All language subtitles for In.the.Heart.of.the.Machine.2022.P.WEB-DLRip.14OOMB 00_00_00-00_39_55 (ru-RU) srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:04,010 в 2 00:00:05,640 --> 00:00:09,650 и 3 00:00:10,540 --> 00:00:11,230 В 4 00:00:11,260 --> 00:00:12,280 и 5 00:00:12,310 --> 00:00:13,110 в 6 00:00:13,120 --> 00:00:13,980 строй, и 7 00:00:13,990 --> 00:00:15,080 в 8 00:00:15,200 --> 00:00:17,620 национальный гимн Республики Болгария 9 00:00:17,620 --> 00:00:19,010 Внимания 10 00:00:20,540 --> 00:00:24,920 и в И 11 00:00:26,630 --> 00:00:29,420 вот и 12 00:00:30,640 --> 00:00:33,420 в 13 00:00:37,140 --> 00:00:41,950 вот и 14 00:00:43,240 --> 00:00:47,070 в и 15 00:00:50,740 --> 00:00:55,850 и 16 00:00:56,740 --> 00:01:01,570 и в 17 00:01:01,600 --> 00:01:07,620 и 18 00:01:08,040 --> 00:01:08,630 в 19 00:01:10,640 --> 00:01:14,850 и и 20 00:01:15,540 --> 00:01:19,120 в и 21 00:01:19,740 --> 00:01:20,570 и 22 00:01:23,540 --> 00:01:27,510 где меня зовут Борис родного все завод мы не обращаем. 23 00:01:27,510 --> 00:01:29,990 И один старый еврей и дал мне это время. 24 00:01:29,990 --> 00:01:34,210 Он покупал у меня доллары и, грубо 25 00:01:34,210 --> 00:01:37,130 говоря словами, человек, любящий жизнь. 26 00:01:37,130 --> 00:01:41,840 И я в своей жизни перестал любить, когда в российскую тюрьму в семьдесят 27 00:01:41,840 --> 00:01:46,710 первом попала, но и не пристало в тюрьме все 28 00:01:46,710 --> 00:01:49,670 сложные первые два года очень тяжело. 29 00:01:50,170 --> 00:01:55,170 А потом его все кажется, что все работы идут Родился и 30 00:01:55,180 --> 00:01:58,180 адаптируется приятно схеме в сладкое 31 00:01:58,180 --> 00:02:02,750 будешь здесь в и проваливай 32 00:02:03,640 --> 00:02:03,980 и 33 00:02:05,040 --> 00:02:09,750 и вот 34 00:02:10,240 --> 00:02:11,420 в 35 00:02:13,540 --> 00:02:20,050 и 36 00:02:21,440 --> 00:02:22,980 какой то ненормальный 37 00:02:23,740 --> 00:02:23,930 там 38 00:02:23,930 --> 00:02:27,260 серьезные, учитель и серьезное восемь часов 39 00:02:27,270 --> 00:02:28,480 в 40 00:02:28,490 --> 00:02:29,730 совсем больной. 41 00:02:29,740 --> 00:02:33,280 И я думаю, что это 42 00:02:33,280 --> 00:02:34,100 нормально. 43 00:02:34,240 --> 00:02:37,890 В да построить не на Ельцин это 44 00:02:37,900 --> 00:02:39,420 в 45 00:02:44,140 --> 00:02:46,890 проваливай за другой стол сячина. 46 00:02:46,890 --> 00:02:48,030 Как мне здесь сидеть? 47 00:02:48,030 --> 00:02:49,970 Сказали за другой стол 48 00:02:49,980 --> 00:02:52,270 в 49 00:02:52,300 --> 00:02:58,820 и 50 00:03:01,040 --> 00:03:04,520 да ему не времени в 51 00:03:06,540 --> 00:03:09,000 только сладкое кастрация начнешь 52 00:03:10,340 --> 00:03:13,870 в 53 00:03:13,880 --> 00:03:15,610 некоторые надзиратели нормальные 54 00:03:15,610 --> 00:03:17,730 и 55 00:03:17,740 --> 00:03:22,250 особенно когда заключенные важно как я и 56 00:03:22,260 --> 00:03:26,550 сегодня за главного и и хорошо 57 00:03:26,940 --> 00:03:31,380 в заключенных считает важными, когда их можно использовать 58 00:03:31,390 --> 00:03:36,240 в Но ведь 59 00:03:36,240 --> 00:03:40,960 женские это не важно какой на ваш он садист, только повод стран часть 60 00:03:40,960 --> 00:03:42,290 кого-то отправить еще 61 00:03:43,240 --> 00:03:45,910 в 62 00:03:49,540 --> 00:03:53,950 в и 63 00:03:54,340 --> 00:03:55,340 И 64 00:03:58,640 --> 00:04:00,320 в голова 65 00:04:00,320 --> 00:04:00,920 и руки. 66 00:04:01,870 --> 00:04:04,990 Это не я, начальник с, честное слово. 67 00:04:05,000 --> 00:04:09,080 Говорят, что он своей дубинки женское имя, голландскую приглашение. 68 00:04:09,090 --> 00:04:10,770 А что на ее? 69 00:04:10,800 --> 00:04:11,920 И 70 00:04:14,640 --> 00:04:19,600 давно мечтаю, что крупные покупки так сделаю выиграть Один из подростков на любое 71 00:04:19,600 --> 00:04:24,420 спортивное событие выигрывает в покер казино стоит Р спорт или играют в 72 00:04:24,420 --> 00:04:24,850 суд. 73 00:04:24,860 --> 00:04:28,460 И ты можешь позволить купить себе что угодно на эти сайты. 74 00:04:28,460 --> 00:04:32,370 Один из ФСБ и получить супер бой с двадцать пять тысяч рублей. 75 00:04:34,740 --> 00:04:39,650 Вот и в 76 00:04:40,640 --> 00:04:41,650 в 77 00:04:41,680 --> 00:04:44,840 всем моим системы есть один цыган. 78 00:04:44,840 --> 00:04:49,600 Его пустить слезу завод, потому что у него на правой щеке слеза 79 00:04:49,600 --> 00:04:50,640 набитый. 80 00:04:50,650 --> 00:04:53,820 Сначала он не боялся ставка, но через три месяца в самой 81 00:04:53,820 --> 00:04:58,340 части в тюрьме не 82 00:04:58,340 --> 00:04:58,840 боятся. 83 00:04:58,840 --> 00:05:03,050 Хорошо, но не слишком сильно, если хотя бы 84 00:05:03,050 --> 00:05:05,060 овладеть себе конец. 85 00:05:05,070 --> 00:05:07,520 И 86 00:05:07,940 --> 00:05:12,470 второе немировский момента логического завода Сюда каждый 87 00:05:12,470 --> 00:05:14,500 заключенный мечтает отправиться 88 00:05:14,510 --> 00:05:17,010 и ну 89 00:05:17,020 --> 00:05:20,330 два рабочих дня здесь два три дня приговора считается 90 00:05:20,360 --> 00:05:21,320 и 91 00:05:21,840 --> 00:05:22,710 работаешь. 92 00:05:22,710 --> 00:05:25,050 Дети чувствуют себя нормальным человеком 93 00:05:25,060 --> 00:05:41,010 и 94 00:05:41,020 --> 00:05:43,750 после пяти вечера в камеру А возвращаешься 95 00:05:45,840 --> 00:05:47,750 муж, конечно, не подает. 96 00:05:47,760 --> 00:05:56,120 И 97 00:05:56,740 --> 00:05:59,450 болгарская коммунистической партии вперед, 98 00:06:01,240 --> 00:06:02,450 и 99 00:06:04,460 --> 00:06:08,250 у человека и животного одна душа по всему предлагает туристическую. 100 00:06:09,940 --> 00:06:11,180 Это не я придумал. 101 00:06:11,180 --> 00:06:13,320 Да, я читал. 102 00:06:13,320 --> 00:06:14,730 Где это понравилось. 103 00:06:15,050 --> 00:06:16,240 Собрано заключенных. 104 00:06:16,240 --> 00:06:17,820 Это очень точно. 105 00:06:17,830 --> 00:06:21,470 Заключенные подло испорченной, моральной И больше всего не 106 00:06:21,470 --> 00:06:23,000 везучие. 107 00:06:23,010 --> 00:06:24,300 Все вещи люди 108 00:06:24,310 --> 00:06:26,740 В В 109 00:06:26,750 --> 00:06:27,400 шахматы. 110 00:06:27,400 --> 00:06:28,000 Как жизнь? 111 00:06:28,000 --> 00:06:28,950 Хочет успеть. 112 00:06:28,950 --> 00:06:29,900 Думаю, на три хода. 113 00:06:29,900 --> 00:06:30,950 Вперед. 114 00:06:32,040 --> 00:06:32,560 И 115 00:06:32,570 --> 00:06:32,880 что? 116 00:06:32,880 --> 00:06:34,350 Как успехи? 117 00:06:34,740 --> 00:06:37,390 И со своими жирными руками. 118 00:06:37,390 --> 00:06:38,480 Фигуры не трогай. 119 00:06:39,190 --> 00:06:39,820 Почему? 120 00:06:40,230 --> 00:06:41,810 Потому что заменил его. 121 00:06:47,140 --> 00:06:48,140 Надо было игорный 122 00:06:48,140 --> 00:06:49,720 клуб открыть в 123 00:06:49,730 --> 00:06:50,280 там 124 00:06:50,280 --> 00:06:53,000 хоть деньги в азартные игры. 125 00:06:53,000 --> 00:06:55,120 Денег верни мне тогда 126 00:06:55,120 --> 00:06:55,830 двести лет 127 00:06:57,740 --> 00:07:00,150 и 128 00:07:00,740 --> 00:07:03,500 и Ну 129 00:07:08,240 --> 00:07:12,750 и? 130 00:07:13,640 --> 00:07:16,750 И 131 00:07:20,240 --> 00:07:21,400 другой ход борьбы. 132 00:07:23,540 --> 00:07:25,030 Доброй ночи. 133 00:07:25,030 --> 00:07:26,100 Разбуди меня завтра. 134 00:07:26,100 --> 00:07:27,420 Всему 135 00:07:27,430 --> 00:07:38,630 и 136 00:07:38,640 --> 00:07:38,830 все. 137 00:07:38,830 --> 00:07:39,590 Согласны? 138 00:07:40,910 --> 00:07:42,180 Ненавидит тюремный. 139 00:07:42,180 --> 00:07:43,870 Мечтает, чтобы все кончилось. 140 00:07:43,880 --> 00:07:47,060 И пережить. 141 00:07:47,070 --> 00:07:49,820 И 142 00:07:49,830 --> 00:07:52,610 чтобы победить, нужно хорошо понимать две 143 00:07:52,610 --> 00:07:57,750 вещи 144 00:08:01,340 --> 00:08:05,550 а И 145 00:08:05,940 --> 00:08:10,890 и и 146 00:08:10,900 --> 00:08:12,160 сердце машины 147 00:08:14,140 --> 00:08:18,610 и и 148 00:08:19,440 --> 00:08:22,350 И я много 149 00:08:22,350 --> 00:08:23,650 хорошего твоей бригаде 150 00:08:23,650 --> 00:08:24,140 слышал. 151 00:08:25,740 --> 00:08:26,650 Садись. 152 00:08:26,930 --> 00:08:27,890 Чем устоять? 153 00:08:27,900 --> 00:08:32,250 Когда Вот 154 00:08:32,940 --> 00:08:33,450 вот 155 00:08:36,640 --> 00:08:37,060 да. 156 00:08:38,940 --> 00:08:39,380 Знаю. 157 00:08:39,380 --> 00:08:39,950 Что это? 158 00:08:49,140 --> 00:08:50,530 Гидростатические клапаны. 159 00:08:50,540 --> 00:08:51,790 Возможность 160 00:08:51,800 --> 00:08:53,220 для нас обоих 161 00:08:54,940 --> 00:08:56,190 в качественной продукт 162 00:08:56,190 --> 00:08:57,680 влияет на репутацию тюрьмы. 163 00:08:58,640 --> 00:08:59,910 Для меня это плюс. 164 00:08:59,920 --> 00:09:02,250 И может стать плюсом для тебя. 165 00:09:04,040 --> 00:09:07,050 Внутри все подробности и так далее. 166 00:09:08,440 --> 00:09:09,330 Что скажешь? 167 00:09:11,800 --> 00:09:13,440 Можно о продолжении попросить? 168 00:09:13,440 --> 00:09:18,050 Гражданин начальник, если это в моих силах И отпуск 169 00:09:19,980 --> 00:09:20,480 Прости. 170 00:09:20,480 --> 00:09:22,070 Не выйдет всего на день. 171 00:09:22,540 --> 00:09:24,350 Сейчас такого не выйдет. 172 00:09:28,140 --> 00:09:28,400 И 173 00:09:28,410 --> 00:09:29,100 понятно. 174 00:09:32,340 --> 00:09:34,250 Это из ребенка собственной. 175 00:09:37,430 --> 00:09:41,080 Слушай, Задумав, Мне очень нужна твоя помощь. 176 00:09:41,940 --> 00:09:45,660 Я могу тебе на день ребенка привести и в кабинет. 177 00:09:45,660 --> 00:09:49,200 Они в комнату для свиданий и руб. 178 00:09:50,440 --> 00:09:52,540 Спасибо, гражданин начальник на. 179 00:09:52,880 --> 00:09:54,350 Не нужно ему здесь быть. 180 00:09:54,920 --> 00:09:56,150 Это все, что я могу. 181 00:09:59,440 --> 00:10:00,650 Судья Магните. 182 00:10:01,540 --> 00:10:03,040 Возьми с собой документы. 183 00:10:04,440 --> 00:10:08,950 Не думаю, что мы справимся все пять. 184 00:10:15,340 --> 00:10:16,040 Если за 185 00:10:16,040 --> 00:10:18,160 шесть месяцев без потери качества объему 186 00:10:18,160 --> 00:10:19,450 двое ж дан 187 00:10:19,450 --> 00:10:20,080 досрочно. 188 00:10:20,080 --> 00:10:20,360 Через 189 00:10:20,360 --> 00:10:20,950 год 190 00:10:32,060 --> 00:10:33,440 пойдешь домой к ребенку. 191 00:10:38,240 --> 00:10:41,020 Не нужно больше людей приговора угодно, 192 00:10:43,040 --> 00:10:46,050 когда ваш кубышки качество заботит, 193 00:10:53,840 --> 00:10:55,550 это больше никто не умеет. 194 00:11:10,540 --> 00:11:12,050 Вот это да 195 00:11:13,040 --> 00:11:15,950 и 196 00:11:18,240 --> 00:11:22,810 в стране сделает ставку. 197 00:11:22,970 --> 00:11:27,800 Ищите в интернете погрузите приложение один Бог американская 198 00:11:27,800 --> 00:11:28,530 компания 199 00:11:29,000 --> 00:11:33,640 в смертники другая порода заключенных 200 00:11:33,650 --> 00:11:39,220 и 201 00:11:39,640 --> 00:11:43,350 и находит себе спокойно шутками перекидывается 202 00:11:43,740 --> 00:11:46,720 и ночью в камере другое дело 203 00:11:47,740 --> 00:11:50,420 неспокойный, наибольшим реагировать 204 00:11:51,240 --> 00:11:55,940 и потому что инстинкт самосохранения у них 205 00:11:55,940 --> 00:11:56,810 главнее разума. 206 00:11:56,820 --> 00:12:01,750 Вся каждое утро в четырех надзирателей с камерой подходит, и никто не знает, отведут ли 207 00:12:01,750 --> 00:12:04,320 его медвежонок, а значит и 208 00:12:04,740 --> 00:12:07,080 И где 209 00:12:07,080 --> 00:12:09,360 люди 210 00:12:09,370 --> 00:12:10,550 плачут, как ребенок. 211 00:12:11,240 --> 00:12:11,480 И 212 00:12:11,480 --> 00:12:15,530 кто то дерется и молчит. 213 00:12:19,140 --> 00:12:22,230 Никто не знает, что у него на уме, и спрашивать боятся. 214 00:12:22,270 --> 00:12:27,050 Наступить здесь больше меня и все ждет казниться. 215 00:12:28,540 --> 00:12:31,650 И 216 00:12:36,040 --> 00:12:39,050 да, и 217 00:12:39,060 --> 00:12:41,390 я с ним работал, когда только прибывает. 218 00:12:43,630 --> 00:12:46,050 Иногда ему работать разрешает родителям 219 00:12:46,840 --> 00:12:48,820 встала и 220 00:12:50,840 --> 00:12:52,440 и это 221 00:12:55,180 --> 00:12:59,930 однажды два медика и злорадство меня изнасиловать и нами хотели все. 222 00:12:59,940 --> 00:13:02,100 Зачем голыми руками колени сломала? 223 00:13:02,100 --> 00:13:03,280 Надо мучить, говорил они. 224 00:13:03,280 --> 00:13:08,270 Прогресс с марта Так мы подружились в театре Друзья, которые 225 00:13:08,270 --> 00:13:12,360 редко видится и молчат, как смирные звери. 226 00:13:12,370 --> 00:13:13,690 Идеальный работник. 227 00:13:13,700 --> 00:13:16,470 Мир то столько на восстановление другая 228 00:13:18,240 --> 00:13:22,150 Вот и и 229 00:13:22,640 --> 00:13:24,950 И 230 00:13:26,740 --> 00:13:26,830 вот 231 00:13:26,840 --> 00:13:29,810 что заявил В качестве смертников вытащил. 232 00:13:29,820 --> 00:13:34,620 И ты больной 233 00:13:34,630 --> 00:13:35,720 В 234 00:13:35,750 --> 00:13:42,570 И 235 00:13:42,580 --> 00:13:47,330 он вообще говорящий, Я не знаю, 236 00:13:47,340 --> 00:13:48,480 никогда не слышал. 237 00:13:48,490 --> 00:13:49,990 В 238 00:13:50,000 --> 00:13:51,040 говорят он 239 00:13:51,040 --> 00:13:52,030 свой язык съел. 240 00:13:52,040 --> 00:13:55,950 Уазик в России Я серьезно 241 00:13:56,840 --> 00:13:57,790 в 242 00:13:57,820 --> 00:14:01,790 учитель, Скажи ему И я не знаю. 243 00:14:01,800 --> 00:14:05,420 И 244 00:14:11,740 --> 00:14:12,270 в 245 00:14:12,320 --> 00:14:13,980 президентских тихо 246 00:14:18,040 --> 00:14:19,450 и 247 00:14:22,260 --> 00:14:26,950 Георгий слушаю гражданина начальника. 248 00:14:27,400 --> 00:14:30,050 Вперед, Садись мне идут хорошо 249 00:14:32,440 --> 00:14:33,200 и не будет. 250 00:14:34,540 --> 00:14:38,750 Да ну и 251 00:14:42,840 --> 00:14:43,370 ну! 252 00:14:43,370 --> 00:14:45,150 Кого то еще места заняты. 253 00:14:52,900 --> 00:14:54,040 Девочке пять 254 00:14:54,040 --> 00:14:54,430 человек 255 00:14:58,540 --> 00:15:02,550 в вот 256 00:15:04,140 --> 00:15:06,790 и и 257 00:15:09,140 --> 00:15:12,750 и и 258 00:15:17,140 --> 00:15:22,050 и и 259 00:15:25,440 --> 00:15:30,170 и вот 260 00:15:30,480 --> 00:15:34,440 в в 261 00:15:34,450 --> 00:15:37,880 в 262 00:15:49,940 --> 00:15:52,430 и в 263 00:15:55,740 --> 00:15:56,450 и 264 00:16:08,640 --> 00:16:09,200 в 265 00:16:16,840 --> 00:16:20,450 и в 266 00:16:21,240 --> 00:16:25,950 и вы и 267 00:16:31,140 --> 00:16:34,480 а вот младший не поможет штаны подтянуть. 268 00:16:34,490 --> 00:16:38,140 И немного 269 00:16:40,340 --> 00:16:41,000 и 270 00:16:42,340 --> 00:16:46,960 и 271 00:16:47,840 --> 00:16:49,760 и 272 00:16:50,340 --> 00:16:51,120 все жены. 273 00:16:54,640 --> 00:16:57,990 И когда идея 274 00:16:59,940 --> 00:17:00,350 почему 275 00:17:13,740 --> 00:17:14,390 ближе 276 00:17:19,940 --> 00:17:21,190 были же сказал 277 00:17:26,440 --> 00:17:27,260 в руке 278 00:17:34,120 --> 00:17:38,490 эти слова мать двоих тебе Да ты не работаешь на с 279 00:17:41,140 --> 00:17:46,070 день одиночные заключения от работы Отстранен на неделе новость Что вы что я 280 00:17:46,070 --> 00:17:47,450 просто с матчем пошутил 281 00:17:48,020 --> 00:17:49,350 в сентябре 282 00:17:51,640 --> 00:17:56,280 два дня одиночной камеры, наверное, 283 00:17:56,280 --> 00:17:56,860 строй, 284 00:18:07,800 --> 00:18:10,070 вечная дружба. 285 00:18:22,340 --> 00:18:27,330 Смотри, учесть завтра 286 00:18:27,330 --> 00:18:28,260 твоя очередь. 287 00:18:31,940 --> 00:18:33,700 товарищ капитан виноват. 288 00:18:33,710 --> 00:18:35,350 Неправильно отреагировала. 289 00:18:36,340 --> 00:18:38,660 Да и просто тех выдумка мы еще не привык. 290 00:18:41,140 --> 00:18:45,350 Так то, Серафим, Георгия Игла 291 00:18:49,240 --> 00:18:54,100 и заменили на пожизненное. 292 00:18:55,210 --> 00:18:59,950 Будь моя воля, убил бы на месте вместо за что он 293 00:19:01,940 --> 00:19:05,070 за что были? 294 00:19:05,100 --> 00:19:09,550 София в дом лет, Если ночью забрал 295 00:19:09,590 --> 00:19:10,340 Размышляйте. 296 00:19:11,840 --> 00:19:14,260 Там жила больная бабушка. 297 00:19:14,940 --> 00:19:18,580 Он задушил ее, чтобы не шумел. 298 00:19:18,580 --> 00:19:23,280 А потом накопился его снова утром 299 00:19:23,280 --> 00:19:24,950 пришла в ночь колебалась. 300 00:19:26,930 --> 00:19:28,350 Ее тоже задушил. 301 00:19:30,570 --> 00:19:35,390 Но сначала изнасиловал И Красная Шапочка, 302 00:19:35,400 --> 00:19:36,660 только без охотника. 303 00:19:37,140 --> 00:19:37,950 Выясняется, 304 00:19:42,940 --> 00:19:46,760 никто не подавая им руки, всё относит программы 305 00:19:54,840 --> 00:19:55,660 и 306 00:19:58,040 --> 00:20:03,380 и 307 00:20:05,740 --> 00:20:06,280 в 308 00:20:09,390 --> 00:20:12,160 то ли где и заболел. 309 00:20:15,440 --> 00:20:19,410 Я не слышал, Какой план? 310 00:20:19,410 --> 00:20:20,050 Большими. 311 00:20:22,730 --> 00:20:24,950 Что ты тут делаешь, Если плана не знаешь? 312 00:20:25,740 --> 00:20:30,250 С этих этой старик Если то ли умрет я тебя Уроки. 313 00:20:30,250 --> 00:20:31,940 А вот как? 314 00:20:31,950 --> 00:20:32,670 Ну, давай. 315 00:20:33,640 --> 00:20:36,980 И то есть 316 00:20:38,240 --> 00:20:42,500 слушая вроде это мой цех работает. 317 00:20:42,510 --> 00:20:43,740 И видели себя хорошо. 318 00:20:43,740 --> 00:20:44,660 Премьер судьи. 319 00:20:45,690 --> 00:20:47,100 Никто теперь не только крысы. 320 00:20:47,100 --> 00:20:47,980 Надзиратель, 321 00:20:50,100 --> 00:20:51,300 Ты за меня не переживай. 322 00:20:51,300 --> 00:20:52,730 Молись, чтобы этого не выезжал. 323 00:20:54,710 --> 00:20:55,660 Так страшно. 324 00:20:56,140 --> 00:20:56,620 Видишь? 325 00:20:56,620 --> 00:20:57,340 Как ресурс? 326 00:21:04,040 --> 00:21:05,390 Да и времени. 327 00:21:05,510 --> 00:21:07,650 Это правда, что ты начальнику тюрьмы сосед? 328 00:21:09,080 --> 00:21:10,080 У вас проблемы? 329 00:21:17,140 --> 00:21:21,450 Нет, была она обсуждаем. 330 00:21:30,320 --> 00:21:31,190 Угощайтесь. 331 00:21:33,540 --> 00:21:34,990 Все эти Младший. 332 00:21:35,390 --> 00:21:36,980 Мы тоже шоколадки любимого 333 00:21:49,740 --> 00:21:50,550 возьмешь? 334 00:21:54,160 --> 00:21:55,470 Положение праздновать. 335 00:21:56,340 --> 00:21:57,950 В смысле вчера родился, 336 00:22:05,940 --> 00:22:06,920 Здоровья ему 337 00:22:11,880 --> 00:22:12,720 поздравляю. 338 00:22:12,730 --> 00:22:13,760 Спасибо. 339 00:22:29,290 --> 00:22:31,260 И 340 00:22:37,440 --> 00:22:39,950 один ключ у меня другой, 341 00:22:48,340 --> 00:22:49,820 если что случится. 342 00:22:49,820 --> 00:22:51,760 Все надзиратели знают о тайнике 343 00:22:59,040 --> 00:23:00,130 в суда. 344 00:23:00,130 --> 00:23:04,750 Не убийцы носильники перфилов какая То есть 345 00:23:04,760 --> 00:23:05,950 конфетами кормишь 346 00:23:11,220 --> 00:23:14,350 здесь, может, выглядит как люди, но людского в них нет. 347 00:23:14,740 --> 00:23:19,210 Вот недавно внешнему виду себя обмануть Вы слушаете? 348 00:23:20,550 --> 00:23:23,390 Нужно либо строгости брать, либо воспитательной. 349 00:23:23,390 --> 00:23:25,450 В целях показать, что ты не боишься. 350 00:23:26,530 --> 00:23:31,010 Богачи гастролях в стране животные 351 00:23:31,940 --> 00:23:34,090 почует страх торгового рассказывает. 352 00:23:38,440 --> 00:23:40,660 Так на сегодня еще неплохо прошла. 353 00:23:42,940 --> 00:23:47,760 Закрытия нет, им деваться некуда. 354 00:23:50,950 --> 00:23:54,050 Запомните, что дубинка у тебя, 355 00:23:56,440 --> 00:23:58,270 и они это знают. 356 00:23:59,540 --> 00:24:01,690 Давно мечтаешь о крупной покупки? 357 00:24:01,690 --> 00:24:03,070 Как сделать ее выиграть? 358 00:24:03,070 --> 00:24:06,810 Один из двух стран на любое спортивное событие выигрывает в 359 00:24:08,790 --> 00:24:09,310 телеграмме. 360 00:24:09,310 --> 00:24:09,820 В смысле? 361 00:24:10,210 --> 00:24:12,850 Может позволить себе что угодно на 362 00:24:12,850 --> 00:24:17,260 дистанции тысяч рублей 363 00:24:36,140 --> 00:24:37,460 и 364 00:24:42,550 --> 00:24:43,450 и 365 00:24:54,040 --> 00:24:57,350 в Вот 366 00:25:02,120 --> 00:25:02,950 что такое 367 00:25:06,960 --> 00:25:07,550 Сердюкова? 368 00:25:10,240 --> 00:25:11,840 Я тебя кое как вытащила. 369 00:25:11,850 --> 00:25:12,880 Работать нужно. 370 00:25:21,000 --> 00:25:22,280 Почему остановились? 371 00:25:23,740 --> 00:25:24,980 Там что то внутри. 372 00:25:27,010 --> 00:25:29,850 Что там может кризиса? 373 00:25:32,640 --> 00:25:34,850 Крыса с перьями. 374 00:25:36,420 --> 00:25:37,100 Птица. 375 00:25:37,390 --> 00:25:38,850 Покажи себя. 376 00:25:40,040 --> 00:25:40,420 А В 377 00:25:41,040 --> 00:25:41,700 И 378 00:25:41,700 --> 00:25:42,320 правда 379 00:25:42,330 --> 00:25:46,840 голуби Или этот? 380 00:25:46,850 --> 00:25:48,220 Как их там, в этой 381 00:25:48,220 --> 00:25:48,450 стране? 382 00:25:49,740 --> 00:25:50,560 Не важно. 383 00:25:50,560 --> 00:25:51,450 Просто официально. 384 00:25:51,880 --> 00:25:55,840 Как она только туда забралась таких застряла. 385 00:25:56,110 --> 00:25:57,460 Думаю, крыло сломали. 386 00:25:58,250 --> 00:26:03,090 Случай всего ты взял и сам 387 00:26:03,090 --> 00:26:03,690 посмотрел. 388 00:26:03,700 --> 00:26:05,220 И еще чего. 389 00:26:07,640 --> 00:26:08,850 И что дальше? 390 00:26:11,440 --> 00:26:12,590 И 391 00:26:20,240 --> 00:26:20,880 молодцом. 392 00:26:20,890 --> 00:26:21,570 Схеме 393 00:26:21,690 --> 00:26:22,080 птицы. 394 00:26:22,080 --> 00:26:22,760 Точно вся. 395 00:26:23,840 --> 00:26:25,030 Ну так сам создавать 396 00:26:25,740 --> 00:26:26,630 как 397 00:26:26,840 --> 00:26:28,450 инструментов то нет. 398 00:26:30,010 --> 00:26:31,520 Надо станок наклонить. 399 00:26:31,530 --> 00:26:32,050 Монополию 400 00:26:32,940 --> 00:26:34,540 как Как ты это сделаешь? 401 00:26:34,540 --> 00:26:35,330 Цыган тупой. 402 00:26:35,340 --> 00:26:37,970 Две тонны весит сам ты тупой, Серафим. 403 00:26:37,970 --> 00:26:38,020 У 404 00:26:38,020 --> 00:26:39,050 нас есть кран. 405 00:26:42,040 --> 00:26:43,160 Кран не поможет. 406 00:26:43,940 --> 00:26:45,000 И как он попал 407 00:26:45,000 --> 00:26:45,550 туда? 408 00:26:45,560 --> 00:26:48,280 Строго, Так как в тюрьму попал. 409 00:26:48,680 --> 00:26:49,450 Поймали. 410 00:26:50,840 --> 00:26:52,660 Ну вот судьба. 411 00:26:57,440 --> 00:26:59,260 Что не работаете 412 00:27:03,540 --> 00:27:04,620 с танки общается. 413 00:27:04,620 --> 00:27:05,850 Застряла в буфет. 414 00:27:06,340 --> 00:27:07,390 Размер понимаете? 415 00:27:07,390 --> 00:27:08,870 Значит, в 416 00:27:08,900 --> 00:27:10,170 настоящее время начальник. 417 00:27:10,180 --> 00:27:11,260 Сами взгляните 418 00:27:14,140 --> 00:27:15,760 в Москве, включая станок. 419 00:27:16,220 --> 00:27:17,490 Глава ООН птицей выпали? 420 00:27:17,490 --> 00:27:21,020 Нет, Вы слушаете все. 421 00:27:21,020 --> 00:27:23,040 Это же убийство будет, гражданин начальник. 422 00:27:23,040 --> 00:27:24,440 Ну да, у нас ведь в тюрьму 423 00:27:24,440 --> 00:27:25,420 посадят, как над 424 00:27:25,420 --> 00:27:26,260 затвора. 425 00:27:26,270 --> 00:27:30,760 Тишина здесь вам не школьной выезд 426 00:27:32,540 --> 00:27:33,660 включает станок 427 00:27:43,540 --> 00:27:45,390 И кто? 428 00:27:46,840 --> 00:27:47,410 Грузия. 429 00:27:47,410 --> 00:27:47,820 Или 430 00:27:48,340 --> 00:27:49,530 вот 431 00:27:53,040 --> 00:27:54,660 и 432 00:28:06,440 --> 00:28:09,850 и И вот 433 00:28:13,340 --> 00:28:14,360 рабочими Давайте. 434 00:28:15,040 --> 00:28:18,890 Да в 435 00:28:19,740 --> 00:28:20,080 вот 436 00:28:20,090 --> 00:28:21,340 эта страна все качаю. 437 00:28:21,340 --> 00:28:22,760 Я не знаю, как он работает 438 00:28:23,240 --> 00:28:24,260 в Великобритании 439 00:28:32,600 --> 00:28:36,760 Кабачки включает станок 440 00:28:39,440 --> 00:28:40,300 Вы слушаете 441 00:28:48,050 --> 00:28:51,160 и и 442 00:28:52,040 --> 00:28:56,100 и и 443 00:28:57,840 --> 00:29:01,160 и и 444 00:29:07,640 --> 00:29:09,660 давайте я достать попробует. 445 00:29:09,670 --> 00:29:11,130 Включая сказал 446 00:29:12,840 --> 00:29:15,160 И вот 447 00:29:16,940 --> 00:29:18,970 и когда 448 00:29:21,550 --> 00:29:26,220 и и 449 00:29:26,230 --> 00:29:27,520 в 450 00:29:28,340 --> 00:29:31,270 в Я ему башку оторвали 451 00:29:32,740 --> 00:29:33,760 и 452 00:29:43,440 --> 00:29:45,300 и закрыла дверь 453 00:29:48,740 --> 00:29:50,050 и 454 00:29:59,740 --> 00:30:00,960 судьба химия, 455 00:30:23,200 --> 00:30:25,350 с которой придется минуты на минуту. 456 00:30:27,040 --> 00:30:29,210 Вы отпустите нас, делаете? 457 00:30:29,220 --> 00:30:31,700 Одиночка Заткнись! 458 00:30:41,440 --> 00:30:42,280 Что делать? 459 00:30:42,280 --> 00:30:42,850 Учителя, 460 00:30:47,410 --> 00:30:48,030 Артисты? 461 00:30:48,030 --> 00:30:49,160 Не случайно год 462 00:30:54,210 --> 00:30:54,950 о чем 463 00:30:58,730 --> 00:30:59,170 я? 464 00:30:59,170 --> 00:31:00,580 Сначала судьба. 465 00:31:01,740 --> 00:31:04,160 История в области. 466 00:31:05,940 --> 00:31:07,180 Я пойду поддержал 467 00:31:08,040 --> 00:31:12,870 и заодно давая И не только под 468 00:31:12,870 --> 00:31:13,980 царствовать умеешь 469 00:31:13,980 --> 00:31:18,680 Немножко замолчит Я вот спасти пытаясь, могу и на тебя 470 00:31:18,680 --> 00:31:19,760 заметил заместитель. 471 00:31:22,830 --> 00:31:24,230 Если выйдешь. 472 00:31:24,740 --> 00:31:27,910 И вот я ему башку оторвали. 473 00:31:29,240 --> 00:31:30,500 Так держать! 474 00:31:40,440 --> 00:31:43,950 Расстрел для того, чтобы ждет 475 00:31:57,120 --> 00:32:01,970 расстрел В 476 00:32:02,000 --> 00:32:03,960 и химии. 477 00:32:03,960 --> 00:32:04,660 Это правда. 478 00:32:04,670 --> 00:32:06,230 И 479 00:32:07,040 --> 00:32:09,600 у нас расстреляют, как бешеных 480 00:32:09,600 --> 00:32:10,130 псов. 481 00:32:12,740 --> 00:32:14,490 И 482 00:32:15,040 --> 00:32:16,870 какая ставка зла? 483 00:32:16,880 --> 00:32:18,250 Начальника рассказывает? 484 00:32:20,540 --> 00:32:23,160 Мы же ничего не сделали. 485 00:32:24,340 --> 00:32:28,990 Да и да, 486 00:32:29,000 --> 00:32:29,580 да, 487 00:32:29,590 --> 00:32:30,050 красив. 488 00:32:30,050 --> 00:32:30,760 Успокойся. 489 00:32:31,540 --> 00:32:32,540 Мы же ничего не 490 00:32:32,540 --> 00:32:34,460 сделали, Да, учителя правильно. 491 00:32:35,230 --> 00:32:39,740 Вот взяли заложников, угрожайте жизни служащего Нет, 492 00:32:39,740 --> 00:32:42,600 нет, не больше пяти минут. 493 00:32:43,340 --> 00:32:44,450 Это и качество. 494 00:32:45,340 --> 00:32:46,620 Эти качества всегда. 495 00:32:46,620 --> 00:32:47,170 Чей главный? 496 00:32:47,170 --> 00:32:51,180 И да пошел ты! 497 00:32:51,180 --> 00:32:51,980 Нас всех убьют. 498 00:32:51,990 --> 00:32:56,520 И тебе стоит кружок затихает и успокойся. 499 00:32:57,140 --> 00:33:00,350 И будут 500 00:33:00,350 --> 00:33:05,070 смотреться в вместе, в этом дерьме, вместе 501 00:33:05,070 --> 00:33:05,580 выбираться. 502 00:33:05,580 --> 00:33:07,750 И 503 00:33:09,630 --> 00:33:14,160 я не пойду, потому что будет то нет 504 00:33:15,440 --> 00:33:19,890 заложников, нет ничьей жизни. 505 00:33:19,890 --> 00:33:21,050 Не угрожают его 506 00:33:25,040 --> 00:33:26,590 Мы все просто перенервничала. 507 00:33:27,640 --> 00:33:28,350 Правильно 508 00:33:35,340 --> 00:33:36,450 и младше это как 509 00:33:39,670 --> 00:33:39,930 ты 510 00:33:39,930 --> 00:33:40,760 меня слышишь? 511 00:33:41,140 --> 00:33:41,950 Как все есть? 512 00:33:43,640 --> 00:33:44,760 Жить буду 513 00:33:51,120 --> 00:33:55,560 вот говорить в целом Давайте. 514 00:33:55,560 --> 00:33:56,450 Все прекратилось. 515 00:33:57,240 --> 00:33:57,850 Был пуст. 516 00:33:58,940 --> 00:34:00,210 Мы вернемся заработать. 517 00:34:01,530 --> 00:34:04,210 А потом капитан летичевский нас в одиночку отправиться 518 00:34:05,070 --> 00:34:05,260 туда. 519 00:34:05,260 --> 00:34:07,390 Я предлагаю убить Фуражек, взвалить на 520 00:34:07,400 --> 00:34:07,900 себя. 521 00:34:07,900 --> 00:34:09,440 Никто не спрашивает, 522 00:34:09,450 --> 00:34:11,110 когда тебе не поможет. 523 00:34:11,110 --> 00:34:12,090 Мы тебя убьем. 524 00:34:12,920 --> 00:34:14,460 Хватит членами месяца. 525 00:34:15,280 --> 00:34:17,050 Послушаем, что Летичевский скажет. 526 00:34:22,340 --> 00:34:23,500 Развяжите меня. 527 00:34:23,500 --> 00:34:27,780 Отпустить парня Всё там, когда решила 528 00:34:27,790 --> 00:34:28,650 вред. 529 00:34:28,660 --> 00:34:30,260 Да и вообще молчи. 530 00:34:30,260 --> 00:34:31,220 Кажется, будто 531 00:34:31,220 --> 00:34:33,550 это его не знаешь, а допустим, нам всем конец. 532 00:34:33,940 --> 00:34:34,750 Не всем. 533 00:34:35,240 --> 00:34:36,160 Только тебе. 534 00:34:37,340 --> 00:34:39,660 Внутри же Сам сказал, что мы вместе. 535 00:34:42,040 --> 00:34:45,980 Вместе с Вот интересно. 536 00:34:45,980 --> 00:34:47,150 У каждого свой крест. 537 00:34:50,530 --> 00:34:51,550 Я с плохими. 538 00:34:53,980 --> 00:34:57,070 Да и я 539 00:34:58,640 --> 00:35:00,160 как бы схеме прав. 540 00:35:04,940 --> 00:35:06,000 Все качества. 541 00:35:06,440 --> 00:35:06,870 Да ты 542 00:35:06,870 --> 00:35:07,730 что? 543 00:35:07,740 --> 00:35:12,340 В И 544 00:35:14,140 --> 00:35:15,540 И 545 00:35:24,240 --> 00:35:25,850 на заседании закончены. 546 00:35:27,440 --> 00:35:28,890 И сказал У тебя план стоит. 547 00:35:28,900 --> 00:35:29,190 Все. 548 00:35:29,190 --> 00:35:29,570 Почему 549 00:35:31,980 --> 00:35:32,660 аптечка? 550 00:35:35,240 --> 00:35:36,220 Что она умерла? 551 00:35:36,230 --> 00:35:37,580 Отпустить парня и давай. 552 00:35:37,580 --> 00:35:38,250 Заработала 553 00:35:39,540 --> 00:35:40,550 вызывая 554 00:35:42,840 --> 00:35:43,620 Не важно. 555 00:35:43,620 --> 00:35:45,880 Это ты видел? 556 00:35:45,880 --> 00:35:47,510 Мы же пытались ее достать. 557 00:35:47,550 --> 00:35:48,660 СМИ пытались 558 00:35:48,830 --> 00:35:52,330 сейчас серьезно то он же дышать не может. 559 00:35:52,330 --> 00:35:52,800 Убить его. 560 00:35:52,800 --> 00:35:53,940 Решила, что убийство 561 00:35:56,540 --> 00:36:00,540 и и 562 00:36:13,730 --> 00:36:14,050 не 563 00:36:14,050 --> 00:36:14,990 выйдет. 564 00:36:15,930 --> 00:36:16,600 Ты видел? 565 00:36:16,600 --> 00:36:17,450 Я пытался. 566 00:36:21,210 --> 00:36:22,250 Фактически конец. 567 00:36:22,950 --> 00:36:24,740 Тогда ему конец. 568 00:36:25,230 --> 00:36:26,240 Вот так сказать. 569 00:36:26,250 --> 00:36:26,830 Моя дорога 570 00:36:26,830 --> 00:36:27,800 уроки. 571 00:36:30,030 --> 00:36:31,540 Никто не умрет. 572 00:36:33,650 --> 00:36:34,340 Успокойся. 573 00:36:34,340 --> 00:36:38,840 Это уже вчера отцом стола Конфетная принес мыслить 574 00:36:39,430 --> 00:36:41,470 это как его из оптических 575 00:36:45,030 --> 00:36:45,480 птицы. 576 00:36:45,480 --> 00:36:46,280 Уже конец. 577 00:36:48,160 --> 00:36:48,240 Не 578 00:36:48,240 --> 00:36:49,540 хочешь нас похоронить? 579 00:36:53,490 --> 00:36:54,760 Почему она так важна? 580 00:36:54,760 --> 00:36:56,880 И 581 00:36:56,890 --> 00:36:57,720 не место. 582 00:36:57,720 --> 00:36:58,840 И тут по химии 583 00:36:59,230 --> 00:37:08,240 и 584 00:37:09,320 --> 00:37:14,210 фото за все эти птички переживает 585 00:37:14,510 --> 00:37:15,160 политический. 586 00:37:15,160 --> 00:37:17,690 И слышали все Кассе 587 00:37:20,530 --> 00:37:22,400 там братец вызывал к 588 00:37:22,400 --> 00:37:22,870 себе. 589 00:37:25,790 --> 00:37:27,670 Она же его тоже жалко бывает. 590 00:37:27,680 --> 00:37:29,650 И пытался 591 00:37:30,030 --> 00:37:34,840 В и Да 592 00:37:35,330 --> 00:37:40,040 и и и 593 00:37:41,430 --> 00:37:45,540 спокойно, Николая все это только от того не стоят. 594 00:37:48,330 --> 00:37:50,150 И 595 00:37:57,030 --> 00:38:01,440 и и 596 00:38:02,920 --> 00:38:03,830 и 597 00:38:14,520 --> 00:38:15,440 начальник. 598 00:38:16,720 --> 00:38:20,530 Если он паренька убьет, это на вашей совести. 599 00:38:20,540 --> 00:38:23,820 С чего бы это я его приглашу. 600 00:38:24,030 --> 00:38:24,850 провоцировать. 601 00:38:24,850 --> 00:38:25,140 Э 602 00:38:25,920 --> 00:38:26,380 в итоге 603 00:38:26,380 --> 00:38:27,580 легла прав уродство 604 00:38:27,580 --> 00:38:28,910 И 605 00:38:28,920 --> 00:38:31,970 дело ведь вовсе не в какой то птицы, да 606 00:38:31,980 --> 00:38:34,000 и 607 00:38:38,220 --> 00:38:39,030 то, что 608 00:38:39,820 --> 00:38:44,590 вот зачем себя хотя в этой сил, чтобы избежать по предварительному 609 00:38:44,590 --> 00:38:48,550 сговору с 610 00:38:48,640 --> 00:38:50,240 начала 611 00:38:50,270 --> 00:38:51,140 себя за тем же. 612 00:38:51,620 --> 00:38:53,940 Зато история все организовали 613 00:38:54,420 --> 00:38:55,200 в 614 00:38:56,020 --> 00:38:59,150 Я ничего не знаю, правда, по химии 615 00:38:59,640 --> 00:39:00,340 Глупости 616 00:39:01,020 --> 00:39:02,740 оно Теперь пора бежать. 617 00:39:03,420 --> 00:39:05,140 Никакого сговора нет, 618 00:39:05,720 --> 00:39:06,080 И 619 00:39:06,080 --> 00:39:07,820 никто никуда не побежит. 620 00:39:07,830 --> 00:39:08,830 А что тогда? 621 00:39:15,030 --> 00:39:16,160 Мы договоримся 622 00:39:16,170 --> 00:39:16,830 на 623 00:39:17,420 --> 00:39:18,630 договоримся. 624 00:39:20,730 --> 00:39:23,190 Мы его отпустим, если вы курицу вытащить. 625 00:39:23,920 --> 00:39:25,290 Как раз сейчас. 626 00:39:25,300 --> 00:39:28,030 Если по ценам ряд переговоров не будет. 627 00:39:31,920 --> 00:39:35,740 И вот младший брат младший надо отпустить немного. 628 00:39:36,220 --> 00:39:37,140 Немного? 629 00:39:38,020 --> 00:39:39,330 Думаю, да. 630 00:39:39,920 --> 00:39:41,240 И 631 00:39:42,920 --> 00:39:47,440 и 632 00:39:47,820 --> 00:39:51,100 когда слышишь меня, как себя назвать 633 00:39:52,120 --> 00:39:52,440 в 634 00:39:52,680 --> 00:39:54,070 младшей надзиратель? 43627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.