Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,739 --> 00:00:33,345
کارگردان هيچ گونه قصدي مبني بر تاييد يا عدم تاييد
خصوصيات اخلاقي و رفتاري "گوستاو ماندا" ندارد
2
00:00:34,249 --> 00:00:39,140
شخصيت ها و موقعيت ها برگرفته از رمان مي باشند
3
00:00:39,593 --> 00:00:42,479
و وجود خارجي ندارند
4
00:00:43,413 --> 00:00:46,375
درنتيجه نبايد هيچ گونه نتيجه گيري پس از اتمام فيلم صورت پذيرد
5
00:00:47,272 --> 00:00:49,705
از روش هاي بازجويي به کار گرفته شده در فيلم
6
00:00:54,020 --> 00:00:58,098
در هنگام تولد تنها يک حق انتخاب به انسان داده مي شود
و آن هم انتخاب مرگ خود است
7
00:00:58,751 --> 00:01:02,221
اما اگر اين انتخاب با تنفر از زندگي همراه بشه
8
00:01:02,988 --> 00:01:06,054
وجود شخص و تولد او جنبه ي مضحکي پيدا ميکنه
9
00:03:49,905 --> 00:03:52,970
نفس دوباره
10
00:07:17,079 --> 00:07:19,330
28 دسامبر تعيين شده براي اين کار
11
00:07:20,678 --> 00:07:22,748
اگه همه چي رو به راه بشه سهمت رو ميگيري
12
00:07:23,616 --> 00:07:25,898
و اگه رو به راه نشه؟
13
00:07:39,822 --> 00:07:42,606
28 دسامبر تعيين شده
سفرت رو فراموش کن
14
00:07:42,989 --> 00:07:45,252
همون طور که قرار شده بر ميگردم
15
00:07:45,742 --> 00:07:50,213
ممکن بود در پاريس دستگيرت کنن
در حالي که بودنت در اينجا ضروريه
16
00:07:51,190 --> 00:07:54,224
اين يه کار خطرناکه و بدون تو
17
00:07:54,487 --> 00:07:57,812
بدون من؟
من فردا برميگردم
18
00:07:57,813 --> 00:08:00,460
ژاک بازرس حروم زاده رو سرزنش کن
19
00:08:00,686 --> 00:08:03,968
بعدا به حسابش ميرسيم
بايد اينجا باشي، بهت نياز دارم
20
00:08:09,628 --> 00:08:11,781
وجود همه ضروريه
21
00:08:43,043 --> 00:08:46,502
امشب چيکار کردي؟
رفتم يه فيلم ديدم
22
00:08:48,070 --> 00:08:50,060
خوب بود؟
بد نبود
23
00:08:53,207 --> 00:08:56,325
خوبه که صندوق دار هفته ي ديگه برميگرده
24
00:09:12,493 --> 00:09:14,013
چه خبر شده؟
25
00:09:15,057 --> 00:09:17,347
گوستاو فرار کرده
26
00:09:19,562 --> 00:09:21,443
بيا بريم خونه
27
00:09:23,281 --> 00:09:25,286
البا، دوتا کنياک بده
28
00:09:29,893 --> 00:09:31,733
خيلي عجيبه
29
00:09:32,769 --> 00:09:35,582
ده سال پيش سعي کردم کمکش کنم
30
00:09:35,945 --> 00:09:39,452
و اون به من گفت تنهاش بزارم تا در آرامش بميره
31
00:09:41,214 --> 00:09:43,929
ميترسيدم که نکنه خودشو بکشه
32
00:09:45,894 --> 00:09:48,997
الان در 46 سالگي
33
00:09:53,400 --> 00:09:55,489
گوستاو فرار کرده
34
00:09:56,861 --> 00:09:59,451
بايد کمکش کنيم که يه جايي مخفي بشه
35
00:10:26,246 --> 00:10:27,624
چي اتفاقي افتاد؟
36
00:10:28,276 --> 00:10:32,422
چيزي ديدي؟ پس تو هم مثل ما هيچ حرفي نزن
37
00:10:48,968 --> 00:10:50,583
اينجا رو ببين
38
00:10:51,316 --> 00:10:52,449
فردا ميبينمت
39
00:10:52,786 --> 00:10:56,702
خانم شما هستين؟
نه، ژاک هستم. همه رو بفرست برن خونه
40
00:11:02,541 --> 00:11:03,845
حواستون باشه، دارن ميان
41
00:11:09,332 --> 00:11:13,230
بريد همه جا رو بگرديد
به اون دست نزن
42
00:11:15,358 --> 00:11:18,206
کي شليک کرد؟ اون خانم؟
43
00:11:18,894 --> 00:11:22,090
اين خانم اينجا نبود، ايشون صاحب اينجاست
44
00:11:22,416 --> 00:11:24,103
کسي از تو چيزي نپرسيد، بعدا ازت بازجويي ميکنم
45
00:11:24,725 --> 00:11:26,952
بعيد ميدونم بهت چيز زيادي بگه
46
00:11:33,612 --> 00:11:35,428
شب خوش مانوش
47
00:11:38,268 --> 00:11:43,727
ژاک ريبالدي معروف به ژاک بازرس
به خاطر اينکه يه زماني حقوق ميخونده
48
00:11:45,862 --> 00:11:48,945
فرصت استفاده از اين اسلحه نداشته
49
00:11:49,817 --> 00:11:52,147
تو در موقعيت بهتري بودي؟
50
00:11:52,464 --> 00:11:55,498
ميدوني که من اصلا از اسلحه استفاده نمي کنم
51
00:11:55,760 --> 00:11:58,478
و ميدونم که تمام دشمنات مرده اند
52
00:11:58,822 --> 00:11:59,946
ديگه اينجوريام نيست
53
00:12:00,196 --> 00:12:06,095
خودت رو به موش مردگي نزن
به هر حال تا زماني که مانوش حالش خوب باشه در اماني
54
00:12:07,809 --> 00:12:08,956
بياين اينجا
55
00:12:11,368 --> 00:12:15,106
در مورد مشتري ها نميخوام بازجويي کنم
فرض ميکنم اصلا امشب هيچ مشتري نداشتين
56
00:12:15,612 --> 00:12:19,264
آقايان، بقاياي غذاها روي ميزها...
57
00:12:19,265 --> 00:12:22,561
نشان دهنده ي يک خروج شتاب دار
و با عجله نيست
58
00:12:23,051 --> 00:12:28,075
هميشه اتفاق ميفته،
ناتمام گذاشتن وعده هاي غذا
59
00:12:28,403 --> 00:12:33,396
حتما شنيدن که ملکه انگليس داره بيرون قدم ميزنه
60
00:12:34,626 --> 00:12:39,271
بعلاوه، آلبان هم هيچي نديده
61
00:12:39,272 --> 00:12:43,927
پشت بار خم شده بوده و داشته مگس ميکشته
62
00:12:44,148 --> 00:12:50,102
وقتي که متوجه شده ديگه آدم بدها و اوني که
ميدونسته اينا اينجا چيکار داشتن ديگه رفته بودن
63
00:12:50,332 --> 00:12:56,748
اصلا هم متوجه نشده که يک نفر اومده بوده يا
يک قبيله
64
00:12:56,749 --> 00:12:58,587
درست ميگم آلبان؟
65
00:12:58,588 --> 00:13:00,156
آره همين طوره
66
00:13:02,005 --> 00:13:06,321
حالا بريم سراغ مانوش،
شايع هست که ژاک بازرس از مانوش خوشش ميومده
67
00:13:06,322 --> 00:13:09,118
ولي اين چه چيزي رو ثابت ميکنه؟
68
00:13:09,344 --> 00:13:13,557
مانوش چيزي نديده
داشته به حساب کتابا رسيدگي ميکرده
69
00:13:16,146 --> 00:13:20,813
و اينم دومين پيشخوان اين بار
اگه اشتباه نکنم، مارسل از سنت اتين
70
00:13:21,951 --> 00:13:27,492
يه فرد خشمگين يه دفعه وارد شد
مارسل هم انقدر مضطرب و نگران شد که چهره ي طرف يادش نمونده
71
00:13:27,989 --> 00:13:32,821
پشت دخل قايم شد وتازه همين الان جرات کرد بياد بيرون
72
00:13:33,051 --> 00:13:35,791
هيچي نديده، درست ميگم مارسل؟
73
00:13:37,022 --> 00:13:38,815
حواست به زمان باشه
74
00:13:39,116 --> 00:13:41,827
انگار فقط تو اينجا بودي
75
00:13:42,088 --> 00:13:46,384
آقايان به صداقت و احساس مسئوليت شاهد توجه کنيد
76
00:13:48,268 --> 00:13:53,969
اينجا هم که مامور کافه رو داريم
مردي شرافتمند که اسمش منو فراري ميده
77
00:13:54,298 --> 00:13:58,814
او ميديد که مشتري ها وارد ميشن
ولي به دليل ترافيک هيچ صدايي نشنيد
78
00:13:58,815 --> 00:14:02,002
قطارها و کاميون ها خيلي پر سر و صدا هستن
79
00:14:02,427 --> 00:14:06,679
او ديد که مشتري ها وارد شدن
ولي چيزي براش غيرطبيعي به نظر نرسيد
80
00:14:06,680 --> 00:14:11,314
اونا بهش گفتن که يکي مرده
و اون هم از اين خبر شوکه شده
81
00:14:11,315 --> 00:14:14,411
فکر کنم هنوزم قادر به حرف زدن نيستي؟
82
00:14:14,629 --> 00:14:16,260
خيلي شديد شوک زده شده بود
83
00:14:16,261 --> 00:14:20,274
نميخوام ديگه بيشتر از اين اذيتتون کنم
بلند بشين، انقدر مضطرب نباشين
84
00:14:21,614 --> 00:14:25,800
آقايون يه احمق دهاتي هم ميتونه بفهمه که اينا
چيزي نديدن
85
00:14:25,801 --> 00:14:30,252
براي ناپديد شدن شام هم دليلي ازتون نخواهند خواست
86
00:14:30,253 --> 00:14:35,273
ما همه قدرت تخيل خدادادي نداريم که آقايون
87
00:14:36,659 --> 00:14:37,727
خودت رو به زحمت ننداز
88
00:14:38,001 --> 00:14:42,222
آلبان در مورد اينکه کارکنان آشپزخانه به خونه رفتن اشتباه ميکنم؟
89
00:14:42,826 --> 00:14:45,359
کاري براي انجام دادن نداشتن
90
00:14:45,360 --> 00:14:47,786
شبيه مهدکودک ميمونه
91
00:14:48,012 --> 00:14:51,587
بايد درخواست دو سال پيشم رو تکرار کنم؟
92
00:14:53,998 --> 00:14:55,386
الان ديگه به روز شده
93
00:14:55,960 --> 00:15:00,435
کساني که مسئول جمع آوري و ثبت اسناد هستن
چيز زياد و با ارزشي نميتونن بدست بيارن
94
00:15:00,705 --> 00:15:03,449
جسد برداشته شده
95
00:15:04,352 --> 00:15:10,723
عجيبه، به نظر ميرسه وقتي داشتن خارج ميشدن
به سمت خيابان شليک کردن
96
00:15:12,682 --> 00:15:16,990
مگر اينکه کسي از داخل بهشون شليک کرده باشه
97
00:15:17,271 --> 00:15:21,092
آلبان اميدوارم لااقل يکي از اونا رو کشته باشي
تا يکي دو روز آينده مشخص ميشه
98
00:15:24,422 --> 00:15:29,803
فقط جسد رو بايد برد،
تکليف بقيه موارد هم که مشخصه
99
00:15:30,367 --> 00:15:34,986
ممکنه ازت سوالاتي داشته باشيم
بدون خبر ما شهر رو ترک نکن
100
00:15:39,725 --> 00:15:41,369
از اعضاي خانواده اش کسي در پاريس بود؟
101
00:15:41,841 --> 00:15:46,031
تا اونجا که من ميدونم نه
خانواده اش در کروسيکا هستن
102
00:15:47,164 --> 00:15:49,265
مادرش و دو برادر کوچکترش
103
00:15:49,484 --> 00:15:53,670
مانوش دوباره تنها شدي؟
چقدر بده که جاي خالي انقدر گرونه
104
00:16:05,679 --> 00:16:07,025
ديگه تموم شد
105
00:16:09,415 --> 00:16:15,517
وقتي يکي به آخر خط ميرسه، يه نفر
جديد مياد و همه چي تغيير ميکنه
106
00:16:18,519 --> 00:16:22,427
شب بخير آلبان، ميتوني اينو واسه اوني که دوسش داري بخوني
107
00:16:26,743 --> 00:16:30,462
دشمن شماره يک اجتماع،
گو ماندا، از زندان گريخت
108
00:16:30,821 --> 00:16:35,459
بعد از گذراندن ده سال از محکوميت پنجاه ساله اش
به خاطر سرقت يک قطار حمل طلا
109
00:16:57,221 --> 00:16:58,969
ژانت هنوز توي کما هست
110
00:16:59,182 --> 00:17:03,328
با دکتري حرف نزدي؟
چرا، ژانت تو رو ميخواد
111
00:17:06,971 --> 00:17:08,774
من با تو به پاريس خواهم رفت
112
00:17:47,033 --> 00:17:50,951
ژاک ازم خواسته که براي يه مدتي به همراه اون ناپديد بشم
113
00:17:54,335 --> 00:17:56,586
شايد منو دوست داشته
114
00:18:51,948 --> 00:18:53,833
صبر کن
115
00:19:34,100 --> 00:19:35,776
مانوش رو صدا بزن
116
00:19:55,643 --> 00:19:57,913
يه اسلحه بزرگتر پيدا نکردين؟
117
00:20:01,003 --> 00:20:02,740
با آلبان چيکار کردين؟
118
00:22:01,034 --> 00:22:03,762
آمدين که کار رو تموم کنين، درسته؟
119
00:22:04,033 --> 00:22:05,670
بستگي داره
120
00:22:07,805 --> 00:22:10,728
بعد پانزده سال همه چي رو ميدونم
121
00:22:11,148 --> 00:22:12,521
شايد شما نميدونين
122
00:22:14,575 --> 00:22:16,930
اين کار ميتونه متوقف بشه
123
00:22:19,213 --> 00:22:21,053
هر وقت که شما بگين
124
00:22:21,542 --> 00:22:24,354
چقدر؟
ما حريص نيستيم
125
00:22:27,401 --> 00:22:29,183
هرکدوم پنجاه هزار فرانک
126
00:22:30,732 --> 00:22:32,647
دست ها بالا
127
00:22:33,137 --> 00:22:37,387
مانوش هيچي نگو
شما دوتا روي زمين بخوابين
128
00:22:39,824 --> 00:22:43,671
بگردشون، کليد دست بندها رو کي داره؟
129
00:22:57,258 --> 00:23:00,522
آلبان بيرونه، بهش بگو اسم منو نگه
130
00:23:02,645 --> 00:23:04,701
برگرديم به بازي، کجا بوديم؟
131
00:23:17,657 --> 00:23:21,365
پس اين روزها اجازه ميدين خلافکارها تيغتون بزنن،آره؟
132
00:23:21,734 --> 00:23:22,519
بلند بشين
133
00:23:29,471 --> 00:23:33,384
دستهات رو بيار پايين، از پشت زدن آسونه، نه؟
134
00:23:50,193 --> 00:23:53,618
حالا بايد يه خورده باهم صحبت کنيم، اسمت چيه؟
135
00:23:53,978 --> 00:23:55,544
هنري، هنري تورنر
136
00:23:55,786 --> 00:23:57,240
چه کسي شما رو فرستاده؟
137
00:23:58,855 --> 00:24:01,450
مجبورم نکن دوباره ازت بپرسم
138
00:24:01,742 --> 00:24:03,831
جو..جو
کي؟ جو ريچي
139
00:24:05,629 --> 00:24:07,227
اون دوستم رو ميشناخت
140
00:24:07,999 --> 00:24:12,122
اون گفت صبر کنين تا به موقعش شما رو وارد يه کار بزرگ کنم
141
00:24:13,592 --> 00:24:17,444
ما هرشب ميرفتيم پيش جو،
تا اينکه امشب به دوستم گفت
142
00:24:17,919 --> 00:24:21,346
گفت که وقت اون کار بزرگي که گفتم رسيده
143
00:24:21,780 --> 00:24:22,864
چرا امشب؟
144
00:24:23,120 --> 00:24:26,155
اونا سه روز پيش ژاک رو کشتن
145
00:24:26,385 --> 00:24:29,154
در مورد مانوش چيزي گفتي؟
146
00:24:29,410 --> 00:24:32,510
فقط اينکه اون نميتونه بره پيش پليس
147
00:24:33,531 --> 00:24:35,055
آلبان، بزن بريم
148
00:25:13,826 --> 00:25:15,628
کجا داريم ميريم؟
149
00:25:16,017 --> 00:25:18,238
سريع تر برون،همينجاست ديگه
150
00:25:54,394 --> 00:25:57,265
به مانوش گفتم که خارج شهر "اوري" منتظرمون باشه
151
00:26:21,925 --> 00:26:25,549
گوستاو مکان من خوب نيست
152
00:26:26,780 --> 00:26:28,800
به خاطر قتل زير نظر هستيم
153
00:26:30,702 --> 00:26:32,470
رئيسشون خيلي عجيبه
154
00:26:32,888 --> 00:26:36,581
بله، بازرس بلو
در موردش يه چيزايي شنيديم
155
00:26:38,587 --> 00:26:40,494
مونت چطوره؟
156
00:26:43,289 --> 00:26:46,138
کجاست؟
نگران نباش، اونجا جات امنه
157
00:28:07,596 --> 00:28:09,262
يه مدتي اينجا قلمروي پادشاهيت هست
158
00:28:29,106 --> 00:28:30,961
کليدها
159
00:29:36,230 --> 00:29:39,298
کي براش فرستاده شد؟
پسر دايي همسرم
160
00:29:39,802 --> 00:29:43,729
من بايد برگردم، ولي بهتره در باغ خاکش کنيم
161
00:30:18,914 --> 00:30:24,368
اگه ميدونستم ميومدم ديدنت
چطور اومدي اينجا، با قطار يا هواپيما؟
162
00:30:24,690 --> 00:30:27,161
با ماشين، بايد خيلي زود از اينجا برم
163
00:30:27,629 --> 00:30:29,522
چرا انقدر زود؟
164
00:30:31,156 --> 00:30:33,491
معامله سيگار با ژاک بازرس
165
00:30:34,024 --> 00:30:37,499
او و ژانت هر دو مردن، پايان مشکلات
166
00:30:38,649 --> 00:30:40,085
ژانت مرده؟
167
00:30:41,432 --> 00:30:44,655
دلت براي هم دستت تنگ ميشه، هميشه به يه همدست نياز داري
168
00:30:45,318 --> 00:30:48,047
نه هميشه
169
00:31:05,995 --> 00:31:10,841
من رفتم که برادرم جو رو ببينم ولي فهميدم که اون نميخواد
170
00:31:11,634 --> 00:31:16,123
ولي من يه ايده ديگه داشتم
ارلف به فرانسه برگشته، الان در مارسي هست
171
00:31:16,763 --> 00:31:20,642
ميدونم، اون کلا شخصيتش اينجوريه که رابطه جنسي رو دوست داره
172
00:31:20,942 --> 00:31:22,900
يه پول بزرگ ميتونه اينو تغيير بده
173
00:31:22,901 --> 00:31:27,037
موافقم، ازش خواستم که امشب به خونه ام زنگ بزنه
174
00:31:27,435 --> 00:31:31,201
يا اينکه بهتر و امن تر هست که بيايم و همديگه رو اونجا ببينيم
175
00:31:32,015 --> 00:31:36,877
شخصي مثل ارلف همون رو ترجيح ميده
همسرم رو فرستادم تا دار و دسته اش رو ببينه
176
00:31:38,053 --> 00:31:39,522
ما تنها خواهيم بود
177
00:32:57,310 --> 00:33:00,930
ممنون که آمدي
وقتي پل خواست منم اومدم
178
00:33:02,174 --> 00:33:08,080
من و دوتا از دوستام يه پيشنهادي داريم
ميخوام که تو هم باهاشون آشنا بشي
179
00:33:17,974 --> 00:33:19,932
پاسکال لونتي
180
00:33:20,147 --> 00:33:21,367
ارلف
181
00:33:23,129 --> 00:33:24,644
آنتوان ريپا
182
00:33:35,912 --> 00:33:39,052
ميخواي سال رو با دو ميليون فرانک شروع کني؟
183
00:33:39,377 --> 00:33:43,511
يه سال ميتونه به طرق مختلفي شروع بشه
شايد هم اصلا شروع نشه
184
00:33:43,773 --> 00:33:47,486
بله، ولي در اين مورد خبرهاي دسته اول دارم
185
00:33:47,895 --> 00:33:51,831
از الان يک ماه ديگه
زمان کافي داريم
186
00:33:52,104 --> 00:33:56,411
محموله بوسيله دوتا موتورسوار اسکورت ميشه
پانصد کيلو پلاتين
187
00:33:56,755 --> 00:34:02,058
تقسيم بر پنج که بکنيم به هر کدوم دو ميليون ميرسه
مخبر من هم سهمش رو ميخواد
188
00:34:02,332 --> 00:34:05,418
ما چهارتا و اون ميشيم پنج تا
189
00:34:05,663 --> 00:34:09,225
سخته که فرد مناسبي رو پيدا کني؟
190
00:34:09,859 --> 00:34:11,243
ميبينيم
191
00:34:11,880 --> 00:34:13,958
اين اطمينانت داره نابودم ميکنه
192
00:34:14,621 --> 00:34:18,782
فرض کنيم که با جزئيات مشکلي نداشته باشم،
در اين صورت فقط بايد بگه آره يا نه؟
193
00:34:19,515 --> 00:34:22,488
قبل از تصميم گرفتن هيچ سوالي نمي پرسم
194
00:34:23,883 --> 00:34:26,622
نه قبول ميکنم و نه انصراف ميدم
195
00:34:27,467 --> 00:34:30,579
يه هفته وقت ميخوام تا تصميم خودم رو بگيرم
196
00:34:31,547 --> 00:34:33,874
تا چهار هفته ي ديگه بايد آماده باشيم
197
00:34:34,288 --> 00:34:40,304
اگه من قبول نکنم سه هفته وقت داري که دنبال نفر چهارم بگردي
يا با همون سه نفر برنامه ريزي بکني
198
00:34:40,785 --> 00:34:42,854
با سه نفر غيرممکنه
199
00:34:43,177 --> 00:34:48,021
ترکيب سه نفر که خيلي خوبه، من خيلي از کارها رو
به تنهايي هم انجام دادم
200
00:34:48,022 --> 00:34:51,485
ولي اين همه پلاتين نياز هست که خيلي با دقت حمل بشه
201
00:34:51,486 --> 00:34:55,056
ميتوني دنبال يکي ديگه بگردي
البته به نظر من نيازي نيست
202
00:35:00,179 --> 00:35:02,565
اسکاچ؟
يه کوچولو
203
00:35:06,542 --> 00:35:09,383
به افتخار همکاريمون
204
00:35:20,756 --> 00:35:22,392
زود بيا لطفا
205
00:35:30,660 --> 00:35:33,075
ببين باز اين دوتا کجا دارن وقت گذروني ميکنن
206
00:35:51,626 --> 00:35:55,591
تورنر و بارتل هر روز توي کافه جو ريچي
در خيابون واشينگتن بودن
207
00:35:55,969 --> 00:35:59,261
دو خلافکار، يکي با ظاهري شيک و ديگري قاتلي حرفه ايي
208
00:36:00,485 --> 00:36:02,216
خانم سيمون پلتير اينجاست
209
00:36:13,016 --> 00:36:16,638
خوشحالم که اينجا پيداتون کردم بازرس
210
00:36:18,520 --> 00:36:21,655
اومدم که اجازه ي خروج از پاريس رو ازتون بگيرم
211
00:36:21,979 --> 00:36:27,147
صندو دار من برگشته و من ميخوام برم
اين کار ديگه خيلي خسته کرده منو
212
00:36:28,650 --> 00:36:30,479
اينجوري که به نظر نميرسه
213
00:36:37,036 --> 00:36:41,703
ما براي مدت زيادي هست که همديگه رو ميشناسيم
و ميدوني که من چه فکري ميکنم
214
00:36:42,814 --> 00:36:48,457
زن هاي زيادي هستن که مردها براي داشتنشون همديگه رو ميکشن
براي اونها ارزش و احترام زيادي وجود داره
215
00:36:48,949 --> 00:36:50,520
من به کمش قانع هستم
216
00:36:53,678 --> 00:36:54,786
ببين
217
00:36:57,140 --> 00:37:00,859
اينا نشون دهنده ي مرگ دو نفره
218
00:37:01,120 --> 00:37:06,082
نيمه سمت چپشون مخفي شده که باعث شده
پيدا کردنشون چندان اهميتي نداشته باشه
219
00:37:07,971 --> 00:37:10,509
کار يک حرفه ايي
220
00:37:19,592 --> 00:37:23,085
مانوش هرجا که دوست داري برو، اگه ميخواي کافه رو هم بفروش
221
00:37:23,086 --> 00:37:26,742
و مردم جديدي رو ببين و يک زندگي جديد رو آغاز کن
222
00:37:30,382 --> 00:37:33,218
اين خروج بدي نميتونه باشه سيمون
223
00:37:33,546 --> 00:37:38,700
ميدوني بازرس، يه خورده براي تغيير ديره
224
00:37:41,253 --> 00:37:44,096
براي يه خانمي مثل تو؟ حتما داري شوخي ميکني
225
00:37:51,306 --> 00:37:51,850
خوب؟
226
00:37:52,186 --> 00:37:53,672
باشه
227
00:37:54,242 --> 00:37:55,188
ممنون
228
00:37:56,707 --> 00:37:57,917
موفق باشي
229
00:38:02,697 --> 00:38:05,143
تو چي فکر ميکني؟
خطرناکه
230
00:38:05,519 --> 00:38:07,286
بيشتر از اون چيزي که فکر ميکني
231
00:38:08,951 --> 00:38:11,823
يه همچين افرادي نياز به مهارت زيادي دارن
232
00:38:12,150 --> 00:38:16,106
من به ملاقات جو ريچي ميرم
پل، برادرش رو توي معامله سيگار پيچوندن
233
00:38:16,534 --> 00:38:19,981
ژاک بازرس کشته شد
و جو اينو ميدونه
234
00:38:19,982 --> 00:38:24,004
جسدهايي که توي ماشين بودن مدت زيادي توي
کافه جو بودن
235
00:38:24,215 --> 00:38:30,457
و مانوش هم خيلي آروم و خونسرده
يه جوري که انگار ديگه قهرمان شده
236
00:38:30,697 --> 00:38:33,926
بهش نگاه کن، يه زماني کلي پول داشت
237
00:38:34,285 --> 00:38:40,340
الان برشکست شده و نميتونه کشور
رو با اين وضعيت ترک کنه
238
00:38:41,727 --> 00:38:43,282
هنوز هم خطرناکه
239
00:39:05,712 --> 00:39:07,521
گوستاو منم
240
00:39:29,068 --> 00:39:33,311
امشب براي شام مياد
فکر کنم دوست داشته باشي لباست رو عوض کني
241
00:39:34,955 --> 00:39:37,261
يه خبرايي براي راه فرارت داره
242
00:39:38,494 --> 00:39:41,398
من ميرم، توي کافه با يکي قرار دارم
243
00:39:44,219 --> 00:39:47,635
تو اينجا جات امنه
فقط ما سه تا خبر داريم
244
00:39:51,959 --> 00:39:54,097
مانوش گفت که خودش شام رو درست ميکنه
245
00:40:33,648 --> 00:40:35,049
منم
246
00:41:02,816 --> 00:41:06,900
تو نبايد، من خودم ميخواستم همه ي کارها رو بکنم
247
00:41:07,222 --> 00:41:09,724
چرا؟ تو مهموني؟ نيستي؟
248
00:41:18,519 --> 00:41:19,951
اينجا زياد راحت نيستم
249
00:41:20,508 --> 00:41:23,889
در مقايسه با جايي که بودم و اون چيزي که بعدش...
250
00:41:26,251 --> 00:41:28,891
عکسم توي جيب همه ي پليس ها بايد باشه
251
00:41:29,189 --> 00:41:33,102
خوب که چي؟ عکس با خود شخص که يکي نيست
252
00:41:33,429 --> 00:41:35,664
پليس ها اونقدرها باهوش نيستن
253
00:41:37,074 --> 00:41:40,446
يادم اومد که امروز صبح بلو رو ديدم
254
00:41:44,622 --> 00:41:47,479
يه جورايي باهام لاس زد
255
00:41:47,738 --> 00:41:51,148
گفت که هرجا که دوست داشته باشم ميتونم برم و از اين جور چيزا
256
00:41:52,181 --> 00:41:56,110
آزادي کامل، ميدوني اين چيزا رو ديگه
257
00:41:57,204 --> 00:41:58,745
آره، ميدونم
258
00:41:59,738 --> 00:42:02,066
بايد همون کاري که بلو ميخواد رو انجام بديم
259
00:42:06,327 --> 00:42:11,352
من وتو باهم بزرگ شديم در سمت اشتباه قانون
260
00:42:11,862 --> 00:42:16,475
اگه نتونيم فراريت بديم ديگه دنيا برام به آخر ميرسه
261
00:42:17,486 --> 00:42:21,129
هر اتفاقي که بيفته ديگه به زندان برنميگردم
262
00:42:21,500 --> 00:42:22,739
و من؟
263
00:42:23,629 --> 00:42:25,277
تو چي؟
264
00:42:26,132 --> 00:42:28,342
من بايد اين وسط چيکار کنم؟
265
00:42:31,290 --> 00:42:35,302
اصلا متوجه نيستي مانوش، نه؟
266
00:42:35,725 --> 00:42:39,114
ميدوني که چه اتفاقي افتاد، سر قمار همه چي رو باختم
267
00:42:39,941 --> 00:42:43,706
هيچ کس مقصر نيست، اونا الان دنبال من هستم
و دست از اين کارشون هم برنميدارن
268
00:43:20,557 --> 00:43:23,082
شب خوش، جو مثل هميشه فهميد
269
00:43:23,344 --> 00:43:27,047
به ما ملحق ميشي؟
باعث افتخاره
270
00:43:27,418 --> 00:43:32,249
دوشيزه کولت و مارسلين
چي ميل دارين بازرس؟ کنياک؟
271
00:43:32,250 --> 00:43:37,159
من هرگز الکل نميخورم، ولي ميتونم اين خانم ها
رو به يه چيزي دعوت کنم؟
272
00:43:37,430 --> 00:43:39,059
من آب گوجه فرنگي ميخوام
273
00:43:41,840 --> 00:43:45,334
من و کولت همه ي کارهامون رو باهم انجام ميديم
274
00:43:45,562 --> 00:43:47,805
ما دوتا جدايي ناپذيريم
275
00:43:48,503 --> 00:43:54,063
من همچين آدمي نيستم ولي بايد اين
ملاقات رو ترک کنم
276
00:43:55,222 --> 00:43:57,180
ميتونم يه زنگ بزنم
277
00:44:07,082 --> 00:44:09,517
بابت دخترها شرمنده،
ولي من سرم خيلي شلوغه
278
00:44:11,170 --> 00:44:14,057
ديگه اين کار رو نکن بازرس
279
00:44:16,631 --> 00:44:19,406
بهشون بگو دوستم رفت
280
00:44:19,665 --> 00:44:22,983
دوتا جسد روي دستم مونده،
اين بود که به ياد تو افتادم
281
00:44:23,649 --> 00:44:25,130
شما خيلي مهربونين
282
00:44:25,344 --> 00:44:29,546
از برادرت پل خبر داري؟
الان داره مياد
283
00:44:29,836 --> 00:44:31,983
و بعدش هم دستورات لازم رو خواهد داد
284
00:44:31,984 --> 00:44:35,688
وقتي ژاک بازرس فروختش، پل اومد توي ذهنم
285
00:44:35,689 --> 00:44:38,886
همه ژاک رو ميشناختن، همچنين مانوش
286
00:44:38,887 --> 00:44:44,141
و تو هم منو ميشناسي، فکر ميکني انقدر احمقم که
فکر کنم ژاک بخاطر مانوش مرد؟
287
00:44:44,827 --> 00:44:46,390
نظرات متفاوتن
288
00:44:46,391 --> 00:44:50,342
من واسه بازي اينجا نيومدم يا اينکه تو رو بگيرم
289
00:44:50,343 --> 00:44:54,831
اينکه ميگي نظرات متفائته درسته، و اين
اون چيزيه که من فکر ميکنم
290
00:44:55,589 --> 00:44:57,707
تو هيچ ربطي به اين ماجرا نداري
291
00:44:57,708 --> 00:45:01,536
برادرت پل ميخواسته دشمنش رو نابود کنه
292
00:45:01,537 --> 00:45:06,661
ژاک توي معامله سيگار فرد مهمي بود
و الان کار براي پل راحت شده
293
00:45:07,079 --> 00:45:12,861
کم و بيش آسون تر شده،
براي اينکه من چيزي رو ميدونم که تو نميدوني
294
00:45:14,271 --> 00:45:17,014
سه روز بعد اينکه ژاک...
295
00:45:17,249 --> 00:45:22,177
يه عده خلافکار مبتدي و درجه سه
خيانت کردن
296
00:45:22,394 --> 00:45:27,498
با يه ماشين به شهر "اوراي" برده شدن،
روزنامه ها رو که خوندي؟
297
00:45:29,455 --> 00:45:32,610
ميشناختمشون، مشتري هام بودن
298
00:45:33,486 --> 00:45:35,622
هنوزم همون جوي قديمي
299
00:45:35,975 --> 00:45:38,184
بازرس چي ميخواين؟
يک کنياک
300
00:45:38,658 --> 00:45:42,117
تورنر و بارتل بايد تا الان اينجا ميبودن، نه؟
301
00:45:42,697 --> 00:45:47,620
دوتا خلافکار مبتدي،
احتمالا تا الان خودشون رو به کشتن دادن
302
00:45:48,482 --> 00:45:53,104
چطور اون دوتا تونستن خودشون رو به بالاي پله ها برسونن؟
303
00:45:56,736 --> 00:45:58,945
مگر اينکه يکي اينکار رو کرده باشه
304
00:46:00,264 --> 00:46:05,324
يه خونه نزديک به محلي که ماشين رو پيدا کرديم وجود داره
305
00:46:05,702 --> 00:46:08,376
کسي چيزي نشنيده
306
00:46:08,704 --> 00:46:12,989
توي ماشين وقتي که توي جاده بوده بهشون شليک شده
307
00:46:14,734 --> 00:46:20,429
کل شب رو دنبال مدرک گشتم
حدس بزن چي پيدا کردم؟
308
00:46:21,896 --> 00:46:27,123
پانزده سال پيش، مرگ فرانسيس هم دقيقا همين طور بود
توي يه جاده، سه تا گلوله
309
00:46:28,805 --> 00:46:34,041
اما اون زمان هرکسي فکر ميکرد که کار گوستاو بوده،
من برام خيلي غيرعادي به نظر ميرسيد
310
00:46:35,660 --> 00:46:36,746
براي تو اين طور نبود؟
311
00:46:37,128 --> 00:46:38,664
خنده داره
312
00:46:39,783 --> 00:46:43,079
گوستاو فرار کرد
گوستاو يعني مانوش و آلبان
313
00:46:43,339 --> 00:46:48,887
منظورت پل هست، از پل هم که ميرسيم به ژاک
و ژاک هم يعني مانوش و آلبان
314
00:46:49,325 --> 00:46:55,348
گرفتي چي شد؟ اين دو خلافکار مبتدي اينجا بودن،
احتمالا در مورد مانوش شنيدن
315
00:46:56,090 --> 00:46:57,761
اصلا به اين فکر نکرده بودم
316
00:46:57,981 --> 00:47:02,515
مهم نيست، من بايد فکر کنم،
بعضي وقتها هم بدون فکر کار رو انجام ميدم
317
00:47:02,920 --> 00:47:08,205
پس دوتا خلافکار ما ميدونن که
دوست پسر مانوش مرده
318
00:47:08,206 --> 00:47:12,415
و تصميم گرفتن برم به ملاقات يک بيوه برن
به اين اميد که راحت تيغش بزنن
319
00:47:12,416 --> 00:47:15,925
ميتونن برن مستقيم طرف گوستاو
320
00:47:15,926 --> 00:47:20,463
بعدا در مورد جزئيات صحبت ميکنيم
شايد
321
00:47:21,560 --> 00:47:24,936
اگه همين جوري ادامه بده
مدت زيادي دوام نمياره
322
00:47:25,209 --> 00:47:26,563
براي تو که خيلي بهتره
323
00:47:26,840 --> 00:47:27,591
براي من؟
324
00:47:29,471 --> 00:47:32,585
من و اون مرتيکه ايتاليايي کاري باهم نداريم
325
00:47:32,811 --> 00:47:35,654
شايد اون فکر ميکنه که داره
326
00:47:36,076 --> 00:47:39,826
گوستاو ممکنه بخواد بدونه که چه کسي
اونا رو فرستاده
327
00:47:39,827 --> 00:47:42,797
و اگه از من مي پرسي،
اونا هم به گوستاو همه چي رو ميگن
328
00:47:42,798 --> 00:47:48,934
پس اسم تو رو ميگن، گوستاو هم دوس داره
با کسي که واسه مانوش مزاحمت ايجاد کرده آشنا بشه
329
00:47:49,274 --> 00:47:52,395
اصلا برام مهم نيست که چه فکري ميکنه
330
00:47:52,678 --> 00:47:55,820
من مسئول کارهاي مشتري هام نيستم
331
00:47:56,179 --> 00:48:01,878
اگه قبول نکرد چي؟ اون ميدونه تو کجايي
ولي تو نميدوني اون کجاست
332
00:48:03,031 --> 00:48:04,555
تو ميدوني؟
333
00:48:05,333 --> 00:48:07,829
هنوز نه، ولي به زودي ميفهمم
334
00:48:09,640 --> 00:48:12,156
اين گوستاو آدم ديوونه ايي هست
335
00:48:15,226 --> 00:48:17,425
اوضاع پسرت توي مدرسه چطوره؟
336
00:48:18,257 --> 00:48:22,940
دارم ميفرستمش انگلستان، بعدش هم آلمان،
واسه کمک به امتحاناش
337
00:48:23,221 --> 00:48:26,646
اميدوارم زنده باشي و روزي که ديپلمش رو ميگيره رو ببيني
338
00:48:26,647 --> 00:48:27,768
من نميترسم
339
00:48:27,769 --> 00:48:31,897
اين باعث نميشه خطر ازت دور بشه
به خانوادت فکر کن
340
00:48:32,141 --> 00:48:36,121
بايد دوباره باهات صحبت کنم
امشب نميتونم فکر کنم
341
00:48:36,122 --> 00:48:39,581
ميدوني کجا پيدام کني
از مسير پشتي ميرم
342
00:49:32,092 --> 00:49:33,245
منم
343
00:49:37,604 --> 00:49:39,154
زود خوابيده بودم
344
00:49:44,815 --> 00:49:48,274
اينا رو ميبرم،
خيلي دنبالشون گشته
345
00:49:52,085 --> 00:49:53,651
داره ميره
346
00:49:54,206 --> 00:49:59,657
اون گفت که نميتونه بارون اينجا رو تحمل کنه
تو هم که به خورشيد نياز داري
347
00:50:00,643 --> 00:50:05,147
بعد اينکه مطمئن بشه تعقيب نميشه،
يه مخفيگاه براي تو در مارسي پيدا ميکنه
348
00:50:06,816 --> 00:50:10,099
پسر دايي اش تئو کاسيني يه قايق داره،
ميشناسيش که؟
349
00:50:10,695 --> 00:50:12,360
تقريبا
350
00:50:14,080 --> 00:50:18,106
اون در مورد پاسپورت بهت ميگه،
البته بستگي داره کجا بخواي بري
351
00:50:19,151 --> 00:50:23,380
من پولي ندارم آلبان،
نميتونم دست خالي کشور رو ترک کنم
352
00:50:24,106 --> 00:50:28,790
يه جايي توي ايتاليا ميشناسم
ولي به يه کار کوچيک نياز دارم
353
00:50:29,817 --> 00:50:32,689
به يه کاري هم بايد رسيدگي کنم
354
00:50:33,007 --> 00:50:35,494
دوست ندارم جو ريچي رو همين جور بزارم
تا پير و چاق بشه
355
00:50:35,745 --> 00:50:38,076
يه چيزايي هست که نميتوني تغيير بديشون
356
00:50:40,057 --> 00:50:45,247
ميدونم که براي کمک کردن پافشاري ميکني
پس شايد بزارم همين اتفاق بيفته
357
00:50:45,639 --> 00:50:47,745
من فقط رانندگي ميکنم
358
00:50:53,069 --> 00:50:57,279
اينم کافه ي جو ريچي در خيابان واشينگتن،
يه ورودي هم از پشت توي حياط خلوت داره
359
00:50:57,280 --> 00:51:01,172
اين جايي هست که زندگي ميکنه،
مکاني در آمريکا
360
00:51:02,138 --> 00:51:05,579
هر دو خط تلفنش تحت کنترله
361
00:51:05,807 --> 00:51:08,534
خونه و کافه اش هم
362
00:51:09,039 --> 00:51:13,504
جو خيلي عصبي به نظر ميرسيد،
شايد بهش زنگ بزنم
363
00:51:13,505 --> 00:51:16,452
چه زنگي؟
دعوت براي مراسم خاکسپاري
364
00:51:16,869 --> 00:51:22,454
تو قبلش خبردار نميشي، پس بعدش اين کار رو بکن
تا مشکلي پيش نياد
365
00:51:22,455 --> 00:51:25,286
به هر حال تو قبلش وقت نميکني
366
00:51:26,581 --> 00:51:30,524
پس اگه درست فهميده باشم، بخش اول اينه که
جو در حال صبحانه خوردنه در حالي که به همه جا مسلطه
367
00:51:30,827 --> 00:51:34,987
در بخش دوم هم اگه نتونيم کاري بکنيم صبر ميکنيم
در بخش سوم چه کسي قراره بياد؟
368
00:51:35,823 --> 00:51:37,270
گوستاو و آلبان
369
00:51:37,271 --> 00:51:40,011
نميشه مطمئن بود
نه، نميشه
370
00:51:40,012 --> 00:51:44,579
آلبان پاي يه کلاغ رو هم ميتونه نشونه بگيره
اونم با چه سرعتي
371
00:51:44,580 --> 00:51:47,858
به اين دليله که الان مانوش سالمه
372
00:51:48,237 --> 00:51:51,511
اون شب در مورد گوستاو بهت گفتم
373
00:51:51,512 --> 00:51:56,864
اگه اونا بيان جو ديگه نميتونه بوقلمون کريسمس رو بخوره
فقط اون دوتا هستن که ميتونن حساب جو رو برسن
374
00:51:58,677 --> 00:52:03,518
پس دستور اينه که اگه در موقعيت خوبي نيستي شليک نکن
375
00:52:04,190 --> 00:52:10,065
هميشه دستور همينه، شک دارم که جو براي مدت زيادي
دست روي دست بزاره
376
00:53:01,636 --> 00:53:06,830
ليترير در موقعيت خودش در کافه هست
آلبان هم داره اين اطراف قدم ميزنه
377
00:53:07,104 --> 00:53:11,134
جو ريچي هم براي پرواز ساعت دو به کورسيکا بليط رزرو کرده
378
00:53:14,428 --> 00:53:19,292
سمت خونه جو ريچي هم ديدم که چمدون ها آماده شده بودن براي رفتن
379
00:53:19,560 --> 00:53:22,740
اگه سريع عمل کنيم ميتونيم در کافه بهش برسيم
380
00:53:24,446 --> 00:53:26,624
به حرکتت ادامه بده
381
00:53:26,958 --> 00:53:28,267
يه طرفه هست
382
00:53:34,661 --> 00:53:37,403
برو سمت اتوآل دور بزن و برگرد
383
00:53:51,916 --> 00:53:56,093
ما در هر دو انتهاي خيابون هستيم
به ليترير بگو بياد بيرون از اونجا
384
00:54:11,769 --> 00:54:13,859
آلبان ورودي پشتي رو چک کرد
385
00:54:13,860 --> 00:54:16,272
اگه شانس بياريم نبايد زياد شلوع باشه اون طرف
386
00:54:36,848 --> 00:54:38,268
تقريبا رسيديم
387
00:54:52,428 --> 00:54:54,127
نميرم داخل
388
00:55:02,627 --> 00:55:04,145
چيزي ديدي؟
389
00:55:06,363 --> 00:55:08,645
نه، حس خوبي نداشتم
390
00:56:02,166 --> 00:56:07,225
فکر کنم بهتره اينجا تنهات بزارم تا
وقتي که مانوش بگه چيکار کنم
391
00:56:31,016 --> 00:56:34,605
آلبان عزيزم، تو فکري؟
392
00:56:35,166 --> 00:56:36,286
دارم قدم ميزنم
393
00:56:36,499 --> 00:56:38,751
منم همين طور، ميشه از اين طرف بريم؟
394
00:56:40,772 --> 00:56:43,568
رئيس جذابت چطوره؟
اون رفته
395
00:56:45,050 --> 00:56:47,107
ديگه براش کافي بود
396
00:56:47,744 --> 00:56:49,653
تا کي ميخواد استراحت کنه؟
397
00:56:49,902 --> 00:56:52,654
اوه، فعلا که رفته
ميدوني که شرايط چطوره
398
00:56:52,655 --> 00:56:58,170
همه ظاهرا ميخوان برن
منم يکي رو ميشناسم که به سمت کورسيکا پرواز کرد
399
00:56:58,856 --> 00:57:00,976
بعضي ها خيلي خوش شانسن
400
00:57:01,260 --> 00:57:03,553
ولي تو ميموني؟
401
00:57:03,554 --> 00:57:06,385
من بايد به جاي مانوش به کارهاي اينجا رسيدگي کنم
402
00:57:08,094 --> 00:57:12,418
هيچ خبري از مکان تقريبي گوستاو ماندا نيست
403
00:57:12,678 --> 00:57:15,076
خيلي خوب مخفي شده
404
00:57:15,077 --> 00:57:19,417
هميشه خارج کردن گرازهاي وحشي از محلشون کار سختيه
405
00:57:20,350 --> 00:57:24,102
اگرم موفق بشي، هميشه سعي ميکنن
دو سه تا از سگهاي شکاري رو بکشن
406
00:57:24,103 --> 00:57:27,498
من لذتي از شکار همچين کسي نميبرم
407
00:57:27,499 --> 00:57:30,830
قابل درک هست
من دارم از اينجا ميرم
408
00:57:31,054 --> 00:57:33,708
مواظب باش وقتي ميري
409
00:57:35,015 --> 00:57:37,462
عمر تبه کاران و اراذل طولاني باد!
410
00:57:42,685 --> 00:57:45,195
به بچه ها بگو براي امروز کافيه
411
00:58:30,414 --> 00:58:32,482
تئو بايد کمکم کني
412
00:58:32,861 --> 00:58:38,485
به يه خونه ي مبله نياز دارم، قيمتش مهم نيست
فقط اسمي از من برده نشه
413
00:58:39,727 --> 00:58:43,868
يه جاي دورافتاده که بشه کسي رو مخفي کرد
414
00:58:44,127 --> 00:58:45,994
کي به قايق نياز داره؟
415
00:58:48,877 --> 00:58:51,517
گوستاو ماندا
416
00:58:51,793 --> 00:58:53,330
حدس ميزدم
417
00:58:53,653 --> 00:58:54,890
ميتوني درستش کني؟
418
00:58:54,891 --> 00:58:59,647
خونه ي قديمي پدرم هست
کسي توي زمستون اونجا نميره
419
00:59:00,005 --> 00:59:01,899
ميرم اونجا و آماده ميکنمش
420
00:59:02,764 --> 00:59:04,716
با اين کار زندگيش رو نجات ميدي
421
00:59:05,784 --> 00:59:07,479
در مورد قايق چي؟
422
00:59:08,223 --> 00:59:12,544
يه ماهي تابه کوچيک که نيست، کار راحتي نيست
که بشه بردش داخل
423
00:59:13,020 --> 00:59:17,311
امتحانش ميکنم، پاسپورت رو داره؟
هنوز نه
424
00:59:17,556 --> 00:59:19,625
همديگه رو اونجا ميبينيم
425
00:59:25,401 --> 00:59:30,050
چه رويايي داره؟
يه جعبه که بالاش علامت گذاري شده
426
00:59:30,393 --> 00:59:32,909
فکر کنم بايد مثل يه بيچاره اين سفر رو طي کنم
427
00:59:33,875 --> 00:59:35,404
پليس ها همه جا هستن
428
00:59:35,651 --> 00:59:39,682
طبيعتا، انتظار داري پس چطوري باشه بعد اينکه
من از زندان فرار کردم؟
429
00:59:45,506 --> 00:59:47,322
من براساس نقشه خودم عمل ميکنم
430
00:59:47,675 --> 00:59:50,693
سعي کن درست انجامش بدي
431
00:59:56,012 --> 00:59:57,275
يکي دارم
432
00:59:58,115 --> 01:00:01,741
اين فرق ميکنه، هميشه پيش خودم بوده
433
01:00:03,586 --> 01:00:05,608
آلبان عزيزم
434
01:02:44,850 --> 01:02:48,991
تئو وضعيت قايقت خوبه؟
همون جور که ميبيني هنوز که راه ميره
435
01:02:50,087 --> 01:02:53,557
ممکنه به ههمين زودي ها بره سمت سيسيل
436
01:02:54,293 --> 01:02:57,553
من دست به يه کار بزرگ ميخوام بزنم
يا حداقل شايد بزنم
437
01:02:57,839 --> 01:03:02,371
من يه سفر دارم به ايتاليا، احتمالا سمت جنوب
شايد بتونيم باهم بريم
438
01:03:02,810 --> 01:03:06,499
زياد علاقه ايي ندارم، کدوم يکي خطرش بيشتره
موقع رسيدن يا ترک کردن؟
439
01:03:06,887 --> 01:03:10,054
موقع رسيدن، اما بيشتر خطر مربوط به
در طول سفر ميشه
440
01:03:10,331 --> 01:03:12,502
چيز مهميه؟
441
01:03:14,899 --> 01:03:16,941
به زودي ميتوني از اينجا بري
442
01:03:17,562 --> 01:03:20,581
نياز به صرف هزينه داره
تغيير کردي
443
01:03:21,071 --> 01:03:24,805
مسئله اينه که به پاسپورت نياز داره
ميتوني بگي، اون گوستاو هست
444
01:03:28,395 --> 01:03:31,722
روي پاسپورت کار ميکنم
کي ميخواد بره؟
445
01:03:32,170 --> 01:03:33,619
اونا منتظر من هستن
446
01:03:34,552 --> 01:03:36,757
زنش هم مياد
447
01:03:38,023 --> 01:03:42,459
بهش بگو آماده شدن پاسپورت يه هفته زمان ميبره
و بايد بزاره سبيلش بزرگ بشه
448
01:03:42,460 --> 01:03:46,199
من به دوتا عکس هم نياز دارم يا يه فيلم
که از روش عکس رو بردارم
449
01:03:47,391 --> 01:03:49,204
اسمم رو نگو
450
01:03:49,638 --> 01:03:50,411
پول؟
451
01:03:50,665 --> 01:03:54,373
عجيبه با اين حال احساس ميکنم دارم
يه چيزي اهدا ميکنم
452
01:03:55,472 --> 01:04:00,508
يه چيز ديگه، به گوستاو بگو دوست داره
قبل رفتنش دو ميليون به جيب بزنه؟
453
01:04:00,987 --> 01:04:03,299
شهر ميامي براي ميليونرها خيلي خوبه
454
01:04:03,737 --> 01:04:06,070
دو ميليون فرانک؟
455
01:04:07,058 --> 01:04:10,983
اين کاريه که گفتم
من زمان دارم ولي گوستاو نه
456
01:04:13,499 --> 01:04:19,125
تا سه هفته ديگه بايد کار رو شروع کنيم
به گوستاو بگو سريعا تصميمش رو بگيره
457
01:04:20,771 --> 01:04:24,816
هر اتفاقي که بيفته تا اون زمان بايد
روي پاسپورت کار کنم
458
01:05:21,469 --> 01:05:23,160
گرچه بايد صبر کنيم
459
01:05:23,429 --> 01:05:27,999
تئو به پاسپورت رسيدگي ميکنه و ميگه
که کي ميتونه ما رو ببره
460
01:05:28,225 --> 01:05:30,934
هيچ عجله ايي براي رفتن به ايتاليا ندارم در
حالي که هيچ پولي ندارم
461
01:05:31,260 --> 01:05:33,210
ما بي پول نيستيم
462
01:05:33,480 --> 01:05:35,071
ما نه، من
463
01:05:35,593 --> 01:05:37,524
فکر کردم منم باهات ميرم
464
01:05:37,525 --> 01:05:39,309
دقيقا
465
01:05:42,520 --> 01:05:43,501
تئو هست
466
01:05:59,389 --> 01:06:00,726
يه خبرهايي بدست آوردم
467
01:06:01,968 --> 01:06:07,427
دوتا عکس براي پاسپورت نياز داريم
من يه دوربين دارم، همچنين...
468
01:06:11,095 --> 01:06:13,612
نظرت در مورد دو ميليون چيه؟
469
01:06:15,028 --> 01:06:19,893
يه نفر به يه همدست نياز داره، سهم برابر،
هر کدوم دو ميليون فرانک
470
01:06:21,178 --> 01:06:24,475
دو ميليون در ميونه و تو علاقه ايي نداري؟
471
01:06:25,075 --> 01:06:27,023
من ديگه براي اين کارهاي خطرناک پير هستم
472
01:06:27,334 --> 01:06:31,051
خيلي اعصاب ضعيفي داري پس!
فکر نميکني براي گوستاو هم اين کار خطرناک باشه؟
473
01:06:31,617 --> 01:06:34,994
در مورد سرقت قطار حمل طلا ازش بپرس
تا بگه که کار آسوني بود يا نه
474
01:06:35,223 --> 01:06:36,615
من که توي اون سرقت کشته نشدم
475
01:06:37,000 --> 01:06:39,121
در مورد دوستت روجر چطور؟
476
01:06:39,339 --> 01:06:41,983
کسي مجبورش نکرده بياد
کسي هم مجبورت نکرده مثل يه احمق رفتار کني
477
01:06:42,244 --> 01:06:44,080
انتخابي ندارم
478
01:06:45,444 --> 01:06:47,280
نميتونم بزارم اين کار رو انجام بده
479
01:06:47,822 --> 01:06:52,483
ميتوني اسمي بگي؟
پل، پل ريچي
480
01:06:54,488 --> 01:06:55,999
روي من حساب کن
481
01:06:57,034 --> 01:07:00,571
اگه منو ميشناختن نميتونستم با تو در ارتباط باشم
482
01:07:02,042 --> 01:07:03,655
گوش کن، مانوش
483
01:07:09,840 --> 01:07:15,631
ميدونم که تصميمت رو گرفتي و
دقتي که در انتخاب گروهت ميکني رو دوست دارم
484
01:07:16,664 --> 01:07:20,757
من چيزي که گفتي رو رد نميکنم
ولي اين يه کار بزرگ هست
485
01:07:21,464 --> 01:07:23,467
اما بايد با دقت همه چي رو در نظر گرفت
486
01:07:23,468 --> 01:07:27,512
اگر سرقت در بزرگراه صورت بگيره،
بيشتر از چند ثانيه وقت ندارم
487
01:07:27,513 --> 01:07:32,040
با اون اسکورت موتورسوار توي اون مدت
زمان خيلي کوتاه ميخواي چيکار کني؟
488
01:07:32,407 --> 01:07:33,716
اونا رو بکش
489
01:07:37,127 --> 01:07:40,633
براي اين کار، دو ميليون برام
کافي نيست
490
01:07:42,091 --> 01:07:47,507
نگران نباش، صد ميليون که نيست
من ميکشم کنار
491
01:08:03,236 --> 01:08:08,146
الان اگه من بکشم کنار، يکي رو ميشناسم
که ميخواد بياد توي گروه
492
01:08:08,147 --> 01:08:10,148
کسي از تو همچين درخواستي نکرد
493
01:08:11,110 --> 01:08:12,514
اين يه کار خطرناکه
494
01:08:12,515 --> 01:08:15,084
يه خارجي؟
نه
495
01:08:15,322 --> 01:08:19,108
يکي که خيلي خوب ميشناسيش
اسمش گوستاو ماندا هست
496
01:08:19,109 --> 01:08:23,676
گو؟ پليس ها دنبالش هستن
فکر ميکردم تا الان خيلي از اينجا دور شده باشه
497
01:08:25,180 --> 01:08:26,938
گوستاو اينجاست؟ توي اين شهر؟
498
01:08:26,939 --> 01:08:32,806
سرانجام قبل از ترک پاريس به اينجا اومد
گرچه اون نميدونه کي توي اين کار هست
499
01:08:33,145 --> 01:08:37,306
در مورد من بهش بگو، لون الان توي گروه هست
اگه چيزي خواست کافيه درخواست کنه
500
01:08:37,692 --> 01:08:38,947
اون چيزي نميخواد
501
01:08:39,298 --> 01:08:41,984
سالهاي داخل زندان بايد تغييرش داده باشه
502
01:08:43,712 --> 01:08:46,992
من يکي از هم سلولي هاش رو ملاقات کردم
503
01:08:47,368 --> 01:08:50,379
حبسش تموم شده، هر لحظه ممکنه ازظ خبري بشه
504
01:08:50,815 --> 01:08:52,785
اون فرار کرد
505
01:08:52,786 --> 01:08:57,782
اون فردي که باهاش فرار کرد رو گرفتن، برنارد رو ميگم
506
01:08:58,299 --> 01:09:01,147
وقتي گرفتنش از يک صخره پريد
507
01:09:01,148 --> 01:09:05,510
نتيجه اينکه نگرفتنش
سه تاشون فرار کردن
508
01:09:05,511 --> 01:09:10,004
گوستاو سالمه، دوتاي ديگه مردن
من جوابش رو خواهم داد
509
01:09:11,905 --> 01:09:14,273
تو نبايد باهاش کار کني
510
01:09:14,274 --> 01:09:19,671
گوستاو توي ماشين با من و پاسکال خواهد بود
اون کارش رو بهتر از ژانت انجام ميده
511
01:09:20,051 --> 01:09:21,896
مطمئنم
512
01:09:22,216 --> 01:09:24,620
بعدش چي؟
513
01:09:25,220 --> 01:09:30,079
در طول اين پروسه و بعدش، که چي؟
من کارم رو انجام ميدم و سهمم رو ميگيرم
514
01:09:30,080 --> 01:09:33,690
اگه اوضاع توي ماشين خوب پيش نره
تو بايد کارش رو انجام بدي
515
01:09:34,029 --> 01:09:35,489
گفتي بعدش؟
516
01:09:35,490 --> 01:09:38,535
بله، زمان باعث تغييري در گوستاو نشده
517
01:09:38,536 --> 01:09:41,784
نظراتش مشکلات رو حل ميکنه
518
01:09:42,608 --> 01:09:44,830
منم بعدش جواب ميدم
519
01:09:45,182 --> 01:09:47,865
در اين مورد موافقم
520
01:09:47,866 --> 01:09:52,308
ميتونيم در مورد جزئيات با گوستاو صحبت کنيم؟
اگه دو ساعت قبل شروع کار منو ملاقات کني
521
01:09:52,613 --> 01:09:57,705
زمانش کي مشخص ميشه؟
روز قبلش
522
01:09:58,098 --> 01:10:01,262
بزار بدونيم که گوستاو هم خواهد بود
523
01:10:01,541 --> 01:10:06,058
به هر حال از من اسمي نبر
گوستاو نميدونه منم توي اين کار هستم
524
01:10:06,369 --> 01:10:11,019
ميخواد منو ببينه در حالي که من
نميدونم اون کجا مخفي شده
525
01:10:11,331 --> 01:10:14,574
به بعضي ها ميشه اعتماد کرد و به بعضي هام نه
526
01:10:22,066 --> 01:10:25,086
آقايون براتون آرزوي موفقيت ميکنم
527
01:10:29,184 --> 01:10:32,008
ديگه داره اذيتم ميکنه
528
01:10:32,217 --> 01:10:34,094
نبايد ميذاشتم مشخص بشه
529
01:10:34,095 --> 01:10:36,573
چيکار ميتونه انجام بده براي تمام کارهاش؟
530
01:10:36,574 --> 01:10:40,682
ارلف اگه ميخواي پير بشي تا از اين سهم لذت ببري
بهتره فراموشش کني
531
01:10:49,038 --> 01:10:53,315
به آلبان بگو که ناراحت نباشه
دوباره شانس بهم رو کرده
532
01:10:55,339 --> 01:10:59,045
اگه همه چي خوب پيش نره،
چيکار کنم؟
533
01:11:00,428 --> 01:11:04,162
وقتي برگردي، همه چيز درست خواهد شد
534
01:11:05,350 --> 01:11:06,909
اينم از تئو
535
01:11:44,513 --> 01:11:47,514
همون شب، ساعت 23.58
536
01:11:52,249 --> 01:11:56,588
ون و دو موتورسوار ساعت دو بعدازظهر تولن رو ترک ميکنن
537
01:11:57,824 --> 01:12:01,141
ميرن به سمت دره "ادي"
در طول جاده دوم
538
01:12:01,142 --> 01:12:05,131
يه مردي بايد کنار راننده نشسته باشه
539
01:12:06,330 --> 01:12:09,087
و يکي ديگه با يه جعبه در پشت
540
01:14:03,970 --> 01:14:05,537
خوشحالم که اينجايي گوستاو
541
01:14:21,301 --> 01:14:22,345
کولي؟
542
01:14:23,356 --> 01:14:25,380
بيا بشين
543
01:14:25,870 --> 01:14:28,805
آنتوان بهش يه نوشيدني بده
544
01:14:31,611 --> 01:14:35,068
حالت چطوره؟
نگران نباش، همه چي درست پيش ميره
545
01:14:35,347 --> 01:14:39,017
بودنت باعث نگرانيمون ميشه
546
01:14:40,702 --> 01:14:42,693
پل در اين مورد بهم بگو
547
01:14:44,844 --> 01:14:48,712
کار بزرگيه گوستام ولي معنيش اينه که
زمان خيلي کوتاهي داريم
548
01:14:55,663 --> 01:14:58,370
جاي خيلي خوبي رو انتخاب کرديم
549
01:14:58,663 --> 01:15:03,363
آنتوان ماشين رو مخفي ميکنه و ميره
بالاي کوه با يه اسلحه مخفي ميشه
550
01:15:04,081 --> 01:15:07,725
يه کلبه درست اونجا هست براي اينکه اون سه نفري که توي
ون هستن رو داخلش حبس کنيم
551
01:15:08,377 --> 01:15:10,575
بقل دستمون يه مخفيگاه هست
552
01:15:11,088 --> 01:15:14,054
ماشين ون با دو تا موتورسوار اسکورت ميشه
553
01:15:14,328 --> 01:15:17,442
ما با مرسدس ميريم
554
01:15:17,656 --> 01:15:19,974
نه خيلي با فاصله از آنتوان
555
01:15:20,197 --> 01:15:24,378
توي يه پيچ يک جاده ي فرعي هست
556
01:15:25,604 --> 01:15:28,422
صبر ميکنيم تا موتورسوارها رد بشن
557
01:15:28,771 --> 01:15:31,751
اگه براي مدت زمان طولاني تعقيبشون کنيم
بهمون مشکوک ميشن
558
01:15:31,752 --> 01:15:36,113
به محض اينکه آنتوان اولين موتورسوار رو کشت
ميپيچيم جلوشون، موتورسوار دوم رو
559
01:15:40,087 --> 01:15:44,281
من از توي ماشين ميکشم،
اين باعث ميشه اونايي که توي ون هستن بترسن
560
01:15:44,541 --> 01:15:47,837
يه جا حبسشون ميکنيم و ميريم خونه، خوبه؟
561
01:15:56,649 --> 01:16:01,804
نميترسي از اينکه در آخرين لحظه
نيروهاي بيشتري رو براي اسکورت بفرستن؟
562
01:16:02,699 --> 01:16:04,484
نه، همچين کاري نميکنن
563
01:16:05,001 --> 01:16:09,115
من اطلاعاتم رو از کسي گرفتم که
خودش اين دستورات رو ميده
564
01:16:09,371 --> 01:16:12,342
اون درخواست دوتا موتورسوار کرده،
نه چهارتا
565
01:16:12,834 --> 01:16:17,254
پلاتين توي بيست بسته خواهد بود،
هر بسته بيست و پنج کيلو
566
01:16:17,633 --> 01:16:22,024
با توجه به اندازه بزرگش و اينکه جا دست داره
کار باهاش راحته
567
01:16:24,563 --> 01:16:26,689
فکر کنم ديگه همه چي حله
568
01:16:28,918 --> 01:16:34,359
در مورد موتورسوارها
اگه بتونيم از کشتنشون خودداري کنيم
569
01:16:36,840 --> 01:16:40,182
اما اگه يکيشون فرار کنه
همه چي خراب ميشه
570
01:16:40,441 --> 01:16:45,399
بعلاوه اوني که داخل ون هست مسلحه،
اگه بترسونيمشون ديکه ساکت ميشن
571
01:16:46,279 --> 01:16:47,802
چادر؟
572
01:16:49,920 --> 01:16:53,981
براي اينکه جسدها رو بپوشونيم
و ببريمشون يه جاي ديگه
573
01:16:54,242 --> 01:16:55,808
ايده خوبيه
574
01:16:58,371 --> 01:17:02,620
باشه، خوبه
من يه چادر بزرگ دارم، ميتونيم نصفش کنيم
575
01:17:04,708 --> 01:17:06,059
ساعت چنده؟
576
01:17:06,381 --> 01:17:07,157
دوازده و پنج دقيقه
577
01:17:10,169 --> 01:17:13,943
فکر کنم ميتوني شروع کني
فقط سريع رانندگي نکن
578
01:17:14,278 --> 01:17:16,631
يادت باشه که بايد مسيرت رو عوض کني
579
01:25:14,259 --> 01:25:16,086
ميخوام صداي افتادن تفنگت رو بشنوم
580
01:25:32,301 --> 01:25:35,296
چه اتفاقي افتاد؟
581
01:25:35,538 --> 01:25:38,824
نميدونم، فکر کنم صداي چند تا تير شنيدم
582
01:25:47,258 --> 01:25:49,860
بيا بالا وگرنه ميکشمت
583
01:26:07,056 --> 01:26:08,601
منم
584
01:26:28,184 --> 01:26:31,626
ديدم که داشت به يکي از جسدها نگاه ميکرد
585
01:30:53,387 --> 01:30:56,213
مکان واسه يکي از آشناهامه
586
01:32:16,835 --> 01:32:19,154
چهل و پنج دقيقه از زمان شروع
587
01:32:19,411 --> 01:32:23,475
وقتي که ون نرسه،
اونا براي پيگيري به تولون زنگ ميزنن
588
01:32:25,081 --> 01:32:28,191
خوب، من ميرم، کي باهام مياد؟
589
01:32:28,974 --> 01:32:29,780
من
590
01:32:30,049 --> 01:32:34,101
ميخواي با پاسکال بياي وقتي محموله رو برميداره؟
591
01:32:35,045 --> 01:32:37,201
نيازي نيست، بهت اعتماد دارم
592
01:32:38,210 --> 01:32:41,144
زمانش رو بهم بگو تا من براي سهمم بيام
593
01:32:42,613 --> 01:32:44,783
تو بايد با ما بموني
594
01:32:52,550 --> 01:32:57,315
شايد تو وقتي که ميريم سمت پل واسه
جمع و جور کردن اونجا نباشي
595
01:32:57,789 --> 01:32:58,667
شايد
596
01:32:59,878 --> 01:33:02,812
فقطميخواستم بگم کار کردن با تو خوبه
597
01:33:03,106 --> 01:33:05,569
من مخالف بودنت توي اين کار بودم
598
01:33:06,892 --> 01:33:09,729
ولي من نميدونم...
اون موتورسوارها...
599
01:33:09,987 --> 01:33:12,424
فقط من و تو بوديم
600
01:33:31,493 --> 01:33:35,569
فقط مخبر تو بوده که از تمام جزئيات باخبر بوده
601
01:33:35,958 --> 01:33:39,246
اون مورد بازجويي قرار ميگيره و
اون مثل ما نيست
602
01:33:39,550 --> 01:33:41,588
اما ما نميتونيم
ما بايد
603
01:33:41,929 --> 01:33:45,472
فقط پل اونو ميشناسه
پس بزار خودش اين کار رو انجام بده
604
01:33:56,027 --> 01:33:58,196
من ايستگاه پياده ميشم
605
01:34:09,853 --> 01:34:10,830
موفق باشي
606
01:34:34,489 --> 01:34:36,408
مارسي، لطفا
607
01:35:29,587 --> 01:35:32,963
واسه امروز کافيه،
همه برگردن به پايگاه
608
01:35:33,177 --> 01:35:37,131
بازرس يه چند دقيقه فرصت دارين
بعدا حتما
609
01:35:37,132 --> 01:35:40,667
تا الان کسي رو دستگير کرديد، درسته؟
610
01:35:41,129 --> 01:35:43,377
با جواب ندادن پيشرفتي در کار شما حاصل نميشه
611
01:36:09,046 --> 01:36:12,718
تو اينجايي؟
من خيلي سرم شلوغه مزاحمم نشو
612
01:36:13,167 --> 01:36:15,796
کادوي کريسمس خوبي گرفتي
613
01:36:16,865 --> 01:36:22,859
کشتن پليس ها، سرقت و فرار کردن
يکي بايد پولش رو بده
614
01:36:23,319 --> 01:36:25,815
اگه شما بتوني صورت حساب رو بدي
615
01:36:26,337 --> 01:36:30,382
من ده سال توي اينکار بودم و
همه شون رو ميشناختم
616
01:36:30,383 --> 01:36:34,431
هيچ کس نميتونه منو گول بزنه
صبر کن تا کار همه شون رو يکسره کنم
617
01:36:35,148 --> 01:36:38,702
من مطمئنم که از داشتن يه همکار خوشحال ميشي
618
01:36:38,703 --> 01:36:43,190
اين يه دستوره که گلوله هايي رو که از بدن اجساد
خارج شده بدي
619
01:36:47,991 --> 01:36:51,857
فکر کنم به اين دليل که ما متخصص نيستيم جز تو که اين کاره ايي
620
01:36:52,801 --> 01:36:56,262
خيلي خوب، جمع کن اينا رو تا باهاشون يه
گردنبند درست کني
621
01:37:00,910 --> 01:37:04,052
فارديانو بهت اجازه نميدم که با رفتارت
تحقيرم کني
622
01:37:22,284 --> 01:37:27,473
بزار ببينيم که اين گلوله ها مال همون اسلحه ايي هست
که در قتل هاي شهر "آوراي" ازش استفاده شده
623
01:37:42,308 --> 01:37:46,212
دوتا تير انداز، يکي با کلت ويکي با اسلحه
624
01:37:46,630 --> 01:37:50,103
حرف هاي شاهد هاي مارسي کمکي نميکنه
625
01:37:50,104 --> 01:37:54,482
هر کدوم يه چي ميگن، يکي ميگه ماشين آبي تيره بوده
يکي ميگه سبز روشن، اون يکي ميگه خرمايي، مشکي
626
01:37:54,713 --> 01:37:58,493
به نظر مياد که فرانسوي نبوده باشه
627
01:37:59,459 --> 01:38:01,721
اينجا آزمايشگاست
628
01:38:01,722 --> 01:38:04,010
اين همون اسلحه هست
629
01:38:08,143 --> 01:38:12,362
آقايون قاتل مارسي همون قاتل حادثه ي شهر "آوراي هست"
630
01:38:12,624 --> 01:38:15,102
حالا با دقت گوش کنين
631
01:38:16,213 --> 01:38:20,671
جو ريچي دو نفر رو فرستاد سراغ مانوش
تا احتمالا تهديدش کنن
632
01:38:20,672 --> 01:38:25,940
دستگير شدن و در ماشيني که به سمت شهر "آوراي"
ميرفته کشته شدن، بوسيله کي؟
633
01:38:26,515 --> 01:38:31,698
من ميگم بوسيله ي گوستاو، اون دقيقا پانزده سال پيش هم به
همين سبک فرانسيس رو به قتل رسوند
634
01:38:33,021 --> 01:38:37,474
بعد اون هم اسلحه ايي رو که باهاش اين کار رو کرده بود نگه داشت
635
01:38:37,708 --> 01:38:41,080
اون ديگه الان يه قاتل معمولي نيست براي شما
اون ميدونه اين کار رو کرده
636
01:38:41,569 --> 01:38:43,874
براي حادثه ي مارسي
637
01:38:43,875 --> 01:38:48,022
او موتورسوار رو هم با اسلحه ي يکسان کشته
638
01:38:48,748 --> 01:38:53,741
به اين دليل که به اون اسلحه عادت داشته و
نميخواسته براي يه کار مهم اسلحه اش رو عوض کنه
639
01:38:53,970 --> 01:38:56,775
حالا بيا بقيه رو هم در نظر بگيريم
640
01:38:57,070 --> 01:39:02,224
مانوش قبل اين کار به پاريس بازگشت،
آلبان هم پاريس رو ترک نکرد
641
01:39:02,225 --> 01:39:06,925
پس اون با همدست هاش توي اين کار بوده
الانم کلي پول گيرش اومده
642
01:39:07,146 --> 01:39:13,206
يکي دو ماه طول ميکشه تا پولش رو نقد کنه و
کشور رو ترک کنه
643
01:39:14,806 --> 01:39:16,911
اين تمام چيزي هست که ما ميدونيم
644
01:39:22,152 --> 01:39:24,283
مانوش و آلبان سعي ميکنن که ببيننش
645
01:39:24,514 --> 01:39:27,836
بله، ولي اونها مشکلي براي
نشان دادن خودشون ندارن
646
01:39:28,065 --> 01:39:31,546
من بهشون سرنخ هم ميتونم بدم
647
01:39:31,930 --> 01:39:33,254
فارديانو؟
648
01:39:33,710 --> 01:39:37,917
اون باهات راه نمياد،
اون خيلي آدم شکاکيه
649
01:39:38,408 --> 01:39:43,204
افرادي که اين کار رو انجام دادن يه جور ديگه هستن
بالاخره گوستاو رو شناختن
650
01:39:45,227 --> 01:39:48,487
ميدوني که پليس ها جادوگر نيستن
651
01:39:48,488 --> 01:39:54,576
اگه کاري نکنيم اتفاقي که ميوفته اينه که گوستاو از کشور خارج ميشه
و ديگه دستمون بهش نميرسه
652
01:39:54,999 --> 01:39:57,253
ما فقط دستمون به بقيه ميرسه
653
01:39:57,966 --> 01:40:01,851
ولي کسي که مخفي شده پيدا کردنش راحت تره
654
01:40:02,158 --> 01:40:04,148
غيرطبيعي رفتار ميکنه
655
01:40:04,478 --> 01:40:06,723
ميتونيم عکسش رو توي روزنامه ها پخش کنيم
656
01:40:07,020 --> 01:40:11,324
نه، اين جوري گوستاو ديگه بيرون آفتابي نميشه
و ما ميخوايم که اون بياد بيرون
657
01:40:12,559 --> 01:40:15,633
پس بايد اميدمون به شانس يا اينکه به سرنوشت باشه
658
01:40:16,025 --> 01:40:18,374
هرچي ميخواي اسمش رو بزار
659
01:40:18,685 --> 01:40:22,786
نياز به چيزي داريم تا بتونيم روش کار کنيم
660
01:41:05,089 --> 01:41:10,002
پليس چهار ساعت دير به اون حادثه سرقت خون آلود رسيد
661
01:41:22,957 --> 01:41:25,947
باز خوبه اسمش جايي ذکر نشده
662
01:41:28,561 --> 01:41:31,381
و خوبه که بلو رو اين قضيه کار نميکنه
663
01:41:31,866 --> 01:41:35,554
پليسهاي پاريسي خودشون رو درگير مسائل منطقه ايي نميکنن
664
01:41:35,849 --> 01:41:37,087
نه، البته
665
01:41:38,360 --> 01:41:41,221
ديوونه وار براي رفتن به مارسي اشتياق دارم
666
01:41:42,106 --> 01:41:45,957
ولي من ميترسم که يه موقع دست به کاري بزنم
667
01:42:45,866 --> 01:42:47,775
من برميگردم
668
01:42:50,842 --> 01:42:53,404
من ميرم
669
01:42:57,231 --> 01:43:00,439
دوتا چيز ميخوام بگم
670
01:43:00,765 --> 01:43:04,768
پاسکال بهت ميگه که در مورد مخبرت چه فکري ميکنم
671
01:43:05,527 --> 01:43:06,668
برادرت جو
672
01:43:06,669 --> 01:43:10,163
بله، ميدونم، ولي برادرمه
673
01:43:10,391 --> 01:43:12,282
بهش چيزي نگو
674
01:43:12,283 --> 01:43:14,340
باشه نميگم
675
01:43:14,794 --> 01:43:17,767
کارهاش بعضي مواقع خيلي نااميد کننده هست
676
01:43:18,279 --> 01:43:21,910
اون نميدونه ولي من تقريبا بي هوشش کردم
677
01:43:21,911 --> 01:43:25,548
اون به هر حال فرار کرد، عذاب وجدان
678
01:43:25,878 --> 01:43:28,047
ميخواي در اين مورد بدوني؟
679
01:43:31,151 --> 01:43:33,918
برادرش خوبه
680
01:43:34,581 --> 01:43:38,852
پل به خاطر اينکه لطفي بهت کرده باشم بهش اجازه ميدم
که تا سن پيري به زندگيش ادامه بده
681
01:43:42,933 --> 01:43:48,219
حتي اگه در حال فرار هم نبودم بازم فکر کنم
اينجا نميموندم
682
01:43:54,257 --> 01:43:57,772
الان چي؟
بايد ناپديد بشم
683
01:43:58,305 --> 01:43:59,674
مواظب باش
684
01:45:45,572 --> 01:45:47,597
دستهات رو همون جايي که هستن نگه دار
685
01:46:47,147 --> 01:46:48,733
ميتوني بياي بيرون
686
01:46:55,468 --> 01:46:59,581
اينجا همون جايي است که فردي که با تو فرار کرد اومد
687
01:47:01,812 --> 01:47:03,645
از اون بالا پريد
688
01:47:06,705 --> 01:47:11,289
فکر کرديم شايد دوست داشته باشي اينجا بميري
ميدونم که آدم احساساتي هستي
689
01:47:12,662 --> 01:47:14,944
زياد اهل حرف زدن نيستي، نه؟
690
01:47:14,945 --> 01:47:19,043
ما اينجا نياورديمت که برامون در مورد زندگيت و پلاتين هات
صحبت کني
691
01:47:19,863 --> 01:47:22,323
اين چيزا اصلا برامون مهم نيست
692
01:47:23,527 --> 01:47:27,348
داري غرق ميشي گوستاو، خيلي آروم
693
01:47:28,349 --> 01:47:31,026
برات مهم نيست که با کي کار ميکني
694
01:47:31,361 --> 01:47:34,102
متاسفم، ولي آنجل نميتونه اينو تحمل کنه
695
01:47:35,411 --> 01:47:36,663
آنجل؟
696
01:47:38,183 --> 01:47:39,228
نوادا؟
697
01:47:39,606 --> 01:47:44,364
اين کار ما بود، و آنجل دوست نداره که فريبش برن
698
01:47:45,736 --> 01:47:48,811
گوستاو ميدوني که ما تو رو بدست آورديم
699
01:47:49,496 --> 01:47:51,987
و ما بقيه رو پيدا خواهيم کرد
700
01:47:52,476 --> 01:47:56,048
همه ي شما رو گير مياريم،
يکي پس از ديگري
701
01:47:56,262 --> 01:48:01,007
آنجل منو ميشناسه، ده سال زندان بودم
يه کلمه حرف نزدم، من تغيير نکردم
702
01:48:02,264 --> 01:48:06,313
براي چندتا پلاتين از پشت بهش خنجر زدي
703
01:48:06,964 --> 01:48:11,470
نوادا ديوونه هست يا چيز ديگه ايي؟
ميدوني که من از اين کار بيرون کشيده بودم
704
01:48:11,697 --> 01:48:16,578
بهم يه کاري پيشنهاد شد،
اگه کار مهم و باارزشي نبود قبول نميکردم
705
01:48:18,663 --> 01:48:23,265
خوب، واقعيت اينه که آنجل جور ديگه ايي فکر ميکنه
706
01:48:23,266 --> 01:48:26,535
يعني کار يه شخصي مثل من هيچ معنايي نداره؟
707
01:48:26,536 --> 01:48:29,905
به خودتون نگاه کنين، با اون کلاه ها و تفنگ ها
708
01:48:29,906 --> 01:48:33,837
فقط بلدين مزخرف بگين
در مورد من چي ميدونين؟
709
01:48:33,838 --> 01:48:37,761
شما هيچي نميدونين
آنجل فکر ميکنه فريبش دادم؟
710
01:48:37,762 --> 01:48:40,248
احمقه يا مشکل ديگه ايي داره؟
711
01:48:40,793 --> 01:48:44,386
فکر ميکني ريچي توي اين کار بوده؟
712
01:48:44,478 --> 01:48:46,664
کدوم يکي؟
هر دو
713
01:48:47,794 --> 01:48:51,019
بله ، هر دو، جو و پل
714
01:48:51,364 --> 01:48:53,973
پل دوستمه
خوب که چي؟
715
01:48:54,353 --> 01:48:58,931
پس کار تو نبوده؟
اي خداي من، آنجل ميتونه اشتباه کرده باشه
716
01:48:58,932 --> 01:49:00,482
نه، او اشتباه نميکنه
717
01:49:01,187 --> 01:49:06,517
پنج ميليون در راه بود ولي اون
حتي يک فرانک هم بهش نرسيد
718
01:49:06,518 --> 01:49:09,857
غيرممکنه يا اينکه پل زده به سرش
719
01:49:09,858 --> 01:49:15,187
نوادا براي پنجاه درصد سهم بود که به کار فکر کرد
روز، زمان و همه چي
720
01:49:15,414 --> 01:49:20,602
به جاش پل بيشترش رو واسه خودش نگه داشت
و تو هم اون رو به چهار قسمت تقسيم کردي
721
01:49:21,049 --> 01:49:23,471
چهار قسمت؟ نه، پنج
722
01:49:25,516 --> 01:49:28,326
مخبر ما هم سهمش رو ميخواست
723
01:49:29,477 --> 01:49:31,657
خيلي جوک خنده داريه
724
01:49:32,594 --> 01:49:35,213
مخبر همون نوادا بود
725
01:49:36,584 --> 01:49:40,216
پس پل واسه خودش دوتا سهم برداشت
726
01:49:57,611 --> 01:50:01,644
بادقت گوش کن
من نظرم يه خورده تغيير کرد
727
01:50:02,264 --> 01:50:05,293
بدون شک کار پل بوده
728
01:50:06,450 --> 01:50:11,193
ولي ما بايد بقيه رو هم ببينيم
شايد اونا هم مثل تو باشن
729
01:50:13,016 --> 01:50:16,022
چرا ما رو پيش اونا نميبري؟
730
01:50:17,804 --> 01:50:19,611
چيز ديگه ايي که نميخواي
731
01:50:23,722 --> 01:50:25,583
پس ما رو نميبري؟
732
01:50:37,741 --> 01:50:42,257
متاسفم، بازرس بلو هستم
تموم مکالمات رو ضبط کرديم
733
01:50:44,478 --> 01:50:45,356
همه اش قانوني هست
734
01:50:45,673 --> 01:50:48,912
من هيچ چيزي رو امضا نميکنم، تو
735
01:50:48,913 --> 01:50:53,112
اونو به فارديانو و پل ريچي گفتي،
کار من تمومه
736
01:51:24,734 --> 01:51:30,094
گوستاو ماندا به همراه پل ريچي اين کار رو انجام داد
اين مکالمات به دردت ميخوره
737
01:51:32,543 --> 01:51:34,745
اينا واقعي نيست، من حرفي نزدم
738
01:51:35,441 --> 01:51:37,598
اون الان مياد، همه شون ميان
739
01:51:37,599 --> 01:51:42,546
يه چيز احمقانه، زندانباني از زنداني که تو توي اون بودي
در تعطيلات بود
740
01:51:42,773 --> 01:51:46,589
داشت بولينگ بازي ميکرد که تو رو
توي جمعيت تشخيص داد
741
01:51:46,724 --> 01:51:49,070
ميخواستم که اينو بدوني
742
01:51:49,071 --> 01:51:51,512
با دست بند ببندينش به لوله ها
743
01:52:00,853 --> 01:52:05,094
بدترين چيز اينه که ديگه ارزش و احترام سابق رو نخواهي داشت
744
01:52:05,359 --> 01:52:09,433
پل اين رو دوست نخواهد داشت،
قبلا ميتونستي دهنت رو بسته نگه داري
745
01:52:11,093 --> 01:52:15,442
اون واسه وقتي بود که هرکسي که با پليسها دوست بود
محکوم به مرگ ميشد
746
01:52:15,709 --> 01:52:18,411
پليس با کلاه بردارها دوست نبود
747
01:52:19,649 --> 01:52:23,068
شما همه با هم دوستين و
حرفاي همديگه رو تصديق ميکنين
748
01:52:23,961 --> 01:52:28,168
کار رو راحت تر ميکنه ولي
حال منو بد ميکنه
749
01:52:28,418 --> 01:52:32,772
سعي کن اينجا مريض نشي
فارديانو پرستار نيست
750
01:52:33,097 --> 01:52:37,305
من به پاريس برميگردم، خبري از
مانوش و آلبان نداري؟
751
01:52:39,870 --> 01:52:41,029
دوستان تو؟
752
01:52:41,030 --> 01:52:44,833
نه، دوستاي تو، دوستاي قديمي
753
01:52:47,064 --> 01:52:50,229
بازرس، منو ميخندوني
754
01:52:50,878 --> 01:52:54,930
بخند، تا زماني که هنوز زنده ايي
755
01:53:01,717 --> 01:53:07,381
خوب، خيلي کارت درسته؟ وقتي دوستات رو گرفتيم
همه چي مشخص ميشه
756
01:53:08,927 --> 01:53:12,825
تو که فروختيش
چه اشکالي داره يه خورده بيشتر بهمون بگي؟
757
01:53:15,388 --> 01:53:18,226
دوست ندارم اينجوري بهم نگاه کنن
758
01:53:18,519 --> 01:53:21,328
وقتي کارم باهات تموم بشه خيلي افتخار نخواهي کرد
759
01:53:22,601 --> 01:53:25,129
وکلام رو براي اين کار ميفرستم سراغت
760
01:53:25,130 --> 01:53:31,314
يکي از دوستات گفت که توي اين کار بوده
ما چيز زيادي در اين مورد نميدونيم
761
01:53:31,986 --> 01:53:35,947
او همچنين گفت که تو هم بودي
در نتيجه ما هم اومديم سراغت
762
01:53:36,177 --> 01:53:39,961
اين طرز حرف زدنتون باعث عصبانيت ما ميشه
763
01:53:40,172 --> 01:53:42,767
عصبانيتت رو نگه دار براي دهاتي ها
764
01:53:51,109 --> 01:53:52,350
به اين گوش کن
765
01:53:52,979 --> 01:53:55,583
خداي من، آنجل ميتونه اشتباه کرده باشه
766
01:53:55,584 --> 01:53:56,669
نه، اشتباه نکرده
767
01:53:58,822 --> 01:54:02,600
پنج ميليون منتظرش بود ولي حتي
يک فرانک هم بهش نرسيد
768
01:54:02,851 --> 01:54:05,992
غير ممکنه يا اينکه بايد پل به سرش زده باشه
769
01:54:06,397 --> 01:54:11,832
نوادا به خاطر پنجاه درصد سهم به اين کار فکر ميکرد،
روز، زمان و همه چي
770
01:54:12,086 --> 01:54:17,387
در عوض پل بيشترش رو خودش برداشت و
تو هم اون رو به چهار قسمت تقسيم کردي
771
01:54:17,879 --> 01:54:20,328
چهار سهم؟ نه، پنج سهم
772
01:54:22,043 --> 01:54:24,862
مخبر ما هم سهمش رو ميخواست
773
01:54:26,367 --> 01:54:29,073
بهترين جوکي هست که شنيدم
774
01:54:29,434 --> 01:54:32,268
مخبر ما نوادا بود
775
01:54:33,077 --> 01:54:37,034
پس پل واسه خودش دوتا سهم برداشته
776
01:54:38,489 --> 01:54:40,615
خوب، دارم دروغ ميگم؟
777
01:54:40,908 --> 01:54:43,334
درست نيست
778
01:54:44,182 --> 01:54:46,653
بايد خودت رو سرزنش کني و پشيمون باشي
779
01:54:46,654 --> 01:54:48,717
اينجا ديوونه خونه هست؟
780
01:54:48,718 --> 01:54:51,887
بستگي داره به کجا برسيم
781
01:54:52,193 --> 01:54:56,225
من بي گناهم، هيچي نميدونم،
هيچ کس رو نديدم
782
01:54:56,902 --> 01:54:58,626
من يه وکيل ميخوام
783
01:54:59,552 --> 01:55:01,667
يه صندلي بيار
784
01:55:15,348 --> 01:55:19,883
بهتره برات که حرف بزني،
بعدازظهر روز بيست و هشتم کجا بودي؟
785
01:55:20,111 --> 01:55:25,550
خونه، روز آخر سال سرما خوردم
786
01:55:25,858 --> 01:55:28,778
بررسي ميکنيم، کسي هم تو رو ديد؟
همسرم
787
01:55:28,779 --> 01:55:31,176
کس ديگه ايي؟
همسرم کافي نيست؟
788
01:55:31,557 --> 01:55:36,205
درسته، قاعدتا هم نبايد کس ديگه ايي ديده باشه تو رو،
چون بيرون بودي داشتي پليس ها رو ميکشتي
789
01:55:36,647 --> 01:55:39,616
اگه سرما خوردي، نبايد با کسي قراري گذاشته باشي
790
01:55:39,824 --> 01:55:41,963
تو؟ توي خونه با همسرت؟
791
01:55:41,964 --> 01:55:44,874
ما همديگه رو دوست داريم، اين برخلاف قانونه؟
792
01:55:46,725 --> 01:55:49,336
بايد تشنه شده باشه، بهش يه نوشيدني بده
793
01:55:50,658 --> 01:55:54,840
فکر نميکنم که تو به اون دوتا موتورسوار شليک کرده باشي
794
01:55:55,070 --> 01:55:57,725
تو داشتي رانندگي ميکردي، نه؟
795
01:55:58,000 --> 01:56:02,588
نميتوني ثابت کني که ما تو رو زديم،
جاي هيچ گونه کبودي نيست
796
01:56:03,448 --> 01:56:07,330
منطقي باش، مجبورمون ميکني اين طوري فکر کنيم
797
01:56:07,331 --> 01:56:11,982
معقولانه تر نيست که حرف بزني
مخصوصا اگه در حال رانندگي بودي؟
798
01:56:12,281 --> 01:56:16,257
من هيچي در مورد ماشين نميدونم و
هيچ کاري هم نکردم
799
01:56:17,241 --> 01:56:19,032
من ميخوام وکيلم رو ببينم
800
01:56:20,257 --> 01:56:22,329
دوباره ادامه ميديم
801
01:56:26,539 --> 01:56:28,433
اونو ميشناسي؟
802
01:56:29,380 --> 01:56:32,267
نه، تا حالا نديدمش
803
01:56:32,545 --> 01:56:35,216
ولي يه محدوديت هايي وجود داره
اون هم يه انسانه
804
01:56:35,217 --> 01:56:39,026
دوتا موتورسوار نبودن؟
اونا خانواده نداشتن؟
805
01:56:39,027 --> 01:56:43,281
بهشون هيچ شانسي دادي؟نه،
بدون اينکه حرفشون رو بشنوي حسابشون رو رسيدي
806
01:56:44,192 --> 01:56:46,446
مطمئنم فرزندانشون رو به فرزندي قبول ميکني و
تحت حمايت خودت درمياري
807
01:56:47,415 --> 01:56:49,088
تنها چيزي که ميخوام اينه که اعتراف کني
808
01:56:52,713 --> 01:56:55,618
تازه اومده بيرون، حادثه ي سرقت خون آلود
809
01:56:55,909 --> 01:56:59,300
گوستاو ماندا براي نجات زندگيش حرف زد
810
01:56:59,301 --> 01:57:05,701
يکي از همدست هاش، پل ريچي، دستگير شده و
ديگري هم به زودي دستگير ميشه
811
01:57:13,999 --> 01:57:14,575
آمبولانس
812
01:57:16,467 --> 01:57:22,752
اون متنفره از اينکه فکر کنن اون بوده که لو داده همدست هاش رو
مطمئن شو که خبر همه جا پخش بشه
813
01:57:28,241 --> 01:57:31,266
اون حرفي نزده، من مطمئنم
814
01:57:32,027 --> 01:57:35,162
يه دروغه براي اينکه مردم ازش دور بشن
815
01:57:35,376 --> 01:57:38,631
هيچ کس اينو باور نميکنه،
گوستاو اولين نفري بود که دستگير شد
816
01:57:38,911 --> 01:57:40,070
تو چي؟
817
01:57:40,313 --> 01:57:44,326
من هيچ اهميتي نميدم
براي من گوستاو، گوستاو هست
818
01:57:46,348 --> 01:57:47,985
تنها مال من
819
01:57:48,372 --> 01:57:51,248
اون نميخواد با مردمي که اينو باور ميکنن زندگي کنه
820
01:57:52,323 --> 01:57:53,592
ما ميتونيم کمکي بکنيم؟
821
01:57:54,508 --> 01:57:59,048
يه چند روزي صبر ميکنيم، در حال حاظر که پليسها به
همه هشدار دادن کاري نميشه کرد
822
01:58:03,044 --> 01:58:05,864
من بهش اخطار دادم،
ولي برادرت گوستاو رو خيلي قبول داشت
823
01:58:05,865 --> 01:58:10,379
جاي تعجي نيست، حتي توي زندان
گوستاو اون کاري رو که بايد انجام ميداد انجام نداد
824
01:58:10,985 --> 01:58:16,047
واقعا متاسفم که پل با من هماهنگ نکرد
تابلو بود که گوستاو لو ميده ما رو
825
01:58:16,718 --> 01:58:21,692
بهتره منتظر بمونيم تا پل هم باخبر بشه
گوستاو فقط در مورد اون صحبت کرده
826
01:58:22,241 --> 01:58:24,758
اميدوارم گوستاو چيز ديگه ايي نگفته باشه
827
01:58:24,759 --> 01:58:27,103
او و ارلف مثل هم هستن
828
01:58:28,724 --> 01:58:33,458
بله، پل سر اينکه من با ارلف کلا مشکل داشتم
کلي باهام داد و بيداد کرد
829
01:58:34,102 --> 01:58:36,418
ارلف هم توي اين ماجرا بود؟
830
01:58:36,775 --> 01:58:41,029
ما رفتيم ببينيمش چون اون
واسطه ي گوستاو و پل بود
831
01:58:41,322 --> 01:58:42,945
هنوز در مارسي هست
832
01:58:43,901 --> 01:58:46,608
بيا در مورد گوستاو ازش بپرسيم
833
01:58:46,609 --> 01:58:48,436
بايد اينکار رو بکنيم
834
01:58:53,181 --> 01:58:55,127
بهش بگو من منتظرم
835
01:58:55,352 --> 01:58:57,477
همچين زياد هم خوشحال نميشه
836
01:58:58,976 --> 01:59:02,399
يه دوست، دوست دختر گوستاو
837
01:59:02,619 --> 01:59:06,146
ارلف، يکي از دوستاي گوستاو
باهاش در تماس بودم
838
01:59:06,483 --> 01:59:08,716
ديديش؟
نه، نديدمش
839
01:59:09,058 --> 01:59:12,485
ميتوني يه راهي پيدا کني که ببينمش
840
01:59:12,486 --> 01:59:17,240
سعي ميکنم، فردا حدود ساعت سه برميگردم
و خبرش رو بهت ميدم
841
01:59:25,946 --> 01:59:28,476
با اين اتفاق چي سر گوستاو مياد؟
842
01:59:28,707 --> 01:59:33,503
با اون زني که طرفش رو داره
مشکلاتش به تدريج ناپديد ميشن
843
01:59:33,884 --> 01:59:36,864
من بايد برم جو ريچي رو ببينم
844
01:59:36,865 --> 01:59:40,648
توي محل خودم يه ملاقاتي ترتيب دادم
845
01:59:40,649 --> 01:59:43,882
مواظب خودت باش، جو ريچي آدم بي شخصيتيه
846
01:59:44,716 --> 01:59:48,348
من بيشتر نگرانيم بابت آنتوان هست
847
02:04:14,694 --> 02:04:16,822
در مورد پل مسئله جدي هست
848
02:04:18,164 --> 02:04:19,628
او هميشه از افراد خوبي استفاده کرده
849
02:04:19,921 --> 02:04:20,761
اونا هم همين طور
850
02:04:21,021 --> 02:04:23,383
پل رو داريم نه اونا رو
851
02:04:24,134 --> 02:04:28,073
ميخواي پل رو خراب کني،
کسي که براش متاسف بود
852
02:04:28,378 --> 02:04:30,006
همه اينا دروغ بوده
853
02:04:30,531 --> 02:04:32,668
بزار به تو و گوستاو بچسبيم
854
02:04:33,270 --> 02:04:37,070
خوب، اگه گوستاو، پل رو متهم کرده،
چرا شما دوتا هم همچين کاري رو نکنين؟
855
02:04:39,013 --> 02:04:40,863
شايد، بايد پل رو ببينم
856
02:04:41,170 --> 02:04:43,736
اگه دوباره بترسه ما رو ميفروشه
857
02:04:44,059 --> 02:04:48,021
فکر کنم دامي براش پهن کردن
بازرس بلو اين اطراف بود
858
02:04:48,642 --> 02:04:53,177
اين تله ها کاري نميتونن بکنن اگه دهنت رو ببندي
و حواست جمع باشه
859
02:04:55,560 --> 02:04:58,007
تو پل رو وارد اين ماجرا کردي
860
02:04:58,255 --> 02:04:59,970
من براي کمک آماده هستم
861
02:05:00,184 --> 02:05:03,123
پل هم برادر داره و هم دوستاني
862
02:05:03,817 --> 02:05:05,993
تو حواست به گوستاو باشه
863
02:05:06,416 --> 02:05:07,901
فهميدم
864
02:05:09,430 --> 02:05:14,349
از زماني که گوستاو فرار کرد خيلي ها بهش کمک کردن
و ممکنه همچنان اين کمک ها ادامه داشته باشه
865
02:05:16,307 --> 02:05:20,595
اگه دوباره فرار کرد بکشش
و ما هم ديگه چيزي نميگيم
866
02:05:20,919 --> 02:05:22,259
دقيقا
867
02:05:22,712 --> 02:05:24,348
و ديگه خيالمون راحت ميشه
868
02:05:24,564 --> 02:05:26,631
برنامه ريزي اين کارها با تو بوده
869
02:05:27,819 --> 02:05:30,154
دوست دارم بدونم من اينجا چيکاره هستم
870
02:05:33,838 --> 02:05:39,357
اگه ثابت بشه که گوستاو به پليس چيزس گفته ميميره
871
02:05:39,683 --> 02:05:42,425
روزنامه ها رو نخوندي؟
872
02:05:42,426 --> 02:05:48,461
اونا حرفي از بلو نزدن،
فقط گوستاو، بلو و فارديانو حقيقت رو ميدونن
873
02:05:48,462 --> 02:05:53,845
برادرم با وکيلش صحبت کرد
گوستاو اون رو هم خريده حتما
874
02:05:53,846 --> 02:05:59,290
برادرت کاملا به گوستاو اعتماد داشت
وقتي من پيشنهاد دادمش با کمال ميل قبول کرد
875
02:05:59,291 --> 02:06:03,764
اين که دليل نميشه،
من کاملا مطمئن هستم
876
02:06:04,550 --> 02:06:06,966
گوستاو بايد کشته بشه
877
02:06:08,257 --> 02:06:11,989
گوش کن،
فارديانو آدم باهوشي نيست
878
02:06:12,235 --> 02:06:18,243
من ميتونم پرس و جو کنم، اگه حرف تو رو تاييد کنن،
من گوستاو رو خواهم کشت
879
02:06:18,939 --> 02:06:20,163
اگه تاييد نکنن؟
880
02:06:20,479 --> 02:06:22,564
اين ديگه مشکل من نيست
881
02:06:22,939 --> 02:06:25,305
نيازي نيست ما هم همون کاري رو بکنيم که ديگران کردن
882
02:06:26,286 --> 02:06:28,963
تو هر کاري دوست داشته باشي ميتوني انجام بدي
883
02:06:29,614 --> 02:06:33,528
اگه نتونيم به گوستاو دست پيدا کنيم،
تو رو که داريم
884
02:06:38,186 --> 02:06:39,752
کي؟
885
02:06:40,697 --> 02:06:42,051
هر وقت که تو دوست داشته باشي
886
02:07:09,859 --> 02:07:13,699
بقيه هم تو همچين موقعيت هايي همين کار رو ميکنن
خيلي زياد حرف ميزني
887
02:07:17,119 --> 02:07:21,497
تو حواست سمت پل هست، اشکالي نداره
ولي من نه
888
02:07:22,616 --> 02:07:26,031
برادر برادره ديگه
کاملا درک ميکنم
889
02:07:26,407 --> 02:07:30,402
ولي دوستت رو تحت کنترل خودت داشته باش،
ديگه اين حرف رو بهت نميگم
890
02:07:31,026 --> 02:07:35,474
اگه گوستاو فاش ميکرد، اون مرده بود
اين تموم چيزيه که بايد ميگفتم
891
02:10:26,674 --> 02:10:30,964
ميدونم تو کاري انجام ندادي که خودت رو سرزنش کني
892
02:10:32,121 --> 02:10:36,434
گوستاو ماندا منو آورد بيرون
باورت ميشه
893
02:10:39,429 --> 02:10:40,837
بايد بيارمش بيرون
894
02:10:41,256 --> 02:10:44,797
وکيلش بهش خواهد گفت که تو
هيچ حکمي رو امضا نکردي
895
02:10:45,066 --> 02:10:48,135
يه نوار واسه متهم کردنش کافي نيست
896
02:10:48,491 --> 02:10:52,213
اين حروم زاده ي فارديانو سهمش رو پس داده
بعدش گفته من لو دادمشون
897
02:10:52,483 --> 02:10:55,866
نميتونم اينو تحمل کنم، غيرممکنه
898
02:11:02,453 --> 02:11:06,856
نه، نبايد اين کا ر رو با تو ميکردن
899
02:11:07,393 --> 02:11:09,906
نبايد برميگشتم
900
02:11:11,342 --> 02:11:14,464
بايد برميگشتي
901
02:11:48,290 --> 02:11:52,909
رانندگي کن تا زماني که بهت بگم وايستا
ميخوايم يه خورده باهم صحبت کنيم
902
02:11:58,551 --> 02:12:00,313
برو سمت چپ نگه دار
903
02:12:12,222 --> 02:12:13,430
ماشين رو خاموش کن
904
02:12:16,922 --> 02:12:18,324
اينو بگير
905
02:12:20,478 --> 02:12:24,158
الان ميخواي يه نامه به مطبوعات بنويسي
906
02:12:24,395 --> 02:12:28,737
بگو که در مورد من دروغ گفتي چون
نتونستي ازم حرفي بيرون بکشي
907
02:12:28,738 --> 02:12:34,905
اينکه بلو چطور منو فريب داد و اينکه هيچ مدرکي
مبني بر اينکه من و پل به چيزي اقرار کرده باشيم وجود نداره
908
02:12:34,906 --> 02:12:39,358
گرفتي چي بايد بگي؟ شروع کن،
يه جوري هم بنويس که قانع کننده به نظر برسه
909
02:12:53,604 --> 02:12:56,573
خوب، حالا امضاش کن
910
02:12:56,825 --> 02:13:00,943
حالا که به نوشتن افتادي يکي هم واسه
وزير دادگستري بنويس
911
02:13:01,305 --> 02:13:04,227
به اونم همين چيزا رو بگو
912
02:13:04,598 --> 02:13:07,994
بهش بگو که چظور اقرار گرفتي
913
02:13:08,289 --> 02:13:11,584
بگو که متاسفي و ديگه اين کار رو انجام نميدي
914
02:13:28,573 --> 02:13:31,340
دست بندها توي کدوم جيبت هست؟
چپ
915
02:13:31,556 --> 02:13:34,787
به سمت فرمون خم شو
916
02:13:36,060 --> 02:13:39,488
دست هات رو بيار پشتت
917
02:13:57,374 --> 02:13:59,702
لبخند بزن
918
02:14:23,099 --> 02:14:26,743
مردم تعجب ميکنن که روزنامه ها اين داستان ها رو از کجا آوردن
919
02:14:27,227 --> 02:14:29,396
البته از داستان تو متعجب زده نميشن
920
02:14:29,872 --> 02:14:31,780
اونا تعبير اشتباهي در مورد من کردن
921
02:14:31,781 --> 02:14:36,742
ميدوني، من به کشتن اون موتور سوار افتخار نميکنم
922
02:14:37,133 --> 02:14:39,566
چرا اينو به من ميگي؟
مگه شغل تو اين نيست که اين چيزا را بدوني؟
923
02:14:40,605 --> 02:14:45,715
ما چهار نفر بوديم
آنتوان ريپا، پاسکال لونتي، پل و من
924
02:14:46,170 --> 02:14:47,476
بسه ديگه
925
02:14:49,209 --> 02:14:51,950
آنتوان با يه تفنگ منتظر بود
926
02:14:52,192 --> 02:14:54,397
من گوش نميکنم
927
02:14:54,655 --> 02:14:59,094
باعث شرمساريه، من مردم زيادي رو ميشناسم که دوست دارن گوش کنن
928
02:16:06,825 --> 02:16:10,174
تغيير کردي اما نه ديگه انقدر زياد
929
02:16:15,090 --> 02:16:18,885
ما رو بي خودي به وحشت ننداز
قرار نيست اتفاقي بيفته
930
02:16:19,658 --> 02:16:20,736
خيلي نگران بودم
931
02:16:21,003 --> 02:16:23,745
بايد به يه کاري رسيدگي ميکردم
932
02:16:29,749 --> 02:16:33,379
صدها پليس دنبالت هستن
نميتوني بري بيرون
933
02:16:33,637 --> 02:16:36,971
جو ريچي، پاسکال و آنتوان هم دنبالت هستن
934
02:16:38,154 --> 02:16:41,730
بزار حرفم رو تموم کنم، امروز باهاشون قرار دارم
935
02:16:42,108 --> 02:16:46,245
ميخوام که چند ساعت بهم وقت بدن که
ثابت کنم تو به پل شليک نکردي
936
02:16:46,461 --> 02:16:48,604
در اين فاصله، تو به همراه مانوش ناپديد ميشي
937
02:16:48,989 --> 02:16:51,507
پس پل چي؟
938
02:16:51,967 --> 02:16:56,826
پل رو فراموش کن
همسر و وکلاش مواظبش هستن
939
02:16:57,587 --> 02:17:00,834
اما من فارديانو رو ميبينم و سعي ميکنم
940
02:17:00,835 --> 02:17:02,874
فرض کنيم فارديانو نخواد قاطي ماجرا بشه؟
941
02:17:03,254 --> 02:17:08,396
در اين صورت بي خيالش ميشم
مشکلي نيست
942
02:17:08,669 --> 02:17:13,856
من ميشينم تا مانوش يه فنجون چاي برام درست کنه
943
02:17:14,153 --> 02:17:19,459
وقتي براي اينکار نداري
بلو و دار و دسته اش ديشب رسيدن
944
02:17:19,797 --> 02:17:21,125
بلو اينجاست؟
945
02:17:23,116 --> 02:17:24,873
اون کارش رو انجام ميده
946
02:17:25,315 --> 02:17:28,612
اون سريع کار ميکنه، تو بهتره بري
947
02:17:29,034 --> 02:17:30,748
نه تا زماني که از حيثيتم دفاع کنم
948
02:17:31,154 --> 02:17:32,658
اين کار منه
949
02:17:34,090 --> 02:17:35,331
نه، کار منه
950
02:17:36,657 --> 02:17:40,941
اين اقرار فارديانو هست
قبل از اينکه بميره اينو نوشته
951
02:18:25,490 --> 02:18:27,397
چرا سبيلت رو زدي
952
02:18:28,591 --> 02:18:31,705
چون ديگه بهش نيازي ندارم
953
02:18:39,477 --> 02:18:40,960
اين براي آلبان هست
954
02:18:41,673 --> 02:18:46,886
اعتراف نامه ي فارديانو، بهشون ندي
روزنامه ها به اين نياز دارن
955
02:18:47,338 --> 02:18:48,466
بر ميگردم
956
02:18:49,565 --> 02:18:53,457
لااقل بگو تا بدونم کجا داري ميري
957
02:18:53,783 --> 02:18:56,315
نيازي نيست، اتفاقي نمي افته
958
02:18:57,181 --> 02:19:00,864
بهت اعتماد دارم ولي تمام زندگيم
توي اين دفترچه هست
959
02:19:00,865 --> 02:19:05,924
زندگيم رو به خطر انداختم تا اينو دست آوردم
هراتفاقي ميتونه بيفته، اينو ميدونم
960
02:19:07,164 --> 02:19:09,908
خيابان وينسي، شماره يک، طبقه سوم
961
02:19:11,964 --> 02:19:13,830
بيرون همه چي رو به راهه؟
962
02:21:08,722 --> 02:21:10,060
تکون نخور آنتوان
963
02:21:21,506 --> 02:21:24,483
انتظار داشتم يه خورده متعجب بشين
964
02:21:25,381 --> 02:21:28,957
رئيس تويي جو؟
965
02:21:29,434 --> 02:21:31,646
چيزي نداري بگي؟
966
02:21:37,004 --> 02:21:40,952
پس اومدي که انتقام پل رو بگيري؟
خوبه
967
02:21:42,567 --> 02:21:47,722
اقرار نامه فارديانو توي جيبم هست
حرفم رو باور ميکني؟
968
02:21:49,244 --> 02:21:51,106
باور ميکنم گوستاو
969
02:21:51,978 --> 02:21:55,922
خوبه، شما دوتا چطور؟
970
02:21:58,226 --> 02:22:01,307
چرا عين دوتا احمق همون جا نشستين
ميشنوين چي ميگم؟
971
02:22:02,809 --> 02:22:07,258
اون منو باور داره، پس اين همه
سر و صدا واسه چيه؟
972
02:22:08,728 --> 02:22:09,991
ارلف کجاست؟
973
02:22:10,843 --> 02:22:13,266
خفه شو، فقط من اينجا صحبت ميکنم
974
02:22:18,226 --> 02:22:21,420
و تو چي پاسکال، چيزي براي گفتن نداري؟
975
02:22:21,852 --> 02:22:23,667
منم کاملا قبولت دارم
976
02:22:24,619 --> 02:22:28,830
خوبه، پس فقط واسه وقت گذروني اومدي اينجا
977
02:22:30,559 --> 02:22:36,565
پس شما دوتا وقتي از اينجا بريد به همه
ميگيد که همه اينها يه سوء تفاهم بوده؟
978
02:22:41,138 --> 02:22:43,224
هرکسي ميتونه اشتباه کنه
979
02:22:46,549 --> 02:22:49,162
جو من با تو صحبت نمي کردم
980
02:22:52,968 --> 02:22:55,674
دستات رو ببر بالا
981
02:23:00,386 --> 02:23:01,401
به پشت برو عقب
982
02:23:20,808 --> 02:23:21,854
برگرد
983
02:23:30,583 --> 02:23:34,226
شما بزرگترين آدم فروش هاي جهان اينو ميدونين
984
02:23:34,563 --> 02:23:36,466
او مثل يه لاشخور زندگي ميکنه
985
02:23:36,467 --> 02:23:41,479
احتمالا الانم توي فکر چپاول برادر و همچنين همسرش هست
986
02:23:42,952 --> 02:23:47,338
اگه ميتونست سر برادرش رو بفرسته زير گيوتين
مطمئن باشين يه لحظه هم صبر نمي کرد
987
02:25:30,263 --> 02:25:31,532
طبقه سوم
988
02:25:31,966 --> 02:25:33,273
بريد به طبقه دوم
989
02:25:59,530 --> 02:26:02,218
گوستاو اسلحه ات رو بنداز
990
02:26:34,083 --> 02:26:36,081
مانوش
991
02:26:42,261 --> 02:26:46,372
يه قتل عام واقعي
جو ريچي، آنتوان ريپ، پاسکال لونتي
992
02:27:15,123 --> 02:27:17,242
بزارين برم
993
02:27:18,976 --> 02:27:20,508
بزارين بياد
994
02:27:25,338 --> 02:27:27,202
همه چي تموم شد مانوش
995
02:27:28,800 --> 02:27:30,796
چيزي نگفت؟
996
02:27:32,192 --> 02:27:34,049
نه هيچي نگفت
997
02:27:34,500 --> 02:27:38,094
مانوش برگرد خونه، برو به پاريس
998
02:27:57,679 --> 02:27:59,362
چه اتفاقي افتاد؟
999
02:27:59,363 --> 02:28:03,052
گوستاو ماندا سه نفر رو کشت و
خوش هم مرد
1000
02:28:08,958 --> 02:28:10,699
يه چيزي ازتون افتاد روي زمين
1001
02:28:15,720 --> 02:28:17,010
از پيش من افتاد؟
1002
02:28:17,910 --> 02:28:19,141
مطمئنم
1003
02:28:19,165 --> 02:28:21,165
IMDB-TOP مترجم: گروه ترجمه سايت
زمانبندی مجدد: سید امیر حسینی
107872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.