Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,039 --> 00:00:11,479
Beyond the distant Milky Way,
2
00:00:12,039 --> 00:00:13,800
there's a mysterious planet.
3
00:00:13,800 --> 00:00:14,880
It's called Penglai.
4
00:00:16,079 --> 00:00:19,000
The people there can manipulate
the power of the spirit.
5
00:00:19,280 --> 00:00:21,559
To keep themselves young and alive.
6
00:00:22,600 --> 00:00:23,559
Thousands of years ago,
7
00:00:24,520 --> 00:00:27,239
as Penglai's Boat crossed the Milky Way,
8
00:00:27,600 --> 00:00:29,239
it accidentally crashed on Earth.
9
00:00:29,879 --> 00:00:31,879
The giant boat with great energy
10
00:00:32,040 --> 00:00:34,000
turned into countless pieces of jade,
11
00:00:34,080 --> 00:00:35,599
scattered around the world.
12
00:00:36,599 --> 00:00:38,919
If someone with an obsession
gets those jades,
13
00:00:39,720 --> 00:00:42,159
the energy in it will infect them
14
00:00:42,599 --> 00:00:46,080
and turn them into spirits
manipulated by obsessives.
15
00:00:48,080 --> 00:00:49,720
And the survivors of Penglai's Boat
16
00:00:50,880 --> 00:00:52,520
eliminated all the spirits of the world
17
00:00:52,840 --> 00:00:54,400
to reclaim the Force of Penglai.
18
00:00:55,200 --> 00:00:58,240
They were called heavenly soldiers.
19
00:01:02,119 --> 00:01:03,599
She's a heavenly soldier,
20
00:01:03,919 --> 00:01:05,480
and he's a spirit.
21
00:01:05,959 --> 00:01:07,279
They should be irreconcilable.
22
00:01:08,279 --> 00:01:09,360
But no one expected,
23
00:01:10,400 --> 00:01:11,440
they were finally
24
00:01:13,199 --> 00:01:14,919
in love.
25
00:01:29,252 --> 00:01:31,252
[Fairyland Lovers]
26
00:01:33,602 --> 00:01:35,102
[Episode 27]
27
00:02:29,880 --> 00:02:31,960
Where are you going?
28
00:02:35,479 --> 00:02:36,199
Don't run!
29
00:02:36,199 --> 00:02:36,839
Let me go!
30
00:02:38,119 --> 00:02:39,479
Since you're seeking for death.
31
00:02:39,720 --> 00:02:41,720
What are we waiting for? Kill her!
32
00:02:53,800 --> 00:02:55,880
What else do you want to do
before the surgery?
33
00:02:56,470 --> 00:02:57,300
I'll do it with you.
34
00:02:58,039 --> 00:03:01,000
I want to spend Valentine's Day
with someone I like.
35
00:03:04,199 --> 00:03:05,039
Yang Jian.
36
00:03:12,199 --> 00:03:13,360
Yang Jian.
37
00:03:14,919 --> 00:03:16,039
Farewell.
38
00:03:23,399 --> 00:03:24,080
Xiao Xiao.
39
00:03:31,160 --> 00:03:31,960
Yang Jian.
40
00:03:32,440 --> 00:03:33,199
I'm here.
41
00:03:37,440 --> 00:03:38,399
You're finally here.
42
00:03:39,199 --> 00:03:40,080
I'm here.
43
00:03:46,279 --> 00:03:48,399
Xiao Xiao...
44
00:03:57,639 --> 00:03:59,160
If it were him,
45
00:04:02,720 --> 00:04:03,639
he'll do the same.
46
00:04:52,119 --> 00:04:53,839
Get in the car, Hei Qi asked me to come.
47
00:05:07,119 --> 00:05:07,880
Where's Hei Qi?
48
00:05:08,040 --> 00:05:09,340
He was taken by Shang Guan Lian.
49
00:05:09,380 --> 00:05:10,540
I've sent someone to follow them.
50
00:05:11,440 --> 00:05:12,359
You two planned it.
51
00:05:12,540 --> 00:05:13,820
Why didn't you tell me in advance?
52
00:05:13,880 --> 00:05:14,920
Don't yell at me.
53
00:05:15,200 --> 00:05:16,040
It was his idea.
54
00:05:18,640 --> 00:05:20,119
Don't let them run! Chase!
55
00:05:20,440 --> 00:05:21,160
Faster!
56
00:05:23,480 --> 00:05:25,119
Ling Long, take Xiao Xiao away.
57
00:05:50,559 --> 00:05:52,600
No, I'm not fully recovered.
58
00:05:57,279 --> 00:06:00,119
Yang, let me help you.
59
00:06:17,679 --> 00:06:18,920
Where's Lin Xia?
60
00:07:19,440 --> 00:07:20,880
I don't have any scars on my chest.
61
00:07:22,160 --> 00:07:23,519
My heart beats so strong.
62
00:07:24,480 --> 00:07:25,839
That's comfortable.
63
00:07:27,679 --> 00:07:29,359
Fortunately, I got a new heart.
64
00:07:31,239 --> 00:07:32,519
Now, let her go.
65
00:07:33,600 --> 00:07:35,720
I can't let Lin Xia go now.
66
00:07:36,720 --> 00:07:38,119
What if you change your mind
67
00:07:38,200 --> 00:07:40,040
to get my heart back now?
68
00:07:40,720 --> 00:07:41,440
Outrageous!.
69
00:07:44,480 --> 00:07:46,119
I can dig it out now.
70
00:07:47,640 --> 00:07:49,519
Calm down, don't worry.
71
00:07:50,160 --> 00:07:51,000
What about this?
72
00:07:51,480 --> 00:07:53,519
Let's exchange the hostages
73
00:07:53,679 --> 00:07:54,640
at the dock 30 miles away.
74
00:07:55,239 --> 00:07:56,320
I'll give her to you.
75
00:07:57,040 --> 00:07:57,799
All right?
76
00:08:32,400 --> 00:08:34,000
Ask your people to go away.
77
00:08:36,119 --> 00:08:37,719
Do as he says.
78
00:08:44,520 --> 00:08:45,400
Don't play tricks.
79
00:08:46,440 --> 00:08:48,479
Let go together.
80
00:08:50,440 --> 00:08:51,200
Come on.
81
00:08:55,960 --> 00:08:56,559
Let go.
82
00:09:32,719 --> 00:09:33,359
Kill.
83
00:10:11,080 --> 00:10:11,840
What to do?
84
00:10:13,400 --> 00:10:14,400
Hide behind me.
85
00:10:31,320 --> 00:10:34,239
I shouldn't give so much force
of Penglai to that fool.
86
00:10:48,039 --> 00:10:48,599
Be careful.
87
00:12:42,200 --> 00:12:43,119
Bai Qi.
88
00:13:01,119 --> 00:13:01,919
You can't die.
89
00:13:03,280 --> 00:13:06,520
I won't let you die...
90
00:13:13,440 --> 00:13:14,080
Lin Xia.
91
00:13:17,039 --> 00:13:18,000
What happened to Lin Xia?
92
00:13:19,000 --> 00:13:19,600
Say something!
93
00:13:19,719 --> 00:13:20,239
Honey!
94
00:13:22,159 --> 00:13:22,719
Honey!
95
00:13:23,799 --> 00:13:24,719
Honey!
96
00:13:25,479 --> 00:13:27,599
Honey! I'm here.
97
00:13:31,000 --> 00:13:31,919
Wake up.
98
00:13:44,880 --> 00:13:45,679
I...
99
00:13:47,960 --> 00:13:51,239
My energy was exhausted, honey.
100
00:13:54,520 --> 00:13:56,880
Wake up! Wake up!
101
00:14:01,719 --> 00:14:02,280
Honey!
102
00:14:03,520 --> 00:14:04,359
Honey!
103
00:14:49,359 --> 00:14:50,119
I know all about it.
104
00:14:53,080 --> 00:14:53,840
I don't blame you.
105
00:15:02,080 --> 00:15:02,960
Xiao Zhou died,
106
00:15:05,119 --> 00:15:06,400
it's not your fault either.
107
00:15:08,599 --> 00:15:10,400
We should forgive ourselves.
108
00:15:15,760 --> 00:15:17,719
We have no where to go.
109
00:15:26,479 --> 00:15:27,479
We still have a way.
110
00:15:29,719 --> 00:15:30,679
But this way,
111
00:15:32,640 --> 00:15:34,119
I need you to come with me.
112
00:17:22,280 --> 00:17:23,119
What are you doing?
113
00:17:28,119 --> 00:17:29,239
You're going to die.
114
00:18:21,119 --> 00:18:21,760
Lin Xia.
115
00:18:22,319 --> 00:18:22,920
Honey.
116
00:18:23,599 --> 00:18:24,239
Honey!
117
00:18:38,880 --> 00:18:40,319
This is our way.
118
00:18:42,959 --> 00:18:44,160
Our last way.
119
00:18:46,760 --> 00:18:47,359
Bai Qi!
120
00:18:51,520 --> 00:18:52,199
Bai Qi!
121
00:19:17,079 --> 00:19:17,640
A Li!
122
00:19:22,520 --> 00:19:23,920
Is he a human being or spirit now?
123
00:19:24,319 --> 00:19:24,839
A spirit.
124
00:19:25,479 --> 00:19:28,280
Why doesn't the wound heal then?
125
00:20:58,839 --> 00:21:01,119
It's finally in full bloom.
126
00:21:03,800 --> 00:21:04,880
Is that Peach Blossom?
127
00:21:27,719 --> 00:21:28,359
Wake up!
128
00:21:31,280 --> 00:21:32,119
Wake up!
129
00:21:40,079 --> 00:21:41,800
Are you still sleeping at this point?
130
00:21:45,920 --> 00:21:46,719
You're still there.
131
00:21:52,680 --> 00:21:53,680
I'm here to say good-bye.
132
00:22:03,000 --> 00:22:04,239
I'll never see you again.
133
00:22:05,880 --> 00:22:09,119
Maybe we'll miss each other.
134
00:22:09,520 --> 00:22:11,079
You're still so hypocritical.
135
00:22:23,959 --> 00:22:24,719
Thank you.
136
00:22:28,920 --> 00:22:29,400
For what?
137
00:22:31,560 --> 00:22:32,880
When Lin Xia was injured,
138
00:22:35,319 --> 00:22:36,520
I finally understood...
139
00:22:40,599 --> 00:22:42,839
What makes me not let go for these years?
140
00:22:52,040 --> 00:22:53,119
Xiao Zhou.
141
00:22:58,040 --> 00:23:00,359
No wonder Bai Qi misses you so long.
142
00:23:01,439 --> 00:23:02,119
Why?
143
00:23:03,000 --> 00:23:05,880
You look so gentle.
144
00:23:08,000 --> 00:23:09,079
And look at me.
145
00:23:11,800 --> 00:23:12,680
You're fine.
146
00:23:13,400 --> 00:23:14,160
Come on.
147
00:23:17,079 --> 00:23:18,760
But now that I've seen you,
148
00:23:19,400 --> 00:23:20,560
does it mean that...
149
00:23:22,479 --> 00:23:23,359
I'm dead?
150
00:23:24,719 --> 00:23:25,479
No.
151
00:23:26,079 --> 00:23:29,079
And that question has been answered.
152
00:23:30,400 --> 00:23:31,199
What question?
153
00:23:32,119 --> 00:23:35,719
Who is in his heart?
You or me?
154
00:23:40,839 --> 00:23:43,479
Actually, what I can't let go is not Xiao Zhou,
155
00:23:46,160 --> 00:23:50,239
but nothing I can do to save her when she died.
156
00:23:54,040 --> 00:23:54,680
Thank you
157
00:23:57,380 --> 00:23:58,700
for saving us from repeating it.
158
00:24:04,479 --> 00:24:05,280
So did you let it go?
159
00:24:10,119 --> 00:24:11,079
Yes, I did.
160
00:24:17,319 --> 00:24:18,800
Bai Qi saved you with a bracelet
161
00:24:19,600 --> 00:24:21,000
and let go his obsession against me.
162
00:24:22,600 --> 00:24:23,520
He chose you.
163
00:24:26,000 --> 00:24:27,880
He took the bracelet off?
164
00:24:29,359 --> 00:24:30,640
How is he now?
165
00:24:31,119 --> 00:24:34,199
So far, he's alive.
166
00:24:34,680 --> 00:24:36,479
No, I have to go back.
167
00:24:36,880 --> 00:24:38,400
I have to give him back the bracelet.
168
00:24:39,239 --> 00:24:39,880
You don't know.
169
00:24:40,319 --> 00:24:42,400
He won't live long without the bracelet.
170
00:24:42,800 --> 00:24:43,719
It's too late.
171
00:24:44,280 --> 00:24:45,839
The force in the bracelet
172
00:24:46,359 --> 00:24:47,760
has been integrated with you.
173
00:24:49,199 --> 00:24:51,520
What you're seeing right now
isn't the real me,
174
00:24:52,160 --> 00:24:54,599
but the force that I'm left in it.
175
00:24:55,439 --> 00:24:56,920
It's a shadow after I died.
176
00:24:59,160 --> 00:24:59,800
And you
177
00:25:01,239 --> 00:25:04,400
have to complete the duties
I haven't done in my lifetime.
178
00:25:05,640 --> 00:25:06,839
Work for the heaven.
179
00:25:10,839 --> 00:25:12,280
What?
180
00:25:14,839 --> 00:25:17,239
Your clan people are so divine.
181
00:25:17,839 --> 00:25:19,520
I'm just a normal person.
182
00:25:20,040 --> 00:25:21,239
You'll make it.
183
00:25:22,119 --> 00:25:25,239
And will be better than I do.
184
00:25:26,599 --> 00:25:27,839
Remember what I said.
185
00:25:28,239 --> 00:25:30,160
Don't let our tragedy happen again.
186
00:25:30,959 --> 00:25:33,959
You have to beat it this time.
187
00:25:35,839 --> 00:25:38,040
What tragedy? Who to be beaten?
188
00:25:44,280 --> 00:25:45,520
Our destiny.
189
00:26:08,319 --> 00:26:11,520
I'm sorry to lock you up for so long.
190
00:26:14,760 --> 00:26:16,439
Since you are a part of me,
191
00:26:21,160 --> 00:26:22,319
I forgive you.
192
00:26:27,239 --> 00:26:27,880
I'm off.
193
00:26:47,680 --> 00:26:48,520
Bai Qi.
194
00:27:06,839 --> 00:27:07,800
Peach Blossom.
195
00:27:10,680 --> 00:27:11,719
Bai Qi.
196
00:27:12,680 --> 00:27:14,040
It's time for you to go back.
197
00:27:15,119 --> 00:27:15,880
Where to go back?
198
00:27:16,839 --> 00:27:18,839
Go back to the people who love you.
199
00:27:20,119 --> 00:27:21,920
Thank you for taking care of me for so long.
200
00:27:22,719 --> 00:27:24,560
I can only help you this time.
201
00:27:26,280 --> 00:27:29,560
In future, Lin Xia and you
will have to be on your own.
202
00:27:40,280 --> 00:27:41,319
It's healed.
203
00:27:45,640 --> 00:27:46,959
His wound healed.
204
00:27:49,040 --> 00:27:51,800
Peach Blossom, what exactly are you?
205
00:27:53,470 --> 00:27:54,140
What did you say?
206
00:27:57,200 --> 00:27:58,100
I'm going to see Lin Xia.
207
00:28:57,959 --> 00:29:00,520
Xiang Liu, where are you?
208
00:29:37,680 --> 00:29:38,400
Ying Ying.
209
00:30:12,479 --> 00:30:14,040
I thought you were dead this time.
210
00:30:14,800 --> 00:30:16,199
Are you worried about me?
211
00:30:16,599 --> 00:30:18,280
I'm worried if you won't die.
212
00:30:21,560 --> 00:30:23,400
Sorry to make you disappointed.
213
00:30:24,640 --> 00:30:25,439
Heavenly soldier.
214
00:30:35,599 --> 00:30:37,680
Take it back.
215
00:30:42,320 --> 00:30:43,430
Just keep it.
216
00:30:46,119 --> 00:30:47,079
I don't need it.
217
00:30:50,359 --> 00:30:51,520
How do you feel now?
218
00:30:56,359 --> 00:31:01,079
Just feel empty here.
219
00:31:03,040 --> 00:31:05,000
Boss, don't you know
220
00:31:05,280 --> 00:31:06,920
who saved you last night?
221
00:31:10,680 --> 00:31:12,000
It's time for you to go back.
222
00:31:13,479 --> 00:31:15,119
Go back to the people who love you.
223
00:31:18,439 --> 00:31:19,119
I know.
224
00:31:22,040 --> 00:31:22,839
It saved me.
225
00:31:27,599 --> 00:31:28,280
Where's Lin Xia?
226
00:31:29,000 --> 00:31:29,959
Lin Xia is awake
227
00:31:30,680 --> 00:31:31,640
and wants to come here.
228
00:31:32,119 --> 00:31:33,160
But we force her to rest.
229
00:31:33,680 --> 00:31:34,560
Let me call her.
230
00:31:35,439 --> 00:31:36,040
Okay.
231
00:31:40,560 --> 00:31:41,839
A Li, close the door.
232
00:32:00,040 --> 00:32:00,599
Boss.
233
00:32:00,760 --> 00:32:02,839
This is the same like Mr. Shen.
234
00:32:03,400 --> 00:32:04,320
If it goes on like this...
235
00:32:04,880 --> 00:32:06,160
No wonder it said
236
00:32:08,439 --> 00:32:09,839
that's what it could do for me.
237
00:32:12,719 --> 00:32:13,800
Even you...
238
00:32:15,599 --> 00:32:17,800
can't change the fate and life.
239
00:32:21,839 --> 00:32:22,560
A Li.
240
00:32:23,640 --> 00:32:25,040
Don't tell anyone.
241
00:32:33,359 --> 00:32:35,400
Lin Xia, how are you?
242
00:32:37,680 --> 00:32:38,520
Much better.
243
00:32:41,920 --> 00:32:43,380
Where did that tree come from?
244
00:32:46,160 --> 00:32:48,319
This is Peach Blossom.
245
00:32:49,719 --> 00:32:50,680
Peach Blossom?
246
00:32:56,340 --> 00:32:57,520
What's going on?
247
00:33:00,199 --> 00:33:02,239
Maybe the fusion of you and the bracelet
248
00:33:02,359 --> 00:33:03,199
excites it.
249
00:33:03,479 --> 00:33:04,959
After all, Peach Blossom is spiritual.
250
00:33:05,239 --> 00:33:07,839
Don't forget, you made it bloom again.
251
00:33:13,310 --> 00:33:14,120
Maybe
252
00:33:15,700 --> 00:33:18,350
because I look like Xiao Zhou.
253
00:33:24,440 --> 00:33:25,440
Dad.
254
00:33:26,199 --> 00:33:26,560
I...
255
00:33:26,560 --> 00:33:27,479
Stop it.
256
00:33:28,319 --> 00:33:31,040
Go and see Dr. Bai.
257
00:33:35,680 --> 00:33:36,839
I'll go with her.
258
00:33:53,959 --> 00:33:54,640
It's him?
259
00:33:55,680 --> 00:33:56,400
Impossible.
260
00:33:57,140 --> 00:33:57,980
Is he still alive?
261
00:33:58,280 --> 00:33:59,000
Lin Xia!
262
00:34:01,820 --> 00:34:02,760
You're a heavenly soldier, too?
263
00:34:04,119 --> 00:34:05,800
I've never been aware of it before.
264
00:34:12,630 --> 00:34:13,300
What about Lin Xia?
265
00:34:13,919 --> 00:34:15,320
Of course she's my daughter.
266
00:34:17,080 --> 00:34:19,760
She's an ordinary people
who shouldn't get involved
267
00:34:20,040 --> 00:34:22,159
with heavenly soldiers or spirits.
268
00:34:22,840 --> 00:34:24,159
Then why didn't you tell us?
269
00:34:24,320 --> 00:34:26,080
Because it's not necesarry.
270
00:34:26,320 --> 00:34:28,919
My rank is much higher than yours.
271
00:34:29,560 --> 00:34:30,840
I don't have to explain
272
00:34:30,959 --> 00:34:33,560
to a heavenly soldier
who's lower than my rank.
273
00:34:34,360 --> 00:34:34,879
Got it?
274
00:34:37,959 --> 00:34:41,159
And about Shang Guan Lian.
275
00:34:41,520 --> 00:34:43,040
What else do you know about him?
276
00:34:43,399 --> 00:34:45,639
Shang Guan Lian wanted Bai Qi
to operate on him,
277
00:34:46,280 --> 00:34:47,160
but Bai Qi didn't agree.
278
00:34:47,879 --> 00:34:48,879
So they carried on a feud.
279
00:34:50,280 --> 00:34:53,639
So Lin Xia was innocently involved.
280
00:34:56,000 --> 00:34:57,719
Is this all a coincidence?
281
00:34:58,760 --> 00:34:59,560
What coincidence?
282
00:35:02,840 --> 00:35:03,439
It's fine.
283
00:35:20,600 --> 00:35:22,879
Are you Hei Qi or Bai Qi?
284
00:35:26,600 --> 00:35:27,399
We are now...
285
00:35:30,080 --> 00:35:31,320
I'm just a person now.
286
00:35:33,760 --> 00:35:34,600
Bai Qi.
287
00:35:48,320 --> 00:35:49,470
Where's your wound?
288
00:35:50,360 --> 00:35:51,280
Are they all healed?
289
00:35:54,879 --> 00:35:55,879
Don't do anything
290
00:35:56,959 --> 00:35:58,320
and I'll be healed faster.
291
00:36:08,080 --> 00:36:09,920
We made a narrow escape.
292
00:36:10,600 --> 00:36:14,760
Is it worth having a party to celebrate it?
293
00:36:15,560 --> 00:36:18,340
We're still alive,
but Shang Guan Lian isn't dead either.
294
00:36:18,560 --> 00:36:19,980
There's a big trouble in front of you.
295
00:36:20,600 --> 00:36:21,660
Are you in the mood for a party?
296
00:36:21,879 --> 00:36:22,800
Don't worry.
297
00:36:23,520 --> 00:36:26,679
Shang Guan Lian is already a dead man.
298
00:36:33,360 --> 00:36:34,679
He hurt the people around me.
299
00:36:35,760 --> 00:36:37,199
I wouldn't spare him.
300
00:36:56,639 --> 00:36:59,959
Sir, all your assets in the country
301
00:37:00,439 --> 00:37:02,080
have been transferred.
302
00:37:03,159 --> 00:37:05,040
All your traces in the country
303
00:37:05,719 --> 00:37:07,840
have been cleaned up.
304
00:37:13,320 --> 00:37:14,479
About Xiao Xiao,
305
00:37:14,879 --> 00:37:17,840
do we need to wipe her out?
306
00:37:18,520 --> 00:37:20,840
You don't have to deal with her anymore.
307
00:37:21,320 --> 00:37:23,679
Do you think anyone will believe her?
308
00:37:24,439 --> 00:37:26,840
Let her continue her life as a star.
309
00:37:27,080 --> 00:37:28,159
And I
310
00:37:28,980 --> 00:37:30,520
will change the scene and my identity
311
00:37:30,600 --> 00:37:32,959
to continue my happy life.
312
00:37:33,320 --> 00:37:36,879
To keep my life on that never ages.
313
00:37:38,239 --> 00:37:39,959
I've already got the plane ready.
314
00:37:40,440 --> 00:37:41,460
Once we arrive at the airport,
315
00:37:41,719 --> 00:37:43,159
we'll be ready to go.
316
00:37:43,360 --> 00:37:44,639
Quickly get to my island.
317
00:37:45,360 --> 00:37:48,040
I hate this place with four seasons.
318
00:37:56,399 --> 00:37:57,159
Sir!
319
00:37:57,840 --> 00:37:58,280
Sir!
320
00:37:59,000 --> 00:37:59,520
Sir!
321
00:38:00,840 --> 00:38:01,360
Sir!
322
00:38:01,879 --> 00:38:02,520
Sir!
323
00:38:03,159 --> 00:38:03,840
Sir!
324
00:38:19,199 --> 00:38:20,679
Bai Qi.
325
00:38:24,239 --> 00:38:28,040
Didn't you say Hei Qi used Peach Blossom's fruit
326
00:38:28,600 --> 00:38:31,479
to make a heart for Shang Guan Lian?
327
00:38:31,560 --> 00:38:33,360
Peach Blossom will never bear fruits.
328
00:38:34,280 --> 00:38:35,100
What do you mean?
329
00:38:35,390 --> 00:38:36,400
It was a camouflage.
330
00:38:36,760 --> 00:38:38,820
He made fruit with force of Penglai
331
00:38:39,800 --> 00:38:42,239
and cheated him that it was
a relic of the Penglai clan.
332
00:38:42,800 --> 00:38:44,280
In fact, it's the force of Penglai
333
00:38:44,600 --> 00:38:45,800
to continue his heartbeat.
334
00:38:46,360 --> 00:38:49,360
When the energy runs out, he'll die.
335
00:38:53,760 --> 00:38:57,199
Hei Qi looks like you.
336
00:38:58,560 --> 00:38:59,959
We're originally the same.
337
00:39:00,719 --> 00:39:03,760
He's me and I'm him.
338
00:39:05,600 --> 00:39:06,580
You are really...
339
00:39:06,679 --> 00:39:07,320
Clever?
340
00:39:07,959 --> 00:39:08,800
Sinister.
341
00:39:11,000 --> 00:39:11,919
But I'm happy.
342
00:39:12,360 --> 00:39:13,360
Have a good rest today.
343
00:39:13,520 --> 00:39:15,240
Ling Long has sent Xiao Xiao to the hospital.
344
00:39:15,479 --> 00:39:16,560
I'm going to see her.
345
00:39:17,679 --> 00:39:18,399
She's fine.
346
00:39:19,160 --> 00:39:22,760
She'll be fine by stop taking
the medicine and take more rest.
347
00:39:27,780 --> 00:39:29,760
By the way, I have one more question.
348
00:39:31,120 --> 00:39:32,640
You're so long-winded.
349
00:39:34,710 --> 00:39:36,180
It was enough to hit me once,
350
00:39:36,560 --> 00:39:37,520
why did you hit me twice?
351
00:39:42,000 --> 00:39:44,360
It's Hei Qi who did it, not me.
352
00:39:46,800 --> 00:39:47,879
It hurts.
353
00:39:55,040 --> 00:39:55,760
A Li.
354
00:39:56,040 --> 00:39:57,280
Give Ling Long a call.
355
00:39:57,560 --> 00:40:00,120
Remind her to be careful
with the men of Shang Guan Lian.
356
00:40:00,360 --> 00:40:02,399
And remind Mr. Chen of that, too.
357
00:40:03,120 --> 00:40:03,679
Okay.
358
00:40:17,879 --> 00:40:22,080
I have something to tell you.
359
00:40:27,760 --> 00:40:28,399
I...
360
00:40:30,639 --> 00:40:32,040
I met Xiao Zhou,
361
00:40:32,719 --> 00:40:34,040
when I was in a coma.
362
00:40:41,000 --> 00:40:46,520
She said you have let go of your obsession.
363
00:40:53,639 --> 00:40:54,399
I'm sorry.
364
00:40:55,280 --> 00:40:58,679
That bracelet was meant for her.
365
00:40:59,639 --> 00:41:02,239
It turned out to be used to save me.
366
00:41:19,600 --> 00:41:21,479
That bracelet has waited for 2,000 years.
367
00:41:24,600 --> 00:41:26,159
Maybe it's waiting for you.
368
00:41:55,602 --> 00:41:59,502
♪ This winter has gone too fast ♪
369
00:41:59,552 --> 00:42:07,152
♪ Like the dance we danced together ♪
370
00:42:07,352 --> 00:42:11,052
♪ Is it all good things gone fast? ♪
371
00:42:11,102 --> 00:42:17,802
♪ We're just like a sand grain
under the starry night ♪
372
00:42:17,902 --> 00:42:20,902
♪ Perhaps ♪
373
00:42:24,942 --> 00:42:28,542
♪ Don't be stubborn
to fight against yourself ♪
374
00:42:28,652 --> 00:42:31,352
♪ Dress all the wounds ♪
375
00:42:31,552 --> 00:42:35,552
♪ Let's not be afraid ♪
376
00:42:36,352 --> 00:42:40,552
♪ Keep your smile in my heart ♪
377
00:42:40,652 --> 00:42:43,152
♪ Water it with my warm heart ♪
378
00:42:43,602 --> 00:42:46,602
♪ Promise me to stay happy ♪
379
00:42:46,652 --> 00:42:49,252
♪ It's going to sprout ♪
380
00:42:49,352 --> 00:42:51,552
♪ It's going to bloom ♪
381
00:42:51,602 --> 00:42:57,702
♪ Shall we live under the tree? ♪
382
00:42:57,852 --> 00:43:02,852
♪ Do you still keep
the words in your heart? ♪
383
00:43:03,152 --> 00:43:08,852
♪ I admit the world is more complicated
than what I thought ♪
384
00:43:08,902 --> 00:43:12,802
♪ Some memories are still there ♪
385
00:43:13,252 --> 00:43:16,052
♪ Some dreams are too noisy ♪
386
00:43:16,152 --> 00:43:21,052
♪ Too hurt, let's forget about it ♪
387
00:43:21,102 --> 00:43:26,802
♪ Do you still remember your words? ♪
388
00:43:26,802 --> 00:43:32,602
♪ Do you believe it's all destined? ♪
389
00:43:32,652 --> 00:43:35,252
♪ Worries in my heart ♪
390
00:43:35,301 --> 00:43:38,301
♪ True and false ♪
391
00:43:38,802 --> 00:43:42,402
♪ If you don't want to answer it ♪
392
00:43:42,552 --> 00:43:48,752
♪ Let's just raise a toast ♪
393
00:43:48,902 --> 00:43:53,902
♪ Do you still keep
the words in your heart? ♪
394
00:43:55,052 --> 00:44:00,752
♪ I admit the world is more complicated
than what I thought ♪
395
00:44:00,902 --> 00:44:04,802
♪ Some memories are still there ♪
396
00:44:04,852 --> 00:44:06,785
♪ Some dreams are too noisy ♪
397
00:44:07,852 --> 00:44:12,652
♪ Too hurt, let's forget about it ♪
398
00:44:12,702 --> 00:44:18,402
♪ Do you still remember your words? ♪
399
00:44:18,402 --> 00:44:23,602
♪ Do you believe it's all destined? ♪
400
00:44:24,102 --> 00:44:26,702
♪ Worries in my heart ♪
401
00:44:26,752 --> 00:44:29,752
♪ True and false ♪
402
00:44:29,902 --> 00:44:33,502
♪ If you don't want to answer it ♪
403
00:44:33,552 --> 00:44:39,752
♪ Let's just raise a toast ♪
24063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.