All language subtitles for Hostages IL S02E11 [1080p-WEB-DL-PLAYREADY]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,733 --> 00:00:12,333 Suntem în a patra zi a situației din Yeshiva 2 00:00:12,400 --> 00:00:14,666 și a intervenit o schimbare dramatică. 3 00:00:14,733 --> 00:00:17,600 Dacă priviți în spatele meu, observați o mare agitație. 4 00:00:17,666 --> 00:00:21,533 Organizațiile de securitate au decis să accepte cererile răpitorilor 5 00:00:21,600 --> 00:00:23,733 iar polițiștii de la locul faptei 6 00:00:23,800 --> 00:00:27,133 să pregătesc să transporte răpitorii 7 00:00:27,200 --> 00:00:30,266 spre aeroportul Ovda, aproape de Eilat. 8 00:00:31,633 --> 00:00:33,366 Ascultați! 9 00:00:33,433 --> 00:00:35,400 Yitzhaki, Ajami, 10 00:00:35,466 --> 00:00:37,400 Margig, Bitterman, 11 00:00:37,466 --> 00:00:39,733 Shimoni, Rahmin și Mishali, 12 00:00:39,800 --> 00:00:41,066 sunteți în echipa mea. 13 00:00:41,133 --> 00:00:44,166 Misiunea e să escortăm răpitorii și ostaticii 14 00:00:44,233 --> 00:00:46,000 din clădire la vehicul, 15 00:00:46,066 --> 00:00:49,066 unde ne întâlnim cu echipa lui Adam, care va aștepta lângă mașini. 16 00:00:49,133 --> 00:00:50,333 - Ați înțeles? - Da. 17 00:00:51,033 --> 00:00:53,366 Convoiul se va îndrepta spre aeroportul Ovda. 18 00:00:53,433 --> 00:00:56,000 E datoria noastră să-i asigurăm securitatea până ajunge acolo. 19 00:00:56,800 --> 00:00:59,400 Regulile făcute în acest loc 20 00:00:59,466 --> 00:01:02,033 se aplică și pentru convoi. 21 00:01:02,100 --> 00:01:05,200 Nimeni nu trage fără ordinul meu direct. 22 00:01:05,666 --> 00:01:07,066 Știți ce să faceți, 23 00:01:07,133 --> 00:01:09,300 știți care vă sunt datoriile. 24 00:01:09,366 --> 00:01:12,500 Știți tot. Pentru asta v-ați antrenat. 25 00:01:12,566 --> 00:01:13,566 Întrebări? 26 00:01:15,066 --> 00:01:17,200 Pregătiți-vă. Succes tuturor! 27 00:01:37,733 --> 00:01:39,000 Giora? 28 00:01:45,200 --> 00:01:46,366 Suntem evacuați. 29 00:01:49,466 --> 00:01:50,466 M-ai auzit? 30 00:01:52,700 --> 00:01:54,366 Ai spus că sunteți evacuați. 31 00:01:55,533 --> 00:01:57,533 Îți dai seama că ești într-o situație complicată. 32 00:01:58,233 --> 00:01:59,233 Serios? 33 00:02:01,366 --> 00:02:02,733 Nu am observat... 34 00:02:05,433 --> 00:02:06,533 Nu te pot lua cu noi. 35 00:02:08,066 --> 00:02:09,566 Nu poți sau nu vrei? 36 00:02:13,533 --> 00:02:14,766 Ai venit să mă ucizi? 37 00:02:15,766 --> 00:02:16,600 Nu. 38 00:02:17,166 --> 00:02:18,733 Am mai vorbit despre asta. 39 00:02:20,066 --> 00:02:21,200 Atunci, ce e? 40 00:02:23,100 --> 00:02:25,300 Vor intra curând să elibereze ostaticii. 41 00:02:25,766 --> 00:02:27,466 Nu vom fi aici când se va întâmpla asta. 42 00:02:30,066 --> 00:02:31,600 Ți-e teamă că te voi deconspira? 43 00:02:34,300 --> 00:02:35,600 Câți ani ai, puștiule? 44 00:02:36,666 --> 00:02:37,533 26? 45 00:02:40,266 --> 00:02:42,566 La vârsta ta, eram sigur că îmi controlam viața. 46 00:02:46,100 --> 00:02:47,800 Nu mi-am imaginat că voi ajunge aici. 47 00:02:50,700 --> 00:02:52,500 Totuși, nu învinovățesc pe nimeni. 48 00:02:54,100 --> 00:02:55,533 Mi-am făcut-o cu mâna mea. 49 00:02:57,600 --> 00:02:59,433 Știu ce mă așteaptă afară. 50 00:03:01,533 --> 00:03:03,800 Nu intenționez să putrezesc în pușcărie. 51 00:03:07,666 --> 00:03:08,733 Nu te voi da de gol, 52 00:03:10,166 --> 00:03:11,433 dacă-mi promiți ceva. 53 00:03:13,433 --> 00:03:14,333 Ce? 54 00:03:23,166 --> 00:03:24,333 Scoate-mi cătușele. 55 00:03:27,700 --> 00:03:28,700 Scoate-mi cătușele. 56 00:03:43,266 --> 00:03:44,466 Dă-mi haina. 57 00:04:09,366 --> 00:04:10,533 Am fost un tată de rahat, 58 00:04:11,000 --> 00:04:13,233 dar măcar am strâns bani pentru fiul meu. 59 00:04:15,100 --> 00:04:16,366 Sunt pentru el. 60 00:04:19,633 --> 00:04:21,233 Mă voi asigura că-i primește. 61 00:04:22,000 --> 00:04:22,800 Promit. 62 00:04:35,500 --> 00:04:36,500 Bine. 63 00:04:38,200 --> 00:04:40,066 Poftim. Shakshuka. 64 00:04:40,700 --> 00:04:41,700 Sha. . 65 00:04:41,766 --> 00:04:44,466 - Shakshu... - Shakshu... 66 00:04:44,533 --> 00:04:45,766 Shakshuka. 67 00:04:46,533 --> 00:04:48,100 Bine... 68 00:04:48,166 --> 00:04:51,033 A meritat să te aud cum te chinui. 69 00:04:51,100 --> 00:04:51,766 Bun. 70 00:04:54,266 --> 00:04:57,100 Nu... Nu se face așa. 71 00:04:57,400 --> 00:04:58,400 Să-ți arăt. 72 00:05:00,000 --> 00:05:00,733 Iei jumătate... 73 00:05:01,700 --> 00:05:02,733 - Bun. - Bine? 74 00:05:04,500 --> 00:05:05,700 Așa? 75 00:05:06,533 --> 00:05:08,066 O bagi în sos... 76 00:05:11,233 --> 00:05:12,666 Nu-ți fie teamă, fă-o. 77 00:05:19,000 --> 00:05:20,400 - Îți place? - Foarte mult. 78 00:05:28,066 --> 00:05:29,633 Spune-mi ceva despre tine. 79 00:05:30,700 --> 00:05:33,566 Am 50 de ani. 80 00:05:34,466 --> 00:05:36,800 Am un istoric lung. Trebuie să fii clară. 81 00:05:37,033 --> 00:05:37,700 Bine. 82 00:05:38,600 --> 00:05:41,433 Ai fost căsătorit vreodată? 83 00:05:42,066 --> 00:05:42,733 Da. 84 00:05:43,266 --> 00:05:44,300 Acum 20 de ani. 85 00:05:46,066 --> 00:05:47,666 - Serios? - Da, serios. 86 00:05:47,733 --> 00:05:50,500 - Și de atunci? - Serviciul meu implică multe călătorii. 87 00:05:51,100 --> 00:05:52,100 E... 88 00:05:53,800 --> 00:05:57,566 E dificil să construiești ceva când nu ești deloc prin preajmă. 89 00:05:58,266 --> 00:05:59,466 Și degetul tău? 90 00:06:01,233 --> 00:06:02,533 Ce-i cu el? 91 00:06:02,600 --> 00:06:04,766 Nu știu, ți-l tot atingi. 92 00:06:05,533 --> 00:06:07,433 Acolo aveai verigheta? 93 00:06:08,166 --> 00:06:10,766 Nu, e un obicei... 94 00:06:26,600 --> 00:06:27,666 Trebuie să plec. 95 00:06:30,766 --> 00:06:31,700 Bine. 96 00:07:02,133 --> 00:07:03,433 Dă-mi geanta ta. 97 00:07:43,733 --> 00:07:45,100 Trebuie să bei. 98 00:07:56,033 --> 00:07:57,200 Mai mult, te rog. 99 00:08:05,600 --> 00:08:06,466 Alex... 100 00:08:08,566 --> 00:08:10,100 Cum îmi știi numele? 101 00:08:10,166 --> 00:08:11,800 Te-am auzit, cu fata. 102 00:08:13,033 --> 00:08:14,166 E iubita ta? 103 00:08:14,733 --> 00:08:15,733 E femeia mea. 104 00:08:17,533 --> 00:08:18,533 Ce caut aici? 105 00:08:19,400 --> 00:08:22,033 Ți-am spus, nu știu și nu voi întreba. 106 00:08:23,100 --> 00:08:24,600 Te-ai gândit la oferta mea? 107 00:08:25,700 --> 00:08:27,466 Încă mă gândesc. 108 00:08:27,533 --> 00:08:29,766 Mă poți căuta pe internet. 109 00:08:30,400 --> 00:08:33,433 - Am vorbit serios. - Știu cine ești. 110 00:08:34,100 --> 00:08:36,100 Dacă știai, nu erai așa de calm. 111 00:08:40,000 --> 00:08:41,400 - Mă ameninți? - Nu. 112 00:08:42,200 --> 00:08:44,666 Dar sunt căutat de mulți oameni acum. 113 00:08:45,733 --> 00:08:48,100 N-aș vrea să fiu în locul tău. 114 00:08:51,600 --> 00:08:52,600 Alex... 115 00:08:53,766 --> 00:08:54,666 Am nevoie de tine. 116 00:08:55,700 --> 00:08:57,233 - Ce e? - Nu aici... 117 00:09:22,266 --> 00:09:23,266 E prea riscant. 118 00:09:25,333 --> 00:09:27,000 Deja i-am spus că-l ajutăm. 119 00:09:27,066 --> 00:09:28,466 De ce faci asta? 120 00:09:29,433 --> 00:09:31,266 - Pentru noi. - Spune-i că am refuzat. 121 00:09:32,000 --> 00:09:33,333 Am făcut ce ne-a rugat. 122 00:09:36,166 --> 00:09:38,000 Fac asta, cu sau fără tine. 123 00:10:02,066 --> 00:10:05,466 Undeva, e o fetiță singură. Nu pot pleca pur și simplu. 124 00:11:59,000 --> 00:12:00,366 Stai jos și vorbește-i. 125 00:12:02,200 --> 00:12:03,600 Știu că mă urăști acum, 126 00:12:03,666 --> 00:12:05,566 dar, cândva, vei vedea că-mi pasă de tine. 127 00:12:08,800 --> 00:12:09,800 Bine. 128 00:12:17,200 --> 00:12:18,200 Zohar... 129 00:12:20,233 --> 00:12:24,166 Aș vrea să știu la ce lucrezi. 130 00:12:24,666 --> 00:12:26,266 De ce nu-l întrebi pe Boaz? 131 00:12:26,333 --> 00:12:28,400 El e la curent cu ce lucrez. 132 00:12:31,066 --> 00:12:32,500 Boaz e îngrijorat 133 00:12:33,200 --> 00:12:36,633 că ți-ai construit o realitate imaginară. 134 00:12:39,166 --> 00:12:41,766 Explică ''realitate imaginară''. Nu e o contradicție? 135 00:12:43,633 --> 00:12:46,166 Bine, o spun mai simplu. 136 00:12:47,666 --> 00:12:51,633 Credem că ai pierdut contactul cu realitatea. 137 00:12:53,500 --> 00:12:55,200 Și cum plănuiți să verificați? 138 00:12:55,766 --> 00:12:57,766 Vreau să știi că nu-s împotriva ta. 139 00:12:58,400 --> 00:12:59,633 Nu sunt comandantul tău. 140 00:13:00,600 --> 00:13:02,300 - Sunt aici pentru binele tău. - Bine. 141 00:13:02,633 --> 00:13:04,433 Deci nu trebuie să-ți vorbesc. 142 00:13:06,000 --> 00:13:08,033 Dacă te-aș ruga 143 00:13:08,100 --> 00:13:12,533 să inspiri adânc, să-ți golești mintea 144 00:13:13,466 --> 00:13:15,466 și să nu te lași cuprinsă de emoții, 145 00:13:15,566 --> 00:13:19,233 crezi că ai putea să observi ce i-ai spus lui Boaz 146 00:13:20,300 --> 00:13:23,200 și să le privești obiectiv? 147 00:13:25,233 --> 00:13:26,233 Obiectiv? 148 00:13:28,166 --> 00:13:32,266 E posibil ca nu doar tu să ai dreptate în lumea asta? 149 00:13:39,800 --> 00:13:41,600 Avem o grămadă de materiale aici. 150 00:13:41,666 --> 00:13:44,566 Subliniază orice e relevant pentru cei de pe teren. 151 00:13:45,100 --> 00:13:45,766 Ce e? 152 00:13:46,000 --> 00:13:47,566 Am primit asta de dimineață. 153 00:13:47,633 --> 00:13:50,333 E-mailuri conținând cuvintele ''Netser'' și ''cimitir''. 154 00:13:51,200 --> 00:13:54,266 Uite o listă cu clădirile rezidențiale de lângă Muntele Herzl. 155 00:13:54,333 --> 00:13:56,600 O listă cu chiriașii și cu apartamentele închiriate recent. 156 00:13:56,666 --> 00:13:59,633 Verifică-le și vezi dacă-ți atrage ceva atenția. 157 00:13:59,700 --> 00:14:00,700 Bine. 158 00:14:25,233 --> 00:14:26,400 Acum. 159 00:14:42,300 --> 00:14:44,633 Scuze, e vreun medic aici? 160 00:14:44,700 --> 00:14:46,000 Ce s-a întâmplat? 161 00:14:46,066 --> 00:14:47,366 Te-ai bătut? 162 00:14:47,433 --> 00:14:49,066 Să-l vezi pe celălalt tip... 163 00:14:50,033 --> 00:14:52,433 E un cabinet în capătul străzii. 164 00:15:36,500 --> 00:15:37,500 Hai! 165 00:16:22,366 --> 00:16:23,366 Hai! 166 00:16:25,333 --> 00:16:26,333 Ai grijă. 167 00:16:36,366 --> 00:16:37,366 Ia loc. 168 00:16:43,466 --> 00:16:45,600 - Vrei apă? - Da, mi-ar plăcea. 169 00:17:02,766 --> 00:17:07,000 Atențiune! Pornim în 30 de minute. 170 00:17:16,266 --> 00:17:17,633 Vreau să înțelegi. 171 00:17:18,500 --> 00:17:19,599 Nu-l vei lua pe Netser. 172 00:17:24,433 --> 00:17:26,433 Înțelegi că nu ți-l pot da? 173 00:17:31,366 --> 00:17:32,266 Înțeleg. 174 00:17:33,600 --> 00:17:36,133 Aștept să mă suni înainte să fac ce trebuie să fac. 175 00:17:38,433 --> 00:17:39,600 Mulțumesc, Amsalem. 176 00:17:41,666 --> 00:17:43,533 Sunt sigur că ai face același lucru pentru mine. 177 00:18:47,433 --> 00:18:49,400 Mă bucur că ați fost de acord să ne vedem, dle șeic. 178 00:18:50,433 --> 00:18:51,766 Ia loc, te rog. 179 00:18:57,700 --> 00:19:00,066 Cum a fost călătoria? 180 00:19:00,433 --> 00:19:02,666 Nu m-am putut bucura de priveliște. 181 00:19:05,300 --> 00:19:07,600 Nu m-am bucurat de ea de ani buni. 182 00:19:08,700 --> 00:19:10,200 Mi-ar plăcea să-mi povestești. 183 00:19:16,366 --> 00:19:17,366 Mulțumesc. 184 00:19:18,133 --> 00:19:19,333 Pot înregistra? 185 00:19:20,033 --> 00:19:21,033 E în regulă? 186 00:19:23,700 --> 00:19:25,000 Te rog. 187 00:19:29,500 --> 00:19:30,500 Bea. 188 00:19:40,233 --> 00:19:42,066 Cea mai bună cafea de până acum. 189 00:19:47,233 --> 00:19:48,300 - Yuval! - Da? 190 00:19:48,366 --> 00:19:50,566 Un apartament de pe strada Koresh a fost închiriat săptămâna trecută. 191 00:19:50,633 --> 00:19:52,533 Nu pot da de proprietar. Ce să fac? 192 00:19:52,600 --> 00:19:53,600 Cine sunt chiriașii? 193 00:19:56,600 --> 00:19:58,033 E numele unei companii. 194 00:19:59,166 --> 00:20:00,000 Ce companie? 195 00:20:00,066 --> 00:20:02,566 Indoor, o companie pentru tehnologii. 196 00:20:22,566 --> 00:20:23,566 Avishai! 197 00:20:24,200 --> 00:20:27,033 - Givoni te caută. - Givoni? 198 00:20:27,500 --> 00:20:29,533 Nu dă de tine și m-a rugat să te găsesc. 199 00:20:31,366 --> 00:20:32,633 Spune-i că am treabă. 200 00:20:33,400 --> 00:20:34,533 Sunt doar mesagerul. 201 00:20:34,600 --> 00:20:37,400 A spus că vrea Kahana să-ți vorbească. Părea urgent. 202 00:20:40,133 --> 00:20:42,033 Zohar, îmi cer scuze... 203 00:20:42,300 --> 00:20:43,300 Revin imediat. 204 00:20:45,333 --> 00:20:47,200 Rămân să o supraveghez. 205 00:20:51,266 --> 00:20:52,733 - Ce faci? - Ascultă. 206 00:20:52,800 --> 00:20:55,166 Am verificat e-mailuri 207 00:20:55,233 --> 00:20:57,533 cu cuvintele ''Netser'' și ''cimitir''. 208 00:20:57,600 --> 00:20:59,433 De ce-mi spui asta? 209 00:20:59,500 --> 00:21:03,166 E și o listă cu apartamentele închiriate în zona cimitirului. 210 00:21:04,000 --> 00:21:04,666 Bine. 211 00:21:04,733 --> 00:21:06,733 Un apartament a fost închiriat săptămâna trecută în Koresh, 212 00:21:07,433 --> 00:21:09,000 pe o stradă mică, lângă Muntele Herzl. 213 00:21:09,600 --> 00:21:11,600 Ghici cine l-a închiriat! 214 00:21:12,766 --> 00:21:13,733 Spune-mi. 215 00:21:13,800 --> 00:21:15,766 O companie numită Indoor. 216 00:21:16,400 --> 00:21:17,533 De ce-mi sună cunoscut? 217 00:21:17,600 --> 00:21:19,766 Indoor e deținută de Region Corp. 218 00:21:20,666 --> 00:21:21,633 Așa e. 219 00:21:21,700 --> 00:21:22,800 Nu pot să nu mă întreb 220 00:21:23,033 --> 00:21:25,300 de ce l-au închiriat cu o săptămână înainte de înmormântarea lui Netser. 221 00:21:27,633 --> 00:21:29,166 Cât de departe e? 222 00:21:29,733 --> 00:21:31,000 La 366 de metri. 223 00:21:32,666 --> 00:21:35,266 Sigur mă caută Givoni? Nu e în biroul său. 224 00:21:35,633 --> 00:21:37,200 Poate că a plecat. Nu știu. 225 00:21:46,200 --> 00:21:47,200 Unde am rămas? 226 00:21:47,733 --> 00:21:50,166 Ne îndoiam de judecata mea. 227 00:21:51,800 --> 00:21:54,333 Ți-ai luat licența în istorie 228 00:21:55,033 --> 00:21:57,300 de la King's College, în Londra. 229 00:21:58,300 --> 00:21:59,366 Așa e. 230 00:22:00,000 --> 00:22:01,766 Și ai un master în psihologie. 231 00:22:04,366 --> 00:22:05,233 Deci... 232 00:22:05,300 --> 00:22:10,033 Cum ai ajuns cel mai căutat om din Israel? 233 00:22:12,033 --> 00:22:15,133 Mă întrebi cum un intelectual a ajuns un terorist? 234 00:22:15,200 --> 00:22:17,066 Poți s-o spui și așa. 235 00:22:18,166 --> 00:22:20,666 Nu mă consider terorist. 236 00:22:21,300 --> 00:22:22,633 Cum te consideri? 237 00:22:24,100 --> 00:22:25,433 Sunt un om care face orice poate 238 00:22:26,200 --> 00:22:27,400 pentru a obține justiție. 239 00:22:28,100 --> 00:22:30,566 Chiar dacă ucizi oameni inocenți? 240 00:22:31,666 --> 00:22:33,600 Întrebările tale sunt previzibile. 241 00:22:34,766 --> 00:22:36,566 Scuze dacă te dezamăgesc. 242 00:22:47,733 --> 00:22:49,066 Lumea s-a schimbat. 243 00:22:50,000 --> 00:22:52,166 Noi, muritorii de rând, 244 00:22:53,066 --> 00:22:56,066 suntem victimele intereselor celor de la putere. 245 00:22:57,066 --> 00:22:58,300 Ce vrei să spui? 246 00:22:58,366 --> 00:23:00,233 Spun că războaiele duse 247 00:23:00,300 --> 00:23:01,466 nu sunt ale noastre. 248 00:23:02,566 --> 00:23:05,100 Există oameni care au de câștigat din ele. 249 00:23:05,166 --> 00:23:06,266 Ce oameni? 250 00:23:07,266 --> 00:23:09,500 Conflictele nu se mai țin între țări, 251 00:23:10,333 --> 00:23:13,433 ci între marile puteri care operează din culise. 252 00:23:14,200 --> 00:23:15,666 Poți fi mai clar? 253 00:23:17,500 --> 00:23:20,366 Liderii de azi profită de suferința cetățenilor. 254 00:23:21,500 --> 00:23:25,100 Au construit un scenariu și le-au dat o scenă pe care să se lupte, 255 00:23:25,566 --> 00:23:27,000 dar, din culise, 256 00:23:27,533 --> 00:23:29,333 ei manevrează lumea cum doresc. 257 00:23:30,100 --> 00:23:31,600 Deci ce doresc? 258 00:23:31,666 --> 00:23:32,666 Putere. 259 00:23:34,066 --> 00:23:35,066 Respect. 260 00:23:36,600 --> 00:23:39,633 Și cel mai mult... bani. 261 00:23:51,700 --> 00:23:52,700 Analgezice. 262 00:23:53,366 --> 00:23:54,366 N-am nevoie. 263 00:23:55,500 --> 00:23:57,700 Te ajută. Nu trebuie să suferi. 264 00:24:00,166 --> 00:24:02,233 Dacă merită cineva să sufere, 265 00:24:03,133 --> 00:24:04,000 eu sunt acela. 266 00:24:10,800 --> 00:24:12,433 Va începe în câteva minute. 267 00:24:15,800 --> 00:24:16,633 Guy... 268 00:24:19,266 --> 00:24:20,633 Despre tatăl tău... 269 00:24:21,466 --> 00:24:22,466 Știu. 270 00:24:41,766 --> 00:24:43,100 Ești gata? 271 00:24:44,133 --> 00:24:46,600 De cum auzi agitație, fugi. 272 00:24:48,366 --> 00:24:49,200 Neta... 273 00:24:49,733 --> 00:24:51,266 O vom salva pe Shira, bine? 274 00:25:19,166 --> 00:25:20,400 Crezi că va funcționa? 275 00:25:22,733 --> 00:25:25,700 Doar Dumnezeu poate ști, nu? 276 00:25:29,466 --> 00:25:33,333 Zion, mulțumesc pentru tot, frate. 277 00:25:35,666 --> 00:25:36,733 Succes cu salvarea Shirei! 278 00:26:13,100 --> 00:26:15,233 Zohar, voi recomanda ca Boaz 279 00:26:15,300 --> 00:26:16,766 să te trimită în concediu. 280 00:26:17,000 --> 00:26:18,566 Ai nevoie de odihnă. 281 00:26:18,633 --> 00:26:20,433 Îți voi recomanda... 282 00:26:21,066 --> 00:26:22,433 ...și ajutor din exterior. 283 00:26:22,500 --> 00:26:23,333 Medicamente? 284 00:26:24,066 --> 00:26:24,733 Da. 285 00:26:24,800 --> 00:26:26,200 Îți vor ajuta mintea. 286 00:26:27,333 --> 00:26:28,166 Bine. 287 00:26:30,133 --> 00:26:31,500 Sper să te însănătoșești. 288 00:26:33,266 --> 00:26:34,100 Mersi. 289 00:26:35,033 --> 00:26:38,033 Revin imediat. Mă duc să iau rețeta. 290 00:28:00,000 --> 00:28:01,700 Poliția se pregătește să elibereze 291 00:28:01,766 --> 00:28:04,300 ostaticii ținuți la Rabbi Grossman Yeshiva. 292 00:28:04,366 --> 00:28:06,733 Oficialii i-au spus corespondentului nostru 293 00:28:06,800 --> 00:28:10,333 că au îndeplinit cererile răpitorilor grație 294 00:28:10,400 --> 00:28:14,400 înmormântării prim-ministrului Netser de azi, la prânz. 295 00:28:14,466 --> 00:28:18,266 Ultimele pregătiri pentru înmormântare se fac la Muntele Herzl, 296 00:28:18,333 --> 00:28:22,433 iar lideri din toată lumea au venit să-și arate respectul 297 00:28:22,500 --> 00:28:27,033 pentru unul dintre cei mai admirați prim-miniștri ai Israelului. 298 00:28:44,166 --> 00:28:45,400 Franz... 299 00:28:54,133 --> 00:28:56,566 Scuze, am nevoie la baie. 300 00:28:58,266 --> 00:28:59,600 Du-l la baie. 301 00:29:01,033 --> 00:29:01,700 Du-te. 302 00:29:16,300 --> 00:29:17,300 Aici. 303 00:31:14,266 --> 00:31:15,300 Ce-a fost asta? 304 00:31:23,300 --> 00:31:24,400 Focuri, din interior! 305 00:31:24,466 --> 00:31:25,533 Nu trageți! 306 00:31:26,233 --> 00:31:27,300 Nu trageți! 307 00:31:27,366 --> 00:31:30,166 Poate identifica cineva sursa focurilor? 308 00:31:30,233 --> 00:31:31,666 O puteți identifica? 309 00:31:36,500 --> 00:31:38,500 Focuri de arme, din partea stângă! 310 00:31:38,566 --> 00:31:40,266 Comandante, sunt Armadillo. 311 00:31:40,333 --> 00:31:43,566 Focuri, din interiorul clădirii. Mă pregătesc să răspund. 312 00:31:43,633 --> 00:31:44,466 La naiba! 313 00:32:01,166 --> 00:32:02,433 - Gata? - Da. 314 00:32:04,533 --> 00:32:05,633 Încetișor. 315 00:32:06,433 --> 00:32:08,800 Echipa A, pe poziții. 316 00:32:17,066 --> 00:32:18,400 Echipa B, du-te. 317 00:32:52,500 --> 00:32:54,666 Armadillo, intrăm. 318 00:33:05,400 --> 00:33:07,300 Unitatea 4. Sala din nord e liberă. 319 00:33:19,000 --> 00:33:21,100 Sunt ostatic! 320 00:33:27,366 --> 00:33:28,800 Unitatea 3. Camera vestică e liberă. 321 00:33:29,033 --> 00:33:30,766 - Cum te numești? - Zion. 322 00:33:32,400 --> 00:33:34,000 - Ești teafăr? Poți merge? - Da. 323 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 Davidi! 324 00:33:52,633 --> 00:33:54,300 Davidi, adu-mi oxigenul. 325 00:33:59,000 --> 00:34:01,666 Davidi, du-te la Mansour, vezi ce-i cu el. 326 00:34:12,133 --> 00:34:13,733 - Mâinile sus! - Mâinile sus! 327 00:34:13,800 --> 00:34:15,566 - Mâinile sus! - Mâinile sus! 328 00:34:25,699 --> 00:34:27,466 Om doborât în partea estică. 329 00:34:28,533 --> 00:34:29,666 Rahat! 330 00:34:34,300 --> 00:34:35,433 Amsalem... 331 00:34:37,533 --> 00:34:38,566 Amsalem... 332 00:34:39,366 --> 00:34:40,466 Amsalem! 333 00:34:41,500 --> 00:34:42,666 Gata? 334 00:34:44,500 --> 00:34:46,400 Unu, doi, trei. 335 00:36:58,566 --> 00:37:01,400 Subtitrare: Retail 22469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.