All language subtitles for The.Contract.1971_French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,625
AllĂ´ ? Monsieur Longa ?
Gino Longa ?
2
00:00:03,792 --> 00:00:05,500
Oui ? Qui est Ă l'appareil ?
3
00:00:07,208 --> 00:00:08,500
Un ami.
4
00:00:08,708 --> 00:00:11,500
Rien qu'un ami, Gino.
5
00:00:13,042 --> 00:00:14,792
Qui ĂŞtes-vous ?
Que voulez-vous ?
6
00:00:14,958 --> 00:00:19,000
Peut-ĂŞtre aimeriez-vous savoir que
Sarah vous trompe. LĂ , maintenant.
7
00:00:19,167 --> 00:00:21,708
Elle est avec un homme.
Un vrai homme.
8
00:00:22,083 --> 00:00:24,458
Un gars extrĂŞmement malin, Gino.
9
00:00:24,792 --> 00:00:26,833
- Un danseur…
- Qui ĂŞtes-vous ?
10
00:00:27,542 --> 00:00:29,917
Personne.
Monsieur Personne.
11
00:00:30,083 --> 00:00:33,667
Vous les trouverez dans un restaurant
français très chic, sur la 55ème rue.
12
00:00:33,833 --> 00:00:36,250
Avec un peu de chance,
vous les verrez mĂŞme en action !
13
00:02:08,458 --> 00:02:10,625
Mes chers Sénateurs,
14
00:02:12,083 --> 00:02:16,458
je suis un honnĂŞte citoyen.
15
00:02:17,292 --> 00:02:18,875
Gino Longa.
16
00:02:19,042 --> 00:02:21,375
Mes parents étaient siciliens
17
00:02:21,542 --> 00:02:25,208
mais, messieurs, je vous jure
que mon cœur est américain !
18
00:02:26,333 --> 00:02:28,125
C'est trop, là …
19
00:02:29,583 --> 00:02:32,958
♪ ai tout donné à ce pays.
20
00:02:33,125 --> 00:02:35,625
- On croirait l'entendre !
- Trafics,
21
00:02:36,000 --> 00:02:39,292
prostitution, drogue.
22
00:02:39,667 --> 00:02:42,292
Et j'ai payé plus d'impôts
23
00:02:42,458 --> 00:02:45,000
que tout autre citoyen honnĂŞte.
24
00:02:45,167 --> 00:02:46,250
Messieurs,
25
00:02:46,667 --> 00:02:50,458
au lieu de me traîner
devant votre Comité,
26
00:02:51,208 --> 00:02:53,292
vous auriez dû me décerner
27
00:02:53,458 --> 00:02:56,125
la médaille d'honneur du congrès.
28
00:02:56,292 --> 00:02:59,833
♪ adore !
Oh, chéri, prends-moi !
29
00:03:19,292 --> 00:03:23,000
Messieurs, le futur des États-Unis
est entre mes mains !
30
00:03:23,167 --> 00:03:24,667
Hourra !
31
00:03:24,833 --> 00:03:26,750
En conclusion, messieurs…
32
00:03:27,875 --> 00:03:29,708
- Non, ne…
- Non, Gino !
33
00:03:37,500 --> 00:03:39,667
Vraiment, M. Longa,
c'est elle qui m'a dit de venir.
34
00:03:39,833 --> 00:03:43,125
C'est elle qui a tout organisé !
Elle vous trompe avec plein de gars !
35
00:03:43,292 --> 00:03:45,042
Je vous donnerai leur nom.
Elle va payer ça cher.
36
00:03:45,208 --> 00:03:48,667
C'est pour ça que je l'ai fait.
Je suis de votre côté, je le jure !
37
00:03:48,833 --> 00:03:51,167
Il y en a eu plein d'autres !
Dois-je payer pour eux ?
38
00:03:51,333 --> 00:03:51,875
Pour l'amour de Dieu !
39
00:03:55,792 --> 00:03:57,125
Ne me tuez pas, Gino.
40
00:04:03,000 --> 00:04:04,500
Non, non…
41
00:07:54,125 --> 00:07:56,292
"Monsieur SuperAmerica".
42
00:07:57,625 --> 00:07:58,958
Ne pars pas.
43
00:08:23,625 --> 00:08:24,792
Thomas !
44
00:09:42,833 --> 00:09:44,958
Appel pour l'hĂ´pital Saint Clare.
C'est une urgence.
45
00:09:45,125 --> 00:09:47,333
Envoyez une ambulance
au restaurant français. Il y a deux morts.
46
00:09:47,500 --> 00:09:49,833
Appel pour l'unité 202.
Voici les ordres du Lt Hobbart :
47
00:09:50,000 --> 00:09:51,208
retenez tout le personnel.
48
00:09:51,375 --> 00:09:54,292
Entendu. Tout le personnel
sera retenu à la préfecture de police.
49
00:09:54,458 --> 00:09:57,083
Pas d'interviews avec la presse
avant qu'ils aient été interrogés.
50
00:09:58,167 --> 00:10:01,167
L'hĂ´pital Saint Clare
a envoyé l'ambulance. Terminé.
51
00:10:08,667 --> 00:10:11,250
- Je les prends en photo et je me casse.
- CÇa marche.
52
00:10:12,042 --> 00:10:15,292
- On en est oĂą avec les empreintes ?
- Il y en a partout !
53
00:10:22,667 --> 00:10:24,875
Ce type a fait du bon boulot.
Qui que ce soit…
54
00:10:31,250 --> 00:10:32,625
D'accord. C'est bon.
55
00:10:40,792 --> 00:10:42,333
Les journalistes sont lĂ .
56
00:10:44,000 --> 00:10:46,417
- OĂą est Hobbart ?
- À la préfecture.
57
00:10:46,958 --> 00:10:49,458
Il a préféré interroger |les membres
du personnel lĂ -bas.
58
00:10:50,375 --> 00:10:53,333
- Il a demandé un maximum de discrétion.
- Bien.
59
00:10:54,250 --> 00:10:57,125
Donnez aux gars de la presse
un peu de champagne gratuit.
60
00:10:57,292 --> 00:10:59,542
Ça les aidera à rester heureux
jusqu'à mon arrivée.
61
00:11:22,333 --> 00:11:23,333
Très bien.
62
00:11:24,667 --> 00:11:25,208
Bien.
63
00:11:25,375 --> 00:11:28,250
On n'a rien fait. Vous n'avez
aucune raison de nous retenir ici !
64
00:11:29,375 --> 00:11:31,958
Eh bien, tu te démerdes !
Attends une minute.
65
00:11:33,417 --> 00:11:35,583
Bon sang, il y a
plein de criminels en liberté
66
00:11:35,750 --> 00:11:37,542
et les policiers retiennent
des innocents !
67
00:11:37,750 --> 00:11:41,000
Écoutez, si je fourrais mon nez
dans la vie de votre personnel minable,
68
00:11:41,167 --> 00:11:44,417
je trouverais de quoi vous foutre
derrière les barreaux pour des années !
69
00:12:03,792 --> 00:12:04,792
Lieutenant…
70
00:12:05,000 --> 00:12:08,333
Ce type, Thomas Chanard, a disparu.
On n'a trouvé qu'une fille dans l'appart.
71
00:12:08,500 --> 00:12:10,000
C'est peut-ĂŞtre notre homme.
72
00:12:41,000 --> 00:12:42,708
Les victimes sont
73
00:12:43,042 --> 00:12:44,542
Peter McKenzie,
74
00:12:44,917 --> 00:12:47,833
acteur Ă mi-temps
et homme Ă femmes Ă plein temps,
75
00:12:48,292 --> 00:12:49,417
et…
76
00:12:50,208 --> 00:12:51,625
Sarah Valent.
77
00:12:52,000 --> 00:12:54,542
- La maîtresse de Longa ?
- Non, un instant.
78
00:12:54,750 --> 00:12:56,250
C'est vous qui l'avez dit, pas moi.
79
00:12:56,417 --> 00:12:58,917
- Ÿ a-t-il des témoins ?
- Non, non.
80
00:12:59,250 --> 00:13:01,875
Le personnel n'était pas là .
Ils avaient loué un salon privé,
81
00:13:02,042 --> 00:13:04,708
qui est bien plus discret
qu'un hĂ´tel.
82
00:13:04,875 --> 00:13:07,083
Et bien plus confortable
qu'une voiture !
83
00:13:09,583 --> 00:13:12,917
Monsieur le procureur,
êtes-vous toujours candidat au Sénat ?
84
00:13:13,125 --> 00:13:14,875
Tu parles français.
C'est le moment de t'en servir.
85
00:13:15,042 --> 00:13:16,792
Je veux qu'on retrouve
ce Français, Chanard !
86
00:13:17,000 --> 00:13:20,792
Vous suspectez quelqu'un en particulier ?
Monsieur Longa, par exemple ?
87
00:13:20,958 --> 00:13:24,792
Vous pouvez l'écrire, si vous le voulez.
Mais, après, il faudra assumer.
88
00:13:25,667 --> 00:13:27,417
Ils sont bien malins, ces gens…
89
00:13:28,333 --> 00:13:30,250
Je suis sûr que ce Français
a assisté au meurtre
90
00:13:30,417 --> 00:13:32,583
et qu'il a reconnu mon ami Longa.
91
00:13:32,833 --> 00:13:34,083
Y a-t-il autre chose ?
92
00:13:34,292 --> 00:13:36,667
Aimez-vous toujours
votre steak bien cuit, M. Gibson ?
93
00:13:36,833 --> 00:13:38,250
Non, Ă point.
94
00:13:41,083 --> 00:13:42,750
Eh bien, ce sera tout.
95
00:13:50,292 --> 00:13:53,542
Vous ĂŞtes un menteur.
Votre steak, vous l'aimez bleu.
96
00:13:54,250 --> 00:13:55,250
Très bien.
97
00:13:55,750 --> 00:13:59,458
Je trouverai Chanard et le garderai
bien au chaud jusqu'aux élections.
98
00:14:01,042 --> 00:14:03,000
Il témoigne, et vous êtes élu.
99
00:14:23,875 --> 00:14:27,708
Bonjour. Je travaille
pour le département de la police.
100
00:14:28,500 --> 00:14:31,667
Lieutenant Hobbart.
Puis-je entrer ?
101
00:14:41,625 --> 00:14:42,583
Un pétard…
102
00:14:45,667 --> 00:14:47,042
C'est de la bonne !
103
00:14:58,083 --> 00:15:00,750
En fait, si j'avais été
quelqu'un de méchant
104
00:15:01,333 --> 00:15:05,250
et que j'avais voulu ruiner
une bande de petits drogués,
105
00:15:10,000 --> 00:15:13,167
j'aurais amené du hasch
et je l'aurais "trouvé”…
106
00:15:13,375 --> 00:15:14,875
Juste lĂ , dans ce tiroir.
107
00:15:24,875 --> 00:15:29,750
Mes supérieurs croiraient tout à fait
que je l'ai trouvé ici, parce que…
108
00:15:31,667 --> 00:15:34,833
Parce qu'ils croient
tout ce que je dis.
109
00:15:42,292 --> 00:15:47,167
Et ils vous mettraient tous en cage
pendant trois ans au moins.
110
00:15:48,292 --> 00:15:49,667
Que voulez-vous ?
111
00:15:51,125 --> 00:15:53,542
Que vous et vos amis
disiez au revoir Ă cette jeune dame.
112
00:16:09,125 --> 00:16:10,083
C'est quoi, ces conneries ?
113
00:16:10,250 --> 00:16:12,417
Je n'ai pas peur de vous.
Je connais mes droits.
114
00:16:13,000 --> 00:16:15,708
Tu as le droit de la fermer.
Tu as le droit de répondre à mes questions.
115
00:16:17,208 --> 00:16:18,208
Heil Hitler !
116
00:16:19,667 --> 00:16:20,792
OĂą est-il ?
117
00:16:21,333 --> 00:16:22,667
Va te faire foutre !
118
00:16:32,667 --> 00:16:34,375
- OĂą est-il ?
- Je n'en sais rien !
119
00:16:35,083 --> 00:16:37,417
Je n'en sais rien !
Je n'ai…
120
00:16:38,208 --> 00:16:40,958
Il a débarqué il y a deux ans,
avec une valise.
121
00:16:42,500 --> 00:16:44,708
On a couché ensemble
pendant 24 mois…
122
00:16:45,083 --> 00:16:47,542
La nuit dernière,
il a pris sa valise…
123
00:16:48,042 --> 00:16:49,250
Et il est parti.
124
00:16:49,583 --> 00:16:50,417
On n'a…
125
00:16:55,875 --> 00:16:58,000
OĂą est-il parti avec sa valise ?
126
00:16:59,625 --> 00:17:02,208
Il est arrivé ici il y a deux ans,
avec sa valise…
127
00:17:02,417 --> 00:17:04,083
La nuit dernière, il est…
128
00:17:10,792 --> 00:17:13,792
Peut-ĂŞtre l'aimeras-tu beaucoup plus,
maintenant qu'il a tué deux personnes.
129
00:17:15,542 --> 00:17:17,292
Thomas ne les a pas tués.
130
00:17:30,042 --> 00:17:33,417
Ce qui est idiot, Julie, c'est qu'une jolie
fille comme toi doive subir tout ça
131
00:17:33,583 --> 00:17:36,542
pour protéger un gars
qui n'a pas assez de cran
132
00:17:36,917 --> 00:17:38,500
pour se rendre Ă la police et dire :
133
00:17:38,667 --> 00:17:43,125
"J'ai vu un criminel tuer deux personnes,
je vais témoigner."
134
00:17:43,667 --> 00:17:46,625
Vous pouvez mĂŞme me noyer,
je n'en dirai pas plus.
135
00:17:46,792 --> 00:17:49,667
Je veux que tu quittes la ville.
Maintenant.
136
00:17:50,042 --> 00:17:51,917
Ne dis rien Ă personne. Pars.
137
00:17:52,083 --> 00:17:54,250
Et ne reviens pas
avant que les journaux annoncent
138
00:17:54,417 --> 00:17:56,917
que l'affaire du restaurant français
est bouclée.
139
00:18:21,542 --> 00:18:24,625
Ceux qui vous ont recommandé
m'ont dit que vous parlez français.
140
00:18:25,083 --> 00:18:26,125
C'est exact.
141
00:18:31,375 --> 00:18:32,792
Mes condoléances…
142
00:18:41,625 --> 00:18:43,417
"À ma bien-aimée Sarah."
143
00:18:45,042 --> 00:18:46,125
Vraiment touchant.
144
00:19:07,292 --> 00:19:11,917
♪ ai toujours rêvé de vivre au cœur
de la nature. J'ai des origines paysannes.
145
00:19:12,083 --> 00:19:14,125
Oui, je crois que tu as raison, Gino.
146
00:19:14,292 --> 00:19:16,833
Je t'imagine bien surveiller
des chèvres, en Sicile,
147
00:19:17,000 --> 00:19:18,333
une fois que tu seras expulsé.
148
00:19:18,625 --> 00:19:20,167
Je vais rester ici.
149
00:19:20,458 --> 00:19:24,542
Je dois gérer mes magasins de fleurs.
Ma boîte s'étend d'ouest en est.
150
00:19:24,792 --> 00:19:28,125
♪ ai bâti un empire.
Le tout dans la plus parfaite légalité.
151
00:19:28,292 --> 00:19:30,125
Vous pouvez vérifier,
si vous voulez.
152
00:19:31,375 --> 00:19:33,500
Comme vous ĂŞtes mon ami,
je ferai emballer
153
00:19:33,667 --> 00:19:36,625
trois douzaines de mes meilleures roses
pour Madame Gibson !
154
00:19:37,167 --> 00:19:37,917
C'est très prévenant.
155
00:19:39,917 --> 00:19:41,708
Mais vous pensez vraiment Ă tout !
156
00:19:42,167 --> 00:19:43,250
Ce n'est qu'un geste.
157
00:19:43,917 --> 00:19:46,958
Elle dînait avec l'un de ses cousins…
et a été tuée.
158
00:19:48,333 --> 00:19:51,708
- Les hommes tuent de pauvres créatures…
- Votre avocat m'a dit
159
00:19:51,875 --> 00:19:54,917
que vous jouiez au poker avec cinq amis
la nuit où elle a été tuée.
160
00:19:55,667 --> 00:19:57,792
Donc il ne s'agit pas
d"une visite amicale, là …
161
00:19:58,125 --> 00:20:01,333
Je veux juste présenter
mes hommages au veuf.…
162
00:20:02,417 --> 00:20:04,250
Peut-ĂŞtre est-ce vous
qu'on a voulu tuer.
163
00:20:05,625 --> 00:20:07,500
De nos jours, tout est possible.
164
00:20:08,000 --> 00:20:12,042
Tout le monde a des ennemis.
Les envieux, les insatisfaits…
165
00:20:12,208 --> 00:20:15,750
Toi, par exemple, Gibson,
tes adversaires dans ces élections…
166
00:20:16,167 --> 00:20:18,542
Chacun de nous
a une croix Ă porter.
167
00:20:21,833 --> 00:20:23,375
Merci pour les fleurs.
168
00:20:36,417 --> 00:20:38,083
Eh bien, on se reverra bientĂ´t.
169
00:20:38,250 --> 00:20:41,042
Et ne vous inquiétez pas,
vous saurez supporter le chagrin.
170
00:20:55,417 --> 00:20:59,000
Flaggert, c'est un contrat de
30000 dollars.
171
00:20:59,583 --> 00:21:01,292
Il s'appelle Thomas Chanard.
172
00:21:03,542 --> 00:21:05,833
Il était serveur
au restaurant français.
173
00:21:27,250 --> 00:21:28,333
Oh, merde !
174
00:21:33,542 --> 00:21:34,917
Ok, démarrez.
175
00:22:31,500 --> 00:22:33,000
Donnez-moi une cigarette.
176
00:22:49,542 --> 00:22:51,000
Vous ĂŞtes aussi flic ?
177
00:22:53,917 --> 00:22:55,375
Vous n'ĂŞtes pas flic.
178
00:22:56,875 --> 00:22:58,250
Je pourrais crier…
179
00:22:58,917 --> 00:23:00,292
Pourquoi ne le faites-vous pas ?
180
00:23:01,500 --> 00:23:03,000
Je m'en fous.
181
00:23:03,875 --> 00:23:05,667
Vous l'aimiez Ă ce point ?
182
00:23:06,042 --> 00:23:06,958
Thomas ?
183
00:23:07,583 --> 00:23:10,333
Même pas. On a fait l'amour et papoté
pendant deux ans.
184
00:23:10,500 --> 00:23:11,500
Tournez.
185
00:23:11,833 --> 00:23:14,208
Et vous, qu'avez-vous fait ?
Des massacres au ViĂŞt-nam ?
186
00:23:14,375 --> 00:23:16,542
Tué des Black Panthers
Ă Chicago, peut-ĂŞtre ?
187
00:23:17,083 --> 00:23:21,417
Vous ĂŞtes affreux, sale.
Vous puez la mort et la violence.
188
00:23:41,042 --> 00:23:42,708
Je n'irai pas plus loin.
189
00:24:09,333 --> 00:24:12,708
Il y a eu certainement un matin,
le premier jour du monde,
190
00:24:13,125 --> 00:24:16,958
une heure où tout était
très en avance…
191
00:24:17,458 --> 00:24:19,500
Où tout était possible.
192
00:24:20,750 --> 00:24:22,833
Le bonheur ou la haine.
193
00:24:24,250 --> 00:24:26,750
La Terre ne connaissait
pas de limites.
194
00:24:46,375 --> 00:24:48,333
Tout aurait pu se passer
différemment !
195
00:39:42,958 --> 00:39:43,875
Bonjour.
196
00:39:48,792 --> 00:39:49,833
S'il vous plaît…
197
00:43:46,375 --> 00:43:48,583
Allez-vous installer une usine ici ?
198
00:43:50,875 --> 00:43:53,125
Une usine d'assemblage pour Ford.
199
00:43:53,583 --> 00:43:55,833
Avez-vous jamais bu une "tisane" ?
200
00:43:58,292 --> 00:44:00,542
Nom de Dieu de nom de Dieu !
201
00:44:08,417 --> 00:44:09,417
Oh, bon Dieu !
202
00:44:10,000 --> 00:44:11,667
Vous avez trouvé une mère.
203
00:44:15,958 --> 00:44:17,417
Vous venez ici souvent ?
204
00:44:17,583 --> 00:44:20,417
Non, c'est la première fois.
On fait la promotion de jouets.
205
00:44:20,583 --> 00:44:24,083
Vous savez, des pistolets pour enfants,
des petites voitures…
206
00:46:47,167 --> 00:46:47,958
Quoi ?
207
00:50:08,375 --> 00:50:10,917
♪ ai vraiment la nostalgie
d'un restaurant de San Francisco…
208
00:50:11,833 --> 00:50:14,333
"Luigi : spaghetti al dente".
209
00:50:14,917 --> 00:50:16,875
Vous avez toujours vécu
Ă San Francisco ?
210
00:50:17,042 --> 00:50:20,000
Non, de temps en temps.
Vous savez, je voyage beaucoup.
211
00:50:20,167 --> 00:50:22,542
Je m'y rends quatre fois par an,
mais après…
212
00:50:32,583 --> 00:50:34,750
Je passe le reste du temps
sur la plage.
213
00:50:34,917 --> 00:50:36,792
Le soleil, |lamer…
214
00:50:48,292 --> 00:50:51,167
- Deux Américains en France.
- Un et demi.
215
00:50:51,875 --> 00:50:53,583
On pourrait se raconter
plein de choses.
216
00:50:53,750 --> 00:50:56,625
Rien de vrai.
Une simple conversation, comme celle-ci.
217
00:50:58,917 --> 00:51:01,208
Vous préféreriez
qu'on parle franchement ?
218
00:51:01,417 --> 00:51:03,917
Pourquoi pas ?
On est tellement loin de chez nous.
219
00:51:04,083 --> 00:51:06,042
Nous ne nous reverrons jamais.
220
00:51:06,833 --> 00:51:09,500
Je veux dire…
Je suis peut-être pédé.
221
00:51:11,667 --> 00:51:12,667
Ou communiste.
222
00:51:13,333 --> 00:51:14,958
- Ou bien…
- Pourquoi pas ?
223
00:51:15,625 --> 00:51:17,833
Vous pourriez ĂŞtre policier,
ce qui est bien pire…
224
00:52:59,333 --> 00:53:01,708
Beretta spécial,
chargeur de huit balles.
225
00:53:19,833 --> 00:53:21,042
Il a raison.
226
00:53:44,917 --> 00:53:48,208
- Vous jouez aux échecs ?
- De temps en temps.
227
00:53:56,833 --> 00:53:58,417
Je suppose que c'est échec.
228
00:54:03,083 --> 00:54:04,500
Taxi, je vous prie.
229
00:54:13,500 --> 00:54:15,208
Échec et mat.
230
00:54:15,583 --> 00:54:16,708
OK, allons-y.
231
00:54:18,833 --> 00:54:20,250
Et pas de bĂŞtises.
232
01:03:45,208 --> 01:03:46,125
Salut.
233
01:04:43,792 --> 01:04:45,083
Le mari ?
234
01:04:45,792 --> 01:04:47,125
Ça y ressemble.
235
01:04:47,792 --> 01:04:49,500
Je vais y jeter un œil.
236
01:04:49,833 --> 01:04:50,833
On va y jeter un œil.
237
01:07:00,792 --> 01:07:03,917
Un mari jaloux et quatre amants,
ça fait beaucoup.
238
01:07:04,125 --> 01:07:05,792
Même pour une Française.
239
01:07:19,917 --> 01:07:22,958
Ça t'aiderait quand même pas mal,
240
01:07:23,750 --> 01:07:25,125
s'ils le tuaient Ă ta place.
241
01:07:26,458 --> 01:07:27,458
Les ordures…
242
01:07:28,083 --> 01:07:29,667
Je déteste les ordures !
243
01:11:51,833 --> 01:11:53,667
Ces Français ont trouvé leur nègre…
244
01:12:27,917 --> 01:12:29,625
Venez par ici, salauds !
245
01:14:59,333 --> 01:15:02,875
Un peu de respect, s'il vous plaît !
Un peu de respect !
246
01:15:23,125 --> 01:15:27,250
Que pensez-vous de ma proposition,
Monsieur le Sénateur ?
247
01:15:29,500 --> 01:15:31,292
Eh bien, si vous pensez
que je suis l'homme qu'il vous faut…
248
01:15:31,458 --> 01:15:34,917
Mon seul intérêt est de servir
mon pays du mieux que je peux.
249
01:15:35,167 --> 01:15:37,958
Vous ĂŞtes l'homme qu'il nous faut,
Gibson : compétent,
250
01:15:38,292 --> 01:15:39,333
honnête…
251
01:15:39,583 --> 01:15:42,042
Quels que soient les intérêts
de notre pays,
252
01:15:42,208 --> 01:15:47,208
ce poste ne peut pas tomber
entre |les mains d'un anarchiste.
253
01:15:49,125 --> 01:15:51,375
Oui, j'accepte.
254
01:15:51,542 --> 01:15:54,583
Aucun de nous ne le regrettera.
255
01:15:55,583 --> 01:16:00,500
Ma contribution
à votre campagne électorale
256
01:16:01,708 --> 01:16:04,792
sera celle
257
01:16:05,208 --> 01:16:07,917
d'un citoyen anonyme.
258
01:16:09,125 --> 01:16:10,667
Pauvre Sarah…
259
01:16:11,208 --> 01:16:15,375
Seuls les bons meurent jeunes.
260
01:16:30,208 --> 01:16:34,875
Eh bien, les assassins de Sarah Valenti
et de Peter McKenzie ont été identifiés.
261
01:16:35,042 --> 01:16:36,917
Ce sont deux jeunes
sous l'influence de la drogue.
262
01:16:37,083 --> 01:16:39,750
- Et le mobile ? Quel est le mobile ?
- S'attaquer à la société.
263
01:16:39,958 --> 01:16:41,458
Ont-ils été arrêtés ?
264
01:16:41,917 --> 01:16:44,458
Non, non, ils ont été abattus
par la police en tentant de fuir.
265
01:16:44,625 --> 01:16:46,083
- Qui étaient-ils ?
- Oui, dites-nous en plus…
266
01:16:46,250 --> 01:16:49,542
Leurs noms sont
Hillary Wayne et Charles Recor.
267
01:16:49,708 --> 01:16:51,458
- Et les corps ?
- Les corps sont Ă la morgue.
268
01:16:51,708 --> 01:16:54,583
M. Gibson, souhaitez-vous faire
une déclaration à titre personnel ?
269
01:16:54,750 --> 01:16:55,667
Oui.
270
01:16:55,958 --> 01:17:00,167
Je crois que notre pays doit se prémunir
contre certains aspects de la jeunesse :
271
01:17:00,792 --> 01:17:03,125
les drogues, la promiscuité sexuelle,
272
01:17:03,667 --> 01:17:07,083
et abandonner ces idées pouvant
détruire notre style de vie.
273
01:17:09,708 --> 01:17:13,583
Télégramme urgent pour M. Hobbart,
HĂ´tel des Bons Vivants :
274
01:17:13,750 --> 01:17:16,875
retour immédiat à New York,
sans Thomas Chanard.
275
01:18:17,458 --> 01:18:20,708
- On le laisse tranquille ?
- Pourquoi pas ?
276
01:18:23,167 --> 01:18:27,125
Je savais qu'un jour je devrais épargner
quelqu'un. Comme maintenant.
277
01:20:21,542 --> 01:20:22,500
Pourquoi lui ?
278
01:20:23,292 --> 01:20:25,125
Lui ou un autre.
279
01:20:26,375 --> 01:20:28,000
Peut-être que j'en ai assez…
20885