Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,733 --> 00:00:12,333
Suntem în a patra zi
a situației din Yeshiva
2
00:00:12,400 --> 00:00:14,666
și a intervenit o schimbare dramatică.
3
00:00:14,733 --> 00:00:17,600
Dacă priviți în spatele meu,
observați o mare agitație.
4
00:00:17,666 --> 00:00:21,533
Organizațiile de securitate au decis
să accepte cererile răpitorilor
5
00:00:21,600 --> 00:00:23,733
iar polițiștii de la locul faptei
6
00:00:23,800 --> 00:00:27,133
să pregătesc să transporte răpitorii
7
00:00:27,200 --> 00:00:30,266
spre aeroportul Ovda,
aproape de Eilat.
8
00:00:31,633 --> 00:00:33,366
Ascultați!
9
00:00:33,433 --> 00:00:35,400
Yitzhaki, Ajami,
10
00:00:35,466 --> 00:00:37,400
Margig, Bitterman,
11
00:00:37,466 --> 00:00:39,733
Shimoni, Rahmin și Mishali,
12
00:00:39,800 --> 00:00:41,066
sunteți în echipa mea.
13
00:00:41,133 --> 00:00:44,166
Misiunea e să escortăm
răpitorii și ostaticii
14
00:00:44,233 --> 00:00:46,000
din clădire la vehicul,
15
00:00:46,066 --> 00:00:49,066
unde ne întâlnim cu echipa lui Adam,
care va aștepta lângă mașini.
16
00:00:49,133 --> 00:00:50,333
- Ați înțeles?
- Da.
17
00:00:51,033 --> 00:00:53,366
Convoiul se va îndrepta
spre aeroportul Ovda.
18
00:00:53,433 --> 00:00:56,000
E datoria noastră să-i asigurăm
securitatea până ajunge acolo.
19
00:00:56,800 --> 00:00:59,400
Regulile făcute în acest loc
20
00:00:59,466 --> 00:01:02,033
se aplică și pentru convoi.
21
00:01:02,100 --> 00:01:05,200
Nimeni nu trage fără ordinul meu direct.
22
00:01:05,666 --> 00:01:07,066
Știți ce să faceți,
23
00:01:07,133 --> 00:01:09,300
știți care vă sunt datoriile.
24
00:01:09,366 --> 00:01:12,500
Știți tot. Pentru asta v-ați antrenat.
25
00:01:12,566 --> 00:01:13,566
Întrebări?
26
00:01:15,066 --> 00:01:17,200
Pregătiți-vă. Succes tuturor!
27
00:01:37,733 --> 00:01:39,000
Giora?
28
00:01:45,200 --> 00:01:46,366
Suntem evacuați.
29
00:01:49,466 --> 00:01:50,466
M-ai auzit?
30
00:01:52,700 --> 00:01:54,366
Ai spus că sunteți evacuați.
31
00:01:55,533 --> 00:01:57,533
Îți dai seama
că ești într-o situație complicată.
32
00:01:58,233 --> 00:01:59,233
Serios?
33
00:02:01,366 --> 00:02:02,733
Nu am observat...
34
00:02:05,433 --> 00:02:06,533
Nu te pot lua cu noi.
35
00:02:08,066 --> 00:02:09,566
Nu poți sau nu vrei?
36
00:02:13,533 --> 00:02:14,766
Ai venit să mă ucizi?
37
00:02:15,766 --> 00:02:16,600
Nu.
38
00:02:17,166 --> 00:02:18,733
Am mai vorbit despre asta.
39
00:02:20,066 --> 00:02:21,200
Atunci, ce e?
40
00:02:23,100 --> 00:02:25,300
Vor intra curând să elibereze ostaticii.
41
00:02:25,766 --> 00:02:27,466
Nu vom fi aici când se va întâmpla asta.
42
00:02:30,066 --> 00:02:31,600
Ți-e teamă că te voi deconspira?
43
00:02:34,300 --> 00:02:35,600
Câți ani ai, puștiule?
44
00:02:36,666 --> 00:02:37,533
26?
45
00:02:40,266 --> 00:02:42,566
La vârsta ta, eram sigur
că îmi controlam viața.
46
00:02:46,100 --> 00:02:47,800
Nu mi-am imaginat că voi ajunge aici.
47
00:02:50,700 --> 00:02:52,500
Totuși, nu învinovățesc pe nimeni.
48
00:02:54,100 --> 00:02:55,533
Mi-am făcut-o cu mâna mea.
49
00:02:57,600 --> 00:02:59,433
Știu ce mă așteaptă afară.
50
00:03:01,533 --> 00:03:03,800
Nu intenționez să putrezesc în pușcărie.
51
00:03:07,666 --> 00:03:08,733
Nu te voi da de gol,
52
00:03:10,166 --> 00:03:11,433
dacă-mi promiți ceva.
53
00:03:13,433 --> 00:03:14,333
Ce?
54
00:03:23,166 --> 00:03:24,333
Scoate-mi cătușele.
55
00:03:27,700 --> 00:03:28,700
Scoate-mi cătușele.
56
00:03:43,266 --> 00:03:44,466
Dă-mi haina.
57
00:04:09,366 --> 00:04:10,533
Am fost un tată de rahat,
58
00:04:11,000 --> 00:04:13,233
dar măcar am strâns bani
pentru fiul meu.
59
00:04:15,100 --> 00:04:16,366
Sunt pentru el.
60
00:04:19,633 --> 00:04:21,233
Mă voi asigura că-i primește.
61
00:04:22,000 --> 00:04:22,800
Promit.
62
00:04:35,500 --> 00:04:36,500
Bine.
63
00:04:38,200 --> 00:04:40,066
Poftim. Shakshuka.
64
00:04:40,700 --> 00:04:41,700
Sha. .
65
00:04:41,766 --> 00:04:44,466
- Shakshu...
- Shakshu...
66
00:04:44,533 --> 00:04:45,766
Shakshuka.
67
00:04:46,533 --> 00:04:48,100
Bine...
68
00:04:48,166 --> 00:04:51,033
A meritat să te aud cum te chinui.
69
00:04:51,100 --> 00:04:51,766
Bun.
70
00:04:54,266 --> 00:04:57,100
Nu... Nu se face așa.
71
00:04:57,400 --> 00:04:58,400
Să-ți arăt.
72
00:05:00,000 --> 00:05:00,733
Iei jumătate...
73
00:05:01,700 --> 00:05:02,733
- Bun.
- Bine?
74
00:05:04,500 --> 00:05:05,700
Așa?
75
00:05:06,533 --> 00:05:08,066
O bagi în sos...
76
00:05:11,233 --> 00:05:12,666
Nu-ți fie teamă, fă-o.
77
00:05:19,000 --> 00:05:20,400
- Îți place?
- Foarte mult.
78
00:05:28,066 --> 00:05:29,633
Spune-mi ceva despre tine.
79
00:05:30,700 --> 00:05:33,566
Am 50 de ani.
80
00:05:34,466 --> 00:05:36,800
Am un istoric lung. Trebuie să fii clară.
81
00:05:37,033 --> 00:05:37,700
Bine.
82
00:05:38,600 --> 00:05:41,433
Ai fost căsătorit vreodată?
83
00:05:42,066 --> 00:05:42,733
Da.
84
00:05:43,266 --> 00:05:44,300
Acum 20 de ani.
85
00:05:46,066 --> 00:05:47,666
- Serios?
- Da, serios.
86
00:05:47,733 --> 00:05:50,500
- Și de atunci?
- Serviciul meu implică multe călătorii.
87
00:05:51,100 --> 00:05:52,100
E...
88
00:05:53,800 --> 00:05:57,566
E dificil să construiești ceva
când nu ești deloc prin preajmă.
89
00:05:58,266 --> 00:05:59,466
Și degetul tău?
90
00:06:01,233 --> 00:06:02,533
Ce-i cu el?
91
00:06:02,600 --> 00:06:04,766
Nu știu, ți-l tot atingi.
92
00:06:05,533 --> 00:06:07,433
Acolo aveai verigheta?
93
00:06:08,166 --> 00:06:10,766
Nu, e un obicei...
94
00:06:26,600 --> 00:06:27,666
Trebuie să plec.
95
00:06:30,766 --> 00:06:31,700
Bine.
96
00:07:02,133 --> 00:07:03,433
Dă-mi geanta ta.
97
00:07:43,733 --> 00:07:45,100
Trebuie să bei.
98
00:07:56,033 --> 00:07:57,200
Mai mult, te rog.
99
00:08:05,600 --> 00:08:06,466
Alex...
100
00:08:08,566 --> 00:08:10,100
Cum îmi știi numele?
101
00:08:10,166 --> 00:08:11,800
Te-am auzit, cu fata.
102
00:08:13,033 --> 00:08:14,166
E iubita ta?
103
00:08:14,733 --> 00:08:15,733
E femeia mea.
104
00:08:17,533 --> 00:08:18,533
Ce caut aici?
105
00:08:19,400 --> 00:08:22,033
Ți-am spus, nu știu și nu voi întreba.
106
00:08:23,100 --> 00:08:24,600
Te-ai gândit la oferta mea?
107
00:08:25,700 --> 00:08:27,466
Încă mă gândesc.
108
00:08:27,533 --> 00:08:29,766
Mă poți căuta pe internet.
109
00:08:30,400 --> 00:08:33,433
- Am vorbit serios.
- Știu cine ești.
110
00:08:34,100 --> 00:08:36,100
Dacă știai, nu erai așa de calm.
111
00:08:40,000 --> 00:08:41,400
- Mă ameninți?
- Nu.
112
00:08:42,200 --> 00:08:44,666
Dar sunt căutat de mulți oameni acum.
113
00:08:45,733 --> 00:08:48,100
N-aș vrea să fiu în locul tău.
114
00:08:51,600 --> 00:08:52,600
Alex...
115
00:08:53,766 --> 00:08:54,666
Am nevoie de tine.
116
00:08:55,700 --> 00:08:57,233
- Ce e?
- Nu aici...
117
00:09:22,266 --> 00:09:23,266
E prea riscant.
118
00:09:25,333 --> 00:09:27,000
Deja i-am spus că-l ajutăm.
119
00:09:27,066 --> 00:09:28,466
De ce faci asta?
120
00:09:29,433 --> 00:09:31,266
- Pentru noi.
- Spune-i că am refuzat.
121
00:09:32,000 --> 00:09:33,333
Am făcut ce ne-a rugat.
122
00:09:36,166 --> 00:09:38,000
Fac asta, cu sau fără tine.
123
00:10:02,066 --> 00:10:05,466
Undeva, e o fetiță singură.
Nu pot pleca pur și simplu.
124
00:11:59,000 --> 00:12:00,366
Stai jos și vorbește-i.
125
00:12:02,200 --> 00:12:03,600
Știu că mă urăști acum,
126
00:12:03,666 --> 00:12:05,566
dar, cândva, vei vedea
că-mi pasă de tine.
127
00:12:08,800 --> 00:12:09,800
Bine.
128
00:12:17,200 --> 00:12:18,200
Zohar...
129
00:12:20,233 --> 00:12:24,166
Aș vrea să știu la ce lucrezi.
130
00:12:24,666 --> 00:12:26,266
De ce nu-l întrebi pe Boaz?
131
00:12:26,333 --> 00:12:28,400
El e la curent cu ce lucrez.
132
00:12:31,066 --> 00:12:32,500
Boaz e îngrijorat
133
00:12:33,200 --> 00:12:36,633
că ți-ai construit o realitate imaginară.
134
00:12:39,166 --> 00:12:41,766
Explică ''realitate imaginară''.
Nu e o contradicție?
135
00:12:43,633 --> 00:12:46,166
Bine, o spun mai simplu.
136
00:12:47,666 --> 00:12:51,633
Credem că ai pierdut contactul
cu realitatea.
137
00:12:53,500 --> 00:12:55,200
Și cum plănuiți să verificați?
138
00:12:55,766 --> 00:12:57,766
Vreau să știi că nu-s împotriva ta.
139
00:12:58,400 --> 00:12:59,633
Nu sunt comandantul tău.
140
00:13:00,600 --> 00:13:02,300
- Sunt aici pentru binele tău.
- Bine.
141
00:13:02,633 --> 00:13:04,433
Deci nu trebuie să-ți vorbesc.
142
00:13:06,000 --> 00:13:08,033
Dacă te-aș ruga
143
00:13:08,100 --> 00:13:12,533
să inspiri adânc, să-ți golești mintea
144
00:13:13,466 --> 00:13:15,466
și să nu te lași cuprinsă de emoții,
145
00:13:15,566 --> 00:13:19,233
crezi că ai putea
să observi ce i-ai spus lui Boaz
146
00:13:20,300 --> 00:13:23,200
și să le privești obiectiv?
147
00:13:25,233 --> 00:13:26,233
Obiectiv?
148
00:13:28,166 --> 00:13:32,266
E posibil ca nu doar tu
să ai dreptate în lumea asta?
149
00:13:39,800 --> 00:13:41,600
Avem o grămadă de materiale aici.
150
00:13:41,666 --> 00:13:44,566
Subliniază orice e relevant
pentru cei de pe teren.
151
00:13:45,100 --> 00:13:45,766
Ce e?
152
00:13:46,000 --> 00:13:47,566
Am primit asta de dimineață.
153
00:13:47,633 --> 00:13:50,333
E-mailuri conținând cuvintele
''Netser'' și ''cimitir''.
154
00:13:51,200 --> 00:13:54,266
Uite o listă cu clădirile rezidențiale
de lângă Muntele Herzl.
155
00:13:54,333 --> 00:13:56,600
O listă cu chiriașii
și cu apartamentele închiriate recent.
156
00:13:56,666 --> 00:13:59,633
Verifică-le și vezi
dacă-ți atrage ceva atenția.
157
00:13:59,700 --> 00:14:00,700
Bine.
158
00:14:25,233 --> 00:14:26,400
Acum.
159
00:14:42,300 --> 00:14:44,633
Scuze, e vreun medic aici?
160
00:14:44,700 --> 00:14:46,000
Ce s-a întâmplat?
161
00:14:46,066 --> 00:14:47,366
Te-ai bătut?
162
00:14:47,433 --> 00:14:49,066
Să-l vezi pe celălalt tip...
163
00:14:50,033 --> 00:14:52,433
E un cabinet în capătul străzii.
164
00:15:36,500 --> 00:15:37,500
Hai!
165
00:16:22,366 --> 00:16:23,366
Hai!
166
00:16:25,333 --> 00:16:26,333
Ai grijă.
167
00:16:36,366 --> 00:16:37,366
Ia loc.
168
00:16:43,466 --> 00:16:45,600
- Vrei apă?
- Da, mi-ar plăcea.
169
00:17:02,766 --> 00:17:07,000
Atențiune!
Pornim în 30 de minute.
170
00:17:16,266 --> 00:17:17,633
Vreau să înțelegi.
171
00:17:18,500 --> 00:17:19,599
Nu-l vei lua pe Netser.
172
00:17:24,433 --> 00:17:26,433
Înțelegi că nu ți-l pot da?
173
00:17:31,366 --> 00:17:32,266
Înțeleg.
174
00:17:33,600 --> 00:17:36,133
Aștept să mă suni
înainte să fac ce trebuie să fac.
175
00:17:38,433 --> 00:17:39,600
Mulțumesc, Amsalem.
176
00:17:41,666 --> 00:17:43,533
Sunt sigur că ai face același lucru
pentru mine.
177
00:18:47,433 --> 00:18:49,400
Mă bucur că ați fost de acord
să ne vedem, dle șeic.
178
00:18:50,433 --> 00:18:51,766
Ia loc, te rog.
179
00:18:57,700 --> 00:19:00,066
Cum a fost călătoria?
180
00:19:00,433 --> 00:19:02,666
Nu m-am putut bucura de priveliște.
181
00:19:05,300 --> 00:19:07,600
Nu m-am bucurat de ea de ani buni.
182
00:19:08,700 --> 00:19:10,200
Mi-ar plăcea să-mi povestești.
183
00:19:16,366 --> 00:19:17,366
Mulțumesc.
184
00:19:18,133 --> 00:19:19,333
Pot înregistra?
185
00:19:20,033 --> 00:19:21,033
E în regulă?
186
00:19:23,700 --> 00:19:25,000
Te rog.
187
00:19:29,500 --> 00:19:30,500
Bea.
188
00:19:40,233 --> 00:19:42,066
Cea mai bună cafea de până acum.
189
00:19:47,233 --> 00:19:48,300
- Yuval!
- Da?
190
00:19:48,366 --> 00:19:50,566
Un apartament de pe strada Koresh
a fost închiriat săptămâna trecută.
191
00:19:50,633 --> 00:19:52,533
Nu pot da de proprietar.
Ce să fac?
192
00:19:52,600 --> 00:19:53,600
Cine sunt chiriașii?
193
00:19:56,600 --> 00:19:58,033
E numele unei companii.
194
00:19:59,166 --> 00:20:00,000
Ce companie?
195
00:20:00,066 --> 00:20:02,566
Indoor, o companie pentru tehnologii.
196
00:20:22,566 --> 00:20:23,566
Avishai!
197
00:20:24,200 --> 00:20:27,033
- Givoni te caută.
- Givoni?
198
00:20:27,500 --> 00:20:29,533
Nu dă de tine și m-a rugat să te găsesc.
199
00:20:31,366 --> 00:20:32,633
Spune-i că am treabă.
200
00:20:33,400 --> 00:20:34,533
Sunt doar mesagerul.
201
00:20:34,600 --> 00:20:37,400
A spus că vrea Kahana să-ți vorbească.
Părea urgent.
202
00:20:40,133 --> 00:20:42,033
Zohar, îmi cer scuze...
203
00:20:42,300 --> 00:20:43,300
Revin imediat.
204
00:20:45,333 --> 00:20:47,200
Rămân să o supraveghez.
205
00:20:51,266 --> 00:20:52,733
- Ce faci?
- Ascultă.
206
00:20:52,800 --> 00:20:55,166
Am verificat e-mailuri
207
00:20:55,233 --> 00:20:57,533
cu cuvintele ''Netser'' și ''cimitir''.
208
00:20:57,600 --> 00:20:59,433
De ce-mi spui asta?
209
00:20:59,500 --> 00:21:03,166
E și o listă cu apartamentele închiriate
în zona cimitirului.
210
00:21:04,000 --> 00:21:04,666
Bine.
211
00:21:04,733 --> 00:21:06,733
Un apartament a fost închiriat
săptămâna trecută în Koresh,
212
00:21:07,433 --> 00:21:09,000
pe o stradă mică, lângă Muntele Herzl.
213
00:21:09,600 --> 00:21:11,600
Ghici cine l-a închiriat!
214
00:21:12,766 --> 00:21:13,733
Spune-mi.
215
00:21:13,800 --> 00:21:15,766
O companie numită Indoor.
216
00:21:16,400 --> 00:21:17,533
De ce-mi sună cunoscut?
217
00:21:17,600 --> 00:21:19,766
Indoor e deținută de Region Corp.
218
00:21:20,666 --> 00:21:21,633
Așa e.
219
00:21:21,700 --> 00:21:22,800
Nu pot să nu mă întreb
220
00:21:23,033 --> 00:21:25,300
de ce l-au închiriat cu o săptămână
înainte de înmormântarea lui Netser.
221
00:21:27,633 --> 00:21:29,166
Cât de departe e?
222
00:21:29,733 --> 00:21:31,000
La 366 de metri.
223
00:21:32,666 --> 00:21:35,266
Sigur mă caută Givoni?
Nu e în biroul său.
224
00:21:35,633 --> 00:21:37,200
Poate că a plecat. Nu știu.
225
00:21:46,200 --> 00:21:47,200
Unde am rămas?
226
00:21:47,733 --> 00:21:50,166
Ne îndoiam de judecata mea.
227
00:21:51,800 --> 00:21:54,333
Ți-ai luat licența în istorie
228
00:21:55,033 --> 00:21:57,300
de la King's College, în Londra.
229
00:21:58,300 --> 00:21:59,366
Așa e.
230
00:22:00,000 --> 00:22:01,766
Și ai un master în psihologie.
231
00:22:04,366 --> 00:22:05,233
Deci...
232
00:22:05,300 --> 00:22:10,033
Cum ai ajuns
cel mai căutat om din Israel?
233
00:22:12,033 --> 00:22:15,133
Mă întrebi cum un intelectual
a ajuns un terorist?
234
00:22:15,200 --> 00:22:17,066
Poți s-o spui și așa.
235
00:22:18,166 --> 00:22:20,666
Nu mă consider terorist.
236
00:22:21,300 --> 00:22:22,633
Cum te consideri?
237
00:22:24,100 --> 00:22:25,433
Sunt un om care face orice poate
238
00:22:26,200 --> 00:22:27,400
pentru a obține justiție.
239
00:22:28,100 --> 00:22:30,566
Chiar dacă ucizi oameni inocenți?
240
00:22:31,666 --> 00:22:33,600
Întrebările tale sunt previzibile.
241
00:22:34,766 --> 00:22:36,566
Scuze dacă te dezamăgesc.
242
00:22:47,733 --> 00:22:49,066
Lumea s-a schimbat.
243
00:22:50,000 --> 00:22:52,166
Noi, muritorii de rând,
244
00:22:53,066 --> 00:22:56,066
suntem victimele intereselor
celor de la putere.
245
00:22:57,066 --> 00:22:58,300
Ce vrei să spui?
246
00:22:58,366 --> 00:23:00,233
Spun că războaiele duse
247
00:23:00,300 --> 00:23:01,466
nu sunt ale noastre.
248
00:23:02,566 --> 00:23:05,100
Există oameni care au de câștigat
din ele.
249
00:23:05,166 --> 00:23:06,266
Ce oameni?
250
00:23:07,266 --> 00:23:09,500
Conflictele nu se mai țin între țări,
251
00:23:10,333 --> 00:23:13,433
ci între marile puteri
care operează din culise.
252
00:23:14,200 --> 00:23:15,666
Poți fi mai clar?
253
00:23:17,500 --> 00:23:20,366
Liderii de azi profită
de suferința cetățenilor.
254
00:23:21,500 --> 00:23:25,100
Au construit un scenariu
și le-au dat o scenă pe care să se lupte,
255
00:23:25,566 --> 00:23:27,000
dar, din culise,
256
00:23:27,533 --> 00:23:29,333
ei manevrează lumea cum doresc.
257
00:23:30,100 --> 00:23:31,600
Deci ce doresc?
258
00:23:31,666 --> 00:23:32,666
Putere.
259
00:23:34,066 --> 00:23:35,066
Respect.
260
00:23:36,600 --> 00:23:39,633
Și cel mai mult... bani.
261
00:23:51,700 --> 00:23:52,700
Analgezice.
262
00:23:53,366 --> 00:23:54,366
N-am nevoie.
263
00:23:55,500 --> 00:23:57,700
Te ajută. Nu trebuie să suferi.
264
00:24:00,166 --> 00:24:02,233
Dacă merită cineva să sufere,
265
00:24:03,133 --> 00:24:04,000
eu sunt acela.
266
00:24:10,800 --> 00:24:12,433
Va începe în câteva minute.
267
00:24:15,800 --> 00:24:16,633
Guy...
268
00:24:19,266 --> 00:24:20,633
Despre tatăl tău...
269
00:24:21,466 --> 00:24:22,466
Știu.
270
00:24:41,766 --> 00:24:43,100
Ești gata?
271
00:24:44,133 --> 00:24:46,600
De cum auzi agitație, fugi.
272
00:24:48,366 --> 00:24:49,200
Neta...
273
00:24:49,733 --> 00:24:51,266
O vom salva pe Shira, bine?
274
00:25:19,166 --> 00:25:20,400
Crezi că va funcționa?
275
00:25:22,733 --> 00:25:25,700
Doar Dumnezeu poate ști, nu?
276
00:25:29,466 --> 00:25:33,333
Zion, mulțumesc pentru tot, frate.
277
00:25:35,666 --> 00:25:36,733
Succes cu salvarea Shirei!
278
00:26:13,100 --> 00:26:15,233
Zohar, voi recomanda ca Boaz
279
00:26:15,300 --> 00:26:16,766
să te trimită în concediu.
280
00:26:17,000 --> 00:26:18,566
Ai nevoie de odihnă.
281
00:26:18,633 --> 00:26:20,433
Îți voi recomanda...
282
00:26:21,066 --> 00:26:22,433
...și ajutor din exterior.
283
00:26:22,500 --> 00:26:23,333
Medicamente?
284
00:26:24,066 --> 00:26:24,733
Da.
285
00:26:24,800 --> 00:26:26,200
Îți vor ajuta mintea.
286
00:26:27,333 --> 00:26:28,166
Bine.
287
00:26:30,133 --> 00:26:31,500
Sper să te însănătoșești.
288
00:26:33,266 --> 00:26:34,100
Mersi.
289
00:26:35,033 --> 00:26:38,033
Revin imediat.
Mă duc să iau rețeta.
290
00:28:00,000 --> 00:28:01,700
Poliția se pregătește să elibereze
291
00:28:01,766 --> 00:28:04,300
ostaticii ținuți
la Rabbi Grossman Yeshiva.
292
00:28:04,366 --> 00:28:06,733
Oficialii i-au spus
corespondentului nostru
293
00:28:06,800 --> 00:28:10,333
că au îndeplinit
cererile răpitorilor grație
294
00:28:10,400 --> 00:28:14,400
înmormântării prim-ministrului Netser
de azi, la prânz.
295
00:28:14,466 --> 00:28:18,266
Ultimele pregătiri pentru înmormântare
se fac la Muntele Herzl,
296
00:28:18,333 --> 00:28:22,433
iar lideri din toată lumea au venit
să-și arate respectul
297
00:28:22,500 --> 00:28:27,033
pentru unul dintre cei mai admirați
prim-miniștri ai Israelului.
298
00:28:44,166 --> 00:28:45,400
Franz...
299
00:28:54,133 --> 00:28:56,566
Scuze, am nevoie la baie.
300
00:28:58,266 --> 00:28:59,600
Du-l la baie.
301
00:29:01,033 --> 00:29:01,700
Du-te.
302
00:29:16,300 --> 00:29:17,300
Aici.
303
00:31:14,266 --> 00:31:15,300
Ce-a fost asta?
304
00:31:23,300 --> 00:31:24,400
Focuri, din interior!
305
00:31:24,466 --> 00:31:25,533
Nu trageți!
306
00:31:26,233 --> 00:31:27,300
Nu trageți!
307
00:31:27,366 --> 00:31:30,166
Poate identifica cineva sursa focurilor?
308
00:31:30,233 --> 00:31:31,666
O puteți identifica?
309
00:31:36,500 --> 00:31:38,500
Focuri de arme, din partea stângă!
310
00:31:38,566 --> 00:31:40,266
Comandante, sunt Armadillo.
311
00:31:40,333 --> 00:31:43,566
Focuri, din interiorul clădirii.
Mă pregătesc să răspund.
312
00:31:43,633 --> 00:31:44,466
La naiba!
313
00:32:01,166 --> 00:32:02,433
- Gata?
- Da.
314
00:32:04,533 --> 00:32:05,633
Încetișor.
315
00:32:06,433 --> 00:32:08,800
Echipa A, pe poziții.
316
00:32:17,066 --> 00:32:18,400
Echipa B, du-te.
317
00:32:52,500 --> 00:32:54,666
Armadillo, intrăm.
318
00:33:05,400 --> 00:33:07,300
Unitatea 4. Sala din nord e liberă.
319
00:33:19,000 --> 00:33:21,100
Sunt ostatic!
320
00:33:27,366 --> 00:33:28,800
Unitatea 3. Camera vestică e liberă.
321
00:33:29,033 --> 00:33:30,766
- Cum te numești?
- Zion.
322
00:33:32,400 --> 00:33:34,000
- Ești teafăr? Poți merge?
- Da.
323
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Davidi!
324
00:33:52,633 --> 00:33:54,300
Davidi, adu-mi oxigenul.
325
00:33:59,000 --> 00:34:01,666
Davidi, du-te la Mansour, vezi ce-i cu el.
326
00:34:12,133 --> 00:34:13,733
- Mâinile sus!
- Mâinile sus!
327
00:34:13,800 --> 00:34:15,566
- Mâinile sus!
- Mâinile sus!
328
00:34:25,699 --> 00:34:27,466
Om doborât în partea estică.
329
00:34:28,533 --> 00:34:29,666
Rahat!
330
00:34:34,300 --> 00:34:35,433
Amsalem...
331
00:34:37,533 --> 00:34:38,566
Amsalem...
332
00:34:39,366 --> 00:34:40,466
Amsalem!
333
00:34:41,500 --> 00:34:42,666
Gata?
334
00:34:44,500 --> 00:34:46,400
Unu, doi, trei.
335
00:36:58,566 --> 00:37:01,400
Subtitrare: Retail
22469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.