Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,920 --> 00:00:07,380
Episode 9
3
00:00:33,840 --> 00:00:35,600
The person I like...
4
00:00:38,680 --> 00:00:40,190
is you Da Jung.
5
00:00:43,750 --> 00:00:46,040
- Are the preparations not over yet?
- It's almost over.
6
00:00:47,210 --> 00:00:49,160
What about the Prime Minister
and Ms. Nam Da Jung?
7
00:01:00,900 --> 00:01:03,940
Ms. Nam Da Jung.
Will you get up now?
8
00:01:04,690 --> 00:01:05,890
Ms. Nam Da Jung!
9
00:01:09,790 --> 00:01:11,280
Oh, my head!
10
00:01:13,340 --> 00:01:14,720
Ow! My head!
11
00:01:19,290 --> 00:01:22,010
You drank all that alcohol.
It would be weird if you were fine.
12
00:01:28,600 --> 00:01:29,790
Prime Minister.
13
00:01:31,190 --> 00:01:33,390
Is it all right if I don't go?
14
00:01:33,390 --> 00:01:35,590
No! Does that make any sense?
15
00:01:36,270 --> 00:01:37,690
Get up this instant.
16
00:01:43,420 --> 00:01:44,810
I can't get up!
17
00:01:47,080 --> 00:01:48,860
This won't do at all.
18
00:01:50,760 --> 00:01:51,790
Get up!
19
00:01:52,370 --> 00:01:53,650
Come out within five minutes.
20
00:02:19,700 --> 00:02:21,280
Will she be all right?
21
00:02:53,340 --> 00:02:57,810
Don't be so disappointed in me.
You should've lived nicely then.
22
00:02:58,380 --> 00:02:59,580
Hey, Reporter Poop!
23
00:03:02,120 --> 00:03:06,070
- What are you doing here?
- Seriously! Why do you startle people?
24
00:03:06,610 --> 00:03:07,810
But what is that?
25
00:03:09,210 --> 00:03:11,990
This... well, you'll find out soon enough.
26
00:03:12,520 --> 00:03:17,510
Today... I'm going to show you
what a true reporter is like.
27
00:03:18,530 --> 00:03:20,080
Enjoy the show.
28
00:03:20,910 --> 00:03:21,950
Well then.
29
00:03:24,490 --> 00:03:26,320
Something doesn't feel right.
30
00:03:26,930 --> 00:03:31,580
- Don't you think so, Editor?
- To teach Reporter Nam a lesson...
31
00:03:31,580 --> 00:03:33,110
I've prepared something.
32
00:03:38,110 --> 00:03:39,330
Oh, my head!
33
00:03:44,020 --> 00:03:47,630
You can do it, Nam Da Jung.
You can do it.
34
00:03:48,450 --> 00:03:51,840
For the sake of the Prime Minister,
you have to endure it!
35
00:04:03,390 --> 00:04:04,720
Director Kang.
36
00:04:14,920 --> 00:04:17,790
It seems you drank a little
more yesterday. Are you all right?
37
00:04:18,480 --> 00:04:20,110
Yes! I'm fine.
38
00:04:26,360 --> 00:04:30,400
A lot of personal questions will be
asked at the press conference today.
39
00:04:30,400 --> 00:04:32,970
Since both of you are such hot topics,
it can't be avoided.
40
00:04:32,970 --> 00:04:34,990
Calmly address the questions.
41
00:04:34,990 --> 00:04:37,170
If a there's a question that's
hard to answer...
42
00:04:37,170 --> 00:04:39,170
give a signal to Manager Seo.
43
00:04:40,430 --> 00:04:41,560
Also...
44
00:04:43,140 --> 00:04:45,100
- about yesterday...
- Ah...
45
00:04:45,100 --> 00:04:47,580
I think it's almost time to start.
46
00:04:47,730 --> 00:04:51,090
I'll be in trouble with the Prime Minister
if I'm late. I better get going.
47
00:04:51,340 --> 00:04:52,840
Excuse me then.
48
00:05:18,760 --> 00:05:21,980
- Are you still feeling sick?
- No! I'm all right!
49
00:05:28,390 --> 00:05:30,660
If it's that bad,
you don't have to attend.
50
00:05:34,730 --> 00:05:36,030
Ms. Nam Da Jung?
51
00:05:37,600 --> 00:05:41,690
Don't worry! Don't you think I'll be
the hot topic at the press conference?
52
00:05:42,040 --> 00:05:45,340
It would be a shame if
I weren't there. Let's go.
53
00:05:45,340 --> 00:05:47,080
Ah, I should be eating that salmon.
54
00:05:53,020 --> 00:05:54,340
Hey! Hey!
55
00:05:56,950 --> 00:06:02,470
Once you take this, you'll be in the bathroom
for a couple of days with severe diarrhea.
56
00:06:03,040 --> 00:06:04,560
Just take this and put it right in here!
57
00:06:06,230 --> 00:06:07,870
Who do you plan on giving that to?
58
00:06:08,800 --> 00:06:09,940
Are you thinking of Da Jung?
59
00:06:09,940 --> 00:06:13,600
Did you forget everything about
what Reporter Nam did to us?
60
00:06:14,170 --> 00:06:19,140
Anyway, let's see if she tries to ignore
us again. I won't let it go this time.
61
00:06:19,140 --> 00:06:22,250
In just a moment we will be starting
the New Year's press conference.
62
00:06:38,020 --> 00:06:39,220
Da Jung!
63
00:07:08,260 --> 00:07:10,740
Editor! Thank you for coming.
64
00:07:10,740 --> 00:07:15,250
You're not still upset about the
personal investigation are you?
65
00:07:15,250 --> 00:07:19,460
Goodness, of course! Do I look
like the type of person to do that?
66
00:07:19,610 --> 00:07:21,770
I know you didn't do it on purpose.
67
00:07:22,300 --> 00:07:26,630
Reporter Nam... no, I mean Madam Nam,
please have a drink with us.
68
00:07:30,200 --> 00:07:32,650
What are you doing?
Madam Nam is waiting!
69
00:07:35,390 --> 00:07:36,570
Come on!
70
00:07:36,860 --> 00:07:38,980
Here you go.
71
00:07:39,540 --> 00:07:41,460
I'm sure you're thirsty.
Drink up.
72
00:07:45,600 --> 00:07:49,240
- What's wrong? Did you drink yesterday?
- I know.
73
00:07:49,790 --> 00:07:51,340
Da Jung, you don't look so good.
74
00:07:51,340 --> 00:07:55,460
Goodness! I can't believe the wife of the
Prime Minister is drinking around like this.
75
00:07:56,230 --> 00:07:57,700
I don't think so.
76
00:08:01,110 --> 00:08:04,500
Ms. Nam Da Jung...
Naturally, can't drink very well.
77
00:08:05,410 --> 00:08:06,810
There's no need to force yourself.
78
00:08:07,590 --> 00:08:09,060
I'll drink this for you.
79
00:08:23,270 --> 00:08:24,510
Well then.
80
00:08:27,910 --> 00:08:29,420
I mean... why...
81
00:08:31,350 --> 00:08:32,570
Now what?
82
00:08:35,400 --> 00:08:37,060
For the New Year...
83
00:08:37,560 --> 00:08:40,480
Hey, doesn't Prime Minister Kwon's
complexion look unwell?
84
00:08:40,480 --> 00:08:42,990
I think Da Jung is the one
that doesn't look well.
85
00:08:43,000 --> 00:08:44,820
This question is for Madam Nam.
86
00:08:45,460 --> 00:08:48,010
Last year, you were our
country's hottest topic.
87
00:08:49,930 --> 00:08:53,040
As a husband, what kind of
person is Prime Minister Kwon?
88
00:08:59,150 --> 00:09:01,750
As you all know...
89
00:09:02,220 --> 00:09:07,930
he's blunt, distant, meticulous,
frustrating and a very difficult person.
90
00:09:08,760 --> 00:09:09,910
However...
91
00:09:12,400 --> 00:09:14,360
to me...
92
00:09:15,920 --> 00:09:18,120
he's the best husband.
93
00:09:21,920 --> 00:09:24,510
I would like to ask a question.
94
00:09:28,580 --> 00:09:35,320
The relationship between you two looks
very good. Like watching a well acted play.
95
00:09:36,210 --> 00:09:37,760
That play's title...
96
00:09:38,030 --> 00:09:40,140
A National Fraud!
97
00:09:41,450 --> 00:09:43,390
- A fraud?
- No way!
98
00:09:44,030 --> 00:09:46,110
- There's no way!
- What do you mean a fraud?
99
00:09:47,910 --> 00:09:50,760
Are you two... really a married couple?
100
00:09:52,560 --> 00:09:54,130
Isn't it a contract marriage?
101
00:09:56,840 --> 00:09:59,480
- What proof do you have to ask that?
- Proof?
102
00:10:01,140 --> 00:10:02,660
Fine. I'll show it to you.
103
00:10:20,230 --> 00:10:23,550
This is Madam Nam Da Jung and
Task Director, Kang In Ho!
104
00:10:25,030 --> 00:10:26,740
- It must be real.
- Really?
105
00:10:28,930 --> 00:10:29,950
That's not the only thing.
106
00:10:30,660 --> 00:10:34,700
With the results of interviewing the police
department and Nam Da Jung's father...
107
00:10:35,140 --> 00:10:38,770
This... is an honest to God,
contract marriage!
108
00:10:41,090 --> 00:10:42,480
Prime Minister Kwon!
109
00:10:43,110 --> 00:10:45,400
Are you going to continue to
blatantly lie?
110
00:10:45,910 --> 00:10:46,990
Look here!
111
00:10:47,940 --> 00:10:51,560
Right now...
I was wrong, Reporter Byun!
112
00:10:53,720 --> 00:10:56,720
I committed a terrible crime,
Reporter Byun!
113
00:10:59,010 --> 00:11:01,790
What are you doing?
Get out here and beg for mercy!
114
00:11:03,740 --> 00:11:04,950
Reporter Byun!
115
00:11:05,460 --> 00:11:08,880
As I suspected! Nothing gets past
your keen eyes, Reporter Byun!
116
00:11:09,830 --> 00:11:14,840
Just this once! Please forgive us just
this one time, Reporter Byun! Please?
117
00:11:16,610 --> 00:11:22,230
- Byun Woo Chul!
- Byun Woo Chul!
118
00:11:25,460 --> 00:11:26,620
What are you doing?
119
00:11:27,720 --> 00:11:28,880
However...
120
00:11:32,030 --> 00:11:33,530
to me...
121
00:11:35,130 --> 00:11:37,200
he's the best husband.
122
00:11:40,870 --> 00:11:44,010
- I would like to ask a question.
- Please, go ahead.
123
00:11:55,770 --> 00:11:56,900
Please speak.
124
00:11:58,010 --> 00:11:59,380
My question is...
125
00:12:00,740 --> 00:12:02,940
- What is it?
- My question is...
126
00:12:05,500 --> 00:12:07,280
Why is Reporter Poop acting like that?
127
00:12:08,230 --> 00:12:10,230
That drugged champagne...
128
00:12:11,090 --> 00:12:13,250
To tell you the truth,
I gave it to Reporter Poop.
129
00:12:13,460 --> 00:12:14,700
Really?
130
00:12:17,570 --> 00:12:18,700
Con...
131
00:12:20,780 --> 00:12:22,740
- My question...
- Reporter Byun?
132
00:12:24,200 --> 00:12:25,950
Where is the bathroom?
133
00:12:48,490 --> 00:12:51,040
Con... Con?
134
00:12:52,970 --> 00:12:54,690
What was he trying to say?
135
00:12:55,320 --> 00:12:56,400
Contract...
136
00:12:57,200 --> 00:12:59,840
- Contract?
- Next question please.
137
00:13:04,000 --> 00:13:08,050
This marriage...
Isn't it a contract marriage?
138
00:13:14,510 --> 00:13:16,540
I'm right, aren't I?
Isn't that so?
139
00:13:17,530 --> 00:13:19,300
It was a fraud from the
very beginning, wasn't it?
140
00:13:26,060 --> 00:13:27,950
You're right,
it is a contract marriage.
141
00:13:31,070 --> 00:13:35,380
A contract... is an obligation that
has been agreed upon.
142
00:13:35,690 --> 00:13:38,030
And it is a promise to
uphold between two people.
143
00:13:38,130 --> 00:13:41,560
When we got married...
this is what we promised.
144
00:13:41,730 --> 00:13:43,420
As a wife and husband...
145
00:13:45,050 --> 00:13:47,160
we promised to do our best.
146
00:13:51,510 --> 00:13:52,630
This woman...
147
00:13:54,340 --> 00:13:55,960
I will never let her go.
148
00:14:05,700 --> 00:14:08,700
That's why our marriage...
is a lifelong contract.
149
00:14:15,430 --> 00:14:17,060
Sit down, sit down!
150
00:14:27,290 --> 00:14:28,380
Are you all right?
151
00:14:29,020 --> 00:14:31,390
- Is she pregnant?
- She's pregnant.
152
00:14:32,100 --> 00:14:33,440
Pregnant?
153
00:14:34,460 --> 00:14:35,680
- Isn't it pregnancy?
- Is she pregnant?
154
00:14:36,370 --> 00:14:37,890
No, it's not everyone.
155
00:14:38,540 --> 00:14:39,730
Ah...
156
00:14:48,640 --> 00:14:51,160
Because of Ms. Nam Da Jung,
I'm going out of mind!
157
00:14:52,950 --> 00:14:55,370
- Did you explain it well to the reporters?
- Of course.
158
00:14:55,990 --> 00:14:57,910
I told them that she's
just not feeling very well.
159
00:14:59,130 --> 00:15:00,810
But... Prime Minister.
160
00:15:02,120 --> 00:15:04,910
Before, you were never
able to say empty words.
161
00:15:05,600 --> 00:15:07,700
It seems you've changed a little.
162
00:15:08,450 --> 00:15:12,370
About never letting Ms. Nam Da Jung go.
163
00:15:14,410 --> 00:15:18,270
Of course, I'm sure it's not sincere.
But it was an appropriate response.
164
00:15:18,770 --> 00:15:21,820
Getting used to those political gestures...
165
00:15:22,030 --> 00:15:23,800
It wasn't bad.
166
00:15:40,690 --> 00:15:43,450
This woman... I will never let her go.
167
00:15:47,400 --> 00:15:49,150
He'll never let me go.
168
00:16:13,330 --> 00:16:15,210
Hello, Director Kang.
169
00:16:16,690 --> 00:16:18,070
Well then, excuse me.
170
00:16:19,140 --> 00:16:20,420
Ms. Da Jung.
171
00:16:23,070 --> 00:16:24,480
Ms. Da Jung, look at me.
172
00:16:31,390 --> 00:16:34,430
Yesterday... I wasn't able to sleep at all.
173
00:16:36,520 --> 00:16:40,310
I could've just stayed as your nice
and comfortable guardian angel.
174
00:16:40,940 --> 00:16:43,430
I wonder if I needlessly
told you how I feel?
175
00:16:45,660 --> 00:16:46,810
However...
176
00:16:47,950 --> 00:16:49,750
I don't want to regret my confession.
177
00:16:51,030 --> 00:16:53,430
Because my feelings for you
are real.
178
00:16:56,150 --> 00:16:57,680
At some point...
179
00:16:58,620 --> 00:17:00,690
it was something I wanted to tell you.
180
00:17:02,770 --> 00:17:04,540
Director Kang.
181
00:17:05,520 --> 00:17:10,390
Instead of being a person that's
too comfortable to notice...
182
00:17:11,650 --> 00:17:13,310
I think it's better to be uncomfortable.
183
00:17:16,100 --> 00:17:17,210
I just...
184
00:17:18,820 --> 00:17:20,840
want to be an uncomfortable
person to you.
185
00:17:51,480 --> 00:17:53,660
Just where in the world did
those pictures go?
186
00:18:11,080 --> 00:18:13,460
When did he get a chance
to take these pictures?
187
00:18:18,450 --> 00:18:20,490
Reporter Poop,
he did his name justice today.
188
00:18:20,970 --> 00:18:23,660
That punk is probably the only one to ever
take a crap at the Prime Minister's residence.
189
00:18:25,000 --> 00:18:26,750
- Let's go.
- Sure.
190
00:19:03,200 --> 00:19:04,420
Nam Da Jung.
191
00:19:05,430 --> 00:19:08,200
What... should I do with you?
192
00:19:09,830 --> 00:19:11,180
My homework...
193
00:19:11,910 --> 00:19:14,520
is... you.
194
00:19:14,520 --> 00:19:15,950
Prime Minister.
195
00:19:21,410 --> 00:19:25,340
Really... why is it necessary
for me to be here?
196
00:19:26,050 --> 00:19:30,280
It's lonely to eat by yourself. And it
would be nice if you ate with me, too.
197
00:19:30,540 --> 00:19:34,830
By the way... after we eat the
ramen, should I read you a book?
198
00:19:34,830 --> 00:19:36,160
A book?
199
00:19:37,280 --> 00:19:40,000
For a while you were quiet there.
Now what?
200
00:19:40,000 --> 00:19:42,980
It seems you're not sleeping well again.
201
00:19:44,580 --> 00:19:47,500
Is there... something
that you're worried about?
202
00:19:48,770 --> 00:19:49,980
It's not a worry...
203
00:19:51,740 --> 00:19:53,720
but a homework problem I need to solve.
204
00:19:53,720 --> 00:19:55,440
A homework problem?
205
00:19:55,630 --> 00:19:58,890
- For what kind of homework?
- You don't need to know.
206
00:20:01,170 --> 00:20:03,780
I don't know what kind of
homework you have...
207
00:20:04,350 --> 00:20:06,500
but I can say this much...
208
00:20:06,500 --> 00:20:08,830
Homework should not be put off.
209
00:20:09,040 --> 00:20:11,080
Since it's something that
has to be done eventually.
210
00:20:11,190 --> 00:20:12,460
However...
211
00:20:14,860 --> 00:20:18,430
in front of delicious food,
it's all right to delay it.
212
00:20:18,430 --> 00:20:20,060
You can do the homework any time
213
00:20:20,560 --> 00:20:24,310
but to give up this moment of happiness for
it is a little foolish. Don't you think so?
214
00:20:25,880 --> 00:20:29,810
Here. Eat up. I knew you were going
to eat too, so I cooked three of them.
215
00:20:29,820 --> 00:20:31,410
Make sure you eat a lot of it.
216
00:20:31,870 --> 00:20:34,000
Three? Goodness.
217
00:20:35,080 --> 00:20:37,360
Wait... where's the egg?
218
00:20:38,080 --> 00:20:39,380
You didn't put an egg in it?
219
00:20:39,990 --> 00:20:41,710
Seriously, you don't know how
to eat ramen.
220
00:20:42,260 --> 00:20:45,430
You need to know the
original taste of the broth.
221
00:20:47,390 --> 00:20:48,530
Let's see...
222
00:20:49,530 --> 00:20:50,790
I'll give it a taste.
223
00:20:57,580 --> 00:21:00,470
How is it?
It's delicious, isn't it? Right?
224
00:21:02,980 --> 00:21:04,220
Well, this...
225
00:21:05,230 --> 00:21:06,730
is pretty good.
226
00:21:30,530 --> 00:21:32,290
So messy.
227
00:21:33,330 --> 00:21:34,490
Wipe it.
228
00:21:35,040 --> 00:21:36,240
Where?
229
00:21:36,980 --> 00:21:39,500
- Not there but above it.
- Here?
230
00:21:40,870 --> 00:21:42,860
No. I said it's right above here.
231
00:21:44,250 --> 00:21:45,630
See, this side. Yeah, right here.
232
00:21:47,400 --> 00:21:48,680
What are you two doing?
233
00:21:52,350 --> 00:21:55,820
- You two were about to kiss, right?
- What? Kiss?
234
00:21:56,430 --> 00:21:57,550
Kwon Na Ra!
235
00:21:58,100 --> 00:21:59,400
What are you saying right now?
236
00:21:59,400 --> 00:22:02,960
I swear it looked like you
guys were about to kiss. Right?
237
00:22:03,550 --> 00:22:04,720
Right!
238
00:22:04,720 --> 00:22:08,440
Dad and the lady sitting in a tree!
K-I-S-S-I-N-G!
239
00:22:08,460 --> 00:22:11,460
- Hey! Hey!
- Man Se, it's not like that!
240
00:22:11,610 --> 00:22:13,670
K-I-S-S-I-N-G!
241
00:22:14,740 --> 00:22:18,590
- Dad and the lady were kissing.
- What? The Prime Minister was kissing?
242
00:22:18,930 --> 00:22:21,550
It's true!
I saw it yesterday.
243
00:22:22,390 --> 00:22:23,690
This is a secret, okay?
244
00:22:24,320 --> 00:22:29,690
You can't tell it to anyone else.
I'm going to tell Chauffeur Shim, too!
245
00:22:30,150 --> 00:22:31,620
Hey Man Se, thanks!
246
00:22:32,500 --> 00:22:35,810
- Those two were quiet lately.
- But they're as hot as ever.
247
00:22:35,810 --> 00:22:37,820
That kiss was nothing.
248
00:22:38,480 --> 00:22:41,330
- I've seen them do more than that.
- What did you see?
249
00:22:42,010 --> 00:22:43,930
I can't say it directly from
my own lips.
250
00:22:44,600 --> 00:22:47,080
But they were rolling around.
That kind of thing.
251
00:22:47,180 --> 00:22:48,780
Rolling around? What's that?
252
00:22:49,810 --> 00:22:53,000
Tell us more! Rolling where? Ma'am!
253
00:22:54,080 --> 00:22:56,560
Kwon Man Se, I swear I'm going to...
254
00:22:58,360 --> 00:23:00,390
Seriously, this so disgraceful.
255
00:23:01,470 --> 00:23:05,140
Because of somebody, I have to receive
this unpleasant misunderstanding.
256
00:23:05,390 --> 00:23:07,320
Unpleasant misunderstanding?
257
00:23:09,190 --> 00:23:12,250
Well... who asked you to wipe the
ramen broth off my face?
258
00:23:12,500 --> 00:23:15,790
I never asked you to.
You wiped it off on your own.
259
00:23:16,530 --> 00:23:19,030
Just who are you taking your anger out on?
260
00:23:19,030 --> 00:23:21,970
What are you doing right now?
Back off!
261
00:23:22,660 --> 00:23:24,350
If you have something to say,
then say it.
262
00:23:24,350 --> 00:23:27,800
Is this kind of misunderstanding,
all my fault?
263
00:23:30,950 --> 00:23:34,570
We keep getting misunderstood because
you always act like this!
264
00:23:39,020 --> 00:23:40,200
This is a warning.
265
00:23:40,720 --> 00:23:44,740
From now on, don't come
within two meters from me!
266
00:23:45,240 --> 00:23:46,350
Denied access!
267
00:23:46,990 --> 00:23:48,450
This is an order.
268
00:24:05,380 --> 00:24:09,660
Seriously. For the time being, I need to keep
that woman as far away from me as possible.
269
00:24:12,770 --> 00:24:15,600
My heart is pounding from that
ridiculous misunderstanding.
270
00:24:22,600 --> 00:24:25,430
What? Denied access?
271
00:24:27,250 --> 00:24:30,330
- What did I do to get denied access?
- Madam.
272
00:24:31,780 --> 00:24:35,420
- Madam, you didn't go with them?
- Excuse me? Where?
273
00:24:35,420 --> 00:24:39,980
The Prime Minister and the kids left for
the ice skating rink a little while ago.
274
00:24:39,980 --> 00:24:41,920
The ice skating rink?
275
00:24:43,930 --> 00:24:46,200
They left without me?
276
00:24:49,400 --> 00:24:51,660
Good!
277
00:24:53,400 --> 00:24:58,640
Um... you even canceled the announcement.
I apologize for my failure.
278
00:24:59,050 --> 00:25:01,900
- If I didn't get an upset stomach...
- It's all right.
279
00:25:02,090 --> 00:25:06,470
I only did it because I thought it wouldn't
be bad to know a competent reporter like you.
280
00:25:07,090 --> 00:25:08,490
Minister.
281
00:25:09,580 --> 00:25:13,580
The punks that took my pictures that day,
I have a guess who they were.
282
00:25:14,090 --> 00:25:15,490
- Those jerks!
- Pictures?
283
00:25:16,590 --> 00:25:19,490
- The proof you mentioned, were pictures?
- Yes, sir!
284
00:25:20,210 --> 00:25:22,790
They were pictures of the
Prime Minister's wife and his task director.
285
00:25:26,220 --> 00:25:30,660
My target is Kwon Yool...
not Ms. Nam Da Jung.
286
00:25:33,170 --> 00:25:34,750
That's what it was?
287
00:25:35,270 --> 00:25:37,930
Don't worry.
Since I have the originals
288
00:25:37,930 --> 00:25:40,880
I'll take these pictures and
the interviews I took and...
289
00:25:41,000 --> 00:25:43,390
Let's hold off on your exclusive,
Reporter Byun.
290
00:25:44,380 --> 00:25:45,560
Excuse me?
291
00:25:46,140 --> 00:25:47,380
Minister!
292
00:25:53,950 --> 00:25:56,440
- It was a pleasure today, Minister.
- Good work.
293
00:26:00,340 --> 00:26:02,820
What is he thinking to hold it off?
294
00:26:04,200 --> 00:26:06,390
Well, anyway,
I did everything I could.
295
00:26:21,880 --> 00:26:23,220
You were right, Director Kang.
296
00:26:23,850 --> 00:26:26,800
It seems Reporter Byun and
Minister Park are planning something.
297
00:26:26,800 --> 00:26:29,700
I knew it.
In the meantime, I'll see you there.
298
00:26:51,200 --> 00:26:53,120
What are you doing?
Why are you following me?
299
00:26:53,780 --> 00:26:55,790
Let go of me!
300
00:26:58,140 --> 00:27:01,430
- Reporter Park!
- I have something to say to you!
301
00:27:07,150 --> 00:27:10,660
What brings you here... Manager Seo?
302
00:27:10,660 --> 00:27:14,170
It's definitely not to play golf.
303
00:27:14,970 --> 00:27:18,530
- Is Prime Minister Kwon here to play golf?
- Of course not.
304
00:27:19,700 --> 00:27:23,110
You know this.
The Prime Minister doesn't play golf.
305
00:27:24,120 --> 00:27:27,690
The Prime Minister went to the
skating rink with his family.
306
00:27:27,690 --> 00:27:28,980
The skating rink?
307
00:27:30,370 --> 00:27:33,450
If that's the case then... Manager Seo!
308
00:27:34,010 --> 00:27:36,440
Are you saying you're
here to see Minister Park?
309
00:27:37,890 --> 00:27:42,540
- It is, isn't it? That's what it is!
- Oh my, Minister Park was here?
310
00:27:43,340 --> 00:27:44,740
- I didn't know.
- What?
311
00:27:45,500 --> 00:27:48,810
You didn't know? You think
I don't know that you're lying?
312
00:27:48,810 --> 00:27:51,290
Where do you get off wagging your tail...
313
00:27:55,310 --> 00:27:56,890
at someone else's husband.
314
00:28:01,650 --> 00:28:04,880
I'll say this again.
I didn't meet Minister Park.
315
00:28:05,780 --> 00:28:09,450
And you keep misunderstanding by
assuming I'm with Minister Park.
316
00:28:09,510 --> 00:28:12,120
But as a single woman
I find it quite offensive.
317
00:28:12,400 --> 00:28:15,730
I... have no interest in married men!
318
00:28:20,200 --> 00:28:21,760
That, that, that... rude wench!
319
00:28:22,270 --> 00:28:24,770
Madam, you can't let
a wench like that walk away!
320
00:28:24,770 --> 00:28:26,180
You have to teach her a lesson!
321
00:28:26,180 --> 00:28:28,990
- That's right! We need to teach her a lesson!
- Let's go!
322
00:28:29,550 --> 00:28:30,830
Wait a minute!
323
00:28:31,860 --> 00:28:36,020
She may look fragile but she's
strong as an ox! Very strong.
324
00:28:37,010 --> 00:28:38,930
- Really?
- Is that so?
325
00:28:40,260 --> 00:28:41,850
We can't attack without a plan.
326
00:28:41,850 --> 00:28:43,940
Why did you prevent Reporter Byun
from exposing those pictures?
327
00:28:44,600 --> 00:28:45,860
It seemed like a good idea.
328
00:28:46,590 --> 00:28:49,000
We can't throw away Kang In Ho's
card like that.
329
00:28:49,560 --> 00:28:51,730
And to implicate with just
those pictures alone, isn't easy.
330
00:28:52,020 --> 00:28:54,430
Not unless you
clearly catch them in the act.
331
00:28:54,550 --> 00:28:55,610
True.
332
00:28:56,870 --> 00:29:01,700
But there are also a lot of articles stating
that the couple's relationship is very good.
333
00:29:03,020 --> 00:29:05,300
- Their relationship is good?
- Honey!
334
00:29:09,470 --> 00:29:11,740
Honey, you didn't eat lunch, right?
335
00:29:12,330 --> 00:29:16,710
- I packed a lunch so we could eat together!
- Don't be ridiculous!
336
00:29:17,820 --> 00:29:19,110
You're too much.
337
00:29:20,090 --> 00:29:21,590
You're really harsh.
338
00:29:22,210 --> 00:29:24,330
You don't even see a person's sincerity.
339
00:29:25,190 --> 00:29:26,900
So why are you doing things
that you've never done?
340
00:29:26,900 --> 00:29:28,880
Because I wanted to be with you.
341
00:29:30,180 --> 00:29:35,860
Even the cold and ruthless Prime Minister,
took his family to the ice skating rink!
342
00:29:36,450 --> 00:29:39,520
- What are you doing?
- Kwon Yool went to the ice skating rink?
343
00:29:40,110 --> 00:29:43,190
- It would've been nice if the lady came, too.
- I know, right?
344
00:29:43,850 --> 00:29:46,970
It would've been fun to see her
fall on her butt.
345
00:29:48,340 --> 00:29:51,270
Woo Ri, why did you ask to come here?
It's so silly.
346
00:29:51,560 --> 00:29:55,520
Hey, Kwon Na Ra. Don't you remember having
a lot of fun here when you were little?
347
00:29:55,570 --> 00:29:56,620
Me?
348
00:29:57,250 --> 00:30:00,680
- I don't remember. I came here?
- Hey, kids.
349
00:30:02,270 --> 00:30:03,660
Lady!
350
00:30:07,250 --> 00:30:09,480
- Why did you come here?
- Me?
351
00:30:10,030 --> 00:30:11,460
I came to get some exercise, too.
352
00:30:12,060 --> 00:30:14,650
But... where is the Prime Minister?
353
00:30:21,950 --> 00:30:23,420
Prime Minister?
354
00:30:56,560 --> 00:30:57,860
Prime Minister.
355
00:30:58,380 --> 00:30:59,820
Ms. Nam Da Jung, why are you here?
356
00:31:01,720 --> 00:31:06,050
To ostracize someone under the same
roof, humanly and education wise...
357
00:31:06,500 --> 00:31:07,950
don't you know that's wrong?
358
00:31:07,950 --> 00:31:10,880
When I didn't bring you,
did it ever cross your mind
359
00:31:10,910 --> 00:31:12,610
that there might be a good reason?
360
00:31:12,610 --> 00:31:14,660
What kind of a good reason?
361
00:31:17,800 --> 00:31:20,660
- Are you going to continue to stay like that?
- Of course.
362
00:31:20,880 --> 00:31:23,240
Since I borrowed this,
I'm going to get my money's worth.
363
00:31:23,860 --> 00:31:24,980
Do whatever you want!
364
00:31:32,550 --> 00:31:35,650
One... two...
365
00:31:37,030 --> 00:31:38,310
three! Exactly.
366
00:31:39,450 --> 00:31:40,860
One.
367
00:31:41,680 --> 00:31:42,920
Two.
368
00:31:46,920 --> 00:31:50,020
Fifteen degree angle at the waist. Just
like that. Now, Woo Ri first. Start!
369
00:31:52,640 --> 00:31:53,890
Man Se.
370
00:31:56,190 --> 00:31:57,300
Your feet.
371
00:31:58,740 --> 00:32:00,590
Forward, forward, go straight!
372
00:32:04,510 --> 00:32:06,000
Look in front of you.
373
00:32:06,530 --> 00:32:10,150
One... two... just like that. One...
374
00:32:11,240 --> 00:32:13,090
One... don't be scared... two...
375
00:32:19,960 --> 00:32:21,170
Here.
376
00:32:44,800 --> 00:32:46,760
Got it? Right, just like that.
377
00:32:48,310 --> 00:32:49,820
I'm hungry!
378
00:32:50,790 --> 00:32:55,860
Prime Minister, can we stop with the
exercise and grab something to eat?
379
00:32:56,570 --> 00:32:59,170
- The kids look tired.
- What are you talking about?
380
00:32:59,790 --> 00:33:01,610
We barely got the basic posture down...
381
00:33:04,610 --> 00:33:06,880
- Uncle Joon Ki!
- It's Uncle Joon Ki!
382
00:33:14,750 --> 00:33:16,680
- Uncle!
- Uncle!
383
00:33:17,490 --> 00:33:20,390
- Na Ra! Man Se! Are you guys having fun?
- Yes!
384
00:33:23,370 --> 00:33:24,970
Woo Ri, you've been well?
385
00:33:31,490 --> 00:33:32,930
What brings you here?
386
00:33:34,160 --> 00:33:38,820
You're making me sad.
Can't you act like you're happy to see me?
387
00:33:48,240 --> 00:33:49,890
You've changed a lot.
388
00:33:50,070 --> 00:33:54,350
I heard the tenderness of the married couple
was very memorable at the press conference.
389
00:33:55,270 --> 00:33:58,060
As a fake couple, don't you
think you're trying too hard?
390
00:33:58,510 --> 00:34:00,770
Is that why you're here?
So you can confirm and see?
391
00:34:00,770 --> 00:34:05,010
Yes. I wanted to see with my own
eyes... if you really did change.
392
00:34:06,640 --> 00:34:07,730
But...
393
00:34:09,010 --> 00:34:11,300
You really must have changed to
a family man.
394
00:34:12,050 --> 00:34:15,170
To bring the kids to a place like this...
it was really unexpected.
395
00:34:15,410 --> 00:34:17,300
I came here because Woo Ri
wanted to.
396
00:34:19,990 --> 00:34:21,210
I'm sure it was.
397
00:34:21,770 --> 00:34:26,180
This place... Na Young came here
with the kids often.
398
00:34:27,400 --> 00:34:31,910
Kwon Yool, when you said you
were busy and you were never home.
399
00:34:35,830 --> 00:34:37,610
You didn't know?
400
00:34:42,220 --> 00:34:43,640
I heard you got caught being in a band.
401
00:34:44,560 --> 00:34:49,120
- Why don't you mind your own business?
- Be quiet! Stop already!
402
00:34:54,500 --> 00:34:55,690
By the way...
403
00:34:56,280 --> 00:34:58,870
Madam Na...
are the dolls coming along well?
404
00:34:59,380 --> 00:35:01,330
Dolls? What dolls?
405
00:35:03,730 --> 00:35:08,790
Ah... those frog dolls for the Bazaar?
Goodness... look here.
406
00:35:09,330 --> 00:35:14,520
Do I look like a person that has time on
her hands to makes things like that? I'm...
407
00:35:14,520 --> 00:35:17,450
- a busy person.
- My dad is busy, too.
408
00:35:18,000 --> 00:35:19,890
Even though he's busy he made
those dolls.
409
00:35:20,430 --> 00:35:25,280
Wait... the Prime Minister...
even helps you out with things like that?
410
00:35:30,470 --> 00:35:33,860
You must still be in the honeymoon phase.
411
00:35:33,860 --> 00:35:36,430
Pardon? No, not at all.
412
00:35:36,430 --> 00:35:38,820
You're right. They're still in the
honeymoon phase.
413
00:35:39,130 --> 00:35:41,890
They even kissed last night!
414
00:35:42,490 --> 00:35:43,620
Man Se!
415
00:35:44,410 --> 00:35:47,780
I saw it.
They were kissing in the kitchen.
416
00:35:48,240 --> 00:35:50,570
Man Se! What are you talking about
right now?
417
00:35:51,150 --> 00:35:53,280
If you're done eating, let's go. Okay?
It's time to go.
418
00:35:54,140 --> 00:35:55,460
Excuse us.
419
00:35:57,090 --> 00:35:58,320
Well then.
420
00:36:01,670 --> 00:36:07,690
Brat. Is she trying to brag
about how good their relationship is?
421
00:36:08,860 --> 00:36:10,260
So annoying.
422
00:36:11,710 --> 00:36:13,160
Lucky wench.
423
00:36:14,080 --> 00:36:15,320
Ah, that's hot!
424
00:36:16,520 --> 00:36:18,150
What are you muttering to
yourself about?
425
00:36:18,570 --> 00:36:19,800
Honey!
426
00:36:21,850 --> 00:36:24,470
Honey, would you like a cup of coffee?
427
00:36:27,070 --> 00:36:29,240
- Let's go now.
- Already?
428
00:36:29,570 --> 00:36:31,710
No! I want to skate some more!
429
00:36:32,370 --> 00:36:34,140
I want to skate some more!
430
00:36:35,880 --> 00:36:39,320
Just wait a little bit!
I'll go around one more lap with him!
431
00:36:50,100 --> 00:36:51,480
Are you all right?
432
00:36:54,710 --> 00:36:56,250
Oh my gosh! Oh my gosh!
433
00:36:57,930 --> 00:37:00,150
I can barely look at them!
434
00:37:00,750 --> 00:37:02,500
What are they doing right now?
435
00:37:03,640 --> 00:37:08,490
Honey, you said they didn't get
married out of love.
436
00:37:28,370 --> 00:37:31,020
Director Kang,
you're on Da Jung's side, right?
437
00:37:32,800 --> 00:37:34,970
From now on, I'll carefully
watch Reporter Byun.
438
00:37:35,750 --> 00:37:37,710
But I think it would be best if
you were careful as well.
439
00:37:45,640 --> 00:37:49,390
Reporter Byun and Minister Park...
I have no idea what they're plotting.
440
00:37:50,590 --> 00:37:52,950
It's not like I can go
and confront Reporter Byun.
441
00:37:53,650 --> 00:37:55,120
I don't know what to do.
442
00:37:56,520 --> 00:37:58,890
By whatever means necessary,
we'll find a solution.
443
00:37:59,910 --> 00:38:00,980
Ah, right...
444
00:38:01,720 --> 00:38:05,370
- Did you confess to Ms. Nam Da Jung?
- Excuse me?
445
00:38:12,710 --> 00:38:14,650
Why are you suddenly bringing that up?
446
00:38:15,910 --> 00:38:17,060
You did confess.
447
00:38:18,170 --> 00:38:20,010
Director Kang, you're really amazing.
448
00:38:21,730 --> 00:38:23,040
I lost.
449
00:38:25,110 --> 00:38:28,210
That kind of courage,
just where is it coming from?
450
00:38:36,230 --> 00:38:39,450
It's Kang In Ho.
I would like to meet up.
451
00:38:39,660 --> 00:38:42,580
Fine. I'll call you again
with the time and place.
452
00:38:48,300 --> 00:38:49,360
Uncle Joon Ki!
453
00:38:50,430 --> 00:38:54,060
Come visit us next time.
I'll show you my room.
454
00:38:54,090 --> 00:38:57,300
- Sure Man Se, take care. You guys, too.
- We will.
455
00:38:57,600 --> 00:38:58,880
- Goodbye.
- Goodbye.
456
00:39:00,260 --> 00:39:01,450
Let's go, kids.
457
00:39:08,840 --> 00:39:12,880
I know you don't like it, but is it all right
if I invite your kids over once in a while?
458
00:39:13,080 --> 00:39:14,140
Of course.
459
00:39:14,670 --> 00:39:16,600
You're their uncle.
460
00:39:18,440 --> 00:39:19,710
But you...
461
00:39:22,850 --> 00:39:25,600
You seem to have forgotten
all about Na Young.
462
00:39:26,080 --> 00:39:27,760
Is it because of that woman?
463
00:39:29,410 --> 00:39:30,540
But...
464
00:39:34,150 --> 00:39:35,830
Isn't that wrong?
465
00:40:18,440 --> 00:40:21,070
It's your favorite strawberry ice cream,
Prime Minister.
466
00:40:21,610 --> 00:40:25,340
Eat it and get recharged again!
General Kwon Yool. Fighting!
467
00:40:29,000 --> 00:40:32,400
You... seem to have
forgotten all about Na Young.
468
00:40:51,540 --> 00:40:52,950
Prime Minister, you're here.
469
00:40:53,550 --> 00:40:55,850
- Why are you here?
- You told me to exercise.
470
00:40:56,580 --> 00:40:59,850
I'm... going to try my best.
471
00:41:00,380 --> 00:41:02,410
- Beginners need to go and learn at a Dojang.
- Prime Minister.
472
00:41:03,180 --> 00:41:04,860
You said you would teach me.
473
00:41:05,830 --> 00:41:07,320
I did? When?
474
00:41:08,030 --> 00:41:09,990
I said even though it's cold,
it's good to exercise.
475
00:41:10,370 --> 00:41:12,200
I never said I would teach you.
476
00:41:13,060 --> 00:41:14,410
Now. Are you ready?
477
00:41:15,480 --> 00:41:16,670
Arms out!
478
00:41:17,710 --> 00:41:18,890
One!
479
00:41:19,490 --> 00:41:20,690
Two!
480
00:41:25,950 --> 00:41:28,050
Are you just going to stand there?
481
00:41:36,850 --> 00:41:38,940
Prime Minister. Your meal is ready.
482
00:41:38,940 --> 00:41:42,110
It's fine. I have a lot of
documents I need to take care of.
483
00:41:42,660 --> 00:41:45,040
- You should still eat.
- I'm fine.
484
00:41:45,710 --> 00:41:46,970
I'm not in the mood.
485
00:41:50,160 --> 00:41:51,790
All right.
486
00:42:12,100 --> 00:42:14,280
Why is he treating me that way?
487
00:42:14,960 --> 00:42:16,250
Is he angry about something?
488
00:42:17,050 --> 00:42:19,650
Lady. Are you worried about something?
489
00:42:21,170 --> 00:42:23,130
No. What kind of worries?
490
00:42:24,240 --> 00:42:26,780
Then will you stop sighing and get out?
491
00:42:27,460 --> 00:42:31,870
I have to solve all the problems that
I got wrong. I still haven't solved them!
492
00:42:31,870 --> 00:42:33,370
Oh my gosh.
493
00:42:36,710 --> 00:42:41,670
Lady. If you have a godori, chodan and
hongdan does that equal to eleven points?
494
00:42:41,840 --> 00:42:44,020
Man Se, why are you asking
things like that?
495
00:42:45,620 --> 00:42:47,130
I swear, I'm going crazy!
496
00:42:48,010 --> 00:42:54,630
- Dad. How can you ask a child that?
- Well, these delusional geezers...
497
00:42:55,190 --> 00:42:58,780
keep saying that a godori, chodan and
hongdan amount to thirteen points!
498
00:42:58,780 --> 00:43:00,710
When it's eleven points for certain!
499
00:43:01,020 --> 00:43:06,050
Godori 5 points, chodan 8 points and hongdan
3 points... then you're right it's 11 points.
500
00:43:06,500 --> 00:43:09,160
- Dad, your calculations are good now.
- I told you!
501
00:43:09,340 --> 00:43:11,670
My daughter says it's eleven points!
502
00:43:11,830 --> 00:43:16,630
Don't you guys know how
to calculate?
503
00:43:16,920 --> 00:43:19,650
But... you called me because of that?
504
00:43:20,150 --> 00:43:22,880
Well, that too.
Hey, by the way...
505
00:43:23,450 --> 00:43:26,510
last night, you were in my
dreams, Da Jung.
506
00:43:27,790 --> 00:43:29,130
In your dreams?
507
00:43:29,780 --> 00:43:35,420
You were wearing white pajamas and
you were being chased by wolves.
508
00:43:35,940 --> 00:43:39,530
The dream was violent...
509
00:43:40,260 --> 00:43:43,870
- Well... are you doing well?
- Of course, I'm doing well!
510
00:43:44,500 --> 00:43:46,030
It was just an empty dream!
511
00:43:46,770 --> 00:43:50,270
Nothing's going on with me so don't
worry about me and take care of yourself.
512
00:43:50,570 --> 00:43:54,800
Are you eating welling, taking your
medicine and working out everyday?
513
00:43:55,220 --> 00:43:57,740
Hey, let's hang up. I'm
going to play another round.
514
00:43:57,740 --> 00:43:59,330
Dad! Dad!
515
00:44:02,750 --> 00:44:05,930
Anyway, that old man worries too much.
516
00:44:06,820 --> 00:44:08,080
Do it again.
517
00:44:11,400 --> 00:44:18,140
I'm going to win again this time. If you
do something fishy, you're going to get it!
518
00:44:19,120 --> 00:44:28,410
Got it? I swear, every single time...
I know it's fun but you shouldn't cheat.
519
00:44:57,540 --> 00:44:59,020
How long were you standing there?
520
00:45:00,270 --> 00:45:03,400
Not that long.
I didn't want to disturb you.
521
00:45:06,220 --> 00:45:09,800
Prime Minister, is there something
that you're worried about?
522
00:45:11,990 --> 00:45:15,850
If it's something you can tell me,
can't you say it?
523
00:45:16,530 --> 00:45:19,480
Who knows?
I could be of some help.
524
00:45:21,200 --> 00:45:24,670
- Let's go inside.
- Did I do something wrong?
525
00:45:27,170 --> 00:45:31,770
If you're angry because of that...
then please tell me.
526
00:45:33,850 --> 00:45:36,060
- It's nothing like that.
- Then...
527
00:45:37,380 --> 00:45:39,480
why are you avoiding me today?
528
00:45:40,130 --> 00:45:42,930
You don't even look me in the eye
and you talk like an angry person.
529
00:45:44,290 --> 00:45:46,070
It's strange, Prime Minister.
530
00:45:49,510 --> 00:45:50,600
Fine.
531
00:45:51,420 --> 00:45:52,810
I'll be honest with you.
532
00:45:54,170 --> 00:45:56,270
You've become uncomfortable to me.
533
00:45:56,420 --> 00:45:57,640
I am?
534
00:45:59,790 --> 00:46:01,270
- Why?
- Just because.
535
00:46:02,890 --> 00:46:04,240
It's a little uncomfortable.
536
00:46:05,630 --> 00:46:08,170
When you were making an effort
to be good to the kids...
537
00:46:09,540 --> 00:46:11,340
At first, I was thankful.
538
00:46:12,130 --> 00:46:13,820
However now, it's burdensome.
539
00:46:14,250 --> 00:46:17,220
- Prime Minister.
- No matter what, we're in a contract marriage.
540
00:46:17,640 --> 00:46:22,520
So... unless it's needed,
don't try so hard.
541
00:46:23,380 --> 00:46:25,610
I think that would also be
the best for both of us.
542
00:46:25,980 --> 00:46:27,180
No!
543
00:46:28,330 --> 00:46:32,320
- Ms. Nam Da Jung.
- It seems you're worried about me...
544
00:46:34,480 --> 00:46:37,660
But I told you before. I'm a person
that's devoted to the present.
545
00:46:38,240 --> 00:46:42,930
Anyway, since I'm your wife, I
want to be devoted to that role.
546
00:46:43,880 --> 00:46:48,420
So... I would like it if you
weren't uncomfortable with me.
547
00:46:49,860 --> 00:46:51,580
You're not understanding
a word that I just said.
548
00:46:53,710 --> 00:46:55,780
Do you think this situation we're in,
is fun?
549
00:46:57,100 --> 00:46:58,990
Pretending to be a wife, a husband.
550
00:46:59,510 --> 00:47:01,560
Is it fun pretending to be married?
551
00:47:02,220 --> 00:47:04,420
- Prime Minister...
- Sorry but I'm not having fun.
552
00:47:04,950 --> 00:47:09,270
So I'd appreciate if you didn't cross the line
and act accordingly.
553
00:48:30,170 --> 00:48:32,080
Yes Manager Seo,
I'm on my way right now.
554
00:49:43,410 --> 00:49:44,990
[Ms. Nam Worrisome]
555
00:49:56,960 --> 00:49:58,550
These are the specialists
556
00:49:58,550 --> 00:50:00,290
that will be attending the
reassessment of the national project.
557
00:50:00,620 --> 00:50:03,390
The schools, civic organizations,
as well as the environmental groups,...
558
00:50:03,500 --> 00:50:05,700
as many as possible,
said they would attend.
559
00:50:06,050 --> 00:50:09,230
It looks like I'll have to thoroughly
prepare for this at the TF team meeting.
560
00:50:13,960 --> 00:50:15,690
Excuse me, Prime Minister.
561
00:50:16,690 --> 00:50:20,810
I'm sorry but do you mind if
I leave for a couple of hours?
562
00:50:22,190 --> 00:50:24,470
I have some things that need to
be taken care of. It's personal.
563
00:50:26,740 --> 00:50:28,950
You haven't had dinner yet, right?
564
00:50:29,460 --> 00:50:33,030
Good. Then go ahead and
have dinner while you're out as well.
565
00:50:33,870 --> 00:50:35,030
I'll be back.
566
00:51:27,070 --> 00:51:29,140
Yes. There's nothing to worry about.
567
00:51:29,700 --> 00:51:31,610
I got everything ready.
568
00:51:42,540 --> 00:51:45,740
Looks like Reporter Poop is
going to stir up something big today.
569
00:52:33,950 --> 00:52:37,460
Ms. Da Jung!
Ms. Da Jung, why are you here?
570
00:52:38,290 --> 00:52:42,390
- Director Kang... you asked me to come.
- I did?
571
00:52:57,600 --> 00:52:59,000
Take a look at this.
572
00:53:00,560 --> 00:53:04,030
You sent me a text that something
urgent came up with the Prime Minister.
573
00:53:04,580 --> 00:53:07,260
You said it was important so...
574
00:53:09,180 --> 00:53:10,920
I didn't send this to you.
575
00:53:11,770 --> 00:53:12,810
Pardon?
576
00:53:17,080 --> 00:53:20,500
I think we've... fallen into a trap.
577
00:53:31,050 --> 00:53:32,980
- What about the reporters?
- They're ready, sir.
578
00:53:34,230 --> 00:53:37,320
But... why are you suddenly
throwing away Kang In Ho's card?
579
00:53:38,220 --> 00:53:40,630
I... just had a change of heart.
580
00:53:41,460 --> 00:53:42,650
Let's go.
581
00:53:45,490 --> 00:53:51,250
Kwon Yool... you dare forget about
Na Young? I'll never forgive you.
582
00:53:51,770 --> 00:53:56,080
Director Kang, what are we supposed
to do now? What should we do?
583
00:53:58,930 --> 00:54:01,690
In the meantime, we need to get out
of here. If what I expect is correct...
584
00:54:01,720 --> 00:54:03,290
the reporters will be coming soon.
585
00:54:12,770 --> 00:54:14,110
Reporter Byun.
586
00:54:16,230 --> 00:54:19,110
I'll share an exclusive with you guys.
Come on!
587
00:54:54,430 --> 00:54:56,400
Madam Na, what was the
room number again?
588
00:54:57,250 --> 00:54:58,840
It's this way.
589
00:55:02,570 --> 00:55:05,190
- Just what are they doing?
- Come this way.
590
00:55:14,100 --> 00:55:16,170
Why are those ladies here?
591
00:55:17,590 --> 00:55:19,940
Director Kang. I don't think we
should go out together.
592
00:55:20,680 --> 00:55:22,290
I'll take this emergency exit.
593
00:55:22,290 --> 00:55:26,090
You take the one on the opposite
end and I'll meet you outside, okay?
594
00:55:27,690 --> 00:55:30,720
You and I aren't going anywhere.
Follow me.
595
00:55:41,330 --> 00:55:42,590
Let's go to the opposite side.
596
00:55:51,550 --> 00:55:52,860
Goodness, who's this?
597
00:55:53,680 --> 00:55:55,790
It's Madam Nam Da Jung!
598
00:56:02,440 --> 00:56:03,570
Wow!
599
00:56:05,280 --> 00:56:07,690
You look a lot better in person.
600
00:56:09,010 --> 00:56:10,210
And who is this?
601
00:56:11,070 --> 00:56:12,970
It's the Prime Minister's task director!
602
00:56:12,970 --> 00:56:15,420
I had no idea we
would meet at a place like this.
603
00:56:15,930 --> 00:56:18,710
- What are you two doing here right now?
- Who are you here to see?
604
00:56:19,490 --> 00:56:21,550
I really had no idea we would
see you two at a place like this.
605
00:56:21,550 --> 00:56:26,610
What are you two doing at this hour,
in a hotel?
606
00:56:27,890 --> 00:56:31,500
The Prime Minister's wife had to
meet someone so I escorted her here.
607
00:56:32,060 --> 00:56:36,750
Oh! She had to meet someone?
Not in a coffee shop, but in a hotel room?
608
00:56:41,950 --> 00:56:48,390
Tell us. Just who on earth is it that you
just had to meet at this hour in a hotel?
609
00:56:51,030 --> 00:56:52,540
- That's...
- Be still.
610
00:56:53,130 --> 00:56:54,590
You don't have to say anything.
611
00:56:56,010 --> 00:56:58,480
You... you're Reporter Byun Woo Chul, right?
612
00:56:59,470 --> 00:57:01,830
Do you realize how
unreasonable your conduct is?
613
00:57:01,830 --> 00:57:03,510
Just answer the question!
614
00:57:03,510 --> 00:57:09,870
Just who in the world is it that Madam Na
has to meet at this hour in a hotel?
615
00:57:20,400 --> 00:57:21,940
It is Prime Minister Kwon Yool.
616
00:57:42,440 --> 00:57:43,850
What are you guys doing right now?
617
00:57:44,570 --> 00:57:47,440
I told her to come out to
celebrate our 100th day together.
618
00:57:48,820 --> 00:57:50,220
Is there a problem?
619
00:57:50,750 --> 00:57:53,150
Do I have to tell the
reporters about this, too?
620
00:57:53,150 --> 00:57:56,040
Just what type of pictures were you
expecting that made you gather here like this?
621
00:57:58,430 --> 00:58:01,660
Director Kang. Good job.
Go ahead and go now.
622
00:58:04,000 --> 00:58:05,250
Let's go in.
623
00:58:28,380 --> 00:58:29,510
Hey, Reporter Byun.
624
00:58:30,230 --> 00:58:34,020
Is the Prime Minister and his wife's
wedding anniversary a political exclusive?
625
00:58:34,030 --> 00:58:38,950
I mean... it's not like we're
Scandal News! What is this?
626
00:58:39,730 --> 00:58:42,340
- What a waste of time.
- I knew this was going to happen.
627
00:58:48,030 --> 00:58:49,700
How did this happen?
628
00:58:59,100 --> 00:59:00,260
Director Kang.
629
00:59:01,350 --> 00:59:02,520
Did you meet the Prime Minister?
630
00:59:03,600 --> 00:59:07,630
- How did you know to come here?
- Reporter Park from Scandal News told me.
631
00:59:08,580 --> 00:59:12,430
I think you're going to have to
explain how this situation came to be.
632
00:59:17,320 --> 00:59:18,470
Director Kang!
633
00:59:58,830 --> 01:00:03,130
Director Kang's text said something urgent
happened with you, so that's why I came...
634
01:00:04,160 --> 01:00:07,080
But Director Kang said
we fell into a trap...
635
01:00:07,210 --> 01:00:09,160
We were on our way out and
ran into those reporters...
636
01:00:09,160 --> 01:00:10,270
That's enough.
637
01:00:11,110 --> 01:00:13,130
I think I know what kind
of situation this is.
638
01:00:14,330 --> 01:00:15,750
So just stop.
639
01:00:16,250 --> 01:00:17,310
Prime Minister.
640
01:00:19,470 --> 01:00:21,670
Did I do something wrong again?
641
01:00:24,020 --> 01:00:27,430
Was it my mistake for what
happened today?
642
01:00:28,360 --> 01:00:30,800
Did that put you at a disadvantage?
643
01:00:31,910 --> 01:00:33,000
No.
644
01:00:34,770 --> 01:00:36,010
I'm just...
645
01:00:37,040 --> 01:00:39,180
tired and annoyed by this situation.
646
01:00:43,460 --> 01:00:45,430
You're really harsh.
647
01:00:46,880 --> 01:00:49,670
When I was cornered by those reporters...
648
01:00:50,650 --> 01:00:56,360
I was worried of putting you at a disadvantage.
I was worried about troubling you.
649
01:00:57,270 --> 01:01:00,270
Thinking of that was so
difficult and painful.
650
01:01:09,320 --> 01:01:11,980
- Stop now.
- But you're...
651
01:01:14,290 --> 01:01:17,560
- tired and annoyed?
- Ms. Nam Da Jung.
652
01:01:18,450 --> 01:01:20,210
- I told you to stop.
- No!
653
01:01:21,640 --> 01:01:23,980
Why does everything have to go
your way, Prime Minister?
654
01:01:25,660 --> 01:01:27,670
I want to say what I want, too.
655
01:01:29,970 --> 01:01:32,690
You're thinking that this is all
my fault right now.
656
01:01:33,330 --> 01:01:35,210
That's why you're angry with me.
657
01:01:38,970 --> 01:01:42,200
If you dislike me that much,
and find me that offensive...
658
01:02:22,620 --> 01:02:32,640
Subtitles by DramaFever
659
01:02:33,550 --> 01:02:34,950
Minister Park is inside, right?
660
01:02:34,960 --> 01:02:38,650
I'm pretty sure I told you that my target
is the Prime Minister not Ms. Nam Da Jung.
661
01:02:38,960 --> 01:02:40,330
Why do I have to listen to you?
662
01:02:40,330 --> 01:02:43,050
Tell me.
What was your personal reason?
663
01:02:43,610 --> 01:02:44,830
I didn't think about
the marriage registration.
664
01:02:44,830 --> 01:02:47,010
But I think you have no choice
but to do it now.
665
01:02:47,010 --> 01:02:49,180
Did you say this Saturday is
our 100th day?
666
01:02:49,630 --> 01:02:52,010
I will be singing this song for my wife.
667
01:02:52,010 --> 01:02:55,550
- Can't we be like we used to?
- No.
668
01:02:55,550 --> 01:02:58,270
I don't want to be your
friend or your guardian angel.
669
01:02:58,270 --> 01:03:00,080
Seo Hye Joo,
why are you acting like this?
670
01:03:00,080 --> 01:03:03,470
If I went to you... you said you
would give all this up, right?
671
01:03:03,790 --> 01:03:07,420
I'll risk everything today and ask you this.
Be my woman.
52856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.