Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:04,599
Jeste li spremni to osigurati
vaše troje djece će imati
2
00:00:04,600 --> 00:00:08,293
nema kontakta s gospodinom Baldinijem
za dogledno vrijeme?
3
00:00:08,294 --> 00:00:13,840
Da, volim te, zbogom!
Zbogom, dušo! Ponašajte se. Ćao ćao!
4
00:00:15,414 --> 00:00:18,173
Madlen Vaughan, naplaćujem vam
s ubistvom vašeg muža,
5
00:00:18,174 --> 00:00:20,265
William Andras Vaughan.
6
00:00:22,774 --> 00:00:24,293
Koji je tvoj kraj, ovdje?
7
00:00:24,294 --> 00:00:28,093
Razumem to, hm,
vaša firma djeluje za Corran Energy?
8
00:00:28,094 --> 00:00:33,549
Da. Sad, sklopićete mi pravi posao,
i nazvaćemo to prestaje.
9
00:00:33,974 --> 00:00:35,702
Sad je moj otac.
10
00:00:39,054 --> 00:00:42,173
Nećete braniti Madlen Vaughan.
Šta? Ozbiljan si? Da.
11
00:00:42,174 --> 00:00:44,213
Vjero, nikad nisi
uradio slučaj ubistva.
12
00:00:44,214 --> 00:00:46,373
Pa, onda neka ovo bude prvo.
13
00:00:46,374 --> 00:00:47,853
Nevina je.
14
00:00:47,854 --> 00:00:50,253
Vjere, zašto mi ne pomažeš?
15
00:00:50,254 --> 00:00:51,694
Vjera, molim te!
16
00:00:57,254 --> 00:00:59,053
Neko te voli.
17
00:00:59,054 --> 00:01:02,145
Prebacujete sutra.
18
00:01:02,854 --> 00:01:05,582
Usput, kako izgleda tvoja gospođica?
19
00:01:36,494 --> 00:01:39,253
Ma daj, nije to
loše, Rhods, hajde.
20
00:01:39,254 --> 00:01:41,733
Mislim da je opet dobio taj osip.
Hajde ... Šta? Gde?
21
00:01:41,734 --> 00:01:45,173
Na trbuhu. Zaista?
Pogledajmo.
22
00:01:45,174 --> 00:01:47,693
Pogledajmo vas.
Idi skupi svoje stvari, dušo.
23
00:01:47,694 --> 00:01:51,973
Spakujte svoju torbu i ne zaboravite
vaši novi treneri, u redu? Alys!
24
00:01:51,974 --> 00:01:54,813
Ne ... izgledaš dobro!
25
00:01:54,814 --> 00:01:56,653
Bićeš dobro. Živećeš.
26
00:01:56,654 --> 00:01:58,893
Idi, idi, idi se igrati.
27
00:01:58,894 --> 00:02:01,053
Momci. Toliko su različiti,
zar ne?
28
00:02:01,054 --> 00:02:03,853
Tačno, Arthur se može nositi s tim.
Dvije minute, svi!
29
00:02:03,854 --> 00:02:05,174
Alys Howells!
30
00:02:08,334 --> 00:02:09,693
Zašto nas Arthur ne vodi?
31
00:02:09,694 --> 00:02:13,853
Jer je njegov brod potonuo.
Doći će tamo po preuzimanje i ...
32
00:02:13,854 --> 00:02:15,653
Whoa!
33
00:02:15,654 --> 00:02:19,453
Pritvor cijelo vrijeme ručka. To je to
što je rekla gospođa Cottrell, zar ne?
34
00:02:19,454 --> 00:02:21,818
Vaš stav? Budi dobar.
35
00:02:22,614 --> 00:02:25,533
Hej, video sam to, video sam i to!
Napolje, molim.
36
00:02:25,534 --> 00:02:28,813
Ključevi? Ključevi! Na stolu,
moj mali anđeo, na stolu.
37
00:02:28,814 --> 00:02:31,773
Hajde, idemo!
Uzmimo i vas, zar ne?
38
00:02:31,774 --> 00:02:33,093
I ne zaboravite kapute!
39
00:02:33,094 --> 00:02:34,893
Molim te, reci mi da je
ne prerano za džin.
40
00:02:34,894 --> 00:02:36,734
UREDU? Svi sretni?
41
00:02:40,134 --> 00:02:41,771
Sigurnosni pojas, molim.
42
00:02:46,894 --> 00:02:49,076
Smiješan način prikazivanja.
43
00:02:51,534 --> 00:02:52,894
Oh!
44
00:02:54,174 --> 00:02:55,629
Dobro, idemo.
45
00:02:58,294 --> 00:03:00,053
Hoćeš li me pokupiti večeras?
46
00:03:00,054 --> 00:03:03,053
Oh, morat ćete hodati,
Žao mi je ljubavi.
47
00:03:03,054 --> 00:03:05,053
Ne mogu da siđem rano svaki dan.
48
00:03:05,054 --> 00:03:07,327
U redu? Vidimo se kasnije.
49
00:03:16,694 --> 00:03:18,853
Žao, Alys. Ja bih mogao
vrati se Alysu.
50
00:03:18,854 --> 00:03:21,293
Arthur mi ne smeta
druženje s njima.
51
00:03:21,294 --> 00:03:22,573
UREDU.
52
00:03:22,574 --> 00:03:24,453
Pošaljite mi tekst
znajte što namjeravate.
53
00:03:24,454 --> 00:03:25,545
Hvala, tata.
54
00:03:37,534 --> 00:03:39,453
Još nije stigla, gospođo Vaughan.
55
00:03:39,454 --> 00:03:43,893
Mogu uzeti poruku.
Prebaciću vas na gospodina Howellsa. Uh ...
56
00:03:43,894 --> 00:03:45,373
... Tom?
57
00:03:45,374 --> 00:03:46,614
Gospođo Vaughan.
58
00:03:47,814 --> 00:03:49,293
Zdravo. Tom Howells.
59
00:03:49,294 --> 00:03:50,933
Žao mi je, gospođo Vaughan.
60
00:03:50,934 --> 00:03:52,613
Zapravo nema ništa
mi to možemo.
61
00:03:52,614 --> 00:03:54,333
Predlažem da možda ...
62
00:03:54,334 --> 00:03:56,693
Madlen? To je vjera.
63
00:03:56,694 --> 00:03:59,693
Šta se desilo? Oni
želite da priznam krivicu, Vjera.
64
00:03:59,694 --> 00:04:02,413
Ko? Vaši advokati?
Oslobodio sam ih se.
65
00:04:02,414 --> 00:04:04,853
Suđenje je u ponedjeljak.
66
00:04:04,854 --> 00:04:06,213
Vjera...
67
00:04:06,214 --> 00:04:10,124
... ti si jedini u koga verujem.
Molim te.
68
00:04:12,134 --> 00:04:14,973
Ponestaje mi kredita, Faith.
69
00:04:14,974 --> 00:04:17,853
Uspjet ćemo, gospođo Vaughan.
Imali smo dogovor.
70
00:04:17,854 --> 00:04:20,573
Pre šest nedelja. Stvari su se promijenile.
Sada je puštena dva puta.
71
00:04:20,574 --> 00:04:22,933
To niko ne zaslužuje.
Dakle, Faith i ja ćemo riješiti slučaj.
72
00:04:22,934 --> 00:04:25,293
Pa, ne možeš. Previše si zauzet.
I vaš najbolji argument?
73
00:04:25,294 --> 00:04:27,813
Mogu preurediti dnevnik.
Dva protiv jednog, Tome.
74
00:04:27,814 --> 00:04:30,053
Telefon Thompson i Green.
Trebat će mi njen dosje.
75
00:04:30,054 --> 00:04:32,213
Požuri, ser. Tačno,
hajde da uzmemo te papire.
76
00:04:32,214 --> 00:04:33,333
Hvala, Delyth.
77
00:04:33,334 --> 00:04:35,173
Ne verujem u to.
Ovo je slučaj ubistva.
78
00:04:35,174 --> 00:04:37,373
Ne znaju šta rade.
79
00:04:37,374 --> 00:04:40,374
Evan to nikada ne bi dopustio.
80
00:04:41,254 --> 00:04:43,613
♪ Dao sam svoje srce
81
00:04:43,614 --> 00:04:46,613
♪ Sve što sam učinio
82
00:04:46,614 --> 00:04:52,253
♪ Dao sam svoje srce
83
00:04:52,254 --> 00:04:56,534
♪ I iako je izgubljen
84
00:04:58,094 --> 00:05:00,854
♪ Još uvijek tuče
85
00:05:04,174 --> 00:05:06,573
♪ I dao sam svoj dom
86
00:05:06,574 --> 00:05:09,853
♪ Sve sam to učinio
87
00:05:09,854 --> 00:05:13,934
♪ Dao sam svoju dušu
88
00:05:15,414 --> 00:05:19,494
♪ I iako sam slomljen
89
00:05:21,334 --> 00:05:23,854
♪ Još uvijek dišem. ♪
90
00:05:29,974 --> 00:05:32,773
Hvala ti. Ali zašto?
91
00:05:32,774 --> 00:05:35,773
Zaključana sam u svojoj kancelariji
izrada zakupa na tri sedmice.
92
00:05:35,774 --> 00:05:39,411
Moj život iz mašte bio je
počeše me plašiti.
93
00:05:40,494 --> 00:05:42,585
U redu, zgrabite datoteke.
94
00:05:45,694 --> 00:05:47,454
Hvala ti.
95
00:05:55,734 --> 00:05:57,453
OK, sve je ovdje.
96
00:05:57,454 --> 00:05:59,853
Otisci prstiju. Balistika.
97
00:05:59,854 --> 00:06:02,733
Madog Jones, on je poljoprivredni radnik.
98
00:06:02,734 --> 00:06:05,253
Tako su bezobrazni.
99
00:06:05,254 --> 00:06:09,373
Samo su ulice
advokati advokata, a ne QC-ovi.
100
00:06:09,374 --> 00:06:11,933
Ne bih sanjao da uzmem
slučaj poput toga.
101
00:06:11,934 --> 00:06:13,853
Evan je uspio.
102
00:06:13,854 --> 00:06:14,974
I pobijedili.
103
00:06:35,534 --> 00:06:37,853
Hej. Jesi li u redu?
104
00:06:37,854 --> 00:06:40,973
Ma daj. U redu si.
105
00:06:40,974 --> 00:06:44,093
Dođi da sjedneš. Sjedni.
106
00:06:44,094 --> 00:06:45,694
Dođi da sjedneš.
107
00:06:46,734 --> 00:06:48,693
Hvala ti.
108
00:06:48,694 --> 00:06:51,493
Počeo sam razmišljati
Nikad više ne bih vidio Dyfana.
109
00:06:51,494 --> 00:06:53,453
Da li je i dalje sa tetkom?
110
00:06:53,454 --> 00:06:55,653
Ne bi mi vjerovali, Vjere.
111
00:06:55,654 --> 00:06:58,773
Samo bulji u mene
kao da sam ogoljen lažljivac.
112
00:06:58,774 --> 00:07:01,133
Žao mi je.
Žao mi je zbog ovoga.
113
00:07:01,134 --> 00:07:03,933
Hoćemo li, eh, ići dalje? Mm-hm.
114
00:07:03,934 --> 00:07:06,853
Dakle, slučaj protiv vas
nije jak.
115
00:07:06,854 --> 00:07:09,933
Vaša priča se slaže sa svim onim
dokazima, i koliko možemo reći
116
00:07:09,934 --> 00:07:13,013
policija se nije potrudila
što bi bilo koga potražiti.
117
00:07:13,014 --> 00:07:14,973
Eto, tu nam možete pomoći.
118
00:07:14,974 --> 00:07:18,293
Možemo stvoriti razumnu sumnju
ali ono što nam je potrebno je ...
119
00:07:18,294 --> 00:07:22,933
... je ideja ko još
možda je imao motiv.
120
00:07:22,934 --> 00:07:26,053
Polje se spušta prema
reka Sada ... sada će Will,
121
00:07:26,054 --> 00:07:28,093
hteo je da gradi kuće
tamo, zar ne?
122
00:07:28,094 --> 00:07:31,653
A da je planirao to
rešio sam sve svoje probleme, da?
123
00:07:31,654 --> 00:07:34,453
Ako. Pa, da, prema ovim
124
00:07:34,454 --> 00:07:37,293
račun farme
mesecima su bili smrznuti.
125
00:07:37,294 --> 00:07:39,133
Blimey!
126
00:07:39,134 --> 00:07:42,174
90 hiljada u crvenom.
127
00:07:43,454 --> 00:07:46,253
Odakle novac?
128
00:07:46,254 --> 00:07:48,413
Nisi gladovala, Madlen.
129
00:07:48,414 --> 00:07:51,573
Morao je biti
pozajmljivanje od nekoga.
130
00:07:51,574 --> 00:07:53,413
Eh ...
131
00:07:53,414 --> 00:07:55,653
Nikad o tome niste razgovarali?
132
00:07:55,654 --> 00:07:57,214
Prestao sam pokušavati.
133
00:07:58,494 --> 00:08:00,373
Nisam se dobro osećao.
134
00:08:00,374 --> 00:08:02,493
Misle da imam MS.
135
00:08:02,494 --> 00:08:04,773
O, Bože, žao mi je. Žao mi je.
136
00:08:04,774 --> 00:08:06,865
Stavi mi neke tablete.
137
00:08:08,054 --> 00:08:11,054
Trebala sam ga napustiti prije mnogo godina.
138
00:08:12,374 --> 00:08:16,374
Ljudi ostaju, zar ne,
kada ne bi trebali?
139
00:08:17,574 --> 00:08:20,211
Pogotovo kad ima djece.
140
00:08:21,574 --> 00:08:25,029
Mislite li da sam kukavica?
Ne, ne znam.
141
00:08:27,414 --> 00:08:29,213
Ne brini.
142
00:08:29,214 --> 00:08:32,487
Hajde,
hajde da ovo sredimo. Da.
143
00:08:34,574 --> 00:08:37,733
Prošao bih kroz knjige.
Pa, možda joj nije dopustio.
144
00:08:37,734 --> 00:08:40,533
Bespomoćni, nevini -
Imao sam lakšu odbranu.
145
00:08:40,534 --> 00:08:42,493
90 hiljada, doduše.
146
00:08:42,494 --> 00:08:44,133
Šta? Oh!
147
00:08:44,134 --> 00:08:46,173
E-mail od tužilaštva.
148
00:08:46,174 --> 00:08:48,533
Žele dodati novog svjedoka.
I pogodite ko?
149
00:08:48,534 --> 00:08:51,693
Clue? Nekoga ko voli
društvo žena pola njegove dobi.
150
00:08:51,694 --> 00:08:54,373
Skoro svaki muškarac stariji od 40 godina.
Ko je slučajno moj najbolji prijatelj.
151
00:08:54,374 --> 00:08:56,853
Tome? Da. Ah!
152
00:08:56,854 --> 00:08:58,893
Tome!
153
00:08:58,894 --> 00:09:03,349
Igre uma. Pametan potez.
Sranje, kreteni! Žao mi je.
154
00:09:04,134 --> 00:09:06,253
Svedok optužbe, Tom.
155
00:09:06,254 --> 00:09:08,053
Nisam imao izbora.
156
00:09:08,054 --> 00:09:10,509
Kada su vam se obratili?
157
00:09:11,694 --> 00:09:14,573
Nisi im išao.
Will Vaughan je bio moj klijent.
158
00:09:14,574 --> 00:09:18,013
Znao sam ga od dječaka.
Vau, Tome.
159
00:09:18,014 --> 00:09:20,013
Lak udarac, Tom.
160
00:09:20,014 --> 00:09:22,453
Pa, barem sada znam
s kim imam posla.
161
00:09:22,454 --> 00:09:24,933
Čovjek koji bi radije rizikovao
nevina žena ide u zatvor
162
00:09:24,934 --> 00:09:27,253
nego mrlja na njegovoj dragocjenosti
krvava reputacija.
163
00:09:27,254 --> 00:09:29,413
U redu. Malo perspektive.
164
00:09:29,414 --> 00:09:31,893
Tom je bio odvjetnik.
Ti bi isto učinio.
165
00:09:31,894 --> 00:09:35,853
Kako, kako treba da unakrsno ispitujem
moj svek, Cerys?
166
00:09:35,854 --> 00:09:37,733
Kako da to napravim?
167
00:09:37,734 --> 00:09:42,371
To je to. Ovo je tvoj trenutak.
Ovo je naš trenutak.
168
00:10:16,014 --> 00:10:18,653
Tvoj transfer ovde me koštao
dobar deo kapitala.
169
00:10:18,654 --> 00:10:20,654
I vrlo sam zahvalan.
170
00:10:21,814 --> 00:10:25,453
Tvoja se supruga još uvijek sastaje
s Gaelom Reardonom.
171
00:10:25,454 --> 00:10:28,333
The Reardons žele kupiti
kompanija koja se zove Corran Energy.
172
00:10:28,334 --> 00:10:32,516
Stari klijenti firme
vraćaju se u osamdesete.
173
00:10:33,014 --> 00:10:35,213
Sve je to potpuno legitimno.
174
00:10:35,214 --> 00:10:38,893
Da. Ne mogu se otresti osjećaja
da se igraš sa mnom, Evane.
175
00:10:38,894 --> 00:10:41,333
Ne vraćam se u London
dok ne dobijem Reardons.
176
00:10:41,334 --> 00:10:43,373
Duguješ mi Gael.
177
00:10:43,374 --> 00:10:45,374
I ja ću isporučiti Gaelu.
178
00:10:46,774 --> 00:10:48,865
Za ove stvari treba vremena.
179
00:10:50,494 --> 00:10:53,773
Steve Baldini ... i tvoja supruga?
180
00:10:53,774 --> 00:10:56,574
Samo kako, eh, blizu?
181
00:11:00,974 --> 00:11:02,614
Ja ću biti u vezi.
182
00:11:14,134 --> 00:11:15,254
Vau!
183
00:11:18,054 --> 00:11:20,533
Šta ste dali djeci,
Arthure?
184
00:11:20,534 --> 00:11:24,333
Pod naređenjima da pokažu malo poštovanja
svojoj vrlo važnoj majci. Oh!
185
00:11:24,334 --> 00:11:27,173
Hej, imam tvoju poruku.
Kako ide? Nervozan?
186
00:11:27,174 --> 00:11:30,493
Pa, znaš, samo ...
Zdravo!
187
00:11:30,494 --> 00:11:32,693
Zdravo!
188
00:11:32,694 --> 00:11:36,453
Lijepo mirišete na promjenu.
Da jesi. Jesi li dobro?
189
00:11:36,454 --> 00:11:39,294
Ne Alys? Veranda.
190
00:11:44,454 --> 00:11:46,413
Ta dvojica su spojena na boku.
191
00:11:46,414 --> 00:11:48,693
Pa, ispast ću, eh,
Angie kući na putu sam.
192
00:11:48,694 --> 00:11:51,573
Osim ako ne želite?
Ne, to je u redu. Hvala ti.
193
00:11:51,574 --> 00:11:53,493
Alys je dobio pritvor.
194
00:11:53,494 --> 00:11:55,173
Kaže da joj nije stalo.
195
00:11:55,174 --> 00:11:57,773
I ona će doći
pupak joj je probušen. Tačno.
196
00:11:57,774 --> 00:12:00,853
Nevjerojatno. To je dobar znak, Faith.
Najbolje da se pobunite
197
00:12:00,854 --> 00:12:03,733
rano skroz s puta, zar ne?
Znate, tamo sam pogriješio.
198
00:12:03,734 --> 00:12:08,093
Hajde, riblju pitu? A?
Puno omega 3, dobro za mozak.
199
00:12:08,094 --> 00:12:11,453
Ako je zaista želi,
I ja ću istovremeno.
200
00:12:11,454 --> 00:12:14,693
I obući ću zelene hlače.
Mislim da je odvratno.
201
00:12:14,694 --> 00:12:18,967
Tata joj nije dopustio.
Pa, nije on ovdje?
202
00:12:40,094 --> 00:12:42,574
Ne možete spavati?
203
00:12:45,414 --> 00:12:48,596
Tata je jednom izvršio slučaj ubistva. Mm-hmm.
204
00:12:50,734 --> 00:12:56,098
Neka deca pričaju stvari
ti u školi, uznemiravaš?
205
00:13:01,294 --> 00:13:03,694
Reci mi?
206
00:13:06,534 --> 00:13:07,814
Alys?
207
00:13:20,854 --> 00:13:22,854
Da li još uvijek voliš tatu?
208
00:13:27,294 --> 00:13:29,533
Da.
209
00:13:29,534 --> 00:13:32,413
Zbog nas?
Ne, ne samo zbog tebe.
210
00:13:32,414 --> 00:13:34,493
Budite ... šta je, hmm?
211
00:13:34,494 --> 00:13:36,374
Šta se dešava?
212
00:13:38,414 --> 00:13:40,214
Hajde.
213
00:13:43,054 --> 00:13:46,493
Hajde, nemamo tajni
više, zar ne?
214
00:13:46,494 --> 00:13:48,773
Mama? Mmm?
215
00:13:48,774 --> 00:13:51,333
Ako pobedite ovo ... Mmm.
216
00:13:51,334 --> 00:13:54,698
... mogu li dobiti probušeni pupak?
217
00:13:55,254 --> 00:13:58,133
Samo ako mogu imati punu
povratna tetovaža Ricka Astleyja.
218
00:13:58,134 --> 00:14:00,573
Ko je to? Ko je to?
On je apsolutna legenda, Alys.
219
00:14:00,574 --> 00:14:02,813
To je on.
I još uvijek ide snažno.
220
00:14:02,814 --> 00:14:06,087
Radi šta želiš. Ne možete me zaustaviti.
221
00:14:25,334 --> 00:14:27,293
Shane, ovde Gael.
222
00:14:27,294 --> 00:14:29,093
Da ja znam.
223
00:14:29,094 --> 00:14:32,893
Sranje. Sačekajte trenutak.
Šta se dešava?
224
00:14:32,894 --> 00:14:35,653
Steve?
225
00:14:35,654 --> 00:14:41,018
Stan je. Možete li ga razvrstati?
I ... i požuri, kasnim.
226
00:14:41,454 --> 00:14:44,773
Da, neka ga pusti
pirjati neko vrijeme, znaš,
227
00:14:44,774 --> 00:14:46,213
postani očajan.
228
00:14:46,214 --> 00:14:48,613
Slušaj, slušaj.
229
00:14:48,614 --> 00:14:50,213
Imam stan, pa ...
230
00:14:50,214 --> 00:14:55,396
Da, ali imam svog lakera
na tome, pa ... Da, znam.
231
00:15:04,334 --> 00:15:06,880
Nemate doma kuda, Constable?
232
00:15:07,734 --> 00:15:09,893
Samo prikupljanje dokaza.
233
00:15:09,894 --> 00:15:12,713
Nikad ne boli biti organiziran.
234
00:15:14,494 --> 00:15:18,653
Gospođo Howells - vi i vi
ona ima malo istorije.
235
00:15:18,654 --> 00:15:20,414
Oprosti i zaboravi.
236
00:15:22,254 --> 00:15:27,073
To je mala zajednica,
svi se moramo trljati. Mmm.
237
00:15:27,814 --> 00:15:30,533
Pre 18 meseci, kad sam
intervjuisao svog supruga,
238
00:15:30,534 --> 00:15:33,053
Nisam se mogao otresti osjećaja
239
00:15:33,054 --> 00:15:37,873
da nije rekao ni reč
da ona to nije želela.
240
00:15:38,854 --> 00:15:42,573
Sigurno je laka
žena koju treba podcijeniti.
241
00:15:42,574 --> 00:15:44,934
Izgovoreno iz iskustva?
242
00:15:46,294 --> 00:15:49,476
Hmm. Tačno. Imaću to na umu.
243
00:15:49,654 --> 00:15:51,694
Ne ostanite prekasno.
244
00:16:05,454 --> 00:16:08,813
Faith, imamo 24 sata!
Gdje si ti?
245
00:16:08,814 --> 00:16:10,533
Ja ću biti tamo.
246
00:16:10,534 --> 00:16:12,413
Posjećujete Evana.
247
00:16:12,414 --> 00:16:14,494
Ne! Vidimo se uskoro.
248
00:16:16,494 --> 00:16:18,533
Šta radiš, Faith?
249
00:16:18,534 --> 00:16:20,654
Šta radiš?
250
00:17:10,494 --> 00:17:13,973
Šta ti misliš?
Malo je drugačije?
251
00:17:13,974 --> 00:17:15,214
Neočekivano.
252
00:17:17,134 --> 00:17:19,589
Pa, bio sam dobar dečko.
253
00:17:20,414 --> 00:17:22,333
Dajte nekoliko tjedana
254
00:17:22,334 --> 00:17:25,253
i bit će mi dozvoljeno u grad
na privremenu dozvolu.
255
00:17:25,254 --> 00:17:28,773
A onda ... možda čak neke
kućni dopust.
256
00:17:28,774 --> 00:17:32,411
Ja sam preuzeo
Odbrana Madlen Vaughan.
257
00:17:33,214 --> 00:17:34,693
Duga priča.
258
00:17:34,694 --> 00:17:36,694
Suđenje počinje sutra.
259
00:17:37,574 --> 00:17:41,302
Ona nema pojma ko
možda ga je ubio.
260
00:17:42,534 --> 00:17:44,014
Znali ste Willa.
261
00:17:46,494 --> 00:17:47,974
Imate li kakvih ideja?
262
00:17:52,054 --> 00:17:56,691
Jeste li sigurni da biste trebali biti ovdje?
Da, da, siguran sam!
263
00:17:59,494 --> 00:18:01,134
Trebam tvoju pomoć.
264
00:18:03,854 --> 00:18:05,733
Ljudi kojima je dugovao.
265
00:18:05,734 --> 00:18:07,654
Ispalo sa.
266
00:18:10,414 --> 00:18:12,293
Razmisli.
267
00:18:12,294 --> 00:18:13,654
Molim te razmisli.
268
00:18:14,734 --> 00:18:17,453
Ovo je više tvoje polje nego moje.
269
00:18:17,454 --> 00:18:23,093
Pozajmio je novac, a ne
od banke. Gdje bi otišao?
270
00:18:23,094 --> 00:18:25,693
Razumna sumnja.
To je sve što je važno.
271
00:18:25,694 --> 00:18:28,133
Ako želite pobediti u ovom slučaju.
272
00:18:28,134 --> 00:18:30,293
Moraš biti prehlađena.
273
00:18:30,294 --> 00:18:32,614
Bezosećajni.
274
00:18:33,894 --> 00:18:35,533
Možeš ti to.
275
00:18:35,534 --> 00:18:39,353
Zamislite samo put
ti postupaš sa mojom majkom.
276
00:18:41,934 --> 00:18:44,933
Taj osmijeh.
Znate da me i dalje ubija.
277
00:18:44,934 --> 00:18:46,653
Sad ću morati ići.
278
00:18:46,654 --> 00:18:49,693
I hvala ti na
tekst juče.
279
00:18:49,694 --> 00:18:52,613
Ali ne bi trebao
telefon ovde, Evane,
280
00:18:52,614 --> 00:18:57,796
jer ako otkriju da ćeš ti
vratite se mačici B.
281
00:18:58,294 --> 00:18:59,854
Koji tekst?
282
00:19:15,094 --> 00:19:17,893
Poverljiv, odan, poslušan.
283
00:19:17,894 --> 00:19:21,013
Jedino za što je Madlen kriva
od previše dobre supruge
284
00:19:21,014 --> 00:19:22,693
i majka.
To je naša pripovijest.
285
00:19:22,694 --> 00:19:25,533
Čekamo to svaku priliku koju dobijemo.
Šta ti misliš?
286
00:19:25,534 --> 00:19:27,174
Savršeno.
287
00:19:28,414 --> 00:19:31,373
Vjero, ima li nešto
ne govoriš mi?
288
00:19:31,374 --> 00:19:35,556
Moramo sutra biti zapaljeni.
Sjajan je.
289
00:19:35,734 --> 00:19:38,098
U redu. Učini mi uslugu.
290
00:19:38,414 --> 00:19:41,533
Ne klonite se Evana
dok ovo ne bude gotovo.
291
00:19:41,534 --> 00:19:45,080
On je ponosan čovek,
Znam kakav je on.
292
00:19:46,574 --> 00:19:48,174
Samo minut.
293
00:19:55,894 --> 00:19:57,573
Jednostavno ne shvata.
294
00:19:57,574 --> 00:20:00,213
Trebalo bi samo par
naših najboljih klijenata napustiti
295
00:20:00,214 --> 00:20:02,693
i mi ćemo biti gotovi.
Ona brine, Tome.
296
00:20:02,694 --> 00:20:04,053
Znate Faith.
297
00:20:04,054 --> 00:20:10,054
Da, dobro, preživjet ću, ali je
onaj koji ima porodicu za izdržavanje.
298
00:20:12,014 --> 00:20:15,742
Nisi mogao razgovarati s njom,
možeš li, Lisa?
299
00:20:17,774 --> 00:20:21,533
Vidim. I tako je
zašto ste me pozvali ovamo.
300
00:20:21,534 --> 00:20:24,494
Br.
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
301
00:20:26,374 --> 00:20:28,647
Mislio sam da bi bilo lijepo.
302
00:20:35,134 --> 00:20:38,733
Gledaj, preblizu sam Faith
uključite se u njen rad. UREDU?
303
00:20:38,734 --> 00:20:42,280
Ja samo ne želim
zabrljati stvari.
304
00:20:43,694 --> 00:20:45,373
Da, naravno. Da?
305
00:20:45,374 --> 00:20:46,814
Prilično tačno.
306
00:20:49,814 --> 00:20:51,933
Faith mi je poput kćeri.
307
00:20:51,934 --> 00:20:53,733
Znate ovaj slučaj
će joj nauditi.
308
00:20:53,734 --> 00:20:55,933
Ali kriva je Madlen Vaughan.
Siguran sam u to.
309
00:20:55,934 --> 00:20:57,213
Ona je velika djevojka, Tom.
310
00:20:57,214 --> 00:20:59,053
A i ti si.
311
00:21:01,014 --> 00:21:02,293
I krvavo gladujem.
312
00:21:02,294 --> 00:21:04,373
Zar nemaš
nešto jesti unutra?
313
00:21:04,374 --> 00:21:06,373
Šta? Pa, mislio sam ...
Ne, gledaj, gledaj.
314
00:21:06,374 --> 00:21:09,453
Pića i grickalice su pravedni
bojim se da neću smanjiti.
315
00:21:09,454 --> 00:21:12,173
Ja sam skup skup.
UREDU UREDU. Da.
316
00:21:12,174 --> 00:21:15,613
Imate li ... Ne znam,
pasulj, jelo od govedine, kora hleba?
317
00:21:15,614 --> 00:21:20,342
U redu, u redu. Ja ću
vidi šta mogu učiniti. Divno.
318
00:21:42,374 --> 00:21:45,973
Corran Energy. Prošlo je šest nedelja.
Dablin se penju po zidovima.
319
00:21:45,974 --> 00:21:48,693
Obećao sam im
dogovor bi bio postignut do sad.
320
00:21:48,694 --> 00:21:51,173
Imali su interes od drugog
zabava. Čuo sam banku ...
321
00:21:51,174 --> 00:21:55,573
Koji još interes?
Ne znam. Pa, saznajte.
322
00:21:55,574 --> 00:21:58,493
Evo. Dobićete poruku
sa uputstvima.
323
00:21:58,494 --> 00:22:01,493
Upravo ću započeti ubistvo
suđenje, Gael, pa ... Oh.
324
00:22:01,494 --> 00:22:04,933
Možda bih trebao platiti Saranu
James još jedan posjet? Br.
325
00:22:04,934 --> 00:22:06,933
Obećao si
ostavi je na miru, Gael.
326
00:22:06,934 --> 00:22:09,213
Ili bih možda trebao
pošalji svog prijatelja Stevie.
327
00:22:09,214 --> 00:22:11,773
Bolestan je za tebe, Vjera.
328
00:22:11,774 --> 00:22:15,047
Nikad nisam vidjela da čovjek to tako loše razumije.
329
00:22:16,294 --> 00:22:18,413
Sada, dug je dug.
330
00:22:18,414 --> 00:22:19,814
Ti to očistiš.
331
00:22:40,094 --> 00:22:43,053
Zauzet ste, Constable?
Kontinuitet, gospodine.
332
00:22:43,054 --> 00:22:46,013
Uvijek volim fotografirati
svaki dokaz.
333
00:22:46,014 --> 00:22:48,293
Znate koja je odbrana
advokati su takvi. Hmm.
334
00:22:48,294 --> 00:22:50,373
Nema štete kod zvona i zvižduka.
335
00:22:50,374 --> 00:22:53,613
Ali postoji li nešto
uznemiravam te, Constable?
336
00:22:53,614 --> 00:22:55,654
Jesmo li poskliznuli?
337
00:22:57,814 --> 00:22:59,333
Hm ... Ne, gospodine.
338
00:22:59,334 --> 00:23:01,093
Uh ...
339
00:23:01,094 --> 00:23:07,174
Pretpostavljam da sam zabrinut
nedostatak uvjerljivog motiva.
340
00:23:10,174 --> 00:23:13,013
Naš posao je sastaviti
dokazi neskromno.
341
00:23:13,014 --> 00:23:15,813
Kamo to vodi
pada na porotu.
342
00:23:15,814 --> 00:23:18,533
Volim misliti
mi smo vjerovali u naš slučaj.
343
00:23:18,534 --> 00:23:21,893
Cijenim da je to
teško za vas, Constable,
344
00:23:21,894 --> 00:23:25,173
na toliko nivoa, ali hoću
nemojte ispitivati moj autoritet
345
00:23:25,174 --> 00:23:28,653
ili je moj slučaj potkopan.
Da li je to razumljivo? Savršeno, gospodine.
346
00:23:28,654 --> 00:23:32,213
Dobro. Javite mi
kad završite.
347
00:23:32,214 --> 00:23:36,124
Ja ću preuzeti odgovornost
dokaza odatle.
348
00:23:59,534 --> 00:24:01,933
♪ Kad bih vas mogao zadržati
349
00:24:01,934 --> 00:24:05,389
♪ Ako samo na sekundu
Mogao bih te zadržati
350
00:24:06,774 --> 00:24:09,533
♪ Pustio bih da se javi strah
351
00:24:09,534 --> 00:24:13,213
♪ Držite se jedno za drugo
u oci oluje
352
00:24:13,214 --> 00:24:16,253
♪ Da vas mogu kontaktirati
353
00:24:16,254 --> 00:24:20,294
♪ Ako samo na sekundu
Mogao bih te kontaktirati
354
00:24:21,734 --> 00:24:24,093
♪ I neka sve ide u pakao
355
00:24:24,094 --> 00:24:27,913
♪ Držite se zajedno do
idemo i tamo
356
00:24:29,374 --> 00:24:35,573
♪ Jer znam
Nikad ne bih mogao biti ono što ti trebaš
357
00:24:35,574 --> 00:24:39,293
♪ Nikada ne vidite ono što vidite
358
00:24:39,294 --> 00:24:47,533
♪ Nikad ne budite ništa više
nego samo negde do koga bi trebalo trčati
359
00:24:47,534 --> 00:24:51,493
♪ Kad se plašite doći
360
00:24:51,494 --> 00:24:53,773
♪ Biću tamo
361
00:24:53,774 --> 00:24:57,173
♪ Neko ko zna
362
00:24:57,174 --> 00:25:00,294
♪ Neću biti ništa više ... ♪
363
00:25:17,614 --> 00:25:19,894
Zatvorski kombi je stigao.
364
00:25:25,854 --> 00:25:28,333
Gospođo Howells? Hayden Swancott
365
00:25:28,334 --> 00:25:30,413
Hayden.
366
00:25:30,414 --> 00:25:32,213
Drago mi je što smo se upoznali. Tvoj junior?
367
00:25:32,214 --> 00:25:33,853
Kolega Cerys Jones.
368
00:25:33,854 --> 00:25:36,973
Slušajte, spremni smo za to
razmislite o realnoj ponudi -
369
00:25:36,974 --> 00:25:39,933
ubistvo
na osnovu provokacije.
370
00:25:39,934 --> 00:25:41,693
Ne hvala.
371
00:25:41,694 --> 00:25:45,058
Četiri ili pet godina
nasuprot životu, Vjera?
372
00:25:46,254 --> 00:25:48,254
Gospođo Howells.
373
00:25:55,214 --> 00:25:59,853
Ovo nije bilo domaće
argument koji je izašao iz ruke.
374
00:25:59,854 --> 00:26:04,213
Dokazi će pokazati
da je ubistvo Williama Vaugana
375
00:26:04,214 --> 00:26:07,853
imao sve obilježja a
namerno smaknuće,
376
00:26:07,854 --> 00:26:12,173
počinio an
malo vjerovatno ali nemilosrdno
377
00:26:12,174 --> 00:26:15,356
i potpuno nepokorni dželat.
378
00:26:16,534 --> 00:26:21,253
Bilo je čestih prepirki,
ili ukrštene reči koje biste mogli zvati.
379
00:26:21,254 --> 00:26:23,533
Meseci su trajali.
380
00:26:23,534 --> 00:26:28,653
Gospodin Jones, kao njihov jedini zaposleni,
neko blizak njima obojici,
381
00:26:28,654 --> 00:26:31,613
kako biste opisali
stanje njihovog braka
382
00:26:31,614 --> 00:26:36,653
u vrijeme smrti gospodina Vaugana?
Nisu zadovoljni. Ne sve.
383
00:26:36,654 --> 00:26:40,613
Will Vaughan je skoro potrošio
pet godina nije uspio dobiti
384
00:26:40,614 --> 00:26:43,813
dozvola za izgradnju
kuća na tom polju od deset ari. Da.
385
00:26:43,814 --> 00:26:47,093
Bio je ravan slomljen.
Nije moj posao da znam.
386
00:26:47,094 --> 00:26:49,133
Nije ti rekao? Br.
387
00:26:49,134 --> 00:26:50,373
Oh, to je čudno.
388
00:26:50,374 --> 00:26:52,693
A niste pogodili?
389
00:26:52,694 --> 00:26:56,773
Ni kad ti je smanjio sate
i staviti vas na paravan?
390
00:26:56,774 --> 00:27:00,333
Je li vam ikad rekao bilo šta
lične prirode, g. Jones,
391
00:27:00,334 --> 00:27:03,516
u 15 godina rada za njega?
392
00:27:04,174 --> 00:27:06,253
Ne mogu reći da jeste.
393
00:27:06,254 --> 00:27:08,618
Šta je sa Madlen Vaughan?
394
00:27:09,654 --> 00:27:12,927
Da li je bila hladna, tiha osoba?
O ne.
395
00:27:14,374 --> 00:27:16,693
Madlen je uvek
bio vrlo ljubazan prema meni.
396
00:27:16,694 --> 00:27:18,293
I ona je dobra majka.
397
00:27:18,294 --> 00:27:22,333
Gospodin Swancott ju je opisao
kao bezobzirni izvršilac.
398
00:27:22,334 --> 00:27:23,813
Br.
399
00:27:23,814 --> 00:27:25,734
Ne! Hvala ti.
400
00:27:44,414 --> 00:27:49,053
Naslijedili ste 25% farme i
tvoj brat 75%, da li je to tačno?
401
00:27:49,054 --> 00:27:50,373
Da.
402
00:27:50,374 --> 00:27:52,293
Ali on je vodio posao.
403
00:27:52,294 --> 00:27:54,533
Sigurno ste bili
svjestan dugova.
404
00:27:54,534 --> 00:27:57,213
Jeste li ga savjetovali da proda farmu?
405
00:27:57,214 --> 00:28:00,853
Stavljao je za
planiram ponovo, hm, treći put.
406
00:28:00,854 --> 00:28:04,213
Gledao je preko milion
kad je očistio sve dugove.
407
00:28:04,214 --> 00:28:06,413
I je li Madlen Vaughan razumjela?
408
00:28:06,414 --> 00:28:07,693
Zar nije samo?
409
00:28:07,694 --> 00:28:11,013
Nadajući se ludi,
posljednji put kad su ga odbili.
410
00:28:11,014 --> 00:28:13,333
Sve spremno za kupnju vile u Portugalu.
411
00:28:13,334 --> 00:28:14,853
Rekla ti je to?
412
00:28:14,854 --> 00:28:17,453
Imala je brošure
na kuhinjskom stolu.
413
00:28:17,454 --> 00:28:19,853
Bio je to život.
414
00:28:19,854 --> 00:28:22,654
Da li je tvoj brat hteo vilu?
415
00:28:24,174 --> 00:28:26,413
Sve o čemu je Will brinuo bila je farma.
416
00:28:26,414 --> 00:28:29,051
Nije joj u krvi, zar ne?
417
00:28:30,054 --> 00:28:31,814
Htela je da izađe.
418
00:28:32,934 --> 00:28:34,453
Tražim novac.
419
00:28:34,454 --> 00:28:36,174
Trošenje novca.
420
00:29:24,414 --> 00:29:28,413
Nešto što ne razumem,
Gospođo Lewis, kako vam je brat
421
00:29:28,414 --> 00:29:31,493
je uspeo da se probije
kada mu je bankovni račun bio zamrznut.
422
00:29:31,494 --> 00:29:34,333
Imate li kakvih ideja? Morski psi, možda?
423
00:29:34,334 --> 00:29:39,854
Gospođo Lewis, postoji li nešto od vas
trebalo je to reći policiji?
424
00:29:42,094 --> 00:29:45,813
Možda bi trebao sada reći poroti?
Gospodaru moj ...
425
00:29:45,814 --> 00:29:48,374
Molim vas odgovorite na pitanje.
426
00:29:50,174 --> 00:29:53,265
Moj muž i ja smo mu posudili 20.000 funti.
427
00:29:56,974 --> 00:30:00,053
Ovaj zajam,
je li osigurano protiv bilo čega?
428
00:30:00,054 --> 00:30:04,973
Ne ne? Šta je to onda bilo?
Samo kockanje?
429
00:30:04,974 --> 00:30:07,054
Na propalom poslu?
430
00:30:08,774 --> 00:30:11,293
Sigurno je lijepo imati to
novac za baciti.
431
00:30:11,294 --> 00:30:13,094
On je moj brat.
432
00:30:14,174 --> 00:30:16,133
Bio.
433
00:30:16,134 --> 00:30:18,773
Ako je Madlen Vaughan
osuđen za ubistvo,
434
00:30:18,774 --> 00:30:21,053
ona stoji da ništa ne naslijedi.
435
00:30:21,054 --> 00:30:24,782
Cijelo imanje će
idi svom sinu Dyfanu.
436
00:30:27,894 --> 00:30:31,093
Ti si Dyfanov zakonski skrbnik,
je li tako, gospođo Lewis?
437
00:30:31,094 --> 00:30:33,773
Za šta me optužujete?
438
00:30:33,774 --> 00:30:36,956
Tek uspostavljam poziciju.
439
00:30:37,334 --> 00:30:40,789
Žiri to može učiniti
šta će.
440
00:30:46,574 --> 00:30:48,334
Hvala ti.
441
00:30:52,294 --> 00:30:54,534
Jebeno sjajno.
442
00:31:13,654 --> 00:31:16,573
Dva niza otisaka prstiju.
Njeni i njen suprug?
443
00:31:16,574 --> 00:31:18,093
To je sve što sam našao.
444
00:31:18,094 --> 00:31:20,053
Pa ako je treća osoba
ispalio pištolj ...?
445
00:31:20,054 --> 00:31:22,613
Onda su sigurno bili
nošenje rukavica. Rukavice.
446
00:31:22,614 --> 00:31:25,413
Prilično logično,
ako ćeš pucati na nekoga.
447
00:31:25,414 --> 00:31:26,973
Da. Da.
448
00:31:26,974 --> 00:31:28,573
Da.
449
00:31:28,574 --> 00:31:31,133
Ispaljena su dva hica
na dometu od 40 stopa.
450
00:31:31,134 --> 00:31:35,044
Dvije rane uredno
grupisani pet centimetara.
451
00:31:35,694 --> 00:31:38,613
To zahteva pažljiv cilj.
Stabilna ruka.
452
00:31:38,614 --> 00:31:40,614
Puno prakse.
453
00:31:42,894 --> 00:31:44,813
I udari kvadrat u grudi.
454
00:31:44,814 --> 00:31:47,293
Mogli biste skoro
nazovite to profesionalnim.
455
00:31:47,294 --> 00:31:48,893
Kompetentno, svakako.
456
00:31:48,894 --> 00:31:52,167
A krv na njenoj manžetni.
457
00:31:52,894 --> 00:31:55,413
Koliko znamo, moglo bi se
krvi na travi
458
00:31:55,414 --> 00:31:58,687
kamo se sagnula
da pokupi pištolj.
459
00:32:02,254 --> 00:32:04,013
Pretpostavljam da je tako. Mm-hm.
460
00:32:04,014 --> 00:32:06,293
Hvala, dr. Collins.
461
00:32:06,294 --> 00:32:07,934
Svi ustanite.
462
00:32:12,134 --> 00:32:14,333
Sve što imaju je
slučajni slučaj.
463
00:32:14,334 --> 00:32:16,733
Nema ubedljivog motiva.
Posao oko vile.
464
00:32:16,734 --> 00:32:18,293
Bilo je to samo zabavno.
465
00:32:18,294 --> 00:32:20,693
Ne mogu da verujem da je to
šta je mislila o meni.
466
00:32:20,694 --> 00:32:22,373
Ne, moja poenta je, da li ...
467
00:32:22,374 --> 00:32:27,738
Pa, može li Hannah?
Zna li ona gdje se drži pištolj?
468
00:32:29,574 --> 00:32:31,134
Cer.
469
00:32:44,254 --> 00:32:46,893
Imamo razumnu sumnju,
ali to nije dovoljno. Ne
470
00:32:46,894 --> 00:32:50,053
Šta je sa Madog Jones? Hmm?
Kladim se da može krvavo pucati.
471
00:32:50,054 --> 00:32:53,418
Da, ali zašto bi
štiti Madlen?
472
00:32:53,894 --> 00:32:56,933
Sranje. Rhodrijev recept.
473
00:32:56,934 --> 00:32:59,773
Šta?
Da, moram ga pokupiti.
474
00:32:59,774 --> 00:33:01,956
Vjera! Ne možeš sada ići.
475
00:33:05,054 --> 00:33:07,253
Uskoro će joj ponestati sreće.
476
00:33:07,254 --> 00:33:09,453
A ako ne?
477
00:33:09,454 --> 00:33:11,727
Izvinite na minutu.
478
00:33:18,454 --> 00:33:20,134
Hvala ti.
479
00:33:35,294 --> 00:33:36,974
Divno.
480
00:33:42,174 --> 00:33:43,534
Savršeno.
481
00:34:07,534 --> 00:34:09,093
Da gospodine?
482
00:34:09,094 --> 00:34:11,093
Detektiv inspektor Breeze.
483
00:34:11,094 --> 00:34:12,653
Swansea CID.
484
00:34:12,654 --> 00:34:15,927
Želio bih vam postaviti nekoliko pitanja.
485
00:34:25,734 --> 00:34:28,253
Samsonovi su imali utovar
dolazi iz Rosslarea.
486
00:34:28,254 --> 00:34:31,133
Upozorite ostale. nisam
plaćati još krvave novčane kazne.
487
00:34:31,134 --> 00:34:33,773
A ti trebam da uradiš Dublin
trči sutra. Ne mogu.
488
00:34:33,774 --> 00:34:35,693
Dogovorili smo smjene
na početku meseca.
489
00:34:35,694 --> 00:34:38,293
Holyhead. Devet sati.
Da, možeš primjetiti moju obavijest.
490
00:34:38,294 --> 00:34:40,973
Jer imam malo
devojka kod kuće ... Oh.
491
00:34:40,974 --> 00:34:43,333
Samo običan porodični momak.
492
00:34:43,334 --> 00:34:46,653
I kako to Faith kupuje? Ne
čini se da još radi, zar ne?
493
00:34:46,654 --> 00:34:48,453
Morao bih biti oprezan što kažem.
494
00:34:48,454 --> 00:34:52,533
Možeš samo da staviš
još jedan ugovor o meni.
495
00:34:52,534 --> 00:34:57,716
Zašto je ne ostaviš na miru?
Isprazni mi što duguje.
496
00:34:59,654 --> 00:35:02,109
Želim ispraviti stvari.
497
00:35:03,494 --> 00:35:05,493
Ona stoji pored svog čovjeka, Steve.
498
00:35:05,494 --> 00:35:08,949
Mislim da bi mogao biti
gubite vreme.
499
00:35:10,014 --> 00:35:12,013
Ja ću suditi po tome. U redu.
500
00:35:12,014 --> 00:35:13,933
Uporedite me s drugim vozačem za Dublin.
501
00:35:13,934 --> 00:35:18,934
I očistite sranje s tog kamiona,
ti nam pokazuješ.
502
00:35:24,854 --> 00:35:28,093
Da li me pokušavaš dati?
srčani udar? Krvavi hemičari.
503
00:35:28,094 --> 00:35:30,653
Morao sam probati nekoliko.
Vjero, ako imaš krizu ...
504
00:35:30,654 --> 00:35:32,373
Ne nisam. Ja sam ovdje. Ja sam ovdje.
505
00:35:32,374 --> 00:35:34,453
Dobro sam. I imam ideju.
506
00:35:34,454 --> 00:35:38,053
Gospodaru, prije nego što nastavimo
sledeći svedok, odbrana
507
00:35:38,054 --> 00:35:41,973
volio bih dopustiti da se prisjetim gospodina Madoga
Jones na pojašnjenju.
508
00:35:41,974 --> 00:35:45,373
Ako nemate određenog
prigovor, gospodine Swancott?
509
00:35:45,374 --> 00:35:46,933
Ne, gospodaru.
510
00:35:46,934 --> 00:35:50,480
Veoma dobro. Podsjetite se
Gospodin Madog Jones.
511
00:35:51,294 --> 00:35:54,053
Gospodine Jones, da li ste dobar strelac?
Nije loše.
512
00:35:54,054 --> 00:35:57,333
Pucali ste pištoljem
pretpostavljam veći dio vašeg života?
513
00:35:57,334 --> 00:35:59,133
Da.
514
00:35:59,134 --> 00:36:01,413
Madlen Vaughan, da li ona dobro puca?
515
00:36:01,414 --> 00:36:02,893
Ne bih znao.
516
00:36:02,894 --> 00:36:04,973
Nikad je nisam vidio s pištoljem.
517
00:36:04,974 --> 00:36:07,213
Nikad je nisi vidio s pištoljem?
518
00:36:07,214 --> 00:36:10,613
Nikad niste videli
Madlen Vaughan sa pištoljem?
519
00:36:10,614 --> 00:36:14,973
To je vrlo značajno
priznanje, g. Jones,
520
00:36:14,974 --> 00:36:18,093
posebno ovog kasnog dana.
Pita se zašto ...
521
00:36:18,094 --> 00:36:23,549
... zašto to niste spomenuli
u vašoj izjavi policiji.
522
00:36:32,894 --> 00:36:35,054
G. Jones?
523
00:36:37,814 --> 00:36:39,813
Nisu me pitali.
524
00:36:39,814 --> 00:36:42,093
Treba nam cijela istina.
525
00:36:42,094 --> 00:36:44,913
Jeste li imali što sakriti?
526
00:36:46,734 --> 00:36:47,934
Da.
527
00:36:52,374 --> 00:36:55,613
Pre nego što sam otišao na tržište,
Čuo sam je kako viče na njega.
528
00:36:55,614 --> 00:36:59,524
Govorila je: "Ko je ona?"
ponovo i ponovo.
529
00:37:03,654 --> 00:37:07,613
Gospođa Vaughan je više puta vikala,
"Ko je ona?" Gospodaru moj ...
530
00:37:07,614 --> 00:37:11,773
Hm ... Dokazi gospodina Jonesa jesu
dokaz samo tim riječima
531
00:37:11,774 --> 00:37:15,573
govorila gospođa Vaughan,
a ne na ono što je možda mislila
532
00:37:15,574 --> 00:37:17,733
kad je povikala: "Ko je ona?"
533
00:37:17,734 --> 00:37:20,462
Nema više pitanja, gospodaru.
534
00:37:25,254 --> 00:37:27,813
Bilo je to u martu
Will Vaughan je došao k meni
535
00:37:27,814 --> 00:37:32,853
za savet kako njegova imovina može
biti razdvojen u slučaju razvoda.
536
00:37:32,854 --> 00:37:35,413
Je li namjeravao napustiti svoju ženu?
537
00:37:35,414 --> 00:37:37,813
To konkretno nije rekao.
538
00:37:37,814 --> 00:37:41,333
Onda koji savjet želi da,
konkretno?
539
00:37:41,334 --> 00:37:44,933
Pa, bio je svjestan toga
ako su se stvari sredile s njom,
540
00:37:44,934 --> 00:37:46,533
on bi stajao da zaradi puno novca,
541
00:37:46,534 --> 00:37:48,893
i želio je znati kako
da ga zaštiti.
542
00:37:48,894 --> 00:37:51,653
Stoga je tražio načine
prikriti svoju imovinu?
543
00:37:51,654 --> 00:37:53,653
Ne bi bio prvi.
544
00:37:53,654 --> 00:37:54,893
Fin momak.
545
00:37:54,894 --> 00:37:57,893
Gospodine Howells, je li bilo toga
prijedlog g. Vaughan-a
546
00:37:57,894 --> 00:38:00,933
što se tiče razloga za
njegova bračna nesreća?
547
00:38:00,934 --> 00:38:02,773
Možda druga žena?
548
00:38:02,774 --> 00:38:04,453
Gospodaru moj, vodeći svedoka.
549
00:38:04,454 --> 00:38:07,573
Gospodine Howells,
molim odgovorite na pitanje,
550
00:38:07,574 --> 00:38:11,574
ali molim te zanemari
predloženi odgovor branioca
551
00:38:13,174 --> 00:38:15,853
On mi se poverio
da je postojalo jako, hm ...
552
00:38:15,854 --> 00:38:20,373
Bila je vrlo mračna strana prema njoj
lik koji je ona skrivala.
553
00:38:20,374 --> 00:38:23,973
Nepredvidivi bijesi.
Sad je to sluh i nagovor!
554
00:38:23,974 --> 00:38:27,533
Misli li gospodin Swancott
da zakoni dokaza
555
00:38:27,534 --> 00:38:28,813
ne prijavite se na ovaj sud?
556
00:38:28,814 --> 00:38:31,773
Gospođo Howells, opet ću
jasno staviti žiriju da
557
00:38:31,774 --> 00:38:36,293
dokaz je samo ono
Gospodin Vaughan je možda rekao,
558
00:38:36,294 --> 00:38:38,853
nije da je
riječi su nužno istinite.
559
00:38:38,854 --> 00:38:42,373
Vidim.
Zaista ne. U redu.
560
00:38:42,374 --> 00:38:45,493
Gospođo Howells, imate li ih?
pitanja ovog svedoka?
561
00:38:45,494 --> 00:38:47,814
Da, svakako.
562
00:38:49,814 --> 00:38:53,533
Gospodin Howells, kao i Will Vaughan
advokat,
563
00:38:53,534 --> 00:38:57,413
Siguran sam da se osjećate
vrlo odana prema njemu.
564
00:38:57,414 --> 00:39:00,254
Naravno. Nepošten covek.
565
00:39:01,414 --> 00:39:06,142
Pokušaj da sakrije svoj novac
od supruge i deteta.
566
00:39:06,694 --> 00:39:09,093
Samo sam savjetovao
njega na zakonu.
567
00:39:09,094 --> 00:39:12,173
Da li sada žalite
savetujući ga onako kako ste učinili?
568
00:39:12,174 --> 00:39:14,902
To nije pitanje žaljenja.
569
00:39:16,534 --> 00:39:20,262
Radio sam svoj posao.
Da, skrivajući istinu.
570
00:39:22,534 --> 00:39:27,716
Hvala vam puno, gospodine Howells.
Bili ste od najviše pomoći.
571
00:39:40,774 --> 00:39:43,933
Ako mi ne veruješ,
Madlen, ne mogu ti pomoći.
572
00:39:43,934 --> 00:39:47,662
Rekli ste: "Ko je ona?"
Šta si mislio?
573
00:39:54,934 --> 00:39:56,934
Doživotni zatvor.
574
00:39:58,934 --> 00:40:00,733
Nazovite ga 15 godina.
575
00:40:00,734 --> 00:40:03,734
Koliko će godina imati Dyfan - 24, 25?
576
00:40:08,334 --> 00:40:12,453
Tačno, videćemo
ujutro onda. Cerys.
577
00:40:12,454 --> 00:40:14,818
Njihove slike u postu.
578
00:40:16,054 --> 00:40:17,694
Fotografije.
579
00:40:20,414 --> 00:40:22,933
Bila je mlada.
580
00:40:22,934 --> 00:40:24,294
Plavuša.
581
00:40:25,494 --> 00:40:27,693
Bili su u automobilu.
Svuda jedni drugima.
582
00:40:27,694 --> 00:40:31,967
U redu. Bilo koja ideja ko
poslao ih? Ili ih je uzeo?
583
00:40:32,694 --> 00:40:34,133
Madlen?
584
00:40:34,134 --> 00:40:36,613
Rekao sam mu da izabere.
585
00:40:36,614 --> 00:40:38,054
Ja ili ja.
586
00:40:39,734 --> 00:40:41,693
A onda sam otišao.
587
00:40:41,694 --> 00:40:43,693
Nisam ga upucao.
588
00:40:43,694 --> 00:40:45,933
Šta si radio sa njima?
589
00:40:45,934 --> 00:40:48,025
Stavio sam ih na vatru.
590
00:40:49,254 --> 00:40:50,982
Je li ih bilo više?
591
00:40:55,934 --> 00:40:58,733
Nikoga, nikoga neće naći
o ovim fotografijama.
592
00:40:58,734 --> 00:41:00,493
Razumiješ li me?
593
00:41:00,494 --> 00:41:05,253
Što znači, Madlen,
ne možete ući u okvir svedoka.
594
00:41:05,254 --> 00:41:09,853
Mislit će da imam
nešto da sakrije. Ti imaš.
595
00:41:09,854 --> 00:41:13,036
Vidimo se ujutro. Cerys.
596
00:41:18,294 --> 00:41:20,013
Ludaci!
597
00:41:23,414 --> 00:41:27,213
Znao sam. Prokleto sam znao
da je nešto skrivala.
598
00:41:27,214 --> 00:41:29,573
OK, moramo razgovarati.
Kupujem nam piće.
599
00:41:29,574 --> 00:41:32,120
Ne, ne, hvala. Ludaci!
600
00:41:49,334 --> 00:41:51,734
Evan. Sjedni.
601
00:41:58,654 --> 00:41:59,933
Tvoja žena ide dobro.
602
00:41:59,934 --> 00:42:01,734
Dosta izvođač.
603
00:42:03,174 --> 00:42:05,493
Čak je i vani
šansa da pobedi,
604
00:42:05,494 --> 00:42:11,494
što bi bila sramota jer
Definitivno je kriva Madlen Vaughan.
605
00:42:11,734 --> 00:42:14,613
Jeste li ikad probali
i pobijedite argument kod kuće,
606
00:42:14,614 --> 00:42:17,813
ili si ga samo naslonio
i čekati da sve to odjekne?
607
00:42:17,814 --> 00:42:19,933
Kladim se da to vrijedi.
608
00:42:19,934 --> 00:42:21,293
Žao mi je.
609
00:42:21,294 --> 00:42:25,204
Jeste li došli ovde
razgovarati o mom braku?
610
00:42:25,574 --> 00:42:27,613
Danas je preskočila ručak.
611
00:42:27,614 --> 00:42:30,160
Hodao sam sa malim nalogom.
612
00:42:31,614 --> 00:42:34,053
20 000 u korištenim bilješkama.
613
00:42:34,054 --> 00:42:37,013
Vlasnik radnje izdaje a
unaprijed primljen za Rolex,
614
00:42:37,014 --> 00:42:39,253
koju potom otkupljuje minus rez.
615
00:42:39,254 --> 00:42:41,333
Barem tako mislim
tako se to radi.
616
00:42:41,334 --> 00:42:44,607
Nije baš bio očajan da pomogne.
617
00:42:45,534 --> 00:42:48,533
Da, mislim
Možda ću pričekati do presude
618
00:42:48,534 --> 00:42:51,373
a onda pogledajte šta je
moram reći za sebe.
619
00:42:51,374 --> 00:42:54,556
Osim ako nemaš nešto za mene.
620
00:43:00,174 --> 00:43:01,653
Nema veze.
621
00:43:01,654 --> 00:43:03,333
Barem ako je u zatvoru,
622
00:43:03,334 --> 00:43:08,425
onda Steve Baldini neće biti
u stanju da se uhvati za nju.
623
00:43:19,614 --> 00:43:22,413
Vaša zabrinutost zbog motiva može
bili su u napadu, Constable.
624
00:43:22,414 --> 00:43:25,733
Čini se da će Will Vaughan
možda se igra u gostima.
625
00:43:25,734 --> 00:43:28,653
Govoreći o motivu,
šta možeš da mi kažeš
626
00:43:28,654 --> 00:43:32,853
o vezi gospođe Howells
s jednim Gaelom Reardonom?
627
00:43:32,854 --> 00:43:35,013
Nisam bio svjestan da ga ima.
628
00:43:35,014 --> 00:43:37,453
Postoji celina
obaveštajna datoteka u Svonsiju.
629
00:43:37,454 --> 00:43:39,573
Mi smo samo lokalna stanica.
630
00:43:39,574 --> 00:43:41,213
Pričekaj.
631
00:43:41,214 --> 00:43:44,033
Kasnije mogu imati posao za tebe.
632
00:43:50,494 --> 00:43:52,134
Zdravo, Lisa.
633
00:43:58,054 --> 00:44:01,053
Marion. Mislio sam da imaš
posao u prodavnici odeće?
634
00:44:01,054 --> 00:44:03,973
Da, trenutno na pola radnog vremena.
Izvan sezone, znate?
635
00:44:03,974 --> 00:44:08,053
Nisi imao puno sreće
od razvoda, zar ne?
636
00:44:08,054 --> 00:44:10,653
I kako se sami snalazite?
637
00:44:10,654 --> 00:44:13,414
Sigurno nije teško s Evanom.
638
00:44:14,814 --> 00:44:16,733
Faith nema vremena za ništa.
639
00:44:16,734 --> 00:44:19,333
Pa, tu je suđenje za ubistvo.
Sigurno ste ponosni na nju.
640
00:44:19,334 --> 00:44:21,413
Divno, hvala. Ne treba mi torba.
641
00:44:21,414 --> 00:44:23,893
Da, stvarno dobro ide.
642
00:44:23,894 --> 00:44:26,133
Samohrana majka, zar ne? Je li ona?
643
00:44:26,134 --> 00:44:27,293
Da.
644
00:44:27,294 --> 00:44:31,333
Nažalost, moram to učiniti
zezanje za nas oboje.
645
00:44:31,334 --> 00:44:33,133
Dajem sve od sebe.
646
00:44:33,134 --> 00:44:35,407
Brini se sada, u redu?
647
00:44:37,974 --> 00:44:41,733
Ohh. I opet. Ohh.
Ne, ne, ne, ne. Ohh.
648
00:44:41,734 --> 00:44:43,053
Opet ...
649
00:44:44,454 --> 00:44:46,853
Oh, u redu, ti pobijediš. Drži se.
650
00:44:46,854 --> 00:44:48,613
Da.
651
00:44:48,614 --> 00:44:50,573
Zdravo, da. Vjera.
652
00:44:50,574 --> 00:44:52,133
Da, još smo na plaži.
653
00:44:52,134 --> 00:44:54,773
Divno. Tu smo.
Ja ću razgovarati kasnije. UREDU?
654
00:44:54,774 --> 00:44:57,853
Ćao ćao. Ćao.
Angie, tvoj otac je ovdje.
655
00:44:57,854 --> 00:44:59,413
Arthur.
656
00:44:59,414 --> 00:45:03,013
Hvala. Vidimo se. Ona je dobra
kao zlato. Nema problema.
657
00:45:03,014 --> 00:45:04,893
Da, dobar si s njima.
658
00:45:04,894 --> 00:45:07,053
Želeo bih da pozovem Alysa
do naše kuće,
659
00:45:07,054 --> 00:45:08,893
ali, eto, znate ...
660
00:45:08,894 --> 00:45:11,258
...komplikovano je. Da.
661
00:45:13,574 --> 00:45:16,693
Jesi li dobro? Da. Imam sve?
Vidimo se kasnije, Angie.
662
00:45:16,694 --> 00:45:18,493
Ćao ćao. Hvala.
663
00:45:18,494 --> 00:45:19,894
Ćao.
664
00:45:30,134 --> 00:45:32,013
Alys!
665
00:45:32,014 --> 00:45:33,934
Jesi li ok? Šta ima?
666
00:45:37,574 --> 00:45:40,293
Mislite li da mama ide?
uzeti tatu natrag?
667
00:45:40,294 --> 00:45:41,974
Oh ... hm ...
668
00:45:43,934 --> 00:45:46,973
Pa, ne znam.
Ovako je, zar ne?
669
00:45:46,974 --> 00:45:50,453
Ima dobrih i loših bitova
u svima, zar ne?
670
00:45:50,454 --> 00:45:53,733
Pa, mama, ona vidi dobro
u svima, zar ne?
671
00:45:53,734 --> 00:45:55,693
Zar ne?
672
00:45:56,234 --> 00:45:59,194
Pa ... ne znam.
673
00:46:03,493 --> 00:46:07,130
Hej, sviđa mi se Angie.
Lijepa djevojka, lijepo.
674
00:46:08,494 --> 00:46:11,413
Hajde, vratimo se na bandu.
Hajde, smrzava se. Hajde.
675
00:46:11,414 --> 00:46:13,054
Za minutu.
676
00:46:27,393 --> 00:46:29,032
Je li s Alysom sve u redu?
677
00:46:29,334 --> 00:46:32,698
Ne želi je
tata da dođe kući.
678
00:46:35,134 --> 00:46:38,407
Teško je kad nekoga nema.
679
00:46:39,014 --> 00:46:40,613
Biće u redu.
680
00:46:40,614 --> 00:46:43,796
Zašto nikad ne razgovaraš sa njenom mamom?
681
00:46:44,254 --> 00:46:45,414
Uh ...
682
00:46:47,374 --> 00:46:49,254
Komplikovano je.
683
00:46:51,534 --> 00:46:52,989
Voliš li je?
684
00:46:55,374 --> 00:46:57,093
Klinci!
685
00:46:57,094 --> 00:46:58,693
Gladan si?
686
00:46:58,694 --> 00:47:00,414
Burger?
687
00:47:01,454 --> 00:47:03,454
Hajde, gladujem.
688
00:47:05,534 --> 00:47:08,373
To je sudski slučaj,
može se dogoditi bilo šta.
689
00:47:08,374 --> 00:47:12,829
To je to? To je tvoj savet?
Ma daj, Faith.
690
00:47:13,054 --> 00:47:14,653
Fino.
691
00:47:14,654 --> 00:47:17,613
Razumijem rizik, ali ako hoću
bio si ti, stavio bih je u kutiju.
692
00:47:17,614 --> 00:47:20,173
Porote ne vole tišinu.
Oh, to je sjajna ideja.
693
00:47:20,174 --> 00:47:22,933
Tada bi to morala priznati
dobila je fotografije
694
00:47:22,934 --> 00:47:25,613
svog muža s drugom ženom
minut prije nego je upucan!
695
00:47:25,614 --> 00:47:29,173
Zašto bi to uradila?
Čitava istina, Evane!
696
00:47:29,174 --> 00:47:31,453
Mala stvar koja se zove etika?
697
00:47:31,454 --> 00:47:33,909
To je ulična svađa, Faith.
698
00:47:34,974 --> 00:47:37,893
Ako želite braniti ubistvo
i pobedite, ne postoji jednostavan način.
699
00:47:37,894 --> 00:47:40,373
Morate šutirati
i gristi i guliti,
700
00:47:40,374 --> 00:47:42,573
ogrebati se putom da nije kriv.
701
00:47:42,574 --> 00:47:47,373
Lijepi pravnici, dobri ljudi,
dovode svoje klijente u zatvor.
702
00:47:47,374 --> 00:47:49,556
To je upravo tako.
703
00:47:52,254 --> 00:47:54,054
Bolje idi.
704
00:48:00,254 --> 00:48:02,253
Jeste li vidjeli Stevea Baldinija?
705
00:48:02,254 --> 00:48:03,574
Br.
706
00:48:04,694 --> 00:48:06,933
Ne!
707
00:48:06,934 --> 00:48:11,454
Evane, povrediš me!
Pusti me. Pusti me!
708
00:48:17,174 --> 00:48:18,774
Vjera!
709
00:48:35,934 --> 00:48:38,333
Ooh! Da-daisy.
710
00:48:38,334 --> 00:48:39,934
Uredu je.
711
00:48:42,014 --> 00:48:45,053
25 lijepih hiljada
doći će na vaš račun
712
00:48:45,054 --> 00:48:48,373
prva stvar sutra ujutro.
Predivan.
713
00:48:48,374 --> 00:48:50,693
Hvala ti.
714
00:48:50,694 --> 00:48:52,254
Pa, živjeli.
715
00:48:54,094 --> 00:48:57,004
Živjeli. Evo za sledeći put.
716
00:49:00,574 --> 00:49:02,494
Izvini.
717
00:49:04,414 --> 00:49:06,013
Ćao.
718
00:49:06,014 --> 00:49:09,533
Madlen ne daje dokaze.
Ne možemo preuzeti rizik.
719
00:49:09,534 --> 00:49:11,573
On će je isjeći na komade.
720
00:49:11,574 --> 00:49:14,333
Da, jesam
razmišljajući o ovome ...
721
00:49:14,334 --> 00:49:19,062
Odlučio sam se, Cerys.
I držim se toga.
722
00:49:42,014 --> 00:49:44,054
Ohh!
723
00:49:48,294 --> 00:49:49,653
Hajde.
724
00:49:49,654 --> 00:49:51,573
Izvini.
725
00:49:51,574 --> 00:49:53,253
Vaša druga polovina?
726
00:49:53,254 --> 00:49:54,973
Oh, Bože, ne. Posao.
727
00:49:54,974 --> 00:49:57,173
Ja sam, slobodna sam.
728
00:49:57,174 --> 00:49:58,813
Više ili manje.
729
00:49:58,814 --> 00:50:00,334
Snap.
730
00:50:07,334 --> 00:50:09,973
Izvini što kasnim.
Morao sam ići u Hong Kong.
731
00:50:09,974 --> 00:50:12,493
Hong, hong. Hong, hong?
Hong Kong Hut!
732
00:50:12,494 --> 00:50:15,173
Jesi li dobro?
Zdravo dušo! Dobro, da.
733
00:50:15,174 --> 00:50:17,733
Artur gore, polaže
Rodri u krevet. U redu.
734
00:50:17,734 --> 00:50:20,333
Oh, on je večeras malo prosjak.
Mislim da će mu možda probiti zube.
735
00:50:20,334 --> 00:50:22,733
Sad ću gore.
736
00:50:22,734 --> 00:50:25,453
Probajte ga s njegovom novom knjigom?
737
00:50:25,454 --> 00:50:28,053
Uh, dame, je li?
želite li sok od šargarepe?
738
00:50:28,054 --> 00:50:30,133
Oh, smiješan si.
Da, kao da.
739
00:50:30,134 --> 00:50:33,053
Gde si bio onda?
Nisam te video danima.
740
00:50:33,054 --> 00:50:36,253
Tvoj šećer tata,
je li zauzet večeras, zar ne?
741
00:50:36,254 --> 00:50:39,293
Bilo je to samo piće. Da, jesam
čula sam to prije, dušo.
742
00:50:39,294 --> 00:50:42,733
Znate li šta je on danas učinio?
Zabio je nož ... Vjera, Marion!
743
00:50:42,734 --> 00:50:45,413
Marion? Zdravo!
Radnik se vraća.
744
00:50:45,414 --> 00:50:49,778
Kako je moj Evan?
Češće bih posjećivao da mogu.
745
00:50:51,094 --> 00:50:55,458
Ne znam koliko puta
Ponudio sam se, Marion.
746
00:50:55,934 --> 00:50:58,025
Vaš Evan je sasvim u redu.
747
00:51:00,854 --> 00:51:02,733
Ponesite, zar ne? Da, da, jeste.
748
00:51:02,734 --> 00:51:05,853
Nema na čemu
da nam se pridružite. Hvala ti.
749
00:51:05,854 --> 00:51:09,218
Siguran sam da ih možemo poštedjeti
svinjske lopte.
750
00:51:10,054 --> 00:51:12,533
Želiš li da dođem
neke ploče? Na njemu, Marion.
751
00:51:12,534 --> 00:51:16,093
Ne, čak smo naučili kako
koristiti noževe i viljuške
752
00:51:16,094 --> 00:51:21,367
u ovoj kući, Marion.
Ko bi to pomislio? A? Ko?
753
00:51:23,014 --> 00:51:26,653
Jesi li upravo izašao iz moje spavaće sobe,
Marion? Prozor je bio otvoren.
754
00:51:26,654 --> 00:51:28,200
Upravo sam ga zatvorio.
755
00:51:29,494 --> 00:51:31,093
Oh, stani.
756
00:51:31,094 --> 00:51:33,853
Ja ću se pozabaviti ovim.
Pomozite sebi.
757
00:51:33,854 --> 00:51:36,213
Nastavi, Marion. Marion, malo vina?
758
00:51:36,214 --> 00:51:40,033
Takva sramota
ona nema vremena za kuhanje.
759
00:51:46,774 --> 00:51:48,854
Hmm.
760
00:51:52,214 --> 00:51:54,093
Jako lijepo.
761
00:51:54,094 --> 00:51:55,653
Hvala ti, Faith.
762
00:51:55,654 --> 00:51:57,493
Noćas nema vlasi u mojoj.
763
00:51:57,494 --> 00:52:00,133
Sigurno su imali inspekciju.
764
00:52:00,134 --> 00:52:02,773
Tvoja majka je uvek
imala smisla za humor.
765
00:52:02,774 --> 00:52:05,973
To je prvo što je tvoj otac
ikad rekao o njoj.
766
00:52:05,974 --> 00:52:08,429
"Upoznao sam ovu smiješnu djevojku."
767
00:52:11,574 --> 00:52:12,974
Da.
768
00:52:16,254 --> 00:52:18,973
Zašto je baka rekla
da bi tata mogao ostati
769
00:52:18,974 --> 00:52:22,520
kod njene kuće
kad izađe iz zatvora?
770
00:52:23,374 --> 00:52:27,293
Je li to rekla?
Oh, ona je smiješna, zar ne?
771
00:52:27,294 --> 00:52:30,253
Gdje bi odsjeo?
Alys ima rezervnu sobu.
772
00:52:30,254 --> 00:52:33,073
Pa, smislit ćemo nešto.
773
00:52:34,414 --> 00:52:37,233
I ne slušaj baku, u redu?
774
00:52:39,574 --> 00:52:42,014
Megs ... Megs.
775
00:52:43,294 --> 00:52:46,293
Stavićemo ga
u lokvi sa paucima.
776
00:52:46,294 --> 00:52:48,294
Oh!
777
00:52:49,734 --> 00:52:54,013
Da li bi to volio? Da li bi želio
da mu se pridružim tamo? Hoćeš li?
778
00:52:54,014 --> 00:52:56,813
Dobro, ali slušaj. Moraš
obećaj mi nešto sada.
779
00:52:56,814 --> 00:53:01,973
UREDU? Moraš mi obećati
da se moraš prestati brinuti.
780
00:53:01,974 --> 00:53:03,611
Je li to obećanje?
781
00:53:04,654 --> 00:53:07,934
UREDU. Ne, nije u redu.
Je li to obećanje?
782
00:53:09,654 --> 00:53:11,374
Obećanje.
783
00:53:12,654 --> 00:53:15,653
Laku noć moj predsedavajući.
Noć-noć. Noć-noć.
784
00:53:15,654 --> 00:53:18,382
Pazite da se kukci ne kreću.
785
00:53:18,574 --> 00:53:21,533
Hej, trebao si
da spava, veliki dečko.
786
00:53:21,534 --> 00:53:23,253
O, da, da, da.
787
00:53:23,254 --> 00:53:24,693
Dobar dečko.
788
00:53:24,694 --> 00:53:25,774
Snuggle unutra.
789
00:53:27,534 --> 00:53:28,854
Noć-noć.
790
00:53:32,214 --> 00:53:33,934
Shh! Shh-shh!
791
00:53:38,174 --> 00:53:39,811
Noć-noć, Alys.
792
00:55:20,534 --> 00:55:23,733
Sve je tvoje. Dozvoljeno mi je da znam
svrha ove operacije, gospodine?
793
00:55:23,734 --> 00:55:25,293
Ne u ovoj fazi, Constable.
794
00:55:25,294 --> 00:55:28,534
To je strogo CID stvar. OK, idi.
795
00:55:41,694 --> 00:55:45,513
Imaš sat vremena.
Auto čeka.
796
00:55:45,614 --> 00:55:47,494
♪ Koliko dugo
797
00:55:48,574 --> 00:55:50,494
♪ Koliko dugo
798
00:55:51,494 --> 00:55:54,493
♪ Pre nego što kiša prestane da se sipa
799
00:55:54,494 --> 00:55:56,894
♪ Sunce opet izlazi?
800
00:55:58,374 --> 00:56:00,254
♪ Koliko dugo
801
00:56:01,334 --> 00:56:03,254
♪ Koliko dugo
802
00:56:04,694 --> 00:56:07,533
♪ Pre nego što oluja prestane da besni
803
00:56:07,534 --> 00:56:10,933
♪ I utišava bol?
804
00:56:10,934 --> 00:56:13,373
♪ Živela sam
805
00:56:13,374 --> 00:56:16,053
♪ I ja sam voleo
806
00:56:16,054 --> 00:56:20,133
♪ Da li ću se ponovo osećati?
807
00:56:20,134 --> 00:56:22,694
♪ Sad znam
808
00:56:24,214 --> 00:56:25,974
♪ Koliko dugo
809
00:56:27,254 --> 00:56:29,214
♪ Koliko dugo
810
00:56:30,414 --> 00:56:35,454
♪ Pre nego što moja ljubav prestane? ♪
811
00:56:40,614 --> 00:56:43,978
Želite li nešto
da mi kažeš?
812
00:56:47,214 --> 00:56:50,013
♪ Koliko dugo
Reci mi koliko dugo
813
00:56:50,014 --> 00:56:53,693
♪ Koliko dugo
Reci mi koliko dugo
814
00:56:53,694 --> 00:56:56,893
Moram nastaviti da trčim
815
00:56:56,894 --> 00:56:59,933
♪ Pre nego što postane predaleko?
816
00:56:59,934 --> 00:57:03,573
♪ Koliko dugo
Reci mi koliko dugo
817
00:57:03,574 --> 00:57:07,013
♪ Koliko dugo
Reci mi koliko dugo
818
00:57:07,014 --> 00:57:09,813
♪ Moram nastaviti obnavljati
819
00:57:09,814 --> 00:57:13,094
♪ Nešto se razdvojilo? ♪
56777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.