All language subtitles for Keeping Faith S02E03 1080P x264 RB58

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,393 Dyfan! Hej! Dyfan! 2 00:00:02,395 --> 00:00:05,479 Ako je Madlen Vaughan osuđena ubistva, čitavo imanje 3 00:00:05,480 --> 00:00:06,799 otići će njenom sinu Dyfanu. 4 00:00:06,800 --> 00:00:09,159 Ti si Dyfanov zakonski skrbnik, je li tako, gospođo Lewis? 5 00:00:09,160 --> 00:00:10,879 Za šta me optužujete? 6 00:00:10,880 --> 00:00:13,119 Ne vraćam se u London dok ne dobijem Reardons. 7 00:00:13,120 --> 00:00:14,239 Duguješ mi Gael. 8 00:00:14,240 --> 00:00:16,240 Da li još uvijek voliš tatu? 9 00:00:17,160 --> 00:00:18,479 Da. 10 00:00:18,480 --> 00:00:21,519 Da li ime Alec Fenton znaci li ti nesto? 11 00:00:21,520 --> 00:00:23,199 Alec Fenton 12 00:00:23,200 --> 00:00:25,199 I hvala ti na tekst juče. 13 00:00:25,200 --> 00:00:26,319 Koji tekst? 14 00:00:26,320 --> 00:00:28,199 Dobićete poruku sa uputstvima. 15 00:00:28,200 --> 00:00:31,439 Upravo ću započeti suđenje za ubistvo, Gael. Dug je dug. 16 00:00:31,440 --> 00:00:32,599 Jasno. 17 00:00:32,600 --> 00:00:35,319 To nije pitanje žaljenja. Radio sam svoj posao. 18 00:00:35,320 --> 00:00:36,839 Da, skrivajući istinu. 19 00:00:36,840 --> 00:00:39,079 U postu su bile slike. Fotografije. 20 00:00:39,080 --> 00:00:41,479 Nitko ... To niko neće saznati o ovim fotografijama. 21 00:00:41,480 --> 00:00:42,999 Razumiješ li me? 22 00:00:43,000 --> 00:00:45,519 Jeste li vidjeli Stevea Baldinija? 23 00:00:45,520 --> 00:00:46,560 Br. 24 00:00:50,880 --> 00:00:54,244 Postoji li nešto želiš mi reći? 25 00:01:25,920 --> 00:01:28,679 Ow! Uh ... Zdravo, Faith. 26 00:01:28,680 --> 00:01:31,519 Popijte kafu niz vrat prije brifinga, Cerys. 27 00:01:31,520 --> 00:01:33,799 I nisam se predomislio, u redu? 28 00:01:33,800 --> 00:01:36,159 Madlen ne ide u kutiju za svedoke. 29 00:01:36,160 --> 00:01:38,159 Jesi li siguran? 30 00:01:38,160 --> 00:01:40,239 Ne možemo preuzeti rizik, Cerys. 31 00:01:40,240 --> 00:01:42,599 Mama, mama! Slušaj, Moraću da idem, u redu? 32 00:01:42,600 --> 00:01:44,079 Vidimo se devet sati. 33 00:01:44,080 --> 00:01:46,159 Mama! OK, zbogom. Da da da! Rodri plače! 34 00:01:46,160 --> 00:01:49,706 Opet je taj osip. Dobro, u redu. UREDU! UREDU. 35 00:01:51,600 --> 00:01:53,279 S kim razgovarate? Hej! 36 00:01:53,280 --> 00:01:56,119 Morate da ustanete, molim vas. ja trebam odvesti Rhodrija u bolnicu. 37 00:01:56,120 --> 00:01:58,239 Arthur će biti ovdje za dvije minute. 38 00:01:58,240 --> 00:02:00,319 Hajde, gore! Hej! Mama! 39 00:02:00,320 --> 00:02:02,399 Brzo, brzo, brzo, brzo! 40 00:02:02,400 --> 00:02:03,582 Porodične stvari. 41 00:02:04,440 --> 00:02:07,519 Izgleda da se to nekako riješilo. Na kraju. 42 00:02:07,520 --> 00:02:08,720 Bio sam tamo. 43 00:02:12,600 --> 00:02:14,639 Cerys, možda će trebati dobiti odgodu. 44 00:02:14,640 --> 00:02:16,079 Moram odvesti Rhodrija do AandE-a. 45 00:02:16,080 --> 00:02:17,799 Samo slušaj, pokušaj držati Madlen cool. 46 00:02:17,800 --> 00:02:21,159 Sačekajte malo. Šta? Hajde! Povećajte to, dan vam je. 47 00:02:21,160 --> 00:02:24,640 Oh, ne vjerujem u to! 48 00:02:33,480 --> 00:02:34,639 Vjera! 49 00:02:34,640 --> 00:02:36,439 Oh! Zdravo, Marion. Ne mogu ćaskati. 50 00:02:36,440 --> 00:02:38,479 Mislio sam trebao si biti na sudu? 51 00:02:38,480 --> 00:02:39,999 Da, na putu sam. 52 00:02:40,000 --> 00:02:42,159 Pa, upravo sam bio za moja rutinska provjera i ... 53 00:02:42,160 --> 00:02:45,079 OK, pa slušaj, šta ću učiniti, Pozvaću te kasnije, u redu? 54 00:02:45,080 --> 00:02:46,444 Nazvat ćemo vas kasnije! 55 00:02:49,120 --> 00:02:50,319 Takva krava. 56 00:02:50,320 --> 00:02:52,639 Faith kaže da ne bismo trebali rizikovati davanje dokaza. 57 00:02:52,640 --> 00:02:54,599 Osjeća se vrlo snažno zbog toga. 58 00:02:54,600 --> 00:02:57,719 Mislit će da imam nešto da se sakrijem ako ne. 59 00:02:57,720 --> 00:03:00,319 Neću ništa reći o fotografijama. 60 00:03:00,320 --> 00:03:02,119 Volio bih da ih nisam spomenuo. 61 00:03:02,120 --> 00:03:05,848 Zaklećete se, Madlen. Previše je rizično. 62 00:03:06,160 --> 00:03:11,160 Slušajte, osećaćete se napadano, ranjivi. Osjetićete ... 63 00:03:12,160 --> 00:03:14,839 Vidi, Faith je bila tamo, sjećaš se? 64 00:03:14,840 --> 00:03:19,568 Pre 18 meseci, kad su pokušali odvesti djecu? 65 00:03:20,080 --> 00:03:23,359 Nećete moći direktno razmišljati jednom kad pokrene tužilaštvo, Madlen. 66 00:03:23,360 --> 00:03:26,079 Oni će vas pokušati prevariti izgovarajući svakakve stvari 67 00:03:26,080 --> 00:03:28,279 da ne mislite. 68 00:03:28,280 --> 00:03:30,920 Moram da dokažem svoju nevinost. 69 00:03:32,320 --> 00:03:34,679 Nedužni ljudi se naplaćuju, Madlen. 70 00:03:34,680 --> 00:03:38,039 Ovo je sve o dokazivanju razumna sumnja. 71 00:03:38,040 --> 00:03:40,079 Faith je donijela ovu odluku 72 00:03:40,080 --> 00:03:42,119 s razlogom, da vas zaštitim. 73 00:03:42,120 --> 00:03:44,919 Nisi jaka, Madlen. 74 00:03:44,920 --> 00:03:46,399 Vaše zdravlje bi moglo patiti. 75 00:03:46,400 --> 00:03:49,039 Neću spominjati fotografije. 76 00:03:49,040 --> 00:03:52,768 Ne smijete, NE spomenite fotografije. 77 00:03:56,000 --> 00:04:00,439 Tužilaštvo ne zna oni postoje, tako da smo sigurni. 78 00:04:00,440 --> 00:04:03,439 U redu, slušaj, Madlen - i molim vas shvatite ovo. 79 00:04:03,440 --> 00:04:05,839 Zato što ste nam rekli o tim fotografijama, 80 00:04:05,840 --> 00:04:10,919 ne možemo vas ništa od toga pitati može vas dovesti do laganja pod zakletvom, 81 00:04:10,920 --> 00:04:15,639 pa šta moramo učiniti nalazi sumnju na drugom mjestu. Razumeo? 82 00:04:15,640 --> 00:04:18,519 Svi moramo biti jaki ovdje, za Dyfan, 83 00:04:18,520 --> 00:04:21,479 tako da možete otići kući na farmu i neće se brinuti o njemu. 84 00:04:21,480 --> 00:04:22,600 UREDU? 85 00:04:24,200 --> 00:04:25,240 UREDU. 86 00:04:28,760 --> 00:04:30,199 UREDU. 87 00:04:30,200 --> 00:04:34,559 ♪ Srce sam mu dao 88 00:04:34,560 --> 00:04:35,999 ♪ Jesam 89 00:04:36,000 --> 00:04:40,560 ♪ Dao sam svoje srce 90 00:04:41,640 --> 00:04:46,280 ♪ I iako je izgubljen 91 00:04:47,520 --> 00:04:50,640 ♪ Još uvijek tuče 92 00:04:53,400 --> 00:04:57,479 ♪ I dao sam svu svoju dušu 93 00:04:57,480 --> 00:04:59,159 ♪ Jesam 94 00:04:59,160 --> 00:05:03,120 ♪ Dao sam svoju dušu 95 00:05:05,000 --> 00:05:09,200 ♪ I iako sam slomljen 96 00:05:10,680 --> 00:05:14,040 ♪ Još uvijek dišem. ♪ 97 00:05:18,840 --> 00:05:20,319 Ne gospođa Howells jutros? 98 00:05:20,320 --> 00:05:25,866 Ima domaći problem. Ništa ozbiljno, nadam se. Ti želiš. 99 00:05:29,040 --> 00:05:31,079 Šta je rekao kad je uzeo sat? 100 00:05:31,080 --> 00:05:32,759 Pitao me je puno pitanja. 101 00:05:32,760 --> 00:05:35,879 Pa, je li vas upozorio? Šta vam je tačno rekao? 102 00:05:35,880 --> 00:05:38,039 Bio je tamo pola sata. Zaista sam zabrinut. 103 00:05:38,040 --> 00:05:40,639 Samo čekam na krv, gospođo Howells. Izvini što si morao čekati. 104 00:05:40,640 --> 00:05:45,277 Zdravo? Gospođo Howells? Ne, u redu je. Hvala ti. Zdravo? 105 00:05:51,120 --> 00:05:54,999 DI Breeze, koje još linije istrage jeste li pratili 106 00:05:55,000 --> 00:05:56,519 u ovoj istrazi? 107 00:05:56,520 --> 00:05:58,839 To je očigledno očigledno nema daljnjih linija ispitivanja 108 00:05:58,840 --> 00:06:02,159 bili potrebni. I vi to smatrate temeljni pristup policijskom radu? 109 00:06:02,160 --> 00:06:05,399 Smatra me potpunim neuspjehom. To je pitanje iskustva. 110 00:06:05,400 --> 00:06:08,359 Ako samo možete odgovoriti pitanje, detektiv inspektore. 111 00:06:08,360 --> 00:06:13,439 Jesi li ili nisi istrajati bilo kojeg drugog osumnjičenog? 112 00:06:13,440 --> 00:06:15,879 Nisam. U istrazi ubistva. 113 00:06:15,880 --> 00:06:18,519 Nevjerovatno. Hvala ti. 114 00:06:18,520 --> 00:06:20,319 Dobro je. Mogao bih uzmi ga, um. 115 00:06:20,320 --> 00:06:22,039 Oh, ne, ne, ne, ne! Morao sam se potruditi. UREDU. 116 00:06:22,040 --> 00:06:23,599 Da vidim da li ste upleteni. 117 00:06:23,600 --> 00:06:26,399 Hej, šta ... Koji domet je li iz njega pucao, Vaughan? 118 00:06:26,400 --> 00:06:29,039 Šta? Postmortem. Sa koje udaljenosti je upucan? 119 00:06:29,040 --> 00:06:31,559 Uh, 40 stopa. UREDU. Eto ti. 120 00:06:31,560 --> 00:06:33,679 Koliko ... Koliko hitaca? Eto ti. Dva. 121 00:06:33,680 --> 00:06:36,519 Uh, pet centimetara. Tačno. 122 00:06:36,520 --> 00:06:38,279 Tako sam nervozna. Bićete dobro. 123 00:06:38,280 --> 00:06:40,159 Tako sam nervozna. Dobro si. Nastavite, u redu je. 124 00:06:40,160 --> 00:06:43,979 Uredu je. Ok hvala. Uredu je. Hvala ti. 125 00:06:47,240 --> 00:06:49,719 Prestani se brinuti o Rhodri. 126 00:06:49,720 --> 00:06:51,879 Usredsredite se na Madlen. 127 00:06:51,880 --> 00:06:53,679 Fokus. 128 00:06:53,680 --> 00:06:54,720 Shvatio sam. 129 00:07:05,760 --> 00:07:09,319 Imate li djecu, Gospođo Vaughan? 130 00:07:09,320 --> 00:07:12,319 Da, jedan sin, Dyfan. 131 00:07:12,320 --> 00:07:14,559 Ima deset godina - upravo je imao rođendan. 132 00:07:14,560 --> 00:07:16,639 Volio bih da sam mogao biti tamo. 133 00:07:16,640 --> 00:07:19,913 Planirali smo da odemo gledati dupine. 134 00:07:26,440 --> 00:07:29,895 Znači, radite stvari zajedno? Kao porodica? 135 00:07:30,560 --> 00:07:32,679 Uglavnom smo Dyfan i ja. 136 00:07:32,680 --> 00:07:34,879 Jako smo blizu. 137 00:07:34,880 --> 00:07:37,880 Mnogo radimo zajedno nakon škole. 138 00:07:38,800 --> 00:07:42,799 Žao mi je, Gospodaru. Tražio sam odlaganje dok se nisam vratio. 139 00:07:42,800 --> 00:07:44,879 Vaš se klijent uznemirivao. 140 00:07:44,880 --> 00:07:47,759 Želela je da nastavi na njeno svjedočenje. 141 00:07:47,760 --> 00:07:49,760 Ja ću preuzeti. Mm-hm. 142 00:07:51,400 --> 00:07:55,559 Gospođo Vaughan, koji su Dyfanovi interesi? 143 00:07:55,560 --> 00:07:58,559 Matematika, brojevi. 144 00:07:58,560 --> 00:08:00,999 Ostavio me iza godina. 145 00:08:01,000 --> 00:08:03,546 Baš onako kako djeluje njegov um. 146 00:08:04,640 --> 00:08:08,279 Farma, njegov četverocikl, znate. 147 00:08:08,280 --> 00:08:09,440 I cvijeće. 148 00:08:10,920 --> 00:08:13,679 On i ja sadimo rijetko cvijeće. 149 00:08:13,680 --> 00:08:19,680 Nedavno smo zasadili jednu vrstu ciklama, divne ljubičaste boje. 150 00:08:21,960 --> 00:08:24,051 Tome, mogu li razgovarati? 151 00:08:24,760 --> 00:08:28,439 Will Vaughan je skoro potrošio pet godina nije dobila dozvolu 152 00:08:28,440 --> 00:08:31,679 graditi kuće na polje od 10 ari, donje polje. 153 00:08:31,680 --> 00:08:34,119 Sigurno ste već bili preko ovoga, novije, 154 00:08:34,120 --> 00:08:36,879 iako sam siguran da bi Evan imao bavili ranijima? 155 00:08:36,880 --> 00:08:41,679 Imate li ideju zašto nisu uspjeli? Ko je odbacivao? 156 00:08:41,680 --> 00:08:44,919 Nešto od osvete sa susjednim parkovima. 157 00:08:44,920 --> 00:08:47,039 Mogu li da vidim datoteka, Tome? 158 00:08:47,040 --> 00:08:49,799 Imate li proizvodni nalog? 159 00:08:49,800 --> 00:08:51,959 Ma daj, Susan! Iznenađen sam te. 160 00:08:51,960 --> 00:08:57,960 Moj klijent još uvek ima poverljivost uprkos činjenici da je preminuo. 161 00:08:58,160 --> 00:08:59,888 Stalno sam ga zvala. 162 00:09:00,880 --> 00:09:03,062 Ali odgovora nije bilo. 163 00:09:03,920 --> 00:09:07,959 Sačmarica je ležala na zemlji, koja ... koja je bila neobična, 164 00:09:07,960 --> 00:09:12,142 pa sam ga pokupila i stavio sam ga u rendžer. 165 00:09:14,240 --> 00:09:20,786 Odvojite vrijeme, gospođo Vaughan. Trebamo da shvatimo šta se tačno dogodilo. 166 00:09:22,640 --> 00:09:25,799 Dyfan je rekao da je to čudno. 167 00:09:25,800 --> 00:09:31,710 Njegov otac nikada nije ostavljao stvari lažu okolo. Bio je pažljiv oko ... 168 00:09:32,440 --> 00:09:35,399 Dyfan mi je rekao da se vratim do kuće 169 00:09:35,400 --> 00:09:39,119 dok je izlazio tražeći ga na kvadraturi. 170 00:09:39,120 --> 00:09:40,484 Žao mi je, ja ... 171 00:09:41,760 --> 00:09:43,851 Mogu li da sednem na trenutak? 172 00:09:44,640 --> 00:09:45,680 Naravno. 173 00:09:47,760 --> 00:09:52,760 Uh, jedan sat, članovi žirija, molim te. Povratak u 2.00. 174 00:09:53,280 --> 00:09:55,040 Hvala, Gospodaru. 175 00:09:56,480 --> 00:09:57,760 Svi ustanite. 176 00:10:02,720 --> 00:10:05,519 Kako se usuđuješ! Kako se usuđuješ ... Kako se usuđuješ, usuđuješ se usuditi se! 177 00:10:05,520 --> 00:10:07,919 Nije u kondiciji biti gore. 178 00:10:07,920 --> 00:10:10,675 Napravit će meso od mesa nju, Cerys. Krvavi mljeveni meso! 179 00:10:10,676 --> 00:10:11,679 Mogu li sada govoriti? Mogu li sada govoriti? 180 00:10:11,680 --> 00:10:13,652 Da, uredu. Snažno sam joj je savjetovao protiv toga. 181 00:10:13,653 --> 00:10:15,519 Inzistirala je na sudu. Nisi bio tamo. 182 00:10:15,520 --> 00:10:16,500 Nisam mogao ništa učiniti! 183 00:10:16,502 --> 00:10:17,480 Država od vas! Oh, jebote, ne! 184 00:10:17,481 --> 00:10:19,070 Ooh! Iznenađen sam te čak možete videti pravo. 185 00:10:19,071 --> 00:10:21,271 Ljut sam stojeći pored tebe. Ti si kopile. 186 00:10:21,272 --> 00:10:23,839 Faith, ne moraš to da radiš, u redu? Nisam tvoja bič devojka. 187 00:10:23,840 --> 00:10:27,141 Idi nađi neku drugu šalicu za prebijanje svaki put kada imate krvave domaće. 188 00:10:27,142 --> 00:10:29,239 Podseti me nikad, nikada, da ponovo radim za porodičnu firmu. 189 00:10:29,240 --> 00:10:31,079 Svi ste sjebani. Zdravo? 190 00:10:31,080 --> 00:10:34,799 Pa ko je drugi zainteresovan zabava u Corran Energyu? 191 00:10:34,800 --> 00:10:37,159 Koliko dugo to radi odvesti vas da saznate? 192 00:10:37,160 --> 00:10:40,199 Još sam na sudu. Koliko ste bliski presudi? 193 00:10:40,200 --> 00:10:41,919 Ne mogu s tobom razgovarati. 194 00:10:41,920 --> 00:10:44,119 Znate, upravo sam imao poziv od tog draguljara. 195 00:10:44,120 --> 00:10:47,559 Izgleda da je zlatni sat uzeta je kao dokaz. 196 00:10:47,560 --> 00:10:49,399 Ali više na stvar, 197 00:10:49,400 --> 00:10:52,239 kako si glup dopuštate da vas prate? 198 00:10:52,240 --> 00:10:53,968 Ja ću to srediti. 199 00:10:54,920 --> 00:10:56,040 Ti to uradiš. 200 00:11:00,600 --> 00:11:03,146 Jebeni idiot. 201 00:11:09,684 --> 00:11:11,608 Nisi bio u bolnici. Bili ste s Gaelom. 202 00:11:11,609 --> 00:11:13,039 Šta? Ne laži me, Faith! 203 00:11:13,040 --> 00:11:14,672 Puzao si okolo kao herlackey, 204 00:11:14,673 --> 00:11:17,039 i zato što se stidite Vi ste koristili svoju djecu 205 00:11:17,040 --> 00:11:22,119 kao izgovor, a sad se ljutiš sa mnom zato što mrziš sebe. 206 00:11:22,120 --> 00:11:23,160 UREDU. 207 00:11:27,440 --> 00:11:28,480 UREDU. 208 00:11:30,640 --> 00:11:32,719 Žao mi je što sam s tobom razgovarao. 209 00:11:32,720 --> 00:11:33,760 Hvala ti. 210 00:11:38,440 --> 00:11:44,119 Broj dva, Rhodri je bio u avionu bolnica sa sumnjom na meningitis, 211 00:11:44,120 --> 00:11:47,399 i uvek ću staviti prvo moja djeca. 212 00:11:47,400 --> 00:11:50,039 U redu, red mi je da se izvinim. 213 00:11:50,040 --> 00:11:51,222 Broj tri? 214 00:11:54,200 --> 00:11:55,599 Gael se i dalje oslanja na mene. 215 00:11:55,600 --> 00:11:57,920 Znao sam. Znao sam. 216 00:12:01,400 --> 00:12:04,946 I jedva čekam da se oslobodi njenog sranja. 217 00:12:05,160 --> 00:12:07,160 Mislim da ću poludeti. 218 00:12:09,760 --> 00:12:10,800 Ja ... 219 00:12:13,040 --> 00:12:14,999 Pogledaj. 220 00:12:15,000 --> 00:12:19,279 Vidi, ako mogu zatvoriti ovaj posao sa Corran energijom, 221 00:12:19,280 --> 00:12:21,462 ako mogu samo to ... 222 00:12:23,560 --> 00:12:25,833 ... oslobodit ću se nje. 223 00:12:27,880 --> 00:12:29,519 Juče sam ti lagao. 224 00:12:29,520 --> 00:12:33,079 Otišao sam u neku groznu misiju za nju, zar ne? Ali ja ne ... 225 00:12:33,080 --> 00:12:37,717 Ali danas sam bio u bolnici sa Rhodrijem. Obećavam. 226 00:12:43,600 --> 00:12:47,120 Cerys, obećavam. 227 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Treba mi malo svježeg zraka. 228 00:12:56,600 --> 00:12:58,800 I nešto za ispiranje usta. 229 00:13:13,920 --> 00:13:15,320 Hajde, Vjero! 230 00:13:18,160 --> 00:13:19,600 Hajde, devojko. 231 00:13:31,760 --> 00:13:33,879 Da, pa, predlažem ti obratite se hranitelju 232 00:13:33,880 --> 00:13:37,599 i usvajanje ljudi samo uzmi lopticu za Dyfan. 233 00:13:37,600 --> 00:13:39,519 Da, pa, možda i napredujemo, 234 00:13:39,520 --> 00:13:42,359 kao što svi znamo šta presuda će biti. 235 00:13:42,360 --> 00:13:43,600 Da. 236 00:13:45,200 --> 00:13:46,240 Da. 237 00:13:47,480 --> 00:13:50,839 Ja ću razgovarati kasnije. Da, razgovarajmo kasnije. Ćao. 238 00:13:50,840 --> 00:13:52,519 Hannah? 239 00:13:52,520 --> 00:13:53,760 Vjera. 240 00:14:26,680 --> 00:14:29,959 Pokušavajući da sakrije dokaze prije nego što stignem. 241 00:14:29,960 --> 00:14:31,679 Mogao je postojati i jeftiniji način. 242 00:14:31,680 --> 00:14:33,599 Steve, dođi. 243 00:14:33,600 --> 00:14:35,879 Ovo je, Paddyjev brat, Shane Reardon. 244 00:14:35,880 --> 00:14:40,335 Steve Baldini, vozač i Er, glavni skladištar. 245 00:14:40,760 --> 00:14:42,679 Drago mi je što smo se upoznali, Steve. 246 00:14:42,680 --> 00:14:44,239 Steve, dobar si sa elektrikom. 247 00:14:44,240 --> 00:14:49,059 Želim da provjeriš cjelinu uredski sistemi završili, u redu? 248 00:14:49,200 --> 00:14:50,759 Šta se desilo? 249 00:14:50,760 --> 00:14:54,639 Nespretni pokušaj moje sestre da uništi kancelarijske sisteme. 250 00:14:54,640 --> 00:14:57,550 Steve, hoćeš li nastaviti s tim ?! 251 00:15:00,800 --> 00:15:02,255 Drago mi je. 252 00:15:09,920 --> 00:15:13,079 Kad ste zadnji put vidjeli vašeg supruga toga dana, gospođo Vaughan? 253 00:15:13,080 --> 00:15:15,959 I budite tačni što je moguće. 254 00:15:15,960 --> 00:15:17,399 Uh, 12.30. 255 00:15:17,400 --> 00:15:20,599 Otprilike u vremenu kada ste imali krst riječi o kojima ste rekli gospođi Howells? 256 00:15:20,600 --> 00:15:25,079 Rekli ste da su to uobičajene vrste o farmi. 257 00:15:25,080 --> 00:15:26,759 Da. 258 00:15:26,760 --> 00:15:28,760 "Ko je ona?" 259 00:15:30,400 --> 00:15:35,128 To su te reči Gospodin Madog Jones je čuo da koristite. 260 00:15:35,320 --> 00:15:36,480 "Ona". 261 00:15:37,680 --> 00:15:42,999 Zvuči li kao obično kakav razgovor o farmi? 262 00:15:43,000 --> 00:15:46,879 Da ste možda upravo primili dokaz da je vaš muž 263 00:15:46,880 --> 00:15:50,679 bio u vezi sa drugom ženom? 264 00:15:50,680 --> 00:15:53,439 Gospodine moj, vodeći svedoka. 265 00:15:53,440 --> 00:15:56,359 Nastavite, advokati. 266 00:15:56,360 --> 00:15:57,719 "Ko je ona?" 267 00:15:57,720 --> 00:16:00,559 Da li ste to pitanje postavili? pitao ga nekom drugom prilikom? 268 00:16:00,560 --> 00:16:04,039 Zašto baš tog dana? 269 00:16:04,040 --> 00:16:07,519 Što se upravo dogodilo, gospođo Vaughan, neposredno prije toga, 270 00:16:07,520 --> 00:16:10,702 da vas primoram da postavite to pitanje? 271 00:16:15,680 --> 00:16:18,119 Morate odgovoriti pitanje, gospođo Vaughan. 272 00:16:18,120 --> 00:16:21,359 Da ste dobili možda telefonski poziv? 273 00:16:21,360 --> 00:16:23,839 Ili je nešto stiglo u poštu? 274 00:16:23,840 --> 00:16:27,879 Bilo je otprilike u to doba dana, zar ne? 275 00:16:27,880 --> 00:16:31,439 Da je nešto stiglo u poštu onog jutra koje te je uznemirilo - 276 00:16:31,440 --> 00:16:33,077 čak i naljutio tebe? 277 00:16:38,120 --> 00:16:41,240 Slušala sam ga na telefonu. 278 00:16:42,520 --> 00:16:46,359 Imao je intimu razgovor u štali. 279 00:16:46,360 --> 00:16:51,039 Odlučio sam da je vrijeme za to izazovite ga. Da ga izazovete? 280 00:16:51,040 --> 00:16:52,800 Na šta tačno? 281 00:16:56,680 --> 00:17:02,135 Kakav intimni razgovor da li je imao u štali? 282 00:17:03,600 --> 00:17:06,691 Je li vaš muž imao aferu? 283 00:17:09,080 --> 00:17:11,171 Kako bilo ko može biti siguran? 284 00:17:13,640 --> 00:17:16,279 Jeste li sigurni da je vaša supruga nema afere? 285 00:17:16,280 --> 00:17:19,039 Morat ćete odgovoriti na pitanje. 286 00:17:19,040 --> 00:17:22,999 Živiš s nekim i s tobom verujte im, i onda jednog dana ... 287 00:17:23,000 --> 00:17:26,364 Gospođo Vaughan! Morat ću vas upozoriti. 288 00:17:29,880 --> 00:17:35,790 Je li vaš muž imao aferu? To je jednostavno pitanje. 289 00:17:37,400 --> 00:17:38,920 Gospođo Vaughan? 290 00:17:42,640 --> 00:17:45,879 OK, napravit ću stvari malo lakše za tebe. 291 00:17:45,880 --> 00:17:50,999 Jeste li to mislili ili sumnjali vaš suprug je imao aferu? 292 00:17:51,000 --> 00:17:52,240 Da. 293 00:17:54,280 --> 00:17:55,520 Sranje. 294 00:17:57,960 --> 00:17:59,799 Da. 295 00:17:59,800 --> 00:18:01,440 Dolazak negdje. 296 00:18:02,720 --> 00:18:05,039 To bi ti objasnilo da vičeš, "Ko je ona?" 297 00:18:05,040 --> 00:18:07,800 ujutro ubistvo. 298 00:18:12,840 --> 00:18:16,159 Kakav je bio vaš muž, Gospođo Vaughan? 299 00:18:16,160 --> 00:18:17,360 Razočaran. 300 00:18:19,120 --> 00:18:20,999 U meni. 301 00:18:21,000 --> 00:18:22,200 U životu. 302 00:18:23,960 --> 00:18:28,159 Osjetio je da bih ga iznevjerio, 303 00:18:28,160 --> 00:18:31,160 da ga je moja bolest iznevjerila. 304 00:18:32,880 --> 00:18:35,679 Ali tako je bilo. 305 00:18:35,680 --> 00:18:40,226 Uvijek je bilo tako, pa ... Pa zašto bih ga sada ubio? 306 00:18:41,000 --> 00:18:42,519 A ako sam ga htio ubiti, 307 00:18:42,520 --> 00:18:44,919 Ja sigurno ne bih upotrijebio pištolj. 308 00:18:44,920 --> 00:18:47,360 Mnogo ... 309 00:18:48,600 --> 00:18:51,959 Mnogo brakova je nesrećno, i samo neispunjeno, 310 00:18:51,960 --> 00:18:56,399 ali ljudi ne idu ubijaju jedni druge, zar ne? 311 00:18:56,400 --> 00:18:59,159 Šta biste koristili, Gospođo Vaughan, da ubije vašeg supruga? 312 00:18:59,160 --> 00:19:01,199 Gospodaru moj, on vodi opet svjedok. 313 00:19:01,200 --> 00:19:04,879 G. Swancott, moramo se držati čvrstih činjenica. 314 00:19:04,880 --> 00:19:07,279 Nema više pitanja, Gospodaru. 315 00:19:07,280 --> 00:19:10,439 Veoma dobro. Gospođa Howells, bilo kakvo preispitivanje? 316 00:19:10,440 --> 00:19:11,719 Ne pogoršavajte stvari 317 00:19:11,720 --> 00:19:13,879 Pogoršati stvari? Ne mogu biti krvavi gore. 318 00:19:13,880 --> 00:19:15,760 Gospođo Howells? Vjera. 319 00:19:20,160 --> 00:19:24,599 Vaš muž se nije dobro snašao sa njegovom sestrom Hannom, zar ne? 320 00:19:24,600 --> 00:19:29,146 Gospođo Howells? Pitanje pravna tačnost, gospodaru. 321 00:19:30,280 --> 00:19:34,644 Madlen, šta si znao porodičnih finansija? 322 00:19:35,400 --> 00:19:37,799 Znao sam da imamo dugove. 323 00:19:37,800 --> 00:19:39,120 Loš dug. Mm 324 00:19:40,320 --> 00:19:43,230 To ga je učinilo tako mračnim. 325 00:19:43,560 --> 00:19:45,919 Farma je bila u njegovoj porodici za šest generacija 326 00:19:45,920 --> 00:19:48,102 i osjećao se odgovornim. 327 00:19:48,920 --> 00:19:52,359 Dakle, Dyfan je jedini nasljednik do farme. 328 00:19:52,360 --> 00:19:55,119 Uh, moje sestre Hannah takođe naslednik. 329 00:19:55,120 --> 00:19:59,999 A ko bi bio zakonski čuvar Dyfana ako bi ti se nešto dogodilo? 330 00:20:00,000 --> 00:20:01,364 Hannah Hannah 331 00:20:02,880 --> 00:20:05,119 Tako da sam u pravu u razmišljanju da su Hannah i njen suprug 332 00:20:05,120 --> 00:20:09,239 imao bi pravnu kontrolu od cele farme? 333 00:20:09,240 --> 00:20:10,695 Da. Hvala ti. 334 00:20:17,400 --> 00:20:19,319 Delyth, čekam povjerljivi izvještaj 335 00:20:19,320 --> 00:20:20,519 iz mrtvozorničkog ureda. 336 00:20:20,520 --> 00:20:23,279 Volio bih da me dovedete koverta je neotvorena, molim. 337 00:20:23,280 --> 00:20:26,319 Oh, i ja imam nekoliko sastanaka ispred kancelarije danas popodne, 338 00:20:26,320 --> 00:20:29,593 ako biste mogli otkazati sve. 339 00:20:30,120 --> 00:20:31,719 Je li sve u redu, Tome? 340 00:20:31,720 --> 00:20:33,759 Znači, ne vraćaš se nazad na sud? 341 00:20:33,760 --> 00:20:35,479 Mislim da je to vjerojatno najbolje da smo Faith i ja 342 00:20:35,480 --> 00:20:38,208 za sada održavajte našu distancu. 343 00:20:39,200 --> 00:20:43,110 I, Delyth, znam što tišina ti znači. 344 00:20:45,200 --> 00:20:49,119 Ne vidim kako ih može biti razumna sumnja u krivnju 345 00:20:49,120 --> 00:20:53,939 okrivljenog za ovo nasilje i brutalno ubistvo ... 346 00:20:54,800 --> 00:20:57,710 ... rođena od ljubomore i osvete. 347 00:21:04,360 --> 00:21:08,239 Tužilaštvo nije uspjelo proizvesti jedan komad 348 00:21:08,240 --> 00:21:11,422 inkriminirajućih forenzičkih dokaza. 349 00:21:12,120 --> 00:21:16,359 Nisu dali svedoke navodnom zločinu. 350 00:21:16,360 --> 00:21:19,719 Pokušali su rizično ubistvo lika, 351 00:21:19,720 --> 00:21:21,360 ali pogledaj je. 352 00:21:24,080 --> 00:21:25,899 Vidite li ubicu? 353 00:21:31,680 --> 00:21:33,680 Vidim krivu ženu. 354 00:21:35,320 --> 00:21:37,399 Vidim ljubavnu ženu. 355 00:21:37,400 --> 00:21:39,400 Vidim ljubavnu majku. 356 00:21:44,280 --> 00:21:48,479 Dok nema nijednog komada dokaza koji dokazuju krivicu - 357 00:21:48,480 --> 00:21:50,639 otisci prstiju, naravno, su indirektni, 358 00:21:50,640 --> 00:21:53,879 živela je u toj kući, sa tim pištoljem - 359 00:21:53,880 --> 00:21:56,559 možete ipak zaključiti 360 00:21:56,560 --> 00:22:01,319 da je kumulativni efekat svi dokazi su dovoljni 361 00:22:01,320 --> 00:22:04,593 da se to dokaže izvan razumne sumnje. 362 00:22:05,560 --> 00:22:06,800 Svi ustanite! 363 00:22:17,160 --> 00:22:19,719 S kim ste razgovarali? 364 00:22:19,720 --> 00:22:22,199 Ne znam zašto pravite takva buka, gospođo Howells. 365 00:22:22,200 --> 00:22:26,655 Nije bilo dokaza - ergo, nema potrebe otkrivati. 366 00:22:29,320 --> 00:22:33,919 Nikad nisi trebao staviti Madlen Vaughan na tribini. 367 00:22:33,920 --> 00:22:37,279 I trebali ste prihvatiti moja ponuda ubice. 368 00:22:37,280 --> 00:22:41,190 Bila bi napolju za dvije i po godine. 369 00:22:54,760 --> 00:22:57,579 Prilična predstava koju ste postavili. 370 00:22:59,680 --> 00:23:02,953 Mogu vidjeti što Evan bila je privučena. 371 00:23:03,520 --> 00:23:05,959 Razgovarao sam s Evanom. 372 00:23:05,960 --> 00:23:07,879 Razgovarali smo. 373 00:23:07,880 --> 00:23:11,426 Ažuriranje, "stanje igre" vrsta chata. 374 00:23:12,160 --> 00:23:13,599 Kada? 375 00:23:13,600 --> 00:23:14,964 Prije nekoliko dana. 376 00:23:16,040 --> 00:23:20,799 Evo nekih stvari iz Evanova slučaj koji me i dalje gnjavi. 377 00:23:20,800 --> 00:23:22,519 Stvari koje nisu baš riješene. 378 00:23:22,520 --> 00:23:25,519 Ne znam šta govoriš o tome. 379 00:23:25,520 --> 00:23:27,319 Pa ... 380 00:23:27,320 --> 00:23:30,159 Kad se Evan izjasnio kriv za optužbe, 381 00:23:30,160 --> 00:23:33,439 zašto nije implicirao Gael Reardon? 382 00:23:33,440 --> 00:23:34,480 Hm? 383 00:23:36,000 --> 00:23:38,839 Udari me - kao autsajder, mislim - 384 00:23:38,840 --> 00:23:43,679 da si ti koji trči okolo, radeći poprilično šišanje. 385 00:23:43,680 --> 00:23:46,135 Jesu li imali aferu? 386 00:23:46,640 --> 00:23:49,913 Je li to? Zašto bi to mislio? 387 00:23:50,320 --> 00:23:53,593 Jer ste se izdali, Vjera. 388 00:23:57,880 --> 00:23:59,608 Posmatrao sam te. 389 00:24:26,680 --> 00:24:28,999 Ni moj otac ne dolazi. 390 00:24:29,000 --> 00:24:31,479 Koliki je procenat šanse da će doći tvoja mama? 391 00:24:31,480 --> 00:24:33,439 U procentima sam beznadežna. 392 00:24:33,440 --> 00:24:37,713 Pravi uglovi, trouglovi, Ja sam gore, ali, uh! 393 00:24:37,720 --> 00:24:40,559 Ja radim procenat promjena moje mame ne dolazi 394 00:24:40,560 --> 00:24:43,119 na večer roditelja, i dostignuta je beskonačnost. 395 00:24:43,120 --> 00:24:44,759 Vau! 396 00:24:44,760 --> 00:24:48,239 Moja sestra ima pupak joj je probušen. 397 00:24:48,240 --> 00:24:50,679 Svinjske uši označavamo pištoljem. 398 00:24:50,680 --> 00:24:51,800 Vau! 399 00:24:54,480 --> 00:24:56,480 Nešto nije u redu. 400 00:24:58,080 --> 00:25:00,519 Nešto nije u redu. 401 00:25:00,520 --> 00:25:02,793 A Breezeu ne vjerujem. 402 00:25:26,120 --> 00:25:28,599 Još uvijek mislim da je to bilo ispravna stvar. 403 00:25:28,600 --> 00:25:31,510 Imao sam priliku da se odbranim. 404 00:25:34,240 --> 00:25:35,799 Ima li neko hranu? 405 00:25:35,800 --> 00:25:38,800 Pokušaću sreću sa stražarima. 406 00:25:45,520 --> 00:25:47,119 Jesi li ok? 407 00:25:47,120 --> 00:25:48,839 Gdje si bila jutros, Faith? 408 00:25:48,840 --> 00:25:51,719 Žao mi je, Madlen, morao sam idi u bolnicu sa Rhodri. 409 00:25:51,720 --> 00:25:53,280 On je ... 410 00:25:54,360 --> 00:25:56,759 Slušaj, slušaj, slušaj. 411 00:25:56,760 --> 00:25:59,639 Slušaj me. 412 00:25:59,640 --> 00:26:02,919 Nisi morao da se stavljaš kroz to. 413 00:26:02,920 --> 00:26:05,359 Nevina sam, Faith. 414 00:26:05,360 --> 00:26:08,359 Nisam ubio Willa. Vjerujem ti. 415 00:26:08,360 --> 00:26:10,279 A mi imamo šansu. 416 00:26:10,280 --> 00:26:13,826 I stvarno sam želio da pušim. 417 00:26:14,640 --> 00:26:17,360 Uredu je. Samo odvoji svoje vreme. 418 00:26:38,440 --> 00:26:40,279 Šta je ovo? 419 00:26:40,280 --> 00:26:44,599 Erm, ja ... Uspio sam doći neke informacije o vašem 420 00:26:44,600 --> 00:26:46,199 biološki otac. 421 00:26:46,200 --> 00:26:48,928 Malo sam ga poznavao. Ne mnogo. 422 00:26:50,800 --> 00:26:53,982 Sigurno znate da ličite na njega. 423 00:26:56,560 --> 00:27:01,919 To je, er, izvještaj mrtvozornika o Alecovoj smrti. 424 00:27:01,920 --> 00:27:04,959 Alec Fenton - smrt utapanjem, 425 00:27:04,960 --> 00:27:06,160 nesretnost. 426 00:27:08,080 --> 00:27:10,319 Niko te ne krivi, Evane. 427 00:27:10,320 --> 00:27:12,639 I neću ti dozvoliti da krivite sebe. 428 00:27:12,640 --> 00:27:14,004 Imao si osam godina. 429 00:27:18,880 --> 00:27:21,426 Još uvijek me čini ko sam. 430 00:27:22,240 --> 00:27:24,199 To je ... 431 00:27:24,200 --> 00:27:26,019 Označava me, tata. 432 00:27:29,120 --> 00:27:30,280 Svaki dan... 433 00:27:32,280 --> 00:27:36,644 ... sramim se toga Nisam ga više spasio. 434 00:27:40,040 --> 00:27:41,495 Bila sam tako uplašena. 435 00:27:43,520 --> 00:27:48,080 Borio sam se sa tom sramotom i gnevom. 436 00:27:52,520 --> 00:27:54,839 Bar ne moram sakrij to od Vjere 437 00:27:54,840 --> 00:27:58,386 i djecu svaki dan kad sam ovdje. 438 00:27:58,800 --> 00:28:02,073 Osjetio sam da je vrijeme suočiti se ... 439 00:28:03,600 --> 00:28:05,782 ... istražiti istinu. 440 00:28:09,000 --> 00:28:14,273 Znam da nisam tvoj genetičar - oprosti, "biološki" otac ... 441 00:28:15,760 --> 00:28:18,579 ... ali volim te kao sina ... 442 00:28:21,560 --> 00:28:23,470 ... i uvek ću. 443 00:28:25,800 --> 00:28:28,528 Tako si mi nedostajao, Evane. 444 00:28:32,120 --> 00:28:36,120 Poprilično su ih premašile devojke u uredu. 445 00:28:41,000 --> 00:28:44,546 Osjetio sam potrebu da nešto učinim, ti znaš? 446 00:28:46,000 --> 00:28:50,455 Ja se borim znajući sada šta si učinio, ali ... 447 00:28:52,800 --> 00:28:55,079 ... cijenim naprezanje bili ste ispod. 448 00:28:55,080 --> 00:28:56,519 I krivim sebe. 449 00:28:56,520 --> 00:29:00,319 Povukao sam se prerano. Niste bili spremni - 450 00:29:00,320 --> 00:29:03,593 i s Faith na porodiljskom dopustu ... 451 00:29:03,840 --> 00:29:08,568 Posljednje što želim vidjeti da li se ova porodica podelila. 452 00:29:08,800 --> 00:29:10,710 Pa radim za ... 453 00:29:12,880 --> 00:29:14,120 ... harmonija. 454 00:29:22,000 --> 00:29:23,910 Shane! Vrati se ovamo. 455 00:29:38,120 --> 00:29:40,919 Ovdje sam u Pembreyu, gde se policija pokušava identifikovati 456 00:29:40,920 --> 00:29:43,159 leš koji je pronađen ovdje kod dina. 457 00:29:43,160 --> 00:29:45,799 E sad, za sada, portparol rekao nam je da tijelo 458 00:29:45,800 --> 00:29:48,199 otkriveno je da nosi crvena bomber jakna, 459 00:29:48,200 --> 00:29:51,759 i otkrio ga član javnosti u petak ujutro. 460 00:29:51,760 --> 00:29:54,359 Od tada su forenzičke ekipe istražujući područje 461 00:29:54,360 --> 00:29:56,999 gde je telo pronađeno, kao što vidite iza mene, 462 00:29:57,000 --> 00:29:59,519 a policija provjerava spiskovi nestalih. 463 00:29:59,520 --> 00:30:05,975 No još nije otkriveno kako vjeruje se da je osoba umrla. 464 00:30:14,760 --> 00:30:17,759 UREDU? Mm-hmm. 465 00:30:17,760 --> 00:30:18,800 Dobro. 466 00:30:23,480 --> 00:30:25,759 Arthure, ne mogu sada govoriti! 467 00:30:25,760 --> 00:30:27,559 Drži se, gdje si? Na plaži smo. 468 00:30:27,560 --> 00:30:30,439 Nije baš dobro, Arthure. Šta su radiš? Ne, dobro mu ide. 469 00:30:30,440 --> 00:30:33,599 Ne želi da bude spreman, da li? Pozdravi mamu. 470 00:30:33,600 --> 00:30:36,559 UREDU. Vidi, gledaj, gledaj. Biću ravno nakon večeri roditelja večeras, 471 00:30:36,560 --> 00:30:38,279 i imaćemo jedan od svoje omiljene knjige. 472 00:30:38,280 --> 00:30:39,879 Da? Jedna od vaših omiljenih priča. 473 00:30:39,880 --> 00:30:41,719 Ti si dobar dečko za Arthura, sada, u redu? 474 00:30:41,720 --> 00:30:46,993 Izgledate lijepo u tom šeširu! OK, zbogom! Ćao ćao! Ćao ćao! 475 00:30:58,880 --> 00:31:00,999 Gospođo predsedavajući, 476 00:31:01,000 --> 00:31:05,039 jesi li došao do odluke da odražava mišljenje svih vas? 477 00:31:05,040 --> 00:31:06,280 Imamo. 478 00:31:07,880 --> 00:31:10,079 Kako nalazite okrivljenog? 479 00:31:10,080 --> 00:31:14,200 Da li ih smatrate krivima ili nije kriv? 480 00:31:19,200 --> 00:31:20,440 Kriv. 481 00:31:32,560 --> 00:31:35,479 ♪ Ustaćemo, padićemo Savijaćemo se, slomićemo se 482 00:31:35,480 --> 00:31:38,159 ♪ Stajat ćemo na ivici kad se zemlja počne tresti ... ♪ 483 00:31:38,160 --> 00:31:41,119 Tačno, ja ću presuditi prva stvar sutra ujutro. 484 00:31:41,120 --> 00:31:44,479 Čuću podneske od odbrane po tarifi tada. 485 00:31:44,480 --> 00:31:46,799 ♪ Borit ćemo se do smrti S našim posljednjim dahom 486 00:31:46,800 --> 00:31:50,279 ♪ Ugušit ćemo svu bol dok se ne osetimo ponovo i 487 00:31:50,280 --> 00:31:53,239 ♪ Idemo do kraja svega 488 00:31:53,240 --> 00:31:55,000 ♪ Kraj svega 489 00:31:56,120 --> 00:31:59,079 ♪ Na i dalje, ide, da 490 00:31:59,080 --> 00:32:02,119 ♪ Voda dok teče, da 491 00:32:02,120 --> 00:32:05,159 ♪ Mi čak ni ne znamo kad se plima okrene 492 00:32:05,160 --> 00:32:07,839 ♪ Mi čak ni ne znamo 493 00:32:07,840 --> 00:32:10,799 ♪ Visoko iznad površine 494 00:32:10,800 --> 00:32:13,719 ♪ Lebdi bez svrhe 495 00:32:13,720 --> 00:32:18,079 ♪ Mi čak ni ne znamo kad se talasi sruše 496 00:32:18,080 --> 00:32:19,879 ♪ Kad se talasi sruše 497 00:32:19,880 --> 00:32:22,839 ♪ Osjećam kako vjetar puše 498 00:32:22,840 --> 00:32:25,799 ♪ Utapanje u plićaku 499 00:32:25,800 --> 00:32:30,164 ♪ Zadržavamo dah Zadržite dah ... ♪ 500 00:32:35,160 --> 00:32:38,070 Idemo tamo gdje smo stali. 501 00:32:39,040 --> 00:32:42,586 Zašto si došao sinoć moja kuća? 502 00:32:43,400 --> 00:32:46,639 Očigledno, znate taj novac pranje je krivično djelo 503 00:32:46,640 --> 00:32:48,959 sa minimalnom kaznom od dve godine. 504 00:32:48,960 --> 00:32:50,324 Samo nisam ... 505 00:32:51,120 --> 00:32:53,679 Ne, jednostavno nisam ubeđen da je bivši vojnik 506 00:32:53,680 --> 00:32:59,039 sa problemima mentalnog zdravlja je ona najbolja zamjena za dva roditelja. 507 00:32:59,040 --> 00:33:01,039 Ti, hm ... 508 00:33:01,040 --> 00:33:05,079 Vi radite za Gaela Reardona, kao advokat. 509 00:33:05,080 --> 00:33:07,759 Pazeći na njena imanja, Vjerujem. 510 00:33:07,760 --> 00:33:10,279 Povremeno da. Da. 511 00:33:10,280 --> 00:33:13,199 To je bilo moje razumevanje od, hm ... Delyth, je li? 512 00:33:13,200 --> 00:33:17,564 Da, razgovarao sam s njom kad sam ušao u ured. 513 00:33:18,360 --> 00:33:22,088 Možeš mi pomoći uz moju istragu ... 514 00:33:22,440 --> 00:33:25,079 ... u kriminalne radnje porodice Reardon. 515 00:33:25,080 --> 00:33:28,353 Ne odgovaram dobro do zastrašivanja. 516 00:33:30,760 --> 00:33:34,399 Ona je dobra - plavuša. 517 00:33:34,400 --> 00:33:36,764 Trebao bi joj više vjerovati. 518 00:33:42,800 --> 00:33:44,839 Mogu li vidjeti Dyfana? Molim te. Moram ga vidjeti. 519 00:33:44,840 --> 00:33:46,931 Vidjet ću šta mogu učiniti. 520 00:33:48,040 --> 00:33:51,950 Ne daj mu da misli Loša sam osoba, Vjera. 521 00:33:52,600 --> 00:33:55,519 Ne želim ga s Hannom, u redu? 522 00:33:55,520 --> 00:33:58,239 Ako ne mogu biti tamo da ga zaštitim, ne može biti ona. 523 00:33:58,240 --> 00:33:59,519 Briga me za farmu. 524 00:33:59,520 --> 00:34:04,975 Ne dajte mu da ga odvedu od mene! Znam, znam, znam! 525 00:34:10,200 --> 00:34:11,320 Jebote! 526 00:34:33,000 --> 00:34:35,439 Faith, kuda ideš? Jesi li u redu? 527 00:34:35,440 --> 00:34:38,239 Samo mi treba trenutak, OK? 528 00:34:38,240 --> 00:34:40,319 Samo mi treba trenutak. 529 00:34:40,320 --> 00:34:42,599 OK, želim nešto to će vas razveseliti? 530 00:34:42,600 --> 00:34:45,559 Upravo sam sišao telefon kontaktu 531 00:34:45,560 --> 00:34:49,239 o kome su informacije o Financije Corran Energy-a. 532 00:34:49,240 --> 00:34:52,999 Sada računa - i ona je lijepa sranje vruće na sve ovo - 533 00:34:53,000 --> 00:34:55,119 da su dostigli granica njihovog zaduživanja 534 00:34:55,120 --> 00:34:58,319 i hitno su potrebne izbacivanja. 535 00:34:58,320 --> 00:35:01,479 Cerys, to je nezakonito. 536 00:35:50,360 --> 00:35:52,199 Izvini. 537 00:35:52,200 --> 00:35:53,639 Delyth, hoćeš li ... 538 00:35:53,640 --> 00:35:56,599 Da li biste otišli i dobili izbor kolača sa Mildreda, molim vas? 539 00:35:56,600 --> 00:35:58,839 Hm, neke čokoladne bilo bi zaista lijepo. 540 00:35:58,840 --> 00:36:01,039 A limun za Alys, molim. 541 00:36:01,040 --> 00:36:03,599 Imate li nešto protiv da ostanem za sastanak? 542 00:36:03,600 --> 00:36:06,079 Ići ću poslije, ako je to u redu. 543 00:36:06,080 --> 00:36:07,626 Naravno, izvini. 544 00:36:11,440 --> 00:36:13,077 Delyth, žao mi je. 545 00:36:15,920 --> 00:36:19,119 Kvadrat hipotenuze je šta? 546 00:36:19,120 --> 00:36:21,999 Jednako je zbroju kvadrata 547 00:36:22,000 --> 00:36:23,559 na druge dvije strane. 548 00:36:23,560 --> 00:36:25,599 Ups, idemo! Dobro urađeno! 549 00:36:25,600 --> 00:36:28,999 U redu, da razmislim drugi. Erm ... 550 00:36:29,000 --> 00:36:30,639 Slušaj. Pre nego što zaboravim, tvoja mama, 551 00:36:30,640 --> 00:36:33,279 ona te pokupi iz zabavni centar večeras, u redu? 552 00:36:33,280 --> 00:36:35,359 Mislite li da će pobijediti? 553 00:36:35,360 --> 00:36:37,633 Ne znam. Teško je reći. 554 00:36:39,480 --> 00:36:43,599 Kad ste bili u vojsci, morali ste da ubijate ljude, zar ne? 555 00:36:43,600 --> 00:36:46,679 Oh, to je malo drugačije, to je. Znam, to je samo ... 556 00:36:46,680 --> 00:36:50,919 Svi u školi govore stvari, i ubistvo ... 557 00:36:50,920 --> 00:36:53,399 Dobro, dobro ... 558 00:36:53,400 --> 00:36:56,159 Znate, sve dok su oni o tome promišljeno, 559 00:36:56,160 --> 00:36:59,639 promišljen način, znate. Ne tračevi. 560 00:36:59,640 --> 00:37:02,359 Da? Da li znate šta mislim? 561 00:37:02,360 --> 00:37:04,239 To je to. 562 00:37:04,240 --> 00:37:05,520 Ups! 563 00:37:09,840 --> 00:37:13,239 Koliko često muškarci dolaze k vama pitajući kako sakriti svoj novac 564 00:37:13,240 --> 00:37:17,150 od supruga razmišljaju o razvodu? 565 00:37:18,200 --> 00:37:21,239 Nisam ovde da budem unakrsno ispitivan, Cerys. Ovo je čvrsta rasprava. 566 00:37:21,240 --> 00:37:22,480 Radoznali. 567 00:37:26,960 --> 00:37:28,597 To je uobičajeno. 568 00:37:30,560 --> 00:37:33,519 Možete li to pokušati napraviti? teško i kao sramotno 569 00:37:33,520 --> 00:37:34,799 što je moguće za mene, Tome? 570 00:37:34,800 --> 00:37:37,719 Jeste li bili svjesni potencijala štetu koju biste nanijeli ovoj firmi 571 00:37:37,720 --> 00:37:40,199 uzimajući slučaj protiv mog branilaca? 572 00:37:40,200 --> 00:37:41,759 Već smo izgubili tri klijenta. 573 00:37:41,760 --> 00:37:44,519 Kad ste se približili Breezeu, bilo da se zalaže za pravdu ili jednostavno 574 00:37:44,520 --> 00:37:47,559 "štedi lice"? Oh. Vjera, mislim ... 575 00:37:47,560 --> 00:37:50,119 Stvar je u tome, Tome, stvarno me nije briga šta više misliš. 576 00:37:50,120 --> 00:37:53,479 Zaista ne znam. Upravo sam bila zabava neoprostivog 577 00:37:53,480 --> 00:37:55,799 pravosuđe, i moram pronaći pećinu 578 00:37:55,800 --> 00:37:59,839 kako bih se mogao sakriti sakriti se, pa da mogu 579 00:37:59,840 --> 00:38:01,959 samo da se ne suočim sa sobom ni sa svetom. 580 00:38:01,960 --> 00:38:04,839 U mrtvačnici je telo sa dve rane od sačmarice. 581 00:38:04,840 --> 00:38:06,679 Da tu je. U mrtvačnici je telo 582 00:38:06,680 --> 00:38:12,226 sa dvije puške i moj klijent ih nije tamo smjestio. 583 00:38:12,720 --> 00:38:15,879 Sud je presudio ... To nije konferencija za novinare. Samo stani. 584 00:38:15,880 --> 00:38:17,790 Oprostite. 585 00:38:23,520 --> 00:38:25,279 OK, gledaj. 586 00:38:25,280 --> 00:38:29,079 Ovo je bilo teško poglavlje za sve nas. 587 00:38:29,080 --> 00:38:32,679 Ali to je to. Ti znaš, nema povratka nazad ... 588 00:38:32,680 --> 00:38:38,953 Otići ću da vidim klijente koje imaju očito izgubila povjerenje u nas. Hm ... 589 00:38:39,760 --> 00:38:42,559 Radimo zajedno za harmoniju. 590 00:38:42,560 --> 00:38:44,560 Sistem je oštećen. 591 00:38:46,520 --> 00:38:47,560 Jebeno. 592 00:39:06,520 --> 00:39:07,560 Dobro onda. 593 00:39:09,880 --> 00:39:11,959 Izvoli. UREDU. 594 00:39:11,960 --> 00:39:15,039 Možda bi i trebali koncentrirati se na Dyfana. 595 00:39:15,040 --> 00:39:17,919 Govorite socijalnim službama. Možda je hraniteljstvo bolja opcija. 596 00:39:17,920 --> 00:39:19,959 Cerys, molim te. 597 00:39:19,960 --> 00:39:22,142 Samo ... Uh, I-I-I-I ... 598 00:39:22,480 --> 00:39:25,999 Ne mogu da govorim. Ja sam samo... Morate ići kući. 599 00:39:26,000 --> 00:39:29,559 Idi kući. Pogledajte kako je Meggie radila u njoj roditeljska stvar, prijava na Rhodri 600 00:39:29,560 --> 00:39:32,759 a zatim popije deset boca vina. 601 00:39:32,760 --> 00:39:34,559 Ozbiljno. UREDU. 602 00:39:34,560 --> 00:39:37,879 To je bio Evan na telefonu. Zatražio je hitan sastanak. 603 00:39:37,880 --> 00:39:39,479 Ne dolazi satima. 604 00:39:39,480 --> 00:39:41,879 Zamoljen je da vidi svog advokata. 605 00:39:41,880 --> 00:39:43,153 Ok hvala. 606 00:39:46,200 --> 00:39:47,280 Erm ... 607 00:40:09,480 --> 00:40:11,240 Evo, ovdje. 608 00:40:12,760 --> 00:40:16,719 To tijelo u dinama, crveni kaput. 609 00:40:16,720 --> 00:40:18,599 Jesam li siguran? 610 00:40:18,600 --> 00:40:21,559 Pa, dogovor je bio, nikad se nisam umiješao u tom dijelu posla. 611 00:40:21,560 --> 00:40:24,197 Oh, ali bio si tamo, Evane. 612 00:40:27,240 --> 00:40:29,639 Pa, po prvi put, 613 00:40:29,640 --> 00:40:33,759 morat ćete mi vjerovati kao da sam morao da ti verujem. 614 00:40:33,760 --> 00:40:36,579 Ali za sada, da, sigurno ste. 615 00:40:38,360 --> 00:40:40,542 Sada trebaš da odeš. 616 00:40:41,200 --> 00:40:43,959 Slušaj. mislim što sam rekao sinoć. 617 00:40:43,960 --> 00:40:49,599 Ne ostavljam Vjeru da se udes dok mi ne donese taj posao sa Corranom. 618 00:40:49,600 --> 00:40:50,964 Samo polako na nju. 619 00:40:52,480 --> 00:40:56,844 Dobro ću se održati u svim obećanjima kad izađem. 620 00:40:58,320 --> 00:40:59,759 U redu. 621 00:40:59,760 --> 00:41:03,033 Trebaš da odeš. Faith je na putu. 622 00:41:42,560 --> 00:41:45,999 Tome, znao sam da kasnim! Tako mi je žao. 623 00:41:46,000 --> 00:41:48,359 Nisu imali maline. 624 00:41:48,360 --> 00:41:50,088 Šta? Nema maline? 625 00:41:50,960 --> 00:41:53,119 Otpušten si. 626 00:41:53,120 --> 00:41:54,519 Ne, u redu je. 627 00:41:54,520 --> 00:41:56,599 Ja ću ih uzeti večeras se vraćam djeci. 628 00:41:56,600 --> 00:41:59,799 Ali, erm, zašto je nemaš? 629 00:41:59,800 --> 00:42:01,359 O ne. Ne ne. Nastavite, nastavite! 630 00:42:01,360 --> 00:42:03,719 Ne, nisam mogao. Ne, uzmi jednu. Ne! 631 00:42:03,720 --> 00:42:05,999 Uzmi ovaj limun. Tu ste. 632 00:42:06,000 --> 00:42:09,639 Ja ću je dobiti poslije Pripremio sam datoteku za Faith. 633 00:42:09,640 --> 00:42:11,439 Hvala ti. 634 00:42:11,440 --> 00:42:16,039 Vidi, oprosti, zbog moje nepristojnosti kasnog. 635 00:42:16,040 --> 00:42:19,495 Stvari su bile malo neodoljivo 636 00:42:20,280 --> 00:42:22,679 Divni ste, znate. 637 00:42:22,680 --> 00:42:25,862 Zaista jako divno. Hvala ti. 638 00:42:34,920 --> 00:42:38,830 Zatvorili su redove, kao što ste rekli da bi. 639 00:42:41,160 --> 00:42:43,279 I morao sam uzeti Rhodri u bolnicu. 640 00:42:43,280 --> 00:42:45,199 Čekaj, zašto nisi nazvao? Oh, dobro je. 641 00:42:45,200 --> 00:42:47,559 Ne mogu nazvati svaki put kad on ... Prokletstvo, Faith - bolnica! 642 00:42:47,560 --> 00:42:51,199 Košnice. Ima košnice kao i vi kada ste pod stresom. 643 00:42:51,200 --> 00:42:52,520 I izgubili smo. 644 00:42:53,880 --> 00:42:55,880 Ne, hvala ocu. 645 00:42:56,840 --> 00:42:58,679 Mali grad, mali umovi. 646 00:42:58,680 --> 00:42:59,720 Mrzim to. 647 00:43:03,920 --> 00:43:05,375 Samo želim van. 648 00:43:08,040 --> 00:43:09,760 Žao mi je. 649 00:43:15,760 --> 00:43:17,124 Breeze se vratio. 650 00:43:21,080 --> 00:43:22,353 Da, čuo sam. 651 00:43:29,720 --> 00:43:31,159 Šta? 652 00:43:31,160 --> 00:43:32,200 Ništa. 653 00:43:37,720 --> 00:43:40,520 Dakle, rečeno mi je da je hitno? 654 00:43:41,720 --> 00:43:44,175 Imam dobre vesti. Ura. 655 00:43:46,560 --> 00:43:47,840 Ne, stvarno. 656 00:43:52,800 --> 00:43:54,199 Imao sam prijevremenu uslovnu slobodu. 657 00:43:54,200 --> 00:43:56,120 Oh! Erm ... 658 00:43:58,840 --> 00:44:01,199 "To je fantastično, tako sam zadovoljan!" 659 00:44:01,200 --> 00:44:02,520 Mm-hmm. 660 00:44:06,520 --> 00:44:09,975 Čekaj. Kako? Kako je to se tada dogodilo? 661 00:44:10,840 --> 00:44:13,568 Bila sam iznenađena koliko i ti. 662 00:44:14,720 --> 00:44:17,539 Rekli su pretrpanosti. Oh. 663 00:44:31,680 --> 00:44:33,679 Pa, ja ću ... reći ću djeci preko doručka. 664 00:44:33,680 --> 00:44:36,119 Biće to divno, lijepo iznenađenje za njih. 665 00:44:36,120 --> 00:44:37,484 Hajde, Faith. 666 00:44:38,760 --> 00:44:41,719 Sada kada imate ovaj slučaj iz vaše kose, 667 00:44:41,720 --> 00:44:45,630 možemo se koncentrirati na porodično vrijeme - na nas ... 668 00:44:46,240 --> 00:44:48,695 ... na devojkama, na Rhodri. 669 00:44:49,840 --> 00:44:54,479 Znate, veliki takav slučaj, mogao te uništiti, Faith. 670 00:44:54,480 --> 00:44:56,279 Šta si rekao? Kako krvavo ...! 671 00:44:56,280 --> 00:44:57,399 Kako se usuđuješ to reći? 672 00:44:57,400 --> 00:45:01,855 Moglo je i biti previše za porodicu. Mm-hm? 673 00:45:04,280 --> 00:45:06,099 Dolazim kući. Ow! 674 00:45:14,520 --> 00:45:16,359 Samo idem u ... 675 00:45:16,360 --> 00:45:17,815 Idem. 676 00:45:26,920 --> 00:45:29,039 Sranje! 677 00:45:29,040 --> 00:45:30,479 Lisa, prije nego što uđemo, 678 00:45:30,480 --> 00:45:32,639 hoćete li obećati da nećete biti glasni ili sramotno? 679 00:45:32,640 --> 00:45:34,719 Imam 41 godinu, Megs. 680 00:45:34,720 --> 00:45:36,439 Da, ali molim te, ne kuni se. 681 00:45:36,440 --> 00:45:38,759 Znam da se ti i mama kunete, ali gospođa Kripinski kaže ... 682 00:45:38,760 --> 00:45:40,879 Oh, stani, stani, Moram to vežbati. 683 00:45:40,880 --> 00:45:43,879 Kako se opet zove? Gospođo šta? Gospođo Kripinski, to je moja učiteljica forme. 684 00:45:43,880 --> 00:45:47,639 Tačno. Ok shvatam. Vodi me za PE i plivanje ... Shvatite. 685 00:45:47,640 --> 00:45:49,799 ... i ona kaže neće tolerisati psovanje. 686 00:45:49,800 --> 00:45:53,079 Kako vi i vaša mama upravljate, onda? Nova gospođa Kripinski. 687 00:45:53,080 --> 00:45:55,039 Dobro, u redu. Drži se. 688 00:45:55,040 --> 00:45:57,159 Ne ulazi, ne ulazi. Sačekaj minutu. 689 00:45:57,160 --> 00:45:58,639 Otvoriti. 690 00:45:58,640 --> 00:46:01,119 Hajde. Gdje idemo? Lijepo. Hajde. 691 00:46:01,120 --> 00:46:03,279 Ko su onda, dame? Moj prijatelj, Dyfan. 692 00:46:03,280 --> 00:46:05,399 Ko je to sa njim? To nije njegova mama, zar ne? 693 00:46:05,400 --> 00:46:09,128 Njegova mama je u zatvoru. Oh, je li to ...? Da. 694 00:46:14,160 --> 00:46:16,479 Posjećujete li nekoga ili ...? 695 00:46:16,480 --> 00:46:18,080 Možemo li pričati? Br. 696 00:46:19,960 --> 00:46:22,759 20 minuta zajedno. Samo da razgovaramo. 697 00:46:22,760 --> 00:46:23,800 Ne ovdje. 698 00:46:32,080 --> 00:46:36,919 Megan mu ide jako dobro na svim njenim podanicima, naporno radeći, 699 00:46:36,920 --> 00:46:41,599 ali primjetili smo da je postala malo tiho, malo povučeno. 700 00:46:41,600 --> 00:46:44,119 Možda bi mogla i pokušati i učestvujte još malo u ...? 701 00:46:44,120 --> 00:46:46,279 A zašto mislite da je to onda? 702 00:46:46,280 --> 00:46:49,199 Kako se usuđuješ to reći? kad znate šta se događa! 703 00:46:49,200 --> 00:46:50,959 Mislim, pogledajte ove ocjene. 704 00:46:50,960 --> 00:46:53,239 Deset. Deset. Vrhunac klase. 705 00:46:53,240 --> 00:46:55,119 I pored svih sranja. 706 00:46:55,120 --> 00:46:57,519 Žao mi je dušo, rekao sam Neću se zakleti, ali ... 707 00:46:57,520 --> 00:47:03,399 Imate li ideju što ovo djevojčica je prošla? Lisa! 708 00:47:03,400 --> 00:47:04,855 Žao mi je ljubavi. 709 00:47:06,400 --> 00:47:08,239 U redu, onda. 710 00:47:08,240 --> 00:47:09,399 Hajde onda. 711 00:47:09,400 --> 00:47:12,999 Ko je sledeći, dušo? Divno za upoznavanje ti. Hvala vam puno. Hvala ti. 712 00:47:13,000 --> 00:47:19,000 Hajde, dame, idemo. Izvini o tome, dame. Nisam mislila ... 713 00:47:28,440 --> 00:47:31,319 Neće nestati, Faith. 714 00:47:31,320 --> 00:47:32,560 Pokušao sam. 715 00:47:35,200 --> 00:47:37,399 Jeste li me pratili? 716 00:47:37,400 --> 00:47:41,839 Pratio sam nekoga drugog a onda si se pojavio. 717 00:47:41,840 --> 00:47:44,386 Nešto se događa, Faith. 718 00:47:46,000 --> 00:47:48,399 Gael je bio u poseti zatvoru. 719 00:47:48,400 --> 00:47:50,799 Pa, pre dva dana bila u poseti glavnom zatvoru, 720 00:47:50,800 --> 00:47:53,599 a onda se prebacila na otvoreni zatvor. 721 00:47:53,600 --> 00:47:54,960 Koliko dugo? 722 00:47:56,320 --> 00:48:00,866 Mjeseci. Koliko mjeseci? Ne želim to znati. 723 00:48:01,720 --> 00:48:04,084 Ne želim to znati. 724 00:48:05,840 --> 00:48:08,679 Primila je i pisma. Je li? 725 00:48:08,680 --> 00:48:10,599 Na zatvorskoj novini? 726 00:48:10,600 --> 00:48:12,160 UREDU. 727 00:48:14,920 --> 00:48:16,040 UREDU. 728 00:48:21,560 --> 00:48:23,924 Žao mi je što sam poslao tekst. 729 00:48:27,680 --> 00:48:32,317 Trebao sam imati crijeva da vam kažem licem u lice. 730 00:48:33,800 --> 00:48:35,520 Volim te, Faith. 731 00:48:50,400 --> 00:48:53,519 Vidite, nije samo on ko je ovde zatvoren, Steve, 732 00:48:53,520 --> 00:48:55,702 jer ne mogu disati! 733 00:49:00,280 --> 00:49:02,479 U paklu sam! 734 00:49:02,480 --> 00:49:04,159 Jer ako je umro ... 735 00:49:04,160 --> 00:49:09,160 Barem je umro Mogao bih pravilno žaliti. 736 00:49:17,920 --> 00:49:19,830 Jednostavno ne mogu disati. 737 00:49:28,040 --> 00:49:29,920 Ne mogu disati ... 738 00:49:37,800 --> 00:49:39,200 Hvala ti. 739 00:49:42,120 --> 00:49:47,120 Hvala što ste mi rekli istina o njemu. Hvala ti. 740 00:50:00,480 --> 00:50:05,519 Dakle, preradio sam poslovnog plana, kao što smo razgovarali. 741 00:50:05,520 --> 00:50:09,039 20K svaki, pretpostavljam, kada je zajam odobren. 742 00:50:09,040 --> 00:50:10,479 Na redu smo. 743 00:50:10,480 --> 00:50:13,319 Oh, hvala na brojkama usput, na Corran Energy. 744 00:50:13,320 --> 00:50:16,502 Bili su spasioci života. Moje zadovoljstvo. 745 00:50:22,480 --> 00:50:24,359 Ooh. 746 00:50:24,360 --> 00:50:26,639 Hajde, otvori! 747 00:50:26,640 --> 00:50:28,799 O, Anya, ne mogu ... 748 00:50:28,800 --> 00:50:32,359 Sinoć je bilo ... 749 00:50:32,360 --> 00:50:33,840 ... neverovatno. 750 00:50:36,720 --> 00:50:38,039 U redu, greška ... 751 00:50:38,040 --> 00:50:40,599 Žao mi je, Budimo samo potpuno ravni. 752 00:50:40,600 --> 00:50:45,055 Sinoć je bila sjajna, ali to nije ništa značilo. 753 00:50:45,760 --> 00:50:48,039 Fokusirajmo se na ovaj dogovor, hoćemo li? 754 00:50:48,040 --> 00:50:51,040 Dođi, donijet ćemo nam piće. 755 00:50:52,800 --> 00:50:54,679 Dobar posao. Tu smo. 756 00:50:54,680 --> 00:50:57,279 Dobar posao, Megs. Stvarno dobro. Nastavite okretati, nastavite da se okrećete. 757 00:50:57,280 --> 00:50:58,599 Ponovo si je bacio, Lisa! 758 00:50:58,600 --> 00:50:59,959 Oh, bože, tako mi je žao. 759 00:50:59,960 --> 00:51:02,519 Na podu je više nego stalak! Hajde! 760 00:51:02,520 --> 00:51:04,679 Tako mi je žao! Ne brini, napravit ćemo još. UREDU. 761 00:51:04,680 --> 00:51:06,399 Napravit ćemo još. 762 00:51:06,400 --> 00:51:08,159 Wahey! 763 00:51:08,160 --> 00:51:09,359 Oh, zdravo, Tom! 764 00:51:09,360 --> 00:51:11,919 Čujem zabavu iz luka! Zdravo, Tom! Sta radis? 765 00:51:11,920 --> 00:51:13,639 Vidi, deda, pravimo svježe tjestenine. 766 00:51:13,640 --> 00:51:16,639 Oh, to mi je najdraže. I gle, imam puding. 767 00:51:16,640 --> 00:51:19,199 Fino! Nema znaka vjere? 768 00:51:19,200 --> 00:51:20,999 Sastanci. Još na sastancima. Oh? 769 00:51:21,000 --> 00:51:24,879 Pa, ona šalje ovo i kaže za da zadržimo limun za nju. 770 00:51:24,880 --> 00:51:27,079 Hej, preživio sam večer mojih prvih roditelja, 771 00:51:27,080 --> 00:51:30,399 uspeo da se ne zakune Gospođa krvava Kr-r-ripinski jednom. 772 00:51:30,400 --> 00:51:32,039 Hej, stani sada. 773 00:51:32,040 --> 00:51:33,560 Zdravo. 774 00:51:34,680 --> 00:51:36,159 Ah, veliko hvala. 775 00:51:36,160 --> 00:51:37,479 Uh, scuse ... 776 00:51:37,480 --> 00:51:39,560 On je lud, zar ne? 777 00:52:00,240 --> 00:52:02,422 Da li bi trebalo da nazovemo da prestaje? 778 00:52:04,040 --> 00:52:06,279 Nema ljutnje? 779 00:52:06,280 --> 00:52:07,919 Zaboravili ste da se dogodilo? 780 00:52:07,920 --> 00:52:09,799 Da se više nikada ne spominje? 781 00:52:09,800 --> 00:52:13,073 Reći ćete tada Faith, zar ne? 782 00:52:15,880 --> 00:52:17,320 Molim te. 783 00:52:18,600 --> 00:52:20,519 Oh, Tom, nasmeješ me. 784 00:52:20,520 --> 00:52:22,520 Drži se oko, mali. 785 00:52:34,480 --> 00:52:35,879 Ona je kurac. 786 00:52:35,880 --> 00:52:39,399 Imati dijete s njim nakon dva mjeseca. 787 00:52:39,400 --> 00:52:41,639 Nedostaješ li joj? 788 00:52:41,640 --> 00:52:42,913 Tata se promenio. 789 00:52:44,120 --> 00:52:45,240 To je čudno. 790 00:52:47,800 --> 00:52:49,680 Čudno, dobro čudno? 791 00:52:51,200 --> 00:52:53,279 Ne plaši me više. 792 00:52:53,280 --> 00:52:55,239 Bavili ste se fizikom? 793 00:52:55,240 --> 00:52:56,513 Mogu li je kopirati? 794 00:52:57,920 --> 00:52:59,199 Slatko. 795 00:52:59,200 --> 00:53:00,680 Oh, mama je ovdje. 796 00:53:06,240 --> 00:53:09,519 Angie, trebaš li lift negdje? 797 00:53:09,520 --> 00:53:12,884 Ne, dobro si. Drago mi je da te vidim. 798 00:53:17,120 --> 00:53:19,080 Zdravo, dušo. 799 00:53:24,640 --> 00:53:26,679 Njezin je otac bio ogroman zločinac. 800 00:53:26,680 --> 00:53:30,079 Ukrao je automobile, bio je upleten u drogu. 801 00:53:30,080 --> 00:53:33,899 Ona je zabrinuta ona mu više ne može vjerovati. 802 00:53:35,080 --> 00:53:37,717 Pa, ljudi se mijenjaju, dušo. 803 00:53:45,440 --> 00:53:47,804 Isto se osjećam i s tatom. 804 00:53:52,200 --> 00:53:56,291 Mama, ne mislim Želim ga više vidjeti. 805 00:53:59,680 --> 00:54:01,160 Dođi ovamo. 806 00:54:18,360 --> 00:54:19,680 UREDU? 807 00:54:22,000 --> 00:54:23,600 Kakav je bio tvoj dan? 808 00:54:26,920 --> 00:54:28,830 Moglo je i bolje. 809 00:54:42,040 --> 00:54:44,404 Hajde, uđite. 810 00:54:48,960 --> 00:54:50,919 Zdravo dame! U redu? 811 00:54:50,920 --> 00:54:53,159 Da, jesi li dobro? Da. Fino. Sve je uredu? 812 00:54:53,160 --> 00:54:55,439 Da, dobro je. Apsolutno u redu. Da. 813 00:54:55,440 --> 00:54:57,279 Ovaj. Vrhunac klase. Ne! Da! 814 00:54:57,280 --> 00:54:59,839 Oh, ti spašavaš život, Lis. Hvala vam puno. 815 00:54:59,840 --> 00:55:01,039 Jako sam ponosan na tebe! 816 00:55:01,040 --> 00:55:03,439 Pogodi šta, mama, pogodi šta. Šta? Šta? Šta? 817 00:55:03,440 --> 00:55:05,039 Tata se vraća kući! 818 00:55:05,040 --> 00:55:06,319 Wahey! Woo! 819 00:55:06,320 --> 00:55:07,999 Hej, ima neke tjestenine tu za tebe. 820 00:55:08,000 --> 00:55:10,319 To nije tradicionalno formirano ali ukus je sasvim u redu. 821 00:55:10,320 --> 00:55:11,479 Izgleda divno, Arthure. 822 00:55:11,480 --> 00:55:14,844 Kako svi to znate? - pozvao je Evan. 823 00:55:15,480 --> 00:55:20,935 Da li želite malo bijelog vina, ili ti se sviđa nešto crveno? 824 00:55:29,920 --> 00:55:32,959 Saznao sam pre par sati. 825 00:55:32,960 --> 00:55:34,360 Žao mi je. 826 00:55:38,840 --> 00:55:40,999 Žao mi je draga. 827 00:55:41,000 --> 00:55:44,280 Što sa svime, bilo je, hm ... 828 00:55:46,200 --> 00:55:50,564 ... nije ... nije pravo vrijeme da vam kažem ... 829 00:55:53,800 --> 00:55:55,480 ... ali ... 830 00:55:57,520 --> 00:55:59,999 ... oslobađaju tatu malo rano. 831 00:56:00,000 --> 00:56:01,819 Za par dana. 832 00:56:07,000 --> 00:56:09,159 Previše je, mama. 833 00:56:09,160 --> 00:56:10,888 Ssh. Nisam spreman. 834 00:56:15,960 --> 00:56:19,597 Idemo napraviti sve je uredu. 835 00:56:20,000 --> 00:56:23,455 Sve ću napraviti u redu. 836 00:56:31,040 --> 00:56:32,759 Nisam spreman. 837 00:56:32,760 --> 00:56:35,039 Nisam spreman. Nisam spreman... 838 00:56:35,040 --> 00:56:36,919 Ah ... 839 00:56:36,920 --> 00:56:39,279 U redu, u redu. 840 00:56:39,280 --> 00:56:41,839 ♪ Kraj svega 841 00:56:41,840 --> 00:56:45,039 ♪ Borit ćemo se do smrti sa našim poslednjim dahom 842 00:56:45,040 --> 00:56:48,119 ♪ Ugušit ćemo svu bol dok se ne osetimo ponovo 843 00:56:48,120 --> 00:56:51,159 ♪ I idemo do kraja svega 844 00:56:51,160 --> 00:56:53,120 ♪ Kraj svega 845 00:56:54,600 --> 00:56:56,879 ♪ I dalje i dalje, da 846 00:56:56,880 --> 00:56:59,759 ♪ Voda dok teče, da 847 00:56:59,760 --> 00:57:03,119 ♪ Mi čak ni ne znamo kad se plima okrene 848 00:57:03,120 --> 00:57:04,939 ♪ Mi čak ni ne znamo 849 00:57:06,080 --> 00:57:08,559 ♪ Visoko iznad površine 850 00:57:08,560 --> 00:57:11,639 ♪ Lebdi bez svrhe 851 00:57:11,640 --> 00:57:15,039 ♪ Mi čak ni ne znamo kad se talasi sruše 852 00:57:15,040 --> 00:57:17,799 ♪ Kad se talasi sruše 853 00:57:17,800 --> 00:57:20,839 ♪ I dalje duva vetar 854 00:57:20,840 --> 00:57:23,839 ♪ Utapanje u plićaku 855 00:57:23,840 --> 00:57:26,759 ♪ Zadržavajući dah, zadrži dah 856 00:57:26,760 --> 00:57:29,479 ♪ Bog zna, nemamo ništa 857 00:57:29,480 --> 00:57:32,759 ♪ Sva sramota koja se sudara 858 00:57:32,760 --> 00:57:35,639 ♪ Sva bol dolazi klizno 859 00:57:35,640 --> 00:57:38,839 ♪ Zadržavajući dah, zadrži dah 860 00:57:38,840 --> 00:57:41,559 ♪ Bog zna, nemamo ništa 861 00:57:41,560 --> 00:57:44,679 ♪ Provući ćemo se ruševina i prašina 862 00:57:44,680 --> 00:57:47,679 ♪ Da biste pronašli komade prošlosti koju smo ostavili za sobom 863 00:57:47,680 --> 00:57:50,839 ♪ Moli se za kišu, za kišu 864 00:57:50,840 --> 00:57:53,799 ♪ Nebo zna da će ponovo pasti 865 00:57:53,800 --> 00:57:56,679 ♪ I dalje i dalje, da 866 00:57:56,680 --> 00:57:59,799 ♪ Voda dok teče, da 867 00:57:59,800 --> 00:58:02,879 ♪ Mi čak ni ne znamo kad se plima okrene 868 00:58:02,880 --> 00:58:05,119 ♪ Mi čak ni ne znamo 869 00:58:05,120 --> 00:58:08,640 ♪ I dalje duva vetar ... ♪ 60201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.