
01:06:29,302 --> 01:06:31,327
Pribor za jelo iz San Marka!
603
01:06:32,138 --> 01:06:34,003
Fali celi pribor!
604
01:06:35,542 --> 01:06:37,976
Kao �to vidite, nije
bila glupa ideja...
605
01:06:38,178 --> 01:06:41,079
Taj pribor je bio kod porodice
Kaningem ve� 300 godina!
606
01:06:42,215 --> 01:06:45,446
Moramo zvati policiju!
-Ne, ne�emo.
607
01:06:45,652 --> 01:06:48,086
Ali... oplja�kani smo!
608
01:06:48,188 --> 01:06:51,624
Umajmi�u privatnog detektiva,
ne �elim policiju u ovoj ku�i...
609
01:06:51,725 --> 01:06:53,124
i to je moja kona�na re�.
610
01:06:53,593 --> 01:06:58,462
Kada bismo mogli na�i tu �enu,
Glejdis bi mogla da je identifikuje...
611
01:06:58,732 --> 01:07:01,257
Ne, jedan moj prijtelj ima
istra�nu agenciju...
612
01:07:01,668 --> 01:07:03,363
preda�u slu�aj njemu.
613
01:07:03,403 --> 01:07:05,132
Ne �elim nikakav skandal...
614
01:10:27,206 --> 01:10:29,037
Iza�i odavde!
615
01:10:45,124 --> 01:10:46,386
Ne... ne...
616
01:10:46,526 --> 01:10:47,857
Ne, Alan!
617
01:10:48,294 --> 01:10:51,058
Ne, Alan, ne... molim te!
618
01:10:52,165 --> 01:10:54,929
Ne... Alan, molim te... ne!
619
01:10:55,935 --> 01:10:57,596
Stani, Alan... �ta radi�?
620
01:10:58,104 --> 01:10:59,594
Jesi li lud?
621
01:10:59,806 --> 01:11:03,173
Na�li su Albertov le�... tra�e
te da ga identifikuje�...
622
01:11:03,242 --> 01:11:04,766
Albert je mrtav?
623
01:11:05,878 --> 01:11:07,709
Ne delujete mi iznena�eno...
624
01:11:07,981 --> 01:11:09,676
Za�to ste se sva�ali?
625
01:11:10,049 --> 01:11:13,712
Bo�e moj, Albert je mrtav...
-Kako si otvorila kriptu?
626
01:11:13,753 --> 01:11:16,620
Kako si uspela otvoriti?
-Nisam ga otvorila...
627
01:11:16,823 --> 01:11:18,916
Alan, ve� je bilo otvoreno...
628
01:11:19,058 --> 01:11:22,653
kako si mogao pomisliti da...
Kunem se, ovo je istina!
629
01:11:22,695 --> 01:11:25,061
Jedna �ena sama ne bi uspela otvoriti...
630
01:11:25,531 --> 01:11:27,658
A ina�e, bilo je zazidano...
631
01:11:28,101 --> 01:11:29,432
Ovo je apsurdno...
632
01:11:29,469 --> 01:11:31,903
Alan, molim te, smiri se...
-Ovo je nemogu�e...
633
01:11:31,971 --> 01:11:33,233
Alan...
634
01:11:33,473 --> 01:11:35,065
Molim te, Alan...
635
01:11:43,082 --> 01:11:45,916
Kripta... je ve� bila otvorena...
636
01:11:46,119 --> 01:11:48,644
Ako nisi ti otvorila,
Glejdis... ko je onda?
637
01:13:53,012 --> 01:13:55,606
Kako to misli�, moglo
je da se desi?
638
01:13:55,648 --> 01:13:57,479
Sigurno je bio nesre�ni slu�aj...
639
01:13:57,517 --> 01:13:59,417
Ujna Agata je volela lisice...
640
01:13:59,452 --> 01:14:02,285
i tokom odsustva Alberta,
poku�ala je da ih sama hrani...
641
01:14:02,321 --> 01:14:06,018
Nije mi jasno za�to su
kolica bila van kaveza.
642
01:14:06,159 --> 01:14:08,150
Kako je u�la?
643
01:14:08,194 --> 01:14:11,595
Neko joj je sigurno pomagao...
Ali malo je verovatno...
644
01:14:11,631 --> 01:14:14,065
Mo�da je smogla snage
da uradi sve sama...
645
01:14:14,100 --> 01:14:15,761
mogu�e je, na kraju krajeva.
646
01:14:15,802 --> 01:14:18,293
Koliko dugo je ujna
bila paralizovana?
647
01:14:18,337 --> 01:14:21,033
Otprilike pet godina...
648
01:14:21,073 --> 01:14:25,635
Siguran sam da nije mogla tek
tako da napusti svoja kolica.
649
01:14:25,778 --> 01:14:28,440
Hvala, ovo �e nam biti
od velike pomo�i.
650
01:14:28,581 --> 01:14:30,014
Lord Kaningem...
651
01:14:30,583 --> 01:14:33,484
Potrebni ste mi da potpi�ite
izve�taj. -U redu...
652
01:14:33,619 --> 01:14:35,211
Dovi�enja gospoda...
653
01:14:36,489 --> 01:14:37,956
Bi�e oluje...
654
01:14:37,990 --> 01:14:41,050
Ne volim da vozim po ki�i,
radije �u ostati ovde..
655
01:14:41,194 --> 01:14:43,355
Mo�e� ostati koliko ho�e�...
656
01:14:43,396 --> 01:14:45,057
Pa da, naravno...
657
01:14:45,198 --> 01:14:49,294
Ostani i ti, Ri�ard... -�ivim tu
u blizini, ali ako ho�ete...
658
01:14:49,535 --> 01:14:51,025
Da, molim te...
659
01:15:35,281 --> 01:15:36,578
Alan...
660
01:15:39,986 --> 01:15:41,647
U parku...
661
01:16:47,053 --> 01:16:48,486
Oprosti mi...
662
01:16:51,257 --> 01:16:55,353
Nisi to trebala... uraditi...
-Du�o, ali za�to?
663
01:17:01,267 --> 01:17:03,201
Nisi to trebala uraditi...
664
01:17:03,636 --> 01:17:06,332
Zna� da to mo�e da me �okira...
665
01:17:07,907 --> 01:17:10,137
Ne mogu vi�e da se kontroli�em...
666
01:17:17,683 --> 01:17:20,208
A ovo... ko ti je dao ovu periku?
667
01:17:20,820 --> 01:17:22,981
To je samo jedna od mojih perika...
668
01:17:24,090 --> 01:17:26,149
Imam jednu manju kolekciju...
669
01:17:26,359 --> 01:17:28,327
Ima� li jo� neku ovde?
670
01:17:29,695 --> 01:17:31,026
Ne...
671
01:17:31,564 --> 01:17:33,862
Ovo sam na�la na dnu kofera...
672
01:17:35,634 --> 01:17:37,499
Ostalo sam dala drugima...
673
01:17:39,205 --> 01:17:42,197
Sve ovo zbog ovog portreta!
674
01:17:42,975 --> 01:17:44,806
A stvari koje mi ka�e�...
675
01:17:45,077 --> 01:17:46,908
tvoje pona�anje...
676
01:17:48,047 --> 01:17:52,211
Kad sam na�la ovu perku,
nisam mogla da odolim isku�enju...
677
01:17:53,719 --> 01:17:57,155
Nisam mogla da odolim... -Uni�ti ga!
Odmah da si uni�tila ovu periku!
678
01:17:59,125 --> 01:18:00,490
U redu...
679
01:18:00,659 --> 01:18:02,354
Uni�ti�u ga.
680
01:18:02,962 --> 01:18:05,590
Ali ti mora� da se
otarasi� tog portreta...
681
01:18:07,500 --> 01:18:09,331
Molim te, Alan...
682
01:18:16,742 --> 01:18:18,369
U redu...
683
01:18:19,445 --> 01:18:21,242
Uni�ti�u ga...
684
01:18:28,821 --> 01:18:31,688
Sad, Alan, �elim da mi to u�ini�...
685
01:18:36,695 --> 01:18:38,322
U�ini ti, Glejdis...
686
01:18:54,180 --> 01:18:57,013
Naravno... naravno, inspektore...
687
01:18:57,750 --> 01:19:00,014
Ne, ne verujem da je
imao neprijatelje...
688
01:19:01,120 --> 01:19:05,454
Albert je bio jako zauzet �ovek...
689
01:19:07,660 --> 01:19:10,094
Jedina opsesija mu je bio lov...
690
01:19:10,930 --> 01:19:16,129
U stvari, jedva sam ga uop�te vi�ao,
�iveo je u jednoj kolibi u parku...
691
01:19:17,036 --> 01:19:18,469
Nema na �emu...
692
01:19:57,610 --> 01:20:00,010
Gledaj... gledaj!
To je ona!
693
01:20:01,780 --> 01:20:06,479
Ne boj se! Smiri se! -Ne,
bojim se! Nemoj me ostaviti!
694
01:20:07,086 --> 01:20:09,646
Ali moram i�i! Moram!
-Nemoj me ostaviti!
695
01:20:17,263 --> 01:20:19,322
Smiri se, molim te!
Smiri se!
696
01:20:21,867 --> 01:20:24,301
Alan... Alan, Alan!
697
01:20:24,537 --> 01:20:25,868
Done�u ne�to od �ega
�e� se smiriti...
698
01:20:26,005 --> 01:20:27,438
Koristi�e ti...
699
01:20:31,076 --> 01:20:32,441
Alan...
700
01:20:58,671 --> 01:21:00,605
Izvoli, du�o, od ovoga �e�
zaspati... -Ne, ne, ne...
701
01:21:00,639 --> 01:21:02,732
�elim da ostane� ovde
sa mnom, molim te...
702
01:21:02,775 --> 01:21:04,140
Molim te...
703
01:21:04,310 --> 01:21:05,572
Alan...
704
01:21:41,614 --> 01:21:42,808
Alan...
705
01:21:43,048 --> 01:21:45,209
Alan, gde si krenuo?
-Sklanjaj mi se s puta!
706
01:21:46,151 --> 01:21:48,449
Gde si krenuo?
Pada ki�a...
707
01:21:49,054 --> 01:21:52,751
Alan... nemoj biti lud, molim te!
-Pusti me da pro�em!
708
01:26:02,007 --> 01:26:03,269
Evelin!
709
01:26:03,408 --> 01:26:04,636
Ne!
710
01:26:07,880 --> 01:26:09,074
Ne!
711
01:26:12,885 --> 01:26:14,147
Ovde sam...
712
01:26:17,322 --> 01:26:18,584
Alan...
713
01:26:18,891 --> 01:26:20,290
Ovde sam...
714
01:26:20,993 --> 01:26:22,551
�ekam te...
715
01:27:14,646 --> 01:27:18,104
Mo�ete ga odneti...
-Koliko �e trajati?
716
01:27:19,217 --> 01:27:21,981
Bojim se da ovoga puta ne
mo�emo ni�ta da �inimo...
717
01:27:25,824 --> 01:27:27,792
Kako se to moglo desiti, Ri�ard?
718
01:27:27,926 --> 01:27:29,951
Ve� sam rekao i ranije, Glejdis...
719
01:27:30,128 --> 01:27:33,291
Njegov mentalni balans je
bio ekstremno nepouzdan...
720
01:27:33,332 --> 01:27:38,998
i jo� jedan �ok bi mogao proizvesti
trajnu psihi�ku povredu.
721
01:27:39,705 --> 01:27:42,572
Osim toga, �injenica da
je ukrao Evelinov le�...
722
01:27:42,841 --> 01:27:45,867
je dokaz u kakvom je
lo�em mentalnom stanju.
723
01:27:49,014 --> 01:27:51,676
Htela sam da se staram o njemu...
724
01:28:16,875 --> 01:28:22,778
Imaju�i stalnu nepodobnost
sertifikata lorda Alana Kaningema,
725
01:28:23,215 --> 01:28:26,013
dokazano lekarskom uverenju potpisano
od strane dr Ri�ard Timberlejna,
726
01:28:26,051 --> 01:28:30,078
i svedoka imenovano na
okru�nom sudu,
727
01:28:30,122 --> 01:28:34,320
i prisutnog advokata koji �e
sad pro�itati uputstva...
728
01:28:34,393 --> 01:28:37,794
ostavljeno na staranje lorda Alana.
729
01:28:37,829 --> 01:28:39,126
Molim te...
730
01:28:52,678 --> 01:28:55,670
A sada... dole potpisani...
731
01:28:55,714 --> 01:28:58,376
odobrava da...
itd... itd,
732
01:28:58,884 --> 01:29:01,318
u slu�ajnu trajne mentalne
nesposobnosti,
733
01:29:01,353 --> 01:29:03,369
molim vas da se po�alje u
734
01:29:03,474 --> 01:29:06,783
neuropsihijatrijski institut
dr Timberlejna,
735
01:29:06,958 --> 01:29:09,927
kome sam ostavio nasle�e
od 500.000 funti,
736
01:29:10,062 --> 01:29:12,826
koji �e dr Timberlejn koristiti
prema svom najboljem znanju...
737
01:29:13,064 --> 01:29:17,296
Ovim imenujem jedinog izvr�ioca moje
nekretnine mom najbli�em mu�kom ro�aku,
738
01:29:17,435 --> 01:29:23,339
gdin Herimena, ko �e
�uvati i razvijati...
739
01:29:24,476 --> 01:29:26,740
vlasni�tvo porodi�nog imanja.
740
01:29:26,778 --> 01:29:32,608
Moja �ena Glejdis �e u�ivati sva prava
i prednosti izvedeno iz imanja.
741
01:29:32,851 --> 01:29:36,014
Mojoj ujni Agata ostavljam
imovinu Somerset Vali,
742
01:29:36,054 --> 01:29:37,578
a mom zetu Albertu,
743
01:29:37,622 --> 01:29:41,456
ostavljam lisice i lova�ki
rezervat u Santers Pointu.
744
01:29:41,693 --> 01:29:44,560
Gdinu Farliju ostavljam
zave�tanje od 100.000 funti,
745
01:29:44,596 --> 01:29:46,655
u znak zahvalnosti za njegove usluge.
746
01:29:46,698 --> 01:29:49,428
Pro�itao, odobrio i potpisao,
itd. itd. itd.
747
01:29:49,468 --> 01:29:52,232
To je sve, gospo�o i
gospoda. -Hvala.
748
01:29:52,838 --> 01:29:55,869
Naravno, treba�e nam i
odobrenje okru�nog suda,
749
01:29:55,909 --> 01:29:57,688
to �e jo� potrajati nedelju dana...
750
01:29:57,823 --> 01:30:00,644
�ta �emo raditi sa
doktorom Timberlejnom?
751
01:30:03,215 --> 01:30:05,649
Nasledio je previ�e novca...
752
01:30:06,952 --> 01:30:09,147
Sad je Alan u njegovim rukama...
753
01:30:09,755 --> 01:30:11,382
Alana �emo skloniti s puta...
754
01:30:12,491 --> 01:30:16,450
Za tri meseca �e� mo�i da
raspola�e� sa 3 miliona funti...
755
01:30:18,063 --> 01:30:21,726
Da, ali ja imam samo svoju
olak�icu, imanje je tvoje...
756
01:30:21,867 --> 01:30:25,803
Koliko puta bi se jo� skidala da
bi zaradila 3 miliona funti?
757
01:30:26,004 --> 01:30:29,201
I koliko bi klinjenta morala
odvesti u svoj krevet?
758
01:30:32,144 --> 01:30:35,272
Najgora stvar za mene �to
su me odvojili od tebe...
759
01:30:36,982 --> 01:30:38,677
I �to sam morala u�i...
760
01:30:38,984 --> 01:30:40,178
u taj kov�eg.
761
01:30:40,252 --> 01:30:43,050
Misli� da mi je bilo zabavno
izneti Eevelinov le�...
762
01:30:43,088 --> 01:30:45,283
da bi ti mogla preuzeti njeno mesto?
763
01:30:49,861 --> 01:30:53,558
Prekini, D�ord�... molim te...
-Da, u pravu si.
764
01:30:54,833 --> 01:30:57,825
U pravu si... kasno je ve�.
765
01:30:59,204 --> 01:31:02,833
Hajdemo... Imam jedno prelepo
iznena�enje za tebe...
766
01:31:16,822 --> 01:31:20,349
Za�to si me doveo ovde?
-Iznajmio sam ovu ku�icu za nas.
767
01:31:20,425 --> 01:31:23,622
Bolje je da nas ne vide
zajedno jedno vreme...
768
01:31:25,530 --> 01:31:29,197
Ovo je to iznena�enje? -Ne,
iznena�enje je negde drugde...
769
01:31:30,769 --> 01:31:32,259
Ovde je prelepo...
770
01:31:33,104 --> 01:31:34,731
Nekako se ose�am bezbedno...
771
01:31:34,773 --> 01:31:39,176
Ti nisi bila nikad u opasnosti,
uvek sam se brinuo o tebi.
772
01:31:39,477 --> 01:31:40,967
Zamisli...
773
01:31:41,813 --> 01:31:44,475
Alan je imao obi�aj da dovede
te jadne devojke u ovu sobu.
774
01:31:44,549 --> 01:31:47,382
Zar nisu bile upla�ene?
-Pretpostavljam da jesu...
775
01:31:52,724 --> 01:31:56,751
Ne bi nikad pomislile da ih je
Alan u stvari mogao ubiti...
776
01:31:56,928 --> 01:31:59,328
Na vrhuncu svojih napada
Alan je izgubio svoj razum...
777
01:31:59,364 --> 01:32:02,128
Ali pri�ajmo o ne�em drugom...
-Ovde je stvarno prelepo...
778
01:32:02,167 --> 01:32:05,659
Svi�e ti se? -Volela
bih da �ivim ovde...
779
01:32:05,704 --> 01:32:08,070
Ali sad treba da slavimo...
donesi �ampanjac!
780
01:32:08,106 --> 01:32:10,666
Tako je... �ampanjac!
Ovo je posebna prilika!
781
01:32:10,709 --> 01:32:12,643
�edna sam!
-Moramo slaviti!
782
01:32:12,677 --> 01:32:15,145
Samo trenutak, du�o...
783
01:32:16,047 --> 01:32:17,537
Ti si najbolji!
784
01:32:23,388 --> 01:32:25,015
Na na�u sre�u...
785
01:32:36,301 --> 01:32:37,700
Nazdravlje!
786
01:32:42,641 --> 01:32:46,702
Na na�u ljubav...
-Da, na na�u ljubav...
787
01:33:03,895 --> 01:33:08,730
Na na�u budu�nost...
-Na na�u budu�nost... ljubavi.
788
01:33:19,044 --> 01:33:21,274
Sipaj mi jo� malo...
789
01:33:31,623 --> 01:33:35,024
Kako si pametno izveo da
se maskira� u Evelin...
790
01:33:36,328 --> 01:33:38,228
Bio si veli�anstven...
791
01:33:42,434 --> 01:33:45,801
�uo si ovo, D�ord�?
Devojka je stvarno glupa�a...
792
01:33:50,208 --> 01:33:53,075
Ja sam bila ta te no�i
kada si me videla u ki�i...
793
01:33:53,211 --> 01:33:54,803
Ako nisi znala...
794
01:33:55,780 --> 01:33:57,577
Vi�e sam rizikovala
nego ti, sa Alanom...
795
01:33:57,716 --> 01:33:59,980
Da ti predstavim damu ove ku�e...
796
01:34:09,427 --> 01:34:11,224
Kako to misli�?
797
01:34:11,830 --> 01:34:13,957
�ta se to de�ava, D�ord�?
798
01:34:15,100 --> 01:34:16,658
Ka�i joj ti, Suzan...
799
01:34:16,768 --> 01:34:18,793
Ovo je kraj, za tebe...
800
01:34:18,837 --> 01:34:20,771
zar ne razume�?
801
01:34:21,006 --> 01:34:25,909
Jadna, glupava devojka... -Nisam
nikad voleo strihninu u �ampanjcu...
802
01:34:27,645 --> 01:34:29,613
Sla�e� se sa mnom, Glejdis?
803
01:34:38,823 --> 01:34:41,417
Prokleta svinjo...
804
01:34:43,395 --> 01:34:46,853
Ja �u umreti, ali ti se
ne�e� izvu�i tako lako...
805
01:34:47,298 --> 01:34:49,732
Okon�a�e� svoj �ivot u zatvoru...
806
01:34:50,035 --> 01:34:51,593
Kukavico...
807
01:35:47,826 --> 01:35:50,056
Ne... ne...
808
01:35:58,903 --> 01:36:01,133
D�ord�... pomozi mi...
809
01:36:01,473 --> 01:36:03,134
Pomozi mi...
810
01:36:05,543 --> 01:36:07,807
Kukavico... ti si kukavica...
811
01:36:07,946 --> 01:36:10,938
Ubodi me, Glejdis... ubodi me,
pre nego �to bude prekasno...
812
01:36:12,617 --> 01:36:16,144
Hajde... �ta jo� �eka�?
813
01:36:19,424 --> 01:36:22,621
Uskoro �e� biti le�, du�o...
814
01:36:23,161 --> 01:36:25,095
Nikad nisam sumnjao u sebe...
815
01:36:25,230 --> 01:36:28,631
Sve �to sam ikad �eleo
od �ivota, dobio sam...
816
01:36:36,774 --> 01:36:39,800
Ovo je tako sme�no,
draga moja Glejdis...
817
01:36:41,179 --> 01:36:44,615
spasila si me naporom
da je ubije�...
818
01:36:51,689 --> 01:36:54,180
Ovo ja zavr�ni �in moga plana...
819
01:36:54,292 --> 01:36:57,125
pravo, savr�eno ubistvo.
820
01:37:01,733 --> 01:37:05,396
"Mra�na i misteriozna tragedija je
uzelo maha u ku�ici blizu Londona...
821
01:37:05,503 --> 01:37:07,801
g�a Kaningem,
nekada�nja striptizeta...
822
01:37:07,839 --> 01:37:10,706
koja je na�ena mrtva
pored biv�e koleginice"...
823
01:37:57,021 --> 01:37:58,579
�ao, D�ord�...
-Ri�ard...
824
01:37:58,690 --> 01:38:00,157
Kakva lepa ku�ica...
-Da, nije lo�a...
825
01:38:00,191 --> 01:38:02,216
Kada si kupio?
-Zar jo� nisi video?
826
01:38:02,260 --> 01:38:04,820
Ima �ak i bazen...
do�i, pokaza�u ti...
827
01:38:04,963 --> 01:38:07,488
Misli� da ti je uspelo, D�ord�?
828
01:38:07,565 --> 01:38:11,228
Moram priznati da si pametno
osmislio Alanovo ludilo...
829
01:38:11,302 --> 01:38:12,792
ba� kao �to i kod
Glejdisa i Suzan...
830
01:38:12,870 --> 01:38:15,270
Bili su odli�ni partneri, ali...
831
01:38:15,406 --> 01:38:18,204
izvinjavam se. Sve
sam uni�tio, zar ne?
832
01:38:18,343 --> 01:38:20,504
Ovo je tvoj upalja�, D�ord�?
833
01:38:21,512 --> 01:38:23,412
Alan... mislio sam da...
834
01:38:23,615 --> 01:38:24,912
Iznena�en si?
835
01:38:25,083 --> 01:38:28,280
Alan... -�teta.
Nije ti uspelo.
836
01:38:28,853 --> 01:38:30,753
Gre�i�...
837
01:38:30,955 --> 01:38:32,286
Stvarno?
838
01:38:33,424 --> 01:38:34,755
Alan!
839
01:38:34,792 --> 01:38:36,953
D�ord�.. u zamci si...
840
01:38:37,095 --> 01:38:38,858
Nema potrebe za tvojim igrama...
841
01:38:38,997 --> 01:38:40,897
ni�ta ne mo�e� �initi...
842
01:38:52,377 --> 01:38:54,777
Sumporna kiselina
843
01:39:36,220 --> 01:39:37,517
Alan!
844
01:39:39,290 --> 01:39:41,121
Pomozite, doktore Timberlejn!
845
01:39:45,630 --> 01:39:47,894
Gorim... gorim!
846
01:39:48,132 --> 01:39:49,690
Gorim!
847
01:40:05,759 --> 01:40:07,763
Gorim!
848
01:40:13,521 --> 01:40:19,082
Prevod:
baglyaspeter
849
01:40:22,082 --> 01:40:26,082
Preuzeto sa www.titlovi.com
63549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.