All language subtitles for Le Deuxieme Souffle 1966 WEB-DL 1080p NTb-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,739 --> 00:00:33,345 کارگردان هيچ گونه قصدي مبني بر تاييد يا عدم تاييد خصوصيات اخلاقي و رفتاري "گوستاو ماندا" ندارد 2 00:00:34,249 --> 00:00:39,140 شخصيت ها و موقعيت ها برگرفته از رمان مي باشند 3 00:00:39,593 --> 00:00:42,479 و وجود خارجي ندارند 4 00:00:43,413 --> 00:00:46,375 درنتيجه نبايد هيچ گونه نتيجه گيري پس از اتمام فيلم صورت پذيرد 5 00:00:47,272 --> 00:00:49,705 از روش هاي بازجويي به کار گرفته شده در فيلم 6 00:00:54,020 --> 00:00:58,098 در هنگام تولد تنها يک حق انتخاب به انسان داده مي شود و آن هم انتخاب مرگ خود است 7 00:00:58,751 --> 00:01:02,221 اما اگر اين انتخاب با تنفر از زندگي همراه بشه 8 00:01:02,988 --> 00:01:06,054 وجود شخص و تولد او جنبه ي مضحکي پيدا ميکنه 9 00:03:49,905 --> 00:03:52,970 نفس دوباره 10 00:07:17,079 --> 00:07:19,330 28 دسامبر تعيين شده براي اين کار 11 00:07:20,678 --> 00:07:22,748 اگه همه چي رو به راه بشه سهمت رو ميگيري 12 00:07:23,616 --> 00:07:25,898 و اگه رو به راه نشه؟ 13 00:07:39,822 --> 00:07:42,606 28 دسامبر تعيين شده سفرت رو فراموش کن 14 00:07:42,989 --> 00:07:45,252 همون طور که قرار شده بر ميگردم 15 00:07:45,742 --> 00:07:50,213 ممکن بود در پاريس دستگيرت کنن در حالي که بودنت در اينجا ضروريه 16 00:07:51,190 --> 00:07:54,224 اين يه کار خطرناکه و بدون تو 17 00:07:54,487 --> 00:07:57,812 بدون من؟ من فردا برميگردم 18 00:07:57,813 --> 00:08:00,460 ژاک بازرس حروم زاده رو سرزنش کن 19 00:08:00,686 --> 00:08:03,968 بعدا به حسابش ميرسيم بايد اينجا باشي، بهت نياز دارم 20 00:08:09,628 --> 00:08:11,781 وجود همه ضروريه 21 00:08:43,043 --> 00:08:46,502 امشب چيکار کردي؟ رفتم يه فيلم ديدم 22 00:08:48,070 --> 00:08:50,060 خوب بود؟ بد نبود 23 00:08:53,207 --> 00:08:56,325 خوبه که صندوق دار هفته ي ديگه برميگرده 24 00:09:12,493 --> 00:09:14,013 چه خبر شده؟ 25 00:09:15,057 --> 00:09:17,347 گوستاو فرار کرده 26 00:09:19,562 --> 00:09:21,443 بيا بريم خونه 27 00:09:23,281 --> 00:09:25,286 البا، دوتا کنياک بده 28 00:09:29,893 --> 00:09:31,733 خيلي عجيبه 29 00:09:32,769 --> 00:09:35,582 ده سال پيش سعي کردم کمکش کنم 30 00:09:35,945 --> 00:09:39,452 و اون به من گفت تنهاش بزارم تا در آرامش بميره 31 00:09:41,214 --> 00:09:43,929 ميترسيدم که نکنه خودشو بکشه 32 00:09:45,894 --> 00:09:48,997 الان در 46 سالگي 33 00:09:53,400 --> 00:09:55,489 گوستاو فرار کرده 34 00:09:56,861 --> 00:09:59,451 بايد کمکش کنيم که يه جايي مخفي بشه 35 00:10:26,246 --> 00:10:27,624 چي اتفاقي افتاد؟ 36 00:10:28,276 --> 00:10:32,422 چيزي ديدي؟ پس تو هم مثل ما هيچ حرفي نزن 37 00:10:48,968 --> 00:10:50,583 اينجا رو ببين 38 00:10:51,316 --> 00:10:52,449 فردا ميبينمت 39 00:10:52,786 --> 00:10:56,702 خانم شما هستين؟ نه، ژاک هستم. همه رو بفرست برن خونه 40 00:11:02,541 --> 00:11:03,845 حواستون باشه، دارن ميان 41 00:11:09,332 --> 00:11:13,230 بريد همه جا رو بگرديد به اون دست نزن 42 00:11:15,358 --> 00:11:18,206 کي شليک کرد؟ اون خانم؟ 43 00:11:18,894 --> 00:11:22,090 اين خانم اينجا نبود، ايشون صاحب اينجاست 44 00:11:22,416 --> 00:11:24,103 کسي از تو چيزي نپرسيد، بعدا ازت بازجويي ميکنم 45 00:11:24,725 --> 00:11:26,952 بعيد ميدونم بهت چيز زيادي بگه 46 00:11:33,612 --> 00:11:35,428 شب خوش مانوش 47 00:11:38,268 --> 00:11:43,727 ژاک ريبالدي معروف به ژاک بازرس به خاطر اينکه يه زماني حقوق ميخونده 48 00:11:45,862 --> 00:11:48,945 فرصت استفاده از اين اسلحه نداشته 49 00:11:49,817 --> 00:11:52,147 تو در موقعيت بهتري بودي؟ 50 00:11:52,464 --> 00:11:55,498 ميدوني که من اصلا از اسلحه استفاده نمي کنم 51 00:11:55,760 --> 00:11:58,478 و ميدونم که تمام دشمنات مرده اند 52 00:11:58,822 --> 00:11:59,946 ديگه اينجوريام نيست 53 00:12:00,196 --> 00:12:06,095 خودت رو به موش مردگي نزن به هر حال تا زماني که مانوش حالش خوب باشه در اماني 54 00:12:07,809 --> 00:12:08,956 بياين اينجا 55 00:12:11,368 --> 00:12:15,106 در مورد مشتري ها نميخوام بازجويي کنم فرض ميکنم اصلا امشب هيچ مشتري نداشتين 56 00:12:15,612 --> 00:12:19,264 آقايان، بقاياي غذاها روي ميزها... 57 00:12:19,265 --> 00:12:22,561 نشان دهنده ي يک خروج شتاب دار و با عجله نيست 58 00:12:23,051 --> 00:12:28,075 هميشه اتفاق ميفته، ناتمام گذاشتن وعده هاي غذا 59 00:12:28,403 --> 00:12:33,396 حتما شنيدن که ملکه انگليس داره بيرون قدم ميزنه 60 00:12:34,626 --> 00:12:39,271 بعلاوه، آلبان هم هيچي نديده 61 00:12:39,272 --> 00:12:43,927 پشت بار خم شده بوده و داشته مگس ميکشته 62 00:12:44,148 --> 00:12:50,102 وقتي که متوجه شده ديگه آدم بدها و اوني که ميدونسته اينا اينجا چيکار داشتن ديگه رفته بودن 63 00:12:50,332 --> 00:12:56,748 اصلا هم متوجه نشده که يک نفر اومده بوده يا يک قبيله 64 00:12:56,749 --> 00:12:58,587 درست ميگم آلبان؟ 65 00:12:58,588 --> 00:13:00,156 آره همين طوره 66 00:13:02,005 --> 00:13:06,321 حالا بريم سراغ مانوش، شايع هست که ژاک بازرس از مانوش خوشش ميومده 67 00:13:06,322 --> 00:13:09,118 ولي اين چه چيزي رو ثابت ميکنه؟ 68 00:13:09,344 --> 00:13:13,557 مانوش چيزي نديده داشته به حساب کتابا رسيدگي ميکرده 69 00:13:16,146 --> 00:13:20,813 و اينم دومين پيشخوان اين بار اگه اشتباه نکنم، مارسل از سنت اتين 70 00:13:21,951 --> 00:13:27,492 يه فرد خشمگين يه دفعه وارد شد مارسل هم انقدر مضطرب و نگران شد که چهره ي طرف يادش نمونده 71 00:13:27,989 --> 00:13:32,821 پشت دخل قايم شد وتازه همين الان جرات کرد بياد بيرون 72 00:13:33,051 --> 00:13:35,791 هيچي نديده، درست ميگم مارسل؟ 73 00:13:37,022 --> 00:13:38,815 حواست به زمان باشه 74 00:13:39,116 --> 00:13:41,827 انگار فقط تو اينجا بودي 75 00:13:42,088 --> 00:13:46,384 آقايان به صداقت و احساس مسئوليت شاهد توجه کنيد 76 00:13:48,268 --> 00:13:53,969 اينجا هم که مامور کافه رو داريم مردي شرافتمند که اسمش منو فراري ميده 77 00:13:54,298 --> 00:13:58,814 او ميديد که مشتري ها وارد ميشن ولي به دليل ترافيک هيچ صدايي نشنيد 78 00:13:58,815 --> 00:14:02,002 قطارها و کاميون ها خيلي پر سر و صدا هستن 79 00:14:02,427 --> 00:14:06,679 او ديد که مشتري ها وارد شدن ولي چيزي براش غيرطبيعي به نظر نرسيد 80 00:14:06,680 --> 00:14:11,314 اونا بهش گفتن که يکي مرده و اون هم از اين خبر شوکه شده 81 00:14:11,315 --> 00:14:14,411 فکر کنم هنوزم قادر به حرف زدن نيستي؟ 82 00:14:14,629 --> 00:14:16,260 خيلي شديد شوک زده شده بود 83 00:14:16,261 --> 00:14:20,274 نميخوام ديگه بيشتر از اين اذيتتون کنم بلند بشين، انقدر مضطرب نباشين 84 00:14:21,614 --> 00:14:25,800 آقايون يه احمق دهاتي هم ميتونه بفهمه که اينا چيزي نديدن 85 00:14:25,801 --> 00:14:30,252 براي ناپديد شدن شام هم دليلي ازتون نخواهند خواست 86 00:14:30,253 --> 00:14:35,273 ما همه قدرت تخيل خدادادي نداريم که آقايون 87 00:14:36,659 --> 00:14:37,727 خودت رو به زحمت ننداز 88 00:14:38,001 --> 00:14:42,222 آلبان در مورد اينکه کارکنان آشپزخانه به خونه رفتن اشتباه ميکنم؟ 89 00:14:42,826 --> 00:14:45,359 کاري براي انجام دادن نداشتن 90 00:14:45,360 --> 00:14:47,786 شبيه مهدکودک ميمونه 91 00:14:48,012 --> 00:14:51,587 بايد درخواست دو سال پيشم رو تکرار کنم؟ 92 00:14:53,998 --> 00:14:55,386 الان ديگه به روز شده 93 00:14:55,960 --> 00:15:00,435 کساني که مسئول جمع آوري و ثبت اسناد هستن چيز زياد و با ارزشي نميتونن بدست بيارن 94 00:15:00,705 --> 00:15:03,449 جسد برداشته شده 95 00:15:04,352 --> 00:15:10,723 عجيبه، به نظر ميرسه وقتي داشتن خارج ميشدن به سمت خيابان شليک کردن 96 00:15:12,682 --> 00:15:16,990 مگر اينکه کسي از داخل بهشون شليک کرده باشه 97 00:15:17,271 --> 00:15:21,092 آلبان اميدوارم لااقل يکي از اونا رو کشته باشي تا يکي دو روز آينده مشخص ميشه 98 00:15:24,422 --> 00:15:29,803 فقط جسد رو بايد برد، تکليف بقيه موارد هم که مشخصه 99 00:15:30,367 --> 00:15:34,986 ممکنه ازت سوالاتي داشته باشيم بدون خبر ما شهر رو ترک نکن 100 00:15:39,725 --> 00:15:41,369 از اعضاي خانواده اش کسي در پاريس بود؟ 101 00:15:41,841 --> 00:15:46,031 تا اونجا که من ميدونم نه خانواده اش در کروسيکا هستن 102 00:15:47,164 --> 00:15:49,265 مادرش و دو برادر کوچکترش 103 00:15:49,484 --> 00:15:53,670 مانوش دوباره تنها شدي؟ چقدر بده که جاي خالي انقدر گرونه 104 00:16:05,679 --> 00:16:07,025 ديگه تموم شد 105 00:16:09,415 --> 00:16:15,517 وقتي يکي به آخر خط ميرسه، يه نفر جديد مياد و همه چي تغيير ميکنه 106 00:16:18,519 --> 00:16:22,427 شب بخير آلبان، ميتوني اينو واسه اوني که دوسش داري بخوني 107 00:16:26,743 --> 00:16:30,462 دشمن شماره يک اجتماع، گو ماندا، از زندان گريخت 108 00:16:30,821 --> 00:16:35,459 بعد از گذراندن ده سال از محکوميت پنجاه ساله اش به خاطر سرقت يک قطار حمل طلا 109 00:16:57,221 --> 00:16:58,969 ژانت هنوز توي کما هست 110 00:16:59,182 --> 00:17:03,328 با دکتري حرف نزدي؟ چرا، ژانت تو رو ميخواد 111 00:17:06,971 --> 00:17:08,774 من با تو به پاريس خواهم رفت 112 00:17:47,033 --> 00:17:50,951 ژاک ازم خواسته که براي يه مدتي به همراه اون ناپديد بشم 113 00:17:54,335 --> 00:17:56,586 شايد منو دوست داشته 114 00:18:51,948 --> 00:18:53,833 صبر کن 115 00:19:34,100 --> 00:19:35,776 مانوش رو صدا بزن 116 00:19:55,643 --> 00:19:57,913 يه اسلحه بزرگتر پيدا نکردين؟ 117 00:20:01,003 --> 00:20:02,740 با آلبان چيکار کردين؟ 118 00:22:01,034 --> 00:22:03,762 آمدين که کار رو تموم کنين، درسته؟ 119 00:22:04,033 --> 00:22:05,670 بستگي داره 120 00:22:07,805 --> 00:22:10,728 بعد پانزده سال همه چي رو ميدونم 121 00:22:11,148 --> 00:22:12,521 شايد شما نميدونين 122 00:22:14,575 --> 00:22:16,930 اين کار ميتونه متوقف بشه 123 00:22:19,213 --> 00:22:21,053 هر وقت که شما بگين 124 00:22:21,542 --> 00:22:24,354 چقدر؟ ما حريص نيستيم 125 00:22:27,401 --> 00:22:29,183 هرکدوم پنجاه هزار فرانک 126 00:22:30,732 --> 00:22:32,647 دست ها بالا 127 00:22:33,137 --> 00:22:37,387 مانوش هيچي نگو شما دوتا روي زمين بخوابين 128 00:22:39,824 --> 00:22:43,671 بگردشون، کليد دست بندها رو کي داره؟ 129 00:22:57,258 --> 00:23:00,522 آلبان بيرونه، بهش بگو اسم منو نگه 130 00:23:02,645 --> 00:23:04,701 برگرديم به بازي، کجا بوديم؟ 131 00:23:17,657 --> 00:23:21,365 پس اين روزها اجازه ميدين خلافکارها تيغتون بزنن،آره؟ 132 00:23:21,734 --> 00:23:22,519 بلند بشين 133 00:23:29,471 --> 00:23:33,384 دستهات رو بيار پايين، از پشت زدن آسونه، نه؟ 134 00:23:50,193 --> 00:23:53,618 حالا بايد يه خورده باهم صحبت کنيم، اسمت چيه؟ 135 00:23:53,978 --> 00:23:55,544 هنري، هنري تورنر 136 00:23:55,786 --> 00:23:57,240 چه کسي شما رو فرستاده؟ 137 00:23:58,855 --> 00:24:01,450 مجبورم نکن دوباره ازت بپرسم 138 00:24:01,742 --> 00:24:03,831 جو..جو کي؟ جو ريچي 139 00:24:05,629 --> 00:24:07,227 اون دوستم رو ميشناخت 140 00:24:07,999 --> 00:24:12,122 اون گفت صبر کنين تا به موقعش شما رو وارد يه کار بزرگ کنم 141 00:24:13,592 --> 00:24:17,444 ما هرشب ميرفتيم پيش جو، تا اينکه امشب به دوستم گفت 142 00:24:17,919 --> 00:24:21,346 گفت که وقت اون کار بزرگي که گفتم رسيده 143 00:24:21,780 --> 00:24:22,864 چرا امشب؟ 144 00:24:23,120 --> 00:24:26,155 اونا سه روز پيش ژاک رو کشتن 145 00:24:26,385 --> 00:24:29,154 در مورد مانوش چيزي گفتي؟ 146 00:24:29,410 --> 00:24:32,510 فقط اينکه اون نميتونه بره پيش پليس 147 00:24:33,531 --> 00:24:35,055 آلبان، بزن بريم 148 00:25:13,826 --> 00:25:15,628 کجا داريم ميريم؟ 149 00:25:16,017 --> 00:25:18,238 سريع تر برون،همينجاست ديگه 150 00:25:54,394 --> 00:25:57,265 به مانوش گفتم که خارج شهر "اوري" منتظرمون باشه 151 00:26:21,925 --> 00:26:25,549 گوستاو مکان من خوب نيست 152 00:26:26,780 --> 00:26:28,800 به خاطر قتل زير نظر هستيم 153 00:26:30,702 --> 00:26:32,470 رئيسشون خيلي عجيبه 154 00:26:32,888 --> 00:26:36,581 بله، بازرس بلو در موردش يه چيزايي شنيديم 155 00:26:38,587 --> 00:26:40,494 مونت چطوره؟ 156 00:26:43,289 --> 00:26:46,138 کجاست؟ نگران نباش، اونجا جات امنه 157 00:28:07,596 --> 00:28:09,262 يه مدتي اينجا قلمروي پادشاهيت هست 158 00:28:29,106 --> 00:28:30,961 کليدها 159 00:29:36,230 --> 00:29:39,298 کي براش فرستاده شد؟ پسر دايي همسرم 160 00:29:39,802 --> 00:29:43,729 من بايد برگردم، ولي بهتره در باغ خاکش کنيم 161 00:30:18,914 --> 00:30:24,368 اگه ميدونستم ميومدم ديدنت چطور اومدي اينجا، با قطار يا هواپيما؟ 162 00:30:24,690 --> 00:30:27,161 با ماشين، بايد خيلي زود از اينجا برم 163 00:30:27,629 --> 00:30:29,522 چرا انقدر زود؟ 164 00:30:31,156 --> 00:30:33,491 معامله سيگار با ژاک بازرس 165 00:30:34,024 --> 00:30:37,499 او و ژانت هر دو مردن، پايان مشکلات 166 00:30:38,649 --> 00:30:40,085 ژانت مرده؟ 167 00:30:41,432 --> 00:30:44,655 دلت براي هم دستت تنگ ميشه، هميشه به يه همدست نياز داري 168 00:30:45,318 --> 00:30:48,047 نه هميشه 169 00:31:05,995 --> 00:31:10,841 من رفتم که برادرم جو رو ببينم ولي فهميدم که اون نميخواد 170 00:31:11,634 --> 00:31:16,123 ولي من يه ايده ديگه داشتم ارلف به فرانسه برگشته، الان در مارسي هست 171 00:31:16,763 --> 00:31:20,642 ميدونم، اون کلا شخصيتش اينجوريه که رابطه جنسي رو دوست داره 172 00:31:20,942 --> 00:31:22,900 يه پول بزرگ ميتونه اينو تغيير بده 173 00:31:22,901 --> 00:31:27,037 موافقم، ازش خواستم که امشب به خونه ام زنگ بزنه 174 00:31:27,435 --> 00:31:31,201 يا اينکه بهتر و امن تر هست که بيايم و همديگه رو اونجا ببينيم 175 00:31:32,015 --> 00:31:36,877 شخصي مثل ارلف همون رو ترجيح ميده همسرم رو فرستادم تا دار و دسته اش رو ببينه 176 00:31:38,053 --> 00:31:39,522 ما تنها خواهيم بود 177 00:32:57,310 --> 00:33:00,930 ممنون که آمدي وقتي پل خواست منم اومدم 178 00:33:02,174 --> 00:33:08,080 من و دوتا از دوستام يه پيشنهادي داريم ميخوام که تو هم باهاشون آشنا بشي 179 00:33:17,974 --> 00:33:19,932 پاسکال لونتي 180 00:33:20,147 --> 00:33:21,367 ارلف 181 00:33:23,129 --> 00:33:24,644 آنتوان ريپا 182 00:33:35,912 --> 00:33:39,052 ميخواي سال رو با دو ميليون فرانک شروع کني؟ 183 00:33:39,377 --> 00:33:43,511 يه سال ميتونه به طرق مختلفي شروع بشه شايد هم اصلا شروع نشه 184 00:33:43,773 --> 00:33:47,486 بله، ولي در اين مورد خبرهاي دسته اول دارم 185 00:33:47,895 --> 00:33:51,831 از الان يک ماه ديگه زمان کافي داريم 186 00:33:52,104 --> 00:33:56,411 محموله بوسيله دوتا موتورسوار اسکورت ميشه پانصد کيلو پلاتين 187 00:33:56,755 --> 00:34:02,058 تقسيم بر پنج که بکنيم به هر کدوم دو ميليون ميرسه مخبر من هم سهمش رو ميخواد 188 00:34:02,332 --> 00:34:05,418 ما چهارتا و اون ميشيم پنج تا 189 00:34:05,663 --> 00:34:09,225 سخته که فرد مناسبي رو پيدا کني؟ 190 00:34:09,859 --> 00:34:11,243 ميبينيم 191 00:34:11,880 --> 00:34:13,958 اين اطمينانت داره نابودم ميکنه 192 00:34:14,621 --> 00:34:18,782 فرض کنيم که با جزئيات مشکلي نداشته باشم، در اين صورت فقط بايد بگه آره يا نه؟ 193 00:34:19,515 --> 00:34:22,488 قبل از تصميم گرفتن هيچ سوالي نمي پرسم 194 00:34:23,883 --> 00:34:26,622 نه قبول ميکنم و نه انصراف ميدم 195 00:34:27,467 --> 00:34:30,579 يه هفته وقت ميخوام تا تصميم خودم رو بگيرم 196 00:34:31,547 --> 00:34:33,874 تا چهار هفته ي ديگه بايد آماده باشيم 197 00:34:34,288 --> 00:34:40,304 اگه من قبول نکنم سه هفته وقت داري که دنبال نفر چهارم بگردي يا با همون سه نفر برنامه ريزي بکني 198 00:34:40,785 --> 00:34:42,854 با سه نفر غيرممکنه 199 00:34:43,177 --> 00:34:48,021 ترکيب سه نفر که خيلي خوبه، من خيلي از کارها رو به تنهايي هم انجام دادم 200 00:34:48,022 --> 00:34:51,485 ولي اين همه پلاتين نياز هست که خيلي با دقت حمل بشه 201 00:34:51,486 --> 00:34:55,056 ميتوني دنبال يکي ديگه بگردي البته به نظر من نيازي نيست 202 00:35:00,179 --> 00:35:02,565 اسکاچ؟ يه کوچولو 203 00:35:06,542 --> 00:35:09,383 به افتخار همکاريمون 204 00:35:20,756 --> 00:35:22,392 زود بيا لطفا 205 00:35:30,660 --> 00:35:33,075 ببين باز اين دوتا کجا دارن وقت گذروني ميکنن 206 00:35:51,626 --> 00:35:55,591 تورنر و بارتل هر روز توي کافه جو ريچي در خيابون واشينگتن بودن 207 00:35:55,969 --> 00:35:59,261 دو خلافکار، يکي با ظاهري شيک و ديگري قاتلي حرفه ايي 208 00:36:00,485 --> 00:36:02,216 خانم سيمون پلتير اينجاست 209 00:36:13,016 --> 00:36:16,638 خوشحالم که اينجا پيداتون کردم بازرس 210 00:36:18,520 --> 00:36:21,655 اومدم که اجازه ي خروج از پاريس رو ازتون بگيرم 211 00:36:21,979 --> 00:36:27,147 صندو دار من برگشته و من ميخوام برم اين کار ديگه خيلي خسته کرده منو 212 00:36:28,650 --> 00:36:30,479 اينجوري که به نظر نميرسه 213 00:36:37,036 --> 00:36:41,703 ما براي مدت زيادي هست که همديگه رو ميشناسيم و ميدوني که من چه فکري ميکنم 214 00:36:42,814 --> 00:36:48,457 زن هاي زيادي هستن که مردها براي داشتنشون همديگه رو ميکشن براي اونها ارزش و احترام زيادي وجود داره 215 00:36:48,949 --> 00:36:50,520 من به کمش قانع هستم 216 00:36:53,678 --> 00:36:54,786 ببين 217 00:36:57,140 --> 00:37:00,859 اينا نشون دهنده ي مرگ دو نفره 218 00:37:01,120 --> 00:37:06,082 نيمه سمت چپشون مخفي شده که باعث شده پيدا کردنشون چندان اهميتي نداشته باشه 219 00:37:07,971 --> 00:37:10,509 کار يک حرفه ايي 220 00:37:19,592 --> 00:37:23,085 مانوش هرجا که دوست داري برو، اگه ميخواي کافه رو هم بفروش 221 00:37:23,086 --> 00:37:26,742 و مردم جديدي رو ببين و يک زندگي جديد رو آغاز کن 222 00:37:30,382 --> 00:37:33,218 اين خروج بدي نميتونه باشه سيمون 223 00:37:33,546 --> 00:37:38,700 ميدوني بازرس، يه خورده براي تغيير ديره 224 00:37:41,253 --> 00:37:44,096 براي يه خانمي مثل تو؟ حتما داري شوخي ميکني 225 00:37:51,306 --> 00:37:51,850 خوب؟ 226 00:37:52,186 --> 00:37:53,672 باشه 227 00:37:54,242 --> 00:37:55,188 ممنون 228 00:37:56,707 --> 00:37:57,917 موفق باشي 229 00:38:02,697 --> 00:38:05,143 تو چي فکر ميکني؟ خطرناکه 230 00:38:05,519 --> 00:38:07,286 بيشتر از اون چيزي که فکر ميکني 231 00:38:08,951 --> 00:38:11,823 يه همچين افرادي نياز به مهارت زيادي دارن 232 00:38:12,150 --> 00:38:16,106 من به ملاقات جو ريچي ميرم پل، برادرش رو توي معامله سيگار پيچوندن 233 00:38:16,534 --> 00:38:19,981 ژاک بازرس کشته شد و جو اينو ميدونه 234 00:38:19,982 --> 00:38:24,004 جسدهايي که توي ماشين بودن مدت زيادي توي کافه جو بودن 235 00:38:24,215 --> 00:38:30,457 و مانوش هم خيلي آروم و خونسرده يه جوري که انگار ديگه قهرمان شده 236 00:38:30,697 --> 00:38:33,926 بهش نگاه کن، يه زماني کلي پول داشت 237 00:38:34,285 --> 00:38:40,340 الان برشکست شده و نميتونه کشور رو با اين وضعيت ترک کنه 238 00:38:41,727 --> 00:38:43,282 هنوز هم خطرناکه 239 00:39:05,712 --> 00:39:07,521 گوستاو منم 240 00:39:29,068 --> 00:39:33,311 امشب براي شام مياد فکر کنم دوست داشته باشي لباست رو عوض کني 241 00:39:34,955 --> 00:39:37,261 يه خبرايي براي راه فرارت داره 242 00:39:38,494 --> 00:39:41,398 من ميرم، توي کافه با يکي قرار دارم 243 00:39:44,219 --> 00:39:47,635 تو اينجا جات امنه فقط ما سه تا خبر داريم 244 00:39:51,959 --> 00:39:54,097 مانوش گفت که خودش شام رو درست ميکنه 245 00:40:33,648 --> 00:40:35,049 منم 246 00:41:02,816 --> 00:41:06,900 تو نبايد، من خودم ميخواستم همه ي کارها رو بکنم 247 00:41:07,222 --> 00:41:09,724 چرا؟ تو مهموني؟ نيستي؟ 248 00:41:18,519 --> 00:41:19,951 اينجا زياد راحت نيستم 249 00:41:20,508 --> 00:41:23,889 در مقايسه با جايي که بودم و اون چيزي که بعدش... 250 00:41:26,251 --> 00:41:28,891 عکسم توي جيب همه ي پليس ها بايد باشه 251 00:41:29,189 --> 00:41:33,102 خوب که چي؟ عکس با خود شخص که يکي نيست 252 00:41:33,429 --> 00:41:35,664 پليس ها اونقدرها باهوش نيستن 253 00:41:37,074 --> 00:41:40,446 يادم اومد که امروز صبح بلو رو ديدم 254 00:41:44,622 --> 00:41:47,479 يه جورايي باهام لاس زد 255 00:41:47,738 --> 00:41:51,148 گفت که هرجا که دوست داشته باشم ميتونم برم و از اين جور چيزا 256 00:41:52,181 --> 00:41:56,110 آزادي کامل، ميدوني اين چيزا رو ديگه 257 00:41:57,204 --> 00:41:58,745 آره، ميدونم 258 00:41:59,738 --> 00:42:02,066 بايد همون کاري که بلو ميخواد رو انجام بديم 259 00:42:06,327 --> 00:42:11,352 من وتو باهم بزرگ شديم در سمت اشتباه قانون 260 00:42:11,862 --> 00:42:16,475 اگه نتونيم فراريت بديم ديگه دنيا برام به آخر ميرسه 261 00:42:17,486 --> 00:42:21,129 هر اتفاقي که بيفته ديگه به زندان برنميگردم 262 00:42:21,500 --> 00:42:22,739 و من؟ 263 00:42:23,629 --> 00:42:25,277 تو چي؟ 264 00:42:26,132 --> 00:42:28,342 من بايد اين وسط چيکار کنم؟ 265 00:42:31,290 --> 00:42:35,302 اصلا متوجه نيستي مانوش، نه؟ 266 00:42:35,725 --> 00:42:39,114 ميدوني که چه اتفاقي افتاد، سر قمار همه چي رو باختم 267 00:42:39,941 --> 00:42:43,706 هيچ کس مقصر نيست، اونا الان دنبال من هستم و دست از اين کارشون هم برنميدارن 268 00:43:20,557 --> 00:43:23,082 شب خوش، جو مثل هميشه فهميد 269 00:43:23,344 --> 00:43:27,047 به ما ملحق ميشي؟ باعث افتخاره 270 00:43:27,418 --> 00:43:32,249 دوشيزه کولت و مارسلين چي ميل دارين بازرس؟ کنياک؟ 271 00:43:32,250 --> 00:43:37,159 من هرگز الکل نميخورم، ولي ميتونم اين خانم ها رو به يه چيزي دعوت کنم؟ 272 00:43:37,430 --> 00:43:39,059 من آب گوجه فرنگي ميخوام 273 00:43:41,840 --> 00:43:45,334 من و کولت همه ي کارهامون رو باهم انجام ميديم 274 00:43:45,562 --> 00:43:47,805 ما دوتا جدايي ناپذيريم 275 00:43:48,503 --> 00:43:54,063 من همچين آدمي نيستم ولي بايد اين ملاقات رو ترک کنم 276 00:43:55,222 --> 00:43:57,180 ميتونم يه زنگ بزنم 277 00:44:07,082 --> 00:44:09,517 بابت دخترها شرمنده، ولي من سرم خيلي شلوغه 278 00:44:11,170 --> 00:44:14,057 ديگه اين کار رو نکن بازرس 279 00:44:16,631 --> 00:44:19,406 بهشون بگو دوستم رفت 280 00:44:19,665 --> 00:44:22,983 دوتا جسد روي دستم مونده، اين بود که به ياد تو افتادم 281 00:44:23,649 --> 00:44:25,130 شما خيلي مهربونين 282 00:44:25,344 --> 00:44:29,546 از برادرت پل خبر داري؟ الان داره مياد 283 00:44:29,836 --> 00:44:31,983 و بعدش هم دستورات لازم رو خواهد داد 284 00:44:31,984 --> 00:44:35,688 وقتي ژاک بازرس فروختش، پل اومد توي ذهنم 285 00:44:35,689 --> 00:44:38,886 همه ژاک رو ميشناختن، همچنين مانوش 286 00:44:38,887 --> 00:44:44,141 و تو هم منو ميشناسي، فکر ميکني انقدر احمقم که فکر کنم ژاک بخاطر مانوش مرد؟ 287 00:44:44,827 --> 00:44:46,390 نظرات متفاوتن 288 00:44:46,391 --> 00:44:50,342 من واسه بازي اينجا نيومدم يا اينکه تو رو بگيرم 289 00:44:50,343 --> 00:44:54,831 اينکه ميگي نظرات متفائته درسته، و اين اون چيزيه که من فکر ميکنم 290 00:44:55,589 --> 00:44:57,707 تو هيچ ربطي به اين ماجرا نداري 291 00:44:57,708 --> 00:45:01,536 برادرت پل ميخواسته دشمنش رو نابود کنه 292 00:45:01,537 --> 00:45:06,661 ژاک توي معامله سيگار فرد مهمي بود و الان کار براي پل راحت شده 293 00:45:07,079 --> 00:45:12,861 کم و بيش آسون تر شده، براي اينکه من چيزي رو ميدونم که تو نميدوني 294 00:45:14,271 --> 00:45:17,014 سه روز بعد اينکه ژاک... 295 00:45:17,249 --> 00:45:22,177 يه عده خلافکار مبتدي و درجه سه خيانت کردن 296 00:45:22,394 --> 00:45:27,498 با يه ماشين به شهر "اوراي" برده شدن، روزنامه ها رو که خوندي؟ 297 00:45:29,455 --> 00:45:32,610 ميشناختمشون، مشتري هام بودن 298 00:45:33,486 --> 00:45:35,622 هنوزم همون جوي قديمي 299 00:45:35,975 --> 00:45:38,184 بازرس چي ميخواين؟ يک کنياک 300 00:45:38,658 --> 00:45:42,117 تورنر و بارتل بايد تا الان اينجا ميبودن، نه؟ 301 00:45:42,697 --> 00:45:47,620 دوتا خلافکار مبتدي، احتمالا تا الان خودشون رو به کشتن دادن 302 00:45:48,482 --> 00:45:53,104 چطور اون دوتا تونستن خودشون رو به بالاي پله ها برسونن؟ 303 00:45:56,736 --> 00:45:58,945 مگر اينکه يکي اينکار رو کرده باشه 304 00:46:00,264 --> 00:46:05,324 يه خونه نزديک به محلي که ماشين رو پيدا کرديم وجود داره 305 00:46:05,702 --> 00:46:08,376 کسي چيزي نشنيده 306 00:46:08,704 --> 00:46:12,989 توي ماشين وقتي که توي جاده بوده بهشون شليک شده 307 00:46:14,734 --> 00:46:20,429 کل شب رو دنبال مدرک گشتم حدس بزن چي پيدا کردم؟ 308 00:46:21,896 --> 00:46:27,123 پانزده سال پيش، مرگ فرانسيس هم دقيقا همين طور بود توي يه جاده، سه تا گلوله 309 00:46:28,805 --> 00:46:34,041 اما اون زمان هرکسي فکر ميکرد که کار گوستاو بوده، من برام خيلي غيرعادي به نظر ميرسيد 310 00:46:35,660 --> 00:46:36,746 براي تو اين طور نبود؟ 311 00:46:37,128 --> 00:46:38,664 خنده داره 312 00:46:39,783 --> 00:46:43,079 گوستاو فرار کرد گوستاو يعني مانوش و آلبان 313 00:46:43,339 --> 00:46:48,887 منظورت پل هست، از پل هم که ميرسيم به ژاک و ژاک هم يعني مانوش و آلبان 314 00:46:49,325 --> 00:46:55,348 گرفتي چي شد؟ اين دو خلافکار مبتدي اينجا بودن، احتمالا در مورد مانوش شنيدن 315 00:46:56,090 --> 00:46:57,761 اصلا به اين فکر نکرده بودم 316 00:46:57,981 --> 00:47:02,515 مهم نيست، من بايد فکر کنم، بعضي وقتها هم بدون فکر کار رو انجام ميدم 317 00:47:02,920 --> 00:47:08,205 پس دوتا خلافکار ما ميدونن که دوست پسر مانوش مرده 318 00:47:08,206 --> 00:47:12,415 و تصميم گرفتن برم به ملاقات يک بيوه برن به اين اميد که راحت تيغش بزنن 319 00:47:12,416 --> 00:47:15,925 ميتونن برن مستقيم طرف گوستاو 320 00:47:15,926 --> 00:47:20,463 بعدا در مورد جزئيات صحبت ميکنيم شايد 321 00:47:21,560 --> 00:47:24,936 اگه همين جوري ادامه بده مدت زيادي دوام نمياره 322 00:47:25,209 --> 00:47:26,563 براي تو که خيلي بهتره 323 00:47:26,840 --> 00:47:27,591 براي من؟ 324 00:47:29,471 --> 00:47:32,585 من و اون مرتيکه ايتاليايي کاري باهم نداريم 325 00:47:32,811 --> 00:47:35,654 شايد اون فکر ميکنه که داره 326 00:47:36,076 --> 00:47:39,826 گوستاو ممکنه بخواد بدونه که چه کسي اونا رو فرستاده 327 00:47:39,827 --> 00:47:42,797 و اگه از من مي پرسي، اونا هم به گوستاو همه چي رو ميگن 328 00:47:42,798 --> 00:47:48,934 پس اسم تو رو ميگن، گوستاو هم دوس داره با کسي که واسه مانوش مزاحمت ايجاد کرده آشنا بشه 329 00:47:49,274 --> 00:47:52,395 اصلا برام مهم نيست که چه فکري ميکنه 330 00:47:52,678 --> 00:47:55,820 من مسئول کارهاي مشتري هام نيستم 331 00:47:56,179 --> 00:48:01,878 اگه قبول نکرد چي؟ اون ميدونه تو کجايي ولي تو نميدوني اون کجاست 332 00:48:03,031 --> 00:48:04,555 تو ميدوني؟ 333 00:48:05,333 --> 00:48:07,829 هنوز نه، ولي به زودي ميفهمم 334 00:48:09,640 --> 00:48:12,156 اين گوستاو آدم ديوونه ايي هست 335 00:48:15,226 --> 00:48:17,425 اوضاع پسرت توي مدرسه چطوره؟ 336 00:48:18,257 --> 00:48:22,940 دارم ميفرستمش انگلستان، بعدش هم آلمان، واسه کمک به امتحاناش 337 00:48:23,221 --> 00:48:26,646 اميدوارم زنده باشي و روزي که ديپلمش رو ميگيره رو ببيني 338 00:48:26,647 --> 00:48:27,768 من نميترسم 339 00:48:27,769 --> 00:48:31,897 اين باعث نميشه خطر ازت دور بشه به خانوادت فکر کن 340 00:48:32,141 --> 00:48:36,121 بايد دوباره باهات صحبت کنم امشب نميتونم فکر کنم 341 00:48:36,122 --> 00:48:39,581 ميدوني کجا پيدام کني از مسير پشتي ميرم 342 00:49:32,092 --> 00:49:33,245 منم 343 00:49:37,604 --> 00:49:39,154 زود خوابيده بودم 344 00:49:44,815 --> 00:49:48,274 اينا رو ميبرم، خيلي دنبالشون گشته 345 00:49:52,085 --> 00:49:53,651 داره ميره 346 00:49:54,206 --> 00:49:59,657 اون گفت که نميتونه بارون اينجا رو تحمل کنه تو هم که به خورشيد نياز داري 347 00:50:00,643 --> 00:50:05,147 بعد اينکه مطمئن بشه تعقيب نميشه، يه مخفيگاه براي تو در مارسي پيدا ميکنه 348 00:50:06,816 --> 00:50:10,099 پسر دايي اش تئو کاسيني يه قايق داره، ميشناسيش که؟ 349 00:50:10,695 --> 00:50:12,360 تقريبا 350 00:50:14,080 --> 00:50:18,106 اون در مورد پاسپورت بهت ميگه، البته بستگي داره کجا بخواي بري 351 00:50:19,151 --> 00:50:23,380 من پولي ندارم آلبان، نميتونم دست خالي کشور رو ترک کنم 352 00:50:24,106 --> 00:50:28,790 يه جايي توي ايتاليا ميشناسم ولي به يه کار کوچيک نياز دارم 353 00:50:29,817 --> 00:50:32,689 به يه کاري هم بايد رسيدگي کنم 354 00:50:33,007 --> 00:50:35,494 دوست ندارم جو ريچي رو همين جور بزارم تا پير و چاق بشه 355 00:50:35,745 --> 00:50:38,076 يه چيزايي هست که نميتوني تغيير بديشون 356 00:50:40,057 --> 00:50:45,247 ميدونم که براي کمک کردن پافشاري ميکني پس شايد بزارم همين اتفاق بيفته 357 00:50:45,639 --> 00:50:47,745 من فقط رانندگي ميکنم 358 00:50:53,069 --> 00:50:57,279 اينم کافه ي جو ريچي در خيابان واشينگتن، يه ورودي هم از پشت توي حياط خلوت داره 359 00:50:57,280 --> 00:51:01,172 اين جايي هست که زندگي ميکنه، مکاني در آمريکا 360 00:51:02,138 --> 00:51:05,579 هر دو خط تلفنش تحت کنترله 361 00:51:05,807 --> 00:51:08,534 خونه و کافه اش هم 362 00:51:09,039 --> 00:51:13,504 جو خيلي عصبي به نظر ميرسيد، شايد بهش زنگ بزنم 363 00:51:13,505 --> 00:51:16,452 چه زنگي؟ دعوت براي مراسم خاکسپاري 364 00:51:16,869 --> 00:51:22,454 تو قبلش خبردار نميشي، پس بعدش اين کار رو بکن تا مشکلي پيش نياد 365 00:51:22,455 --> 00:51:25,286 به هر حال تو قبلش وقت نميکني 366 00:51:26,581 --> 00:51:30,524 پس اگه درست فهميده باشم، بخش اول اينه که جو در حال صبحانه خوردنه در حالي که به همه جا مسلطه 367 00:51:30,827 --> 00:51:34,987 در بخش دوم هم اگه نتونيم کاري بکنيم صبر ميکنيم در بخش سوم چه کسي قراره بياد؟ 368 00:51:35,823 --> 00:51:37,270 گوستاو و آلبان 369 00:51:37,271 --> 00:51:40,011 نميشه مطمئن بود نه، نميشه 370 00:51:40,012 --> 00:51:44,579 آلبان پاي يه کلاغ رو هم ميتونه نشونه بگيره اونم با چه سرعتي 371 00:51:44,580 --> 00:51:47,858 به اين دليله که الان مانوش سالمه 372 00:51:48,237 --> 00:51:51,511 اون شب در مورد گوستاو بهت گفتم 373 00:51:51,512 --> 00:51:56,864 اگه اونا بيان جو ديگه نميتونه بوقلمون کريسمس رو بخوره فقط اون دوتا هستن که ميتونن حساب جو رو برسن 374 00:51:58,677 --> 00:52:03,518 پس دستور اينه که اگه در موقعيت خوبي نيستي شليک نکن 375 00:52:04,190 --> 00:52:10,065 هميشه دستور همينه، شک دارم که جو براي مدت زيادي دست روي دست بزاره 376 00:53:01,636 --> 00:53:06,830 ليترير در موقعيت خودش در کافه هست آلبان هم داره اين اطراف قدم ميزنه 377 00:53:07,104 --> 00:53:11,134 جو ريچي هم براي پرواز ساعت دو به کورسيکا بليط رزرو کرده 378 00:53:14,428 --> 00:53:19,292 سمت خونه جو ريچي هم ديدم که چمدون ها آماده شده بودن براي رفتن 379 00:53:19,560 --> 00:53:22,740 اگه سريع عمل کنيم ميتونيم در کافه بهش برسيم 380 00:53:24,446 --> 00:53:26,624 به حرکتت ادامه بده 381 00:53:26,958 --> 00:53:28,267 يه طرفه هست 382 00:53:34,661 --> 00:53:37,403 برو سمت اتوآل دور بزن و برگرد 383 00:53:51,916 --> 00:53:56,093 ما در هر دو انتهاي خيابون هستيم به ليترير بگو بياد بيرون از اونجا 384 00:54:11,769 --> 00:54:13,859 آلبان ورودي پشتي رو چک کرد 385 00:54:13,860 --> 00:54:16,272 اگه شانس بياريم نبايد زياد شلوع باشه اون طرف 386 00:54:36,848 --> 00:54:38,268 تقريبا رسيديم 387 00:54:52,428 --> 00:54:54,127 نميرم داخل 388 00:55:02,627 --> 00:55:04,145 چيزي ديدي؟ 389 00:55:06,363 --> 00:55:08,645 نه، حس خوبي نداشتم 390 00:56:02,166 --> 00:56:07,225 فکر کنم بهتره اينجا تنهات بزارم تا وقتي که مانوش بگه چيکار کنم 391 00:56:31,016 --> 00:56:34,605 آلبان عزيزم، تو فکري؟ 392 00:56:35,166 --> 00:56:36,286 دارم قدم ميزنم 393 00:56:36,499 --> 00:56:38,751 منم همين طور، ميشه از اين طرف بريم؟ 394 00:56:40,772 --> 00:56:43,568 رئيس جذابت چطوره؟ اون رفته 395 00:56:45,050 --> 00:56:47,107 ديگه براش کافي بود 396 00:56:47,744 --> 00:56:49,653 تا کي ميخواد استراحت کنه؟ 397 00:56:49,902 --> 00:56:52,654 اوه، فعلا که رفته ميدوني که شرايط چطوره 398 00:56:52,655 --> 00:56:58,170 همه ظاهرا ميخوان برن منم يکي رو ميشناسم که به سمت کورسيکا پرواز کرد 399 00:56:58,856 --> 00:57:00,976 بعضي ها خيلي خوش شانسن 400 00:57:01,260 --> 00:57:03,553 ولي تو ميموني؟ 401 00:57:03,554 --> 00:57:06,385 من بايد به جاي مانوش به کارهاي اينجا رسيدگي کنم 402 00:57:08,094 --> 00:57:12,418 هيچ خبري از مکان تقريبي گوستاو ماندا نيست 403 00:57:12,678 --> 00:57:15,076 خيلي خوب مخفي شده 404 00:57:15,077 --> 00:57:19,417 هميشه خارج کردن گرازهاي وحشي از محلشون کار سختيه 405 00:57:20,350 --> 00:57:24,102 اگرم موفق بشي، هميشه سعي ميکنن دو سه تا از سگهاي شکاري رو بکشن 406 00:57:24,103 --> 00:57:27,498 من لذتي از شکار همچين کسي نميبرم 407 00:57:27,499 --> 00:57:30,830 قابل درک هست من دارم از اينجا ميرم 408 00:57:31,054 --> 00:57:33,708 مواظب باش وقتي ميري 409 00:57:35,015 --> 00:57:37,462 عمر تبه کاران و اراذل طولاني باد! 410 00:57:42,685 --> 00:57:45,195 به بچه ها بگو براي امروز کافيه 411 00:58:30,414 --> 00:58:32,482 تئو بايد کمکم کني 412 00:58:32,861 --> 00:58:38,485 به يه خونه ي مبله نياز دارم، قيمتش مهم نيست فقط اسمي از من برده نشه 413 00:58:39,727 --> 00:58:43,868 يه جاي دورافتاده که بشه کسي رو مخفي کرد 414 00:58:44,127 --> 00:58:45,994 کي به قايق نياز داره؟ 415 00:58:48,877 --> 00:58:51,517 گوستاو ماندا 416 00:58:51,793 --> 00:58:53,330 حدس ميزدم 417 00:58:53,653 --> 00:58:54,890 ميتوني درستش کني؟ 418 00:58:54,891 --> 00:58:59,647 خونه ي قديمي پدرم هست کسي توي زمستون اونجا نميره 419 00:59:00,005 --> 00:59:01,899 ميرم اونجا و آماده ميکنمش 420 00:59:02,764 --> 00:59:04,716 با اين کار زندگيش رو نجات ميدي 421 00:59:05,784 --> 00:59:07,479 در مورد قايق چي؟ 422 00:59:08,223 --> 00:59:12,544 يه ماهي تابه کوچيک که نيست، کار راحتي نيست که بشه بردش داخل 423 00:59:13,020 --> 00:59:17,311 امتحانش ميکنم، پاسپورت رو داره؟ هنوز نه 424 00:59:17,556 --> 00:59:19,625 همديگه رو اونجا ميبينيم 425 00:59:25,401 --> 00:59:30,050 چه رويايي داره؟ يه جعبه که بالاش علامت گذاري شده 426 00:59:30,393 --> 00:59:32,909 فکر کنم بايد مثل يه بيچاره اين سفر رو طي کنم 427 00:59:33,875 --> 00:59:35,404 پليس ها همه جا هستن 428 00:59:35,651 --> 00:59:39,682 طبيعتا، انتظار داري پس چطوري باشه بعد اينکه من از زندان فرار کردم؟ 429 00:59:45,506 --> 00:59:47,322 من براساس نقشه خودم عمل ميکنم 430 00:59:47,675 --> 00:59:50,693 سعي کن درست انجامش بدي 431 00:59:56,012 --> 00:59:57,275 يکي دارم 432 00:59:58,115 --> 01:00:01,741 اين فرق ميکنه، هميشه پيش خودم بوده 433 01:00:03,586 --> 01:00:05,608 آلبان عزيزم 434 01:02:44,850 --> 01:02:48,991 تئو وضعيت قايقت خوبه؟ همون جور که ميبيني هنوز که راه ميره 435 01:02:50,087 --> 01:02:53,557 ممکنه به ههمين زودي ها بره سمت سيسيل 436 01:02:54,293 --> 01:02:57,553 من دست به يه کار بزرگ ميخوام بزنم يا حداقل شايد بزنم 437 01:02:57,839 --> 01:03:02,371 من يه سفر دارم به ايتاليا، احتمالا سمت جنوب شايد بتونيم باهم بريم 438 01:03:02,810 --> 01:03:06,499 زياد علاقه ايي ندارم، کدوم يکي خطرش بيشتره موقع رسيدن يا ترک کردن؟ 439 01:03:06,887 --> 01:03:10,054 موقع رسيدن، اما بيشتر خطر مربوط به در طول سفر ميشه 440 01:03:10,331 --> 01:03:12,502 چيز مهميه؟ 441 01:03:14,899 --> 01:03:16,941 به زودي ميتوني از اينجا بري 442 01:03:17,562 --> 01:03:20,581 نياز به صرف هزينه داره تغيير کردي 443 01:03:21,071 --> 01:03:24,805 مسئله اينه که به پاسپورت نياز داره ميتوني بگي، اون گوستاو هست 444 01:03:28,395 --> 01:03:31,722 روي پاسپورت کار ميکنم کي ميخواد بره؟ 445 01:03:32,170 --> 01:03:33,619 اونا منتظر من هستن 446 01:03:34,552 --> 01:03:36,757 زنش هم مياد 447 01:03:38,023 --> 01:03:42,459 بهش بگو آماده شدن پاسپورت يه هفته زمان ميبره و بايد بزاره سبيلش بزرگ بشه 448 01:03:42,460 --> 01:03:46,199 من به دوتا عکس هم نياز دارم يا يه فيلم که از روش عکس رو بردارم 449 01:03:47,391 --> 01:03:49,204 اسمم رو نگو 450 01:03:49,638 --> 01:03:50,411 پول؟ 451 01:03:50,665 --> 01:03:54,373 عجيبه با اين حال احساس ميکنم دارم يه چيزي اهدا ميکنم 452 01:03:55,472 --> 01:04:00,508 يه چيز ديگه، به گوستاو بگو دوست داره قبل رفتنش دو ميليون به جيب بزنه؟ 453 01:04:00,987 --> 01:04:03,299 شهر ميامي براي ميليونرها خيلي خوبه 454 01:04:03,737 --> 01:04:06,070 دو ميليون فرانک؟ 455 01:04:07,058 --> 01:04:10,983 اين کاريه که گفتم من زمان دارم ولي گوستاو نه 456 01:04:13,499 --> 01:04:19,125 تا سه هفته ديگه بايد کار رو شروع کنيم به گوستاو بگو سريعا تصميمش رو بگيره 457 01:04:20,771 --> 01:04:24,816 هر اتفاقي که بيفته تا اون زمان بايد روي پاسپورت کار کنم 458 01:05:21,469 --> 01:05:23,160 گرچه بايد صبر کنيم 459 01:05:23,429 --> 01:05:27,999 تئو به پاسپورت رسيدگي ميکنه و ميگه که کي ميتونه ما رو ببره 460 01:05:28,225 --> 01:05:30,934 هيچ عجله ايي براي رفتن به ايتاليا ندارم در حالي که هيچ پولي ندارم 461 01:05:31,260 --> 01:05:33,210 ما بي پول نيستيم 462 01:05:33,480 --> 01:05:35,071 ما نه، من 463 01:05:35,593 --> 01:05:37,524 فکر کردم منم باهات ميرم 464 01:05:37,525 --> 01:05:39,309 دقيقا 465 01:05:42,520 --> 01:05:43,501 تئو هست 466 01:05:59,389 --> 01:06:00,726 يه خبرهايي بدست آوردم 467 01:06:01,968 --> 01:06:07,427 دوتا عکس براي پاسپورت نياز داريم من يه دوربين دارم، همچنين... 468 01:06:11,095 --> 01:06:13,612 نظرت در مورد دو ميليون چيه؟ 469 01:06:15,028 --> 01:06:19,893 يه نفر به يه همدست نياز داره، سهم برابر، هر کدوم دو ميليون فرانک 470 01:06:21,178 --> 01:06:24,475 دو ميليون در ميونه و تو علاقه ايي نداري؟ 471 01:06:25,075 --> 01:06:27,023 من ديگه براي اين کارهاي خطرناک پير هستم 472 01:06:27,334 --> 01:06:31,051 خيلي اعصاب ضعيفي داري پس! فکر نميکني براي گوستاو هم اين کار خطرناک باشه؟ 473 01:06:31,617 --> 01:06:34,994 در مورد سرقت قطار حمل طلا ازش بپرس تا بگه که کار آسوني بود يا نه 474 01:06:35,223 --> 01:06:36,615 من که توي اون سرقت کشته نشدم 475 01:06:37,000 --> 01:06:39,121 در مورد دوستت روجر چطور؟ 476 01:06:39,339 --> 01:06:41,983 کسي مجبورش نکرده بياد کسي هم مجبورت نکرده مثل يه احمق رفتار کني 477 01:06:42,244 --> 01:06:44,080 انتخابي ندارم 478 01:06:45,444 --> 01:06:47,280 نميتونم بزارم اين کار رو انجام بده 479 01:06:47,822 --> 01:06:52,483 ميتوني اسمي بگي؟ پل، پل ريچي 480 01:06:54,488 --> 01:06:55,999 روي من حساب کن 481 01:06:57,034 --> 01:07:00,571 اگه منو ميشناختن نميتونستم با تو در ارتباط باشم 482 01:07:02,042 --> 01:07:03,655 گوش کن، مانوش 483 01:07:09,840 --> 01:07:15,631 ميدونم که تصميمت رو گرفتي و دقتي که در انتخاب گروهت ميکني رو دوست دارم 484 01:07:16,664 --> 01:07:20,757 من چيزي که گفتي رو رد نميکنم ولي اين يه کار بزرگ هست 485 01:07:21,464 --> 01:07:23,467 اما بايد با دقت همه چي رو در نظر گرفت 486 01:07:23,468 --> 01:07:27,512 اگر سرقت در بزرگراه صورت بگيره، بيشتر از چند ثانيه وقت ندارم 487 01:07:27,513 --> 01:07:32,040 با اون اسکورت موتورسوار توي اون مدت زمان خيلي کوتاه ميخواي چيکار کني؟ 488 01:07:32,407 --> 01:07:33,716 اونا رو بکش 489 01:07:37,127 --> 01:07:40,633 براي اين کار، دو ميليون برام کافي نيست 490 01:07:42,091 --> 01:07:47,507 نگران نباش، صد ميليون که نيست من ميکشم کنار 491 01:08:03,236 --> 01:08:08,146 الان اگه من بکشم کنار، يکي رو ميشناسم که ميخواد بياد توي گروه 492 01:08:08,147 --> 01:08:10,148 کسي از تو همچين درخواستي نکرد 493 01:08:11,110 --> 01:08:12,514 اين يه کار خطرناکه 494 01:08:12,515 --> 01:08:15,084 يه خارجي؟ نه 495 01:08:15,322 --> 01:08:19,108 يکي که خيلي خوب ميشناسيش اسمش گوستاو ماندا هست 496 01:08:19,109 --> 01:08:23,676 گو؟ پليس ها دنبالش هستن فکر ميکردم تا الان خيلي از اينجا دور شده باشه 497 01:08:25,180 --> 01:08:26,938 گوستاو اينجاست؟ توي اين شهر؟ 498 01:08:26,939 --> 01:08:32,806 سرانجام قبل از ترک پاريس به اينجا اومد گرچه اون نميدونه کي توي اين کار هست 499 01:08:33,145 --> 01:08:37,306 در مورد من بهش بگو، لون الان توي گروه هست اگه چيزي خواست کافيه درخواست کنه 500 01:08:37,692 --> 01:08:38,947 اون چيزي نميخواد 501 01:08:39,298 --> 01:08:41,984 سالهاي داخل زندان بايد تغييرش داده باشه 502 01:08:43,712 --> 01:08:46,992 من يکي از هم سلولي هاش رو ملاقات کردم 503 01:08:47,368 --> 01:08:50,379 حبسش تموم شده، هر لحظه ممکنه ازظ خبري بشه 504 01:08:50,815 --> 01:08:52,785 اون فرار کرد 505 01:08:52,786 --> 01:08:57,782 اون فردي که باهاش فرار کرد رو گرفتن، برنارد رو ميگم 506 01:08:58,299 --> 01:09:01,147 وقتي گرفتنش از يک صخره پريد 507 01:09:01,148 --> 01:09:05,510 نتيجه اينکه نگرفتنش سه تاشون فرار کردن 508 01:09:05,511 --> 01:09:10,004 گوستاو سالمه، دوتاي ديگه مردن من جوابش رو خواهم داد 509 01:09:11,905 --> 01:09:14,273 تو نبايد باهاش کار کني 510 01:09:14,274 --> 01:09:19,671 گوستاو توي ماشين با من و پاسکال خواهد بود اون کارش رو بهتر از ژانت انجام ميده 511 01:09:20,051 --> 01:09:21,896 مطمئنم 512 01:09:22,216 --> 01:09:24,620 بعدش چي؟ 513 01:09:25,220 --> 01:09:30,079 در طول اين پروسه و بعدش، که چي؟ من کارم رو انجام ميدم و سهمم رو ميگيرم 514 01:09:30,080 --> 01:09:33,690 اگه اوضاع توي ماشين خوب پيش نره تو بايد کارش رو انجام بدي 515 01:09:34,029 --> 01:09:35,489 گفتي بعدش؟ 516 01:09:35,490 --> 01:09:38,535 بله، زمان باعث تغييري در گوستاو نشده 517 01:09:38,536 --> 01:09:41,784 نظراتش مشکلات رو حل ميکنه 518 01:09:42,608 --> 01:09:44,830 منم بعدش جواب ميدم 519 01:09:45,182 --> 01:09:47,865 در اين مورد موافقم 520 01:09:47,866 --> 01:09:52,308 ميتونيم در مورد جزئيات با گوستاو صحبت کنيم؟ اگه دو ساعت قبل شروع کار منو ملاقات کني 521 01:09:52,613 --> 01:09:57,705 زمانش کي مشخص ميشه؟ روز قبلش 522 01:09:58,098 --> 01:10:01,262 بزار بدونيم که گوستاو هم خواهد بود 523 01:10:01,541 --> 01:10:06,058 به هر حال از من اسمي نبر گوستاو نميدونه منم توي اين کار هستم 524 01:10:06,369 --> 01:10:11,019 ميخواد منو ببينه در حالي که من نميدونم اون کجا مخفي شده 525 01:10:11,331 --> 01:10:14,574 به بعضي ها ميشه اعتماد کرد و به بعضي هام نه 526 01:10:22,066 --> 01:10:25,086 آقايون براتون آرزوي موفقيت ميکنم 527 01:10:29,184 --> 01:10:32,008 ديگه داره اذيتم ميکنه 528 01:10:32,217 --> 01:10:34,094 نبايد ميذاشتم مشخص بشه 529 01:10:34,095 --> 01:10:36,573 چيکار ميتونه انجام بده براي تمام کارهاش؟ 530 01:10:36,574 --> 01:10:40,682 ارلف اگه ميخواي پير بشي تا از اين سهم لذت ببري بهتره فراموشش کني 531 01:10:49,038 --> 01:10:53,315 به آلبان بگو که ناراحت نباشه دوباره شانس بهم رو کرده 532 01:10:55,339 --> 01:10:59,045 اگه همه چي خوب پيش نره، چيکار کنم؟ 533 01:11:00,428 --> 01:11:04,162 وقتي برگردي، همه چيز درست خواهد شد 534 01:11:05,350 --> 01:11:06,909 اينم از تئو 535 01:11:44,513 --> 01:11:47,514 همون شب، ساعت 23.58 536 01:11:52,249 --> 01:11:56,588 ون و دو موتورسوار ساعت دو بعدازظهر تولن رو ترک ميکنن 537 01:11:57,824 --> 01:12:01,141 ميرن به سمت دره "ادي" در طول جاده دوم 538 01:12:01,142 --> 01:12:05,131 يه مردي بايد کنار راننده نشسته باشه 539 01:12:06,330 --> 01:12:09,087 و يکي ديگه با يه جعبه در پشت 540 01:14:03,970 --> 01:14:05,537 خوشحالم که اينجايي گوستاو 541 01:14:21,301 --> 01:14:22,345 کولي؟ 542 01:14:23,356 --> 01:14:25,380 بيا بشين 543 01:14:25,870 --> 01:14:28,805 آنتوان بهش يه نوشيدني بده 544 01:14:31,611 --> 01:14:35,068 حالت چطوره؟ نگران نباش، همه چي درست پيش ميره 545 01:14:35,347 --> 01:14:39,017 بودنت باعث نگرانيمون ميشه 546 01:14:40,702 --> 01:14:42,693 پل در اين مورد بهم بگو 547 01:14:44,844 --> 01:14:48,712 کار بزرگيه گوستام ولي معنيش اينه که زمان خيلي کوتاهي داريم 548 01:14:55,663 --> 01:14:58,370 جاي خيلي خوبي رو انتخاب کرديم 549 01:14:58,663 --> 01:15:03,363 آنتوان ماشين رو مخفي ميکنه و ميره بالاي کوه با يه اسلحه مخفي ميشه 550 01:15:04,081 --> 01:15:07,725 يه کلبه درست اونجا هست براي اينکه اون سه نفري که توي ون هستن رو داخلش حبس کنيم 551 01:15:08,377 --> 01:15:10,575 بقل دستمون يه مخفيگاه هست 552 01:15:11,088 --> 01:15:14,054 ماشين ون با دو تا موتورسوار اسکورت ميشه 553 01:15:14,328 --> 01:15:17,442 ما با مرسدس ميريم 554 01:15:17,656 --> 01:15:19,974 نه خيلي با فاصله از آنتوان 555 01:15:20,197 --> 01:15:24,378 توي يه پيچ يک جاده ي فرعي هست 556 01:15:25,604 --> 01:15:28,422 صبر ميکنيم تا موتورسوارها رد بشن 557 01:15:28,771 --> 01:15:31,751 اگه براي مدت زمان طولاني تعقيبشون کنيم بهمون مشکوک ميشن 558 01:15:31,752 --> 01:15:36,113 به محض اينکه آنتوان اولين موتورسوار رو کشت ميپيچيم جلوشون، موتورسوار دوم رو 559 01:15:40,087 --> 01:15:44,281 من از توي ماشين ميکشم، اين باعث ميشه اونايي که توي ون هستن بترسن 560 01:15:44,541 --> 01:15:47,837 يه جا حبسشون ميکنيم و ميريم خونه، خوبه؟ 561 01:15:56,649 --> 01:16:01,804 نميترسي از اينکه در آخرين لحظه نيروهاي بيشتري رو براي اسکورت بفرستن؟ 562 01:16:02,699 --> 01:16:04,484 نه، همچين کاري نميکنن 563 01:16:05,001 --> 01:16:09,115 من اطلاعاتم رو از کسي گرفتم که خودش اين دستورات رو ميده 564 01:16:09,371 --> 01:16:12,342 اون درخواست دوتا موتورسوار کرده، نه چهارتا 565 01:16:12,834 --> 01:16:17,254 پلاتين توي بيست بسته خواهد بود، هر بسته بيست و پنج کيلو 566 01:16:17,633 --> 01:16:22,024 با توجه به اندازه بزرگش و اينکه جا دست داره کار باهاش راحته 567 01:16:24,563 --> 01:16:26,689 فکر کنم ديگه همه چي حله 568 01:16:28,918 --> 01:16:34,359 در مورد موتورسوارها اگه بتونيم از کشتنشون خودداري کنيم 569 01:16:36,840 --> 01:16:40,182 اما اگه يکيشون فرار کنه همه چي خراب ميشه 570 01:16:40,441 --> 01:16:45,399 بعلاوه اوني که داخل ون هست مسلحه، اگه بترسونيمشون ديکه ساکت ميشن 571 01:16:46,279 --> 01:16:47,802 چادر؟ 572 01:16:49,920 --> 01:16:53,981 براي اينکه جسدها رو بپوشونيم و ببريمشون يه جاي ديگه 573 01:16:54,242 --> 01:16:55,808 ايده خوبيه 574 01:16:58,371 --> 01:17:02,620 باشه، خوبه من يه چادر بزرگ دارم، ميتونيم نصفش کنيم 575 01:17:04,708 --> 01:17:06,059 ساعت چنده؟ 576 01:17:06,381 --> 01:17:07,157 دوازده و پنج دقيقه 577 01:17:10,169 --> 01:17:13,943 فکر کنم ميتوني شروع کني فقط سريع رانندگي نکن 578 01:17:14,278 --> 01:17:16,631 يادت باشه که بايد مسيرت رو عوض کني 579 01:25:14,259 --> 01:25:16,086 ميخوام صداي افتادن تفنگت رو بشنوم 580 01:25:32,301 --> 01:25:35,296 چه اتفاقي افتاد؟ 581 01:25:35,538 --> 01:25:38,824 نميدونم، فکر کنم صداي چند تا تير شنيدم 582 01:25:47,258 --> 01:25:49,860 بيا بالا وگرنه ميکشمت 583 01:26:07,056 --> 01:26:08,601 منم 584 01:26:28,184 --> 01:26:31,626 ديدم که داشت به يکي از جسدها نگاه ميکرد 585 01:30:53,387 --> 01:30:56,213 مکان واسه يکي از آشناهامه 586 01:32:16,835 --> 01:32:19,154 چهل و پنج دقيقه از زمان شروع 587 01:32:19,411 --> 01:32:23,475 وقتي که ون نرسه، اونا براي پيگيري به تولون زنگ ميزنن 588 01:32:25,081 --> 01:32:28,191 خوب، من ميرم، کي باهام مياد؟ 589 01:32:28,974 --> 01:32:29,780 من 590 01:32:30,049 --> 01:32:34,101 ميخواي با پاسکال بياي وقتي محموله رو برميداره؟ 591 01:32:35,045 --> 01:32:37,201 نيازي نيست، بهت اعتماد دارم 592 01:32:38,210 --> 01:32:41,144 زمانش رو بهم بگو تا من براي سهمم بيام 593 01:32:42,613 --> 01:32:44,783 تو بايد با ما بموني 594 01:32:52,550 --> 01:32:57,315 شايد تو وقتي که ميريم سمت پل واسه جمع و جور کردن اونجا نباشي 595 01:32:57,789 --> 01:32:58,667 شايد 596 01:32:59,878 --> 01:33:02,812 فقطميخواستم بگم کار کردن با تو خوبه 597 01:33:03,106 --> 01:33:05,569 من مخالف بودنت توي اين کار بودم 598 01:33:06,892 --> 01:33:09,729 ولي من نميدونم... اون موتورسوارها... 599 01:33:09,987 --> 01:33:12,424 فقط من و تو بوديم 600 01:33:31,493 --> 01:33:35,569 فقط مخبر تو بوده که از تمام جزئيات باخبر بوده 601 01:33:35,958 --> 01:33:39,246 اون مورد بازجويي قرار ميگيره و اون مثل ما نيست 602 01:33:39,550 --> 01:33:41,588 اما ما نميتونيم ما بايد 603 01:33:41,929 --> 01:33:45,472 فقط پل اونو ميشناسه پس بزار خودش اين کار رو انجام بده 604 01:33:56,027 --> 01:33:58,196 من ايستگاه پياده ميشم 605 01:34:09,853 --> 01:34:10,830 موفق باشي 606 01:34:34,489 --> 01:34:36,408 مارسي، لطفا 607 01:35:29,587 --> 01:35:32,963 واسه امروز کافيه، همه برگردن به پايگاه 608 01:35:33,177 --> 01:35:37,131 بازرس يه چند دقيقه فرصت دارين بعدا حتما 609 01:35:37,132 --> 01:35:40,667 تا الان کسي رو دستگير کرديد، درسته؟ 610 01:35:41,129 --> 01:35:43,377 با جواب ندادن پيشرفتي در کار شما حاصل نميشه 611 01:36:09,046 --> 01:36:12,718 تو اينجايي؟ من خيلي سرم شلوغه مزاحمم نشو 612 01:36:13,167 --> 01:36:15,796 کادوي کريسمس خوبي گرفتي 613 01:36:16,865 --> 01:36:22,859 کشتن پليس ها، سرقت و فرار کردن يکي بايد پولش رو بده 614 01:36:23,319 --> 01:36:25,815 اگه شما بتوني صورت حساب رو بدي 615 01:36:26,337 --> 01:36:30,382 من ده سال توي اينکار بودم و همه شون رو ميشناختم 616 01:36:30,383 --> 01:36:34,431 هيچ کس نميتونه منو گول بزنه صبر کن تا کار همه شون رو يکسره کنم 617 01:36:35,148 --> 01:36:38,702 من مطمئنم که از داشتن يه همکار خوشحال ميشي 618 01:36:38,703 --> 01:36:43,190 اين يه دستوره که گلوله هايي رو که از بدن اجساد خارج شده بدي 619 01:36:47,991 --> 01:36:51,857 فکر کنم به اين دليل که ما متخصص نيستيم جز تو که اين کاره ايي 620 01:36:52,801 --> 01:36:56,262 خيلي خوب، جمع کن اينا رو تا باهاشون يه گردنبند درست کني 621 01:37:00,910 --> 01:37:04,052 فارديانو بهت اجازه نميدم که با رفتارت تحقيرم کني 622 01:37:22,284 --> 01:37:27,473 بزار ببينيم که اين گلوله ها مال همون اسلحه ايي هست که در قتل هاي شهر "آوراي" ازش استفاده شده 623 01:37:42,308 --> 01:37:46,212 دوتا تير انداز، يکي با کلت ويکي با اسلحه 624 01:37:46,630 --> 01:37:50,103 حرف هاي شاهد هاي مارسي کمکي نميکنه 625 01:37:50,104 --> 01:37:54,482 هر کدوم يه چي ميگن، يکي ميگه ماشين آبي تيره بوده يکي ميگه سبز روشن، اون يکي ميگه خرمايي، مشکي 626 01:37:54,713 --> 01:37:58,493 به نظر مياد که فرانسوي نبوده باشه 627 01:37:59,459 --> 01:38:01,721 اينجا آزمايشگاست 628 01:38:01,722 --> 01:38:04,010 اين همون اسلحه هست 629 01:38:08,143 --> 01:38:12,362 آقايون قاتل مارسي همون قاتل حادثه ي شهر "آوراي هست" 630 01:38:12,624 --> 01:38:15,102 حالا با دقت گوش کنين 631 01:38:16,213 --> 01:38:20,671 جو ريچي دو نفر رو فرستاد سراغ مانوش تا احتمالا تهديدش کنن 632 01:38:20,672 --> 01:38:25,940 دستگير شدن و در ماشيني که به سمت شهر "آوراي" ميرفته کشته شدن، بوسيله کي؟ 633 01:38:26,515 --> 01:38:31,698 من ميگم بوسيله ي گوستاو، اون دقيقا پانزده سال پيش هم به همين سبک فرانسيس رو به قتل رسوند 634 01:38:33,021 --> 01:38:37,474 بعد اون هم اسلحه ايي رو که باهاش اين کار رو کرده بود نگه داشت 635 01:38:37,708 --> 01:38:41,080 اون ديگه الان يه قاتل معمولي نيست براي شما اون ميدونه اين کار رو کرده 636 01:38:41,569 --> 01:38:43,874 براي حادثه ي مارسي 637 01:38:43,875 --> 01:38:48,022 او موتورسوار رو هم با اسلحه ي يکسان کشته 638 01:38:48,748 --> 01:38:53,741 به اين دليل که به اون اسلحه عادت داشته و نميخواسته براي يه کار مهم اسلحه اش رو عوض کنه 639 01:38:53,970 --> 01:38:56,775 حالا بيا بقيه رو هم در نظر بگيريم 640 01:38:57,070 --> 01:39:02,224 مانوش قبل اين کار به پاريس بازگشت، آلبان هم پاريس رو ترک نکرد 641 01:39:02,225 --> 01:39:06,925 پس اون با همدست هاش توي اين کار بوده الانم کلي پول گيرش اومده 642 01:39:07,146 --> 01:39:13,206 يکي دو ماه طول ميکشه تا پولش رو نقد کنه و کشور رو ترک کنه 643 01:39:14,806 --> 01:39:16,911 اين تمام چيزي هست که ما ميدونيم 644 01:39:22,152 --> 01:39:24,283 مانوش و آلبان سعي ميکنن که ببيننش 645 01:39:24,514 --> 01:39:27,836 بله، ولي اونها مشکلي براي نشان دادن خودشون ندارن 646 01:39:28,065 --> 01:39:31,546 من بهشون سرنخ هم ميتونم بدم 647 01:39:31,930 --> 01:39:33,254 فارديانو؟ 648 01:39:33,710 --> 01:39:37,917 اون باهات راه نمياد، اون خيلي آدم شکاکيه 649 01:39:38,408 --> 01:39:43,204 افرادي که اين کار رو انجام دادن يه جور ديگه هستن بالاخره گوستاو رو شناختن 650 01:39:45,227 --> 01:39:48,487 ميدوني که پليس ها جادوگر نيستن 651 01:39:48,488 --> 01:39:54,576 اگه کاري نکنيم اتفاقي که ميوفته اينه که گوستاو از کشور خارج ميشه و ديگه دستمون بهش نميرسه 652 01:39:54,999 --> 01:39:57,253 ما فقط دستمون به بقيه ميرسه 653 01:39:57,966 --> 01:40:01,851 ولي کسي که مخفي شده پيدا کردنش راحت تره 654 01:40:02,158 --> 01:40:04,148 غيرطبيعي رفتار ميکنه 655 01:40:04,478 --> 01:40:06,723 ميتونيم عکسش رو توي روزنامه ها پخش کنيم 656 01:40:07,020 --> 01:40:11,324 نه، اين جوري گوستاو ديگه بيرون آفتابي نميشه و ما ميخوايم که اون بياد بيرون 657 01:40:12,559 --> 01:40:15,633 پس بايد اميدمون به شانس يا اينکه به سرنوشت باشه 658 01:40:16,025 --> 01:40:18,374 هرچي ميخواي اسمش رو بزار 659 01:40:18,685 --> 01:40:22,786 نياز به چيزي داريم تا بتونيم روش کار کنيم 660 01:41:05,089 --> 01:41:10,002 پليس چهار ساعت دير به اون حادثه سرقت خون آلود رسيد 661 01:41:22,957 --> 01:41:25,947 باز خوبه اسمش جايي ذکر نشده 662 01:41:28,561 --> 01:41:31,381 و خوبه که بلو رو اين قضيه کار نميکنه 663 01:41:31,866 --> 01:41:35,554 پليسهاي پاريسي خودشون رو درگير مسائل منطقه ايي نميکنن 664 01:41:35,849 --> 01:41:37,087 نه، البته 665 01:41:38,360 --> 01:41:41,221 ديوونه وار براي رفتن به مارسي اشتياق دارم 666 01:41:42,106 --> 01:41:45,957 ولي من ميترسم که يه موقع دست به کاري بزنم 667 01:42:45,866 --> 01:42:47,775 من برميگردم 668 01:42:50,842 --> 01:42:53,404 من ميرم 669 01:42:57,231 --> 01:43:00,439 دوتا چيز ميخوام بگم 670 01:43:00,765 --> 01:43:04,768 پاسکال بهت ميگه که در مورد مخبرت چه فکري ميکنم 671 01:43:05,527 --> 01:43:06,668 برادرت جو 672 01:43:06,669 --> 01:43:10,163 بله، ميدونم، ولي برادرمه 673 01:43:10,391 --> 01:43:12,282 بهش چيزي نگو 674 01:43:12,283 --> 01:43:14,340 باشه نميگم 675 01:43:14,794 --> 01:43:17,767 کارهاش بعضي مواقع خيلي نااميد کننده هست 676 01:43:18,279 --> 01:43:21,910 اون نميدونه ولي من تقريبا بي هوشش کردم 677 01:43:21,911 --> 01:43:25,548 اون به هر حال فرار کرد، عذاب وجدان 678 01:43:25,878 --> 01:43:28,047 ميخواي در اين مورد بدوني؟ 679 01:43:31,151 --> 01:43:33,918 برادرش خوبه 680 01:43:34,581 --> 01:43:38,852 پل به خاطر اينکه لطفي بهت کرده باشم بهش اجازه ميدم که تا سن پيري به زندگيش ادامه بده 681 01:43:42,933 --> 01:43:48,219 حتي اگه در حال فرار هم نبودم بازم فکر کنم اينجا نميموندم 682 01:43:54,257 --> 01:43:57,772 الان چي؟ بايد ناپديد بشم 683 01:43:58,305 --> 01:43:59,674 مواظب باش 684 01:45:45,572 --> 01:45:47,597 دستهات رو همون جايي که هستن نگه دار 685 01:46:47,147 --> 01:46:48,733 ميتوني بياي بيرون 686 01:46:55,468 --> 01:46:59,581 اينجا همون جايي است که فردي که با تو فرار کرد اومد 687 01:47:01,812 --> 01:47:03,645 از اون بالا پريد 688 01:47:06,705 --> 01:47:11,289 فکر کرديم شايد دوست داشته باشي اينجا بميري ميدونم که آدم احساساتي هستي 689 01:47:12,662 --> 01:47:14,944 زياد اهل حرف زدن نيستي، نه؟ 690 01:47:14,945 --> 01:47:19,043 ما اينجا نياورديمت که برامون در مورد زندگيت و پلاتين هات صحبت کني 691 01:47:19,863 --> 01:47:22,323 اين چيزا اصلا برامون مهم نيست 692 01:47:23,527 --> 01:47:27,348 داري غرق ميشي گوستاو، خيلي آروم 693 01:47:28,349 --> 01:47:31,026 برات مهم نيست که با کي کار ميکني 694 01:47:31,361 --> 01:47:34,102 متاسفم، ولي آنجل نميتونه اينو تحمل کنه 695 01:47:35,411 --> 01:47:36,663 آنجل؟ 696 01:47:38,183 --> 01:47:39,228 نوادا؟ 697 01:47:39,606 --> 01:47:44,364 اين کار ما بود، و آنجل دوست نداره که فريبش برن 698 01:47:45,736 --> 01:47:48,811 گوستاو ميدوني که ما تو رو بدست آورديم 699 01:47:49,496 --> 01:47:51,987 و ما بقيه رو پيدا خواهيم کرد 700 01:47:52,476 --> 01:47:56,048 همه ي شما رو گير مياريم، يکي پس از ديگري 701 01:47:56,262 --> 01:48:01,007 آنجل منو ميشناسه، ده سال زندان بودم يه کلمه حرف نزدم، من تغيير نکردم 702 01:48:02,264 --> 01:48:06,313 براي چندتا پلاتين از پشت بهش خنجر زدي 703 01:48:06,964 --> 01:48:11,470 نوادا ديوونه هست يا چيز ديگه ايي؟ ميدوني که من از اين کار بيرون کشيده بودم 704 01:48:11,697 --> 01:48:16,578 بهم يه کاري پيشنهاد شد، اگه کار مهم و باارزشي نبود قبول نميکردم 705 01:48:18,663 --> 01:48:23,265 خوب، واقعيت اينه که آنجل جور ديگه ايي فکر ميکنه 706 01:48:23,266 --> 01:48:26,535 يعني کار يه شخصي مثل من هيچ معنايي نداره؟ 707 01:48:26,536 --> 01:48:29,905 به خودتون نگاه کنين، با اون کلاه ها و تفنگ ها 708 01:48:29,906 --> 01:48:33,837 فقط بلدين مزخرف بگين در مورد من چي ميدونين؟ 709 01:48:33,838 --> 01:48:37,761 شما هيچي نميدونين آنجل فکر ميکنه فريبش دادم؟ 710 01:48:37,762 --> 01:48:40,248 احمقه يا مشکل ديگه ايي داره؟ 711 01:48:40,793 --> 01:48:44,386 فکر ميکني ريچي توي اين کار بوده؟ 712 01:48:44,478 --> 01:48:46,664 کدوم يکي؟ هر دو 713 01:48:47,794 --> 01:48:51,019 بله ، هر دو، جو و پل 714 01:48:51,364 --> 01:48:53,973 پل دوستمه خوب که چي؟ 715 01:48:54,353 --> 01:48:58,931 پس کار تو نبوده؟ اي خداي من، آنجل ميتونه اشتباه کرده باشه 716 01:48:58,932 --> 01:49:00,482 نه، او اشتباه نميکنه 717 01:49:01,187 --> 01:49:06,517 پنج ميليون در راه بود ولي اون حتي يک فرانک هم بهش نرسيد 718 01:49:06,518 --> 01:49:09,857 غيرممکنه يا اينکه پل زده به سرش 719 01:49:09,858 --> 01:49:15,187 نوادا براي پنجاه درصد سهم بود که به کار فکر کرد روز، زمان و همه چي 720 01:49:15,414 --> 01:49:20,602 به جاش پل بيشترش رو واسه خودش نگه داشت و تو هم اون رو به چهار قسمت تقسيم کردي 721 01:49:21,049 --> 01:49:23,471 چهار قسمت؟ نه، پنج 722 01:49:25,516 --> 01:49:28,326 مخبر ما هم سهمش رو ميخواست 723 01:49:29,477 --> 01:49:31,657 خيلي جوک خنده داريه 724 01:49:32,594 --> 01:49:35,213 مخبر همون نوادا بود 725 01:49:36,584 --> 01:49:40,216 پس پل واسه خودش دوتا سهم برداشت 726 01:49:57,611 --> 01:50:01,644 بادقت گوش کن من نظرم يه خورده تغيير کرد 727 01:50:02,264 --> 01:50:05,293 بدون شک کار پل بوده 728 01:50:06,450 --> 01:50:11,193 ولي ما بايد بقيه رو هم ببينيم شايد اونا هم مثل تو باشن 729 01:50:13,016 --> 01:50:16,022 چرا ما رو پيش اونا نميبري؟ 730 01:50:17,804 --> 01:50:19,611 چيز ديگه ايي که نميخواي 731 01:50:23,722 --> 01:50:25,583 پس ما رو نميبري؟ 732 01:50:37,741 --> 01:50:42,257 متاسفم، بازرس بلو هستم تموم مکالمات رو ضبط کرديم 733 01:50:44,478 --> 01:50:45,356 همه اش قانوني هست 734 01:50:45,673 --> 01:50:48,912 من هيچ چيزي رو امضا نميکنم، تو 735 01:50:48,913 --> 01:50:53,112 اونو به فارديانو و پل ريچي گفتي، کار من تمومه 736 01:51:24,734 --> 01:51:30,094 گوستاو ماندا به همراه پل ريچي اين کار رو انجام داد اين مکالمات به دردت ميخوره 737 01:51:32,543 --> 01:51:34,745 اينا واقعي نيست، من حرفي نزدم 738 01:51:35,441 --> 01:51:37,598 اون الان مياد، همه شون ميان 739 01:51:37,599 --> 01:51:42,546 يه چيز احمقانه، زندانباني از زنداني که تو توي اون بودي در تعطيلات بود 740 01:51:42,773 --> 01:51:46,589 داشت بولينگ بازي ميکرد که تو رو توي جمعيت تشخيص داد 741 01:51:46,724 --> 01:51:49,070 ميخواستم که اينو بدوني 742 01:51:49,071 --> 01:51:51,512 با دست بند ببندينش به لوله ها 743 01:52:00,853 --> 01:52:05,094 بدترين چيز اينه که ديگه ارزش و احترام سابق رو نخواهي داشت 744 01:52:05,359 --> 01:52:09,433 پل اين رو دوست نخواهد داشت، قبلا ميتونستي دهنت رو بسته نگه داري 745 01:52:11,093 --> 01:52:15,442 اون واسه وقتي بود که هرکسي که با پليسها دوست بود محکوم به مرگ ميشد 746 01:52:15,709 --> 01:52:18,411 پليس با کلاه بردارها دوست نبود 747 01:52:19,649 --> 01:52:23,068 شما همه با هم دوستين و حرفاي همديگه رو تصديق ميکنين 748 01:52:23,961 --> 01:52:28,168 کار رو راحت تر ميکنه ولي حال منو بد ميکنه 749 01:52:28,418 --> 01:52:32,772 سعي کن اينجا مريض نشي فارديانو پرستار نيست 750 01:52:33,097 --> 01:52:37,305 من به پاريس برميگردم، خبري از مانوش و آلبان نداري؟ 751 01:52:39,870 --> 01:52:41,029 دوستان تو؟ 752 01:52:41,030 --> 01:52:44,833 نه، دوستاي تو، دوستاي قديمي 753 01:52:47,064 --> 01:52:50,229 بازرس، منو ميخندوني 754 01:52:50,878 --> 01:52:54,930 بخند، تا زماني که هنوز زنده ايي 755 01:53:01,717 --> 01:53:07,381 خوب، خيلي کارت درسته؟ وقتي دوستات رو گرفتيم همه چي مشخص ميشه 756 01:53:08,927 --> 01:53:12,825 تو که فروختيش چه اشکالي داره يه خورده بيشتر بهمون بگي؟ 757 01:53:15,388 --> 01:53:18,226 دوست ندارم اينجوري بهم نگاه کنن 758 01:53:18,519 --> 01:53:21,328 وقتي کارم باهات تموم بشه خيلي افتخار نخواهي کرد 759 01:53:22,601 --> 01:53:25,129 وکلام رو براي اين کار ميفرستم سراغت 760 01:53:25,130 --> 01:53:31,314 يکي از دوستات گفت که توي اين کار بوده ما چيز زيادي در اين مورد نميدونيم 761 01:53:31,986 --> 01:53:35,947 او همچنين گفت که تو هم بودي در نتيجه ما هم اومديم سراغت 762 01:53:36,177 --> 01:53:39,961 اين طرز حرف زدنتون باعث عصبانيت ما ميشه 763 01:53:40,172 --> 01:53:42,767 عصبانيتت رو نگه دار براي دهاتي ها 764 01:53:51,109 --> 01:53:52,350 به اين گوش کن 765 01:53:52,979 --> 01:53:55,583 خداي من، آنجل ميتونه اشتباه کرده باشه 766 01:53:55,584 --> 01:53:56,669 نه، اشتباه نکرده 767 01:53:58,822 --> 01:54:02,600 پنج ميليون منتظرش بود ولي حتي يک فرانک هم بهش نرسيد 768 01:54:02,851 --> 01:54:05,992 غير ممکنه يا اينکه بايد پل به سرش زده باشه 769 01:54:06,397 --> 01:54:11,832 نوادا به خاطر پنجاه درصد سهم به اين کار فکر ميکرد، روز، زمان و همه چي 770 01:54:12,086 --> 01:54:17,387 در عوض پل بيشترش رو خودش برداشت و تو هم اون رو به چهار قسمت تقسيم کردي 771 01:54:17,879 --> 01:54:20,328 چهار سهم؟ نه، پنج سهم 772 01:54:22,043 --> 01:54:24,862 مخبر ما هم سهمش رو ميخواست 773 01:54:26,367 --> 01:54:29,073 بهترين جوکي هست که شنيدم 774 01:54:29,434 --> 01:54:32,268 مخبر ما نوادا بود 775 01:54:33,077 --> 01:54:37,034 پس پل واسه خودش دوتا سهم برداشته 776 01:54:38,489 --> 01:54:40,615 خوب، دارم دروغ ميگم؟ 777 01:54:40,908 --> 01:54:43,334 درست نيست 778 01:54:44,182 --> 01:54:46,653 بايد خودت رو سرزنش کني و پشيمون باشي 779 01:54:46,654 --> 01:54:48,717 اينجا ديوونه خونه هست؟ 780 01:54:48,718 --> 01:54:51,887 بستگي داره به کجا برسيم 781 01:54:52,193 --> 01:54:56,225 من بي گناهم، هيچي نميدونم، هيچ کس رو نديدم 782 01:54:56,902 --> 01:54:58,626 من يه وکيل ميخوام 783 01:54:59,552 --> 01:55:01,667 يه صندلي بيار 784 01:55:15,348 --> 01:55:19,883 بهتره برات که حرف بزني، بعدازظهر روز بيست و هشتم کجا بودي؟ 785 01:55:20,111 --> 01:55:25,550 خونه، روز آخر سال سرما خوردم 786 01:55:25,858 --> 01:55:28,778 بررسي ميکنيم، کسي هم تو رو ديد؟ همسرم 787 01:55:28,779 --> 01:55:31,176 کس ديگه ايي؟ همسرم کافي نيست؟ 788 01:55:31,557 --> 01:55:36,205 درسته، قاعدتا هم نبايد کس ديگه ايي ديده باشه تو رو، چون بيرون بودي داشتي پليس ها رو ميکشتي 789 01:55:36,647 --> 01:55:39,616 اگه سرما خوردي، نبايد با کسي قراري گذاشته باشي 790 01:55:39,824 --> 01:55:41,963 تو؟ توي خونه با همسرت؟ 791 01:55:41,964 --> 01:55:44,874 ما همديگه رو دوست داريم، اين برخلاف قانونه؟ 792 01:55:46,725 --> 01:55:49,336 بايد تشنه شده باشه، بهش يه نوشيدني بده 793 01:55:50,658 --> 01:55:54,840 فکر نميکنم که تو به اون دوتا موتورسوار شليک کرده باشي 794 01:55:55,070 --> 01:55:57,725 تو داشتي رانندگي ميکردي، نه؟ 795 01:55:58,000 --> 01:56:02,588 نميتوني ثابت کني که ما تو رو زديم، جاي هيچ گونه کبودي نيست 796 01:56:03,448 --> 01:56:07,330 منطقي باش، مجبورمون ميکني اين طوري فکر کنيم 797 01:56:07,331 --> 01:56:11,982 معقولانه تر نيست که حرف بزني مخصوصا اگه در حال رانندگي بودي؟ 798 01:56:12,281 --> 01:56:16,257 من هيچي در مورد ماشين نميدونم و هيچ کاري هم نکردم 799 01:56:17,241 --> 01:56:19,032 من ميخوام وکيلم رو ببينم 800 01:56:20,257 --> 01:56:22,329 دوباره ادامه ميديم 801 01:56:26,539 --> 01:56:28,433 اونو ميشناسي؟ 802 01:56:29,380 --> 01:56:32,267 نه، تا حالا نديدمش 803 01:56:32,545 --> 01:56:35,216 ولي يه محدوديت هايي وجود داره اون هم يه انسانه 804 01:56:35,217 --> 01:56:39,026 دوتا موتورسوار نبودن؟ اونا خانواده نداشتن؟ 805 01:56:39,027 --> 01:56:43,281 بهشون هيچ شانسي دادي؟نه، بدون اينکه حرفشون رو بشنوي حسابشون رو رسيدي 806 01:56:44,192 --> 01:56:46,446 مطمئنم فرزندانشون رو به فرزندي قبول ميکني و تحت حمايت خودت درمياري 807 01:56:47,415 --> 01:56:49,088 تنها چيزي که ميخوام اينه که اعتراف کني 808 01:56:52,713 --> 01:56:55,618 تازه اومده بيرون، حادثه ي سرقت خون آلود 809 01:56:55,909 --> 01:56:59,300 گوستاو ماندا براي نجات زندگيش حرف زد 810 01:56:59,301 --> 01:57:05,701 يکي از همدست هاش، پل ريچي، دستگير شده و ديگري هم به زودي دستگير ميشه 811 01:57:13,999 --> 01:57:14,575 آمبولانس 812 01:57:16,467 --> 01:57:22,752 اون متنفره از اينکه فکر کنن اون بوده که لو داده همدست هاش رو مطمئن شو که خبر همه جا پخش بشه 813 01:57:28,241 --> 01:57:31,266 اون حرفي نزده، من مطمئنم 814 01:57:32,027 --> 01:57:35,162 يه دروغه براي اينکه مردم ازش دور بشن 815 01:57:35,376 --> 01:57:38,631 هيچ کس اينو باور نميکنه، گوستاو اولين نفري بود که دستگير شد 816 01:57:38,911 --> 01:57:40,070 تو چي؟ 817 01:57:40,313 --> 01:57:44,326 من هيچ اهميتي نميدم براي من گوستاو، گوستاو هست 818 01:57:46,348 --> 01:57:47,985 تنها مال من 819 01:57:48,372 --> 01:57:51,248 اون نميخواد با مردمي که اينو باور ميکنن زندگي کنه 820 01:57:52,323 --> 01:57:53,592 ما ميتونيم کمکي بکنيم؟ 821 01:57:54,508 --> 01:57:59,048 يه چند روزي صبر ميکنيم، در حال حاظر که پليسها به همه هشدار دادن کاري نميشه کرد 822 01:58:03,044 --> 01:58:05,864 من بهش اخطار دادم، ولي برادرت گوستاو رو خيلي قبول داشت 823 01:58:05,865 --> 01:58:10,379 جاي تعجي نيست، حتي توي زندان گوستاو اون کاري رو که بايد انجام ميداد انجام نداد 824 01:58:10,985 --> 01:58:16,047 واقعا متاسفم که پل با من هماهنگ نکرد تابلو بود که گوستاو لو ميده ما رو 825 01:58:16,718 --> 01:58:21,692 بهتره منتظر بمونيم تا پل هم باخبر بشه گوستاو فقط در مورد اون صحبت کرده 826 01:58:22,241 --> 01:58:24,758 اميدوارم گوستاو چيز ديگه ايي نگفته باشه 827 01:58:24,759 --> 01:58:27,103 او و ارلف مثل هم هستن 828 01:58:28,724 --> 01:58:33,458 بله، پل سر اينکه من با ارلف کلا مشکل داشتم کلي باهام داد و بيداد کرد 829 01:58:34,102 --> 01:58:36,418 ارلف هم توي اين ماجرا بود؟ 830 01:58:36,775 --> 01:58:41,029 ما رفتيم ببينيمش چون اون واسطه ي گوستاو و پل بود 831 01:58:41,322 --> 01:58:42,945 هنوز در مارسي هست 832 01:58:43,901 --> 01:58:46,608 بيا در مورد گوستاو ازش بپرسيم 833 01:58:46,609 --> 01:58:48,436 بايد اينکار رو بکنيم 834 01:58:53,181 --> 01:58:55,127 بهش بگو من منتظرم 835 01:58:55,352 --> 01:58:57,477 همچين زياد هم خوشحال نميشه 836 01:58:58,976 --> 01:59:02,399 يه دوست، دوست دختر گوستاو 837 01:59:02,619 --> 01:59:06,146 ارلف، يکي از دوستاي گوستاو باهاش در تماس بودم 838 01:59:06,483 --> 01:59:08,716 ديديش؟ نه، نديدمش 839 01:59:09,058 --> 01:59:12,485 ميتوني يه راهي پيدا کني که ببينمش 840 01:59:12,486 --> 01:59:17,240 سعي ميکنم، فردا حدود ساعت سه برميگردم و خبرش رو بهت ميدم 841 01:59:25,946 --> 01:59:28,476 با اين اتفاق چي سر گوستاو مياد؟ 842 01:59:28,707 --> 01:59:33,503 با اون زني که طرفش رو داره مشکلاتش به تدريج ناپديد ميشن 843 01:59:33,884 --> 01:59:36,864 من بايد برم جو ريچي رو ببينم 844 01:59:36,865 --> 01:59:40,648 توي محل خودم يه ملاقاتي ترتيب دادم 845 01:59:40,649 --> 01:59:43,882 مواظب خودت باش، جو ريچي آدم بي شخصيتيه 846 01:59:44,716 --> 01:59:48,348 من بيشتر نگرانيم بابت آنتوان هست 847 02:04:14,694 --> 02:04:16,822 در مورد پل مسئله جدي هست 848 02:04:18,164 --> 02:04:19,628 او هميشه از افراد خوبي استفاده کرده 849 02:04:19,921 --> 02:04:20,761 اونا هم همين طور 850 02:04:21,021 --> 02:04:23,383 پل رو داريم نه اونا رو 851 02:04:24,134 --> 02:04:28,073 ميخواي پل رو خراب کني، کسي که براش متاسف بود 852 02:04:28,378 --> 02:04:30,006 همه اينا دروغ بوده 853 02:04:30,531 --> 02:04:32,668 بزار به تو و گوستاو بچسبيم 854 02:04:33,270 --> 02:04:37,070 خوب، اگه گوستاو، پل رو متهم کرده، چرا شما دوتا هم همچين کاري رو نکنين؟ 855 02:04:39,013 --> 02:04:40,863 شايد، بايد پل رو ببينم 856 02:04:41,170 --> 02:04:43,736 اگه دوباره بترسه ما رو ميفروشه 857 02:04:44,059 --> 02:04:48,021 فکر کنم دامي براش پهن کردن بازرس بلو اين اطراف بود 858 02:04:48,642 --> 02:04:53,177 اين تله ها کاري نميتونن بکنن اگه دهنت رو ببندي و حواست جمع باشه 859 02:04:55,560 --> 02:04:58,007 تو پل رو وارد اين ماجرا کردي 860 02:04:58,255 --> 02:04:59,970 من براي کمک آماده هستم 861 02:05:00,184 --> 02:05:03,123 پل هم برادر داره و هم دوستاني 862 02:05:03,817 --> 02:05:05,993 تو حواست به گوستاو باشه 863 02:05:06,416 --> 02:05:07,901 فهميدم 864 02:05:09,430 --> 02:05:14,349 از زماني که گوستاو فرار کرد خيلي ها بهش کمک کردن و ممکنه همچنان اين کمک ها ادامه داشته باشه 865 02:05:16,307 --> 02:05:20,595 اگه دوباره فرار کرد بکشش و ما هم ديگه چيزي نميگيم 866 02:05:20,919 --> 02:05:22,259 دقيقا 867 02:05:22,712 --> 02:05:24,348 و ديگه خيالمون راحت ميشه 868 02:05:24,564 --> 02:05:26,631 برنامه ريزي اين کارها با تو بوده 869 02:05:27,819 --> 02:05:30,154 دوست دارم بدونم من اينجا چيکاره هستم 870 02:05:33,838 --> 02:05:39,357 اگه ثابت بشه که گوستاو به پليس چيزس گفته ميميره 871 02:05:39,683 --> 02:05:42,425 روزنامه ها رو نخوندي؟ 872 02:05:42,426 --> 02:05:48,461 اونا حرفي از بلو نزدن، فقط گوستاو، بلو و فارديانو حقيقت رو ميدونن 873 02:05:48,462 --> 02:05:53,845 برادرم با وکيلش صحبت کرد گوستاو اون رو هم خريده حتما 874 02:05:53,846 --> 02:05:59,290 برادرت کاملا به گوستاو اعتماد داشت وقتي من پيشنهاد دادمش با کمال ميل قبول کرد 875 02:05:59,291 --> 02:06:03,764 اين که دليل نميشه، من کاملا مطمئن هستم 876 02:06:04,550 --> 02:06:06,966 گوستاو بايد کشته بشه 877 02:06:08,257 --> 02:06:11,989 گوش کن، فارديانو آدم باهوشي نيست 878 02:06:12,235 --> 02:06:18,243 من ميتونم پرس و جو کنم، اگه حرف تو رو تاييد کنن، من گوستاو رو خواهم کشت 879 02:06:18,939 --> 02:06:20,163 اگه تاييد نکنن؟ 880 02:06:20,479 --> 02:06:22,564 اين ديگه مشکل من نيست 881 02:06:22,939 --> 02:06:25,305 نيازي نيست ما هم همون کاري رو بکنيم که ديگران کردن 882 02:06:26,286 --> 02:06:28,963 تو هر کاري دوست داشته باشي ميتوني انجام بدي 883 02:06:29,614 --> 02:06:33,528 اگه نتونيم به گوستاو دست پيدا کنيم، تو رو که داريم 884 02:06:38,186 --> 02:06:39,752 کي؟ 885 02:06:40,697 --> 02:06:42,051 هر وقت که تو دوست داشته باشي 886 02:07:09,859 --> 02:07:13,699 بقيه هم تو همچين موقعيت هايي همين کار رو ميکنن خيلي زياد حرف ميزني 887 02:07:17,119 --> 02:07:21,497 تو حواست سمت پل هست، اشکالي نداره ولي من نه 888 02:07:22,616 --> 02:07:26,031 برادر برادره ديگه کاملا درک ميکنم 889 02:07:26,407 --> 02:07:30,402 ولي دوستت رو تحت کنترل خودت داشته باش، ديگه اين حرف رو بهت نميگم 890 02:07:31,026 --> 02:07:35,474 اگه گوستاو فاش ميکرد، اون مرده بود اين تموم چيزيه که بايد ميگفتم 891 02:10:26,674 --> 02:10:30,964 ميدونم تو کاري انجام ندادي که خودت رو سرزنش کني 892 02:10:32,121 --> 02:10:36,434 گوستاو ماندا منو آورد بيرون باورت ميشه 893 02:10:39,429 --> 02:10:40,837 بايد بيارمش بيرون 894 02:10:41,256 --> 02:10:44,797 وکيلش بهش خواهد گفت که تو هيچ حکمي رو امضا نکردي 895 02:10:45,066 --> 02:10:48,135 يه نوار واسه متهم کردنش کافي نيست 896 02:10:48,491 --> 02:10:52,213 اين حروم زاده ي فارديانو سهمش رو پس داده بعدش گفته من لو دادمشون 897 02:10:52,483 --> 02:10:55,866 نميتونم اينو تحمل کنم، غيرممکنه 898 02:11:02,453 --> 02:11:06,856 نه، نبايد اين کا ر رو با تو ميکردن 899 02:11:07,393 --> 02:11:09,906 نبايد برميگشتم 900 02:11:11,342 --> 02:11:14,464 بايد برميگشتي 901 02:11:48,290 --> 02:11:52,909 رانندگي کن تا زماني که بهت بگم وايستا ميخوايم يه خورده باهم صحبت کنيم 902 02:11:58,551 --> 02:12:00,313 برو سمت چپ نگه دار 903 02:12:12,222 --> 02:12:13,430 ماشين رو خاموش کن 904 02:12:16,922 --> 02:12:18,324 اينو بگير 905 02:12:20,478 --> 02:12:24,158 الان ميخواي يه نامه به مطبوعات بنويسي 906 02:12:24,395 --> 02:12:28,737 بگو که در مورد من دروغ گفتي چون نتونستي ازم حرفي بيرون بکشي 907 02:12:28,738 --> 02:12:34,905 اينکه بلو چطور منو فريب داد و اينکه هيچ مدرکي مبني بر اينکه من و پل به چيزي اقرار کرده باشيم وجود نداره 908 02:12:34,906 --> 02:12:39,358 گرفتي چي بايد بگي؟ شروع کن، يه جوري هم بنويس که قانع کننده به نظر برسه 909 02:12:53,604 --> 02:12:56,573 خوب، حالا امضاش کن 910 02:12:56,825 --> 02:13:00,943 حالا که به نوشتن افتادي يکي هم واسه وزير دادگستري بنويس 911 02:13:01,305 --> 02:13:04,227 به اونم همين چيزا رو بگو 912 02:13:04,598 --> 02:13:07,994 بهش بگو که چظور اقرار گرفتي 913 02:13:08,289 --> 02:13:11,584 بگو که متاسفي و ديگه اين کار رو انجام نميدي 914 02:13:28,573 --> 02:13:31,340 دست بندها توي کدوم جيبت هست؟ چپ 915 02:13:31,556 --> 02:13:34,787 به سمت فرمون خم شو 916 02:13:36,060 --> 02:13:39,488 دست هات رو بيار پشتت 917 02:13:57,374 --> 02:13:59,702 لبخند بزن 918 02:14:23,099 --> 02:14:26,743 مردم تعجب ميکنن که روزنامه ها اين داستان ها رو از کجا آوردن 919 02:14:27,227 --> 02:14:29,396 البته از داستان تو متعجب زده نميشن 920 02:14:29,872 --> 02:14:31,780 اونا تعبير اشتباهي در مورد من کردن 921 02:14:31,781 --> 02:14:36,742 ميدوني، من به کشتن اون موتور سوار افتخار نميکنم 922 02:14:37,133 --> 02:14:39,566 چرا اينو به من ميگي؟ مگه شغل تو اين نيست که اين چيزا را بدوني؟ 923 02:14:40,605 --> 02:14:45,715 ما چهار نفر بوديم آنتوان ريپا، پاسکال لونتي، پل و من 924 02:14:46,170 --> 02:14:47,476 بسه ديگه 925 02:14:49,209 --> 02:14:51,950 آنتوان با يه تفنگ منتظر بود 926 02:14:52,192 --> 02:14:54,397 من گوش نميکنم 927 02:14:54,655 --> 02:14:59,094 باعث شرمساريه، من مردم زيادي رو ميشناسم که دوست دارن گوش کنن 928 02:16:06,825 --> 02:16:10,174 تغيير کردي اما نه ديگه انقدر زياد 929 02:16:15,090 --> 02:16:18,885 ما رو بي خودي به وحشت ننداز قرار نيست اتفاقي بيفته 930 02:16:19,658 --> 02:16:20,736 خيلي نگران بودم 931 02:16:21,003 --> 02:16:23,745 بايد به يه کاري رسيدگي ميکردم 932 02:16:29,749 --> 02:16:33,379 صدها پليس دنبالت هستن نميتوني بري بيرون 933 02:16:33,637 --> 02:16:36,971 جو ريچي، پاسکال و آنتوان هم دنبالت هستن 934 02:16:38,154 --> 02:16:41,730 بزار حرفم رو تموم کنم، امروز باهاشون قرار دارم 935 02:16:42,108 --> 02:16:46,245 ميخوام که چند ساعت بهم وقت بدن که ثابت کنم تو به پل شليک نکردي 936 02:16:46,461 --> 02:16:48,604 در اين فاصله، تو به همراه مانوش ناپديد ميشي 937 02:16:48,989 --> 02:16:51,507 پس پل چي؟ 938 02:16:51,967 --> 02:16:56,826 پل رو فراموش کن همسر و وکلاش مواظبش هستن 939 02:16:57,587 --> 02:17:00,834 اما من فارديانو رو ميبينم و سعي ميکنم 940 02:17:00,835 --> 02:17:02,874 فرض کنيم فارديانو نخواد قاطي ماجرا بشه؟ 941 02:17:03,254 --> 02:17:08,396 در اين صورت بي خيالش ميشم مشکلي نيست 942 02:17:08,669 --> 02:17:13,856 من ميشينم تا مانوش يه فنجون چاي برام درست کنه 943 02:17:14,153 --> 02:17:19,459 وقتي براي اينکار نداري بلو و دار و دسته اش ديشب رسيدن 944 02:17:19,797 --> 02:17:21,125 بلو اينجاست؟ 945 02:17:23,116 --> 02:17:24,873 اون کارش رو انجام ميده 946 02:17:25,315 --> 02:17:28,612 اون سريع کار ميکنه، تو بهتره بري 947 02:17:29,034 --> 02:17:30,748 نه تا زماني که از حيثيتم دفاع کنم 948 02:17:31,154 --> 02:17:32,658 اين کار منه 949 02:17:34,090 --> 02:17:35,331 نه، کار منه 950 02:17:36,657 --> 02:17:40,941 اين اقرار فارديانو هست قبل از اينکه بميره اينو نوشته 951 02:18:25,490 --> 02:18:27,397 چرا سبيلت رو زدي 952 02:18:28,591 --> 02:18:31,705 چون ديگه بهش نيازي ندارم 953 02:18:39,477 --> 02:18:40,960 اين براي آلبان هست 954 02:18:41,673 --> 02:18:46,886 اعتراف نامه ي فارديانو، بهشون ندي روزنامه ها به اين نياز دارن 955 02:18:47,338 --> 02:18:48,466 بر ميگردم 956 02:18:49,565 --> 02:18:53,457 لااقل بگو تا بدونم کجا داري ميري 957 02:18:53,783 --> 02:18:56,315 نيازي نيست، اتفاقي نمي افته 958 02:18:57,181 --> 02:19:00,864 بهت اعتماد دارم ولي تمام زندگيم توي اين دفترچه هست 959 02:19:00,865 --> 02:19:05,924 زندگيم رو به خطر انداختم تا اينو دست آوردم هراتفاقي ميتونه بيفته، اينو ميدونم 960 02:19:07,164 --> 02:19:09,908 خيابان وينسي، شماره يک، طبقه سوم 961 02:19:11,964 --> 02:19:13,830 بيرون همه چي رو به راهه؟ 962 02:21:08,722 --> 02:21:10,060 تکون نخور آنتوان 963 02:21:21,506 --> 02:21:24,483 انتظار داشتم يه خورده متعجب بشين 964 02:21:25,381 --> 02:21:28,957 رئيس تويي جو؟ 965 02:21:29,434 --> 02:21:31,646 چيزي نداري بگي؟ 966 02:21:37,004 --> 02:21:40,952 پس اومدي که انتقام پل رو بگيري؟ خوبه 967 02:21:42,567 --> 02:21:47,722 اقرار نامه فارديانو توي جيبم هست حرفم رو باور ميکني؟ 968 02:21:49,244 --> 02:21:51,106 باور ميکنم گوستاو 969 02:21:51,978 --> 02:21:55,922 خوبه، شما دوتا چطور؟ 970 02:21:58,226 --> 02:22:01,307 چرا عين دوتا احمق همون جا نشستين ميشنوين چي ميگم؟ 971 02:22:02,809 --> 02:22:07,258 اون منو باور داره، پس اين همه سر و صدا واسه چيه؟ 972 02:22:08,728 --> 02:22:09,991 ارلف کجاست؟ 973 02:22:10,843 --> 02:22:13,266 خفه شو، فقط من اينجا صحبت ميکنم 974 02:22:18,226 --> 02:22:21,420 و تو چي پاسکال، چيزي براي گفتن نداري؟ 975 02:22:21,852 --> 02:22:23,667 منم کاملا قبولت دارم 976 02:22:24,619 --> 02:22:28,830 خوبه، پس فقط واسه وقت گذروني اومدي اينجا 977 02:22:30,559 --> 02:22:36,565 پس شما دوتا وقتي از اينجا بريد به همه ميگيد که همه اينها يه سوء تفاهم بوده؟ 978 02:22:41,138 --> 02:22:43,224 هرکسي ميتونه اشتباه کنه 979 02:22:46,549 --> 02:22:49,162 جو من با تو صحبت نمي کردم 980 02:22:52,968 --> 02:22:55,674 دستات رو ببر بالا 981 02:23:00,386 --> 02:23:01,401 به پشت برو عقب 982 02:23:20,808 --> 02:23:21,854 برگرد 983 02:23:30,583 --> 02:23:34,226 شما بزرگترين آدم فروش هاي جهان اينو ميدونين 984 02:23:34,563 --> 02:23:36,466 او مثل يه لاشخور زندگي ميکنه 985 02:23:36,467 --> 02:23:41,479 احتمالا الانم توي فکر چپاول برادر و همچنين همسرش هست 986 02:23:42,952 --> 02:23:47,338 اگه ميتونست سر برادرش رو بفرسته زير گيوتين مطمئن باشين يه لحظه هم صبر نمي کرد 987 02:25:30,263 --> 02:25:31,532 طبقه سوم 988 02:25:31,966 --> 02:25:33,273 بريد به طبقه دوم 989 02:25:59,530 --> 02:26:02,218 گوستاو اسلحه ات رو بنداز 990 02:26:34,083 --> 02:26:36,081 مانوش 991 02:26:42,261 --> 02:26:46,372 يه قتل عام واقعي جو ريچي، آنتوان ريپ، پاسکال لونتي 992 02:27:15,123 --> 02:27:17,242 بزارين برم 993 02:27:18,976 --> 02:27:20,508 بزارين بياد 994 02:27:25,338 --> 02:27:27,202 همه چي تموم شد مانوش 995 02:27:28,800 --> 02:27:30,796 چيزي نگفت؟ 996 02:27:32,192 --> 02:27:34,049 نه هيچي نگفت 997 02:27:34,500 --> 02:27:38,094 مانوش برگرد خونه، برو به پاريس 998 02:27:57,679 --> 02:27:59,362 چه اتفاقي افتاد؟ 999 02:27:59,363 --> 02:28:03,052 گوستاو ماندا سه نفر رو کشت و خوش هم مرد 1000 02:28:08,958 --> 02:28:10,699 يه چيزي ازتون افتاد روي زمين 1001 02:28:15,720 --> 02:28:17,010 از پيش من افتاد؟ 1002 02:28:17,910 --> 02:28:19,141 مطمئنم 1003 02:28:19,165 --> 02:28:21,165 IMDB-TOP مترجم: گروه ترجمه سايت زمان‌بندی مجدد: سید امیر حسینی 107872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.