Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,240 --> 00:00:14,240
Lås hende inde i det røde værelse!
-Nej, ikke igen!
2
00:00:15,120 --> 00:00:18,120
Hvor kunne du slå den unge herre?!
-Han skubbede mig!
3
00:00:19,080 --> 00:00:22,080
Det gjorde jeg ikke!
-Svar hende ikke, John.
4
00:00:22,560 --> 00:00:25,560
Hvorfor tror l altid på ham?
- Tal ikke sådan til din faster!
5
00:00:27,680 --> 00:00:29,839
Slemme barn!
6
00:00:29,840 --> 00:00:32,840
Vær glad for, at du
slipper for at bo på fattighuset.
7
00:00:33,840 --> 00:00:36,840
Onkel Reed døde derinde!
-Nu bliver du der!
8
00:01:07,040 --> 00:01:10,040
Luk mig ud! Vær sød at lukke mig ud!
9
00:01:16,120 --> 00:01:19,120
Onkel Reed døde herinde...
10
00:02:21,440 --> 00:02:24,440
Hvad laver du dernede under?
11
00:02:26,120 --> 00:02:29,120
Kom. Lad dukken ligge.
12
00:02:30,320 --> 00:02:33,320
Der er en, som vil møde dig.
-Mig?
13
00:02:35,520 --> 00:02:38,520
Hvad hedder du, pigebarn?
-Jane Eyre, sir.
14
00:02:39,640 --> 00:02:42,640
Nå, Jane Eyre...
15
00:02:43,560 --> 00:02:46,560
Er du et sødt barn?
-Det skal vi måske ikke gå ind i.
16
00:02:49,640 --> 00:02:52,640
Ved du, hvor slemme piger
kommer hen, når de dør?
17
00:02:56,400 --> 00:02:59,400
Til helvede, sir.
-Og hvad er helvede?
18
00:03:00,400 --> 00:03:03,039
En brændende afgrund, sir.
19
00:03:03,040 --> 00:03:06,040
Vil du ende i en afgrund
og brænde i al evighed?
20
00:03:08,640 --> 00:03:11,119
Nej, sir.
21
00:03:11,120 --> 00:03:14,120
Hvad skal du gøre
for at undgå det?
22
00:03:14,840 --> 00:03:17,840
Jeg må holde mig rask
og lade være at dø.
23
00:03:18,640 --> 00:03:21,640
Ser De, hvilken frækhed,
mr Brocklehurst!
24
00:03:22,280 --> 00:03:25,280
Hun behøver streng opfostring.
Lad hende komme til Lowood.
25
00:03:28,400 --> 00:03:31,400
Mrs Reed...
-Bed lærerne holde hende i kort snor.
26
00:03:32,320 --> 00:03:35,320
Sig, at hun fortæller usandheder.
27
00:03:35,360 --> 00:03:38,360
Hvornår har jeg talt usandt?
-Hør, hvordan hun taler til mig!
28
00:03:41,320 --> 00:03:44,320
Usandheder ville være at sige,
at du er rar, og at jeg elsker dig.
29
00:03:46,600 --> 00:03:49,600
Hvor understår du dig i
at tale sådan til din velgører?!
30
00:03:50,560 --> 00:03:53,560
Før hende bort.
31
00:03:54,360 --> 00:03:57,360
Det er godt, vi ikke er i familie.
Jeg kalder dig aldrig mere faster.
32
00:03:59,960 --> 00:04:02,960
Og hvis nogen spørger,
hvordan du har behandlet mig,-
33
00:04:03,360 --> 00:04:06,360
så siger jeg, at du låste mig inde
og var ond mod mig!
34
00:04:15,040 --> 00:04:18,039
Jeg forlod Gateshead,
da jeg var ti år.
35
00:04:18,040 --> 00:04:21,040
Jeg var glad for ikke mere at bo,
hvor jeg var uønsket og uelsket.
36
00:04:24,560 --> 00:04:27,560
Pa Lowoodskolan villeJeg
i det mindste møde nye mennesker,-
37
00:04:30,080 --> 00:04:33,080
-få mere viden om verden og
få en chance for at blive lykkelig.
38
00:04:52,440 --> 00:04:55,440
Jane? Jane Eyre?
-Ja.
39
00:04:57,800 --> 00:05:00,800
Velkommen til Lowood.
- Taskerne.
40
00:05:03,520 --> 00:05:06,520
Fortsæt, Jane.
41
00:05:19,080 --> 00:05:22,080
Du må stå op, der er morgenmad.
Din skoleuniform ligger der.
42
00:05:27,240 --> 00:05:30,240
"Morgenmad" bestod af
en lille klat uspiselig grød.
43
00:05:31,840 --> 00:05:34,840
Alt var forfærdeligt på Lowood.
De kolde sovesale.
44
00:05:36,200 --> 00:05:39,200
Det iskolde vand, vi skulle vaske
os i... Og de strenge lærere.
45
00:05:41,360 --> 00:05:44,360
Afstraffelser og fornedring
forekom dagligt.
46
00:05:45,400 --> 00:05:48,400
Men jeg havde fået en ven, Helen.
Hun var kærlig og klog.
47
00:05:50,440 --> 00:05:53,440
Nogle gange er livet hårdt,
det må vi acceptere,-
48
00:05:53,680 --> 00:05:56,680
ellers bliver det ulideligt.
49
00:06:10,960 --> 00:06:13,960
Hvor ligger Amerika?
50
00:06:14,840 --> 00:06:17,840
Og hvor ligger Vestindien?
51
00:06:21,280 --> 00:06:24,079
Sæt dig!
52
00:06:24,080 --> 00:06:27,080
Rejs jer for mr Brocklehurst!
53
00:06:27,120 --> 00:06:30,039
Piger, vi er beærede,-
54
00:06:30,040 --> 00:06:33,040
for mr Brocklehurst
har taget sin hustru med...
55
00:06:34,240 --> 00:06:37,240
Skødesløse pigebarn!
56
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
Griffeltavler er dyre!
57
00:06:41,080 --> 00:06:44,080
Kom her, og tag din skammel med.
58
00:06:45,040 --> 00:06:48,040
Det var et uheld.
59
00:06:53,360 --> 00:06:56,360
Sæt den ned.
60
00:06:58,880 --> 00:07:01,880
Stil dig på skamlen!
61
00:07:03,080 --> 00:07:06,080
Nu, pigebarn!
62
00:07:10,640 --> 00:07:13,640
Alle lærere og børn...
63
00:07:15,680 --> 00:07:18,680
I kan alle se denne pige.
64
00:07:20,040 --> 00:07:23,040
Gud har i sin nåde givet hende
den form, han har givet os alle.
65
00:07:25,360 --> 00:07:28,360
Men hvem kunne tro, at Den onde
har fundet en tjener i hende?
66
00:07:33,920 --> 00:07:36,920
Vær på vagt overfor hende.
Følg ikke hendes eksempel.
67
00:07:39,240 --> 00:07:42,240
Undgå hendes selskab.
68
00:07:42,360 --> 00:07:45,360
I må passe på med hende,
granske hendes handlinger.
69
00:07:46,960 --> 00:07:49,960
Straf hendes krop
for at redde hendes sjæl!
70
00:08:09,080 --> 00:08:12,080
Foråret kom
og med det, tyfusen.
71
00:08:12,520 --> 00:08:15,520
Den rasede i klasseværelserne
og sovesalene.
72
00:08:16,200 --> 00:08:19,200
Forkølelser og mangel på mad
gjorde, at folk let blev syge.
73
00:08:29,040 --> 00:08:31,719
De af os, der var tilbage,-
74
00:08:31,720 --> 00:08:34,720
-ventede og bad til, at vi, og dem
vi holdt af, ville blive skånet.
75
00:08:36,120 --> 00:08:39,120
Nu står hun der igen.
76
00:08:41,800 --> 00:08:44,800
lkke nu, Jane.
Hun er blevet vasket og hviler sig.
77
00:08:46,080 --> 00:08:48,719
Har hun det bedre nu?
-Miss Temple!
78
00:08:48,720 --> 00:08:51,720
O'Brian har kramper
og hun har fået udslag.
79
00:09:15,440 --> 00:09:18,440
Er det dig, Jane?
-Ja.
80
00:09:18,960 --> 00:09:21,960
Jeg har været her hver eneste dag.
81
00:09:22,720 --> 00:09:25,720
Jeg har stået her udenfor døren.
Jeg ville så gerne se dig.
82
00:09:28,680 --> 00:09:31,680
Miss Temple sagde,
at du var meget syg.
83
00:09:32,800 --> 00:09:35,800
Jeg har ingen smerter.
-Jeg frygtede at aldrig se dig igen.
84
00:09:39,200 --> 00:09:42,200
Jane...
85
00:09:42,840 --> 00:09:45,840
Helen!
86
00:09:46,680 --> 00:09:49,680
Vær ikke bange. Jeg er ikke bange.
87
00:09:53,560 --> 00:09:56,279
Du er kold.
88
00:09:56,280 --> 00:09:59,280
Kryb ind under tæppet,
så hviler vi os sammen.
89
00:10:05,160 --> 00:10:08,160
Jeg er så glad, Jane.
Forlad mig ikke.
90
00:10:09,360 --> 00:10:12,360
Det gør jeg ikke.
Vi skal altid være sammen.
91
00:10:13,880 --> 00:10:16,880
For altid.
92
00:10:26,160 --> 00:10:29,160
Vær sød at lade mig blive hos Helen!
93
00:10:29,520 --> 00:10:32,520
Jeg beklager, Jane...
Helen er død.
94
00:10:33,360 --> 00:10:35,799
Nej!
95
00:10:35,800 --> 00:10:38,800
Nej... Helen!
96
00:10:39,680 --> 00:10:42,680
Jeg savnede Helen meget. Ingen
anden kunne tage hendes plads.
97
00:10:45,680 --> 00:10:48,680
Er det Deres ven, miss Eyre?
98
00:10:53,600 --> 00:10:56,600
Ja, Anna. Hun hed Helen.
99
00:10:58,120 --> 00:11:01,120
Jeg blev pa Lowood i otte år til.
100
00:11:01,520 --> 00:11:04,359
Seks år som elev
og to som lærer.
101
00:11:04,360 --> 00:11:07,360
Hvem tager min kappe og hætte?
102
00:11:10,080 --> 00:11:13,080
Men jeg længtes desperat
efter forandring.
103
00:11:27,640 --> 00:11:30,640
Jeg ville se mere af verden.
Jeg længtes efter frihed.
104
00:11:36,080 --> 00:11:39,080
Jeg annoncerede i The Herald:
"Ung dame, vant til at undervise-
105
00:11:41,040 --> 00:11:44,040
-og vejlede elever under 14 år,
søger plads."
106
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
Jeg fik ét svar.
107
00:12:03,560 --> 00:12:05,479
Tak.
108
00:12:05,480 --> 00:12:08,480
Mrs Fairfax?
-Ja, min ven.
109
00:12:09,240 --> 00:12:12,240
Velkommen til Thornfield.
110
00:12:18,880 --> 00:12:21,279
Kør!
111
00:12:21,280 --> 00:12:24,280
De må være træt
efter den lange rejse.
112
00:12:26,960 --> 00:12:29,960
Kokken laver lidt mad.
- Tak.
113
00:12:35,560 --> 00:12:38,560
Må jeg møde
unge frøken Fairfax i aften?
114
00:12:39,200 --> 00:12:42,200
Unge... hvem?
-Min elev.
115
00:12:42,280 --> 00:12:45,280
Nå, De mener Adele!
Lille frøken Varens...
116
00:12:47,040 --> 00:12:50,040
Hun er ikke min datter.
117
00:12:50,160 --> 00:12:53,160
Hun er fra Frankrig,
Gud hjælpe os.
118
00:12:53,400 --> 00:12:56,400
Skrev jeg ikke det i brevet?
Hun er mr Rochesters myndling.
119
00:12:58,720 --> 00:13:01,720
Hvem er mr Rochester?
-Det er ham, der ejer Thornfield.
120
00:13:04,200 --> 00:13:07,200
Det troede jeg, at De gjorde.
-Jeg?! Nej, Gud bevares!
121
00:13:08,440 --> 00:13:10,799
Jeg er husholdersken.
122
00:13:10,800 --> 00:13:13,800
Hvornår kan jeg se mr Rochester?
-Når det behager ham at besøge os.
123
00:13:16,760 --> 00:13:19,760
Det er ikke ofte. Han er
en rastløs sjæl og rejser meget.
124
00:13:22,080 --> 00:13:25,080
Det er synd, for unge miss Varens
er artig, når han er her.
125
00:13:26,560 --> 00:13:29,319
Hvor mange værelser er her?
-For mange!
126
00:13:29,320 --> 00:13:32,320
Deres er rart.
Ikke for stort og trækkende.
127
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Hvor mange etager?
- To, tre i tilbygningen.
128
00:13:37,160 --> 00:13:40,160
Men der er ingen længere.
Den er låst af.
129
00:13:40,800 --> 00:13:43,800
To etager er rigeligt!
130
00:13:44,360 --> 00:13:47,359
Her er det. Der er luftet ud.
131
00:13:47,360 --> 00:13:49,879
Mrs Fairfax!
132
00:13:49,880 --> 00:13:52,880
Hvad laver du oppe så sent?
-Viens ici tout de suite!
133
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
-C'est la ma governante?
-Oui, Je viens juste d'arriver.
134
00:13:58,760 --> 00:14:01,760
Tal engelsk.
Jeg forstår ikke et ord!
135
00:14:04,280 --> 00:14:07,280
Hvad sagde jeg?
Tal engelsk, vi er i England.
136
00:14:08,640 --> 00:14:11,640
Adele roste mit franske.
-Lige så godt som mr Rochesters!
137
00:14:14,320 --> 00:14:17,320
Sophie, få hende nu i seng.
138
00:14:18,240 --> 00:14:21,240
Godnat!
-Bonne nuit, Adele.
139
00:14:22,680 --> 00:14:25,680
Sig til,
hvis der er noget, De mangler.
140
00:14:26,120 --> 00:14:29,120
Tak. Godnat.
141
00:14:37,440 --> 00:14:40,440
Mrs Fairfax var venlig, og Adele
var fuld af liv og tilgivelse.
142
00:14:43,720 --> 00:14:46,720
Jeg følte stor fortrøstning.
143
00:14:46,920 --> 00:14:49,920
Jeg var sikker på,
at jeg ville trives her.
144
00:15:09,600 --> 00:15:12,600
Mrs Fairfax?
145
00:15:14,560 --> 00:15:17,560
Adele?
146
00:15:38,720 --> 00:15:41,720
Døren er låst!
147
00:15:41,880 --> 00:15:44,880
Jeg hørte nogen, som lo.
- Grace Poole, en af tjenestepigerne.
148
00:15:46,800 --> 00:15:49,800
Hun tager sig gerne en dråbe
ved denne tid.
149
00:15:52,480 --> 00:15:55,480
Jeg skal tale med hende.
150
00:16:04,400 --> 00:16:07,400
Men Grace Poole ville ikke lade
sig tysse på. Jeg hørte hende igen.
151
00:16:11,400 --> 00:16:14,400
Jeg havde endnu ikke mødt hende.
Hun spiste ikke med de andre piger.
152
00:16:20,760 --> 00:16:23,760
Det er vældig godt.
-Farven løber bare ud!
153
00:16:25,800 --> 00:16:28,800
Tag ikke så meget vand.
154
00:16:39,360 --> 00:16:42,360
Adele var ingen stor begavelse,
men gjorde dog fremskridt.
155
00:16:43,760 --> 00:16:46,760
Livet på Thornfield var roligt.
Alt for roligt...
156
00:16:49,320 --> 00:16:49,839
Jeg burde være taknemlig,
men følte mig rastløs og kvalt.
158
00:16:54,160 --> 00:16:57,160
Jeg var overbevist om,
at livet havde mere at tilbyde.
159
00:17:35,760 --> 00:17:38,760
For pokker!
160
00:17:38,840 --> 00:17:41,840
Gik det godt, sir?
-Hvad ser det ud som?!
161
00:17:43,360 --> 00:17:46,360
Hvad lavede De der i tågen?!
Er De vanvittig?
162
00:17:47,920 --> 00:17:50,920
Skal jeg løbe efter hjælp?
-Nej, for pokker!
163
00:17:51,960 --> 00:17:54,960
Hjælp mig op.
-De har måske brækket benet, sir!
164
00:17:56,760 --> 00:17:59,760
Jeg kan hente hjælp,
fra hvor jeg bor på Thornfield.
165
00:18:00,920 --> 00:18:03,920
Nej, det er kun forstuvet. Kom.
166
00:18:04,880 --> 00:18:07,880
Så kom dog, for Guds skyld! Støt mig.
167
00:18:17,520 --> 00:18:20,520
Har De boet længe på Thornfield?
- Siden jeg fik plads som guvernante.
168
00:18:26,360 --> 00:18:29,360
Og hvad laver en guvernante
ude så sent?
169
00:18:29,760 --> 00:18:32,760
Går en tur, sir.
170
00:18:33,200 --> 00:18:36,200
Før De fortsætter Deres tur,
kan De måske række mig pisken?
171
00:18:38,440 --> 00:18:41,440
Javist.
172
00:18:47,920 --> 00:18:50,439
Tak.
173
00:18:50,440 --> 00:18:53,440
Hils mr Rogester.
Kom, Pilot!
174
00:18:54,720 --> 00:18:57,720
Jeg har ikke mødt ham endnu.
175
00:19:17,560 --> 00:19:20,560
Mrs Fairfax har spurgt efter Dem.
-Jeg kommer!
176
00:19:27,200 --> 00:19:30,200
Det var på tide!
Koldt vand, sagde jeg!
177
00:19:31,080 --> 00:19:34,080
Bed Leah lufte sengen.
-Hun tænder op.
178
00:19:36,320 --> 00:19:39,320
Sengen skal luftes!
Han vil se Adele.
179
00:19:39,440 --> 00:19:42,399
Hun sover.
- Så væk hende!
180
00:19:42,400 --> 00:19:45,039
Væk med dig!
181
00:19:45,040 --> 00:19:48,040
Forsvind så herfra!
182
00:19:50,320 --> 00:19:53,320
Hvilket kaos... Hent miss Adele,
og bed kokken om et ben til hunden.
183
00:19:57,040 --> 00:20:00,040
Miss Eyre,
herren vil se Dem omgående.
184
00:20:00,600 --> 00:20:03,600
Hvilken herre?
-Mr Rogester!
185
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Han kom ud for en rideulykke og
har forstuvet foden. Han vil se Dem.
186
00:20:09,120 --> 00:20:12,120
Tag kappen af og skift kjole.
Han venter i salonen.
187
00:20:13,440 --> 00:20:16,440
Bed Leah tage kul fra mit værelse.
188
00:20:46,440 --> 00:20:49,440
Ser man det! Den hjælpsomme
guvernante, miss Jane Eyre!
189
00:20:51,920 --> 00:20:54,920
Træd nærmere, jeg bider ikke.
190
00:20:56,080 --> 00:20:59,080
Men De driver gæk.
-Det var en fejl.
191
00:21:00,440 --> 00:21:03,440
Jeg var vred på Dem,
fordi De skræmte min hest.
192
00:21:03,640 --> 00:21:06,640
Jeg gik bare en tur.
-Ja, ja... i tågen.
193
00:21:07,480 --> 00:21:10,480
Det er, som det er. Sæt Dem.
194
00:21:21,400 --> 00:21:24,359
Sæt Dem, sagde jeg. Ikke der!
195
00:21:24,360 --> 00:21:27,360
Dér. Så jeg kan se Dem.
196
00:21:31,840 --> 00:21:34,840
Hvor kommer De fra, miss Eyre?
-Lowoodskolen i Yorkshire.
197
00:21:36,600 --> 00:21:39,600
Mrs Fairfax svarede på min annonce.
- Virkelig? Jeg håber, De egner Dem.
198
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
De er sikkert fyldt med
Brocklehursts religiøse vås.
199
00:21:46,200 --> 00:21:49,200
De ser ham vel som en helgen?
-Nej. Jeg bryder mig ikke om ham.
200
00:21:52,880 --> 00:21:55,880
Det lyder næsten som blasfemi...
-Han er en hård og opblæst person.
201
00:21:58,200 --> 00:22:01,200
Men jeg har læst Biblen
og fundet min egen tro på Herren.
202
00:22:02,760 --> 00:22:05,760
Og hvad har De for tro
hvad regning og geografi angår?
203
00:22:07,440 --> 00:22:10,439
Jeg har undervist tolvårige.
204
00:22:10,440 --> 00:22:13,440
Jeg har også studeret historie,
musik, kunst og fransk.
205
00:22:15,320 --> 00:22:18,320
Meget imponerende.
-Det var ikke derfor, jeg sagde det.
206
00:22:19,120 --> 00:22:22,120
Det er et faktum, det er det hele.
-Et faktum? På den måde...
207
00:22:24,560 --> 00:22:27,439
Kan De spille?
-Lidt.
208
00:22:27,440 --> 00:22:30,440
Det er, hvad alle skolepiger svarer.
209
00:22:32,120 --> 00:22:35,120
Lad mig så høre.
Spil 'lidt' for mig nu.
210
00:22:38,840 --> 00:22:41,840
Vis mig.
211
00:22:56,240 --> 00:22:59,240
Monsieur Rochester!
212
00:22:59,520 --> 00:23:02,520
Monsieur Rochester!
La petite diable!
213
00:23:03,040 --> 00:23:06,040
Pas på min fod!
Skulle De ikke spille?
214
00:23:09,880 --> 00:23:12,880
Har du været uartig,
eller har du opført dig pænt?
215
00:23:14,400 --> 00:23:17,400
Jeg har været meget dygtig.
Spørg Sophie.
216
00:23:18,240 --> 00:23:21,240
Stemmer det, Sophie?
-Ja, herre.
217
00:23:21,520 --> 00:23:24,520
Så... Bonsoir.
-Merci. Bonsoir.
218
00:23:28,360 --> 00:23:31,360
Hvad synes du om guvernanten?
-Jeg synes om hende!
219
00:23:34,640 --> 00:23:37,640
Har du en gave til hende?
-Jeg ved ikke, om hun vil have en.
220
00:23:40,080 --> 00:23:43,080
Kan De lide gaver, miss Eyre?
-Jeg har ringe erfaring med dem.
221
00:23:45,560 --> 00:23:48,560
De fleste bliver vel glade.
-Jeg kan lide gaver!
222
00:23:50,360 --> 00:23:53,360
Ser man det! Og jeg, som ikke
har nogen... Fortsæt, miss Eyre.
223
00:23:56,160 --> 00:23:59,160
Se på klaveret...
224
00:23:59,200 --> 00:24:02,200
Min gave!
225
00:24:07,760 --> 00:24:10,760
Det er klaver nok for i aften.
De spiller tydeligvis kun 'lidt'.
226
00:24:15,320 --> 00:24:18,320
Jeg beklager,
hvis mit klaverspil støder Dem.
227
00:24:20,760 --> 00:24:23,760
Voila!
228
00:24:24,960 --> 00:24:27,960
Hvor smuk den er!
Jeg elsker den. Tak!
229
00:24:30,760 --> 00:24:33,119
Det rækker.
230
00:24:33,120 --> 00:24:36,120
Hvor skal De hen, miss Eyre?
231
00:24:36,360 --> 00:24:39,360
Til mit værelse, sir.
-Jeg forstår.
232
00:24:41,160 --> 00:24:44,160
Er jeg så kedelig,
at De vil forlade mig allerede?
233
00:24:45,440 --> 00:24:48,440
Det gør ikke noget.
Gå De til Deres værelse.
234
00:24:52,160 --> 00:24:54,639
Drej rundt!
235
00:24:54,640 --> 00:24:57,640
En gang til.
236
00:25:00,480 --> 00:25:02,679
John!
237
00:25:02,680 --> 00:25:05,680
Jeg så ikke meget til
mr Rochester.
238
00:25:06,160 --> 00:25:09,160
Han var enten optaget
eller spiste middag med venner.
239
00:25:35,240 --> 00:25:38,240
Jeg syntes, det var underligt,
at der var lys pa tredje etage.
240
00:25:39,320 --> 00:25:42,320
Mrs Fairfax havd jo sagt,
at der var låst af-
241
00:25:47,520 --> 00:25:50,520
Jeg har sagt, jeg må finde en anden,
hvis hun ikke kan passe arbejdet.
242
00:25:57,640 --> 00:26:00,640
Er det miss Poole igen?
-Det er jeg bange for.
243
00:26:02,240 --> 00:26:04,999
Herren har talt med hende.
244
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
Hun ville måske ikke drikke,
hvis hun ikke var så ensom.
245
00:26:11,280 --> 00:26:14,280
Jeg kunne tale med hende...
-Nej, det forbyder herren.
246
00:26:14,960 --> 00:26:17,960
Hun er et slet menneske.
-Hvorfor bliver hun her?
247
00:26:18,800 --> 00:26:21,800
Han har ondt af hende.
Hun har været her så længe.
248
00:26:23,080 --> 00:26:26,080
Han vil ikke se hende
på fattighuset.
249
00:26:27,440 --> 00:26:30,440
Hvordan har herren det i dag?
-Han vil se Dem efter maden.
250
00:26:32,520 --> 00:26:35,520
Leah! Tænd op i salonen.
251
00:26:46,120 --> 00:26:49,120
De betragter mig.
Finder De mig indtagende?
252
00:26:50,200 --> 00:26:53,200
Nej, sir.
253
00:26:54,520 --> 00:26:57,520
Klart svar på et klart spørgsmål.
-Jeg mente ikke, at...
254
00:26:58,520 --> 00:27:01,520
Prøv ikke at pakke det ind.
Det var et ærligt svar.
255
00:27:03,840 --> 00:27:06,840
Sæt Dem.
256
00:27:11,320 --> 00:27:14,320
Hvilke mangler ser De hos mig?
257
00:27:15,080 --> 00:27:18,080
Er det næsen, der byder Dem imod?
Sidder øjnene for tæt?
258
00:27:19,440 --> 00:27:22,440
Eller er ørene for store? Panden?
-De har en nydelig pande.
259
00:27:24,640 --> 00:27:27,640
Det ydre har ringe betydning. Det
er personligheden, som tiltrækker.
260
00:27:30,040 --> 00:27:33,040
Jeg forstår...
De kan altså ikke lide min karakter?
261
00:27:34,520 --> 00:27:37,520
Jeg ville sige, at visse sider
hos Dem er temmelig usympatiske.
262
00:27:42,040 --> 00:27:44,479
Fortsæt...
263
00:27:44,480 --> 00:27:47,480
Deres spørgsmål lyder som ordrer.
- Virkelig?
264
00:27:48,600 --> 00:27:50,879
Ja.
265
00:27:50,880 --> 00:27:53,880
I hele mit liv har jeg
givet ordrer om at få ting gjort.
266
00:27:57,280 --> 00:28:00,280
Hvad finder De ellers for fejl?
267
00:28:01,760 --> 00:28:04,359
Det er det hele.
268
00:28:04,360 --> 00:28:07,360
Er De sikker på det?
-Ja.
269
00:28:11,440 --> 00:28:14,440
Forventer De,
at jeg skal ændre min væremåde-
270
00:28:16,240 --> 00:28:19,240
på grund af en lille guvernante?
271
00:28:20,440 --> 00:28:23,440
Jeg forventer ingenting, sir.
Jeg besvarede blot Deres spørgsmål.
272
00:28:24,960 --> 00:28:27,960
Jeg har ret til
at bestemme i mit eget hus.
273
00:28:28,360 --> 00:28:31,360
Jeg er berejst
og er både ældre og klogere end De.
274
00:28:32,280 --> 00:28:35,280
Gør som De vil, sir.
-Det er et irriterende svar, Jane.
275
00:28:37,560 --> 00:28:40,559
De har ikke besvaret mit spørgsmål.
276
00:28:40,560 --> 00:28:43,560
Deres visdom og modning afhænger af,
hvordan De håndterer erfaringer.
277
00:28:46,040 --> 00:28:49,040
Virkelig? Hvor interessant...
278
00:28:50,760 --> 00:28:53,760
De smiler. Hvad tænker De på?
279
00:28:54,600 --> 00:28:57,600
Meget få ville tage sig af, hvad
deres ansatte tænker om dem.
280
00:28:59,280 --> 00:29:02,119
Især når de betaler dem
30 pund om året.
281
00:29:02,120 --> 00:29:05,120
Jeg havde glemt,
at jeg betaler Deres løn.
282
00:29:07,040 --> 00:29:10,040
Så har jeg ret til at befale.
-Med respekt.
283
00:29:10,920 --> 00:29:13,920
Naturligvis... med respekt.
284
00:29:21,600 --> 00:29:24,600
De er en usædvanlig kvinde,
miss Eyre.
285
00:29:27,480 --> 00:29:30,480
Tak, mr Rochester.
Det tager jeg som en kompliment.
286
00:29:37,040 --> 00:29:40,040
I de følgende uger havde vi
flere stimulerende samtaler.
287
00:29:42,080 --> 00:29:45,080
Jeg så frem til næste lejlighed
til at omgås med ham.
288
00:29:45,960 --> 00:29:48,960
Er det Adeles mor,
som gør Dem ulykkelig?
289
00:29:49,040 --> 00:29:52,040
Adeles mor var en fransk operadanser.
Hun var betagende smuk og livlig.
290
00:29:55,560 --> 00:29:58,560
Jeg blev så smigret, da hun påstod at
elske mig, på trods af mit udseende,-
291
00:30:01,360 --> 00:30:04,360
at jeg overøste hende med gaver.
Jeg blev næsten ruineret af det.
292
00:30:06,520 --> 00:30:09,520
Da hun fortalte, at hun ventede barn,
blev jeg begejstret.
293
00:30:11,280 --> 00:30:14,280
På det tidpunkt havde jeg
ingen tvivl om, at barnet var mit.
294
00:30:16,720 --> 00:30:19,720
Så De var gift med hende?
Hun var Deres hustru?
295
00:30:20,280 --> 00:30:23,280
Nej. Men hun var min store lidenskab.
296
00:30:26,840 --> 00:30:29,840
Jeg var helt forgabt i hende.
297
00:30:30,120 --> 00:30:33,120
Jeg længtes efter hendes selskab,
at mærke duften af hendes parfume.
298
00:30:38,680 --> 00:30:41,680
En aften kom jeg
for at besøge hende på hotellet...
299
00:30:45,840 --> 00:30:48,840
Hun var der ikke, men jeg ventede
på hende ude på balkonen.
300
00:30:51,040 --> 00:30:54,040
Jeg ville overraske hende.
301
00:30:54,520 --> 00:30:57,520
Men det var mig, der blev overrasket.
302
00:30:58,040 --> 00:31:01,040
Da hun kom, iført den silkekjole
og de smykker, jeg havde købt,-
303
00:31:03,120 --> 00:31:06,120
havde hun
en ung enfoldig officer med.
304
00:31:09,400 --> 00:31:12,400
Jeg gemte mig blandt skyggerne
og så på.
305
00:31:14,960 --> 00:31:17,960
Jeg følte en sådan smerte!
306
00:31:20,840 --> 00:31:23,840
Har De nogensinde været jaloux?
-Nej, sir.
307
00:31:25,840 --> 00:31:28,840
Det tænkte jeg nok,
for De har aldrig elsket.
308
00:31:30,920 --> 00:31:33,559
Deres sjæl sover.
309
00:31:33,560 --> 00:31:36,560
Men den dag vil oprinde, hvor De
vil føle Dem fuldstændig hjælpeløs.
310
00:31:39,480 --> 00:31:42,480
Et skrøbeligt menneskevrag
i et stormende følelseshav.
311
00:31:43,160 --> 00:31:46,160
De får kærlighed til at fremstå
som noget ubehageligt.
312
00:31:46,880 --> 00:31:49,880
Den fortærer.
313
00:31:51,200 --> 00:31:54,200
Men når den er gensidig,
findes der ingen større glæde.
314
00:32:00,360 --> 00:32:03,360
Og jeg tror, vi har ret til at føle
den glæde i livet. Tror De ikke det?
315
00:33:16,320 --> 00:33:19,320
Mr Rochester! Vågn op!
316
00:33:23,320 --> 00:33:26,320
Mr Rochester! Vågn op!
317
00:33:29,160 --> 00:33:32,160
Mr Rochester, vågn op!
318
00:33:54,080 --> 00:33:57,080
Hvad i himlens navn foregår der?!
-Nogen prøvede at sætte ild til Dem.
319
00:33:59,840 --> 00:34:02,840
Og De prøvede at drukne mig?
-Jeg henter mrs Fairfax.
320
00:34:03,760 --> 00:34:06,760
Nej, det gør De ikke.
321
00:34:06,880 --> 00:34:09,880
Hvad kan hun gøre?
-Det her stod udenfor Deres værelse.
322
00:34:14,440 --> 00:34:17,440
Nogen skrabede på min dør,
og jeg tænkte, at det var Pilot.
323
00:34:20,480 --> 00:34:23,480
De ryster, Jane.
324
00:34:24,280 --> 00:34:27,280
Kom og sæt Dem.
-Nej, det kan jeg ikke.
325
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
Hvad? Vil De forlade mig efter
at have reddet mit liv? Sæt Dem!
326
00:34:44,040 --> 00:34:47,040
Her, den holder Dem varm.
327
00:34:47,240 --> 00:34:50,240
Jeg kommer straks.
328
00:35:31,720 --> 00:35:34,720
Hvorfor lader De hende blive her?
Og hvad laver hun på tredje etage?
329
00:35:38,560 --> 00:35:41,560
Betyder hun noget for Dem? Er Grace
Poole en af Deres store lidenskaber?
330
00:35:44,080 --> 00:35:47,080
Grace Poole?
-Hun drikker og ler højt.
331
00:35:49,000 --> 00:35:51,639
Hun forstyrrer mig.
332
00:35:51,640 --> 00:35:54,640
Mrs Fairfax sagde, at hun
har været længe i Deres tjeneste.
333
00:35:55,840 --> 00:35:58,840
Grace Poole
er en tjenestepige, Jane.
334
00:36:00,480 --> 00:36:03,480
Hun kunne have dræbt Dem.
335
00:36:06,760 --> 00:36:09,760
Men De reddede mig.
336
00:36:12,240 --> 00:36:15,240
De er min skytsengel.
337
00:36:15,520 --> 00:36:18,520
Jeg vidste, at De ville gøre mig
godt, den første gang jeg så Dem.
338
00:36:19,640 --> 00:36:22,640
Det så jeg i Deres øjne. Udtrykket i
dem... Deres smil var så henrivende.
339
00:36:27,040 --> 00:36:29,679
Nu står jeg
i taknemmelighedsgæld til Dem.
340
00:36:29,680 --> 00:36:32,680
Der findes ingen gæld. Godnat, sir.
341
00:36:33,720 --> 00:36:36,720
Hvor skal De hen?
- Tilbage til mit værelse.
342
00:36:37,080 --> 00:36:40,080
Uden at sige noget?
Se på mig, Jane.
343
00:36:44,200 --> 00:36:47,200
Er vi pludselig fremmede igen?
344
00:36:48,320 --> 00:36:51,320
Er vi det?
345
00:36:52,360 --> 00:36:55,360
Tag min hånd.
346
00:36:55,560 --> 00:36:58,560
Det kan jeg ikke.
347
00:36:59,680 --> 00:37:02,680
Er jeg så modbydelig?
-Nej...
348
00:37:04,360 --> 00:37:07,360
Selv fremmede
tager hinandens hånd.
349
00:37:32,080 --> 00:37:35,080
Hvilken lille varm og fin...
350
00:37:37,640 --> 00:37:40,640
Jeg må gå!
351
00:38:05,480 --> 00:38:08,480
Jeg sov ikke mere den nat.
Jeg kunne kun tænke pa ham.
352
00:38:10,360 --> 00:38:13,360
Jeg troede, at han ville komme
og høre til Adeles fremskridt,-
353
00:38:15,960 --> 00:38:18,960
- og ikke lade mig vente til
om aftenen for at møde ham.
354
00:38:22,480 --> 00:38:24,719
Fint.
355
00:38:24,720 --> 00:38:27,720
Nu kan du vælge,
hvilken bog du vil læse.
356
00:38:30,040 --> 00:38:33,040
De er helt rød i ansigtet.
-Her er så varmt.
357
00:38:33,920 --> 00:38:36,920
Skal vi læse ude i haven?
-Nej, der er for koldt ude.
358
00:38:38,280 --> 00:38:41,280
Godmorgen! Her er lidt at spise.
De kom jo ikke ned til morgenmaden.
359
00:38:44,240 --> 00:38:47,240
Jeg tænkte, at De havde travlt
med mr Rochesters værelse.
360
00:38:48,360 --> 00:38:51,360
Nej, det var færdigt halv syv.
361
00:38:53,760 --> 00:38:56,760
Fortalte mr Rochester, at
Grace Poole satte ild til hans sang?
362
00:38:58,280 --> 00:39:01,280
Han nævnte noget om
en hændelse med et lys...
363
00:39:04,600 --> 00:39:07,600
Det var Grace Poole. Hun gjorde
det med vilje. Spørg mr Rochester.
364
00:39:08,800 --> 00:39:11,800
Han tog af sted ved daggry.
365
00:39:12,040 --> 00:39:15,040
Hvorhen?
- Til familien Ingrams.
366
00:39:15,960 --> 00:39:18,960
Han spiste heller ikke morgenmad.
Han tog af sted på fastende mave.
367
00:39:21,880 --> 00:39:24,880
Hvem er Ingrams?
Hvornår kommer han tilbage?
368
00:39:25,040 --> 00:39:28,040
Sikke mange spørgsmål! Han bliver
sikkert væk et godt stykke tid.
369
00:39:29,600 --> 00:39:32,600
Det er fine folk.
De bor på den anden side af Millcote.
370
00:39:34,880 --> 00:39:37,880
De går i teatret og har fester.
Mr Rochester er populær hos damerne.
371
00:39:40,120 --> 00:39:43,120
Hvilke damer?
-Ingrams! Der er tre af dem.
372
00:39:44,440 --> 00:39:47,440
Yndige kvinder. Blanche Ingram...
er den smukkeste kvinde, jeg har set.
373
00:39:50,200 --> 00:39:53,200
Hendes ansigt... er som et maleri.
374
00:39:53,800 --> 00:39:56,800
Og hendes tøj...
Det er vidunderligt!
375
00:39:58,800 --> 00:40:01,759
Er hun ikke gift?
-Nej, ikke endnu.
376
00:40:01,760 --> 00:40:04,760
Der er nok ikke
mange penge tilbage i familien.
377
00:40:06,200 --> 00:40:09,200
Jeg ved, hun kan lide mr Rochester.
Hun giver ikke gerne slip på ham.
378
00:40:11,840 --> 00:40:14,840
Har De det godt? De ser bleg ud.
379
00:40:17,880 --> 00:40:20,880
Vil han være væk i lang tid nu igen?
380
00:40:22,760 --> 00:40:25,239
Det tror jeg.
381
00:40:25,240 --> 00:40:28,240
Han besøger 'fint' folk.
-Jeg er fin!
382
00:40:31,040 --> 00:40:34,040
Ja, det er du! Men mr Rochester
kan behøve voksne damers selskab.
383
00:40:37,160 --> 00:40:39,879
Men De er jo voksen.
384
00:40:39,880 --> 00:40:42,880
Ja, det er jeg. Men jeg er kun
en simpel guvernante.
385
00:40:44,200 --> 00:40:47,200
Det ville være tåbeligt at tro, at
mr Rochester ønskede mit selskab.
386
00:40:50,240 --> 00:40:53,240
Det ville være absurd.
387
00:40:53,960 --> 00:40:56,960
Jeg savner ham sådan!
388
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
Kom her, min ven...
389
00:41:04,880 --> 00:41:07,880
Vi må begrave os i vores studier.
390
00:41:09,600 --> 00:41:12,600
Så går tiden hurtigt.
391
00:41:14,120 --> 00:41:17,120
Du milde himmel...! Leah!
392
00:41:23,160 --> 00:41:26,160
Læs det her! Sophie og Leah!
393
00:41:28,120 --> 00:41:31,120
Vi har tre dage til
at få alting skinnende rent.
394
00:41:32,080 --> 00:41:35,080
Hente kappen
og gå ned til George Inn.
395
00:41:35,440 --> 00:41:38,440
Vi behøver tre køkkenpiger til.
Kom ikke tilbage uden dem.
396
00:41:41,600 --> 00:41:44,600
Alle tæpper skal bankes,
hvert møbel skal poleres.
397
00:41:45,720 --> 00:41:48,720
Gulvene skal vaskes, madrasserne
vendes og sølvtøjet pudses...
398
00:41:52,520 --> 00:41:55,520
Herren kommer hjem
sammen med lord og lady Ingram,-
399
00:41:56,840 --> 00:41:59,840
deres to døtre, sir George
og lady Lynne, oberst Dent...
400
00:42:00,920 --> 00:42:03,920
Damerne tager deres tjenestepiger med
og herrerne deres tjenere.
401
00:42:06,280 --> 00:42:09,280
Hvor skal de få plads?
Vi må måske dele værelse.
402
00:42:10,640 --> 00:42:13,640
Stå ikke der og glo. Kom i gang!
403
00:42:38,360 --> 00:42:41,360
Skal jeg have min lyserøde silkekjole
eller den blå tylkjole?
404
00:42:44,840 --> 00:42:47,840
Nu kommer de!
-Du milde!
405
00:42:48,040 --> 00:42:51,040
Leah!
406
00:43:03,520 --> 00:43:06,199
Mrs Fairfax, hvor hyggeligt!
407
00:43:06,200 --> 00:43:09,200
Mr Rochester viser John,
hvor hestene skal stå.
408
00:43:09,960 --> 00:43:12,960
Det ville være rart
med lidt forfriskninger.
409
00:43:15,240 --> 00:43:18,240
Så er vi her, mor.
Hvad mener du om Thornfield?
410
00:43:19,880 --> 00:43:22,880
En kende dystert...
-Her er store muligheder.
411
00:43:24,880 --> 00:43:27,880
Et tæppe og et par passende malerier
ville pynte på det.
412
00:43:29,640 --> 00:43:32,640
Vi går til salonen, mrs Fairfax.
413
00:43:35,280 --> 00:43:38,280
En dag vil jeg være som miss Ingram.
414
00:43:38,880 --> 00:43:41,880
Kan vi ikke gå ned?
-Nej, Adele.
415
00:43:43,480 --> 00:43:45,799
Hvorfor ikke?
416
00:43:45,800 --> 00:43:48,800
Når mr Rochester vil se dig,
sender han bud efter dig.
417
00:43:51,200 --> 00:43:54,200
Jeg var samlet og forberedt.
418
00:43:54,800 --> 00:43:57,800
Jeg var sikker på, at mine følelser
for mr Rochester var borte.
419
00:43:59,440 --> 00:44:02,440
Jeg ville indse, hvor dum jeg
havde været at nære følelser-
420
00:44:03,880 --> 00:44:06,639
- for en over min stand.
421
00:44:06,640 --> 00:44:09,640
Nu kommer de!
-Mrs Fairfax havde ret.
422
00:44:09,720 --> 00:44:12,720
-Blanche Ingram var smuk.
-Du må være Adele.
423
00:44:14,200 --> 00:44:17,119
Bonsoir, mesdames.
424
00:44:17,120 --> 00:44:20,120
Hvad har du lavet,
mens vi har spist middag?
425
00:44:21,280 --> 00:44:24,280
Jeg har danset.
-Danset?
426
00:44:26,040 --> 00:44:29,040
Er hun ikke bedårende?
Mor, har du set noget så kønt?
427
00:44:35,040 --> 00:44:38,040
Hun var elegant og sofistikeret.
428
00:44:39,280 --> 00:44:42,280
Hun havde alt. Hun kunne få
hvilken mand hun ville.
429
00:44:44,040 --> 00:44:47,040
Men hun ville have mr Rochester,
min arbejdsgjver,-
430
00:44:48,040 --> 00:44:51,040
-som betalte mig 30 pund om året
og som havde mange brister.
431
00:44:53,320 --> 00:44:55,079
Alt for mange.
432
00:44:55,080 --> 00:44:58,080
Han mente, han var hævet over andre
og var alt for stolt.
433
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
Kom her!
434
00:48:27,560 --> 00:48:30,560
Brud!
-Ja.
435
00:48:30,600 --> 00:48:33,199
Bryllup!
-Ja, fortsæt.
436
00:48:33,200 --> 00:48:36,200
'Et lykkeligt par!'
-Ja!
437
00:48:37,240 --> 00:48:40,240
Der bliver bryllup
indenfor tre måneder, tro mig!
438
00:49:01,360 --> 00:49:04,360
Mr Rochester, en mr Mason søger Dem.
Han er kommet helt fra Jamaica.
439
00:49:14,960 --> 00:49:17,960
Edward.
-Richard.
440
00:49:18,760 --> 00:49:21,760
Undskyld mig.
441
00:49:25,400 --> 00:49:28,400
Hvad skal vi nu finde på?
442
00:49:52,800 --> 00:49:55,800
Hjælp mig, en eller anden!
443
00:50:06,040 --> 00:50:09,040
Jane, er De vågen?
-Ja.
444
00:50:09,360 --> 00:50:12,360
Tag tøj på,
jeg har brug for Deres hjælp.
445
00:50:19,840 --> 00:50:22,840
Jane, skynd Dem!
446
00:50:25,240 --> 00:50:28,240
Kom med mig.
447
00:50:32,240 --> 00:50:35,240
Hvad skete der? Hvem skreg?
-En af tjenerne havde et mareridt.
448
00:50:54,040 --> 00:50:57,040
Besvimer De ved synet af blod?
-Nej, sir.
449
00:50:57,920 --> 00:51:00,920
Ræk mig hånden.
450
00:51:10,880 --> 00:51:13,880
Er det Grace Poole?
Har hun skadet sig selv?
451
00:51:16,760 --> 00:51:19,760
Hente en læge! Hjælp mig.
452
00:51:21,080 --> 00:51:24,080
Hun bed og rev mig som en...
-Jeg advarede dig!
453
00:51:27,720 --> 00:51:30,720
Jeg ville bare hjælpe.
-Jeg har ikke brug for din hjælp.
454
00:51:33,000 --> 00:51:36,000
Du får noget mod smerten.
-Sårene er dybe.
455
00:51:36,720 --> 00:51:39,720
Jeg må stoppe blødningen.
-Jeg har brug for en læge!
456
00:51:40,400 --> 00:51:43,400
Hun sugede mit blod som en vampyr!
- Så er det godt!
457
00:51:45,200 --> 00:51:48,200
Du skræmmer miss Eyre
fra vid og sans. Der er sagt nok nu!
458
00:51:51,760 --> 00:51:54,760
Drik det her!
459
00:51:58,360 --> 00:52:01,360
Tom må køre vognen frem.
Vi må få ham til lægen.
460
00:52:05,520 --> 00:52:08,520
Bliver De hos ham?
-Naturligvis gør jeg det.
461
00:52:12,160 --> 00:52:14,839
Hvad skulle jeg gøre uden Dem, Jane?
462
00:52:14,840 --> 00:52:17,840
Jeg ville sige: "De behøver
aldrig at være uden mig."
463
00:52:18,520 --> 00:52:21,520
Blanche Ingram bliver nok hans
hustru, men aldrig hans ligemand.
464
00:53:35,880 --> 00:53:38,880
Sir! Sir!
465
00:53:47,040 --> 00:53:50,040
Hvad er der, Jane?
-Jeg så hende!
466
00:53:50,080 --> 00:53:53,080
Grace Poole var her.
Jeg troede, hun ville slå ham ihjel!
467
00:53:54,960 --> 00:53:57,960
Undskyld, at jeg forlod Dem,
men nu er De i sikkerhed.
468
00:53:58,320 --> 00:54:01,320
Ingen er i sikkerhed, så længe hun
er her. De må sende hende væk!
469
00:54:04,040 --> 00:54:07,040
Tænk nu ikke mere på det.
Jeg må få ham ned til vognen.
470
00:54:08,480 --> 00:54:11,480
Kom så, Richard!
471
00:54:20,000 --> 00:54:23,000
Edward.
Lad nogen tage sig af hende.
472
00:54:24,720 --> 00:54:27,720
Sørg for,
at de behandler hende nænsomt.
473
00:54:28,920 --> 00:54:31,920
Jeg gør mit bedste. Som altid.
474
00:54:32,920 --> 00:54:35,920
Kør!
475
00:54:52,680 --> 00:54:55,680
Mente han på Grace Poole?
476
00:54:56,280 --> 00:54:59,280
Er han i familie med hende?
477
00:54:59,480 --> 00:55:02,480
Hvorfor alle disse spørgsmål? Hvilken
rolle spiller det, hvem han er?
478
00:55:08,360 --> 00:55:11,360
Lad os se solopgangen.
479
00:55:16,000 --> 00:55:19,000
Stå dog ikke bare der, Jane.
480
00:55:32,800 --> 00:55:35,800
Tak for hjælpen.
-Det var intet at takke for.
481
00:55:43,480 --> 00:55:46,480
Bad jeg Dem gøre noget, De mente
var forkert, hvad ville De så gøre?
482
00:55:49,680 --> 00:55:52,680
Det kommer an på.
-På hvad?
483
00:55:53,160 --> 00:55:56,160
På hvad De bad mig gøre.
484
00:56:00,240 --> 00:56:03,240
Antag, at De er en ung mand i
et fremmed land, som begår en fejl.
485
00:56:06,880 --> 00:56:09,559
Hvilken slags fejl?
486
00:56:09,560 --> 00:56:12,560
Ikke noget kriminelt,
blot en fejlbedømmelse.
487
00:56:16,520 --> 00:56:19,520
Langt senere i livet får De chancen
for at rette op på den fejl.
488
00:56:21,160 --> 00:56:24,160
Det eneste, som hindrer Dem,
er konventioner og etikette.
489
00:56:26,760 --> 00:56:29,760
Ville De så gribe den chance?
-Jeg forstår ikke, hvad De mener.
490
00:56:38,840 --> 00:56:41,840
Jeg undrer, om De ville blæse på
konventionerne for at opnå lykke?
491
00:56:45,480 --> 00:56:48,480
Sig, hvad De mener.
-Jeg elskede hans ansigt.
492
00:56:49,400 --> 00:56:52,400
Hans øjne,
hans mund, hans stemme...
493
00:56:52,560 --> 00:56:55,439
Uden at vide det
fik han mig til at elske ham.
494
00:56:55,440 --> 00:56:58,079
Sig frem.
495
00:56:58,080 --> 00:57:01,080
Det kommer an på, hvad der menes
med konventioner og etikette.
496
00:57:02,080 --> 00:57:05,080
Begår jeg en fejl,
er det min pligt at tage min straf.
497
00:57:06,160 --> 00:57:09,160
Pligt? Hvad pokker er 'pligt'?
498
00:57:12,920 --> 00:57:15,920
Jeg ville søge tilgivelse
på et højere plan.
499
00:57:16,800 --> 00:57:19,800
Det burde jeg have vidst.
Brocklehursts lære...
500
00:57:21,400 --> 00:57:24,400
Hvem mener De, Jane? Gud?
501
00:57:24,800 --> 00:57:27,800
Hvornår har Gud
nogensinde gjort noget for mig?
502
00:57:29,040 --> 00:57:32,040
Ham kan jeg ikke vente på. Jeg har
allerede spildt meget af mit liv.
503
00:57:33,920 --> 00:57:36,920
Endelig ved jeg, hvad jeg mener.
Jeg ved, hvad der er ret.
504
00:57:39,680 --> 00:57:42,680
Hvorfor spørger De så mig?
-Fordi...
505
00:57:46,200 --> 00:57:49,200
Jeg måtte vide det.
Og nu har jeg fået svar!
506
00:57:57,960 --> 00:58:00,960
Solen står op.
507
00:58:10,400 --> 00:58:13,400
Undskyld, jeg slæbte Dem med herop,
men jeg har savnet vore samtaler.
508
00:58:14,720 --> 00:58:17,679
Det har jeg også.
509
00:58:17,680 --> 00:58:20,680
Lad os da ikke skændes, men tage
hinandens hånd og være venner.
510
00:58:30,720 --> 00:58:33,720
Vil De se solopgangen flere gange?
-De behøver blot at spørge mig.
511
00:58:36,000 --> 00:58:39,000
På min bryllupsdagsmorgen?
- Skal De giftes, sir?
512
00:58:39,800 --> 00:58:42,800
Ja, det er på tide.
Synes De ikke det?
513
00:58:44,800 --> 00:58:47,800
Hvis De har mødt en,
De vil dele livet med.
514
00:58:48,640 --> 00:58:51,640
Det har jeg.
515
00:58:53,320 --> 00:58:56,320
Miss Ingram er meget smuk.
516
00:58:58,720 --> 00:59:01,720
Og intelligent. lntelligens og
skønhed er en livsfarlig kombination.
517
00:59:04,640 --> 00:59:07,640
Og hun er tilfældigvis
dybt forelsket i mine penge.
518
00:59:11,520 --> 00:59:14,520
Hvad mener De så?
519
00:59:14,640 --> 00:59:17,640
Jeg tror, De bliver lykkelig.
Jeg ser mig om efter en plads.
520
00:59:20,360 --> 00:59:22,519
Hvad mener De?
521
00:59:22,520 --> 00:59:25,520
Hvis De gifter Dem,
sender De jo Adele på internat.
522
00:59:26,280 --> 00:59:29,280
Miss Ingram
bryder sig ikke om guvernanter.
523
00:59:30,600 --> 00:59:33,600
Det havde jeg glemt. Men De behøver
ikke tænke på at søge en plads.
524
00:59:37,520 --> 00:59:40,520
Det tager jeg mig af.
-Så længe det ikke er til besvær.
525
00:59:41,640 --> 00:59:44,640
Det er ikke noget besvær.
526
00:59:47,800 --> 00:59:50,800
Jane...
527
00:59:51,800 --> 00:59:54,800
Se på mig.
-Nu må jeg gå ind. Jeg fryser.
528
01:00:04,160 --> 01:00:07,160
lkke så hurtigt, miss Eyre.
Jeg har ledt overalt efter Dem.
529
01:00:08,240 --> 01:00:11,240
De har besøg.
-Jeg?
530
01:00:11,360 --> 01:00:14,360
Hun sidder i biblioteket.
531
01:00:22,680 --> 01:00:25,680
Miss Eyre?
532
01:00:31,000 --> 01:00:34,000
Du er blevet en rigtig dame!
533
01:00:35,360 --> 01:00:38,360
Hvem kunne have troet det?
534
01:00:38,880 --> 01:00:41,639
Bessie!
535
01:00:41,640 --> 01:00:44,640
Hvor dejligt at se dig!
Hvordan har de alle sammen det?
536
01:00:47,920 --> 01:00:50,920
Jeg kommer med triste nyheder.
537
01:00:52,600 --> 01:00:55,600
Din fætter John er død.
538
01:00:56,880 --> 01:00:59,880
Og din faster ligger for døden.
539
01:01:07,520 --> 01:01:10,520
Der er næsten
1600 kilometer dertil, Jane.
540
01:01:10,680 --> 01:01:13,680
Det er, hvor min faster bor,
og hun har spurgt efter mig.
541
01:01:16,560 --> 01:01:19,560
Nuvel, De kan rejse. Men De
skal komme tilbage om en uge!
542
01:01:23,000 --> 01:01:26,000
Syv dage! Er De ikke tilbage der,
så kommer jeg og henter Dem.
543
01:01:27,560 --> 01:01:30,560
Tak, sir.
544
01:01:34,360 --> 01:01:37,360
Edward?
545
01:01:39,880 --> 01:01:42,880
Jeg er udmanøvreret,
min kære Blanche.
546
01:01:43,480 --> 01:01:46,480
Spillet er slut.
547
01:02:18,520 --> 01:02:21,520
Som guvernante kan De måske forklare,
hvordan en uge kan have 28 dage.
548
01:02:25,040 --> 01:02:28,040
Om forladelse,
men der opstod komplikationer.
549
01:02:29,280 --> 01:02:32,280
Jeg måtte hjælpe med at arrangere
min fasters begravelse.
550
01:02:33,880 --> 01:02:36,880
Ja, tænk endelig ikke på mig!
551
01:02:39,800 --> 01:02:42,800
Jeg tænkte,
De kunne trække det fra min løn.
552
01:02:42,880 --> 01:02:45,880
Så De har dog tænkt på mig?
-Ja.
553
01:02:50,120 --> 01:02:53,120
Det gør mig ondt.
554
01:02:59,600 --> 01:03:02,600
De sendte ikke et eneste brev.
555
01:03:03,960 --> 01:03:06,960
De skrev til mrs Fairfax, Adele
og Sophie. Sikkert også til Pilot!
556
01:03:09,640 --> 01:03:12,640
Men ikke til mig.
Det var for meget forlangt!
557
01:03:13,520 --> 01:03:16,520
Hele Thornfield
har talt om Deres ankomst.
558
01:03:16,600 --> 01:03:19,600
Men jeg, husets herre,
måtte høre fra mrs Fairfax,-
559
01:03:21,080 --> 01:03:24,080
at De ville komme i dag. Jeg har
allerede været i byen to gange!
560
01:03:31,560 --> 01:03:34,560
Endelig har jeg fået Dem til at le.
561
01:03:35,360 --> 01:03:38,360
Det glæder mig,
at min bedrøvelse morer Dem.
562
01:03:41,240 --> 01:03:44,240
Det er ikke Deres bedrøvelse,
som morer mig, sir.
563
01:03:44,840 --> 01:03:47,840
Det er tanken om at skrive til Pilot.
Han fik ikke noget brev.
564
01:03:52,600 --> 01:03:55,600
Tilgiv mig, jeg ikke skrev til Dem.
Jeg troede, De var optaget.
565
01:03:59,000 --> 01:04:01,959
Troede De det?
-Ja.
566
01:04:01,960 --> 01:04:04,960
Miss Eyre!
- Adele!
567
01:04:09,600 --> 01:04:12,600
Velkommen hjem.
-Jeg har savnet Dem!
568
01:04:14,080 --> 01:04:17,080
Det har været så kedeligt uden Dem!
569
01:04:17,240 --> 01:04:20,240
Her var jo så mange venlige damer.
- Alle tog herfra.
570
01:04:22,720 --> 01:04:25,720
Jane!
-Ja.
571
01:04:26,480 --> 01:04:29,480
Vil De gå en tur med mig?
-Hun må hellere pakke op.
572
01:04:31,920 --> 01:04:34,920
Det er en dejlig aften.
-Det bliver vist uvejr.
573
01:04:38,960 --> 01:04:41,960
Så bare en lille tur.
574
01:04:43,200 --> 01:04:46,200
Jeg tager tasken.
575
01:04:53,480 --> 01:04:56,480
Her er smukt om efteråret.
-Her er smukt hele året.
576
01:05:00,880 --> 01:05:03,880
Jeg håber, De vil synes
lige så meget om Irland.
577
01:05:04,440 --> 01:05:07,159
Irland?
-Ja.
578
01:05:07,160 --> 01:05:10,160
Kan De huske,
jeg lovede at finde en plads til Dem?
579
01:05:10,600 --> 01:05:13,600
De har fået en plads i Irland,
og De starter i næste uge.
580
01:05:17,240 --> 01:05:20,239
I næste uge?
581
01:05:20,240 --> 01:05:23,240
Irland er så langt væk.
-De vil trives der.
582
01:05:24,960 --> 01:05:27,960
Der er folk vist meget venligere.
583
01:05:28,640 --> 01:05:31,640
Ja, men så kan jeg jo ikke se...
584
01:05:33,680 --> 01:05:36,319
Hvem?
585
01:05:36,320 --> 01:05:39,320
Adele... Og mrs Fairfax...
586
01:05:41,000 --> 01:05:43,919
Er det alle?
587
01:05:43,920 --> 01:05:46,920
Er der ikke andre, De vil savne?
588
01:05:47,080 --> 01:05:50,080
Og Dem, sir.
589
01:05:51,560 --> 01:05:54,560
Det er ærgeligt.
Vi har jo været gode venner.
590
01:05:55,240 --> 01:05:58,240
Nogle gange føles det, som om
jeg har kendt Dem i hele mit liv.
591
01:05:58,760 --> 01:06:01,760
Jeg ved, at det måske lyder dumt,
men det føles, som om...
592
01:06:04,360 --> 01:06:07,239
... jeg er knyttet til Dem.
593
01:06:07,240 --> 01:06:10,240
Det er, som om der går et bånd
fra et sted under mine ribben...
594
01:06:13,040 --> 01:06:15,559
... her...
595
01:06:15,560 --> 01:06:18,560
... og det er bundet sammen
med et bånd, som sidder fast der...
596
01:06:22,360 --> 01:06:25,360
Tror De, at båndet kan strække sig
tværs over havet, Jane?
597
01:06:26,200 --> 01:06:29,200
Eller tror De, at vi vil
bløde indeni, når vi er adskilt?
598
01:06:33,200 --> 01:06:36,200
Latterligt! De vil glemme mig,
så snart De er kommet til Irland.
599
01:06:38,240 --> 01:06:41,240
Jeg vil aldrig glemme Dem,
så længe jeg lever!
600
01:06:42,560 --> 01:06:45,560
Tror De ikke, at jeg har en sjæl,
bare fordi jeg er fattig?
601
01:06:46,520 --> 01:06:49,520
Intet hjerte? Så tager De fejl!
602
01:06:50,600 --> 01:06:53,600
Min tid på Thornfield har været
den lykkeligste i mit liv!
603
01:06:55,800 --> 01:06:58,800
Mit hjerte brister,
hvis jeg skal forlade det.
604
01:06:59,440 --> 01:07:02,440
Jeg har talt og leet
og lært så meget her!
605
01:07:05,400 --> 01:07:08,400
Jeg har elsket hvert eneste øjeblik,
fra at undervise Adele,-
606
01:07:09,760 --> 01:07:12,760
til vore fantastiske samtaler.
607
01:07:12,840 --> 01:07:15,840
Jeg er Deres ligemand, og De
har behandlet mig som en sådan.
608
01:07:16,640 --> 01:07:19,640
De har vist mig sand respekt.
og her har jeg følt,-
609
01:07:20,960 --> 01:07:23,960
for første gang i hele mit liv,
at jeg hører hjemme.
610
01:07:27,920 --> 01:07:30,920
Tanken om at skulle forlade alt...
611
01:07:33,160 --> 01:07:36,160
... at aldrig mere tale med Dem
eller se Deres ansigt igen...
612
01:07:37,520 --> 01:07:40,520
... er uudholdelig!
613
01:07:42,160 --> 01:07:45,160
Hvorfor rejser De så?
-Deres brud vil ikke have mig her.
614
01:07:47,480 --> 01:07:50,480
Jeg har ingen brud.
615
01:07:50,520 --> 01:07:53,520
Ikke endnu, men det får De.
616
01:07:54,200 --> 01:07:57,200
Ja, det får jeg!
617
01:07:59,480 --> 01:08:02,480
Kom...
-Slip mig!
618
01:08:02,560 --> 01:08:05,560
Jeg kan ikke blive her,
hvis De gifter Dem med hende.
619
01:08:06,120 --> 01:08:09,120
De elsker hende ikke!
Hun er Dem ikke værdig.
620
01:08:10,880 --> 01:08:13,839
Jeg beder Dem, slip mig.
621
01:08:13,840 --> 01:08:16,840
Men hvis jeg ikke vil det? Hvis jeg
vil have Dem ved min side for altid?
622
01:08:18,640 --> 01:08:21,640
Deres brud står imellem os.
-Min brud står her!
623
01:08:31,080 --> 01:08:34,080
Hvis du vil have mig, så giver jeg
dig mit hjerte og alt, hvad jeg ejer.
624
01:08:39,160 --> 01:08:42,160
Vil du gifte dig med mig, Jane?
-Mig?
625
01:08:42,800 --> 01:08:44,999
Ja.
626
01:08:45,000 --> 01:08:48,000
Hvorfor..?
-Fordi jeg elsker dig!
627
01:08:48,560 --> 01:08:51,560
Jeg har elsket dig,
siden den første gang jeg så dig!
628
01:08:53,120 --> 01:08:56,120
Hvordan er det muligt?
-Pin mig ikke! Svar mig!
629
01:08:58,280 --> 01:09:01,280
Vil du gifte dig med mig og gøre
mig til verdens lykkeligste mand?
630
01:09:17,840 --> 01:09:20,840
Ja!
631
01:09:21,480 --> 01:09:24,480
Jane!
632
01:09:37,040 --> 01:09:40,040
Da jeg vågnede næste morgen, var
jeg bange for, at det var en drøm.
633
01:09:41,680 --> 01:09:44,680
Mrs Fairfax,
har De set mr Rochester?
634
01:09:44,920 --> 01:09:47,920
Han tog af sted tidligt i morges.
- Ved De hvorhen?
635
01:09:48,960 --> 01:09:51,960
Nej, spørg mig ikke.
636
01:09:52,080 --> 01:09:55,080
Adele har spist og surmuler i
biblioteket. Hun vil ikke regne mere.
637
01:09:58,120 --> 01:10:01,120
Godmorgen!
-Når man taler om solen...
638
01:10:01,200 --> 01:10:04,200
Uvejret har renset luften,
og græsset er grønnere end grønt!
639
01:10:08,800 --> 01:10:11,800
Pilot! Kom her med dig! Pilot!
640
01:10:13,680 --> 01:10:16,680
Godmorgen, Jane.
- Godmorgen, mr Rochester.
641
01:10:17,960 --> 01:10:20,960
Edward.
642
01:10:21,240 --> 01:10:24,240
Du er så smuk.
643
01:10:25,040 --> 01:10:28,040
Du stråler... mrs Rochester!
644
01:10:34,440 --> 01:10:37,440
Godmorgen, Adele.
-Må jeg ikke nok male i dag?
645
01:10:37,840 --> 01:10:40,840
Nej, i dag er det fridag. Miss Eyre
og jeg skal til byen og købe kjoler.
646
01:10:43,280 --> 01:10:46,280
Også mig!
-Ikke denne gang.
647
01:10:46,400 --> 01:10:49,400
Jane og jeg tager alene af sted,
men jeg køber en gave til dig.
648
01:10:52,080 --> 01:10:54,319
En gave!
649
01:10:54,320 --> 01:10:57,320
Gå op og skift tøj, Jane.
650
01:10:58,080 --> 01:11:01,080
Au revoir!
651
01:11:40,280 --> 01:11:43,280
Edward, hvor hyggeligt.
- Goddag, Blanche.
652
01:11:43,560 --> 01:11:46,560
Og... guvernanten?
653
01:11:47,840 --> 01:11:50,840
Den kommende mrs Rochester!
654
01:11:53,080 --> 01:11:56,080
Hvor originalt! Jeg må gratulere.
655
01:11:58,720 --> 01:12:01,720
De behøver vel en hel brudekiste,
kan jeg forestille mig.
656
01:12:01,880 --> 01:12:04,880
Udvalget i Millcote
er ret begrænset,-
657
01:12:06,120 --> 01:12:09,120
men De finder nok noget.
658
01:12:09,360 --> 01:12:12,360
Det vil sikkert passe til
bryllupsrejsen i Italien og Frankrig.
659
01:12:15,480 --> 01:12:18,480
Du kender vel Archibald?
Lord Granby.
660
01:12:22,480 --> 01:12:25,480
Arrivederci!
661
01:12:28,560 --> 01:12:31,560
Hvad så du i hende?
-En måde at gøre dig jaloux på.
662
01:12:34,320 --> 01:12:37,320
Det var ondt!
-Men det virkede.
663
01:12:42,760 --> 01:12:45,760
Og til sløret?
-Noget enkelt.
664
01:12:46,040 --> 01:12:49,040
Fransk knipling med perler.
-Det her er godt nok.
665
01:12:50,880 --> 01:12:53,880
Fransk knipling med perler.
666
01:12:54,120 --> 01:12:57,120
Jeg bliver gift i den her,
hvis du bliver ved.
667
01:12:57,240 --> 01:13:00,240
Vi tager dem begge og silken.
668
01:13:02,240 --> 01:13:05,240
Jeg vil vise hele verden,
hvilken skønhed du er.
669
01:13:06,400 --> 01:13:09,400
Jeg er ingen skønhed.
Jeg er Jane Eyre.
670
01:13:10,240 --> 01:13:13,240
Og jeg har allerede alt,
hvad jeg ønsker mig.
671
01:13:13,920 --> 01:13:16,519
Pak det ind.
672
01:13:16,520 --> 01:13:19,520
Da bryllupsdagen nærmede sig,
var huset fyldt af opstandelse.
673
01:13:22,480 --> 01:13:25,480
Alle virkede glade på mine vegne.
Undtagen mrs Fairfax.
674
01:13:27,600 --> 01:13:30,600
Hun brød sig nok ikke om, at
en guvernante blev gift med herren.
675
01:13:32,120 --> 01:13:35,120
Men det skulle ikke ødelægge
min nyfundne lykke.
676
01:13:35,600 --> 01:13:38,600
Om to dage
ville jeg være hans hustru.
677
01:14:08,640 --> 01:14:11,640
Hvem er det?
678
01:14:13,800 --> 01:14:16,800
Nej!
679
01:14:21,800 --> 01:14:24,800
Det må have været en drøm, Jane.
680
01:14:25,040 --> 01:14:28,040
Hvad synes du om denne farve?
Klæder den mig?
681
01:14:28,240 --> 01:14:31,240
Den er nydelig. Edward, sløret er
revet midt over. Jeg kan hente det.
682
01:14:33,600 --> 01:14:36,600
Jeg har jo sagt,
at du skal låse døren.
683
01:14:37,400 --> 01:14:40,400
Man må være forsigtig
med Grace Poole i huset.
684
01:14:41,160 --> 01:14:44,160
Jeg har købt en gave til dig.
685
01:14:44,320 --> 01:14:47,320
Du sagde,
at Grace Poole skulle bort.
686
01:14:48,160 --> 01:14:51,160
Hvis jeg smider hende ud,
kommer hun på dårehuset.
687
01:14:53,720 --> 01:14:56,720
Hun har tjent os vel. Hvordan
kan jeg sætte hende på dårehuset?
688
01:14:59,360 --> 01:15:02,039
Det kan du ikke.
689
01:15:02,040 --> 01:15:05,040
Men hvordan kan du lade hende
bo her med Adele?
690
01:15:05,440 --> 01:15:08,440
Det er et spørgsmål om tid,
før der sker noget slemt.
691
01:15:09,560 --> 01:15:12,560
Du skal ikke bekymre dig,
jeg har talt med mrs Fairfax.
692
01:15:13,920 --> 01:15:16,920
Og efter i morgen
vil vi være langt borte herfra.
693
01:15:19,600 --> 01:15:22,600
Nu bliver det, som du ville.
694
01:15:25,040 --> 01:15:28,040
Du må have musselinsløret på.
695
01:15:28,720 --> 01:15:31,720
Lad mig se et smil.
Jeg vil have, at du er lykkelig!
696
01:15:36,280 --> 01:15:39,280
Se nu...
697
01:15:46,320 --> 01:15:49,320
Jeg behøver ingen gaver, Edward.
Din kærlighed er alt, jeg behøver.
698
01:15:51,480 --> 01:15:54,480
Den har du allerede.
Jeg vil gerne give dig gaver.
699
01:15:55,480 --> 01:15:58,480
Det har jeg ret til. Du skal være
min hustru. Den næste gave...
700
01:16:00,920 --> 01:16:03,920
... bliver din vielsesring.
701
01:16:04,520 --> 01:16:07,520
Se nu!
702
01:16:13,080 --> 01:16:15,919
Edward, den er vidunderlig!
703
01:16:15,920 --> 01:16:18,920
Jeg vidste, at du ville synes om den.
Jeg er så lykkelig.
704
01:16:21,240 --> 01:16:24,240
Du har gjort mig så lykkelig!
705
01:16:27,400 --> 01:16:30,400
Sig, at du elsker mig!
Jeg vil høre dig sige det.
706
01:16:33,120 --> 01:16:36,120
Jeg elsker dig af hele mit hjerte.
707
01:17:14,720 --> 01:17:17,720
Er det mig?
708
01:17:17,800 --> 01:17:20,800
Du er meget smuk!
709
01:17:22,640 --> 01:17:25,640
Tak.
710
01:17:26,760 --> 01:17:29,760
Giver De Deres samtykke, mrs Fairfax?
711
01:17:33,640 --> 01:17:36,640
Tag min blå nål.
712
01:17:42,560 --> 01:17:45,560
Som lykkebringer.
- Tak.
713
01:17:48,240 --> 01:17:51,240
Jeg skal nok gøre ham lykkelig.
714
01:17:57,760 --> 01:18:00,760
Jeg opfordrer jer, da I skal stå
til regnskab på dommedag,-
715
01:18:03,600 --> 01:18:06,600
hvor alle hemmeligheder afsløres,-
716
01:18:07,040 --> 01:18:10,040
at hvis nogen kender til hinder
for at de begge skal forenes,-
717
01:18:13,480 --> 01:18:16,399
så må den person tale nu.
718
01:18:16,400 --> 01:18:19,400
Vie os!
719
01:18:19,880 --> 01:18:22,880
Vi er samlet her foran Gud
og denne forsamling,-
720
01:18:26,160 --> 01:18:29,160
for at forene denne mand
og kvinde i den hellige ægtestand.
721
01:18:36,760 --> 01:18:39,760
Jeg opfordrer jer, da skal stå
til regnskab på dommedag,-
722
01:18:41,760 --> 01:18:44,760
hvor alle hemmeligheder afsløres,-
723
01:18:45,640 --> 01:18:48,640
at hvis nogen af jer kender
til hinder for en forening,-
724
01:18:52,040 --> 01:18:55,040
må I nu tilstå det.
725
01:18:59,280 --> 01:19:02,280
Tager De denne kvinde
til Deres ægte hustru...
726
01:19:06,200 --> 01:19:09,200
... og være hende tro,
så længe De lever?
727
01:19:12,120 --> 01:19:15,120
Ja.
728
01:19:26,880 --> 01:19:29,880
Afbryd vielsen!
729
01:19:40,920 --> 01:19:43,920
Der er en forhindring.
Mr Rochester er allerede gift!
730
01:19:45,000 --> 01:19:47,719
Fortsæt!
731
01:19:47,720 --> 01:19:50,720
Jeg må lytte til anklagerne.
732
01:19:52,240 --> 01:19:55,240
Her er vielsesattesten
for Edward Rochester på Thornfield,-
733
01:19:57,000 --> 01:20:00,000
og min søster
Bertha Antoinetta Mason.
734
01:20:02,080 --> 01:20:04,839
Lever hun endnu?
-Ja!
735
01:20:04,840 --> 01:20:07,840
Jeg så hende for tre måneder siden.
736
01:20:08,920 --> 01:20:11,920
Jeg beklager, men det er ikke ret.
737
01:20:15,320 --> 01:20:18,159
Edward..?
738
01:20:18,160 --> 01:20:21,160
Han har en hustru!
-Hustru?
739
01:20:23,200 --> 01:20:26,200
Hvor vover du at kalde hende det?
Hustru?!
740
01:20:28,520 --> 01:20:31,520
Følg med, så skal jeg
præsentere min 'hustru'!
741
01:20:42,880 --> 01:20:45,880
Tilbage til arbejdet.
Og følg pigen op på hendes værelse.
742
01:20:55,440 --> 01:20:58,440
Grace, luk døren op!
-Er det klogt, sir?
743
01:20:59,800 --> 01:21:02,719
Luk døren op, sagde jeg!
744
01:21:02,720 --> 01:21:05,720
For Guds skyld, vær forsigtig, sir.
745
01:21:19,000 --> 01:21:22,000
Bertha, det er Edward.
-Hvem?
746
01:21:23,160 --> 01:21:26,160
Disse mennesker vil ikke gøre
dig ondt. De vil ikke føre dig væk.
747
01:21:33,640 --> 01:21:36,640
Hvordan har du det?
748
01:21:36,960 --> 01:21:39,960
Nej, Bertha. Nej...
749
01:21:42,280 --> 01:21:45,280
Slip ham! Hvad var det, jeg sagde?
Jeg har hende.
750
01:22:01,200 --> 01:22:04,200
Det... er den,
mr Mason kalder min hustru.
751
01:22:09,320 --> 01:22:12,320
Du giftede dig med hende, Edward.
-Din familie snød mig på Jamaica.
752
01:22:15,760 --> 01:22:18,760
Jeg traf hende aldrig alene
eller talte rigtigt med hende.
753
01:22:21,880 --> 01:22:24,880
Jeg blev blændet af hendes skønhed.
Først efter brylluppet indså jeg,-
754
01:22:27,360 --> 01:22:30,360
at hun var sindssyg.
Ligesom sin mor og mormor.
755
01:22:33,520 --> 01:22:36,520
Jeg har gjort alt, som står
i min magt for at gøre hende rask.
756
01:22:38,400 --> 01:22:41,400
Jeg ansatte de bedste læger,
prøvede alternative metoder,-
757
01:22:44,240 --> 01:22:47,039
men det kunne ikke kureres!
758
01:22:47,040 --> 01:22:50,040
Jeg kunne være rejst til England
og have efterladt hende.
759
01:22:51,080 --> 01:22:54,080
Men jeg tog hende med hjem.
760
01:22:55,080 --> 01:22:58,080
Ikke for at spærre hende inde
på et dårehus,-
761
01:22:58,560 --> 01:23:01,560
men for at beskytte hende
her på Thornfield-
762
01:23:03,680 --> 01:23:06,680
med en sygeplejerske, som skulle
tilgodese alle hendes behov.
763
01:23:08,200 --> 01:23:11,200
De må vel have vidst, at De
ikke kunne gifte Dem med miss Eyre?
764
01:23:12,280 --> 01:23:15,280
Det er kriminelt. Det er bigami.
765
01:23:15,960 --> 01:23:18,960
Klandrer De mig for, at jeg vil leve
mit liv med denne kvinde?
766
01:23:23,640 --> 01:23:26,640
Jeg ville have gjort hvad som helst
for at være sammen med hende!
767
01:23:30,920 --> 01:23:33,920
I femten år har jeg lidt!
768
01:23:36,360 --> 01:23:39,360
Kan De stå der og dømme mig,-
769
01:23:41,520 --> 01:23:44,520
når De ser dette stakkels væsen,
til hvem jeg er bunden?
770
01:23:50,440 --> 01:23:53,440
Kan De det?
771
01:23:53,920 --> 01:23:56,920
Jeg vil bede for Dem, mr Rochester.
-Behold Deres bønner!
772
01:24:16,960 --> 01:24:19,960
Det gør mig så ondt!
773
01:24:22,880 --> 01:24:25,880
Vidste De det?
-Kun at det var en patient.
774
01:24:27,200 --> 01:24:30,200
Jeg troede, det var Adeles mor.
Jeg vidste ikke, det var hans hustru.
775
01:25:01,080 --> 01:25:04,080
Jeg har ventet på dig!
776
01:25:04,840 --> 01:25:07,840
Nå, vi rejser altså?
Jeg vidste, du ville forlade mig.
777
01:25:09,600 --> 01:25:12,600
Du er så forudsigelig! Kunne du
ikke være lidt mere nytænkende?
778
01:25:15,000 --> 01:25:18,000
Jeg taler til dig! Hvor skal du hen?
-Jeg rejser, sir. Slip mig.
779
01:25:19,840 --> 01:25:22,840
Sig først, hvor du tager hen.
-Det ved jeg ikke.
780
01:25:23,000 --> 01:25:26,000
Så du vil bare væk fra mig?
Hvorfor?
781
01:25:27,720 --> 01:25:30,720
Fordi du kun var interesseret i
at blive mrs Rochester!
782
01:25:32,360 --> 01:25:35,360
Du elskede mig aldrig, Jane. Du
ville bare være fruen på Thornfield!
783
01:25:39,040 --> 01:25:42,040
Indrøm det!
Du er ikke bedre end Blanche Ingram!
784
01:25:43,040 --> 01:25:46,040
Du løber din vej,
når du ikke får din vilje!
785
01:25:47,040 --> 01:25:50,040
Du er kun et barn, som ikke ved,
hvad sand kærlighed er!
786
01:25:53,080 --> 01:25:56,080
Jeg var parat til at gøre
hvad som helst for dig!
787
01:25:56,480 --> 01:25:59,480
Jeg kunne begå bigami for din skyld,
selv om jeg kunne komme i fængsel!
788
01:26:02,880 --> 01:26:05,880
Jeg ville bare gøre dig lykkelig!
- Vær venlig at give slip.
789
01:26:07,400 --> 01:26:10,400
Se mig i øjnene og sig, at du
ikke elsker mig, så giver jeg slip.
790
01:26:12,400 --> 01:26:14,519
Sig det!
791
01:26:14,520 --> 01:26:17,520
Nej, endnu bedre..!
792
01:26:22,040 --> 01:26:25,040
Her erklærede du din kærlighed til
mig. Sig, at det hele var en løgn!
793
01:26:26,880 --> 01:26:29,880
Det er ikke mig, der har løjet.
Jeg har ingen hemmeligheder.
794
01:26:31,200 --> 01:26:34,200
Hvordan kunne jeg fortælle det,
som ville fordrive al min lykke?
795
01:26:36,520 --> 01:26:39,520
Se på mig, Jane.
796
01:26:39,800 --> 01:26:42,800
Sig, at du ikke elsker mig,
så kan du gå.
797
01:26:43,120 --> 01:26:45,959
Det kan jeg ikke,
for jeg elsker dig.
798
01:26:45,960 --> 01:26:48,960
Jeg ville blive din hustru,
fordi jeg elsker dig.
799
01:26:50,240 --> 01:26:53,240
Og jeg elsker dig mere, end jeg har
elsket nogen anden. Det er sandt!
800
01:26:54,720 --> 01:26:57,720
Det er forkert!
801
01:26:58,360 --> 01:27:01,360
Hvordan kan det være forkert, når
vi elsker hinanden? Vi hører sammen.
802
01:27:03,320 --> 01:27:06,320
Jeg er et simpelt menneske,
mr Rochester.
803
01:27:06,800 --> 01:27:09,800
Jeg ville elske en,
som elskede mig igen.
804
01:27:12,200 --> 01:27:15,200
Jeg troede, det var sådan med dig,
men jeg tog fejl.
805
01:27:15,640 --> 01:27:18,640
Du er en anden end den, jeg troede.
806
01:27:18,760 --> 01:27:21,760
Jeg er den samme,
som jeg altid har været.
807
01:27:23,000 --> 01:27:26,000
Du er gift!
-Jeg er stadig mig!
808
01:27:28,080 --> 01:27:31,080
Da vi dansede lykkelige i salonen...
809
01:27:32,520 --> 01:27:35,520
... vidste du, at din hustru var
låst inde deroppe. Hvor kunne du?!
810
01:27:37,680 --> 01:27:40,680
Hvad vil du have, jeg skal gøre?
Ofre hele mit liv for hendes skyld?
811
01:27:43,240 --> 01:27:46,240
Jeg kan aldrig mere stole på dig.
812
01:27:46,840 --> 01:27:49,599
Så du vil altså straffe mig?
813
01:27:49,600 --> 01:27:52,600
Dømme mig til et ulykkeligt liv
og til at dø i forbandelse?
814
01:27:54,800 --> 01:27:57,800
Det er ikke let for mig. Hvordan
tror du, det føles at se dig pines,-
815
01:28:00,160 --> 01:28:03,160
når hver nerve i min krop
beder mig trøste dig?
816
01:28:05,480 --> 01:28:08,480
Hvis jeg blot kunne finde en måde
at forlige mig med situationen på,-
817
01:28:10,160 --> 01:28:13,160
ville jeg straks gøre det. Men jeg
kan ikke se bort fra min selvrespekt.
818
01:28:15,160 --> 01:28:18,160
For mit hjerte er fristet. Du har
en hustru, du tilhører en anden.
819
01:28:20,600 --> 01:28:23,600
Jeg tilhører dig! Og du tilhører mig.
820
01:28:24,040 --> 01:28:27,040
Vi er én sjæl, Jane!
- Sig ikke det! Jeg må være stærk.
821
01:28:29,080 --> 01:28:32,080
Hvis du bare vidste,
hvor meget jeg elsker dig!
822
01:28:34,120 --> 01:28:37,120
Kys mig! Jeg har brug for dig, Jane.
823
01:28:37,600 --> 01:28:40,600
Du vil have mig. Jeg kan mærke det.
Sig, at du vil have mig!
824
01:28:41,520 --> 01:28:44,520
Jeg kan ikke! Hvordan kan jeg ligge
hos dig, når jeg ikke er din hustru?
825
01:28:46,640 --> 01:28:49,640
Vi rejser udenlands og siger,
at du er min hustru!
826
01:28:50,400 --> 01:28:53,400
Men jeg ved, jeg ikke er det! Jeg
må leve med det på samvittigheden.
827
01:28:56,640 --> 01:28:59,640
Det ville gnave på min sjæl, indtil
jeg ikke længere er Jane Eyre,-
828
01:29:00,880 --> 01:29:03,880
men en bitter elskerinde som vækker
din afsky. Jeg er mere værd end det.
829
01:29:06,000 --> 01:29:09,000
Jeg vil aldrig nære modvilje mod dig.
830
01:29:09,440 --> 01:29:12,440
At forlade dig bliver det mest
smertefulde, jeg har måttet udstå.
831
01:29:14,120 --> 01:29:17,120
Men jeg dør hellere end ser vores
kærlighed forvandles til noget grimt.
832
01:29:21,480 --> 01:29:24,480
Jeg forlader dig
for vores kærligheds skyld.
833
01:29:25,000 --> 01:29:28,000
Nej, Jane. Det er for din egen skyld.
Er det dine sande følelser...
834
01:29:30,080 --> 01:29:33,080
... så rejs.
835
01:29:33,880 --> 01:29:36,880
Gør det.
836
01:29:41,720 --> 01:29:44,720
Bare gå din vej. Det, vi havde,
var altså ingenting værd!
837
01:29:49,480 --> 01:29:52,480
Men jeg forsikrer dig, at en større
og renere kærlighed finder du ikke!
838
01:29:57,160 --> 01:30:00,160
Jeg burde vide det!
Jeg har søgt længe nok efter den.
839
01:30:31,160 --> 01:30:34,160
Jeg forlod Thornfield
med ringe midler til at overleve.
840
01:30:35,640 --> 01:30:38,640
Jeg bad kusken om at køre mig
så langt mine 20 shilling tillod.
841
01:30:43,640 --> 01:30:46,640
Jeg rejste i to dage,
Jeg var ligeglad med, om jeg døde.
842
01:30:48,040 --> 01:30:51,040
Jo længere væk jeg kom, desto
stærkere følte jeg hans nærvær.
843
01:31:44,800 --> 01:31:47,800
Nu vågner hun, Diana.
844
01:31:52,080 --> 01:31:55,080
Jeg tror, at feberen er faldet.
845
01:31:55,480 --> 01:31:58,480
Herren har våget over hende.
Han har planer for hende.
846
01:32:01,440 --> 01:32:04,440
Lille stakkel.
Gad vide, hvad der er sket hende.
847
01:32:07,920 --> 01:32:10,920
Hun må have lidt store savn.
848
01:32:19,440 --> 01:32:22,440
Hvad hedder De?
849
01:32:23,360 --> 01:32:26,239
Jane Eyre, sir.
850
01:32:26,240 --> 01:32:29,240
Kan vi sende efter nogen?
851
01:32:32,040 --> 01:32:34,599
Der er ingen.
852
01:32:34,600 --> 01:32:37,600
Jane, jeg hedder St John.
853
01:32:39,560 --> 01:32:42,560
Det her er min søster Diana.
854
01:32:43,320 --> 01:32:46,320
Håber, det går bedre.
855
01:32:47,240 --> 01:32:50,240
De skræmte mig,
da jeg fandt Dem på jorden.
856
01:32:53,960 --> 01:32:56,960
De første to måneder hos St John
og Diana var ukomplicerede.
857
01:32:59,080 --> 01:33:02,080
Jeg syntes bedre og bedre om dem.
858
01:33:02,120 --> 01:33:05,120
Moorhouse har forandret sig,
siden du kom.
859
01:33:05,920 --> 01:33:08,920
Det var venligt sagt.
Jeg må finde mig en ansættelse.
860
01:33:10,360 --> 01:33:13,360
Jeg har arbejdet som lærerinde,
så jeg burde kunne finde noget.
861
01:33:13,720 --> 01:33:16,639
Lærerinde?
-Nej, St John.
862
01:33:16,640 --> 01:33:19,640
Hvis hun er stærk nok
til at arbejde...
863
01:33:36,960 --> 01:33:39,960
Tid til at gå hjem!
864
01:33:45,960 --> 01:33:48,960
Du spiller godt.
-Lidt.
865
01:33:50,960 --> 01:33:53,960
Det er, hvad alle skolepiger siger.
866
01:33:57,800 --> 01:34:00,800
Hvad er der?
-Ingenting.
867
01:34:02,120 --> 01:34:05,120
Jeg blev blot mindet om nogen.
868
01:34:07,240 --> 01:34:10,240
Jeg spørger ikke til din fortid.
Du fortæller selv, når du er parat.
869
01:34:14,280 --> 01:34:17,280
Men uanset hvilke kvaler,
du har haft,-
870
01:34:18,200 --> 01:34:21,200
udfører du et fantastisk arbejde.
871
01:34:23,240 --> 01:34:26,240
Jeg har iagttaget dig og set,
at du har en fin kontakt til børnene.
872
01:34:28,920 --> 01:34:31,920
Ingen opgave er dig uoverstigelig, og
du har en unik forståelse for andre.
873
01:34:34,520 --> 01:34:37,520
Bare det var sandt. Andre
ville nok ikke være enige i det.
874
01:34:39,640 --> 01:34:42,640
Det er sandt. Tro mig.
875
01:34:49,480 --> 01:34:52,480
Kære mrs Fairfax. Der er gået
et stykke tid, siden jeg skrev-
876
01:34:53,960 --> 01:34:56,759
-og spurgte om Adele
og mr Rochester.
877
01:34:56,760 --> 01:34:59,760
Jeg har endnu ikke fået svar.
878
01:35:04,440 --> 01:35:07,440
Det trækker sammen til uvejr.
-Det venter bare på at bryde ud.
879
01:35:11,520 --> 01:35:14,520
Hvad læser du, Jane?
Noget interessant?
880
01:35:15,680 --> 01:35:18,680
En bog om det tyske sprog.
881
01:35:19,120 --> 01:35:22,120
Hvorfor det? Har du rejseplaner?
-Ikke endnu.
882
01:35:23,360 --> 01:35:26,360
Men jeg vil gerne se mere af verden.
-Jeg har en bog om hindustani.
883
01:35:28,320 --> 01:35:31,320
Indien er et fascinerende land.
-Nej, hold dig til tysk.
884
01:35:33,760 --> 01:35:36,760
Jeg studerer det sprog.
Vi kan lære sammen.
885
01:35:37,480 --> 01:35:40,480
Læs, hvad du vil.
Lad ham ikke overtale dig.
886
01:35:42,640 --> 01:35:45,640
Jeg kan måske lære
både hindustani og tysk.
887
01:35:47,920 --> 01:35:50,920
Nu må jeg i seng.
Godnat, bror.
888
01:35:53,160 --> 01:35:56,160
Godnat, søster.
889
01:35:56,640 --> 01:35:59,640
Godnat, Diana.
-Hold dig til tysk.
890
01:36:02,920 --> 01:36:05,920
Diana synes,
at jeg styrer for meget indimellem.
891
01:36:11,880 --> 01:36:14,880
Men... lad mig være oprigtig.
892
01:36:16,240 --> 01:36:19,240
Grunden til, at jeg ønsker,
at du lærer hindustani, er...
893
01:36:22,920 --> 01:36:25,920
Om seks måneder rejser jeg
til Indien, for at der tjene Gud.
894
01:36:29,200 --> 01:36:32,200
Og jeg ville gerne,
at du tog med mig.
895
01:36:33,520 --> 01:36:36,520
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige...
-Din hjælp ville være uvurderlig.
896
01:36:39,040 --> 01:36:42,040
Jeg ville spørge dig før, men ville
ikke forstyrre dit skolearbejde.
897
01:36:44,640 --> 01:36:47,640
Jeg ved ikke, om jeg egner mig.
-Det gør du. Stol på mig.
898
01:36:49,880 --> 01:36:52,759
Jeg ved, du kan klare det.
899
01:36:52,760 --> 01:36:55,760
Det bliver hårdt arbejde, men det
har du vel aldrig været bange for?
900
01:36:56,400 --> 01:36:59,400
Du har udholdenhed, Jane. Du
bliver en udmærket missionærhustru.
901
01:37:02,480 --> 01:37:05,359
Hustru?!
902
01:37:05,360 --> 01:37:08,360
Du kender mig knap nok!
-Det, jeg ved, er tilstrækkeligt.
903
01:37:09,520 --> 01:37:12,520
Du blev sendt til mig.
904
01:37:12,640 --> 01:37:15,640
Det er vores opgave i livet
at arbejde sammen, side ved side.
905
01:37:18,720 --> 01:37:21,720
Det passede. Skæbnen havde ført mig
til St John, som havde passet mig.
906
01:37:25,640 --> 01:37:28,640
Han var et godt menneske og
ville blive en betænksom ægtemand.
907
01:37:31,120 --> 01:37:34,120
St John ville aldrig elske mig. Men
kærlighed indebar jo kun smerte.
908
01:37:37,680 --> 01:37:40,680
Forlod jeg England, ville jeg
måske glemme Edward Rochester.
909
01:37:42,800 --> 01:37:45,800
Det her var måske det rette.
910
01:37:45,920 --> 01:37:48,920
Du ved i dit hjerte, at det er ret.
911
01:37:50,080 --> 01:37:53,080
Jeg er forvirret.
Mit hjerte taler ikke til mig.
912
01:37:54,080 --> 01:37:57,080
Så taler jeg for det!
Vi gifter os og rejser til Indien,-
913
01:37:58,200 --> 01:38:01,200
hvor vi sammen vil tjene Gud.
Sig ja!
914
01:38:03,400 --> 01:38:06,400
Sig det!
- Jeg elsker dig mere end nogen!
915
01:38:07,560 --> 01:38:10,560
Se mig i øjnene og sig,
at du ikke elsker mig. Sig det!
916
01:38:11,760 --> 01:38:14,760
Jeg kan ikke.
-Jane!
917
01:38:15,760 --> 01:38:18,760
-Jane, hvor er du?!
-Edward, jeg kommer!
918
01:38:47,040 --> 01:38:50,040
Det er et godt stykke at gå, miss.
-Jeg kender en genvej.
919
01:38:55,760 --> 01:38:58,760
Tak.
920
01:39:14,000 --> 01:39:16,639
Kommer jeg for sent?
921
01:39:16,640 --> 01:39:19,640
Branden rasede hele natten.
Røgen kunne ses i miles omkreds.
922
01:39:22,200 --> 01:39:23,879
Edward!
923
01:39:23,880 --> 01:39:26,880
Mrs Rochester slap ud
og satte ild til huset.
924
01:39:28,680 --> 01:39:31,680
Hun blev grebet af panik
og flygtede op på taget.
925
01:39:32,280 --> 01:39:35,280
Man så hende i flammerne.
Skrigende...
926
01:39:36,480 --> 01:39:39,480
Det var forfærdeligt.
927
01:39:40,200 --> 01:39:42,999
Og mr Rochester?
928
01:39:43,000 --> 01:39:43,599
Det lykkedes mr Rochester
at redde sin myndling og tjenerne.
930
01:39:47,160 --> 01:39:50,160
Så gik han op på taget
for at redde mrs Rochester.
931
01:39:52,440 --> 01:39:55,440
Men hun sprang i døden.
932
01:39:56,400 --> 01:39:59,400
Da han var på vej tilbage,
styrtede trappen sammen,-
933
01:40:02,280 --> 01:40:05,280
og han faldt...
934
01:40:36,960 --> 01:40:39,960
Er det Dem, mrs Fairfax?
Kommer De med vand?
935
01:40:46,360 --> 01:40:49,360
Mrs Fairfax?
-Ja, mr Rochester?
936
01:40:50,120 --> 01:40:53,120
Kan jeg få mit vand?
937
01:41:23,280 --> 01:41:26,280
Tak.
938
01:41:26,960 --> 01:41:29,960
Det var så lidt.
-Jane! Er det dig?
939
01:41:33,200 --> 01:41:36,200
Du godeste...
Jeg er vist ved at blive skør.
940
01:41:38,800 --> 01:41:41,800
De er ikke skør, sir.
941
01:41:42,440 --> 01:41:45,440
Hvis jeg drømmer,
så væk mig aldrig mere!
942
01:41:48,680 --> 01:41:51,680
Det er Janes læber!
Hendes kind... Og slanke fingre.
943
01:41:53,960 --> 01:41:56,960
Og hendes stemme.
Du drømmer ikke.
944
01:41:57,880 --> 01:42:00,880
Jeg er her.
945
01:42:01,520 --> 01:42:04,520
Min egen dyrbare Jane!
946
01:42:05,200 --> 01:42:08,200
Jeg er kommet tilbage.
947
01:42:08,520 --> 01:42:11,520
Jeg skal være din ledsager,
din plejer, dine øjne...
948
01:42:13,840 --> 01:42:16,840
Jeg vil ikke have en ledsager!
949
01:42:17,160 --> 01:42:20,160
Ej heller en plejer.
950
01:42:20,880 --> 01:42:23,880
Det burde jeg have vidst.
Så du er kommet tilbage?
951
01:42:25,120 --> 01:42:28,120
Af medlidenhed
for en stakkels blind mand!
952
01:42:29,800 --> 01:42:32,800
Hvem har sagt det?
-Ingen.
953
01:42:33,480 --> 01:42:36,480
Jeg har haft dig i tankerne
hver eneste dag, siden jeg rejste.
954
01:42:37,280 --> 01:42:40,280
Jeg kan ikke længere
kæmpe imod mine følelser.
955
01:42:40,600 --> 01:42:43,600
Jeg har rejst uafbrudt i to dage,
og da jeg så Thornfield...
956
01:42:44,800 --> 01:42:47,800
En ruin! Ligesom jeg selv...
957
01:42:48,280 --> 01:42:51,280
Du er ingen livløs ruin!
958
01:42:51,480 --> 01:42:54,480
Du er såret,
men stadig fuld af liv og kraft.
959
01:43:01,040 --> 01:43:04,040
Edward!
960
01:43:04,480 --> 01:43:07,480
Så du fandt ingen ægtemand?
961
01:43:13,720 --> 01:43:16,720
Jeg mødte en,
som ville giftes med mig.
962
01:43:18,080 --> 01:43:21,080
Han er sikkert ung og flot.
-Ja.
963
01:43:22,800 --> 01:43:25,800
Og han er en god og retskaffen mand.
964
01:43:27,120 --> 01:43:29,759
Hvad laver du så her?
965
01:43:29,760 --> 01:43:32,760
Jeg kom for at se dig.
966
01:43:34,480 --> 01:43:37,480
Se godt efter.
Du kan prise dig lykkelig.
967
01:43:39,600 --> 01:43:42,600
Du slap væk med nød og næppe.
Du kunne være blevet gift-
968
01:43:43,880 --> 01:43:46,880
med dette afskyelige,
blinde menneskevrag!
969
01:43:48,680 --> 01:43:51,680
Jeg kan ikke forestille mig
noget bedre.
970
01:43:55,000 --> 01:43:58,000
Dit besøg
er meget værdsat, Jane.
971
01:44:00,560 --> 01:44:03,560
Men jeg tror, det er bedst,
at du går nu. For du skal gå.
972
01:44:05,920 --> 01:44:08,920
Og det bliver mindre pinefuldt
for hjertet, jo før du gør det.
973
01:44:13,120 --> 01:44:16,120
Jeg går ikke.
Du kan sige, hvad du vil.
974
01:44:18,160 --> 01:44:21,160
Jeg forlader dig aldrig mere.
975
01:44:25,640 --> 01:44:28,640
Smider du mig ud, banker jeg
på døren, til jeg bliver lukket ind.
976
01:44:31,360 --> 01:44:34,159
Forstår du?
977
01:44:34,160 --> 01:44:37,160
Jeg vil ikke have nogen anden.
Jeg elsker dig.
978
01:44:39,640 --> 01:44:42,640
Hvordan kan du elske mig nu?
979
01:44:43,400 --> 01:44:46,400
Du må ikke sige sådan
af medlidenhed.
980
01:44:48,280 --> 01:44:51,280
Hvad kan jeg give dig?
Hvordan kan jeg tage mig af dig?
981
01:44:53,160 --> 01:44:56,160
Det gør mig ondt
at se dit skadede ansigt.
982
01:44:56,920 --> 01:44:59,920
Men du er ikke dine skader!
983
01:45:01,200 --> 01:45:04,200
Den eneste fare ville være,
at jeg elsker dig for meget.
984
01:45:05,760 --> 01:45:08,760
Du er mit et og alt, Edward!
985
01:45:10,000 --> 01:45:13,000
Jane!
986
01:45:14,000 --> 01:45:17,000
Mit hjerte brister af længsel
efter at se dit ansigt.
987
01:45:19,760 --> 01:45:22,760
Rør ved det!
988
01:45:23,320 --> 01:45:26,320
Se med dine hænder.
989
01:45:27,480 --> 01:45:30,480
Jeg er kommet hjem, Edward.
990
01:45:30,640 --> 01:45:33,640
Jeg forlader dig aldrig mere.
991
01:45:55,720 --> 01:45:58,720
Nu har Edward og jeg
været gift i ti år.
992
01:45:59,080 --> 01:46:02,080
Jeg elsker ham lige så meget,
som den dag jeg kom tilbage.
993
01:46:04,560 --> 01:46:07,560
I vort tredje år sammen
genvandt han synet på højre øje.
994
01:46:08,520 --> 01:46:11,520
Da han fik vort første barn
i sine arme, så han sig selv i det.
995
01:46:13,960 --> 01:46:16,960
Nu ved jeg, hvordan det er
at have fundet den sande kærlighed.
996
01:46:49,400 --> 01:46:52,400
Sub ripped by Mostern
78319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.