All language subtitles for Jane Eyre 1995 dk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,240 --> 00:00:14,240 Lås hende inde i det røde værelse! -Nej, ikke igen! 2 00:00:15,120 --> 00:00:18,120 Hvor kunne du slå den unge herre?! -Han skubbede mig! 3 00:00:19,080 --> 00:00:22,080 Det gjorde jeg ikke! -Svar hende ikke, John. 4 00:00:22,560 --> 00:00:25,560 Hvorfor tror l altid på ham? - Tal ikke sådan til din faster! 5 00:00:27,680 --> 00:00:29,839 Slemme barn! 6 00:00:29,840 --> 00:00:32,840 Vær glad for, at du slipper for at bo på fattighuset. 7 00:00:33,840 --> 00:00:36,840 Onkel Reed døde derinde! -Nu bliver du der! 8 00:01:07,040 --> 00:01:10,040 Luk mig ud! Vær sød at lukke mig ud! 9 00:01:16,120 --> 00:01:19,120 Onkel Reed døde herinde... 10 00:02:21,440 --> 00:02:24,440 Hvad laver du dernede under? 11 00:02:26,120 --> 00:02:29,120 Kom. Lad dukken ligge. 12 00:02:30,320 --> 00:02:33,320 Der er en, som vil møde dig. -Mig? 13 00:02:35,520 --> 00:02:38,520 Hvad hedder du, pigebarn? -Jane Eyre, sir. 14 00:02:39,640 --> 00:02:42,640 Nå, Jane Eyre... 15 00:02:43,560 --> 00:02:46,560 Er du et sødt barn? -Det skal vi måske ikke gå ind i. 16 00:02:49,640 --> 00:02:52,640 Ved du, hvor slemme piger kommer hen, når de dør? 17 00:02:56,400 --> 00:02:59,400 Til helvede, sir. -Og hvad er helvede? 18 00:03:00,400 --> 00:03:03,039 En brændende afgrund, sir. 19 00:03:03,040 --> 00:03:06,040 Vil du ende i en afgrund og brænde i al evighed? 20 00:03:08,640 --> 00:03:11,119 Nej, sir. 21 00:03:11,120 --> 00:03:14,120 Hvad skal du gøre for at undgå det? 22 00:03:14,840 --> 00:03:17,840 Jeg må holde mig rask og lade være at dø. 23 00:03:18,640 --> 00:03:21,640 Ser De, hvilken frækhed, mr Brocklehurst! 24 00:03:22,280 --> 00:03:25,280 Hun behøver streng opfostring. Lad hende komme til Lowood. 25 00:03:28,400 --> 00:03:31,400 Mrs Reed... -Bed lærerne holde hende i kort snor. 26 00:03:32,320 --> 00:03:35,320 Sig, at hun fortæller usandheder. 27 00:03:35,360 --> 00:03:38,360 Hvornår har jeg talt usandt? -Hør, hvordan hun taler til mig! 28 00:03:41,320 --> 00:03:44,320 Usandheder ville være at sige, at du er rar, og at jeg elsker dig. 29 00:03:46,600 --> 00:03:49,600 Hvor understår du dig i at tale sådan til din velgører?! 30 00:03:50,560 --> 00:03:53,560 Før hende bort. 31 00:03:54,360 --> 00:03:57,360 Det er godt, vi ikke er i familie. Jeg kalder dig aldrig mere faster. 32 00:03:59,960 --> 00:04:02,960 Og hvis nogen spørger, hvordan du har behandlet mig,- 33 00:04:03,360 --> 00:04:06,360 så siger jeg, at du låste mig inde og var ond mod mig! 34 00:04:15,040 --> 00:04:18,039 Jeg forlod Gateshead, da jeg var ti år. 35 00:04:18,040 --> 00:04:21,040 Jeg var glad for ikke mere at bo, hvor jeg var uønsket og uelsket. 36 00:04:24,560 --> 00:04:27,560 Pa Lowoodskolan villeJeg i det mindste møde nye mennesker,- 37 00:04:30,080 --> 00:04:33,080 -få mere viden om verden og få en chance for at blive lykkelig. 38 00:04:52,440 --> 00:04:55,440 Jane? Jane Eyre? -Ja. 39 00:04:57,800 --> 00:05:00,800 Velkommen til Lowood. - Taskerne. 40 00:05:03,520 --> 00:05:06,520 Fortsæt, Jane. 41 00:05:19,080 --> 00:05:22,080 Du må stå op, der er morgenmad. Din skoleuniform ligger der. 42 00:05:27,240 --> 00:05:30,240 "Morgenmad" bestod af en lille klat uspiselig grød. 43 00:05:31,840 --> 00:05:34,840 Alt var forfærdeligt på Lowood. De kolde sovesale. 44 00:05:36,200 --> 00:05:39,200 Det iskolde vand, vi skulle vaske os i... Og de strenge lærere. 45 00:05:41,360 --> 00:05:44,360 Afstraffelser og fornedring forekom dagligt. 46 00:05:45,400 --> 00:05:48,400 Men jeg havde fået en ven, Helen. Hun var kærlig og klog. 47 00:05:50,440 --> 00:05:53,440 Nogle gange er livet hårdt, det må vi acceptere,- 48 00:05:53,680 --> 00:05:56,680 ellers bliver det ulideligt. 49 00:06:10,960 --> 00:06:13,960 Hvor ligger Amerika? 50 00:06:14,840 --> 00:06:17,840 Og hvor ligger Vestindien? 51 00:06:21,280 --> 00:06:24,079 Sæt dig! 52 00:06:24,080 --> 00:06:27,080 Rejs jer for mr Brocklehurst! 53 00:06:27,120 --> 00:06:30,039 Piger, vi er beærede,- 54 00:06:30,040 --> 00:06:33,040 for mr Brocklehurst har taget sin hustru med... 55 00:06:34,240 --> 00:06:37,240 Skødesløse pigebarn! 56 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 Griffeltavler er dyre! 57 00:06:41,080 --> 00:06:44,080 Kom her, og tag din skammel med. 58 00:06:45,040 --> 00:06:48,040 Det var et uheld. 59 00:06:53,360 --> 00:06:56,360 Sæt den ned. 60 00:06:58,880 --> 00:07:01,880 Stil dig på skamlen! 61 00:07:03,080 --> 00:07:06,080 Nu, pigebarn! 62 00:07:10,640 --> 00:07:13,640 Alle lærere og børn... 63 00:07:15,680 --> 00:07:18,680 I kan alle se denne pige. 64 00:07:20,040 --> 00:07:23,040 Gud har i sin nåde givet hende den form, han har givet os alle. 65 00:07:25,360 --> 00:07:28,360 Men hvem kunne tro, at Den onde har fundet en tjener i hende? 66 00:07:33,920 --> 00:07:36,920 Vær på vagt overfor hende. Følg ikke hendes eksempel. 67 00:07:39,240 --> 00:07:42,240 Undgå hendes selskab. 68 00:07:42,360 --> 00:07:45,360 I må passe på med hende, granske hendes handlinger. 69 00:07:46,960 --> 00:07:49,960 Straf hendes krop for at redde hendes sjæl! 70 00:08:09,080 --> 00:08:12,080 Foråret kom og med det, tyfusen. 71 00:08:12,520 --> 00:08:15,520 Den rasede i klasseværelserne og sovesalene. 72 00:08:16,200 --> 00:08:19,200 Forkølelser og mangel på mad gjorde, at folk let blev syge. 73 00:08:29,040 --> 00:08:31,719 De af os, der var tilbage,- 74 00:08:31,720 --> 00:08:34,720 -ventede og bad til, at vi, og dem vi holdt af, ville blive skånet. 75 00:08:36,120 --> 00:08:39,120 Nu står hun der igen. 76 00:08:41,800 --> 00:08:44,800 lkke nu, Jane. Hun er blevet vasket og hviler sig. 77 00:08:46,080 --> 00:08:48,719 Har hun det bedre nu? -Miss Temple! 78 00:08:48,720 --> 00:08:51,720 O'Brian har kramper og hun har fået udslag. 79 00:09:15,440 --> 00:09:18,440 Er det dig, Jane? -Ja. 80 00:09:18,960 --> 00:09:21,960 Jeg har været her hver eneste dag. 81 00:09:22,720 --> 00:09:25,720 Jeg har stået her udenfor døren. Jeg ville så gerne se dig. 82 00:09:28,680 --> 00:09:31,680 Miss Temple sagde, at du var meget syg. 83 00:09:32,800 --> 00:09:35,800 Jeg har ingen smerter. -Jeg frygtede at aldrig se dig igen. 84 00:09:39,200 --> 00:09:42,200 Jane... 85 00:09:42,840 --> 00:09:45,840 Helen! 86 00:09:46,680 --> 00:09:49,680 Vær ikke bange. Jeg er ikke bange. 87 00:09:53,560 --> 00:09:56,279 Du er kold. 88 00:09:56,280 --> 00:09:59,280 Kryb ind under tæppet, så hviler vi os sammen. 89 00:10:05,160 --> 00:10:08,160 Jeg er så glad, Jane. Forlad mig ikke. 90 00:10:09,360 --> 00:10:12,360 Det gør jeg ikke. Vi skal altid være sammen. 91 00:10:13,880 --> 00:10:16,880 For altid. 92 00:10:26,160 --> 00:10:29,160 Vær sød at lade mig blive hos Helen! 93 00:10:29,520 --> 00:10:32,520 Jeg beklager, Jane... Helen er død. 94 00:10:33,360 --> 00:10:35,799 Nej! 95 00:10:35,800 --> 00:10:38,800 Nej... Helen! 96 00:10:39,680 --> 00:10:42,680 Jeg savnede Helen meget. Ingen anden kunne tage hendes plads. 97 00:10:45,680 --> 00:10:48,680 Er det Deres ven, miss Eyre? 98 00:10:53,600 --> 00:10:56,600 Ja, Anna. Hun hed Helen. 99 00:10:58,120 --> 00:11:01,120 Jeg blev pa Lowood i otte år til. 100 00:11:01,520 --> 00:11:04,359 Seks år som elev og to som lærer. 101 00:11:04,360 --> 00:11:07,360 Hvem tager min kappe og hætte? 102 00:11:10,080 --> 00:11:13,080 Men jeg længtes desperat efter forandring. 103 00:11:27,640 --> 00:11:30,640 Jeg ville se mere af verden. Jeg længtes efter frihed. 104 00:11:36,080 --> 00:11:39,080 Jeg annoncerede i The Herald: "Ung dame, vant til at undervise- 105 00:11:41,040 --> 00:11:44,040 -og vejlede elever under 14 år, søger plads." 106 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Jeg fik ét svar. 107 00:12:03,560 --> 00:12:05,479 Tak. 108 00:12:05,480 --> 00:12:08,480 Mrs Fairfax? -Ja, min ven. 109 00:12:09,240 --> 00:12:12,240 Velkommen til Thornfield. 110 00:12:18,880 --> 00:12:21,279 Kør! 111 00:12:21,280 --> 00:12:24,280 De må være træt efter den lange rejse. 112 00:12:26,960 --> 00:12:29,960 Kokken laver lidt mad. - Tak. 113 00:12:35,560 --> 00:12:38,560 Må jeg møde unge frøken Fairfax i aften? 114 00:12:39,200 --> 00:12:42,200 Unge... hvem? -Min elev. 115 00:12:42,280 --> 00:12:45,280 Nå, De mener Adele! Lille frøken Varens... 116 00:12:47,040 --> 00:12:50,040 Hun er ikke min datter. 117 00:12:50,160 --> 00:12:53,160 Hun er fra Frankrig, Gud hjælpe os. 118 00:12:53,400 --> 00:12:56,400 Skrev jeg ikke det i brevet? Hun er mr Rochesters myndling. 119 00:12:58,720 --> 00:13:01,720 Hvem er mr Rochester? -Det er ham, der ejer Thornfield. 120 00:13:04,200 --> 00:13:07,200 Det troede jeg, at De gjorde. -Jeg?! Nej, Gud bevares! 121 00:13:08,440 --> 00:13:10,799 Jeg er husholdersken. 122 00:13:10,800 --> 00:13:13,800 Hvornår kan jeg se mr Rochester? -Når det behager ham at besøge os. 123 00:13:16,760 --> 00:13:19,760 Det er ikke ofte. Han er en rastløs sjæl og rejser meget. 124 00:13:22,080 --> 00:13:25,080 Det er synd, for unge miss Varens er artig, når han er her. 125 00:13:26,560 --> 00:13:29,319 Hvor mange værelser er her? -For mange! 126 00:13:29,320 --> 00:13:32,320 Deres er rart. Ikke for stort og trækkende. 127 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Hvor mange etager? - To, tre i tilbygningen. 128 00:13:37,160 --> 00:13:40,160 Men der er ingen længere. Den er låst af. 129 00:13:40,800 --> 00:13:43,800 To etager er rigeligt! 130 00:13:44,360 --> 00:13:47,359 Her er det. Der er luftet ud. 131 00:13:47,360 --> 00:13:49,879 Mrs Fairfax! 132 00:13:49,880 --> 00:13:52,880 Hvad laver du oppe så sent? -Viens ici tout de suite! 133 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 -C'est la ma governante? -Oui, Je viens juste d'arriver. 134 00:13:58,760 --> 00:14:01,760 Tal engelsk. Jeg forstår ikke et ord! 135 00:14:04,280 --> 00:14:07,280 Hvad sagde jeg? Tal engelsk, vi er i England. 136 00:14:08,640 --> 00:14:11,640 Adele roste mit franske. -Lige så godt som mr Rochesters! 137 00:14:14,320 --> 00:14:17,320 Sophie, få hende nu i seng. 138 00:14:18,240 --> 00:14:21,240 Godnat! -Bonne nuit, Adele. 139 00:14:22,680 --> 00:14:25,680 Sig til, hvis der er noget, De mangler. 140 00:14:26,120 --> 00:14:29,120 Tak. Godnat. 141 00:14:37,440 --> 00:14:40,440 Mrs Fairfax var venlig, og Adele var fuld af liv og tilgivelse. 142 00:14:43,720 --> 00:14:46,720 Jeg følte stor fortrøstning. 143 00:14:46,920 --> 00:14:49,920 Jeg var sikker på, at jeg ville trives her. 144 00:15:09,600 --> 00:15:12,600 Mrs Fairfax? 145 00:15:14,560 --> 00:15:17,560 Adele? 146 00:15:38,720 --> 00:15:41,720 Døren er låst! 147 00:15:41,880 --> 00:15:44,880 Jeg hørte nogen, som lo. - Grace Poole, en af tjenestepigerne. 148 00:15:46,800 --> 00:15:49,800 Hun tager sig gerne en dråbe ved denne tid. 149 00:15:52,480 --> 00:15:55,480 Jeg skal tale med hende. 150 00:16:04,400 --> 00:16:07,400 Men Grace Poole ville ikke lade sig tysse på. Jeg hørte hende igen. 151 00:16:11,400 --> 00:16:14,400 Jeg havde endnu ikke mødt hende. Hun spiste ikke med de andre piger. 152 00:16:20,760 --> 00:16:23,760 Det er vældig godt. -Farven løber bare ud! 153 00:16:25,800 --> 00:16:28,800 Tag ikke så meget vand. 154 00:16:39,360 --> 00:16:42,360 Adele var ingen stor begavelse, men gjorde dog fremskridt. 155 00:16:43,760 --> 00:16:46,760 Livet på Thornfield var roligt. Alt for roligt... 156 00:16:49,320 --> 00:16:49,839 Jeg burde være taknemlig, men følte mig rastløs og kvalt. 158 00:16:54,160 --> 00:16:57,160 Jeg var overbevist om, at livet havde mere at tilbyde. 159 00:17:35,760 --> 00:17:38,760 For pokker! 160 00:17:38,840 --> 00:17:41,840 Gik det godt, sir? -Hvad ser det ud som?! 161 00:17:43,360 --> 00:17:46,360 Hvad lavede De der i tågen?! Er De vanvittig? 162 00:17:47,920 --> 00:17:50,920 Skal jeg løbe efter hjælp? -Nej, for pokker! 163 00:17:51,960 --> 00:17:54,960 Hjælp mig op. -De har måske brækket benet, sir! 164 00:17:56,760 --> 00:17:59,760 Jeg kan hente hjælp, fra hvor jeg bor på Thornfield. 165 00:18:00,920 --> 00:18:03,920 Nej, det er kun forstuvet. Kom. 166 00:18:04,880 --> 00:18:07,880 Så kom dog, for Guds skyld! Støt mig. 167 00:18:17,520 --> 00:18:20,520 Har De boet længe på Thornfield? - Siden jeg fik plads som guvernante. 168 00:18:26,360 --> 00:18:29,360 Og hvad laver en guvernante ude så sent? 169 00:18:29,760 --> 00:18:32,760 Går en tur, sir. 170 00:18:33,200 --> 00:18:36,200 Før De fortsætter Deres tur, kan De måske række mig pisken? 171 00:18:38,440 --> 00:18:41,440 Javist. 172 00:18:47,920 --> 00:18:50,439 Tak. 173 00:18:50,440 --> 00:18:53,440 Hils mr Rogester. Kom, Pilot! 174 00:18:54,720 --> 00:18:57,720 Jeg har ikke mødt ham endnu. 175 00:19:17,560 --> 00:19:20,560 Mrs Fairfax har spurgt efter Dem. -Jeg kommer! 176 00:19:27,200 --> 00:19:30,200 Det var på tide! Koldt vand, sagde jeg! 177 00:19:31,080 --> 00:19:34,080 Bed Leah lufte sengen. -Hun tænder op. 178 00:19:36,320 --> 00:19:39,320 Sengen skal luftes! Han vil se Adele. 179 00:19:39,440 --> 00:19:42,399 Hun sover. - Så væk hende! 180 00:19:42,400 --> 00:19:45,039 Væk med dig! 181 00:19:45,040 --> 00:19:48,040 Forsvind så herfra! 182 00:19:50,320 --> 00:19:53,320 Hvilket kaos... Hent miss Adele, og bed kokken om et ben til hunden. 183 00:19:57,040 --> 00:20:00,040 Miss Eyre, herren vil se Dem omgående. 184 00:20:00,600 --> 00:20:03,600 Hvilken herre? -Mr Rogester! 185 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Han kom ud for en rideulykke og har forstuvet foden. Han vil se Dem. 186 00:20:09,120 --> 00:20:12,120 Tag kappen af og skift kjole. Han venter i salonen. 187 00:20:13,440 --> 00:20:16,440 Bed Leah tage kul fra mit værelse. 188 00:20:46,440 --> 00:20:49,440 Ser man det! Den hjælpsomme guvernante, miss Jane Eyre! 189 00:20:51,920 --> 00:20:54,920 Træd nærmere, jeg bider ikke. 190 00:20:56,080 --> 00:20:59,080 Men De driver gæk. -Det var en fejl. 191 00:21:00,440 --> 00:21:03,440 Jeg var vred på Dem, fordi De skræmte min hest. 192 00:21:03,640 --> 00:21:06,640 Jeg gik bare en tur. -Ja, ja... i tågen. 193 00:21:07,480 --> 00:21:10,480 Det er, som det er. Sæt Dem. 194 00:21:21,400 --> 00:21:24,359 Sæt Dem, sagde jeg. Ikke der! 195 00:21:24,360 --> 00:21:27,360 Dér. Så jeg kan se Dem. 196 00:21:31,840 --> 00:21:34,840 Hvor kommer De fra, miss Eyre? -Lowoodskolen i Yorkshire. 197 00:21:36,600 --> 00:21:39,600 Mrs Fairfax svarede på min annonce. - Virkelig? Jeg håber, De egner Dem. 198 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 De er sikkert fyldt med Brocklehursts religiøse vås. 199 00:21:46,200 --> 00:21:49,200 De ser ham vel som en helgen? -Nej. Jeg bryder mig ikke om ham. 200 00:21:52,880 --> 00:21:55,880 Det lyder næsten som blasfemi... -Han er en hård og opblæst person. 201 00:21:58,200 --> 00:22:01,200 Men jeg har læst Biblen og fundet min egen tro på Herren. 202 00:22:02,760 --> 00:22:05,760 Og hvad har De for tro hvad regning og geografi angår? 203 00:22:07,440 --> 00:22:10,439 Jeg har undervist tolvårige. 204 00:22:10,440 --> 00:22:13,440 Jeg har også studeret historie, musik, kunst og fransk. 205 00:22:15,320 --> 00:22:18,320 Meget imponerende. -Det var ikke derfor, jeg sagde det. 206 00:22:19,120 --> 00:22:22,120 Det er et faktum, det er det hele. -Et faktum? På den måde... 207 00:22:24,560 --> 00:22:27,439 Kan De spille? -Lidt. 208 00:22:27,440 --> 00:22:30,440 Det er, hvad alle skolepiger svarer. 209 00:22:32,120 --> 00:22:35,120 Lad mig så høre. Spil 'lidt' for mig nu. 210 00:22:38,840 --> 00:22:41,840 Vis mig. 211 00:22:56,240 --> 00:22:59,240 Monsieur Rochester! 212 00:22:59,520 --> 00:23:02,520 Monsieur Rochester! La petite diable! 213 00:23:03,040 --> 00:23:06,040 Pas på min fod! Skulle De ikke spille? 214 00:23:09,880 --> 00:23:12,880 Har du været uartig, eller har du opført dig pænt? 215 00:23:14,400 --> 00:23:17,400 Jeg har været meget dygtig. Spørg Sophie. 216 00:23:18,240 --> 00:23:21,240 Stemmer det, Sophie? -Ja, herre. 217 00:23:21,520 --> 00:23:24,520 Så... Bonsoir. -Merci. Bonsoir. 218 00:23:28,360 --> 00:23:31,360 Hvad synes du om guvernanten? -Jeg synes om hende! 219 00:23:34,640 --> 00:23:37,640 Har du en gave til hende? -Jeg ved ikke, om hun vil have en. 220 00:23:40,080 --> 00:23:43,080 Kan De lide gaver, miss Eyre? -Jeg har ringe erfaring med dem. 221 00:23:45,560 --> 00:23:48,560 De fleste bliver vel glade. -Jeg kan lide gaver! 222 00:23:50,360 --> 00:23:53,360 Ser man det! Og jeg, som ikke har nogen... Fortsæt, miss Eyre. 223 00:23:56,160 --> 00:23:59,160 Se på klaveret... 224 00:23:59,200 --> 00:24:02,200 Min gave! 225 00:24:07,760 --> 00:24:10,760 Det er klaver nok for i aften. De spiller tydeligvis kun 'lidt'. 226 00:24:15,320 --> 00:24:18,320 Jeg beklager, hvis mit klaverspil støder Dem. 227 00:24:20,760 --> 00:24:23,760 Voila! 228 00:24:24,960 --> 00:24:27,960 Hvor smuk den er! Jeg elsker den. Tak! 229 00:24:30,760 --> 00:24:33,119 Det rækker. 230 00:24:33,120 --> 00:24:36,120 Hvor skal De hen, miss Eyre? 231 00:24:36,360 --> 00:24:39,360 Til mit værelse, sir. -Jeg forstår. 232 00:24:41,160 --> 00:24:44,160 Er jeg så kedelig, at De vil forlade mig allerede? 233 00:24:45,440 --> 00:24:48,440 Det gør ikke noget. Gå De til Deres værelse. 234 00:24:52,160 --> 00:24:54,639 Drej rundt! 235 00:24:54,640 --> 00:24:57,640 En gang til. 236 00:25:00,480 --> 00:25:02,679 John! 237 00:25:02,680 --> 00:25:05,680 Jeg så ikke meget til mr Rochester. 238 00:25:06,160 --> 00:25:09,160 Han var enten optaget eller spiste middag med venner. 239 00:25:35,240 --> 00:25:38,240 Jeg syntes, det var underligt, at der var lys pa tredje etage. 240 00:25:39,320 --> 00:25:42,320 Mrs Fairfax havd jo sagt, at der var låst af- 241 00:25:47,520 --> 00:25:50,520 Jeg har sagt, jeg må finde en anden, hvis hun ikke kan passe arbejdet. 242 00:25:57,640 --> 00:26:00,640 Er det miss Poole igen? -Det er jeg bange for. 243 00:26:02,240 --> 00:26:04,999 Herren har talt med hende. 244 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 Hun ville måske ikke drikke, hvis hun ikke var så ensom. 245 00:26:11,280 --> 00:26:14,280 Jeg kunne tale med hende... -Nej, det forbyder herren. 246 00:26:14,960 --> 00:26:17,960 Hun er et slet menneske. -Hvorfor bliver hun her? 247 00:26:18,800 --> 00:26:21,800 Han har ondt af hende. Hun har været her så længe. 248 00:26:23,080 --> 00:26:26,080 Han vil ikke se hende på fattighuset. 249 00:26:27,440 --> 00:26:30,440 Hvordan har herren det i dag? -Han vil se Dem efter maden. 250 00:26:32,520 --> 00:26:35,520 Leah! Tænd op i salonen. 251 00:26:46,120 --> 00:26:49,120 De betragter mig. Finder De mig indtagende? 252 00:26:50,200 --> 00:26:53,200 Nej, sir. 253 00:26:54,520 --> 00:26:57,520 Klart svar på et klart spørgsmål. -Jeg mente ikke, at... 254 00:26:58,520 --> 00:27:01,520 Prøv ikke at pakke det ind. Det var et ærligt svar. 255 00:27:03,840 --> 00:27:06,840 Sæt Dem. 256 00:27:11,320 --> 00:27:14,320 Hvilke mangler ser De hos mig? 257 00:27:15,080 --> 00:27:18,080 Er det næsen, der byder Dem imod? Sidder øjnene for tæt? 258 00:27:19,440 --> 00:27:22,440 Eller er ørene for store? Panden? -De har en nydelig pande. 259 00:27:24,640 --> 00:27:27,640 Det ydre har ringe betydning. Det er personligheden, som tiltrækker. 260 00:27:30,040 --> 00:27:33,040 Jeg forstår... De kan altså ikke lide min karakter? 261 00:27:34,520 --> 00:27:37,520 Jeg ville sige, at visse sider hos Dem er temmelig usympatiske. 262 00:27:42,040 --> 00:27:44,479 Fortsæt... 263 00:27:44,480 --> 00:27:47,480 Deres spørgsmål lyder som ordrer. - Virkelig? 264 00:27:48,600 --> 00:27:50,879 Ja. 265 00:27:50,880 --> 00:27:53,880 I hele mit liv har jeg givet ordrer om at få ting gjort. 266 00:27:57,280 --> 00:28:00,280 Hvad finder De ellers for fejl? 267 00:28:01,760 --> 00:28:04,359 Det er det hele. 268 00:28:04,360 --> 00:28:07,360 Er De sikker på det? -Ja. 269 00:28:11,440 --> 00:28:14,440 Forventer De, at jeg skal ændre min væremåde- 270 00:28:16,240 --> 00:28:19,240 på grund af en lille guvernante? 271 00:28:20,440 --> 00:28:23,440 Jeg forventer ingenting, sir. Jeg besvarede blot Deres spørgsmål. 272 00:28:24,960 --> 00:28:27,960 Jeg har ret til at bestemme i mit eget hus. 273 00:28:28,360 --> 00:28:31,360 Jeg er berejst og er både ældre og klogere end De. 274 00:28:32,280 --> 00:28:35,280 Gør som De vil, sir. -Det er et irriterende svar, Jane. 275 00:28:37,560 --> 00:28:40,559 De har ikke besvaret mit spørgsmål. 276 00:28:40,560 --> 00:28:43,560 Deres visdom og modning afhænger af, hvordan De håndterer erfaringer. 277 00:28:46,040 --> 00:28:49,040 Virkelig? Hvor interessant... 278 00:28:50,760 --> 00:28:53,760 De smiler. Hvad tænker De på? 279 00:28:54,600 --> 00:28:57,600 Meget få ville tage sig af, hvad deres ansatte tænker om dem. 280 00:28:59,280 --> 00:29:02,119 Især når de betaler dem 30 pund om året. 281 00:29:02,120 --> 00:29:05,120 Jeg havde glemt, at jeg betaler Deres løn. 282 00:29:07,040 --> 00:29:10,040 Så har jeg ret til at befale. -Med respekt. 283 00:29:10,920 --> 00:29:13,920 Naturligvis... med respekt. 284 00:29:21,600 --> 00:29:24,600 De er en usædvanlig kvinde, miss Eyre. 285 00:29:27,480 --> 00:29:30,480 Tak, mr Rochester. Det tager jeg som en kompliment. 286 00:29:37,040 --> 00:29:40,040 I de følgende uger havde vi flere stimulerende samtaler. 287 00:29:42,080 --> 00:29:45,080 Jeg så frem til næste lejlighed til at omgås med ham. 288 00:29:45,960 --> 00:29:48,960 Er det Adeles mor, som gør Dem ulykkelig? 289 00:29:49,040 --> 00:29:52,040 Adeles mor var en fransk operadanser. Hun var betagende smuk og livlig. 290 00:29:55,560 --> 00:29:58,560 Jeg blev så smigret, da hun påstod at elske mig, på trods af mit udseende,- 291 00:30:01,360 --> 00:30:04,360 at jeg overøste hende med gaver. Jeg blev næsten ruineret af det. 292 00:30:06,520 --> 00:30:09,520 Da hun fortalte, at hun ventede barn, blev jeg begejstret. 293 00:30:11,280 --> 00:30:14,280 På det tidpunkt havde jeg ingen tvivl om, at barnet var mit. 294 00:30:16,720 --> 00:30:19,720 Så De var gift med hende? Hun var Deres hustru? 295 00:30:20,280 --> 00:30:23,280 Nej. Men hun var min store lidenskab. 296 00:30:26,840 --> 00:30:29,840 Jeg var helt forgabt i hende. 297 00:30:30,120 --> 00:30:33,120 Jeg længtes efter hendes selskab, at mærke duften af hendes parfume. 298 00:30:38,680 --> 00:30:41,680 En aften kom jeg for at besøge hende på hotellet... 299 00:30:45,840 --> 00:30:48,840 Hun var der ikke, men jeg ventede på hende ude på balkonen. 300 00:30:51,040 --> 00:30:54,040 Jeg ville overraske hende. 301 00:30:54,520 --> 00:30:57,520 Men det var mig, der blev overrasket. 302 00:30:58,040 --> 00:31:01,040 Da hun kom, iført den silkekjole og de smykker, jeg havde købt,- 303 00:31:03,120 --> 00:31:06,120 havde hun en ung enfoldig officer med. 304 00:31:09,400 --> 00:31:12,400 Jeg gemte mig blandt skyggerne og så på. 305 00:31:14,960 --> 00:31:17,960 Jeg følte en sådan smerte! 306 00:31:20,840 --> 00:31:23,840 Har De nogensinde været jaloux? -Nej, sir. 307 00:31:25,840 --> 00:31:28,840 Det tænkte jeg nok, for De har aldrig elsket. 308 00:31:30,920 --> 00:31:33,559 Deres sjæl sover. 309 00:31:33,560 --> 00:31:36,560 Men den dag vil oprinde, hvor De vil føle Dem fuldstændig hjælpeløs. 310 00:31:39,480 --> 00:31:42,480 Et skrøbeligt menneskevrag i et stormende følelseshav. 311 00:31:43,160 --> 00:31:46,160 De får kærlighed til at fremstå som noget ubehageligt. 312 00:31:46,880 --> 00:31:49,880 Den fortærer. 313 00:31:51,200 --> 00:31:54,200 Men når den er gensidig, findes der ingen større glæde. 314 00:32:00,360 --> 00:32:03,360 Og jeg tror, vi har ret til at føle den glæde i livet. Tror De ikke det? 315 00:33:16,320 --> 00:33:19,320 Mr Rochester! Vågn op! 316 00:33:23,320 --> 00:33:26,320 Mr Rochester! Vågn op! 317 00:33:29,160 --> 00:33:32,160 Mr Rochester, vågn op! 318 00:33:54,080 --> 00:33:57,080 Hvad i himlens navn foregår der?! -Nogen prøvede at sætte ild til Dem. 319 00:33:59,840 --> 00:34:02,840 Og De prøvede at drukne mig? -Jeg henter mrs Fairfax. 320 00:34:03,760 --> 00:34:06,760 Nej, det gør De ikke. 321 00:34:06,880 --> 00:34:09,880 Hvad kan hun gøre? -Det her stod udenfor Deres værelse. 322 00:34:14,440 --> 00:34:17,440 Nogen skrabede på min dør, og jeg tænkte, at det var Pilot. 323 00:34:20,480 --> 00:34:23,480 De ryster, Jane. 324 00:34:24,280 --> 00:34:27,280 Kom og sæt Dem. -Nej, det kan jeg ikke. 325 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 Hvad? Vil De forlade mig efter at have reddet mit liv? Sæt Dem! 326 00:34:44,040 --> 00:34:47,040 Her, den holder Dem varm. 327 00:34:47,240 --> 00:34:50,240 Jeg kommer straks. 328 00:35:31,720 --> 00:35:34,720 Hvorfor lader De hende blive her? Og hvad laver hun på tredje etage? 329 00:35:38,560 --> 00:35:41,560 Betyder hun noget for Dem? Er Grace Poole en af Deres store lidenskaber? 330 00:35:44,080 --> 00:35:47,080 Grace Poole? -Hun drikker og ler højt. 331 00:35:49,000 --> 00:35:51,639 Hun forstyrrer mig. 332 00:35:51,640 --> 00:35:54,640 Mrs Fairfax sagde, at hun har været længe i Deres tjeneste. 333 00:35:55,840 --> 00:35:58,840 Grace Poole er en tjenestepige, Jane. 334 00:36:00,480 --> 00:36:03,480 Hun kunne have dræbt Dem. 335 00:36:06,760 --> 00:36:09,760 Men De reddede mig. 336 00:36:12,240 --> 00:36:15,240 De er min skytsengel. 337 00:36:15,520 --> 00:36:18,520 Jeg vidste, at De ville gøre mig godt, den første gang jeg så Dem. 338 00:36:19,640 --> 00:36:22,640 Det så jeg i Deres øjne. Udtrykket i dem... Deres smil var så henrivende. 339 00:36:27,040 --> 00:36:29,679 Nu står jeg i taknemmelighedsgæld til Dem. 340 00:36:29,680 --> 00:36:32,680 Der findes ingen gæld. Godnat, sir. 341 00:36:33,720 --> 00:36:36,720 Hvor skal De hen? - Tilbage til mit værelse. 342 00:36:37,080 --> 00:36:40,080 Uden at sige noget? Se på mig, Jane. 343 00:36:44,200 --> 00:36:47,200 Er vi pludselig fremmede igen? 344 00:36:48,320 --> 00:36:51,320 Er vi det? 345 00:36:52,360 --> 00:36:55,360 Tag min hånd. 346 00:36:55,560 --> 00:36:58,560 Det kan jeg ikke. 347 00:36:59,680 --> 00:37:02,680 Er jeg så modbydelig? -Nej... 348 00:37:04,360 --> 00:37:07,360 Selv fremmede tager hinandens hånd. 349 00:37:32,080 --> 00:37:35,080 Hvilken lille varm og fin... 350 00:37:37,640 --> 00:37:40,640 Jeg må gå! 351 00:38:05,480 --> 00:38:08,480 Jeg sov ikke mere den nat. Jeg kunne kun tænke pa ham. 352 00:38:10,360 --> 00:38:13,360 Jeg troede, at han ville komme og høre til Adeles fremskridt,- 353 00:38:15,960 --> 00:38:18,960 - og ikke lade mig vente til om aftenen for at møde ham. 354 00:38:22,480 --> 00:38:24,719 Fint. 355 00:38:24,720 --> 00:38:27,720 Nu kan du vælge, hvilken bog du vil læse. 356 00:38:30,040 --> 00:38:33,040 De er helt rød i ansigtet. -Her er så varmt. 357 00:38:33,920 --> 00:38:36,920 Skal vi læse ude i haven? -Nej, der er for koldt ude. 358 00:38:38,280 --> 00:38:41,280 Godmorgen! Her er lidt at spise. De kom jo ikke ned til morgenmaden. 359 00:38:44,240 --> 00:38:47,240 Jeg tænkte, at De havde travlt med mr Rochesters værelse. 360 00:38:48,360 --> 00:38:51,360 Nej, det var færdigt halv syv. 361 00:38:53,760 --> 00:38:56,760 Fortalte mr Rochester, at Grace Poole satte ild til hans sang? 362 00:38:58,280 --> 00:39:01,280 Han nævnte noget om en hændelse med et lys... 363 00:39:04,600 --> 00:39:07,600 Det var Grace Poole. Hun gjorde det med vilje. Spørg mr Rochester. 364 00:39:08,800 --> 00:39:11,800 Han tog af sted ved daggry. 365 00:39:12,040 --> 00:39:15,040 Hvorhen? - Til familien Ingrams. 366 00:39:15,960 --> 00:39:18,960 Han spiste heller ikke morgenmad. Han tog af sted på fastende mave. 367 00:39:21,880 --> 00:39:24,880 Hvem er Ingrams? Hvornår kommer han tilbage? 368 00:39:25,040 --> 00:39:28,040 Sikke mange spørgsmål! Han bliver sikkert væk et godt stykke tid. 369 00:39:29,600 --> 00:39:32,600 Det er fine folk. De bor på den anden side af Millcote. 370 00:39:34,880 --> 00:39:37,880 De går i teatret og har fester. Mr Rochester er populær hos damerne. 371 00:39:40,120 --> 00:39:43,120 Hvilke damer? -Ingrams! Der er tre af dem. 372 00:39:44,440 --> 00:39:47,440 Yndige kvinder. Blanche Ingram... er den smukkeste kvinde, jeg har set. 373 00:39:50,200 --> 00:39:53,200 Hendes ansigt... er som et maleri. 374 00:39:53,800 --> 00:39:56,800 Og hendes tøj... Det er vidunderligt! 375 00:39:58,800 --> 00:40:01,759 Er hun ikke gift? -Nej, ikke endnu. 376 00:40:01,760 --> 00:40:04,760 Der er nok ikke mange penge tilbage i familien. 377 00:40:06,200 --> 00:40:09,200 Jeg ved, hun kan lide mr Rochester. Hun giver ikke gerne slip på ham. 378 00:40:11,840 --> 00:40:14,840 Har De det godt? De ser bleg ud. 379 00:40:17,880 --> 00:40:20,880 Vil han være væk i lang tid nu igen? 380 00:40:22,760 --> 00:40:25,239 Det tror jeg. 381 00:40:25,240 --> 00:40:28,240 Han besøger 'fint' folk. -Jeg er fin! 382 00:40:31,040 --> 00:40:34,040 Ja, det er du! Men mr Rochester kan behøve voksne damers selskab. 383 00:40:37,160 --> 00:40:39,879 Men De er jo voksen. 384 00:40:39,880 --> 00:40:42,880 Ja, det er jeg. Men jeg er kun en simpel guvernante. 385 00:40:44,200 --> 00:40:47,200 Det ville være tåbeligt at tro, at mr Rochester ønskede mit selskab. 386 00:40:50,240 --> 00:40:53,240 Det ville være absurd. 387 00:40:53,960 --> 00:40:56,960 Jeg savner ham sådan! 388 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 Kom her, min ven... 389 00:41:04,880 --> 00:41:07,880 Vi må begrave os i vores studier. 390 00:41:09,600 --> 00:41:12,600 Så går tiden hurtigt. 391 00:41:14,120 --> 00:41:17,120 Du milde himmel...! Leah! 392 00:41:23,160 --> 00:41:26,160 Læs det her! Sophie og Leah! 393 00:41:28,120 --> 00:41:31,120 Vi har tre dage til at få alting skinnende rent. 394 00:41:32,080 --> 00:41:35,080 Hente kappen og gå ned til George Inn. 395 00:41:35,440 --> 00:41:38,440 Vi behøver tre køkkenpiger til. Kom ikke tilbage uden dem. 396 00:41:41,600 --> 00:41:44,600 Alle tæpper skal bankes, hvert møbel skal poleres. 397 00:41:45,720 --> 00:41:48,720 Gulvene skal vaskes, madrasserne vendes og sølvtøjet pudses... 398 00:41:52,520 --> 00:41:55,520 Herren kommer hjem sammen med lord og lady Ingram,- 399 00:41:56,840 --> 00:41:59,840 deres to døtre, sir George og lady Lynne, oberst Dent... 400 00:42:00,920 --> 00:42:03,920 Damerne tager deres tjenestepiger med og herrerne deres tjenere. 401 00:42:06,280 --> 00:42:09,280 Hvor skal de få plads? Vi må måske dele værelse. 402 00:42:10,640 --> 00:42:13,640 Stå ikke der og glo. Kom i gang! 403 00:42:38,360 --> 00:42:41,360 Skal jeg have min lyserøde silkekjole eller den blå tylkjole? 404 00:42:44,840 --> 00:42:47,840 Nu kommer de! -Du milde! 405 00:42:48,040 --> 00:42:51,040 Leah! 406 00:43:03,520 --> 00:43:06,199 Mrs Fairfax, hvor hyggeligt! 407 00:43:06,200 --> 00:43:09,200 Mr Rochester viser John, hvor hestene skal stå. 408 00:43:09,960 --> 00:43:12,960 Det ville være rart med lidt forfriskninger. 409 00:43:15,240 --> 00:43:18,240 Så er vi her, mor. Hvad mener du om Thornfield? 410 00:43:19,880 --> 00:43:22,880 En kende dystert... -Her er store muligheder. 411 00:43:24,880 --> 00:43:27,880 Et tæppe og et par passende malerier ville pynte på det. 412 00:43:29,640 --> 00:43:32,640 Vi går til salonen, mrs Fairfax. 413 00:43:35,280 --> 00:43:38,280 En dag vil jeg være som miss Ingram. 414 00:43:38,880 --> 00:43:41,880 Kan vi ikke gå ned? -Nej, Adele. 415 00:43:43,480 --> 00:43:45,799 Hvorfor ikke? 416 00:43:45,800 --> 00:43:48,800 Når mr Rochester vil se dig, sender han bud efter dig. 417 00:43:51,200 --> 00:43:54,200 Jeg var samlet og forberedt. 418 00:43:54,800 --> 00:43:57,800 Jeg var sikker på, at mine følelser for mr Rochester var borte. 419 00:43:59,440 --> 00:44:02,440 Jeg ville indse, hvor dum jeg havde været at nære følelser- 420 00:44:03,880 --> 00:44:06,639 - for en over min stand. 421 00:44:06,640 --> 00:44:09,640 Nu kommer de! -Mrs Fairfax havde ret. 422 00:44:09,720 --> 00:44:12,720 -Blanche Ingram var smuk. -Du må være Adele. 423 00:44:14,200 --> 00:44:17,119 Bonsoir, mesdames. 424 00:44:17,120 --> 00:44:20,120 Hvad har du lavet, mens vi har spist middag? 425 00:44:21,280 --> 00:44:24,280 Jeg har danset. -Danset? 426 00:44:26,040 --> 00:44:29,040 Er hun ikke bedårende? Mor, har du set noget så kønt? 427 00:44:35,040 --> 00:44:38,040 Hun var elegant og sofistikeret. 428 00:44:39,280 --> 00:44:42,280 Hun havde alt. Hun kunne få hvilken mand hun ville. 429 00:44:44,040 --> 00:44:47,040 Men hun ville have mr Rochester, min arbejdsgjver,- 430 00:44:48,040 --> 00:44:51,040 -som betalte mig 30 pund om året og som havde mange brister. 431 00:44:53,320 --> 00:44:55,079 Alt for mange. 432 00:44:55,080 --> 00:44:58,080 Han mente, han var hævet over andre og var alt for stolt. 433 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 Kom her! 434 00:48:27,560 --> 00:48:30,560 Brud! -Ja. 435 00:48:30,600 --> 00:48:33,199 Bryllup! -Ja, fortsæt. 436 00:48:33,200 --> 00:48:36,200 'Et lykkeligt par!' -Ja! 437 00:48:37,240 --> 00:48:40,240 Der bliver bryllup indenfor tre måneder, tro mig! 438 00:49:01,360 --> 00:49:04,360 Mr Rochester, en mr Mason søger Dem. Han er kommet helt fra Jamaica. 439 00:49:14,960 --> 00:49:17,960 Edward. -Richard. 440 00:49:18,760 --> 00:49:21,760 Undskyld mig. 441 00:49:25,400 --> 00:49:28,400 Hvad skal vi nu finde på? 442 00:49:52,800 --> 00:49:55,800 Hjælp mig, en eller anden! 443 00:50:06,040 --> 00:50:09,040 Jane, er De vågen? -Ja. 444 00:50:09,360 --> 00:50:12,360 Tag tøj på, jeg har brug for Deres hjælp. 445 00:50:19,840 --> 00:50:22,840 Jane, skynd Dem! 446 00:50:25,240 --> 00:50:28,240 Kom med mig. 447 00:50:32,240 --> 00:50:35,240 Hvad skete der? Hvem skreg? -En af tjenerne havde et mareridt. 448 00:50:54,040 --> 00:50:57,040 Besvimer De ved synet af blod? -Nej, sir. 449 00:50:57,920 --> 00:51:00,920 Ræk mig hånden. 450 00:51:10,880 --> 00:51:13,880 Er det Grace Poole? Har hun skadet sig selv? 451 00:51:16,760 --> 00:51:19,760 Hente en læge! Hjælp mig. 452 00:51:21,080 --> 00:51:24,080 Hun bed og rev mig som en... -Jeg advarede dig! 453 00:51:27,720 --> 00:51:30,720 Jeg ville bare hjælpe. -Jeg har ikke brug for din hjælp. 454 00:51:33,000 --> 00:51:36,000 Du får noget mod smerten. -Sårene er dybe. 455 00:51:36,720 --> 00:51:39,720 Jeg må stoppe blødningen. -Jeg har brug for en læge! 456 00:51:40,400 --> 00:51:43,400 Hun sugede mit blod som en vampyr! - Så er det godt! 457 00:51:45,200 --> 00:51:48,200 Du skræmmer miss Eyre fra vid og sans. Der er sagt nok nu! 458 00:51:51,760 --> 00:51:54,760 Drik det her! 459 00:51:58,360 --> 00:52:01,360 Tom må køre vognen frem. Vi må få ham til lægen. 460 00:52:05,520 --> 00:52:08,520 Bliver De hos ham? -Naturligvis gør jeg det. 461 00:52:12,160 --> 00:52:14,839 Hvad skulle jeg gøre uden Dem, Jane? 462 00:52:14,840 --> 00:52:17,840 Jeg ville sige: "De behøver aldrig at være uden mig." 463 00:52:18,520 --> 00:52:21,520 Blanche Ingram bliver nok hans hustru, men aldrig hans ligemand. 464 00:53:35,880 --> 00:53:38,880 Sir! Sir! 465 00:53:47,040 --> 00:53:50,040 Hvad er der, Jane? -Jeg så hende! 466 00:53:50,080 --> 00:53:53,080 Grace Poole var her. Jeg troede, hun ville slå ham ihjel! 467 00:53:54,960 --> 00:53:57,960 Undskyld, at jeg forlod Dem, men nu er De i sikkerhed. 468 00:53:58,320 --> 00:54:01,320 Ingen er i sikkerhed, så længe hun er her. De må sende hende væk! 469 00:54:04,040 --> 00:54:07,040 Tænk nu ikke mere på det. Jeg må få ham ned til vognen. 470 00:54:08,480 --> 00:54:11,480 Kom så, Richard! 471 00:54:20,000 --> 00:54:23,000 Edward. Lad nogen tage sig af hende. 472 00:54:24,720 --> 00:54:27,720 Sørg for, at de behandler hende nænsomt. 473 00:54:28,920 --> 00:54:31,920 Jeg gør mit bedste. Som altid. 474 00:54:32,920 --> 00:54:35,920 Kør! 475 00:54:52,680 --> 00:54:55,680 Mente han på Grace Poole? 476 00:54:56,280 --> 00:54:59,280 Er han i familie med hende? 477 00:54:59,480 --> 00:55:02,480 Hvorfor alle disse spørgsmål? Hvilken rolle spiller det, hvem han er? 478 00:55:08,360 --> 00:55:11,360 Lad os se solopgangen. 479 00:55:16,000 --> 00:55:19,000 Stå dog ikke bare der, Jane. 480 00:55:32,800 --> 00:55:35,800 Tak for hjælpen. -Det var intet at takke for. 481 00:55:43,480 --> 00:55:46,480 Bad jeg Dem gøre noget, De mente var forkert, hvad ville De så gøre? 482 00:55:49,680 --> 00:55:52,680 Det kommer an på. -På hvad? 483 00:55:53,160 --> 00:55:56,160 På hvad De bad mig gøre. 484 00:56:00,240 --> 00:56:03,240 Antag, at De er en ung mand i et fremmed land, som begår en fejl. 485 00:56:06,880 --> 00:56:09,559 Hvilken slags fejl? 486 00:56:09,560 --> 00:56:12,560 Ikke noget kriminelt, blot en fejlbedømmelse. 487 00:56:16,520 --> 00:56:19,520 Langt senere i livet får De chancen for at rette op på den fejl. 488 00:56:21,160 --> 00:56:24,160 Det eneste, som hindrer Dem, er konventioner og etikette. 489 00:56:26,760 --> 00:56:29,760 Ville De så gribe den chance? -Jeg forstår ikke, hvad De mener. 490 00:56:38,840 --> 00:56:41,840 Jeg undrer, om De ville blæse på konventionerne for at opnå lykke? 491 00:56:45,480 --> 00:56:48,480 Sig, hvad De mener. -Jeg elskede hans ansigt. 492 00:56:49,400 --> 00:56:52,400 Hans øjne, hans mund, hans stemme... 493 00:56:52,560 --> 00:56:55,439 Uden at vide det fik han mig til at elske ham. 494 00:56:55,440 --> 00:56:58,079 Sig frem. 495 00:56:58,080 --> 00:57:01,080 Det kommer an på, hvad der menes med konventioner og etikette. 496 00:57:02,080 --> 00:57:05,080 Begår jeg en fejl, er det min pligt at tage min straf. 497 00:57:06,160 --> 00:57:09,160 Pligt? Hvad pokker er 'pligt'? 498 00:57:12,920 --> 00:57:15,920 Jeg ville søge tilgivelse på et højere plan. 499 00:57:16,800 --> 00:57:19,800 Det burde jeg have vidst. Brocklehursts lære... 500 00:57:21,400 --> 00:57:24,400 Hvem mener De, Jane? Gud? 501 00:57:24,800 --> 00:57:27,800 Hvornår har Gud nogensinde gjort noget for mig? 502 00:57:29,040 --> 00:57:32,040 Ham kan jeg ikke vente på. Jeg har allerede spildt meget af mit liv. 503 00:57:33,920 --> 00:57:36,920 Endelig ved jeg, hvad jeg mener. Jeg ved, hvad der er ret. 504 00:57:39,680 --> 00:57:42,680 Hvorfor spørger De så mig? -Fordi... 505 00:57:46,200 --> 00:57:49,200 Jeg måtte vide det. Og nu har jeg fået svar! 506 00:57:57,960 --> 00:58:00,960 Solen står op. 507 00:58:10,400 --> 00:58:13,400 Undskyld, jeg slæbte Dem med herop, men jeg har savnet vore samtaler. 508 00:58:14,720 --> 00:58:17,679 Det har jeg også. 509 00:58:17,680 --> 00:58:20,680 Lad os da ikke skændes, men tage hinandens hånd og være venner. 510 00:58:30,720 --> 00:58:33,720 Vil De se solopgangen flere gange? -De behøver blot at spørge mig. 511 00:58:36,000 --> 00:58:39,000 På min bryllupsdagsmorgen? - Skal De giftes, sir? 512 00:58:39,800 --> 00:58:42,800 Ja, det er på tide. Synes De ikke det? 513 00:58:44,800 --> 00:58:47,800 Hvis De har mødt en, De vil dele livet med. 514 00:58:48,640 --> 00:58:51,640 Det har jeg. 515 00:58:53,320 --> 00:58:56,320 Miss Ingram er meget smuk. 516 00:58:58,720 --> 00:59:01,720 Og intelligent. lntelligens og skønhed er en livsfarlig kombination. 517 00:59:04,640 --> 00:59:07,640 Og hun er tilfældigvis dybt forelsket i mine penge. 518 00:59:11,520 --> 00:59:14,520 Hvad mener De så? 519 00:59:14,640 --> 00:59:17,640 Jeg tror, De bliver lykkelig. Jeg ser mig om efter en plads. 520 00:59:20,360 --> 00:59:22,519 Hvad mener De? 521 00:59:22,520 --> 00:59:25,520 Hvis De gifter Dem, sender De jo Adele på internat. 522 00:59:26,280 --> 00:59:29,280 Miss Ingram bryder sig ikke om guvernanter. 523 00:59:30,600 --> 00:59:33,600 Det havde jeg glemt. Men De behøver ikke tænke på at søge en plads. 524 00:59:37,520 --> 00:59:40,520 Det tager jeg mig af. -Så længe det ikke er til besvær. 525 00:59:41,640 --> 00:59:44,640 Det er ikke noget besvær. 526 00:59:47,800 --> 00:59:50,800 Jane... 527 00:59:51,800 --> 00:59:54,800 Se på mig. -Nu må jeg gå ind. Jeg fryser. 528 01:00:04,160 --> 01:00:07,160 lkke så hurtigt, miss Eyre. Jeg har ledt overalt efter Dem. 529 01:00:08,240 --> 01:00:11,240 De har besøg. -Jeg? 530 01:00:11,360 --> 01:00:14,360 Hun sidder i biblioteket. 531 01:00:22,680 --> 01:00:25,680 Miss Eyre? 532 01:00:31,000 --> 01:00:34,000 Du er blevet en rigtig dame! 533 01:00:35,360 --> 01:00:38,360 Hvem kunne have troet det? 534 01:00:38,880 --> 01:00:41,639 Bessie! 535 01:00:41,640 --> 01:00:44,640 Hvor dejligt at se dig! Hvordan har de alle sammen det? 536 01:00:47,920 --> 01:00:50,920 Jeg kommer med triste nyheder. 537 01:00:52,600 --> 01:00:55,600 Din fætter John er død. 538 01:00:56,880 --> 01:00:59,880 Og din faster ligger for døden. 539 01:01:07,520 --> 01:01:10,520 Der er næsten 1600 kilometer dertil, Jane. 540 01:01:10,680 --> 01:01:13,680 Det er, hvor min faster bor, og hun har spurgt efter mig. 541 01:01:16,560 --> 01:01:19,560 Nuvel, De kan rejse. Men De skal komme tilbage om en uge! 542 01:01:23,000 --> 01:01:26,000 Syv dage! Er De ikke tilbage der, så kommer jeg og henter Dem. 543 01:01:27,560 --> 01:01:30,560 Tak, sir. 544 01:01:34,360 --> 01:01:37,360 Edward? 545 01:01:39,880 --> 01:01:42,880 Jeg er udmanøvreret, min kære Blanche. 546 01:01:43,480 --> 01:01:46,480 Spillet er slut. 547 01:02:18,520 --> 01:02:21,520 Som guvernante kan De måske forklare, hvordan en uge kan have 28 dage. 548 01:02:25,040 --> 01:02:28,040 Om forladelse, men der opstod komplikationer. 549 01:02:29,280 --> 01:02:32,280 Jeg måtte hjælpe med at arrangere min fasters begravelse. 550 01:02:33,880 --> 01:02:36,880 Ja, tænk endelig ikke på mig! 551 01:02:39,800 --> 01:02:42,800 Jeg tænkte, De kunne trække det fra min løn. 552 01:02:42,880 --> 01:02:45,880 Så De har dog tænkt på mig? -Ja. 553 01:02:50,120 --> 01:02:53,120 Det gør mig ondt. 554 01:02:59,600 --> 01:03:02,600 De sendte ikke et eneste brev. 555 01:03:03,960 --> 01:03:06,960 De skrev til mrs Fairfax, Adele og Sophie. Sikkert også til Pilot! 556 01:03:09,640 --> 01:03:12,640 Men ikke til mig. Det var for meget forlangt! 557 01:03:13,520 --> 01:03:16,520 Hele Thornfield har talt om Deres ankomst. 558 01:03:16,600 --> 01:03:19,600 Men jeg, husets herre, måtte høre fra mrs Fairfax,- 559 01:03:21,080 --> 01:03:24,080 at De ville komme i dag. Jeg har allerede været i byen to gange! 560 01:03:31,560 --> 01:03:34,560 Endelig har jeg fået Dem til at le. 561 01:03:35,360 --> 01:03:38,360 Det glæder mig, at min bedrøvelse morer Dem. 562 01:03:41,240 --> 01:03:44,240 Det er ikke Deres bedrøvelse, som morer mig, sir. 563 01:03:44,840 --> 01:03:47,840 Det er tanken om at skrive til Pilot. Han fik ikke noget brev. 564 01:03:52,600 --> 01:03:55,600 Tilgiv mig, jeg ikke skrev til Dem. Jeg troede, De var optaget. 565 01:03:59,000 --> 01:04:01,959 Troede De det? -Ja. 566 01:04:01,960 --> 01:04:04,960 Miss Eyre! - Adele! 567 01:04:09,600 --> 01:04:12,600 Velkommen hjem. -Jeg har savnet Dem! 568 01:04:14,080 --> 01:04:17,080 Det har været så kedeligt uden Dem! 569 01:04:17,240 --> 01:04:20,240 Her var jo så mange venlige damer. - Alle tog herfra. 570 01:04:22,720 --> 01:04:25,720 Jane! -Ja. 571 01:04:26,480 --> 01:04:29,480 Vil De gå en tur med mig? -Hun må hellere pakke op. 572 01:04:31,920 --> 01:04:34,920 Det er en dejlig aften. -Det bliver vist uvejr. 573 01:04:38,960 --> 01:04:41,960 Så bare en lille tur. 574 01:04:43,200 --> 01:04:46,200 Jeg tager tasken. 575 01:04:53,480 --> 01:04:56,480 Her er smukt om efteråret. -Her er smukt hele året. 576 01:05:00,880 --> 01:05:03,880 Jeg håber, De vil synes lige så meget om Irland. 577 01:05:04,440 --> 01:05:07,159 Irland? -Ja. 578 01:05:07,160 --> 01:05:10,160 Kan De huske, jeg lovede at finde en plads til Dem? 579 01:05:10,600 --> 01:05:13,600 De har fået en plads i Irland, og De starter i næste uge. 580 01:05:17,240 --> 01:05:20,239 I næste uge? 581 01:05:20,240 --> 01:05:23,240 Irland er så langt væk. -De vil trives der. 582 01:05:24,960 --> 01:05:27,960 Der er folk vist meget venligere. 583 01:05:28,640 --> 01:05:31,640 Ja, men så kan jeg jo ikke se... 584 01:05:33,680 --> 01:05:36,319 Hvem? 585 01:05:36,320 --> 01:05:39,320 Adele... Og mrs Fairfax... 586 01:05:41,000 --> 01:05:43,919 Er det alle? 587 01:05:43,920 --> 01:05:46,920 Er der ikke andre, De vil savne? 588 01:05:47,080 --> 01:05:50,080 Og Dem, sir. 589 01:05:51,560 --> 01:05:54,560 Det er ærgeligt. Vi har jo været gode venner. 590 01:05:55,240 --> 01:05:58,240 Nogle gange føles det, som om jeg har kendt Dem i hele mit liv. 591 01:05:58,760 --> 01:06:01,760 Jeg ved, at det måske lyder dumt, men det føles, som om... 592 01:06:04,360 --> 01:06:07,239 ... jeg er knyttet til Dem. 593 01:06:07,240 --> 01:06:10,240 Det er, som om der går et bånd fra et sted under mine ribben... 594 01:06:13,040 --> 01:06:15,559 ... her... 595 01:06:15,560 --> 01:06:18,560 ... og det er bundet sammen med et bånd, som sidder fast der... 596 01:06:22,360 --> 01:06:25,360 Tror De, at båndet kan strække sig tværs over havet, Jane? 597 01:06:26,200 --> 01:06:29,200 Eller tror De, at vi vil bløde indeni, når vi er adskilt? 598 01:06:33,200 --> 01:06:36,200 Latterligt! De vil glemme mig, så snart De er kommet til Irland. 599 01:06:38,240 --> 01:06:41,240 Jeg vil aldrig glemme Dem, så længe jeg lever! 600 01:06:42,560 --> 01:06:45,560 Tror De ikke, at jeg har en sjæl, bare fordi jeg er fattig? 601 01:06:46,520 --> 01:06:49,520 Intet hjerte? Så tager De fejl! 602 01:06:50,600 --> 01:06:53,600 Min tid på Thornfield har været den lykkeligste i mit liv! 603 01:06:55,800 --> 01:06:58,800 Mit hjerte brister, hvis jeg skal forlade det. 604 01:06:59,440 --> 01:07:02,440 Jeg har talt og leet og lært så meget her! 605 01:07:05,400 --> 01:07:08,400 Jeg har elsket hvert eneste øjeblik, fra at undervise Adele,- 606 01:07:09,760 --> 01:07:12,760 til vore fantastiske samtaler. 607 01:07:12,840 --> 01:07:15,840 Jeg er Deres ligemand, og De har behandlet mig som en sådan. 608 01:07:16,640 --> 01:07:19,640 De har vist mig sand respekt. og her har jeg følt,- 609 01:07:20,960 --> 01:07:23,960 for første gang i hele mit liv, at jeg hører hjemme. 610 01:07:27,920 --> 01:07:30,920 Tanken om at skulle forlade alt... 611 01:07:33,160 --> 01:07:36,160 ... at aldrig mere tale med Dem eller se Deres ansigt igen... 612 01:07:37,520 --> 01:07:40,520 ... er uudholdelig! 613 01:07:42,160 --> 01:07:45,160 Hvorfor rejser De så? -Deres brud vil ikke have mig her. 614 01:07:47,480 --> 01:07:50,480 Jeg har ingen brud. 615 01:07:50,520 --> 01:07:53,520 Ikke endnu, men det får De. 616 01:07:54,200 --> 01:07:57,200 Ja, det får jeg! 617 01:07:59,480 --> 01:08:02,480 Kom... -Slip mig! 618 01:08:02,560 --> 01:08:05,560 Jeg kan ikke blive her, hvis De gifter Dem med hende. 619 01:08:06,120 --> 01:08:09,120 De elsker hende ikke! Hun er Dem ikke værdig. 620 01:08:10,880 --> 01:08:13,839 Jeg beder Dem, slip mig. 621 01:08:13,840 --> 01:08:16,840 Men hvis jeg ikke vil det? Hvis jeg vil have Dem ved min side for altid? 622 01:08:18,640 --> 01:08:21,640 Deres brud står imellem os. -Min brud står her! 623 01:08:31,080 --> 01:08:34,080 Hvis du vil have mig, så giver jeg dig mit hjerte og alt, hvad jeg ejer. 624 01:08:39,160 --> 01:08:42,160 Vil du gifte dig med mig, Jane? -Mig? 625 01:08:42,800 --> 01:08:44,999 Ja. 626 01:08:45,000 --> 01:08:48,000 Hvorfor..? -Fordi jeg elsker dig! 627 01:08:48,560 --> 01:08:51,560 Jeg har elsket dig, siden den første gang jeg så dig! 628 01:08:53,120 --> 01:08:56,120 Hvordan er det muligt? -Pin mig ikke! Svar mig! 629 01:08:58,280 --> 01:09:01,280 Vil du gifte dig med mig og gøre mig til verdens lykkeligste mand? 630 01:09:17,840 --> 01:09:20,840 Ja! 631 01:09:21,480 --> 01:09:24,480 Jane! 632 01:09:37,040 --> 01:09:40,040 Da jeg vågnede næste morgen, var jeg bange for, at det var en drøm. 633 01:09:41,680 --> 01:09:44,680 Mrs Fairfax, har De set mr Rochester? 634 01:09:44,920 --> 01:09:47,920 Han tog af sted tidligt i morges. - Ved De hvorhen? 635 01:09:48,960 --> 01:09:51,960 Nej, spørg mig ikke. 636 01:09:52,080 --> 01:09:55,080 Adele har spist og surmuler i biblioteket. Hun vil ikke regne mere. 637 01:09:58,120 --> 01:10:01,120 Godmorgen! -Når man taler om solen... 638 01:10:01,200 --> 01:10:04,200 Uvejret har renset luften, og græsset er grønnere end grønt! 639 01:10:08,800 --> 01:10:11,800 Pilot! Kom her med dig! Pilot! 640 01:10:13,680 --> 01:10:16,680 Godmorgen, Jane. - Godmorgen, mr Rochester. 641 01:10:17,960 --> 01:10:20,960 Edward. 642 01:10:21,240 --> 01:10:24,240 Du er så smuk. 643 01:10:25,040 --> 01:10:28,040 Du stråler... mrs Rochester! 644 01:10:34,440 --> 01:10:37,440 Godmorgen, Adele. -Må jeg ikke nok male i dag? 645 01:10:37,840 --> 01:10:40,840 Nej, i dag er det fridag. Miss Eyre og jeg skal til byen og købe kjoler. 646 01:10:43,280 --> 01:10:46,280 Også mig! -Ikke denne gang. 647 01:10:46,400 --> 01:10:49,400 Jane og jeg tager alene af sted, men jeg køber en gave til dig. 648 01:10:52,080 --> 01:10:54,319 En gave! 649 01:10:54,320 --> 01:10:57,320 Gå op og skift tøj, Jane. 650 01:10:58,080 --> 01:11:01,080 Au revoir! 651 01:11:40,280 --> 01:11:43,280 Edward, hvor hyggeligt. - Goddag, Blanche. 652 01:11:43,560 --> 01:11:46,560 Og... guvernanten? 653 01:11:47,840 --> 01:11:50,840 Den kommende mrs Rochester! 654 01:11:53,080 --> 01:11:56,080 Hvor originalt! Jeg må gratulere. 655 01:11:58,720 --> 01:12:01,720 De behøver vel en hel brudekiste, kan jeg forestille mig. 656 01:12:01,880 --> 01:12:04,880 Udvalget i Millcote er ret begrænset,- 657 01:12:06,120 --> 01:12:09,120 men De finder nok noget. 658 01:12:09,360 --> 01:12:12,360 Det vil sikkert passe til bryllupsrejsen i Italien og Frankrig. 659 01:12:15,480 --> 01:12:18,480 Du kender vel Archibald? Lord Granby. 660 01:12:22,480 --> 01:12:25,480 Arrivederci! 661 01:12:28,560 --> 01:12:31,560 Hvad så du i hende? -En måde at gøre dig jaloux på. 662 01:12:34,320 --> 01:12:37,320 Det var ondt! -Men det virkede. 663 01:12:42,760 --> 01:12:45,760 Og til sløret? -Noget enkelt. 664 01:12:46,040 --> 01:12:49,040 Fransk knipling med perler. -Det her er godt nok. 665 01:12:50,880 --> 01:12:53,880 Fransk knipling med perler. 666 01:12:54,120 --> 01:12:57,120 Jeg bliver gift i den her, hvis du bliver ved. 667 01:12:57,240 --> 01:13:00,240 Vi tager dem begge og silken. 668 01:13:02,240 --> 01:13:05,240 Jeg vil vise hele verden, hvilken skønhed du er. 669 01:13:06,400 --> 01:13:09,400 Jeg er ingen skønhed. Jeg er Jane Eyre. 670 01:13:10,240 --> 01:13:13,240 Og jeg har allerede alt, hvad jeg ønsker mig. 671 01:13:13,920 --> 01:13:16,519 Pak det ind. 672 01:13:16,520 --> 01:13:19,520 Da bryllupsdagen nærmede sig, var huset fyldt af opstandelse. 673 01:13:22,480 --> 01:13:25,480 Alle virkede glade på mine vegne. Undtagen mrs Fairfax. 674 01:13:27,600 --> 01:13:30,600 Hun brød sig nok ikke om, at en guvernante blev gift med herren. 675 01:13:32,120 --> 01:13:35,120 Men det skulle ikke ødelægge min nyfundne lykke. 676 01:13:35,600 --> 01:13:38,600 Om to dage ville jeg være hans hustru. 677 01:14:08,640 --> 01:14:11,640 Hvem er det? 678 01:14:13,800 --> 01:14:16,800 Nej! 679 01:14:21,800 --> 01:14:24,800 Det må have været en drøm, Jane. 680 01:14:25,040 --> 01:14:28,040 Hvad synes du om denne farve? Klæder den mig? 681 01:14:28,240 --> 01:14:31,240 Den er nydelig. Edward, sløret er revet midt over. Jeg kan hente det. 682 01:14:33,600 --> 01:14:36,600 Jeg har jo sagt, at du skal låse døren. 683 01:14:37,400 --> 01:14:40,400 Man må være forsigtig med Grace Poole i huset. 684 01:14:41,160 --> 01:14:44,160 Jeg har købt en gave til dig. 685 01:14:44,320 --> 01:14:47,320 Du sagde, at Grace Poole skulle bort. 686 01:14:48,160 --> 01:14:51,160 Hvis jeg smider hende ud, kommer hun på dårehuset. 687 01:14:53,720 --> 01:14:56,720 Hun har tjent os vel. Hvordan kan jeg sætte hende på dårehuset? 688 01:14:59,360 --> 01:15:02,039 Det kan du ikke. 689 01:15:02,040 --> 01:15:05,040 Men hvordan kan du lade hende bo her med Adele? 690 01:15:05,440 --> 01:15:08,440 Det er et spørgsmål om tid, før der sker noget slemt. 691 01:15:09,560 --> 01:15:12,560 Du skal ikke bekymre dig, jeg har talt med mrs Fairfax. 692 01:15:13,920 --> 01:15:16,920 Og efter i morgen vil vi være langt borte herfra. 693 01:15:19,600 --> 01:15:22,600 Nu bliver det, som du ville. 694 01:15:25,040 --> 01:15:28,040 Du må have musselinsløret på. 695 01:15:28,720 --> 01:15:31,720 Lad mig se et smil. Jeg vil have, at du er lykkelig! 696 01:15:36,280 --> 01:15:39,280 Se nu... 697 01:15:46,320 --> 01:15:49,320 Jeg behøver ingen gaver, Edward. Din kærlighed er alt, jeg behøver. 698 01:15:51,480 --> 01:15:54,480 Den har du allerede. Jeg vil gerne give dig gaver. 699 01:15:55,480 --> 01:15:58,480 Det har jeg ret til. Du skal være min hustru. Den næste gave... 700 01:16:00,920 --> 01:16:03,920 ... bliver din vielsesring. 701 01:16:04,520 --> 01:16:07,520 Se nu! 702 01:16:13,080 --> 01:16:15,919 Edward, den er vidunderlig! 703 01:16:15,920 --> 01:16:18,920 Jeg vidste, at du ville synes om den. Jeg er så lykkelig. 704 01:16:21,240 --> 01:16:24,240 Du har gjort mig så lykkelig! 705 01:16:27,400 --> 01:16:30,400 Sig, at du elsker mig! Jeg vil høre dig sige det. 706 01:16:33,120 --> 01:16:36,120 Jeg elsker dig af hele mit hjerte. 707 01:17:14,720 --> 01:17:17,720 Er det mig? 708 01:17:17,800 --> 01:17:20,800 Du er meget smuk! 709 01:17:22,640 --> 01:17:25,640 Tak. 710 01:17:26,760 --> 01:17:29,760 Giver De Deres samtykke, mrs Fairfax? 711 01:17:33,640 --> 01:17:36,640 Tag min blå nål. 712 01:17:42,560 --> 01:17:45,560 Som lykkebringer. - Tak. 713 01:17:48,240 --> 01:17:51,240 Jeg skal nok gøre ham lykkelig. 714 01:17:57,760 --> 01:18:00,760 Jeg opfordrer jer, da I skal stå til regnskab på dommedag,- 715 01:18:03,600 --> 01:18:06,600 hvor alle hemmeligheder afsløres,- 716 01:18:07,040 --> 01:18:10,040 at hvis nogen kender til hinder for at de begge skal forenes,- 717 01:18:13,480 --> 01:18:16,399 så må den person tale nu. 718 01:18:16,400 --> 01:18:19,400 Vie os! 719 01:18:19,880 --> 01:18:22,880 Vi er samlet her foran Gud og denne forsamling,- 720 01:18:26,160 --> 01:18:29,160 for at forene denne mand og kvinde i den hellige ægtestand. 721 01:18:36,760 --> 01:18:39,760 Jeg opfordrer jer, da skal stå til regnskab på dommedag,- 722 01:18:41,760 --> 01:18:44,760 hvor alle hemmeligheder afsløres,- 723 01:18:45,640 --> 01:18:48,640 at hvis nogen af jer kender til hinder for en forening,- 724 01:18:52,040 --> 01:18:55,040 må I nu tilstå det. 725 01:18:59,280 --> 01:19:02,280 Tager De denne kvinde til Deres ægte hustru... 726 01:19:06,200 --> 01:19:09,200 ... og være hende tro, så længe De lever? 727 01:19:12,120 --> 01:19:15,120 Ja. 728 01:19:26,880 --> 01:19:29,880 Afbryd vielsen! 729 01:19:40,920 --> 01:19:43,920 Der er en forhindring. Mr Rochester er allerede gift! 730 01:19:45,000 --> 01:19:47,719 Fortsæt! 731 01:19:47,720 --> 01:19:50,720 Jeg må lytte til anklagerne. 732 01:19:52,240 --> 01:19:55,240 Her er vielsesattesten for Edward Rochester på Thornfield,- 733 01:19:57,000 --> 01:20:00,000 og min søster Bertha Antoinetta Mason. 734 01:20:02,080 --> 01:20:04,839 Lever hun endnu? -Ja! 735 01:20:04,840 --> 01:20:07,840 Jeg så hende for tre måneder siden. 736 01:20:08,920 --> 01:20:11,920 Jeg beklager, men det er ikke ret. 737 01:20:15,320 --> 01:20:18,159 Edward..? 738 01:20:18,160 --> 01:20:21,160 Han har en hustru! -Hustru? 739 01:20:23,200 --> 01:20:26,200 Hvor vover du at kalde hende det? Hustru?! 740 01:20:28,520 --> 01:20:31,520 Følg med, så skal jeg præsentere min 'hustru'! 741 01:20:42,880 --> 01:20:45,880 Tilbage til arbejdet. Og følg pigen op på hendes værelse. 742 01:20:55,440 --> 01:20:58,440 Grace, luk døren op! -Er det klogt, sir? 743 01:20:59,800 --> 01:21:02,719 Luk døren op, sagde jeg! 744 01:21:02,720 --> 01:21:05,720 For Guds skyld, vær forsigtig, sir. 745 01:21:19,000 --> 01:21:22,000 Bertha, det er Edward. -Hvem? 746 01:21:23,160 --> 01:21:26,160 Disse mennesker vil ikke gøre dig ondt. De vil ikke føre dig væk. 747 01:21:33,640 --> 01:21:36,640 Hvordan har du det? 748 01:21:36,960 --> 01:21:39,960 Nej, Bertha. Nej... 749 01:21:42,280 --> 01:21:45,280 Slip ham! Hvad var det, jeg sagde? Jeg har hende. 750 01:22:01,200 --> 01:22:04,200 Det... er den, mr Mason kalder min hustru. 751 01:22:09,320 --> 01:22:12,320 Du giftede dig med hende, Edward. -Din familie snød mig på Jamaica. 752 01:22:15,760 --> 01:22:18,760 Jeg traf hende aldrig alene eller talte rigtigt med hende. 753 01:22:21,880 --> 01:22:24,880 Jeg blev blændet af hendes skønhed. Først efter brylluppet indså jeg,- 754 01:22:27,360 --> 01:22:30,360 at hun var sindssyg. Ligesom sin mor og mormor. 755 01:22:33,520 --> 01:22:36,520 Jeg har gjort alt, som står i min magt for at gøre hende rask. 756 01:22:38,400 --> 01:22:41,400 Jeg ansatte de bedste læger, prøvede alternative metoder,- 757 01:22:44,240 --> 01:22:47,039 men det kunne ikke kureres! 758 01:22:47,040 --> 01:22:50,040 Jeg kunne være rejst til England og have efterladt hende. 759 01:22:51,080 --> 01:22:54,080 Men jeg tog hende med hjem. 760 01:22:55,080 --> 01:22:58,080 Ikke for at spærre hende inde på et dårehus,- 761 01:22:58,560 --> 01:23:01,560 men for at beskytte hende her på Thornfield- 762 01:23:03,680 --> 01:23:06,680 med en sygeplejerske, som skulle tilgodese alle hendes behov. 763 01:23:08,200 --> 01:23:11,200 De må vel have vidst, at De ikke kunne gifte Dem med miss Eyre? 764 01:23:12,280 --> 01:23:15,280 Det er kriminelt. Det er bigami. 765 01:23:15,960 --> 01:23:18,960 Klandrer De mig for, at jeg vil leve mit liv med denne kvinde? 766 01:23:23,640 --> 01:23:26,640 Jeg ville have gjort hvad som helst for at være sammen med hende! 767 01:23:30,920 --> 01:23:33,920 I femten år har jeg lidt! 768 01:23:36,360 --> 01:23:39,360 Kan De stå der og dømme mig,- 769 01:23:41,520 --> 01:23:44,520 når De ser dette stakkels væsen, til hvem jeg er bunden? 770 01:23:50,440 --> 01:23:53,440 Kan De det? 771 01:23:53,920 --> 01:23:56,920 Jeg vil bede for Dem, mr Rochester. -Behold Deres bønner! 772 01:24:16,960 --> 01:24:19,960 Det gør mig så ondt! 773 01:24:22,880 --> 01:24:25,880 Vidste De det? -Kun at det var en patient. 774 01:24:27,200 --> 01:24:30,200 Jeg troede, det var Adeles mor. Jeg vidste ikke, det var hans hustru. 775 01:25:01,080 --> 01:25:04,080 Jeg har ventet på dig! 776 01:25:04,840 --> 01:25:07,840 Nå, vi rejser altså? Jeg vidste, du ville forlade mig. 777 01:25:09,600 --> 01:25:12,600 Du er så forudsigelig! Kunne du ikke være lidt mere nytænkende? 778 01:25:15,000 --> 01:25:18,000 Jeg taler til dig! Hvor skal du hen? -Jeg rejser, sir. Slip mig. 779 01:25:19,840 --> 01:25:22,840 Sig først, hvor du tager hen. -Det ved jeg ikke. 780 01:25:23,000 --> 01:25:26,000 Så du vil bare væk fra mig? Hvorfor? 781 01:25:27,720 --> 01:25:30,720 Fordi du kun var interesseret i at blive mrs Rochester! 782 01:25:32,360 --> 01:25:35,360 Du elskede mig aldrig, Jane. Du ville bare være fruen på Thornfield! 783 01:25:39,040 --> 01:25:42,040 Indrøm det! Du er ikke bedre end Blanche Ingram! 784 01:25:43,040 --> 01:25:46,040 Du løber din vej, når du ikke får din vilje! 785 01:25:47,040 --> 01:25:50,040 Du er kun et barn, som ikke ved, hvad sand kærlighed er! 786 01:25:53,080 --> 01:25:56,080 Jeg var parat til at gøre hvad som helst for dig! 787 01:25:56,480 --> 01:25:59,480 Jeg kunne begå bigami for din skyld, selv om jeg kunne komme i fængsel! 788 01:26:02,880 --> 01:26:05,880 Jeg ville bare gøre dig lykkelig! - Vær venlig at give slip. 789 01:26:07,400 --> 01:26:10,400 Se mig i øjnene og sig, at du ikke elsker mig, så giver jeg slip. 790 01:26:12,400 --> 01:26:14,519 Sig det! 791 01:26:14,520 --> 01:26:17,520 Nej, endnu bedre..! 792 01:26:22,040 --> 01:26:25,040 Her erklærede du din kærlighed til mig. Sig, at det hele var en løgn! 793 01:26:26,880 --> 01:26:29,880 Det er ikke mig, der har løjet. Jeg har ingen hemmeligheder. 794 01:26:31,200 --> 01:26:34,200 Hvordan kunne jeg fortælle det, som ville fordrive al min lykke? 795 01:26:36,520 --> 01:26:39,520 Se på mig, Jane. 796 01:26:39,800 --> 01:26:42,800 Sig, at du ikke elsker mig, så kan du gå. 797 01:26:43,120 --> 01:26:45,959 Det kan jeg ikke, for jeg elsker dig. 798 01:26:45,960 --> 01:26:48,960 Jeg ville blive din hustru, fordi jeg elsker dig. 799 01:26:50,240 --> 01:26:53,240 Og jeg elsker dig mere, end jeg har elsket nogen anden. Det er sandt! 800 01:26:54,720 --> 01:26:57,720 Det er forkert! 801 01:26:58,360 --> 01:27:01,360 Hvordan kan det være forkert, når vi elsker hinanden? Vi hører sammen. 802 01:27:03,320 --> 01:27:06,320 Jeg er et simpelt menneske, mr Rochester. 803 01:27:06,800 --> 01:27:09,800 Jeg ville elske en, som elskede mig igen. 804 01:27:12,200 --> 01:27:15,200 Jeg troede, det var sådan med dig, men jeg tog fejl. 805 01:27:15,640 --> 01:27:18,640 Du er en anden end den, jeg troede. 806 01:27:18,760 --> 01:27:21,760 Jeg er den samme, som jeg altid har været. 807 01:27:23,000 --> 01:27:26,000 Du er gift! -Jeg er stadig mig! 808 01:27:28,080 --> 01:27:31,080 Da vi dansede lykkelige i salonen... 809 01:27:32,520 --> 01:27:35,520 ... vidste du, at din hustru var låst inde deroppe. Hvor kunne du?! 810 01:27:37,680 --> 01:27:40,680 Hvad vil du have, jeg skal gøre? Ofre hele mit liv for hendes skyld? 811 01:27:43,240 --> 01:27:46,240 Jeg kan aldrig mere stole på dig. 812 01:27:46,840 --> 01:27:49,599 Så du vil altså straffe mig? 813 01:27:49,600 --> 01:27:52,600 Dømme mig til et ulykkeligt liv og til at dø i forbandelse? 814 01:27:54,800 --> 01:27:57,800 Det er ikke let for mig. Hvordan tror du, det føles at se dig pines,- 815 01:28:00,160 --> 01:28:03,160 når hver nerve i min krop beder mig trøste dig? 816 01:28:05,480 --> 01:28:08,480 Hvis jeg blot kunne finde en måde at forlige mig med situationen på,- 817 01:28:10,160 --> 01:28:13,160 ville jeg straks gøre det. Men jeg kan ikke se bort fra min selvrespekt. 818 01:28:15,160 --> 01:28:18,160 For mit hjerte er fristet. Du har en hustru, du tilhører en anden. 819 01:28:20,600 --> 01:28:23,600 Jeg tilhører dig! Og du tilhører mig. 820 01:28:24,040 --> 01:28:27,040 Vi er én sjæl, Jane! - Sig ikke det! Jeg må være stærk. 821 01:28:29,080 --> 01:28:32,080 Hvis du bare vidste, hvor meget jeg elsker dig! 822 01:28:34,120 --> 01:28:37,120 Kys mig! Jeg har brug for dig, Jane. 823 01:28:37,600 --> 01:28:40,600 Du vil have mig. Jeg kan mærke det. Sig, at du vil have mig! 824 01:28:41,520 --> 01:28:44,520 Jeg kan ikke! Hvordan kan jeg ligge hos dig, når jeg ikke er din hustru? 825 01:28:46,640 --> 01:28:49,640 Vi rejser udenlands og siger, at du er min hustru! 826 01:28:50,400 --> 01:28:53,400 Men jeg ved, jeg ikke er det! Jeg må leve med det på samvittigheden. 827 01:28:56,640 --> 01:28:59,640 Det ville gnave på min sjæl, indtil jeg ikke længere er Jane Eyre,- 828 01:29:00,880 --> 01:29:03,880 men en bitter elskerinde som vækker din afsky. Jeg er mere værd end det. 829 01:29:06,000 --> 01:29:09,000 Jeg vil aldrig nære modvilje mod dig. 830 01:29:09,440 --> 01:29:12,440 At forlade dig bliver det mest smertefulde, jeg har måttet udstå. 831 01:29:14,120 --> 01:29:17,120 Men jeg dør hellere end ser vores kærlighed forvandles til noget grimt. 832 01:29:21,480 --> 01:29:24,480 Jeg forlader dig for vores kærligheds skyld. 833 01:29:25,000 --> 01:29:28,000 Nej, Jane. Det er for din egen skyld. Er det dine sande følelser... 834 01:29:30,080 --> 01:29:33,080 ... så rejs. 835 01:29:33,880 --> 01:29:36,880 Gør det. 836 01:29:41,720 --> 01:29:44,720 Bare gå din vej. Det, vi havde, var altså ingenting værd! 837 01:29:49,480 --> 01:29:52,480 Men jeg forsikrer dig, at en større og renere kærlighed finder du ikke! 838 01:29:57,160 --> 01:30:00,160 Jeg burde vide det! Jeg har søgt længe nok efter den. 839 01:30:31,160 --> 01:30:34,160 Jeg forlod Thornfield med ringe midler til at overleve. 840 01:30:35,640 --> 01:30:38,640 Jeg bad kusken om at køre mig så langt mine 20 shilling tillod. 841 01:30:43,640 --> 01:30:46,640 Jeg rejste i to dage, Jeg var ligeglad med, om jeg døde. 842 01:30:48,040 --> 01:30:51,040 Jo længere væk jeg kom, desto stærkere følte jeg hans nærvær. 843 01:31:44,800 --> 01:31:47,800 Nu vågner hun, Diana. 844 01:31:52,080 --> 01:31:55,080 Jeg tror, at feberen er faldet. 845 01:31:55,480 --> 01:31:58,480 Herren har våget over hende. Han har planer for hende. 846 01:32:01,440 --> 01:32:04,440 Lille stakkel. Gad vide, hvad der er sket hende. 847 01:32:07,920 --> 01:32:10,920 Hun må have lidt store savn. 848 01:32:19,440 --> 01:32:22,440 Hvad hedder De? 849 01:32:23,360 --> 01:32:26,239 Jane Eyre, sir. 850 01:32:26,240 --> 01:32:29,240 Kan vi sende efter nogen? 851 01:32:32,040 --> 01:32:34,599 Der er ingen. 852 01:32:34,600 --> 01:32:37,600 Jane, jeg hedder St John. 853 01:32:39,560 --> 01:32:42,560 Det her er min søster Diana. 854 01:32:43,320 --> 01:32:46,320 Håber, det går bedre. 855 01:32:47,240 --> 01:32:50,240 De skræmte mig, da jeg fandt Dem på jorden. 856 01:32:53,960 --> 01:32:56,960 De første to måneder hos St John og Diana var ukomplicerede. 857 01:32:59,080 --> 01:33:02,080 Jeg syntes bedre og bedre om dem. 858 01:33:02,120 --> 01:33:05,120 Moorhouse har forandret sig, siden du kom. 859 01:33:05,920 --> 01:33:08,920 Det var venligt sagt. Jeg må finde mig en ansættelse. 860 01:33:10,360 --> 01:33:13,360 Jeg har arbejdet som lærerinde, så jeg burde kunne finde noget. 861 01:33:13,720 --> 01:33:16,639 Lærerinde? -Nej, St John. 862 01:33:16,640 --> 01:33:19,640 Hvis hun er stærk nok til at arbejde... 863 01:33:36,960 --> 01:33:39,960 Tid til at gå hjem! 864 01:33:45,960 --> 01:33:48,960 Du spiller godt. -Lidt. 865 01:33:50,960 --> 01:33:53,960 Det er, hvad alle skolepiger siger. 866 01:33:57,800 --> 01:34:00,800 Hvad er der? -Ingenting. 867 01:34:02,120 --> 01:34:05,120 Jeg blev blot mindet om nogen. 868 01:34:07,240 --> 01:34:10,240 Jeg spørger ikke til din fortid. Du fortæller selv, når du er parat. 869 01:34:14,280 --> 01:34:17,280 Men uanset hvilke kvaler, du har haft,- 870 01:34:18,200 --> 01:34:21,200 udfører du et fantastisk arbejde. 871 01:34:23,240 --> 01:34:26,240 Jeg har iagttaget dig og set, at du har en fin kontakt til børnene. 872 01:34:28,920 --> 01:34:31,920 Ingen opgave er dig uoverstigelig, og du har en unik forståelse for andre. 873 01:34:34,520 --> 01:34:37,520 Bare det var sandt. Andre ville nok ikke være enige i det. 874 01:34:39,640 --> 01:34:42,640 Det er sandt. Tro mig. 875 01:34:49,480 --> 01:34:52,480 Kære mrs Fairfax. Der er gået et stykke tid, siden jeg skrev- 876 01:34:53,960 --> 01:34:56,759 -og spurgte om Adele og mr Rochester. 877 01:34:56,760 --> 01:34:59,760 Jeg har endnu ikke fået svar. 878 01:35:04,440 --> 01:35:07,440 Det trækker sammen til uvejr. -Det venter bare på at bryde ud. 879 01:35:11,520 --> 01:35:14,520 Hvad læser du, Jane? Noget interessant? 880 01:35:15,680 --> 01:35:18,680 En bog om det tyske sprog. 881 01:35:19,120 --> 01:35:22,120 Hvorfor det? Har du rejseplaner? -Ikke endnu. 882 01:35:23,360 --> 01:35:26,360 Men jeg vil gerne se mere af verden. -Jeg har en bog om hindustani. 883 01:35:28,320 --> 01:35:31,320 Indien er et fascinerende land. -Nej, hold dig til tysk. 884 01:35:33,760 --> 01:35:36,760 Jeg studerer det sprog. Vi kan lære sammen. 885 01:35:37,480 --> 01:35:40,480 Læs, hvad du vil. Lad ham ikke overtale dig. 886 01:35:42,640 --> 01:35:45,640 Jeg kan måske lære både hindustani og tysk. 887 01:35:47,920 --> 01:35:50,920 Nu må jeg i seng. Godnat, bror. 888 01:35:53,160 --> 01:35:56,160 Godnat, søster. 889 01:35:56,640 --> 01:35:59,640 Godnat, Diana. -Hold dig til tysk. 890 01:36:02,920 --> 01:36:05,920 Diana synes, at jeg styrer for meget indimellem. 891 01:36:11,880 --> 01:36:14,880 Men... lad mig være oprigtig. 892 01:36:16,240 --> 01:36:19,240 Grunden til, at jeg ønsker, at du lærer hindustani, er... 893 01:36:22,920 --> 01:36:25,920 Om seks måneder rejser jeg til Indien, for at der tjene Gud. 894 01:36:29,200 --> 01:36:32,200 Og jeg ville gerne, at du tog med mig. 895 01:36:33,520 --> 01:36:36,520 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige... -Din hjælp ville være uvurderlig. 896 01:36:39,040 --> 01:36:42,040 Jeg ville spørge dig før, men ville ikke forstyrre dit skolearbejde. 897 01:36:44,640 --> 01:36:47,640 Jeg ved ikke, om jeg egner mig. -Det gør du. Stol på mig. 898 01:36:49,880 --> 01:36:52,759 Jeg ved, du kan klare det. 899 01:36:52,760 --> 01:36:55,760 Det bliver hårdt arbejde, men det har du vel aldrig været bange for? 900 01:36:56,400 --> 01:36:59,400 Du har udholdenhed, Jane. Du bliver en udmærket missionærhustru. 901 01:37:02,480 --> 01:37:05,359 Hustru?! 902 01:37:05,360 --> 01:37:08,360 Du kender mig knap nok! -Det, jeg ved, er tilstrækkeligt. 903 01:37:09,520 --> 01:37:12,520 Du blev sendt til mig. 904 01:37:12,640 --> 01:37:15,640 Det er vores opgave i livet at arbejde sammen, side ved side. 905 01:37:18,720 --> 01:37:21,720 Det passede. Skæbnen havde ført mig til St John, som havde passet mig. 906 01:37:25,640 --> 01:37:28,640 Han var et godt menneske og ville blive en betænksom ægtemand. 907 01:37:31,120 --> 01:37:34,120 St John ville aldrig elske mig. Men kærlighed indebar jo kun smerte. 908 01:37:37,680 --> 01:37:40,680 Forlod jeg England, ville jeg måske glemme Edward Rochester. 909 01:37:42,800 --> 01:37:45,800 Det her var måske det rette. 910 01:37:45,920 --> 01:37:48,920 Du ved i dit hjerte, at det er ret. 911 01:37:50,080 --> 01:37:53,080 Jeg er forvirret. Mit hjerte taler ikke til mig. 912 01:37:54,080 --> 01:37:57,080 Så taler jeg for det! Vi gifter os og rejser til Indien,- 913 01:37:58,200 --> 01:38:01,200 hvor vi sammen vil tjene Gud. Sig ja! 914 01:38:03,400 --> 01:38:06,400 Sig det! - Jeg elsker dig mere end nogen! 915 01:38:07,560 --> 01:38:10,560 Se mig i øjnene og sig, at du ikke elsker mig. Sig det! 916 01:38:11,760 --> 01:38:14,760 Jeg kan ikke. -Jane! 917 01:38:15,760 --> 01:38:18,760 -Jane, hvor er du?! -Edward, jeg kommer! 918 01:38:47,040 --> 01:38:50,040 Det er et godt stykke at gå, miss. -Jeg kender en genvej. 919 01:38:55,760 --> 01:38:58,760 Tak. 920 01:39:14,000 --> 01:39:16,639 Kommer jeg for sent? 921 01:39:16,640 --> 01:39:19,640 Branden rasede hele natten. Røgen kunne ses i miles omkreds. 922 01:39:22,200 --> 01:39:23,879 Edward! 923 01:39:23,880 --> 01:39:26,880 Mrs Rochester slap ud og satte ild til huset. 924 01:39:28,680 --> 01:39:31,680 Hun blev grebet af panik og flygtede op på taget. 925 01:39:32,280 --> 01:39:35,280 Man så hende i flammerne. Skrigende... 926 01:39:36,480 --> 01:39:39,480 Det var forfærdeligt. 927 01:39:40,200 --> 01:39:42,999 Og mr Rochester? 928 01:39:43,000 --> 01:39:43,599 Det lykkedes mr Rochester at redde sin myndling og tjenerne. 930 01:39:47,160 --> 01:39:50,160 Så gik han op på taget for at redde mrs Rochester. 931 01:39:52,440 --> 01:39:55,440 Men hun sprang i døden. 932 01:39:56,400 --> 01:39:59,400 Da han var på vej tilbage, styrtede trappen sammen,- 933 01:40:02,280 --> 01:40:05,280 og han faldt... 934 01:40:36,960 --> 01:40:39,960 Er det Dem, mrs Fairfax? Kommer De med vand? 935 01:40:46,360 --> 01:40:49,360 Mrs Fairfax? -Ja, mr Rochester? 936 01:40:50,120 --> 01:40:53,120 Kan jeg få mit vand? 937 01:41:23,280 --> 01:41:26,280 Tak. 938 01:41:26,960 --> 01:41:29,960 Det var så lidt. -Jane! Er det dig? 939 01:41:33,200 --> 01:41:36,200 Du godeste... Jeg er vist ved at blive skør. 940 01:41:38,800 --> 01:41:41,800 De er ikke skør, sir. 941 01:41:42,440 --> 01:41:45,440 Hvis jeg drømmer, så væk mig aldrig mere! 942 01:41:48,680 --> 01:41:51,680 Det er Janes læber! Hendes kind... Og slanke fingre. 943 01:41:53,960 --> 01:41:56,960 Og hendes stemme. Du drømmer ikke. 944 01:41:57,880 --> 01:42:00,880 Jeg er her. 945 01:42:01,520 --> 01:42:04,520 Min egen dyrbare Jane! 946 01:42:05,200 --> 01:42:08,200 Jeg er kommet tilbage. 947 01:42:08,520 --> 01:42:11,520 Jeg skal være din ledsager, din plejer, dine øjne... 948 01:42:13,840 --> 01:42:16,840 Jeg vil ikke have en ledsager! 949 01:42:17,160 --> 01:42:20,160 Ej heller en plejer. 950 01:42:20,880 --> 01:42:23,880 Det burde jeg have vidst. Så du er kommet tilbage? 951 01:42:25,120 --> 01:42:28,120 Af medlidenhed for en stakkels blind mand! 952 01:42:29,800 --> 01:42:32,800 Hvem har sagt det? -Ingen. 953 01:42:33,480 --> 01:42:36,480 Jeg har haft dig i tankerne hver eneste dag, siden jeg rejste. 954 01:42:37,280 --> 01:42:40,280 Jeg kan ikke længere kæmpe imod mine følelser. 955 01:42:40,600 --> 01:42:43,600 Jeg har rejst uafbrudt i to dage, og da jeg så Thornfield... 956 01:42:44,800 --> 01:42:47,800 En ruin! Ligesom jeg selv... 957 01:42:48,280 --> 01:42:51,280 Du er ingen livløs ruin! 958 01:42:51,480 --> 01:42:54,480 Du er såret, men stadig fuld af liv og kraft. 959 01:43:01,040 --> 01:43:04,040 Edward! 960 01:43:04,480 --> 01:43:07,480 Så du fandt ingen ægtemand? 961 01:43:13,720 --> 01:43:16,720 Jeg mødte en, som ville giftes med mig. 962 01:43:18,080 --> 01:43:21,080 Han er sikkert ung og flot. -Ja. 963 01:43:22,800 --> 01:43:25,800 Og han er en god og retskaffen mand. 964 01:43:27,120 --> 01:43:29,759 Hvad laver du så her? 965 01:43:29,760 --> 01:43:32,760 Jeg kom for at se dig. 966 01:43:34,480 --> 01:43:37,480 Se godt efter. Du kan prise dig lykkelig. 967 01:43:39,600 --> 01:43:42,600 Du slap væk med nød og næppe. Du kunne være blevet gift- 968 01:43:43,880 --> 01:43:46,880 med dette afskyelige, blinde menneskevrag! 969 01:43:48,680 --> 01:43:51,680 Jeg kan ikke forestille mig noget bedre. 970 01:43:55,000 --> 01:43:58,000 Dit besøg er meget værdsat, Jane. 971 01:44:00,560 --> 01:44:03,560 Men jeg tror, det er bedst, at du går nu. For du skal gå. 972 01:44:05,920 --> 01:44:08,920 Og det bliver mindre pinefuldt for hjertet, jo før du gør det. 973 01:44:13,120 --> 01:44:16,120 Jeg går ikke. Du kan sige, hvad du vil. 974 01:44:18,160 --> 01:44:21,160 Jeg forlader dig aldrig mere. 975 01:44:25,640 --> 01:44:28,640 Smider du mig ud, banker jeg på døren, til jeg bliver lukket ind. 976 01:44:31,360 --> 01:44:34,159 Forstår du? 977 01:44:34,160 --> 01:44:37,160 Jeg vil ikke have nogen anden. Jeg elsker dig. 978 01:44:39,640 --> 01:44:42,640 Hvordan kan du elske mig nu? 979 01:44:43,400 --> 01:44:46,400 Du må ikke sige sådan af medlidenhed. 980 01:44:48,280 --> 01:44:51,280 Hvad kan jeg give dig? Hvordan kan jeg tage mig af dig? 981 01:44:53,160 --> 01:44:56,160 Det gør mig ondt at se dit skadede ansigt. 982 01:44:56,920 --> 01:44:59,920 Men du er ikke dine skader! 983 01:45:01,200 --> 01:45:04,200 Den eneste fare ville være, at jeg elsker dig for meget. 984 01:45:05,760 --> 01:45:08,760 Du er mit et og alt, Edward! 985 01:45:10,000 --> 01:45:13,000 Jane! 986 01:45:14,000 --> 01:45:17,000 Mit hjerte brister af længsel efter at se dit ansigt. 987 01:45:19,760 --> 01:45:22,760 Rør ved det! 988 01:45:23,320 --> 01:45:26,320 Se med dine hænder. 989 01:45:27,480 --> 01:45:30,480 Jeg er kommet hjem, Edward. 990 01:45:30,640 --> 01:45:33,640 Jeg forlader dig aldrig mere. 991 01:45:55,720 --> 01:45:58,720 Nu har Edward og jeg været gift i ti år. 992 01:45:59,080 --> 01:46:02,080 Jeg elsker ham lige så meget, som den dag jeg kom tilbage. 993 01:46:04,560 --> 01:46:07,560 I vort tredje år sammen genvandt han synet på højre øje. 994 01:46:08,520 --> 01:46:11,520 Da han fik vort første barn i sine arme, så han sig selv i det. 995 01:46:13,960 --> 01:46:16,960 Nu ved jeg, hvordan det er at have fundet den sande kærlighed. 996 01:46:49,400 --> 01:46:52,400 Sub ripped by Mostern 78319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.