Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,393
Dyfan! Hej! Dyfan!
2
00:00:02,395 --> 00:00:05,479
Ako je Madlen Vaughan osuđena
ubistva, čitavo imanje
3
00:00:05,480 --> 00:00:06,799
otići će njenom sinu Dyfanu.
4
00:00:06,800 --> 00:00:09,159
Ti si Dyfanov zakonski skrbnik,
je li tako, gospođo Lewis?
5
00:00:09,160 --> 00:00:10,879
Za šta me optužujete?
6
00:00:10,880 --> 00:00:13,119
Ne vraćam se u London
dok ne dobijem Reardons.
7
00:00:13,120 --> 00:00:14,239
Duguješ mi Gael.
8
00:00:14,240 --> 00:00:16,240
Da li još uvijek voliš tatu?
9
00:00:17,160 --> 00:00:18,479
Da.
10
00:00:18,480 --> 00:00:21,519
Da li ime Alec Fenton
znaci li ti nesto?
11
00:00:21,520 --> 00:00:23,199
Alec Fenton
12
00:00:23,200 --> 00:00:25,199
I hvala ti na
tekst juče.
13
00:00:25,200 --> 00:00:26,319
Koji tekst?
14
00:00:26,320 --> 00:00:28,199
Dobićete poruku
sa uputstvima.
15
00:00:28,200 --> 00:00:31,439
Upravo ću započeti suđenje za ubistvo,
Gael. Dug je dug.
16
00:00:31,440 --> 00:00:32,599
Jasno.
17
00:00:32,600 --> 00:00:35,319
To nije pitanje žaljenja.
Radio sam svoj posao.
18
00:00:35,320 --> 00:00:36,839
Da, skrivajući istinu.
19
00:00:36,840 --> 00:00:39,079
U postu su bile slike.
Fotografije.
20
00:00:39,080 --> 00:00:41,479
Nitko ... To niko neće saznati
o ovim fotografijama.
21
00:00:41,480 --> 00:00:42,999
Razumiješ li me?
22
00:00:43,000 --> 00:00:45,519
Jeste li vidjeli Stevea Baldinija?
23
00:00:45,520 --> 00:00:46,560
Br.
24
00:00:50,880 --> 00:00:54,244
Postoji li nešto
želiš mi reći?
25
00:01:25,920 --> 00:01:28,679
Ow! Uh ... Zdravo, Faith.
26
00:01:28,680 --> 00:01:31,519
Popijte kafu niz vrat
prije brifinga, Cerys.
27
00:01:31,520 --> 00:01:33,799
I nisam se predomislio, u redu?
28
00:01:33,800 --> 00:01:36,159
Madlen ne ide
u kutiju za svedoke.
29
00:01:36,160 --> 00:01:38,159
Jesi li siguran?
30
00:01:38,160 --> 00:01:40,239
Ne možemo preuzeti rizik, Cerys.
31
00:01:40,240 --> 00:01:42,599
Mama, mama! Slušaj,
Moraću da idem, u redu?
32
00:01:42,600 --> 00:01:44,079
Vidimo se devet sati.
33
00:01:44,080 --> 00:01:46,159
Mama! OK, zbogom.
Da da da! Rodri plače!
34
00:01:46,160 --> 00:01:49,706
Opet je taj osip.
Dobro, u redu. UREDU! UREDU.
35
00:01:51,600 --> 00:01:53,279
S kim razgovarate? Hej!
36
00:01:53,280 --> 00:01:56,119
Morate da ustanete, molim vas. ja trebam
odvesti Rhodrija u bolnicu.
37
00:01:56,120 --> 00:01:58,239
Arthur će biti ovdje za dvije minute.
38
00:01:58,240 --> 00:02:00,319
Hajde, gore! Hej! Mama!
39
00:02:00,320 --> 00:02:02,399
Brzo, brzo, brzo, brzo!
40
00:02:02,400 --> 00:02:03,582
Porodične stvari.
41
00:02:04,440 --> 00:02:07,519
Izgleda da se to nekako riješilo.
Na kraju.
42
00:02:07,520 --> 00:02:08,720
Bio sam tamo.
43
00:02:12,600 --> 00:02:14,639
Cerys, možda će trebati
dobiti odgodu.
44
00:02:14,640 --> 00:02:16,079
Moram odvesti Rhodrija do AandE-a.
45
00:02:16,080 --> 00:02:17,799
Samo slušaj,
pokušaj držati Madlen cool.
46
00:02:17,800 --> 00:02:21,159
Sačekajte malo. Šta?
Hajde! Povećajte to, dan vam je.
47
00:02:21,160 --> 00:02:24,640
Oh, ne vjerujem u to!
48
00:02:33,480 --> 00:02:34,639
Vjera!
49
00:02:34,640 --> 00:02:36,439
Oh! Zdravo, Marion. Ne mogu ćaskati.
50
00:02:36,440 --> 00:02:38,479
Mislio sam
trebao si biti na sudu?
51
00:02:38,480 --> 00:02:39,999
Da, na putu sam.
52
00:02:40,000 --> 00:02:42,159
Pa, upravo sam bio za
moja rutinska provjera i ...
53
00:02:42,160 --> 00:02:45,079
OK, pa slušaj, šta ću učiniti,
Pozvaću te kasnije, u redu?
54
00:02:45,080 --> 00:02:46,444
Nazvat ćemo vas kasnije!
55
00:02:49,120 --> 00:02:50,319
Takva krava.
56
00:02:50,320 --> 00:02:52,639
Faith kaže da ne bismo trebali rizikovati
davanje dokaza.
57
00:02:52,640 --> 00:02:54,599
Osjeća se vrlo snažno zbog toga.
58
00:02:54,600 --> 00:02:57,719
Mislit će da imam nešto
da se sakrijem ako ne.
59
00:02:57,720 --> 00:03:00,319
Neću ništa reći
o fotografijama.
60
00:03:00,320 --> 00:03:02,119
Volio bih da ih nisam spomenuo.
61
00:03:02,120 --> 00:03:05,848
Zaklećete se, Madlen.
Previše je rizično.
62
00:03:06,160 --> 00:03:11,160
Slušajte, osećaćete se napadano,
ranjivi. Osjetićete ...
63
00:03:12,160 --> 00:03:14,839
Vidi, Faith je bila tamo, sjećaš se?
64
00:03:14,840 --> 00:03:19,568
Pre 18 meseci, kad su pokušali
odvesti djecu?
65
00:03:20,080 --> 00:03:23,359
Nećete moći direktno razmišljati
jednom kad pokrene tužilaštvo, Madlen.
66
00:03:23,360 --> 00:03:26,079
Oni će vas pokušati prevariti
izgovarajući svakakve stvari
67
00:03:26,080 --> 00:03:28,279
da ne mislite.
68
00:03:28,280 --> 00:03:30,920
Moram da dokažem svoju nevinost.
69
00:03:32,320 --> 00:03:34,679
Nedužni ljudi se naplaćuju, Madlen.
70
00:03:34,680 --> 00:03:38,039
Ovo je sve o dokazivanju
razumna sumnja.
71
00:03:38,040 --> 00:03:40,079
Faith je donijela ovu odluku
72
00:03:40,080 --> 00:03:42,119
s razlogom, da vas zaštitim.
73
00:03:42,120 --> 00:03:44,919
Nisi jaka, Madlen.
74
00:03:44,920 --> 00:03:46,399
Vaše zdravlje bi moglo patiti.
75
00:03:46,400 --> 00:03:49,039
Neću spominjati fotografije.
76
00:03:49,040 --> 00:03:52,768
Ne smijete, NE
spomenite fotografije.
77
00:03:56,000 --> 00:04:00,439
Tužilaštvo ne zna
oni postoje, tako da smo sigurni.
78
00:04:00,440 --> 00:04:03,439
U redu, slušaj, Madlen -
i molim vas shvatite ovo.
79
00:04:03,440 --> 00:04:05,839
Zato što ste nam rekli
o tim fotografijama,
80
00:04:05,840 --> 00:04:10,919
ne možemo vas ništa od toga pitati
može vas dovesti do laganja pod zakletvom,
81
00:04:10,920 --> 00:04:15,639
pa šta moramo učiniti
nalazi sumnju na drugom mjestu. Razumeo?
82
00:04:15,640 --> 00:04:18,519
Svi moramo biti jaki ovdje,
za Dyfan,
83
00:04:18,520 --> 00:04:21,479
tako da možete otići kući na farmu
i neće se brinuti o njemu.
84
00:04:21,480 --> 00:04:22,600
UREDU?
85
00:04:24,200 --> 00:04:25,240
UREDU.
86
00:04:28,760 --> 00:04:30,199
UREDU.
87
00:04:30,200 --> 00:04:34,559
♪ Srce sam mu dao
88
00:04:34,560 --> 00:04:35,999
♪ Jesam
89
00:04:36,000 --> 00:04:40,560
♪ Dao sam svoje srce
90
00:04:41,640 --> 00:04:46,280
♪ I iako je izgubljen
91
00:04:47,520 --> 00:04:50,640
♪ Još uvijek tuče
92
00:04:53,400 --> 00:04:57,479
♪ I dao sam svu svoju dušu
93
00:04:57,480 --> 00:04:59,159
♪ Jesam
94
00:04:59,160 --> 00:05:03,120
♪ Dao sam svoju dušu
95
00:05:05,000 --> 00:05:09,200
♪ I iako sam slomljen
96
00:05:10,680 --> 00:05:14,040
♪ Još uvijek dišem. ♪
97
00:05:18,840 --> 00:05:20,319
Ne gospođa Howells jutros?
98
00:05:20,320 --> 00:05:25,866
Ima domaći problem.
Ništa ozbiljno, nadam se. Ti želiš.
99
00:05:29,040 --> 00:05:31,079
Šta je rekao
kad je uzeo sat?
100
00:05:31,080 --> 00:05:32,759
Pitao me je
puno pitanja.
101
00:05:32,760 --> 00:05:35,879
Pa, je li vas upozorio?
Šta vam je tačno rekao?
102
00:05:35,880 --> 00:05:38,039
Bio je tamo pola sata.
Zaista sam zabrinut.
103
00:05:38,040 --> 00:05:40,639
Samo čekam na krv, gospođo Howells.
Izvini što si morao čekati.
104
00:05:40,640 --> 00:05:45,277
Zdravo? Gospođo Howells?
Ne, u redu je. Hvala ti. Zdravo?
105
00:05:51,120 --> 00:05:54,999
DI Breeze, koje još linije
istrage jeste li pratili
106
00:05:55,000 --> 00:05:56,519
u ovoj istrazi?
107
00:05:56,520 --> 00:05:58,839
To je očigledno očigledno
nema daljnjih linija ispitivanja
108
00:05:58,840 --> 00:06:02,159
bili potrebni. I vi to smatrate
temeljni pristup policijskom radu?
109
00:06:02,160 --> 00:06:05,399
Smatra me potpunim neuspjehom.
To je pitanje iskustva.
110
00:06:05,400 --> 00:06:08,359
Ako samo možete odgovoriti
pitanje, detektiv inspektore.
111
00:06:08,360 --> 00:06:13,439
Jesi li ili nisi
istrajati bilo kojeg drugog osumnjičenog?
112
00:06:13,440 --> 00:06:15,879
Nisam.
U istrazi ubistva.
113
00:06:15,880 --> 00:06:18,519
Nevjerovatno. Hvala ti.
114
00:06:18,520 --> 00:06:20,319
Dobro je. Mogao bih
uzmi ga, um.
115
00:06:20,320 --> 00:06:22,039
Oh, ne, ne, ne, ne!
Morao sam se potruditi. UREDU.
116
00:06:22,040 --> 00:06:23,599
Da vidim da li ste upleteni.
117
00:06:23,600 --> 00:06:26,399
Hej, šta ... Koji domet
je li iz njega pucao, Vaughan?
118
00:06:26,400 --> 00:06:29,039
Šta? Postmortem.
Sa koje udaljenosti je upucan?
119
00:06:29,040 --> 00:06:31,559
Uh, 40 stopa. UREDU. Eto ti.
120
00:06:31,560 --> 00:06:33,679
Koliko ... Koliko hitaca?
Eto ti. Dva.
121
00:06:33,680 --> 00:06:36,519
Uh, pet centimetara. Tačno.
122
00:06:36,520 --> 00:06:38,279
Tako sam nervozna. Bićete dobro.
123
00:06:38,280 --> 00:06:40,159
Tako sam nervozna. Dobro si.
Nastavite, u redu je.
124
00:06:40,160 --> 00:06:43,979
Uredu je. Ok hvala.
Uredu je. Hvala ti.
125
00:06:47,240 --> 00:06:49,719
Prestani se brinuti o Rhodri.
126
00:06:49,720 --> 00:06:51,879
Usredsredite se na Madlen.
127
00:06:51,880 --> 00:06:53,679
Fokus.
128
00:06:53,680 --> 00:06:54,720
Shvatio sam.
129
00:07:05,760 --> 00:07:09,319
Imate li djecu,
Gospođo Vaughan?
130
00:07:09,320 --> 00:07:12,319
Da, jedan sin, Dyfan.
131
00:07:12,320 --> 00:07:14,559
Ima deset godina - upravo je imao rođendan.
132
00:07:14,560 --> 00:07:16,639
Volio bih da sam mogao biti tamo.
133
00:07:16,640 --> 00:07:19,913
Planirali smo da odemo gledati dupine.
134
00:07:26,440 --> 00:07:29,895
Znači, radite stvari zajedno?
Kao porodica?
135
00:07:30,560 --> 00:07:32,679
Uglavnom smo Dyfan i ja.
136
00:07:32,680 --> 00:07:34,879
Jako smo blizu.
137
00:07:34,880 --> 00:07:37,880
Mnogo radimo zajedno nakon škole.
138
00:07:38,800 --> 00:07:42,799
Žao mi je, Gospodaru. Tražio sam
odlaganje dok se nisam vratio.
139
00:07:42,800 --> 00:07:44,879
Vaš se klijent uznemirivao.
140
00:07:44,880 --> 00:07:47,759
Želela je da nastavi
na njeno svjedočenje.
141
00:07:47,760 --> 00:07:49,760
Ja ću preuzeti. Mm-hm.
142
00:07:51,400 --> 00:07:55,559
Gospođo Vaughan,
koji su Dyfanovi interesi?
143
00:07:55,560 --> 00:07:58,559
Matematika, brojevi.
144
00:07:58,560 --> 00:08:00,999
Ostavio me iza godina.
145
00:08:01,000 --> 00:08:03,546
Baš onako kako djeluje njegov um.
146
00:08:04,640 --> 00:08:08,279
Farma, njegov četverocikl, znate.
147
00:08:08,280 --> 00:08:09,440
I cvijeće.
148
00:08:10,920 --> 00:08:13,679
On i ja sadimo rijetko cvijeće.
149
00:08:13,680 --> 00:08:19,680
Nedavno smo zasadili jednu vrstu
ciklama, divne ljubičaste boje.
150
00:08:21,960 --> 00:08:24,051
Tome, mogu li razgovarati?
151
00:08:24,760 --> 00:08:28,439
Will Vaughan je skoro potrošio
pet godina nije dobila dozvolu
152
00:08:28,440 --> 00:08:31,679
graditi kuće na
polje od 10 ari, donje polje.
153
00:08:31,680 --> 00:08:34,119
Sigurno ste već bili preko ovoga,
novije,
154
00:08:34,120 --> 00:08:36,879
iako sam siguran da bi Evan imao
bavili ranijima?
155
00:08:36,880 --> 00:08:41,679
Imate li ideju zašto nisu uspjeli?
Ko je odbacivao?
156
00:08:41,680 --> 00:08:44,919
Nešto od osvete
sa susjednim parkovima.
157
00:08:44,920 --> 00:08:47,039
Mogu li da vidim
datoteka, Tome?
158
00:08:47,040 --> 00:08:49,799
Imate li proizvodni nalog?
159
00:08:49,800 --> 00:08:51,959
Ma daj, Susan!
Iznenađen sam te.
160
00:08:51,960 --> 00:08:57,960
Moj klijent još uvek ima poverljivost
uprkos činjenici da je preminuo.
161
00:08:58,160 --> 00:08:59,888
Stalno sam ga zvala.
162
00:09:00,880 --> 00:09:03,062
Ali odgovora nije bilo.
163
00:09:03,920 --> 00:09:07,959
Sačmarica je ležala na zemlji,
koja ... koja je bila neobična,
164
00:09:07,960 --> 00:09:12,142
pa sam ga pokupila
i stavio sam ga u rendžer.
165
00:09:14,240 --> 00:09:20,786
Odvojite vrijeme, gospođo Vaughan. Trebamo
da shvatimo šta se tačno dogodilo.
166
00:09:22,640 --> 00:09:25,799
Dyfan je rekao da je to čudno.
167
00:09:25,800 --> 00:09:31,710
Njegov otac nikada nije ostavljao stvari lažu
okolo. Bio je pažljiv oko ...
168
00:09:32,440 --> 00:09:35,399
Dyfan mi je rekao da se vratim
do kuće
169
00:09:35,400 --> 00:09:39,119
dok je izlazio tražeći ga
na kvadraturi.
170
00:09:39,120 --> 00:09:40,484
Žao mi je, ja ...
171
00:09:41,760 --> 00:09:43,851
Mogu li da sednem na trenutak?
172
00:09:44,640 --> 00:09:45,680
Naravno.
173
00:09:47,760 --> 00:09:52,760
Uh, jedan sat, članovi žirija,
molim te. Povratak u 2.00.
174
00:09:53,280 --> 00:09:55,040
Hvala, Gospodaru.
175
00:09:56,480 --> 00:09:57,760
Svi ustanite.
176
00:10:02,720 --> 00:10:05,519
Kako se usuđuješ! Kako se usuđuješ ...
Kako se usuđuješ, usuđuješ se usuditi se!
177
00:10:05,520 --> 00:10:07,919
Nije u kondiciji
biti gore.
178
00:10:07,920 --> 00:10:10,675
Napravit će meso od mesa
nju, Cerys. Krvavi mljeveni meso!
179
00:10:10,676 --> 00:10:11,679
Mogu li sada govoriti?
Mogu li sada govoriti?
180
00:10:11,680 --> 00:10:13,652
Da, uredu.
Snažno sam joj je savjetovao protiv toga.
181
00:10:13,653 --> 00:10:15,519
Inzistirala je na sudu.
Nisi bio tamo.
182
00:10:15,520 --> 00:10:16,500
Nisam mogao ništa učiniti!
183
00:10:16,502 --> 00:10:17,480
Država od vas! Oh, jebote, ne!
184
00:10:17,481 --> 00:10:19,070
Ooh! Iznenađen sam te
čak možete videti pravo.
185
00:10:19,071 --> 00:10:21,271
Ljut sam stojeći pored tebe.
Ti si kopile.
186
00:10:21,272 --> 00:10:23,839
Faith, ne moraš to da radiš, u redu?
Nisam tvoja bič devojka.
187
00:10:23,840 --> 00:10:27,141
Idi nađi neku drugu šalicu za prebijanje
svaki put kada imate krvave domaće.
188
00:10:27,142 --> 00:10:29,239
Podseti me nikad, nikada,
da ponovo radim za porodičnu firmu.
189
00:10:29,240 --> 00:10:31,079
Svi ste sjebani. Zdravo?
190
00:10:31,080 --> 00:10:34,799
Pa ko je drugi zainteresovan
zabava u Corran Energyu?
191
00:10:34,800 --> 00:10:37,159
Koliko dugo to radi
odvesti vas da saznate?
192
00:10:37,160 --> 00:10:40,199
Još sam na sudu.
Koliko ste bliski presudi?
193
00:10:40,200 --> 00:10:41,919
Ne mogu s tobom razgovarati.
194
00:10:41,920 --> 00:10:44,119
Znate, upravo sam imao poziv
od tog draguljara.
195
00:10:44,120 --> 00:10:47,559
Izgleda da je zlatni sat
uzeta je kao dokaz.
196
00:10:47,560 --> 00:10:49,399
Ali više na stvar,
197
00:10:49,400 --> 00:10:52,239
kako si glup
dopuštate da vas prate?
198
00:10:52,240 --> 00:10:53,968
Ja ću to srediti.
199
00:10:54,920 --> 00:10:56,040
Ti to uradiš.
200
00:11:00,600 --> 00:11:03,146
Jebeni idiot.
201
00:11:09,684 --> 00:11:11,608
Nisi bio u bolnici.
Bili ste s Gaelom.
202
00:11:11,609 --> 00:11:13,039
Šta? Ne laži me, Faith!
203
00:11:13,040 --> 00:11:14,672
Puzao si
okolo kao herlackey,
204
00:11:14,673 --> 00:11:17,039
i zato što se stidite
Vi ste koristili svoju djecu
205
00:11:17,040 --> 00:11:22,119
kao izgovor, a sad se ljutiš
sa mnom zato što mrziš sebe.
206
00:11:22,120 --> 00:11:23,160
UREDU.
207
00:11:27,440 --> 00:11:28,480
UREDU.
208
00:11:30,640 --> 00:11:32,719
Žao mi je što sam s tobom razgovarao.
209
00:11:32,720 --> 00:11:33,760
Hvala ti.
210
00:11:38,440 --> 00:11:44,119
Broj dva, Rhodri je bio u avionu
bolnica sa sumnjom na meningitis,
211
00:11:44,120 --> 00:11:47,399
i uvek ću staviti
prvo moja djeca.
212
00:11:47,400 --> 00:11:50,039
U redu, red mi je da se izvinim.
213
00:11:50,040 --> 00:11:51,222
Broj tri?
214
00:11:54,200 --> 00:11:55,599
Gael se i dalje oslanja na mene.
215
00:11:55,600 --> 00:11:57,920
Znao sam. Znao sam.
216
00:12:01,400 --> 00:12:04,946
I jedva čekam
da se oslobodi njenog sranja.
217
00:12:05,160 --> 00:12:07,160
Mislim da ću poludeti.
218
00:12:09,760 --> 00:12:10,800
Ja ...
219
00:12:13,040 --> 00:12:14,999
Pogledaj.
220
00:12:15,000 --> 00:12:19,279
Vidi, ako mogu zatvoriti
ovaj posao sa Corran energijom,
221
00:12:19,280 --> 00:12:21,462
ako mogu samo to ...
222
00:12:23,560 --> 00:12:25,833
... oslobodit ću se nje.
223
00:12:27,880 --> 00:12:29,519
Juče sam ti lagao.
224
00:12:29,520 --> 00:12:33,079
Otišao sam u neku groznu misiju
za nju, zar ne? Ali ja ne ...
225
00:12:33,080 --> 00:12:37,717
Ali danas sam bio u bolnici
sa Rhodrijem. Obećavam.
226
00:12:43,600 --> 00:12:47,120
Cerys, obećavam.
227
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Treba mi malo svježeg zraka.
228
00:12:56,600 --> 00:12:58,800
I nešto za ispiranje usta.
229
00:13:13,920 --> 00:13:15,320
Hajde, Vjero!
230
00:13:18,160 --> 00:13:19,600
Hajde, devojko.
231
00:13:31,760 --> 00:13:33,879
Da, pa, predlažem ti
obratite se hranitelju
232
00:13:33,880 --> 00:13:37,599
i usvajanje ljudi samo
uzmi lopticu za Dyfan.
233
00:13:37,600 --> 00:13:39,519
Da, pa,
možda i napredujemo,
234
00:13:39,520 --> 00:13:42,359
kao što svi znamo šta
presuda će biti.
235
00:13:42,360 --> 00:13:43,600
Da.
236
00:13:45,200 --> 00:13:46,240
Da.
237
00:13:47,480 --> 00:13:50,839
Ja ću razgovarati kasnije.
Da, razgovarajmo kasnije. Ćao.
238
00:13:50,840 --> 00:13:52,519
Hannah?
239
00:13:52,520 --> 00:13:53,760
Vjera.
240
00:14:26,680 --> 00:14:29,959
Pokušavajući da sakrije dokaze
prije nego što stignem.
241
00:14:29,960 --> 00:14:31,679
Mogao je postojati i jeftiniji način.
242
00:14:31,680 --> 00:14:33,599
Steve, dođi.
243
00:14:33,600 --> 00:14:35,879
Ovo je, Paddyjev brat,
Shane Reardon.
244
00:14:35,880 --> 00:14:40,335
Steve Baldini, vozač i
Er, glavni skladištar.
245
00:14:40,760 --> 00:14:42,679
Drago mi je što smo se upoznali, Steve.
246
00:14:42,680 --> 00:14:44,239
Steve, dobar si sa elektrikom.
247
00:14:44,240 --> 00:14:49,059
Želim da provjeriš cjelinu
uredski sistemi završili, u redu?
248
00:14:49,200 --> 00:14:50,759
Šta se desilo?
249
00:14:50,760 --> 00:14:54,639
Nespretni pokušaj moje sestre
da uništi kancelarijske sisteme.
250
00:14:54,640 --> 00:14:57,550
Steve, hoćeš li nastaviti s tim ?!
251
00:15:00,800 --> 00:15:02,255
Drago mi je.
252
00:15:09,920 --> 00:15:13,079
Kad ste zadnji put vidjeli
vašeg supruga toga dana, gospođo Vaughan?
253
00:15:13,080 --> 00:15:15,959
I budite tačni
što je moguće.
254
00:15:15,960 --> 00:15:17,399
Uh, 12.30.
255
00:15:17,400 --> 00:15:20,599
Otprilike u vremenu kada ste imali krst
riječi o kojima ste rekli gospođi Howells?
256
00:15:20,600 --> 00:15:25,079
Rekli ste da su to uobičajene vrste
o farmi.
257
00:15:25,080 --> 00:15:26,759
Da.
258
00:15:26,760 --> 00:15:28,760
"Ko je ona?"
259
00:15:30,400 --> 00:15:35,128
To su te reči
Gospodin Madog Jones je čuo da koristite.
260
00:15:35,320 --> 00:15:36,480
"Ona".
261
00:15:37,680 --> 00:15:42,999
Zvuči li kao obično
kakav razgovor o farmi?
262
00:15:43,000 --> 00:15:46,879
Da ste možda upravo primili
dokaz da je vaš muž
263
00:15:46,880 --> 00:15:50,679
bio u vezi
sa drugom ženom?
264
00:15:50,680 --> 00:15:53,439
Gospodine moj, vodeći svedoka.
265
00:15:53,440 --> 00:15:56,359
Nastavite, advokati.
266
00:15:56,360 --> 00:15:57,719
"Ko je ona?"
267
00:15:57,720 --> 00:16:00,559
Da li ste to pitanje postavili?
pitao ga nekom drugom prilikom?
268
00:16:00,560 --> 00:16:04,039
Zašto baš tog dana?
269
00:16:04,040 --> 00:16:07,519
Što se upravo dogodilo, gospođo Vaughan,
neposredno prije toga,
270
00:16:07,520 --> 00:16:10,702
da vas primoram da postavite to pitanje?
271
00:16:15,680 --> 00:16:18,119
Morate odgovoriti
pitanje, gospođo Vaughan.
272
00:16:18,120 --> 00:16:21,359
Da ste dobili
možda telefonski poziv?
273
00:16:21,360 --> 00:16:23,839
Ili je nešto stiglo u poštu?
274
00:16:23,840 --> 00:16:27,879
Bilo je otprilike u to doba dana,
zar ne?
275
00:16:27,880 --> 00:16:31,439
Da je nešto stiglo u poštu
onog jutra koje te je uznemirilo -
276
00:16:31,440 --> 00:16:33,077
čak i naljutio tebe?
277
00:16:38,120 --> 00:16:41,240
Slušala sam ga na telefonu.
278
00:16:42,520 --> 00:16:46,359
Imao je intimu
razgovor u štali.
279
00:16:46,360 --> 00:16:51,039
Odlučio sam da je vrijeme za to
izazovite ga. Da ga izazovete?
280
00:16:51,040 --> 00:16:52,800
Na šta tačno?
281
00:16:56,680 --> 00:17:02,135
Kakav intimni razgovor
da li je imao u štali?
282
00:17:03,600 --> 00:17:06,691
Je li vaš muž imao aferu?
283
00:17:09,080 --> 00:17:11,171
Kako bilo ko može biti siguran?
284
00:17:13,640 --> 00:17:16,279
Jeste li sigurni da je vaša supruga
nema afere?
285
00:17:16,280 --> 00:17:19,039
Morat ćete odgovoriti
na pitanje.
286
00:17:19,040 --> 00:17:22,999
Živiš s nekim i s tobom
verujte im, i onda jednog dana ...
287
00:17:23,000 --> 00:17:26,364
Gospođo Vaughan!
Morat ću vas upozoriti.
288
00:17:29,880 --> 00:17:35,790
Je li vaš muž imao aferu?
To je jednostavno pitanje.
289
00:17:37,400 --> 00:17:38,920
Gospođo Vaughan?
290
00:17:42,640 --> 00:17:45,879
OK, napravit ću stvari
malo lakše za tebe.
291
00:17:45,880 --> 00:17:50,999
Jeste li to mislili ili sumnjali
vaš suprug je imao aferu?
292
00:17:51,000 --> 00:17:52,240
Da.
293
00:17:54,280 --> 00:17:55,520
Sranje.
294
00:17:57,960 --> 00:17:59,799
Da.
295
00:17:59,800 --> 00:18:01,440
Dolazak negdje.
296
00:18:02,720 --> 00:18:05,039
To bi ti objasnilo da vičeš,
"Ko je ona?"
297
00:18:05,040 --> 00:18:07,800
ujutro ubistvo.
298
00:18:12,840 --> 00:18:16,159
Kakav je bio vaš muž,
Gospođo Vaughan?
299
00:18:16,160 --> 00:18:17,360
Razočaran.
300
00:18:19,120 --> 00:18:20,999
U meni.
301
00:18:21,000 --> 00:18:22,200
U životu.
302
00:18:23,960 --> 00:18:28,159
Osjetio je da bih ga iznevjerio,
303
00:18:28,160 --> 00:18:31,160
da ga je moja bolest iznevjerila.
304
00:18:32,880 --> 00:18:35,679
Ali tako je bilo.
305
00:18:35,680 --> 00:18:40,226
Uvijek je bilo tako, pa ...
Pa zašto bih ga sada ubio?
306
00:18:41,000 --> 00:18:42,519
A ako sam ga htio ubiti,
307
00:18:42,520 --> 00:18:44,919
Ja sigurno ne bih
upotrijebio pištolj.
308
00:18:44,920 --> 00:18:47,360
Mnogo ...
309
00:18:48,600 --> 00:18:51,959
Mnogo brakova je nesrećno,
i samo neispunjeno,
310
00:18:51,960 --> 00:18:56,399
ali ljudi ne idu
ubijaju jedni druge, zar ne?
311
00:18:56,400 --> 00:18:59,159
Šta biste koristili,
Gospođo Vaughan, da ubije vašeg supruga?
312
00:18:59,160 --> 00:19:01,199
Gospodaru moj, on vodi
opet svjedok.
313
00:19:01,200 --> 00:19:04,879
G. Swancott,
moramo se držati čvrstih činjenica.
314
00:19:04,880 --> 00:19:07,279
Nema više pitanja, Gospodaru.
315
00:19:07,280 --> 00:19:10,439
Veoma dobro. Gospođa Howells,
bilo kakvo preispitivanje?
316
00:19:10,440 --> 00:19:11,719
Ne pogoršavajte stvari
317
00:19:11,720 --> 00:19:13,879
Pogoršati stvari?
Ne mogu biti krvavi gore.
318
00:19:13,880 --> 00:19:15,760
Gospođo Howells? Vjera.
319
00:19:20,160 --> 00:19:24,599
Vaš muž se nije dobro snašao
sa njegovom sestrom Hannom, zar ne?
320
00:19:24,600 --> 00:19:29,146
Gospođo Howells? Pitanje
pravna tačnost, gospodaru.
321
00:19:30,280 --> 00:19:34,644
Madlen, šta si znao
porodičnih finansija?
322
00:19:35,400 --> 00:19:37,799
Znao sam da imamo dugove.
323
00:19:37,800 --> 00:19:39,120
Loš dug. Mm
324
00:19:40,320 --> 00:19:43,230
To ga je učinilo tako mračnim.
325
00:19:43,560 --> 00:19:45,919
Farma je bila u njegovoj porodici
za šest generacija
326
00:19:45,920 --> 00:19:48,102
i osjećao se odgovornim.
327
00:19:48,920 --> 00:19:52,359
Dakle, Dyfan je jedini nasljednik
do farme.
328
00:19:52,360 --> 00:19:55,119
Uh, moje sestre Hannah
takođe naslednik.
329
00:19:55,120 --> 00:19:59,999
A ko bi bio zakonski čuvar Dyfana
ako bi ti se nešto dogodilo?
330
00:20:00,000 --> 00:20:01,364
Hannah Hannah
331
00:20:02,880 --> 00:20:05,119
Tako da sam u pravu u razmišljanju
da su Hannah i njen suprug
332
00:20:05,120 --> 00:20:09,239
imao bi pravnu kontrolu
od cele farme?
333
00:20:09,240 --> 00:20:10,695
Da. Hvala ti.
334
00:20:17,400 --> 00:20:19,319
Delyth, čekam
povjerljivi izvještaj
335
00:20:19,320 --> 00:20:20,519
iz mrtvozorničkog ureda.
336
00:20:20,520 --> 00:20:23,279
Volio bih da me dovedete
koverta je neotvorena, molim.
337
00:20:23,280 --> 00:20:26,319
Oh, i ja imam nekoliko sastanaka
ispred kancelarije danas popodne,
338
00:20:26,320 --> 00:20:29,593
ako biste mogli otkazati sve.
339
00:20:30,120 --> 00:20:31,719
Je li sve u redu, Tome?
340
00:20:31,720 --> 00:20:33,759
Znači, ne vraćaš se nazad
na sud?
341
00:20:33,760 --> 00:20:35,479
Mislim da je to vjerojatno najbolje
da smo Faith i ja
342
00:20:35,480 --> 00:20:38,208
za sada održavajte našu distancu.
343
00:20:39,200 --> 00:20:43,110
I, Delyth, znam što
tišina ti znači.
344
00:20:45,200 --> 00:20:49,119
Ne vidim kako ih može biti
razumna sumnja u krivnju
345
00:20:49,120 --> 00:20:53,939
okrivljenog za ovo nasilje
i brutalno ubistvo ...
346
00:20:54,800 --> 00:20:57,710
... rođena od ljubomore i osvete.
347
00:21:04,360 --> 00:21:08,239
Tužilaštvo nije uspjelo
proizvesti jedan komad
348
00:21:08,240 --> 00:21:11,422
inkriminirajućih forenzičkih dokaza.
349
00:21:12,120 --> 00:21:16,359
Nisu dali svedoke
navodnom zločinu.
350
00:21:16,360 --> 00:21:19,719
Pokušali su rizično
ubistvo lika,
351
00:21:19,720 --> 00:21:21,360
ali pogledaj je.
352
00:21:24,080 --> 00:21:25,899
Vidite li ubicu?
353
00:21:31,680 --> 00:21:33,680
Vidim krivu ženu.
354
00:21:35,320 --> 00:21:37,399
Vidim ljubavnu ženu.
355
00:21:37,400 --> 00:21:39,400
Vidim ljubavnu majku.
356
00:21:44,280 --> 00:21:48,479
Dok nema nijednog komada
dokaza koji dokazuju krivicu -
357
00:21:48,480 --> 00:21:50,639
otisci prstiju, naravno,
su indirektni,
358
00:21:50,640 --> 00:21:53,879
živela je u toj kući,
sa tim pištoljem -
359
00:21:53,880 --> 00:21:56,559
možete ipak zaključiti
360
00:21:56,560 --> 00:22:01,319
da je kumulativni efekat
svi dokazi su dovoljni
361
00:22:01,320 --> 00:22:04,593
da se to dokaže izvan razumne sumnje.
362
00:22:05,560 --> 00:22:06,800
Svi ustanite!
363
00:22:17,160 --> 00:22:19,719
S kim ste razgovarali?
364
00:22:19,720 --> 00:22:22,199
Ne znam zašto pravite
takva buka, gospođo Howells.
365
00:22:22,200 --> 00:22:26,655
Nije bilo dokaza -
ergo, nema potrebe otkrivati.
366
00:22:29,320 --> 00:22:33,919
Nikad nisi trebao staviti
Madlen Vaughan na tribini.
367
00:22:33,920 --> 00:22:37,279
I trebali ste prihvatiti
moja ponuda ubice.
368
00:22:37,280 --> 00:22:41,190
Bila bi napolju
za dvije i po godine.
369
00:22:54,760 --> 00:22:57,579
Prilična predstava koju ste postavili.
370
00:22:59,680 --> 00:23:02,953
Mogu vidjeti što Evan
bila je privučena.
371
00:23:03,520 --> 00:23:05,959
Razgovarao sam s Evanom.
372
00:23:05,960 --> 00:23:07,879
Razgovarali smo.
373
00:23:07,880 --> 00:23:11,426
Ažuriranje,
"stanje igre" vrsta chata.
374
00:23:12,160 --> 00:23:13,599
Kada?
375
00:23:13,600 --> 00:23:14,964
Prije nekoliko dana.
376
00:23:16,040 --> 00:23:20,799
Evo nekih stvari iz Evanova
slučaj koji me i dalje gnjavi.
377
00:23:20,800 --> 00:23:22,519
Stvari koje nisu baš riješene.
378
00:23:22,520 --> 00:23:25,519
Ne znam šta
govoriš o tome.
379
00:23:25,520 --> 00:23:27,319
Pa ...
380
00:23:27,320 --> 00:23:30,159
Kad se Evan izjasnio
kriv za optužbe,
381
00:23:30,160 --> 00:23:33,439
zašto nije implicirao
Gael Reardon?
382
00:23:33,440 --> 00:23:34,480
Hm?
383
00:23:36,000 --> 00:23:38,839
Udari me -
kao autsajder, mislim -
384
00:23:38,840 --> 00:23:43,679
da si ti koji trči okolo,
radeći poprilično šišanje.
385
00:23:43,680 --> 00:23:46,135
Jesu li imali aferu?
386
00:23:46,640 --> 00:23:49,913
Je li to?
Zašto bi to mislio?
387
00:23:50,320 --> 00:23:53,593
Jer ste se izdali,
Vjera.
388
00:23:57,880 --> 00:23:59,608
Posmatrao sam te.
389
00:24:26,680 --> 00:24:28,999
Ni moj otac ne dolazi.
390
00:24:29,000 --> 00:24:31,479
Koliki je procenat šanse
da će doći tvoja mama?
391
00:24:31,480 --> 00:24:33,439
U procentima sam beznadežna.
392
00:24:33,440 --> 00:24:37,713
Pravi uglovi, trouglovi,
Ja sam gore, ali, uh!
393
00:24:37,720 --> 00:24:40,559
Ja radim procenat
promjena moje mame ne dolazi
394
00:24:40,560 --> 00:24:43,119
na večer roditelja,
i dostignuta je beskonačnost.
395
00:24:43,120 --> 00:24:44,759
Vau!
396
00:24:44,760 --> 00:24:48,239
Moja sestra ima
pupak joj je probušen.
397
00:24:48,240 --> 00:24:50,679
Svinjske uši označavamo pištoljem.
398
00:24:50,680 --> 00:24:51,800
Vau!
399
00:24:54,480 --> 00:24:56,480
Nešto nije u redu.
400
00:24:58,080 --> 00:25:00,519
Nešto nije u redu.
401
00:25:00,520 --> 00:25:02,793
A Breezeu ne vjerujem.
402
00:25:26,120 --> 00:25:28,599
Još uvijek mislim da je to bilo
ispravna stvar.
403
00:25:28,600 --> 00:25:31,510
Imao sam priliku da se odbranim.
404
00:25:34,240 --> 00:25:35,799
Ima li neko hranu?
405
00:25:35,800 --> 00:25:38,800
Pokušaću sreću sa stražarima.
406
00:25:45,520 --> 00:25:47,119
Jesi li ok?
407
00:25:47,120 --> 00:25:48,839
Gdje si bila jutros, Faith?
408
00:25:48,840 --> 00:25:51,719
Žao mi je, Madlen, morao sam
idi u bolnicu sa Rhodri.
409
00:25:51,720 --> 00:25:53,280
On je ...
410
00:25:54,360 --> 00:25:56,759
Slušaj, slušaj, slušaj.
411
00:25:56,760 --> 00:25:59,639
Slušaj me.
412
00:25:59,640 --> 00:26:02,919
Nisi morao da se stavljaš
kroz to.
413
00:26:02,920 --> 00:26:05,359
Nevina sam, Faith.
414
00:26:05,360 --> 00:26:08,359
Nisam ubio Willa.
Vjerujem ti.
415
00:26:08,360 --> 00:26:10,279
A mi imamo šansu.
416
00:26:10,280 --> 00:26:13,826
I stvarno sam želio da pušim.
417
00:26:14,640 --> 00:26:17,360
Uredu je. Samo odvoji svoje vreme.
418
00:26:38,440 --> 00:26:40,279
Šta je ovo?
419
00:26:40,280 --> 00:26:44,599
Erm, ja ... Uspio sam doći
neke informacije o vašem
420
00:26:44,600 --> 00:26:46,199
biološki otac.
421
00:26:46,200 --> 00:26:48,928
Malo sam ga poznavao. Ne mnogo.
422
00:26:50,800 --> 00:26:53,982
Sigurno znate da ličite na njega.
423
00:26:56,560 --> 00:27:01,919
To je, er, izvještaj mrtvozornika
o Alecovoj smrti.
424
00:27:01,920 --> 00:27:04,959
Alec Fenton - smrt utapanjem,
425
00:27:04,960 --> 00:27:06,160
nesretnost.
426
00:27:08,080 --> 00:27:10,319
Niko te ne krivi, Evane.
427
00:27:10,320 --> 00:27:12,639
I neću ti dozvoliti
da krivite sebe.
428
00:27:12,640 --> 00:27:14,004
Imao si osam godina.
429
00:27:18,880 --> 00:27:21,426
Još uvijek me čini ko sam.
430
00:27:22,240 --> 00:27:24,199
To je ...
431
00:27:24,200 --> 00:27:26,019
Označava me, tata.
432
00:27:29,120 --> 00:27:30,280
Svaki dan...
433
00:27:32,280 --> 00:27:36,644
... sramim se toga
Nisam ga više spasio.
434
00:27:40,040 --> 00:27:41,495
Bila sam tako uplašena.
435
00:27:43,520 --> 00:27:48,080
Borio sam se sa tom sramotom i gnevom.
436
00:27:52,520 --> 00:27:54,839
Bar ne moram
sakrij to od Vjere
437
00:27:54,840 --> 00:27:58,386
i djecu svaki dan
kad sam ovdje.
438
00:27:58,800 --> 00:28:02,073
Osjetio sam da je vrijeme
suočiti se ...
439
00:28:03,600 --> 00:28:05,782
... istražiti istinu.
440
00:28:09,000 --> 00:28:14,273
Znam da nisam tvoj genetičar -
oprosti, "biološki" otac ...
441
00:28:15,760 --> 00:28:18,579
... ali volim te kao sina ...
442
00:28:21,560 --> 00:28:23,470
... i uvek ću.
443
00:28:25,800 --> 00:28:28,528
Tako si mi nedostajao, Evane.
444
00:28:32,120 --> 00:28:36,120
Poprilično su ih premašile devojke
u uredu.
445
00:28:41,000 --> 00:28:44,546
Osjetio sam potrebu da nešto učinim,
ti znaš?
446
00:28:46,000 --> 00:28:50,455
Ja se borim znajući sada
šta si učinio, ali ...
447
00:28:52,800 --> 00:28:55,079
... cijenim naprezanje
bili ste ispod.
448
00:28:55,080 --> 00:28:56,519
I krivim sebe.
449
00:28:56,520 --> 00:29:00,319
Povukao sam se prerano.
Niste bili spremni -
450
00:29:00,320 --> 00:29:03,593
i s Faith na porodiljskom dopustu ...
451
00:29:03,840 --> 00:29:08,568
Posljednje što želim vidjeti
da li se ova porodica podelila.
452
00:29:08,800 --> 00:29:10,710
Pa radim za ...
453
00:29:12,880 --> 00:29:14,120
... harmonija.
454
00:29:22,000 --> 00:29:23,910
Shane! Vrati se ovamo.
455
00:29:38,120 --> 00:29:40,919
Ovdje sam u Pembreyu,
gde se policija pokušava identifikovati
456
00:29:40,920 --> 00:29:43,159
leš koji je pronađen
ovdje kod dina.
457
00:29:43,160 --> 00:29:45,799
E sad, za sada, portparol
rekao nam je da tijelo
458
00:29:45,800 --> 00:29:48,199
otkriveno je da nosi
crvena bomber jakna,
459
00:29:48,200 --> 00:29:51,759
i otkrio ga član
javnosti u petak ujutro.
460
00:29:51,760 --> 00:29:54,359
Od tada su forenzičke ekipe
istražujući područje
461
00:29:54,360 --> 00:29:56,999
gde je telo pronađeno,
kao što vidite iza mene,
462
00:29:57,000 --> 00:29:59,519
a policija provjerava
spiskovi nestalih.
463
00:29:59,520 --> 00:30:05,975
No još nije otkriveno kako
vjeruje se da je osoba umrla.
464
00:30:14,760 --> 00:30:17,759
UREDU? Mm-hmm.
465
00:30:17,760 --> 00:30:18,800
Dobro.
466
00:30:23,480 --> 00:30:25,759
Arthure, ne mogu sada govoriti!
467
00:30:25,760 --> 00:30:27,559
Drži se, gdje si?
Na plaži smo.
468
00:30:27,560 --> 00:30:30,439
Nije baš dobro, Arthure. Šta su
radiš? Ne, dobro mu ide.
469
00:30:30,440 --> 00:30:33,599
Ne želi da bude spreman,
da li? Pozdravi mamu.
470
00:30:33,600 --> 00:30:36,559
UREDU. Vidi, gledaj, gledaj. Biću ravno
nakon večeri roditelja večeras,
471
00:30:36,560 --> 00:30:38,279
i imaćemo jedan od
svoje omiljene knjige.
472
00:30:38,280 --> 00:30:39,879
Da? Jedna od vaših omiljenih priča.
473
00:30:39,880 --> 00:30:41,719
Ti si dobar dečko za Arthura,
sada, u redu?
474
00:30:41,720 --> 00:30:46,993
Izgledate lijepo u tom šeširu!
OK, zbogom! Ćao ćao! Ćao ćao!
475
00:30:58,880 --> 00:31:00,999
Gospođo predsedavajući,
476
00:31:01,000 --> 00:31:05,039
jesi li došao do odluke da
odražava mišljenje svih vas?
477
00:31:05,040 --> 00:31:06,280
Imamo.
478
00:31:07,880 --> 00:31:10,079
Kako nalazite okrivljenog?
479
00:31:10,080 --> 00:31:14,200
Da li ih smatrate krivima
ili nije kriv?
480
00:31:19,200 --> 00:31:20,440
Kriv.
481
00:31:32,560 --> 00:31:35,479
♪ Ustaćemo, padićemo
Savijaćemo se, slomićemo se
482
00:31:35,480 --> 00:31:38,159
♪ Stajat ćemo na ivici
kad se zemlja počne tresti ... ♪
483
00:31:38,160 --> 00:31:41,119
Tačno, ja ću presuditi
prva stvar sutra ujutro.
484
00:31:41,120 --> 00:31:44,479
Čuću podneske
od odbrane po tarifi tada.
485
00:31:44,480 --> 00:31:46,799
♪ Borit ćemo se do smrti
S našim posljednjim dahom
486
00:31:46,800 --> 00:31:50,279
♪ Ugušit ćemo svu bol
dok se ne osetimo ponovo i
487
00:31:50,280 --> 00:31:53,239
♪ Idemo do kraja svega
488
00:31:53,240 --> 00:31:55,000
♪ Kraj svega
489
00:31:56,120 --> 00:31:59,079
♪ Na i dalje, ide, da
490
00:31:59,080 --> 00:32:02,119
♪ Voda dok teče, da
491
00:32:02,120 --> 00:32:05,159
♪ Mi čak ni ne znamo
kad se plima okrene
492
00:32:05,160 --> 00:32:07,839
♪ Mi čak ni ne znamo
493
00:32:07,840 --> 00:32:10,799
♪ Visoko iznad površine
494
00:32:10,800 --> 00:32:13,719
♪ Lebdi bez svrhe
495
00:32:13,720 --> 00:32:18,079
♪ Mi čak ni ne znamo
kad se talasi sruše
496
00:32:18,080 --> 00:32:19,879
♪ Kad se talasi sruše
497
00:32:19,880 --> 00:32:22,839
♪ Osjećam kako vjetar puše
498
00:32:22,840 --> 00:32:25,799
♪ Utapanje u plićaku
499
00:32:25,800 --> 00:32:30,164
♪ Zadržavamo dah
Zadržite dah ... ♪
500
00:32:35,160 --> 00:32:38,070
Idemo tamo gdje smo stali.
501
00:32:39,040 --> 00:32:42,586
Zašto si došao
sinoć moja kuća?
502
00:32:43,400 --> 00:32:46,639
Očigledno, znate taj novac
pranje je krivično djelo
503
00:32:46,640 --> 00:32:48,959
sa minimalnom kaznom od dve godine.
504
00:32:48,960 --> 00:32:50,324
Samo nisam ...
505
00:32:51,120 --> 00:32:53,679
Ne, jednostavno nisam ubeđen
da je bivši vojnik
506
00:32:53,680 --> 00:32:59,039
sa problemima mentalnog zdravlja je ona
najbolja zamjena za dva roditelja.
507
00:32:59,040 --> 00:33:01,039
Ti, hm ...
508
00:33:01,040 --> 00:33:05,079
Vi radite za Gaela Reardona,
kao advokat.
509
00:33:05,080 --> 00:33:07,759
Pazeći na njena imanja,
Vjerujem.
510
00:33:07,760 --> 00:33:10,279
Povremeno da. Da.
511
00:33:10,280 --> 00:33:13,199
To je bilo moje razumevanje od,
hm ... Delyth, je li?
512
00:33:13,200 --> 00:33:17,564
Da, razgovarao sam s njom
kad sam ušao u ured.
513
00:33:18,360 --> 00:33:22,088
Možeš mi pomoći
uz moju istragu ...
514
00:33:22,440 --> 00:33:25,079
... u kriminalne radnje
porodice Reardon.
515
00:33:25,080 --> 00:33:28,353
Ne odgovaram dobro
do zastrašivanja.
516
00:33:30,760 --> 00:33:34,399
Ona je dobra - plavuša.
517
00:33:34,400 --> 00:33:36,764
Trebao bi joj više vjerovati.
518
00:33:42,800 --> 00:33:44,839
Mogu li vidjeti Dyfana?
Molim te. Moram ga vidjeti.
519
00:33:44,840 --> 00:33:46,931
Vidjet ću šta mogu učiniti.
520
00:33:48,040 --> 00:33:51,950
Ne daj mu da misli
Loša sam osoba, Vjera.
521
00:33:52,600 --> 00:33:55,519
Ne želim ga s Hannom, u redu?
522
00:33:55,520 --> 00:33:58,239
Ako ne mogu biti tamo da ga zaštitim,
ne može biti ona.
523
00:33:58,240 --> 00:33:59,519
Briga me za farmu.
524
00:33:59,520 --> 00:34:04,975
Ne dajte mu da ga odvedu
od mene! Znam, znam, znam!
525
00:34:10,200 --> 00:34:11,320
Jebote!
526
00:34:33,000 --> 00:34:35,439
Faith, kuda ideš?
Jesi li u redu?
527
00:34:35,440 --> 00:34:38,239
Samo mi treba trenutak, OK?
528
00:34:38,240 --> 00:34:40,319
Samo mi treba trenutak.
529
00:34:40,320 --> 00:34:42,599
OK, želim nešto
to će vas razveseliti?
530
00:34:42,600 --> 00:34:45,559
Upravo sam sišao
telefon kontaktu
531
00:34:45,560 --> 00:34:49,239
o kome su informacije o
Financije Corran Energy-a.
532
00:34:49,240 --> 00:34:52,999
Sada računa - i ona je lijepa
sranje vruće na sve ovo -
533
00:34:53,000 --> 00:34:55,119
da su dostigli
granica njihovog zaduživanja
534
00:34:55,120 --> 00:34:58,319
i hitno su potrebne
izbacivanja.
535
00:34:58,320 --> 00:35:01,479
Cerys, to je nezakonito.
536
00:35:50,360 --> 00:35:52,199
Izvini.
537
00:35:52,200 --> 00:35:53,639
Delyth, hoćeš li ...
538
00:35:53,640 --> 00:35:56,599
Da li biste otišli i dobili izbor
kolača sa Mildreda, molim vas?
539
00:35:56,600 --> 00:35:58,839
Hm, neke čokoladne
bilo bi zaista lijepo.
540
00:35:58,840 --> 00:36:01,039
A limun za Alys, molim.
541
00:36:01,040 --> 00:36:03,599
Imate li nešto protiv da ostanem
za sastanak?
542
00:36:03,600 --> 00:36:06,079
Ići ću poslije, ako je to u redu.
543
00:36:06,080 --> 00:36:07,626
Naravno, izvini.
544
00:36:11,440 --> 00:36:13,077
Delyth, žao mi je.
545
00:36:15,920 --> 00:36:19,119
Kvadrat hipotenuze
je šta?
546
00:36:19,120 --> 00:36:21,999
Jednako je zbroju kvadrata
547
00:36:22,000 --> 00:36:23,559
na druge dvije strane.
548
00:36:23,560 --> 00:36:25,599
Ups, idemo! Dobro urađeno!
549
00:36:25,600 --> 00:36:28,999
U redu, da razmislim
drugi. Erm ...
550
00:36:29,000 --> 00:36:30,639
Slušaj.
Pre nego što zaboravim, tvoja mama,
551
00:36:30,640 --> 00:36:33,279
ona te pokupi iz
zabavni centar večeras, u redu?
552
00:36:33,280 --> 00:36:35,359
Mislite li da će pobijediti?
553
00:36:35,360 --> 00:36:37,633
Ne znam. Teško je reći.
554
00:36:39,480 --> 00:36:43,599
Kad ste bili u vojsci,
morali ste da ubijate ljude, zar ne?
555
00:36:43,600 --> 00:36:46,679
Oh, to je malo drugačije, to je.
Znam, to je samo ...
556
00:36:46,680 --> 00:36:50,919
Svi u školi govore stvari,
i ubistvo ...
557
00:36:50,920 --> 00:36:53,399
Dobro, dobro ...
558
00:36:53,400 --> 00:36:56,159
Znate, sve dok su oni
o tome promišljeno,
559
00:36:56,160 --> 00:36:59,639
promišljen način, znate.
Ne tračevi.
560
00:36:59,640 --> 00:37:02,359
Da? Da li znate šta mislim?
561
00:37:02,360 --> 00:37:04,239
To je to.
562
00:37:04,240 --> 00:37:05,520
Ups!
563
00:37:09,840 --> 00:37:13,239
Koliko često muškarci dolaze k vama
pitajući kako sakriti svoj novac
564
00:37:13,240 --> 00:37:17,150
od supruga razmišljaju
o razvodu?
565
00:37:18,200 --> 00:37:21,239
Nisam ovde da budem unakrsno ispitivan,
Cerys. Ovo je čvrsta rasprava.
566
00:37:21,240 --> 00:37:22,480
Radoznali.
567
00:37:26,960 --> 00:37:28,597
To je uobičajeno.
568
00:37:30,560 --> 00:37:33,519
Možete li to pokušati napraviti?
teško i kao sramotno
569
00:37:33,520 --> 00:37:34,799
što je moguće za mene, Tome?
570
00:37:34,800 --> 00:37:37,719
Jeste li bili svjesni potencijala
štetu koju biste nanijeli ovoj firmi
571
00:37:37,720 --> 00:37:40,199
uzimajući slučaj
protiv mog branilaca?
572
00:37:40,200 --> 00:37:41,759
Već smo izgubili tri klijenta.
573
00:37:41,760 --> 00:37:44,519
Kad ste se približili Breezeu,
bilo da se zalaže za pravdu ili jednostavno
574
00:37:44,520 --> 00:37:47,559
"štedi lice"?
Oh. Vjera, mislim ...
575
00:37:47,560 --> 00:37:50,119
Stvar je u tome, Tome, stvarno me nije briga
šta više misliš.
576
00:37:50,120 --> 00:37:53,479
Zaista ne znam. Upravo sam bila
zabava neoprostivog
577
00:37:53,480 --> 00:37:55,799
pravosuđe,
i moram pronaći pećinu
578
00:37:55,800 --> 00:37:59,839
kako bih se mogao sakriti
sakriti se, pa da mogu
579
00:37:59,840 --> 00:38:01,959
samo da se ne suočim sa sobom ni sa svetom.
580
00:38:01,960 --> 00:38:04,839
U mrtvačnici je telo
sa dve rane od sačmarice.
581
00:38:04,840 --> 00:38:06,679
Da tu je.
U mrtvačnici je telo
582
00:38:06,680 --> 00:38:12,226
sa dvije puške i
moj klijent ih nije tamo smjestio.
583
00:38:12,720 --> 00:38:15,879
Sud je presudio ... To nije
konferencija za novinare. Samo stani.
584
00:38:15,880 --> 00:38:17,790
Oprostite.
585
00:38:23,520 --> 00:38:25,279
OK, gledaj.
586
00:38:25,280 --> 00:38:29,079
Ovo je bilo teško poglavlje
za sve nas.
587
00:38:29,080 --> 00:38:32,679
Ali to je to. Ti znaš,
nema povratka nazad ...
588
00:38:32,680 --> 00:38:38,953
Otići ću da vidim klijente koje imaju
očito izgubila povjerenje u nas. Hm ...
589
00:38:39,760 --> 00:38:42,559
Radimo zajedno za harmoniju.
590
00:38:42,560 --> 00:38:44,560
Sistem je oštećen.
591
00:38:46,520 --> 00:38:47,560
Jebeno.
592
00:39:06,520 --> 00:39:07,560
Dobro onda.
593
00:39:09,880 --> 00:39:11,959
Izvoli. UREDU.
594
00:39:11,960 --> 00:39:15,039
Možda bi i trebali
koncentrirati se na Dyfana.
595
00:39:15,040 --> 00:39:17,919
Govorite socijalnim službama.
Možda je hraniteljstvo bolja opcija.
596
00:39:17,920 --> 00:39:19,959
Cerys, molim te.
597
00:39:19,960 --> 00:39:22,142
Samo ... Uh, I-I-I-I ...
598
00:39:22,480 --> 00:39:25,999
Ne mogu da govorim. Ja sam samo...
Morate ići kući.
599
00:39:26,000 --> 00:39:29,559
Idi kući. Pogledajte kako je Meggie radila u njoj
roditeljska stvar, prijava na Rhodri
600
00:39:29,560 --> 00:39:32,759
a zatim popije deset boca vina.
601
00:39:32,760 --> 00:39:34,559
Ozbiljno. UREDU.
602
00:39:34,560 --> 00:39:37,879
To je bio Evan na telefonu.
Zatražio je hitan sastanak.
603
00:39:37,880 --> 00:39:39,479
Ne dolazi satima.
604
00:39:39,480 --> 00:39:41,879
Zamoljen je da vidi svog advokata.
605
00:39:41,880 --> 00:39:43,153
Ok hvala.
606
00:39:46,200 --> 00:39:47,280
Erm ...
607
00:40:09,480 --> 00:40:11,240
Evo, ovdje.
608
00:40:12,760 --> 00:40:16,719
To tijelo u dinama,
crveni kaput.
609
00:40:16,720 --> 00:40:18,599
Jesam li siguran?
610
00:40:18,600 --> 00:40:21,559
Pa, dogovor je bio, nikad se nisam umiješao
u tom dijelu posla.
611
00:40:21,560 --> 00:40:24,197
Oh, ali bio si tamo, Evane.
612
00:40:27,240 --> 00:40:29,639
Pa, po prvi put,
613
00:40:29,640 --> 00:40:33,759
morat ćete mi vjerovati
kao da sam morao da ti verujem.
614
00:40:33,760 --> 00:40:36,579
Ali za sada, da, sigurno ste.
615
00:40:38,360 --> 00:40:40,542
Sada trebaš da odeš.
616
00:40:41,200 --> 00:40:43,959
Slušaj. mislim
što sam rekao sinoć.
617
00:40:43,960 --> 00:40:49,599
Ne ostavljam Vjeru da se udes
dok mi ne donese taj posao sa Corranom.
618
00:40:49,600 --> 00:40:50,964
Samo polako na nju.
619
00:40:52,480 --> 00:40:56,844
Dobro ću se održati u svim obećanjima
kad izađem.
620
00:40:58,320 --> 00:40:59,759
U redu.
621
00:40:59,760 --> 00:41:03,033
Trebaš da odeš.
Faith je na putu.
622
00:41:42,560 --> 00:41:45,999
Tome, znao sam da kasnim!
Tako mi je žao.
623
00:41:46,000 --> 00:41:48,359
Nisu imali maline.
624
00:41:48,360 --> 00:41:50,088
Šta? Nema maline?
625
00:41:50,960 --> 00:41:53,119
Otpušten si.
626
00:41:53,120 --> 00:41:54,519
Ne, u redu je.
627
00:41:54,520 --> 00:41:56,599
Ja ću ih uzeti
večeras se vraćam djeci.
628
00:41:56,600 --> 00:41:59,799
Ali, erm, zašto je nemaš?
629
00:41:59,800 --> 00:42:01,359
O ne. Ne ne. Nastavite, nastavite!
630
00:42:01,360 --> 00:42:03,719
Ne, nisam mogao.
Ne, uzmi jednu. Ne!
631
00:42:03,720 --> 00:42:05,999
Uzmi ovaj limun. Tu ste.
632
00:42:06,000 --> 00:42:09,639
Ja ću je dobiti poslije
Pripremio sam datoteku za Faith.
633
00:42:09,640 --> 00:42:11,439
Hvala ti.
634
00:42:11,440 --> 00:42:16,039
Vidi, oprosti,
zbog moje nepristojnosti kasnog.
635
00:42:16,040 --> 00:42:19,495
Stvari su bile
malo neodoljivo
636
00:42:20,280 --> 00:42:22,679
Divni ste, znate.
637
00:42:22,680 --> 00:42:25,862
Zaista jako divno.
Hvala ti.
638
00:42:34,920 --> 00:42:38,830
Zatvorili su redove,
kao što ste rekli da bi.
639
00:42:41,160 --> 00:42:43,279
I morao sam uzeti Rhodri
u bolnicu.
640
00:42:43,280 --> 00:42:45,199
Čekaj, zašto nisi nazvao?
Oh, dobro je.
641
00:42:45,200 --> 00:42:47,559
Ne mogu nazvati svaki put kad on ...
Prokletstvo, Faith - bolnica!
642
00:42:47,560 --> 00:42:51,199
Košnice. Ima košnice kao i vi
kada ste pod stresom.
643
00:42:51,200 --> 00:42:52,520
I izgubili smo.
644
00:42:53,880 --> 00:42:55,880
Ne, hvala ocu.
645
00:42:56,840 --> 00:42:58,679
Mali grad, mali umovi.
646
00:42:58,680 --> 00:42:59,720
Mrzim to.
647
00:43:03,920 --> 00:43:05,375
Samo želim van.
648
00:43:08,040 --> 00:43:09,760
Žao mi je.
649
00:43:15,760 --> 00:43:17,124
Breeze se vratio.
650
00:43:21,080 --> 00:43:22,353
Da, čuo sam.
651
00:43:29,720 --> 00:43:31,159
Šta?
652
00:43:31,160 --> 00:43:32,200
Ništa.
653
00:43:37,720 --> 00:43:40,520
Dakle, rečeno mi je da je hitno?
654
00:43:41,720 --> 00:43:44,175
Imam dobre vesti. Ura.
655
00:43:46,560 --> 00:43:47,840
Ne, stvarno.
656
00:43:52,800 --> 00:43:54,199
Imao sam prijevremenu uslovnu slobodu.
657
00:43:54,200 --> 00:43:56,120
Oh! Erm ...
658
00:43:58,840 --> 00:44:01,199
"To je fantastično, tako sam zadovoljan!"
659
00:44:01,200 --> 00:44:02,520
Mm-hmm.
660
00:44:06,520 --> 00:44:09,975
Čekaj. Kako? Kako je
to se tada dogodilo?
661
00:44:10,840 --> 00:44:13,568
Bila sam iznenađena koliko i ti.
662
00:44:14,720 --> 00:44:17,539
Rekli su pretrpanosti. Oh.
663
00:44:31,680 --> 00:44:33,679
Pa, ja ću ... reći ću djeci
preko doručka.
664
00:44:33,680 --> 00:44:36,119
Biće to divno,
lijepo iznenađenje za njih.
665
00:44:36,120 --> 00:44:37,484
Hajde, Faith.
666
00:44:38,760 --> 00:44:41,719
Sada kada imate ovaj slučaj
iz vaše kose,
667
00:44:41,720 --> 00:44:45,630
možemo se koncentrirati na porodično vrijeme -
na nas ...
668
00:44:46,240 --> 00:44:48,695
... na devojkama, na Rhodri.
669
00:44:49,840 --> 00:44:54,479
Znate, veliki takav slučaj,
mogao te uništiti, Faith.
670
00:44:54,480 --> 00:44:56,279
Šta si rekao? Kako krvavo ...!
671
00:44:56,280 --> 00:44:57,399
Kako se usuđuješ to reći?
672
00:44:57,400 --> 00:45:01,855
Moglo je i biti
previše za porodicu. Mm-hm?
673
00:45:04,280 --> 00:45:06,099
Dolazim kući. Ow!
674
00:45:14,520 --> 00:45:16,359
Samo idem u ...
675
00:45:16,360 --> 00:45:17,815
Idem.
676
00:45:26,920 --> 00:45:29,039
Sranje!
677
00:45:29,040 --> 00:45:30,479
Lisa, prije nego što uđemo,
678
00:45:30,480 --> 00:45:32,639
hoćete li obećati da nećete biti glasni
ili sramotno?
679
00:45:32,640 --> 00:45:34,719
Imam 41 godinu, Megs.
680
00:45:34,720 --> 00:45:36,439
Da, ali molim te, ne kuni se.
681
00:45:36,440 --> 00:45:38,759
Znam da se ti i mama kunete,
ali gospođa Kripinski kaže ...
682
00:45:38,760 --> 00:45:40,879
Oh, stani, stani,
Moram to vežbati.
683
00:45:40,880 --> 00:45:43,879
Kako se opet zove? Gospođo šta?
Gospođo Kripinski, to je moja učiteljica forme.
684
00:45:43,880 --> 00:45:47,639
Tačno. Ok shvatam. Vodi me
za PE i plivanje ... Shvatite.
685
00:45:47,640 --> 00:45:49,799
... i ona kaže
neće tolerisati psovanje.
686
00:45:49,800 --> 00:45:53,079
Kako vi i vaša mama upravljate,
onda? Nova gospođa Kripinski.
687
00:45:53,080 --> 00:45:55,039
Dobro, u redu. Drži se.
688
00:45:55,040 --> 00:45:57,159
Ne ulazi, ne ulazi.
Sačekaj minutu.
689
00:45:57,160 --> 00:45:58,639
Otvoriti.
690
00:45:58,640 --> 00:46:01,119
Hajde. Gdje idemo?
Lijepo. Hajde.
691
00:46:01,120 --> 00:46:03,279
Ko su onda, dame?
Moj prijatelj, Dyfan.
692
00:46:03,280 --> 00:46:05,399
Ko je to sa njim?
To nije njegova mama, zar ne?
693
00:46:05,400 --> 00:46:09,128
Njegova mama je u zatvoru.
Oh, je li to ...? Da.
694
00:46:14,160 --> 00:46:16,479
Posjećujete li nekoga ili ...?
695
00:46:16,480 --> 00:46:18,080
Možemo li pričati? Br.
696
00:46:19,960 --> 00:46:22,759
20 minuta zajedno. Samo da razgovaramo.
697
00:46:22,760 --> 00:46:23,800
Ne ovdje.
698
00:46:32,080 --> 00:46:36,919
Megan mu ide jako dobro
na svim njenim podanicima, naporno radeći,
699
00:46:36,920 --> 00:46:41,599
ali primjetili smo da je postala
malo tiho, malo povučeno.
700
00:46:41,600 --> 00:46:44,119
Možda bi mogla i pokušati
i učestvujte još malo u ...?
701
00:46:44,120 --> 00:46:46,279
A zašto mislite da je to onda?
702
00:46:46,280 --> 00:46:49,199
Kako se usuđuješ to reći?
kad znate šta se događa!
703
00:46:49,200 --> 00:46:50,959
Mislim, pogledajte ove ocjene.
704
00:46:50,960 --> 00:46:53,239
Deset. Deset. Vrhunac klase.
705
00:46:53,240 --> 00:46:55,119
I pored svih sranja.
706
00:46:55,120 --> 00:46:57,519
Žao mi je dušo, rekao sam
Neću se zakleti, ali ...
707
00:46:57,520 --> 00:47:03,399
Imate li ideju što ovo
djevojčica je prošla? Lisa!
708
00:47:03,400 --> 00:47:04,855
Žao mi je ljubavi.
709
00:47:06,400 --> 00:47:08,239
U redu, onda.
710
00:47:08,240 --> 00:47:09,399
Hajde onda.
711
00:47:09,400 --> 00:47:12,999
Ko je sledeći, dušo? Divno za upoznavanje
ti. Hvala vam puno. Hvala ti.
712
00:47:13,000 --> 00:47:19,000
Hajde, dame, idemo. Izvini
o tome, dame. Nisam mislila ...
713
00:47:28,440 --> 00:47:31,319
Neće nestati, Faith.
714
00:47:31,320 --> 00:47:32,560
Pokušao sam.
715
00:47:35,200 --> 00:47:37,399
Jeste li me pratili?
716
00:47:37,400 --> 00:47:41,839
Pratio sam nekoga drugog
a onda si se pojavio.
717
00:47:41,840 --> 00:47:44,386
Nešto se događa, Faith.
718
00:47:46,000 --> 00:47:48,399
Gael je bio u poseti zatvoru.
719
00:47:48,400 --> 00:47:50,799
Pa, pre dva dana
bila u poseti glavnom zatvoru,
720
00:47:50,800 --> 00:47:53,599
a onda se prebacila na
otvoreni zatvor.
721
00:47:53,600 --> 00:47:54,960
Koliko dugo?
722
00:47:56,320 --> 00:48:00,866
Mjeseci. Koliko mjeseci?
Ne želim to znati.
723
00:48:01,720 --> 00:48:04,084
Ne želim to znati.
724
00:48:05,840 --> 00:48:08,679
Primila je i pisma.
Je li?
725
00:48:08,680 --> 00:48:10,599
Na zatvorskoj novini?
726
00:48:10,600 --> 00:48:12,160
UREDU.
727
00:48:14,920 --> 00:48:16,040
UREDU.
728
00:48:21,560 --> 00:48:23,924
Žao mi je što sam poslao tekst.
729
00:48:27,680 --> 00:48:32,317
Trebao sam imati crijeva
da vam kažem licem u lice.
730
00:48:33,800 --> 00:48:35,520
Volim te, Faith.
731
00:48:50,400 --> 00:48:53,519
Vidite, nije samo on
ko je ovde zatvoren, Steve,
732
00:48:53,520 --> 00:48:55,702
jer ne mogu disati!
733
00:49:00,280 --> 00:49:02,479
U paklu sam!
734
00:49:02,480 --> 00:49:04,159
Jer ako je umro ...
735
00:49:04,160 --> 00:49:09,160
Barem je umro
Mogao bih pravilno žaliti.
736
00:49:17,920 --> 00:49:19,830
Jednostavno ne mogu disati.
737
00:49:28,040 --> 00:49:29,920
Ne mogu disati ...
738
00:49:37,800 --> 00:49:39,200
Hvala ti.
739
00:49:42,120 --> 00:49:47,120
Hvala što ste mi rekli
istina o njemu. Hvala ti.
740
00:50:00,480 --> 00:50:05,519
Dakle, preradio sam
poslovnog plana, kao što smo razgovarali.
741
00:50:05,520 --> 00:50:09,039
20K svaki, pretpostavljam,
kada je zajam odobren.
742
00:50:09,040 --> 00:50:10,479
Na redu smo.
743
00:50:10,480 --> 00:50:13,319
Oh, hvala na brojkama
usput, na Corran Energy.
744
00:50:13,320 --> 00:50:16,502
Bili su spasioci života.
Moje zadovoljstvo.
745
00:50:22,480 --> 00:50:24,359
Ooh.
746
00:50:24,360 --> 00:50:26,639
Hajde, otvori!
747
00:50:26,640 --> 00:50:28,799
O, Anya, ne mogu ...
748
00:50:28,800 --> 00:50:32,359
Sinoć je bilo ...
749
00:50:32,360 --> 00:50:33,840
... neverovatno.
750
00:50:36,720 --> 00:50:38,039
U redu, greška ...
751
00:50:38,040 --> 00:50:40,599
Žao mi je,
Budimo samo potpuno ravni.
752
00:50:40,600 --> 00:50:45,055
Sinoć je bila sjajna,
ali to nije ništa značilo.
753
00:50:45,760 --> 00:50:48,039
Fokusirajmo se na ovaj dogovor,
hoćemo li?
754
00:50:48,040 --> 00:50:51,040
Dođi, donijet ćemo nam piće.
755
00:50:52,800 --> 00:50:54,679
Dobar posao. Tu smo.
756
00:50:54,680 --> 00:50:57,279
Dobar posao, Megs. Stvarno dobro.
Nastavite okretati, nastavite da se okrećete.
757
00:50:57,280 --> 00:50:58,599
Ponovo si je bacio, Lisa!
758
00:50:58,600 --> 00:50:59,959
Oh, bože, tako mi je žao.
759
00:50:59,960 --> 00:51:02,519
Na podu je više
nego stalak! Hajde!
760
00:51:02,520 --> 00:51:04,679
Tako mi je žao! Ne brini,
napravit ćemo još. UREDU.
761
00:51:04,680 --> 00:51:06,399
Napravit ćemo još.
762
00:51:06,400 --> 00:51:08,159
Wahey!
763
00:51:08,160 --> 00:51:09,359
Oh, zdravo, Tom!
764
00:51:09,360 --> 00:51:11,919
Čujem zabavu iz
luka! Zdravo, Tom! Sta radis?
765
00:51:11,920 --> 00:51:13,639
Vidi, deda,
pravimo svježe tjestenine.
766
00:51:13,640 --> 00:51:16,639
Oh, to mi je najdraže.
I gle, imam puding.
767
00:51:16,640 --> 00:51:19,199
Fino! Nema znaka vjere?
768
00:51:19,200 --> 00:51:20,999
Sastanci. Još na sastancima. Oh?
769
00:51:21,000 --> 00:51:24,879
Pa, ona šalje ovo i kaže za
da zadržimo limun za nju.
770
00:51:24,880 --> 00:51:27,079
Hej, preživio sam
večer mojih prvih roditelja,
771
00:51:27,080 --> 00:51:30,399
uspeo da se ne zakune
Gospođa krvava Kr-r-ripinski jednom.
772
00:51:30,400 --> 00:51:32,039
Hej, stani sada.
773
00:51:32,040 --> 00:51:33,560
Zdravo.
774
00:51:34,680 --> 00:51:36,159
Ah, veliko hvala.
775
00:51:36,160 --> 00:51:37,479
Uh, scuse ...
776
00:51:37,480 --> 00:51:39,560
On je lud, zar ne?
777
00:52:00,240 --> 00:52:02,422
Da li bi trebalo da nazovemo da prestaje?
778
00:52:04,040 --> 00:52:06,279
Nema ljutnje?
779
00:52:06,280 --> 00:52:07,919
Zaboravili ste da se dogodilo?
780
00:52:07,920 --> 00:52:09,799
Da se više nikada ne spominje?
781
00:52:09,800 --> 00:52:13,073
Reći ćete tada Faith, zar ne?
782
00:52:15,880 --> 00:52:17,320
Molim te.
783
00:52:18,600 --> 00:52:20,519
Oh, Tom, nasmeješ me.
784
00:52:20,520 --> 00:52:22,520
Drži se oko, mali.
785
00:52:34,480 --> 00:52:35,879
Ona je kurac.
786
00:52:35,880 --> 00:52:39,399
Imati dijete
s njim nakon dva mjeseca.
787
00:52:39,400 --> 00:52:41,639
Nedostaješ li joj?
788
00:52:41,640 --> 00:52:42,913
Tata se promenio.
789
00:52:44,120 --> 00:52:45,240
To je čudno.
790
00:52:47,800 --> 00:52:49,680
Čudno, dobro čudno?
791
00:52:51,200 --> 00:52:53,279
Ne plaši me više.
792
00:52:53,280 --> 00:52:55,239
Bavili ste se fizikom?
793
00:52:55,240 --> 00:52:56,513
Mogu li je kopirati?
794
00:52:57,920 --> 00:52:59,199
Slatko.
795
00:52:59,200 --> 00:53:00,680
Oh, mama je ovdje.
796
00:53:06,240 --> 00:53:09,519
Angie, trebaš li lift negdje?
797
00:53:09,520 --> 00:53:12,884
Ne, dobro si.
Drago mi je da te vidim.
798
00:53:17,120 --> 00:53:19,080
Zdravo, dušo.
799
00:53:24,640 --> 00:53:26,679
Njezin je otac bio ogroman zločinac.
800
00:53:26,680 --> 00:53:30,079
Ukrao je automobile, bio je upleten u drogu.
801
00:53:30,080 --> 00:53:33,899
Ona je zabrinuta
ona mu više ne može vjerovati.
802
00:53:35,080 --> 00:53:37,717
Pa, ljudi se mijenjaju, dušo.
803
00:53:45,440 --> 00:53:47,804
Isto se osjećam i s tatom.
804
00:53:52,200 --> 00:53:56,291
Mama, ne mislim
Želim ga više vidjeti.
805
00:53:59,680 --> 00:54:01,160
Dođi ovamo.
806
00:54:18,360 --> 00:54:19,680
UREDU?
807
00:54:22,000 --> 00:54:23,600
Kakav je bio tvoj dan?
808
00:54:26,920 --> 00:54:28,830
Moglo je i bolje.
809
00:54:42,040 --> 00:54:44,404
Hajde, uđite.
810
00:54:48,960 --> 00:54:50,919
Zdravo dame! U redu?
811
00:54:50,920 --> 00:54:53,159
Da, jesi li dobro? Da. Fino.
Sve je uredu?
812
00:54:53,160 --> 00:54:55,439
Da, dobro je.
Apsolutno u redu. Da.
813
00:54:55,440 --> 00:54:57,279
Ovaj. Vrhunac klase.
Ne! Da!
814
00:54:57,280 --> 00:54:59,839
Oh, ti spašavaš život, Lis.
Hvala vam puno.
815
00:54:59,840 --> 00:55:01,039
Jako sam ponosan na tebe!
816
00:55:01,040 --> 00:55:03,439
Pogodi šta, mama, pogodi šta.
Šta? Šta? Šta?
817
00:55:03,440 --> 00:55:05,039
Tata se vraća kući!
818
00:55:05,040 --> 00:55:06,319
Wahey! Woo!
819
00:55:06,320 --> 00:55:07,999
Hej, ima neke tjestenine
tu za tebe.
820
00:55:08,000 --> 00:55:10,319
To nije tradicionalno formirano
ali ukus je sasvim u redu.
821
00:55:10,320 --> 00:55:11,479
Izgleda divno, Arthure.
822
00:55:11,480 --> 00:55:14,844
Kako svi to znate?
- pozvao je Evan.
823
00:55:15,480 --> 00:55:20,935
Da li želite malo bijelog vina,
ili ti se sviđa nešto crveno?
824
00:55:29,920 --> 00:55:32,959
Saznao sam pre par sati.
825
00:55:32,960 --> 00:55:34,360
Žao mi je.
826
00:55:38,840 --> 00:55:40,999
Žao mi je draga.
827
00:55:41,000 --> 00:55:44,280
Što sa svime, bilo je, hm ...
828
00:55:46,200 --> 00:55:50,564
... nije ... nije pravo vrijeme
da vam kažem ...
829
00:55:53,800 --> 00:55:55,480
... ali ...
830
00:55:57,520 --> 00:55:59,999
... oslobađaju tatu
malo rano.
831
00:56:00,000 --> 00:56:01,819
Za par dana.
832
00:56:07,000 --> 00:56:09,159
Previše je, mama.
833
00:56:09,160 --> 00:56:10,888
Ssh. Nisam spreman.
834
00:56:15,960 --> 00:56:19,597
Idemo napraviti
sve je uredu.
835
00:56:20,000 --> 00:56:23,455
Sve ću napraviti
u redu.
836
00:56:31,040 --> 00:56:32,759
Nisam spreman.
837
00:56:32,760 --> 00:56:35,039
Nisam spreman. Nisam spreman...
838
00:56:35,040 --> 00:56:36,919
Ah ...
839
00:56:36,920 --> 00:56:39,279
U redu, u redu.
840
00:56:39,280 --> 00:56:41,839
♪ Kraj svega
841
00:56:41,840 --> 00:56:45,039
♪ Borit ćemo se do smrti
sa našim poslednjim dahom
842
00:56:45,040 --> 00:56:48,119
♪ Ugušit ćemo svu bol
dok se ne osetimo ponovo
843
00:56:48,120 --> 00:56:51,159
♪ I idemo
do kraja svega
844
00:56:51,160 --> 00:56:53,120
♪ Kraj svega
845
00:56:54,600 --> 00:56:56,879
♪ I dalje i dalje, da
846
00:56:56,880 --> 00:56:59,759
♪ Voda dok teče, da
847
00:56:59,760 --> 00:57:03,119
♪ Mi čak ni ne znamo
kad se plima okrene
848
00:57:03,120 --> 00:57:04,939
♪ Mi čak ni ne znamo
849
00:57:06,080 --> 00:57:08,559
♪ Visoko iznad površine
850
00:57:08,560 --> 00:57:11,639
♪ Lebdi bez svrhe
851
00:57:11,640 --> 00:57:15,039
♪ Mi čak ni ne znamo
kad se talasi sruše
852
00:57:15,040 --> 00:57:17,799
♪ Kad se talasi sruše
853
00:57:17,800 --> 00:57:20,839
♪ I dalje duva vetar
854
00:57:20,840 --> 00:57:23,839
♪ Utapanje u plićaku
855
00:57:23,840 --> 00:57:26,759
♪ Zadržavajući dah,
zadrži dah
856
00:57:26,760 --> 00:57:29,479
♪ Bog zna, nemamo ništa
857
00:57:29,480 --> 00:57:32,759
♪ Sva sramota koja se sudara
858
00:57:32,760 --> 00:57:35,639
♪ Sva bol dolazi klizno
859
00:57:35,640 --> 00:57:38,839
♪ Zadržavajući dah,
zadrži dah
860
00:57:38,840 --> 00:57:41,559
♪ Bog zna, nemamo ništa
861
00:57:41,560 --> 00:57:44,679
♪ Provući ćemo se
ruševina i prašina
862
00:57:44,680 --> 00:57:47,679
♪ Da biste pronašli komade
prošlosti koju smo ostavili za sobom
863
00:57:47,680 --> 00:57:50,839
♪ Moli se za kišu,
za kišu
864
00:57:50,840 --> 00:57:53,799
♪ Nebo zna da će ponovo pasti
865
00:57:53,800 --> 00:57:56,679
♪ I dalje i dalje, da
866
00:57:56,680 --> 00:57:59,799
♪ Voda dok teče, da
867
00:57:59,800 --> 00:58:02,879
♪ Mi čak ni ne znamo
kad se plima okrene
868
00:58:02,880 --> 00:58:05,119
♪ Mi čak ni ne znamo
869
00:58:05,120 --> 00:58:08,640
♪ I dalje duva vetar ... ♪
60201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.