All language subtitles for Keeping Faith S02E02 1080P x264 RB58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:04,599 Jeste li spremni to osigurati vaše troje djece će imati 2 00:00:04,600 --> 00:00:08,293 nema kontakta s gospodinom Baldinijem za dogledno vrijeme? 3 00:00:08,294 --> 00:00:13,840 Da, volim te, zbogom! Zbogom, dušo! Ponašajte se. Ćao ćao! 4 00:00:15,414 --> 00:00:18,173 Madlen Vaughan, naplaćujem vam s ubistvom vašeg muža, 5 00:00:18,174 --> 00:00:20,265 William Andras Vaughan. 6 00:00:22,774 --> 00:00:24,293 Koji je tvoj kraj, ovdje? 7 00:00:24,294 --> 00:00:28,093 Razumem to, hm, vaša firma djeluje za Corran Energy? 8 00:00:28,094 --> 00:00:33,549 Da. Sad, sklopićete mi pravi posao, i nazvaćemo to prestaje. 9 00:00:33,974 --> 00:00:35,702 Sad je moj otac. 10 00:00:39,054 --> 00:00:42,173 Nećete braniti Madlen Vaughan. Šta? Ozbiljan si? Da. 11 00:00:42,174 --> 00:00:44,213 Vjero, nikad nisi uradio slučaj ubistva. 12 00:00:44,214 --> 00:00:46,373 Pa, onda neka ovo bude prvo. 13 00:00:46,374 --> 00:00:47,853 Nevina je. 14 00:00:47,854 --> 00:00:50,253 Vjere, zašto mi ne pomažeš? 15 00:00:50,254 --> 00:00:51,694 Vjera, molim te! 16 00:00:57,254 --> 00:00:59,053 Neko te voli. 17 00:00:59,054 --> 00:01:02,145 Prebacujete sutra. 18 00:01:02,854 --> 00:01:05,582 Usput, kako izgleda tvoja gospođica? 19 00:01:36,494 --> 00:01:39,253 Ma daj, nije to loše, Rhods, hajde. 20 00:01:39,254 --> 00:01:41,733 Mislim da je opet dobio taj osip. Hajde ... Šta? Gde? 21 00:01:41,734 --> 00:01:45,173 Na trbuhu. Zaista? Pogledajmo. 22 00:01:45,174 --> 00:01:47,693 Pogledajmo vas. Idi skupi svoje stvari, dušo. 23 00:01:47,694 --> 00:01:51,973 Spakujte svoju torbu i ne zaboravite vaši novi treneri, u redu? Alys! 24 00:01:51,974 --> 00:01:54,813 Ne ... izgledaš dobro! 25 00:01:54,814 --> 00:01:56,653 Bićeš dobro. Živećeš. 26 00:01:56,654 --> 00:01:58,893 Idi, idi, idi se igrati. 27 00:01:58,894 --> 00:02:01,053 Momci. Toliko su različiti, zar ne? 28 00:02:01,054 --> 00:02:03,853 Tačno, Arthur se može nositi s tim. Dvije minute, svi! 29 00:02:03,854 --> 00:02:05,174 Alys Howells! 30 00:02:08,334 --> 00:02:09,693 Zašto nas Arthur ne vodi? 31 00:02:09,694 --> 00:02:13,853 Jer je njegov brod potonuo. Doći će tamo po preuzimanje i ... 32 00:02:13,854 --> 00:02:15,653 Whoa! 33 00:02:15,654 --> 00:02:19,453 Pritvor cijelo vrijeme ručka. To je to što je rekla gospođa Cottrell, zar ne? 34 00:02:19,454 --> 00:02:21,818 Vaš stav? Budi dobar. 35 00:02:22,614 --> 00:02:25,533 Hej, video sam to, video sam i to! Napolje, molim. 36 00:02:25,534 --> 00:02:28,813 Ključevi? Ključevi! Na stolu, moj mali anđeo, na stolu. 37 00:02:28,814 --> 00:02:31,773 Hajde, idemo! Uzmimo i vas, zar ne? 38 00:02:31,774 --> 00:02:33,093 I ne zaboravite kapute! 39 00:02:33,094 --> 00:02:34,893 Molim te, reci mi da je ne prerano za džin. 40 00:02:34,894 --> 00:02:36,734 UREDU? Svi sretni? 41 00:02:40,134 --> 00:02:41,771 Sigurnosni pojas, molim. 42 00:02:46,894 --> 00:02:49,076 Smiješan način prikazivanja. 43 00:02:51,534 --> 00:02:52,894 Oh! 44 00:02:54,174 --> 00:02:55,629 Dobro, idemo. 45 00:02:58,294 --> 00:03:00,053 Hoćeš li me pokupiti večeras? 46 00:03:00,054 --> 00:03:03,053 Oh, morat ćete hodati, Žao mi je ljubavi. 47 00:03:03,054 --> 00:03:05,053 Ne mogu da siđem rano svaki dan. 48 00:03:05,054 --> 00:03:07,327 U redu? Vidimo se kasnije. 49 00:03:16,694 --> 00:03:18,853 Žao, Alys. Ja bih mogao vrati se Alysu. 50 00:03:18,854 --> 00:03:21,293 Arthur mi ne smeta druženje s njima. 51 00:03:21,294 --> 00:03:22,573 UREDU. 52 00:03:22,574 --> 00:03:24,453 Pošaljite mi tekst znajte što namjeravate. 53 00:03:24,454 --> 00:03:25,545 Hvala, tata. 54 00:03:37,534 --> 00:03:39,453 Još nije stigla, gospođo Vaughan. 55 00:03:39,454 --> 00:03:43,893 Mogu uzeti poruku. Prebaciću vas na gospodina Howellsa. Uh ... 56 00:03:43,894 --> 00:03:45,373 ... Tom? 57 00:03:45,374 --> 00:03:46,614 Gospođo Vaughan. 58 00:03:47,814 --> 00:03:49,293 Zdravo. Tom Howells. 59 00:03:49,294 --> 00:03:50,933 Žao mi je, gospođo Vaughan. 60 00:03:50,934 --> 00:03:52,613 Zapravo nema ništa mi to možemo. 61 00:03:52,614 --> 00:03:54,333 Predlažem da možda ... 62 00:03:54,334 --> 00:03:56,693 Madlen? To je vjera. 63 00:03:56,694 --> 00:03:59,693 Šta se desilo? Oni želite da priznam krivicu, Vjera. 64 00:03:59,694 --> 00:04:02,413 Ko? Vaši advokati? Oslobodio sam ih se. 65 00:04:02,414 --> 00:04:04,853 Suđenje je u ponedjeljak. 66 00:04:04,854 --> 00:04:06,213 Vjera... 67 00:04:06,214 --> 00:04:10,124 ... ti si jedini u koga verujem. Molim te. 68 00:04:12,134 --> 00:04:14,973 Ponestaje mi kredita, Faith. 69 00:04:14,974 --> 00:04:17,853 Uspjet ćemo, gospođo Vaughan. Imali smo dogovor. 70 00:04:17,854 --> 00:04:20,573 Pre šest nedelja. Stvari su se promijenile. Sada je puštena dva puta. 71 00:04:20,574 --> 00:04:22,933 To niko ne zaslužuje. Dakle, Faith i ja ćemo riješiti slučaj. 72 00:04:22,934 --> 00:04:25,293 Pa, ne možeš. Previše si zauzet. I vaš najbolji argument? 73 00:04:25,294 --> 00:04:27,813 Mogu preurediti dnevnik. Dva protiv jednog, Tome. 74 00:04:27,814 --> 00:04:30,053 Telefon Thompson i Green. Trebat će mi njen dosje. 75 00:04:30,054 --> 00:04:32,213 Požuri, ser. Tačno, hajde da uzmemo te papire. 76 00:04:32,214 --> 00:04:33,333 Hvala, Delyth. 77 00:04:33,334 --> 00:04:35,173 Ne verujem u to. Ovo je slučaj ubistva. 78 00:04:35,174 --> 00:04:37,373 Ne znaju šta rade. 79 00:04:37,374 --> 00:04:40,374 Evan to nikada ne bi dopustio. 80 00:04:41,254 --> 00:04:43,613 ♪ Dao sam svoje srce 81 00:04:43,614 --> 00:04:46,613 ♪ Sve što sam učinio 82 00:04:46,614 --> 00:04:52,253 ♪ Dao sam svoje srce 83 00:04:52,254 --> 00:04:56,534 ♪ I iako je izgubljen 84 00:04:58,094 --> 00:05:00,854 ♪ Još uvijek tuče 85 00:05:04,174 --> 00:05:06,573 ♪ I dao sam svoj dom 86 00:05:06,574 --> 00:05:09,853 ♪ Sve sam to učinio 87 00:05:09,854 --> 00:05:13,934 ♪ Dao sam svoju dušu 88 00:05:15,414 --> 00:05:19,494 ♪ I iako sam slomljen 89 00:05:21,334 --> 00:05:23,854 ♪ Još uvijek dišem. ♪ 90 00:05:29,974 --> 00:05:32,773 Hvala ti. Ali zašto? 91 00:05:32,774 --> 00:05:35,773 Zaključana sam u svojoj kancelariji izrada zakupa na tri sedmice. 92 00:05:35,774 --> 00:05:39,411 Moj život iz mašte bio je počeše me plašiti. 93 00:05:40,494 --> 00:05:42,585 U redu, zgrabite datoteke. 94 00:05:45,694 --> 00:05:47,454 Hvala ti. 95 00:05:55,734 --> 00:05:57,453 OK, sve je ovdje. 96 00:05:57,454 --> 00:05:59,853 Otisci prstiju. Balistika. 97 00:05:59,854 --> 00:06:02,733 Madog Jones, on je poljoprivredni radnik. 98 00:06:02,734 --> 00:06:05,253 Tako su bezobrazni. 99 00:06:05,254 --> 00:06:09,373 Samo su ulice advokati advokata, a ne QC-ovi. 100 00:06:09,374 --> 00:06:11,933 Ne bih sanjao da uzmem slučaj poput toga. 101 00:06:11,934 --> 00:06:13,853 Evan je uspio. 102 00:06:13,854 --> 00:06:14,974 I pobijedili. 103 00:06:35,534 --> 00:06:37,853 Hej. Jesi li u redu? 104 00:06:37,854 --> 00:06:40,973 Ma daj. U redu si. 105 00:06:40,974 --> 00:06:44,093 Dođi da sjedneš. Sjedni. 106 00:06:44,094 --> 00:06:45,694 Dođi da sjedneš. 107 00:06:46,734 --> 00:06:48,693 Hvala ti. 108 00:06:48,694 --> 00:06:51,493 Počeo sam razmišljati Nikad više ne bih vidio Dyfana. 109 00:06:51,494 --> 00:06:53,453 Da li je i dalje sa tetkom? 110 00:06:53,454 --> 00:06:55,653 Ne bi mi vjerovali, Vjere. 111 00:06:55,654 --> 00:06:58,773 Samo bulji u mene kao da sam ogoljen lažljivac. 112 00:06:58,774 --> 00:07:01,133 Žao mi je. Žao mi je zbog ovoga. 113 00:07:01,134 --> 00:07:03,933 Hoćemo li, eh, ići dalje? Mm-hm. 114 00:07:03,934 --> 00:07:06,853 Dakle, slučaj protiv vas nije jak. 115 00:07:06,854 --> 00:07:09,933 Vaša priča se slaže sa svim onim dokazima, i koliko možemo reći 116 00:07:09,934 --> 00:07:13,013 policija se nije potrudila što bi bilo koga potražiti. 117 00:07:13,014 --> 00:07:14,973 Eto, tu nam možete pomoći. 118 00:07:14,974 --> 00:07:18,293 Možemo stvoriti razumnu sumnju ali ono što nam je potrebno je ... 119 00:07:18,294 --> 00:07:22,933 ... je ideja ko još možda je imao motiv. 120 00:07:22,934 --> 00:07:26,053 Polje se spušta prema reka Sada ... sada će Will, 121 00:07:26,054 --> 00:07:28,093 hteo je da gradi kuće tamo, zar ne? 122 00:07:28,094 --> 00:07:31,653 A da je planirao to rešio sam sve svoje probleme, da? 123 00:07:31,654 --> 00:07:34,453 Ako. Pa, da, prema ovim 124 00:07:34,454 --> 00:07:37,293 račun farme mesecima su bili smrznuti. 125 00:07:37,294 --> 00:07:39,133 Blimey! 126 00:07:39,134 --> 00:07:42,174 90 hiljada u crvenom. 127 00:07:43,454 --> 00:07:46,253 Odakle novac? 128 00:07:46,254 --> 00:07:48,413 Nisi gladovala, Madlen. 129 00:07:48,414 --> 00:07:51,573 Morao je biti pozajmljivanje od nekoga. 130 00:07:51,574 --> 00:07:53,413 Eh ... 131 00:07:53,414 --> 00:07:55,653 Nikad o tome niste razgovarali? 132 00:07:55,654 --> 00:07:57,214 Prestao sam pokušavati. 133 00:07:58,494 --> 00:08:00,373 Nisam se dobro osećao. 134 00:08:00,374 --> 00:08:02,493 Misle da imam MS. 135 00:08:02,494 --> 00:08:04,773 O, Bože, žao mi je. Žao mi je. 136 00:08:04,774 --> 00:08:06,865 Stavi mi neke tablete. 137 00:08:08,054 --> 00:08:11,054 Trebala sam ga napustiti prije mnogo godina. 138 00:08:12,374 --> 00:08:16,374 Ljudi ostaju, zar ne, kada ne bi trebali? 139 00:08:17,574 --> 00:08:20,211 Pogotovo kad ima djece. 140 00:08:21,574 --> 00:08:25,029 Mislite li da sam kukavica? Ne, ne znam. 141 00:08:27,414 --> 00:08:29,213 Ne brini. 142 00:08:29,214 --> 00:08:32,487 Hajde, hajde da ovo sredimo. Da. 143 00:08:34,574 --> 00:08:37,733 Prošao bih kroz knjige. Pa, možda joj nije dopustio. 144 00:08:37,734 --> 00:08:40,533 Bespomoćni, nevini - Imao sam lakšu odbranu. 145 00:08:40,534 --> 00:08:42,493 90 hiljada, doduše. 146 00:08:42,494 --> 00:08:44,133 Šta? Oh! 147 00:08:44,134 --> 00:08:46,173 E-mail od tužilaštva. 148 00:08:46,174 --> 00:08:48,533 Žele dodati novog svjedoka. I pogodite ko? 149 00:08:48,534 --> 00:08:51,693 Clue? Nekoga ko voli društvo žena pola njegove dobi. 150 00:08:51,694 --> 00:08:54,373 Skoro svaki muškarac stariji od 40 godina. Ko je slučajno moj najbolji prijatelj. 151 00:08:54,374 --> 00:08:56,853 Tome? Da. Ah! 152 00:08:56,854 --> 00:08:58,893 Tome! 153 00:08:58,894 --> 00:09:03,349 Igre uma. Pametan potez. Sranje, kreteni! Žao mi je. 154 00:09:04,134 --> 00:09:06,253 Svedok optužbe, Tom. 155 00:09:06,254 --> 00:09:08,053 Nisam imao izbora. 156 00:09:08,054 --> 00:09:10,509 Kada su vam se obratili? 157 00:09:11,694 --> 00:09:14,573 Nisi im išao. Will Vaughan je bio moj klijent. 158 00:09:14,574 --> 00:09:18,013 Znao sam ga od dječaka. Vau, Tome. 159 00:09:18,014 --> 00:09:20,013 Lak udarac, Tom. 160 00:09:20,014 --> 00:09:22,453 Pa, barem sada znam s kim imam posla. 161 00:09:22,454 --> 00:09:24,933 Čovjek koji bi radije rizikovao nevina žena ide u zatvor 162 00:09:24,934 --> 00:09:27,253 nego mrlja na njegovoj dragocjenosti krvava reputacija. 163 00:09:27,254 --> 00:09:29,413 U redu. Malo perspektive. 164 00:09:29,414 --> 00:09:31,893 Tom je bio odvjetnik. Ti bi isto učinio. 165 00:09:31,894 --> 00:09:35,853 Kako, kako treba da unakrsno ispitujem moj svek, Cerys? 166 00:09:35,854 --> 00:09:37,733 Kako da to napravim? 167 00:09:37,734 --> 00:09:42,371 To je to. Ovo je tvoj trenutak. Ovo je naš trenutak. 168 00:10:16,014 --> 00:10:18,653 Tvoj transfer ovde me koštao dobar deo kapitala. 169 00:10:18,654 --> 00:10:20,654 I vrlo sam zahvalan. 170 00:10:21,814 --> 00:10:25,453 Tvoja se supruga još uvijek sastaje s Gaelom Reardonom. 171 00:10:25,454 --> 00:10:28,333 The Reardons žele kupiti kompanija koja se zove Corran Energy. 172 00:10:28,334 --> 00:10:32,516 Stari klijenti firme vraćaju se u osamdesete. 173 00:10:33,014 --> 00:10:35,213 Sve je to potpuno legitimno. 174 00:10:35,214 --> 00:10:38,893 Da. Ne mogu se otresti osjećaja da se igraš sa mnom, Evane. 175 00:10:38,894 --> 00:10:41,333 Ne vraćam se u London dok ne dobijem Reardons. 176 00:10:41,334 --> 00:10:43,373 Duguješ mi Gael. 177 00:10:43,374 --> 00:10:45,374 I ja ću isporučiti Gaelu. 178 00:10:46,774 --> 00:10:48,865 Za ove stvari treba vremena. 179 00:10:50,494 --> 00:10:53,773 Steve Baldini ... i tvoja supruga? 180 00:10:53,774 --> 00:10:56,574 Samo kako, eh, blizu? 181 00:11:00,974 --> 00:11:02,614 Ja ću biti u vezi. 182 00:11:14,134 --> 00:11:15,254 Vau! 183 00:11:18,054 --> 00:11:20,533 Šta ste dali djeci, Arthure? 184 00:11:20,534 --> 00:11:24,333 Pod naređenjima da pokažu malo poštovanja svojoj vrlo važnoj majci. Oh! 185 00:11:24,334 --> 00:11:27,173 Hej, imam tvoju poruku. Kako ide? Nervozan? 186 00:11:27,174 --> 00:11:30,493 Pa, znaš, samo ... Zdravo! 187 00:11:30,494 --> 00:11:32,693 Zdravo! 188 00:11:32,694 --> 00:11:36,453 Lijepo mirišete na promjenu. Da jesi. Jesi li dobro? 189 00:11:36,454 --> 00:11:39,294 Ne Alys? Veranda. 190 00:11:44,454 --> 00:11:46,413 Ta dvojica su spojena na boku. 191 00:11:46,414 --> 00:11:48,693 Pa, ispast ću, eh, Angie kući na putu sam. 192 00:11:48,694 --> 00:11:51,573 Osim ako ne želite? Ne, to je u redu. Hvala ti. 193 00:11:51,574 --> 00:11:53,493 Alys je dobio pritvor. 194 00:11:53,494 --> 00:11:55,173 Kaže da joj nije stalo. 195 00:11:55,174 --> 00:11:57,773 I ona će doći pupak joj je probušen. Tačno. 196 00:11:57,774 --> 00:12:00,853 Nevjerojatno. To je dobar znak, Faith. Najbolje da se pobunite 197 00:12:00,854 --> 00:12:03,733 rano skroz s puta, zar ne? Znate, tamo sam pogriješio. 198 00:12:03,734 --> 00:12:08,093 Hajde, riblju pitu? A? Puno omega 3, dobro za mozak. 199 00:12:08,094 --> 00:12:11,453 Ako je zaista želi, I ja ću istovremeno. 200 00:12:11,454 --> 00:12:14,693 I obući ću zelene hlače. Mislim da je odvratno. 201 00:12:14,694 --> 00:12:18,967 Tata joj nije dopustio. Pa, nije on ovdje? 202 00:12:40,094 --> 00:12:42,574 Ne možete spavati? 203 00:12:45,414 --> 00:12:48,596 Tata je jednom izvršio slučaj ubistva. Mm-hmm. 204 00:12:50,734 --> 00:12:56,098 Neka deca pričaju stvari ti u školi, uznemiravaš? 205 00:13:01,294 --> 00:13:03,694 Reci mi? 206 00:13:06,534 --> 00:13:07,814 Alys? 207 00:13:20,854 --> 00:13:22,854 Da li još uvijek voliš tatu? 208 00:13:27,294 --> 00:13:29,533 Da. 209 00:13:29,534 --> 00:13:32,413 Zbog nas? Ne, ne samo zbog tebe. 210 00:13:32,414 --> 00:13:34,493 Budite ... šta je, hmm? 211 00:13:34,494 --> 00:13:36,374 Šta se dešava? 212 00:13:38,414 --> 00:13:40,214 Hajde. 213 00:13:43,054 --> 00:13:46,493 Hajde, nemamo tajni više, zar ne? 214 00:13:46,494 --> 00:13:48,773 Mama? Mmm? 215 00:13:48,774 --> 00:13:51,333 Ako pobedite ovo ... Mmm. 216 00:13:51,334 --> 00:13:54,698 ... mogu li dobiti probušeni pupak? 217 00:13:55,254 --> 00:13:58,133 Samo ako mogu imati punu povratna tetovaža Ricka Astleyja. 218 00:13:58,134 --> 00:14:00,573 Ko je to? Ko je to? On je apsolutna legenda, Alys. 219 00:14:00,574 --> 00:14:02,813 To je on. I još uvijek ide snažno. 220 00:14:02,814 --> 00:14:06,087 Radi šta želiš. Ne možete me zaustaviti. 221 00:14:25,334 --> 00:14:27,293 Shane, ovde Gael. 222 00:14:27,294 --> 00:14:29,093 Da ja znam. 223 00:14:29,094 --> 00:14:32,893 Sranje. Sačekajte trenutak. Šta se dešava? 224 00:14:32,894 --> 00:14:35,653 Steve? 225 00:14:35,654 --> 00:14:41,018 Stan je. Možete li ga razvrstati? I ... i požuri, kasnim. 226 00:14:41,454 --> 00:14:44,773 Da, neka ga pusti pirjati neko vrijeme, znaš, 227 00:14:44,774 --> 00:14:46,213 postani očajan. 228 00:14:46,214 --> 00:14:48,613 Slušaj, slušaj. 229 00:14:48,614 --> 00:14:50,213 Imam stan, pa ... 230 00:14:50,214 --> 00:14:55,396 Da, ali imam svog lakera na tome, pa ... Da, znam. 231 00:15:04,334 --> 00:15:06,880 Nemate doma kuda, Constable? 232 00:15:07,734 --> 00:15:09,893 Samo prikupljanje dokaza. 233 00:15:09,894 --> 00:15:12,713 Nikad ne boli biti organiziran. 234 00:15:14,494 --> 00:15:18,653 Gospođo Howells - vi i vi ona ima malo istorije. 235 00:15:18,654 --> 00:15:20,414 Oprosti i zaboravi. 236 00:15:22,254 --> 00:15:27,073 To je mala zajednica, svi se moramo trljati. Mmm. 237 00:15:27,814 --> 00:15:30,533 Pre 18 meseci, kad sam intervjuisao svog supruga, 238 00:15:30,534 --> 00:15:33,053 Nisam se mogao otresti osjećaja 239 00:15:33,054 --> 00:15:37,873 da nije rekao ni reč da ona to nije želela. 240 00:15:38,854 --> 00:15:42,573 Sigurno je laka žena koju treba podcijeniti. 241 00:15:42,574 --> 00:15:44,934 Izgovoreno iz iskustva? 242 00:15:46,294 --> 00:15:49,476 Hmm. Tačno. Imaću to na umu. 243 00:15:49,654 --> 00:15:51,694 Ne ostanite prekasno. 244 00:16:05,454 --> 00:16:08,813 Faith, imamo 24 sata! Gdje si ti? 245 00:16:08,814 --> 00:16:10,533 Ja ću biti tamo. 246 00:16:10,534 --> 00:16:12,413 Posjećujete Evana. 247 00:16:12,414 --> 00:16:14,494 Ne! Vidimo se uskoro. 248 00:16:16,494 --> 00:16:18,533 Šta radiš, Faith? 249 00:16:18,534 --> 00:16:20,654 Šta radiš? 250 00:17:10,494 --> 00:17:13,973 Šta ti misliš? Malo je drugačije? 251 00:17:13,974 --> 00:17:15,214 Neočekivano. 252 00:17:17,134 --> 00:17:19,589 Pa, bio sam dobar dečko. 253 00:17:20,414 --> 00:17:22,333 Dajte nekoliko tjedana 254 00:17:22,334 --> 00:17:25,253 i bit će mi dozvoljeno u grad na privremenu dozvolu. 255 00:17:25,254 --> 00:17:28,773 A onda ... možda čak neke kućni dopust. 256 00:17:28,774 --> 00:17:32,411 Ja sam preuzeo Odbrana Madlen Vaughan. 257 00:17:33,214 --> 00:17:34,693 Duga priča. 258 00:17:34,694 --> 00:17:36,694 Suđenje počinje sutra. 259 00:17:37,574 --> 00:17:41,302 Ona nema pojma ko možda ga je ubio. 260 00:17:42,534 --> 00:17:44,014 Znali ste Willa. 261 00:17:46,494 --> 00:17:47,974 Imate li kakvih ideja? 262 00:17:52,054 --> 00:17:56,691 Jeste li sigurni da biste trebali biti ovdje? Da, da, siguran sam! 263 00:17:59,494 --> 00:18:01,134 Trebam tvoju pomoć. 264 00:18:03,854 --> 00:18:05,733 Ljudi kojima je dugovao. 265 00:18:05,734 --> 00:18:07,654 Ispalo sa. 266 00:18:10,414 --> 00:18:12,293 Razmisli. 267 00:18:12,294 --> 00:18:13,654 Molim te razmisli. 268 00:18:14,734 --> 00:18:17,453 Ovo je više tvoje polje nego moje. 269 00:18:17,454 --> 00:18:23,093 Pozajmio je novac, a ne od banke. Gdje bi otišao? 270 00:18:23,094 --> 00:18:25,693 Razumna sumnja. To je sve što je važno. 271 00:18:25,694 --> 00:18:28,133 Ako želite pobediti u ovom slučaju. 272 00:18:28,134 --> 00:18:30,293 Moraš biti prehlađena. 273 00:18:30,294 --> 00:18:32,614 Bezosećajni. 274 00:18:33,894 --> 00:18:35,533 Možeš ti to. 275 00:18:35,534 --> 00:18:39,353 Zamislite samo put ti postupaš sa mojom majkom. 276 00:18:41,934 --> 00:18:44,933 Taj osmijeh. Znate da me i dalje ubija. 277 00:18:44,934 --> 00:18:46,653 Sad ću morati ići. 278 00:18:46,654 --> 00:18:49,693 I hvala ti na tekst juče. 279 00:18:49,694 --> 00:18:52,613 Ali ne bi trebao telefon ovde, Evane, 280 00:18:52,614 --> 00:18:57,796 jer ako otkriju da ćeš ti vratite se mačici B. 281 00:18:58,294 --> 00:18:59,854 Koji tekst? 282 00:19:15,094 --> 00:19:17,893 Poverljiv, odan, poslušan. 283 00:19:17,894 --> 00:19:21,013 Jedino za što je Madlen kriva od previše dobre supruge 284 00:19:21,014 --> 00:19:22,693 i majka. To je naša pripovijest. 285 00:19:22,694 --> 00:19:25,533 Čekamo to svaku priliku koju dobijemo. Šta ti misliš? 286 00:19:25,534 --> 00:19:27,174 Savršeno. 287 00:19:28,414 --> 00:19:31,373 Vjero, ima li nešto ne govoriš mi? 288 00:19:31,374 --> 00:19:35,556 Moramo sutra biti zapaljeni. Sjajan je. 289 00:19:35,734 --> 00:19:38,098 U redu. Učini mi uslugu. 290 00:19:38,414 --> 00:19:41,533 Ne klonite se Evana dok ovo ne bude gotovo. 291 00:19:41,534 --> 00:19:45,080 On je ponosan čovek, Znam kakav je on. 292 00:19:46,574 --> 00:19:48,174 Samo minut. 293 00:19:55,894 --> 00:19:57,573 Jednostavno ne shvata. 294 00:19:57,574 --> 00:20:00,213 Trebalo bi samo par naših najboljih klijenata napustiti 295 00:20:00,214 --> 00:20:02,693 i mi ćemo biti gotovi. Ona brine, Tome. 296 00:20:02,694 --> 00:20:04,053 Znate Faith. 297 00:20:04,054 --> 00:20:10,054 Da, dobro, preživjet ću, ali je onaj koji ima porodicu za izdržavanje. 298 00:20:12,014 --> 00:20:15,742 Nisi mogao razgovarati s njom, možeš li, Lisa? 299 00:20:17,774 --> 00:20:21,533 Vidim. I tako je zašto ste me pozvali ovamo. 300 00:20:21,534 --> 00:20:24,494 Br. Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 301 00:20:26,374 --> 00:20:28,647 Mislio sam da bi bilo lijepo. 302 00:20:35,134 --> 00:20:38,733 Gledaj, preblizu sam Faith uključite se u njen rad. UREDU? 303 00:20:38,734 --> 00:20:42,280 Ja samo ne želim zabrljati stvari. 304 00:20:43,694 --> 00:20:45,373 Da, naravno. Da? 305 00:20:45,374 --> 00:20:46,814 Prilično tačno. 306 00:20:49,814 --> 00:20:51,933 Faith mi je poput kćeri. 307 00:20:51,934 --> 00:20:53,733 Znate ovaj slučaj će joj nauditi. 308 00:20:53,734 --> 00:20:55,933 Ali kriva je Madlen Vaughan. Siguran sam u to. 309 00:20:55,934 --> 00:20:57,213 Ona je velika djevojka, Tom. 310 00:20:57,214 --> 00:20:59,053 A i ti si. 311 00:21:01,014 --> 00:21:02,293 I krvavo gladujem. 312 00:21:02,294 --> 00:21:04,373 Zar nemaš nešto jesti unutra? 313 00:21:04,374 --> 00:21:06,373 Šta? Pa, mislio sam ... Ne, gledaj, gledaj. 314 00:21:06,374 --> 00:21:09,453 Pića i grickalice su pravedni bojim se da neću smanjiti. 315 00:21:09,454 --> 00:21:12,173 Ja sam skup skup. UREDU UREDU. Da. 316 00:21:12,174 --> 00:21:15,613 Imate li ... Ne znam, pasulj, jelo od govedine, kora hleba? 317 00:21:15,614 --> 00:21:20,342 U redu, u redu. Ja ću vidi šta mogu učiniti. Divno. 318 00:21:42,374 --> 00:21:45,973 Corran Energy. Prošlo je šest nedelja. Dablin se penju po zidovima. 319 00:21:45,974 --> 00:21:48,693 Obećao sam im dogovor bi bio postignut do sad. 320 00:21:48,694 --> 00:21:51,173 Imali su interes od drugog zabava. Čuo sam banku ... 321 00:21:51,174 --> 00:21:55,573 Koji još interes? Ne znam. Pa, saznajte. 322 00:21:55,574 --> 00:21:58,493 Evo. Dobićete poruku sa uputstvima. 323 00:21:58,494 --> 00:22:01,493 Upravo ću započeti ubistvo suđenje, Gael, pa ... Oh. 324 00:22:01,494 --> 00:22:04,933 Možda bih trebao platiti Saranu James još jedan posjet? Br. 325 00:22:04,934 --> 00:22:06,933 Obećao si ostavi je na miru, Gael. 326 00:22:06,934 --> 00:22:09,213 Ili bih možda trebao pošalji svog prijatelja Stevie. 327 00:22:09,214 --> 00:22:11,773 Bolestan je za tebe, Vjera. 328 00:22:11,774 --> 00:22:15,047 Nikad nisam vidjela da čovjek to tako loše razumije. 329 00:22:16,294 --> 00:22:18,413 Sada, dug je dug. 330 00:22:18,414 --> 00:22:19,814 Ti to očistiš. 331 00:22:40,094 --> 00:22:43,053 Zauzet ste, Constable? Kontinuitet, gospodine. 332 00:22:43,054 --> 00:22:46,013 Uvijek volim fotografirati svaki dokaz. 333 00:22:46,014 --> 00:22:48,293 Znate koja je odbrana advokati su takvi. Hmm. 334 00:22:48,294 --> 00:22:50,373 Nema štete kod zvona i zvižduka. 335 00:22:50,374 --> 00:22:53,613 Ali postoji li nešto uznemiravam te, Constable? 336 00:22:53,614 --> 00:22:55,654 Jesmo li poskliznuli? 337 00:22:57,814 --> 00:22:59,333 Hm ... Ne, gospodine. 338 00:22:59,334 --> 00:23:01,093 Uh ... 339 00:23:01,094 --> 00:23:07,174 Pretpostavljam da sam zabrinut nedostatak uvjerljivog motiva. 340 00:23:10,174 --> 00:23:13,013 Naš posao je sastaviti dokazi neskromno. 341 00:23:13,014 --> 00:23:15,813 Kamo to vodi pada na porotu. 342 00:23:15,814 --> 00:23:18,533 Volim misliti mi smo vjerovali u naš slučaj. 343 00:23:18,534 --> 00:23:21,893 Cijenim da je to teško za vas, Constable, 344 00:23:21,894 --> 00:23:25,173 na toliko nivoa, ali hoću nemojte ispitivati ​​moj autoritet 345 00:23:25,174 --> 00:23:28,653 ili je moj slučaj potkopan. Da li je to razumljivo? Savršeno, gospodine. 346 00:23:28,654 --> 00:23:32,213 Dobro. Javite mi kad završite. 347 00:23:32,214 --> 00:23:36,124 Ja ću preuzeti odgovornost dokaza odatle. 348 00:23:59,534 --> 00:24:01,933 ♪ Kad bih vas mogao zadržati 349 00:24:01,934 --> 00:24:05,389 ♪ Ako samo na sekundu Mogao bih te zadržati 350 00:24:06,774 --> 00:24:09,533 ♪ Pustio bih da se javi strah 351 00:24:09,534 --> 00:24:13,213 ♪ Držite se jedno za drugo u oci oluje 352 00:24:13,214 --> 00:24:16,253 ♪ Da vas mogu kontaktirati 353 00:24:16,254 --> 00:24:20,294 ♪ Ako samo na sekundu Mogao bih te kontaktirati 354 00:24:21,734 --> 00:24:24,093 ♪ I neka sve ide u pakao 355 00:24:24,094 --> 00:24:27,913 ♪ Držite se zajedno do idemo i tamo 356 00:24:29,374 --> 00:24:35,573 ♪ Jer znam Nikad ne bih mogao biti ono što ti trebaš 357 00:24:35,574 --> 00:24:39,293 ♪ Nikada ne vidite ono što vidite 358 00:24:39,294 --> 00:24:47,533 ♪ Nikad ne budite ništa više nego samo negde do koga bi trebalo trčati 359 00:24:47,534 --> 00:24:51,493 ♪ Kad se plašite doći 360 00:24:51,494 --> 00:24:53,773 ♪ Biću tamo 361 00:24:53,774 --> 00:24:57,173 ♪ Neko ko zna 362 00:24:57,174 --> 00:25:00,294 ♪ Neću biti ništa više ... ♪ 363 00:25:17,614 --> 00:25:19,894 Zatvorski kombi je stigao. 364 00:25:25,854 --> 00:25:28,333 Gospođo Howells? Hayden Swancott 365 00:25:28,334 --> 00:25:30,413 Hayden. 366 00:25:30,414 --> 00:25:32,213 Drago mi je što smo se upoznali. Tvoj junior? 367 00:25:32,214 --> 00:25:33,853 Kolega Cerys Jones. 368 00:25:33,854 --> 00:25:36,973 Slušajte, spremni smo za to razmislite o realnoj ponudi - 369 00:25:36,974 --> 00:25:39,933 ubistvo na osnovu provokacije. 370 00:25:39,934 --> 00:25:41,693 Ne hvala. 371 00:25:41,694 --> 00:25:45,058 Četiri ili pet godina nasuprot životu, Vjera? 372 00:25:46,254 --> 00:25:48,254 Gospođo Howells. 373 00:25:55,214 --> 00:25:59,853 Ovo nije bilo domaće argument koji je izašao iz ruke. 374 00:25:59,854 --> 00:26:04,213 Dokazi će pokazati da je ubistvo Williama Vaugana 375 00:26:04,214 --> 00:26:07,853 imao sve obilježja a namerno smaknuće, 376 00:26:07,854 --> 00:26:12,173 počinio an malo vjerovatno ali nemilosrdno 377 00:26:12,174 --> 00:26:15,356 i potpuno nepokorni dželat. 378 00:26:16,534 --> 00:26:21,253 Bilo je čestih prepirki, ili ukrštene reči koje biste mogli zvati. 379 00:26:21,254 --> 00:26:23,533 Meseci su trajali. 380 00:26:23,534 --> 00:26:28,653 Gospodin Jones, kao njihov jedini zaposleni, neko blizak njima obojici, 381 00:26:28,654 --> 00:26:31,613 kako biste opisali stanje njihovog braka 382 00:26:31,614 --> 00:26:36,653 u vrijeme smrti gospodina Vaugana? Nisu zadovoljni. Ne sve. 383 00:26:36,654 --> 00:26:40,613 Will Vaughan je skoro potrošio pet godina nije uspio dobiti 384 00:26:40,614 --> 00:26:43,813 dozvola za izgradnju kuća na tom polju od deset ari. Da. 385 00:26:43,814 --> 00:26:47,093 Bio je ravan slomljen. Nije moj posao da znam. 386 00:26:47,094 --> 00:26:49,133 Nije ti rekao? Br. 387 00:26:49,134 --> 00:26:50,373 Oh, to je čudno. 388 00:26:50,374 --> 00:26:52,693 A niste pogodili? 389 00:26:52,694 --> 00:26:56,773 Ni kad ti je smanjio sate i staviti vas na paravan? 390 00:26:56,774 --> 00:27:00,333 Je li vam ikad rekao bilo šta lične prirode, g. Jones, 391 00:27:00,334 --> 00:27:03,516 u 15 godina rada za njega? 392 00:27:04,174 --> 00:27:06,253 Ne mogu reći da jeste. 393 00:27:06,254 --> 00:27:08,618 Šta je sa Madlen Vaughan? 394 00:27:09,654 --> 00:27:12,927 Da li je bila hladna, tiha osoba? O ne. 395 00:27:14,374 --> 00:27:16,693 Madlen je uvek bio vrlo ljubazan prema meni. 396 00:27:16,694 --> 00:27:18,293 I ona je dobra majka. 397 00:27:18,294 --> 00:27:22,333 Gospodin Swancott ju je opisao kao bezobzirni izvršilac. 398 00:27:22,334 --> 00:27:23,813 Br. 399 00:27:23,814 --> 00:27:25,734 Ne! Hvala ti. 400 00:27:44,414 --> 00:27:49,053 Naslijedili ste 25% farme i tvoj brat 75%, da li je to tačno? 401 00:27:49,054 --> 00:27:50,373 Da. 402 00:27:50,374 --> 00:27:52,293 Ali on je vodio posao. 403 00:27:52,294 --> 00:27:54,533 Sigurno ste bili svjestan dugova. 404 00:27:54,534 --> 00:27:57,213 Jeste li ga savjetovali da proda farmu? 405 00:27:57,214 --> 00:28:00,853 Stavljao je za planiram ponovo, hm, treći put. 406 00:28:00,854 --> 00:28:04,213 Gledao je preko milion kad je očistio sve dugove. 407 00:28:04,214 --> 00:28:06,413 I je li Madlen Vaughan razumjela? 408 00:28:06,414 --> 00:28:07,693 Zar nije samo? 409 00:28:07,694 --> 00:28:11,013 Nadajući se ludi, posljednji put kad su ga odbili. 410 00:28:11,014 --> 00:28:13,333 Sve spremno za kupnju vile u Portugalu. 411 00:28:13,334 --> 00:28:14,853 Rekla ti je to? 412 00:28:14,854 --> 00:28:17,453 Imala je brošure na kuhinjskom stolu. 413 00:28:17,454 --> 00:28:19,853 Bio je to život. 414 00:28:19,854 --> 00:28:22,654 Da li je tvoj brat hteo vilu? 415 00:28:24,174 --> 00:28:26,413 Sve o čemu je Will brinuo bila je farma. 416 00:28:26,414 --> 00:28:29,051 Nije joj u krvi, zar ne? 417 00:28:30,054 --> 00:28:31,814 Htela je da izađe. 418 00:28:32,934 --> 00:28:34,453 Tražim novac. 419 00:28:34,454 --> 00:28:36,174 Trošenje novca. 420 00:29:24,414 --> 00:29:28,413 Nešto što ne razumem, Gospođo Lewis, kako vam je brat 421 00:29:28,414 --> 00:29:31,493 je uspeo da se probije kada mu je bankovni račun bio zamrznut. 422 00:29:31,494 --> 00:29:34,333 Imate li kakvih ideja? Morski psi, možda? 423 00:29:34,334 --> 00:29:39,854 Gospođo Lewis, postoji li nešto od vas trebalo je to reći policiji? 424 00:29:42,094 --> 00:29:45,813 Možda bi trebao sada reći poroti? Gospodaru moj ... 425 00:29:45,814 --> 00:29:48,374 Molim vas odgovorite na pitanje. 426 00:29:50,174 --> 00:29:53,265 Moj muž i ja smo mu posudili 20.000 funti. 427 00:29:56,974 --> 00:30:00,053 Ovaj zajam, je li osigurano protiv bilo čega? 428 00:30:00,054 --> 00:30:04,973 Ne ne? Šta je to onda bilo? Samo kockanje? 429 00:30:04,974 --> 00:30:07,054 Na propalom poslu? 430 00:30:08,774 --> 00:30:11,293 Sigurno je lijepo imati to novac za baciti. 431 00:30:11,294 --> 00:30:13,094 On je moj brat. 432 00:30:14,174 --> 00:30:16,133 Bio. 433 00:30:16,134 --> 00:30:18,773 Ako je Madlen Vaughan osuđen za ubistvo, 434 00:30:18,774 --> 00:30:21,053 ona stoji da ništa ne naslijedi. 435 00:30:21,054 --> 00:30:24,782 Cijelo imanje će idi svom sinu Dyfanu. 436 00:30:27,894 --> 00:30:31,093 Ti si Dyfanov zakonski skrbnik, je li tako, gospođo Lewis? 437 00:30:31,094 --> 00:30:33,773 Za šta me optužujete? 438 00:30:33,774 --> 00:30:36,956 Tek uspostavljam poziciju. 439 00:30:37,334 --> 00:30:40,789 Žiri to može učiniti šta će. 440 00:30:46,574 --> 00:30:48,334 Hvala ti. 441 00:30:52,294 --> 00:30:54,534 Jebeno sjajno. 442 00:31:13,654 --> 00:31:16,573 Dva niza otisaka prstiju. Njeni i njen suprug? 443 00:31:16,574 --> 00:31:18,093 To je sve što sam našao. 444 00:31:18,094 --> 00:31:20,053 Pa ako je treća osoba ispalio pištolj ...? 445 00:31:20,054 --> 00:31:22,613 Onda su sigurno bili nošenje rukavica. Rukavice. 446 00:31:22,614 --> 00:31:25,413 Prilično logično, ako ćeš pucati na nekoga. 447 00:31:25,414 --> 00:31:26,973 Da. Da. 448 00:31:26,974 --> 00:31:28,573 Da. 449 00:31:28,574 --> 00:31:31,133 Ispaljena su dva hica na dometu od 40 stopa. 450 00:31:31,134 --> 00:31:35,044 Dvije rane uredno grupisani pet centimetara. 451 00:31:35,694 --> 00:31:38,613 To zahteva pažljiv cilj. Stabilna ruka. 452 00:31:38,614 --> 00:31:40,614 Puno prakse. 453 00:31:42,894 --> 00:31:44,813 I udari kvadrat u grudi. 454 00:31:44,814 --> 00:31:47,293 Mogli biste skoro nazovite to profesionalnim. 455 00:31:47,294 --> 00:31:48,893 Kompetentno, svakako. 456 00:31:48,894 --> 00:31:52,167 A krv na njenoj manžetni. 457 00:31:52,894 --> 00:31:55,413 Koliko znamo, moglo bi se krvi na travi 458 00:31:55,414 --> 00:31:58,687 kamo se sagnula da pokupi pištolj. 459 00:32:02,254 --> 00:32:04,013 Pretpostavljam da je tako. Mm-hm. 460 00:32:04,014 --> 00:32:06,293 Hvala, dr. Collins. 461 00:32:06,294 --> 00:32:07,934 Svi ustanite. 462 00:32:12,134 --> 00:32:14,333 Sve što imaju je slučajni slučaj. 463 00:32:14,334 --> 00:32:16,733 Nema ubedljivog motiva. Posao oko vile. 464 00:32:16,734 --> 00:32:18,293 Bilo je to samo zabavno. 465 00:32:18,294 --> 00:32:20,693 Ne mogu da verujem da je to šta je mislila o meni. 466 00:32:20,694 --> 00:32:22,373 Ne, moja poenta je, da li ... 467 00:32:22,374 --> 00:32:27,738 Pa, može li Hannah? Zna li ona gdje se drži pištolj? 468 00:32:29,574 --> 00:32:31,134 Cer. 469 00:32:44,254 --> 00:32:46,893 Imamo razumnu sumnju, ali to nije dovoljno. Ne 470 00:32:46,894 --> 00:32:50,053 Šta je sa Madog Jones? Hmm? Kladim se da može krvavo pucati. 471 00:32:50,054 --> 00:32:53,418 Da, ali zašto bi štiti Madlen? 472 00:32:53,894 --> 00:32:56,933 Sranje. Rhodrijev recept. 473 00:32:56,934 --> 00:32:59,773 Šta? Da, moram ga pokupiti. 474 00:32:59,774 --> 00:33:01,956 Vjera! Ne možeš sada ići. 475 00:33:05,054 --> 00:33:07,253 Uskoro će joj ponestati sreće. 476 00:33:07,254 --> 00:33:09,453 A ako ne? 477 00:33:09,454 --> 00:33:11,727 Izvinite na minutu. 478 00:33:18,454 --> 00:33:20,134 Hvala ti. 479 00:33:35,294 --> 00:33:36,974 Divno. 480 00:33:42,174 --> 00:33:43,534 Savršeno. 481 00:34:07,534 --> 00:34:09,093 Da gospodine? 482 00:34:09,094 --> 00:34:11,093 Detektiv inspektor Breeze. 483 00:34:11,094 --> 00:34:12,653 Swansea CID. 484 00:34:12,654 --> 00:34:15,927 Želio bih vam postaviti nekoliko pitanja. 485 00:34:25,734 --> 00:34:28,253 Samsonovi su imali utovar dolazi iz Rosslarea. 486 00:34:28,254 --> 00:34:31,133 Upozorite ostale. nisam plaćati još krvave novčane kazne. 487 00:34:31,134 --> 00:34:33,773 A ti trebam da uradiš Dublin trči sutra. Ne mogu. 488 00:34:33,774 --> 00:34:35,693 Dogovorili smo smjene na početku meseca. 489 00:34:35,694 --> 00:34:38,293 Holyhead. Devet sati. Da, možeš primjetiti moju obavijest. 490 00:34:38,294 --> 00:34:40,973 Jer imam malo devojka kod kuće ... Oh. 491 00:34:40,974 --> 00:34:43,333 Samo običan porodični momak. 492 00:34:43,334 --> 00:34:46,653 I kako to Faith kupuje? Ne čini se da još radi, zar ne? 493 00:34:46,654 --> 00:34:48,453 Morao bih biti oprezan što kažem. 494 00:34:48,454 --> 00:34:52,533 Možeš samo da staviš još jedan ugovor o meni. 495 00:34:52,534 --> 00:34:57,716 Zašto je ne ostaviš na miru? Isprazni mi što duguje. 496 00:34:59,654 --> 00:35:02,109 Želim ispraviti stvari. 497 00:35:03,494 --> 00:35:05,493 Ona stoji pored svog čovjeka, Steve. 498 00:35:05,494 --> 00:35:08,949 Mislim da bi mogao biti gubite vreme. 499 00:35:10,014 --> 00:35:12,013 Ja ću suditi po tome. U redu. 500 00:35:12,014 --> 00:35:13,933 Uporedite me s drugim vozačem za Dublin. 501 00:35:13,934 --> 00:35:18,934 I očistite sranje s tog kamiona, ti nam pokazuješ. 502 00:35:24,854 --> 00:35:28,093 Da li me pokušavaš dati? srčani udar? Krvavi hemičari. 503 00:35:28,094 --> 00:35:30,653 Morao sam probati nekoliko. Vjero, ako imaš krizu ... 504 00:35:30,654 --> 00:35:32,373 Ne nisam. Ja sam ovdje. Ja sam ovdje. 505 00:35:32,374 --> 00:35:34,453 Dobro sam. I imam ideju. 506 00:35:34,454 --> 00:35:38,053 Gospodaru, prije nego što nastavimo sledeći svedok, odbrana 507 00:35:38,054 --> 00:35:41,973 volio bih dopustiti da se prisjetim gospodina Madoga Jones na pojašnjenju. 508 00:35:41,974 --> 00:35:45,373 Ako nemate određenog prigovor, gospodine Swancott? 509 00:35:45,374 --> 00:35:46,933 Ne, gospodaru. 510 00:35:46,934 --> 00:35:50,480 Veoma dobro. Podsjetite se Gospodin Madog Jones. 511 00:35:51,294 --> 00:35:54,053 Gospodine Jones, da li ste dobar strelac? Nije loše. 512 00:35:54,054 --> 00:35:57,333 Pucali ste pištoljem pretpostavljam veći dio vašeg života? 513 00:35:57,334 --> 00:35:59,133 Da. 514 00:35:59,134 --> 00:36:01,413 Madlen Vaughan, da li ona dobro puca? 515 00:36:01,414 --> 00:36:02,893 Ne bih znao. 516 00:36:02,894 --> 00:36:04,973 Nikad je nisam vidio s pištoljem. 517 00:36:04,974 --> 00:36:07,213 Nikad je nisi vidio s pištoljem? 518 00:36:07,214 --> 00:36:10,613 Nikad niste videli Madlen Vaughan sa pištoljem? 519 00:36:10,614 --> 00:36:14,973 To je vrlo značajno priznanje, g. Jones, 520 00:36:14,974 --> 00:36:18,093 posebno ovog kasnog dana. Pita se zašto ... 521 00:36:18,094 --> 00:36:23,549 ... zašto to niste spomenuli u vašoj izjavi policiji. 522 00:36:32,894 --> 00:36:35,054 G. Jones? 523 00:36:37,814 --> 00:36:39,813 Nisu me pitali. 524 00:36:39,814 --> 00:36:42,093 Treba nam cijela istina. 525 00:36:42,094 --> 00:36:44,913 Jeste li imali što sakriti? 526 00:36:46,734 --> 00:36:47,934 Da. 527 00:36:52,374 --> 00:36:55,613 Pre nego što sam otišao na tržište, Čuo sam je kako viče na njega. 528 00:36:55,614 --> 00:36:59,524 Govorila je: "Ko je ona?" ponovo i ponovo. 529 00:37:03,654 --> 00:37:07,613 Gospođa Vaughan je više puta vikala, "Ko je ona?" Gospodaru moj ... 530 00:37:07,614 --> 00:37:11,773 Hm ... Dokazi gospodina Jonesa jesu dokaz samo tim riječima 531 00:37:11,774 --> 00:37:15,573 govorila gospođa Vaughan, a ne na ono što je možda mislila 532 00:37:15,574 --> 00:37:17,733 kad je povikala: "Ko je ona?" 533 00:37:17,734 --> 00:37:20,462 Nema više pitanja, gospodaru. 534 00:37:25,254 --> 00:37:27,813 Bilo je to u martu Will Vaughan je došao k meni 535 00:37:27,814 --> 00:37:32,853 za savet kako njegova imovina može biti razdvojen u slučaju razvoda. 536 00:37:32,854 --> 00:37:35,413 Je li namjeravao napustiti svoju ženu? 537 00:37:35,414 --> 00:37:37,813 To konkretno nije rekao. 538 00:37:37,814 --> 00:37:41,333 Onda koji savjet želi da, konkretno? 539 00:37:41,334 --> 00:37:44,933 Pa, bio je svjestan toga ako su se stvari sredile s njom, 540 00:37:44,934 --> 00:37:46,533 on bi stajao da zaradi puno novca, 541 00:37:46,534 --> 00:37:48,893 i želio je znati kako da ga zaštiti. 542 00:37:48,894 --> 00:37:51,653 Stoga je tražio načine prikriti svoju imovinu? 543 00:37:51,654 --> 00:37:53,653 Ne bi bio prvi. 544 00:37:53,654 --> 00:37:54,893 Fin momak. 545 00:37:54,894 --> 00:37:57,893 Gospodine Howells, je li bilo toga prijedlog g. Vaughan-a 546 00:37:57,894 --> 00:38:00,933 što se tiče razloga za njegova bračna nesreća? 547 00:38:00,934 --> 00:38:02,773 Možda druga žena? 548 00:38:02,774 --> 00:38:04,453 Gospodaru moj, vodeći svedoka. 549 00:38:04,454 --> 00:38:07,573 Gospodine Howells, molim odgovorite na pitanje, 550 00:38:07,574 --> 00:38:11,574 ali molim te zanemari predloženi odgovor branioca 551 00:38:13,174 --> 00:38:15,853 On mi se poverio da je postojalo jako, hm ... 552 00:38:15,854 --> 00:38:20,373 Bila je vrlo mračna strana prema njoj lik koji je ona skrivala. 553 00:38:20,374 --> 00:38:23,973 Nepredvidivi bijesi. Sad je to sluh i nagovor! 554 00:38:23,974 --> 00:38:27,533 Misli li gospodin Swancott da zakoni dokaza 555 00:38:27,534 --> 00:38:28,813 ne prijavite se na ovaj sud? 556 00:38:28,814 --> 00:38:31,773 Gospođo Howells, opet ću jasno staviti žiriju da 557 00:38:31,774 --> 00:38:36,293 dokaz je samo ono Gospodin Vaughan je možda rekao, 558 00:38:36,294 --> 00:38:38,853 nije da je riječi su nužno istinite. 559 00:38:38,854 --> 00:38:42,373 Vidim. Zaista ne. U redu. 560 00:38:42,374 --> 00:38:45,493 Gospođo Howells, imate li ih? pitanja ovog svedoka? 561 00:38:45,494 --> 00:38:47,814 Da, svakako. 562 00:38:49,814 --> 00:38:53,533 Gospodin Howells, kao i Will Vaughan advokat, 563 00:38:53,534 --> 00:38:57,413 Siguran sam da se osjećate vrlo odana prema njemu. 564 00:38:57,414 --> 00:39:00,254 Naravno. Nepošten covek. 565 00:39:01,414 --> 00:39:06,142 Pokušaj da sakrije svoj novac od supruge i deteta. 566 00:39:06,694 --> 00:39:09,093 Samo sam savjetovao njega na zakonu. 567 00:39:09,094 --> 00:39:12,173 Da li sada žalite savetujući ga onako kako ste učinili? 568 00:39:12,174 --> 00:39:14,902 To nije pitanje žaljenja. 569 00:39:16,534 --> 00:39:20,262 Radio sam svoj posao. Da, skrivajući istinu. 570 00:39:22,534 --> 00:39:27,716 Hvala vam puno, gospodine Howells. Bili ste od najviše pomoći. 571 00:39:40,774 --> 00:39:43,933 Ako mi ne veruješ, Madlen, ne mogu ti pomoći. 572 00:39:43,934 --> 00:39:47,662 Rekli ste: "Ko je ona?" Šta si mislio? 573 00:39:54,934 --> 00:39:56,934 Doživotni zatvor. 574 00:39:58,934 --> 00:40:00,733 Nazovite ga 15 godina. 575 00:40:00,734 --> 00:40:03,734 Koliko će godina imati Dyfan - 24, 25? 576 00:40:08,334 --> 00:40:12,453 Tačno, videćemo ujutro onda. Cerys. 577 00:40:12,454 --> 00:40:14,818 Njihove slike u postu. 578 00:40:16,054 --> 00:40:17,694 Fotografije. 579 00:40:20,414 --> 00:40:22,933 Bila je mlada. 580 00:40:22,934 --> 00:40:24,294 Plavuša. 581 00:40:25,494 --> 00:40:27,693 Bili su u automobilu. Svuda jedni drugima. 582 00:40:27,694 --> 00:40:31,967 U redu. Bilo koja ideja ko poslao ih? Ili ih je uzeo? 583 00:40:32,694 --> 00:40:34,133 Madlen? 584 00:40:34,134 --> 00:40:36,613 Rekao sam mu da izabere. 585 00:40:36,614 --> 00:40:38,054 Ja ili ja. 586 00:40:39,734 --> 00:40:41,693 A onda sam otišao. 587 00:40:41,694 --> 00:40:43,693 Nisam ga upucao. 588 00:40:43,694 --> 00:40:45,933 Šta si radio sa njima? 589 00:40:45,934 --> 00:40:48,025 Stavio sam ih na vatru. 590 00:40:49,254 --> 00:40:50,982 Je li ih bilo više? 591 00:40:55,934 --> 00:40:58,733 Nikoga, nikoga neće naći o ovim fotografijama. 592 00:40:58,734 --> 00:41:00,493 Razumiješ li me? 593 00:41:00,494 --> 00:41:05,253 Što znači, Madlen, ne možete ući u okvir svedoka. 594 00:41:05,254 --> 00:41:09,853 Mislit će da imam nešto da sakrije. Ti imaš. 595 00:41:09,854 --> 00:41:13,036 Vidimo se ujutro. Cerys. 596 00:41:18,294 --> 00:41:20,013 Ludaci! 597 00:41:23,414 --> 00:41:27,213 Znao sam. Prokleto sam znao da je nešto skrivala. 598 00:41:27,214 --> 00:41:29,573 OK, moramo razgovarati. Kupujem nam piće. 599 00:41:29,574 --> 00:41:32,120 Ne, ne, hvala. Ludaci! 600 00:41:49,334 --> 00:41:51,734 Evan. Sjedni. 601 00:41:58,654 --> 00:41:59,933 Tvoja žena ide dobro. 602 00:41:59,934 --> 00:42:01,734 Dosta izvođač. 603 00:42:03,174 --> 00:42:05,493 Čak je i vani šansa da pobedi, 604 00:42:05,494 --> 00:42:11,494 što bi bila sramota jer Definitivno je kriva Madlen Vaughan. 605 00:42:11,734 --> 00:42:14,613 Jeste li ikad probali i pobijedite argument kod kuće, 606 00:42:14,614 --> 00:42:17,813 ili si ga samo naslonio i čekati da sve to odjekne? 607 00:42:17,814 --> 00:42:19,933 Kladim se da to vrijedi. 608 00:42:19,934 --> 00:42:21,293 Žao mi je. 609 00:42:21,294 --> 00:42:25,204 Jeste li došli ovde razgovarati o mom braku? 610 00:42:25,574 --> 00:42:27,613 Danas je preskočila ručak. 611 00:42:27,614 --> 00:42:30,160 Hodao sam sa malim nalogom. 612 00:42:31,614 --> 00:42:34,053 20 000 u korištenim bilješkama. 613 00:42:34,054 --> 00:42:37,013 Vlasnik radnje izdaje a unaprijed primljen za Rolex, 614 00:42:37,014 --> 00:42:39,253 koju potom otkupljuje minus rez. 615 00:42:39,254 --> 00:42:41,333 Barem tako mislim tako se to radi. 616 00:42:41,334 --> 00:42:44,607 Nije baš bio očajan da pomogne. 617 00:42:45,534 --> 00:42:48,533 Da, mislim Možda ću pričekati do presude 618 00:42:48,534 --> 00:42:51,373 a onda pogledajte šta je moram reći za sebe. 619 00:42:51,374 --> 00:42:54,556 Osim ako nemaš nešto za mene. 620 00:43:00,174 --> 00:43:01,653 Nema veze. 621 00:43:01,654 --> 00:43:03,333 Barem ako je u zatvoru, 622 00:43:03,334 --> 00:43:08,425 onda Steve Baldini neće biti u stanju da se uhvati za nju. 623 00:43:19,614 --> 00:43:22,413 Vaša zabrinutost zbog motiva može bili su u napadu, Constable. 624 00:43:22,414 --> 00:43:25,733 Čini se da će Will Vaughan možda se igra u gostima. 625 00:43:25,734 --> 00:43:28,653 Govoreći o motivu, šta možeš da mi kažeš 626 00:43:28,654 --> 00:43:32,853 o vezi gospođe Howells s jednim Gaelom Reardonom? 627 00:43:32,854 --> 00:43:35,013 Nisam bio svjestan da ga ima. 628 00:43:35,014 --> 00:43:37,453 Postoji celina obaveštajna datoteka u Svonsiju. 629 00:43:37,454 --> 00:43:39,573 Mi smo samo lokalna stanica. 630 00:43:39,574 --> 00:43:41,213 Pričekaj. 631 00:43:41,214 --> 00:43:44,033 Kasnije mogu imati posao za tebe. 632 00:43:50,494 --> 00:43:52,134 Zdravo, Lisa. 633 00:43:58,054 --> 00:44:01,053 Marion. Mislio sam da imaš posao u prodavnici odeće? 634 00:44:01,054 --> 00:44:03,973 Da, trenutno na pola radnog vremena. Izvan sezone, znate? 635 00:44:03,974 --> 00:44:08,053 Nisi imao puno sreće od razvoda, zar ne? 636 00:44:08,054 --> 00:44:10,653 I kako se sami snalazite? 637 00:44:10,654 --> 00:44:13,414 Sigurno nije teško s Evanom. 638 00:44:14,814 --> 00:44:16,733 Faith nema vremena za ništa. 639 00:44:16,734 --> 00:44:19,333 Pa, tu je suđenje za ubistvo. Sigurno ste ponosni na nju. 640 00:44:19,334 --> 00:44:21,413 Divno, hvala. Ne treba mi torba. 641 00:44:21,414 --> 00:44:23,893 Da, stvarno dobro ide. 642 00:44:23,894 --> 00:44:26,133 Samohrana majka, zar ne? Je li ona? 643 00:44:26,134 --> 00:44:27,293 Da. 644 00:44:27,294 --> 00:44:31,333 Nažalost, moram to učiniti zezanje za nas oboje. 645 00:44:31,334 --> 00:44:33,133 Dajem sve od sebe. 646 00:44:33,134 --> 00:44:35,407 Brini se sada, u redu? 647 00:44:37,974 --> 00:44:41,733 Ohh. I opet. Ohh. Ne, ne, ne, ne. Ohh. 648 00:44:41,734 --> 00:44:43,053 Opet ... 649 00:44:44,454 --> 00:44:46,853 Oh, u redu, ti pobijediš. Drži se. 650 00:44:46,854 --> 00:44:48,613 Da. 651 00:44:48,614 --> 00:44:50,573 Zdravo, da. Vjera. 652 00:44:50,574 --> 00:44:52,133 Da, još smo na plaži. 653 00:44:52,134 --> 00:44:54,773 Divno. Tu smo. Ja ću razgovarati kasnije. UREDU? 654 00:44:54,774 --> 00:44:57,853 Ćao ćao. Ćao. Angie, tvoj otac je ovdje. 655 00:44:57,854 --> 00:44:59,413 Arthur. 656 00:44:59,414 --> 00:45:03,013 Hvala. Vidimo se. Ona je dobra kao zlato. Nema problema. 657 00:45:03,014 --> 00:45:04,893 Da, dobar si s njima. 658 00:45:04,894 --> 00:45:07,053 Želeo bih da pozovem Alysa do naše kuće, 659 00:45:07,054 --> 00:45:08,893 ali, eto, znate ... 660 00:45:08,894 --> 00:45:11,258 ...komplikovano je. Da. 661 00:45:13,574 --> 00:45:16,693 Jesi li dobro? Da. Imam sve? Vidimo se kasnije, Angie. 662 00:45:16,694 --> 00:45:18,493 Ćao ćao. Hvala. 663 00:45:18,494 --> 00:45:19,894 Ćao. 664 00:45:30,134 --> 00:45:32,013 Alys! 665 00:45:32,014 --> 00:45:33,934 Jesi li ok? Šta ima? 666 00:45:37,574 --> 00:45:40,293 Mislite li da mama ide? uzeti tatu natrag? 667 00:45:40,294 --> 00:45:41,974 Oh ... hm ... 668 00:45:43,934 --> 00:45:46,973 Pa, ne znam. Ovako je, zar ne? 669 00:45:46,974 --> 00:45:50,453 Ima dobrih i loših bitova u svima, zar ne? 670 00:45:50,454 --> 00:45:53,733 Pa, mama, ona vidi dobro u svima, zar ne? 671 00:45:53,734 --> 00:45:55,693 Zar ne? 672 00:45:56,234 --> 00:45:59,194 Pa ... ne znam. 673 00:46:03,493 --> 00:46:07,130 Hej, sviđa mi se Angie. Lijepa djevojka, lijepo. 674 00:46:08,494 --> 00:46:11,413 Hajde, vratimo se na bandu. Hajde, smrzava se. Hajde. 675 00:46:11,414 --> 00:46:13,054 Za minutu. 676 00:46:27,393 --> 00:46:29,032 Je li s Alysom ​​sve u redu? 677 00:46:29,334 --> 00:46:32,698 Ne želi je tata da dođe kući. 678 00:46:35,134 --> 00:46:38,407 Teško je kad nekoga nema. 679 00:46:39,014 --> 00:46:40,613 Biće u redu. 680 00:46:40,614 --> 00:46:43,796 Zašto nikad ne razgovaraš sa njenom mamom? 681 00:46:44,254 --> 00:46:45,414 Uh ... 682 00:46:47,374 --> 00:46:49,254 Komplikovano je. 683 00:46:51,534 --> 00:46:52,989 Voliš li je? 684 00:46:55,374 --> 00:46:57,093 Klinci! 685 00:46:57,094 --> 00:46:58,693 Gladan si? 686 00:46:58,694 --> 00:47:00,414 Burger? 687 00:47:01,454 --> 00:47:03,454 Hajde, gladujem. 688 00:47:05,534 --> 00:47:08,373 To je sudski slučaj, može se dogoditi bilo šta. 689 00:47:08,374 --> 00:47:12,829 To je to? To je tvoj savet? Ma daj, Faith. 690 00:47:13,054 --> 00:47:14,653 Fino. 691 00:47:14,654 --> 00:47:17,613 Razumijem rizik, ali ako hoću bio si ti, stavio bih je u kutiju. 692 00:47:17,614 --> 00:47:20,173 Porote ne vole tišinu. Oh, to je sjajna ideja. 693 00:47:20,174 --> 00:47:22,933 Tada bi to morala priznati dobila je fotografije 694 00:47:22,934 --> 00:47:25,613 svog muža s drugom ženom minut prije nego je upucan! 695 00:47:25,614 --> 00:47:29,173 Zašto bi to uradila? Čitava istina, Evane! 696 00:47:29,174 --> 00:47:31,453 Mala stvar koja se zove etika? 697 00:47:31,454 --> 00:47:33,909 To je ulična svađa, Faith. 698 00:47:34,974 --> 00:47:37,893 Ako želite braniti ubistvo i pobedite, ne postoji jednostavan način. 699 00:47:37,894 --> 00:47:40,373 Morate šutirati i gristi i guliti, 700 00:47:40,374 --> 00:47:42,573 ogrebati se putom da nije kriv. 701 00:47:42,574 --> 00:47:47,373 Lijepi pravnici, dobri ljudi, dovode svoje klijente u zatvor. 702 00:47:47,374 --> 00:47:49,556 To je upravo tako. 703 00:47:52,254 --> 00:47:54,054 Bolje idi. 704 00:48:00,254 --> 00:48:02,253 Jeste li vidjeli Stevea Baldinija? 705 00:48:02,254 --> 00:48:03,574 Br. 706 00:48:04,694 --> 00:48:06,933 Ne! 707 00:48:06,934 --> 00:48:11,454 Evane, povrediš me! Pusti me. Pusti me! 708 00:48:17,174 --> 00:48:18,774 Vjera! 709 00:48:35,934 --> 00:48:38,333 Ooh! Da-daisy. 710 00:48:38,334 --> 00:48:39,934 Uredu je. 711 00:48:42,014 --> 00:48:45,053 25 lijepih hiljada doći će na vaš račun 712 00:48:45,054 --> 00:48:48,373 prva stvar sutra ujutro. Predivan. 713 00:48:48,374 --> 00:48:50,693 Hvala ti. 714 00:48:50,694 --> 00:48:52,254 Pa, živjeli. 715 00:48:54,094 --> 00:48:57,004 Živjeli. Evo za sledeći put. 716 00:49:00,574 --> 00:49:02,494 Izvini. 717 00:49:04,414 --> 00:49:06,013 Ćao. 718 00:49:06,014 --> 00:49:09,533 Madlen ne daje dokaze. Ne možemo preuzeti rizik. 719 00:49:09,534 --> 00:49:11,573 On će je isjeći na komade. 720 00:49:11,574 --> 00:49:14,333 Da, jesam razmišljajući o ovome ... 721 00:49:14,334 --> 00:49:19,062 Odlučio sam se, Cerys. I držim se toga. 722 00:49:42,014 --> 00:49:44,054 Ohh! 723 00:49:48,294 --> 00:49:49,653 Hajde. 724 00:49:49,654 --> 00:49:51,573 Izvini. 725 00:49:51,574 --> 00:49:53,253 Vaša druga polovina? 726 00:49:53,254 --> 00:49:54,973 Oh, Bože, ne. Posao. 727 00:49:54,974 --> 00:49:57,173 Ja sam, slobodna sam. 728 00:49:57,174 --> 00:49:58,813 Više ili manje. 729 00:49:58,814 --> 00:50:00,334 Snap. 730 00:50:07,334 --> 00:50:09,973 Izvini što kasnim. Morao sam ići u Hong Kong. 731 00:50:09,974 --> 00:50:12,493 Hong, hong. Hong, hong? Hong Kong Hut! 732 00:50:12,494 --> 00:50:15,173 Jesi li dobro? Zdravo dušo! Dobro, da. 733 00:50:15,174 --> 00:50:17,733 Artur gore, polaže Rodri u krevet. U redu. 734 00:50:17,734 --> 00:50:20,333 Oh, on je večeras malo prosjak. Mislim da će mu možda probiti zube. 735 00:50:20,334 --> 00:50:22,733 Sad ću gore. 736 00:50:22,734 --> 00:50:25,453 Probajte ga s njegovom novom knjigom? 737 00:50:25,454 --> 00:50:28,053 Uh, dame, je li? želite li sok od šargarepe? 738 00:50:28,054 --> 00:50:30,133 Oh, smiješan si. Da, kao da. 739 00:50:30,134 --> 00:50:33,053 Gde si bio onda? Nisam te video danima. 740 00:50:33,054 --> 00:50:36,253 Tvoj šećer tata, je li zauzet večeras, zar ne? 741 00:50:36,254 --> 00:50:39,293 Bilo je to samo piće. Da, jesam čula sam to prije, dušo. 742 00:50:39,294 --> 00:50:42,733 Znate li šta je on danas učinio? Zabio je nož ... Vjera, Marion! 743 00:50:42,734 --> 00:50:45,413 Marion? Zdravo! Radnik se vraća. 744 00:50:45,414 --> 00:50:49,778 Kako je moj Evan? Češće bih posjećivao da mogu. 745 00:50:51,094 --> 00:50:55,458 Ne znam koliko puta Ponudio sam se, Marion. 746 00:50:55,934 --> 00:50:58,025 Vaš Evan je sasvim u redu. 747 00:51:00,854 --> 00:51:02,733 Ponesite, zar ne? Da, da, jeste. 748 00:51:02,734 --> 00:51:05,853 Nema na čemu da nam se pridružite. Hvala ti. 749 00:51:05,854 --> 00:51:09,218 Siguran sam da ih možemo poštedjeti svinjske lopte. 750 00:51:10,054 --> 00:51:12,533 Želiš li da dođem neke ploče? Na njemu, Marion. 751 00:51:12,534 --> 00:51:16,093 Ne, čak smo naučili kako koristiti noževe i viljuške 752 00:51:16,094 --> 00:51:21,367 u ovoj kući, Marion. Ko bi to pomislio? A? Ko? 753 00:51:23,014 --> 00:51:26,653 Jesi li upravo izašao iz moje spavaće sobe, Marion? Prozor je bio otvoren. 754 00:51:26,654 --> 00:51:28,200 Upravo sam ga zatvorio. 755 00:51:29,494 --> 00:51:31,093 Oh, stani. 756 00:51:31,094 --> 00:51:33,853 Ja ću se pozabaviti ovim. Pomozite sebi. 757 00:51:33,854 --> 00:51:36,213 Nastavi, Marion. Marion, malo vina? 758 00:51:36,214 --> 00:51:40,033 Takva sramota ona nema vremena za kuhanje. 759 00:51:46,774 --> 00:51:48,854 Hmm. 760 00:51:52,214 --> 00:51:54,093 Jako lijepo. 761 00:51:54,094 --> 00:51:55,653 Hvala ti, Faith. 762 00:51:55,654 --> 00:51:57,493 Noćas nema vlasi u mojoj. 763 00:51:57,494 --> 00:52:00,133 Sigurno su imali inspekciju. 764 00:52:00,134 --> 00:52:02,773 Tvoja majka je uvek imala smisla za humor. 765 00:52:02,774 --> 00:52:05,973 To je prvo što je tvoj otac ikad rekao o njoj. 766 00:52:05,974 --> 00:52:08,429 "Upoznao sam ovu smiješnu djevojku." 767 00:52:11,574 --> 00:52:12,974 Da. 768 00:52:16,254 --> 00:52:18,973 Zašto je baka rekla da bi tata mogao ostati 769 00:52:18,974 --> 00:52:22,520 kod njene kuće kad izađe iz zatvora? 770 00:52:23,374 --> 00:52:27,293 Je li to rekla? Oh, ona je smiješna, zar ne? 771 00:52:27,294 --> 00:52:30,253 Gdje bi odsjeo? Alys ima rezervnu sobu. 772 00:52:30,254 --> 00:52:33,073 Pa, smislit ćemo nešto. 773 00:52:34,414 --> 00:52:37,233 I ne slušaj baku, u redu? 774 00:52:39,574 --> 00:52:42,014 Megs ... Megs. 775 00:52:43,294 --> 00:52:46,293 Stavićemo ga u lokvi sa paucima. 776 00:52:46,294 --> 00:52:48,294 Oh! 777 00:52:49,734 --> 00:52:54,013 Da li bi to volio? Da li bi želio da mu se pridružim tamo? Hoćeš li? 778 00:52:54,014 --> 00:52:56,813 Dobro, ali slušaj. Moraš obećaj mi nešto sada. 779 00:52:56,814 --> 00:53:01,973 UREDU? Moraš mi obećati da se moraš prestati brinuti. 780 00:53:01,974 --> 00:53:03,611 Je li to obećanje? 781 00:53:04,654 --> 00:53:07,934 UREDU. Ne, nije u redu. Je li to obećanje? 782 00:53:09,654 --> 00:53:11,374 Obećanje. 783 00:53:12,654 --> 00:53:15,653 Laku noć moj predsedavajući. Noć-noć. Noć-noć. 784 00:53:15,654 --> 00:53:18,382 Pazite da se kukci ne kreću. 785 00:53:18,574 --> 00:53:21,533 Hej, trebao si da spava, veliki dečko. 786 00:53:21,534 --> 00:53:23,253 O, da, da, da. 787 00:53:23,254 --> 00:53:24,693 Dobar dečko. 788 00:53:24,694 --> 00:53:25,774 Snuggle unutra. 789 00:53:27,534 --> 00:53:28,854 Noć-noć. 790 00:53:32,214 --> 00:53:33,934 Shh! Shh-shh! 791 00:53:38,174 --> 00:53:39,811 Noć-noć, Alys. 792 00:55:20,534 --> 00:55:23,733 Sve je tvoje. Dozvoljeno mi je da znam svrha ove operacije, gospodine? 793 00:55:23,734 --> 00:55:25,293 Ne u ovoj fazi, Constable. 794 00:55:25,294 --> 00:55:28,534 To je strogo CID stvar. OK, idi. 795 00:55:41,694 --> 00:55:45,513 Imaš sat vremena. Auto čeka. 796 00:55:45,614 --> 00:55:47,494 ♪ Koliko dugo 797 00:55:48,574 --> 00:55:50,494 ♪ Koliko dugo 798 00:55:51,494 --> 00:55:54,493 ♪ Pre nego što kiša prestane da se sipa 799 00:55:54,494 --> 00:55:56,894 ♪ Sunce opet izlazi? 800 00:55:58,374 --> 00:56:00,254 ♪ Koliko dugo 801 00:56:01,334 --> 00:56:03,254 ♪ Koliko dugo 802 00:56:04,694 --> 00:56:07,533 ♪ Pre nego što oluja prestane da besni 803 00:56:07,534 --> 00:56:10,933 ♪ I utišava bol? 804 00:56:10,934 --> 00:56:13,373 ♪ Živela sam 805 00:56:13,374 --> 00:56:16,053 ♪ I ja sam voleo 806 00:56:16,054 --> 00:56:20,133 ♪ Da li ću se ponovo osećati? 807 00:56:20,134 --> 00:56:22,694 ♪ Sad znam 808 00:56:24,214 --> 00:56:25,974 ♪ Koliko dugo 809 00:56:27,254 --> 00:56:29,214 ♪ Koliko dugo 810 00:56:30,414 --> 00:56:35,454 ♪ Pre nego što moja ljubav prestane? ♪ 811 00:56:40,614 --> 00:56:43,978 Želite li nešto da mi kažeš? 812 00:56:47,214 --> 00:56:50,013 ♪ Koliko dugo Reci mi koliko dugo 813 00:56:50,014 --> 00:56:53,693 ♪ Koliko dugo Reci mi koliko dugo 814 00:56:53,694 --> 00:56:56,893 Moram nastaviti da trčim 815 00:56:56,894 --> 00:56:59,933 ♪ Pre nego što postane predaleko? 816 00:56:59,934 --> 00:57:03,573 ♪ Koliko dugo Reci mi koliko dugo 817 00:57:03,574 --> 00:57:07,013 ♪ Koliko dugo Reci mi koliko dugo 818 00:57:07,014 --> 00:57:09,813 ♪ Moram nastaviti obnavljati 819 00:57:09,814 --> 00:57:13,094 ♪ Nešto se razdvojilo? ♪ 56777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.