Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,039 --> 00:00:11,480
Beyond the distant Milky Way,
2
00:00:12,039 --> 00:00:13,800
there's a mysterious planet.
3
00:00:13,800 --> 00:00:14,880
It's called Penglai.
4
00:00:16,079 --> 00:00:19,000
The people there can manipulate
the power of the spirit.
5
00:00:19,279 --> 00:00:21,560
To keep themselves young and alive.
6
00:00:22,600 --> 00:00:23,759
Thousands of years ago,
7
00:00:24,520 --> 00:00:27,239
as Penglai's Boat
crossed the Milky Way,
8
00:00:27,600 --> 00:00:29,250
it accidentally crashed on Earth.
9
00:00:29,879 --> 00:00:31,879
The giant boat with great energy
10
00:00:32,040 --> 00:00:34,000
turned into countless pieces of jade,
11
00:00:34,079 --> 00:00:35,600
scattered around the world.
12
00:00:36,600 --> 00:00:38,920
If someone with an obsession
gets those jades,
13
00:00:39,720 --> 00:00:42,159
the energy in it will infect them
14
00:00:42,599 --> 00:00:46,080
and turn them into spirits
manipulated by obsessives.
15
00:00:48,080 --> 00:00:49,920
And the survivors of Penglai's Boat
16
00:00:50,880 --> 00:00:52,830
eliminated all the spirits of the world
17
00:00:52,840 --> 00:00:54,500
to reclaim the Force of Penglai.
18
00:00:55,200 --> 00:00:58,240
They were called heavenly soldiers.
19
00:01:02,119 --> 00:01:03,599
She's a heavenly soldier,
20
00:01:03,919 --> 00:01:05,479
and he's a spirit.
21
00:01:05,659 --> 00:01:07,779
They're supposed
to remain irreconcilable.
22
00:01:08,279 --> 00:01:09,360
But no one expected,
23
00:01:10,400 --> 00:01:11,440
they were finally
24
00:01:13,199 --> 00:01:14,919
in love.
25
00:01:30,390 --> 00:01:32,390
[Fairyland Lovers]
26
00:01:44,102 --> 00:01:44,902
[Episode 15]
27
00:01:46,779 --> 00:01:47,940
Tell me honestly.
28
00:01:48,620 --> 00:01:50,379
Where did you get your bracelet?
29
00:01:52,419 --> 00:01:54,660
I've told you, it's from a friend.
30
00:01:55,139 --> 00:01:56,379
From Xiao Zhou?
31
00:02:00,779 --> 00:02:03,620
You know her?
32
00:02:03,940 --> 00:02:05,139
I know this bracelet.
33
00:02:06,300 --> 00:02:07,540
It belongs to Xiao Zhou.
34
00:02:11,500 --> 00:02:12,779
What else do you know about her?
35
00:02:18,139 --> 00:02:20,660
There were a lot of my clan
who fell in this world at that time.
36
00:02:21,779 --> 00:02:24,020
Actually, I only met Xiao Zhou once.
37
00:02:25,179 --> 00:02:28,300
Once I lost my way
when I was looking for my companion.
38
00:02:28,820 --> 00:02:29,699
Then I met her.
39
00:02:30,419 --> 00:02:33,899
I could feel there was
an evil spirit around her.
40
00:02:38,580 --> 00:02:39,619
An evil spirit.
41
00:02:43,580 --> 00:02:44,580
Someone in my clan.
42
00:02:46,899 --> 00:02:49,259
How could it be an evil spirit in my hut?
43
00:02:51,220 --> 00:02:54,020
When I returned to the hut,
44
00:02:54,740 --> 00:02:55,979
she had gone.
45
00:02:56,619 --> 00:02:58,660
There was a fight there.
46
00:02:59,979 --> 00:03:01,059
I've been thinking.
47
00:03:01,699 --> 00:03:03,419
Did the evil spirit kill her?
48
00:03:04,619 --> 00:03:06,899
Until I saw you wearing
Xiao Zhou's bracelet.
49
00:03:07,660 --> 00:03:09,100
I was determined that you killed her.
50
00:03:09,860 --> 00:03:10,779
She is my clan's member.
51
00:03:11,020 --> 00:03:12,979
I have to find out where she is.
52
00:03:23,619 --> 00:03:24,860
Your clan's member?
53
00:03:27,820 --> 00:03:29,100
So what?
54
00:03:30,300 --> 00:03:33,300
Don't think you can be my friend
as you're from the same clan.
55
00:03:33,740 --> 00:03:35,100
Both of you don't deserve it!
56
00:03:45,979 --> 00:03:47,100
Both of us?
57
00:04:04,940 --> 00:04:06,940
What's wrong? You look bad.
58
00:04:07,059 --> 00:04:07,940
Not your concern.
59
00:04:11,979 --> 00:04:12,619
They're all ready.
60
00:04:13,259 --> 00:04:14,779
I bought it for a big price.
61
00:04:16,779 --> 00:04:18,259
Pure Force of Penglai.
62
00:04:18,539 --> 00:04:19,740
I'm counting on you
63
00:04:19,820 --> 00:04:21,259
to put it into my body.
64
00:04:21,460 --> 00:04:22,100
I'm okay.
65
00:04:23,020 --> 00:04:24,220
But can you bear it?
66
00:04:24,740 --> 00:04:25,979
The whole process is painful.
67
00:04:26,540 --> 00:04:27,779
It's not too late to turn back.
68
00:04:28,500 --> 00:04:29,899
I don't have time.
69
00:04:45,299 --> 00:04:47,420
Why hasn't he come back yet?
70
00:04:54,380 --> 00:04:55,179
Baby.
71
00:04:58,619 --> 00:04:59,459
Baby!
72
00:05:00,820 --> 00:05:01,660
Me?
73
00:05:03,859 --> 00:05:05,100
Your IQ
74
00:05:05,500 --> 00:05:07,220
is like a baby.
75
00:05:07,820 --> 00:05:08,540
Oh!
76
00:05:11,059 --> 00:05:12,019
What's on your mind?
77
00:05:13,420 --> 00:05:14,179
Bai Qi.
78
00:05:16,019 --> 00:05:17,339
All right.
79
00:05:18,459 --> 00:05:20,179
Why hasn't he come back yet?
80
00:05:20,450 --> 00:05:22,060
In the previous treatment for spirits,
81
00:05:22,060 --> 00:05:23,700
he got it done before
the incense burned out.
82
00:05:28,140 --> 00:05:28,899
Forget it.
83
00:05:42,500 --> 00:05:43,540
What's going on?
84
00:05:44,579 --> 00:05:47,820
Shen Zui's phone is off
and Bai Qi doesn't answer the phone.
85
00:05:49,100 --> 00:05:51,100
What are they doing?
86
00:05:55,140 --> 00:05:56,140
What's that smell?
87
00:05:59,299 --> 00:06:00,059
What smell?
88
00:06:01,019 --> 00:06:02,100
A smell of jealousy.
89
00:06:05,179 --> 00:06:06,339
Nonsense!
90
00:06:06,380 --> 00:06:07,299
You can't hit me.
91
00:06:11,299 --> 00:06:13,220
You stole my mask again, didn't you?
92
00:06:13,299 --> 00:06:14,140
No, I didn't.
93
00:06:14,299 --> 00:06:15,540
You did!
94
00:06:16,019 --> 00:06:19,899
Loot at that! Unifon!
95
00:06:20,260 --> 00:06:23,019
-You think I'm blind?
-Well, last time,...
96
00:06:23,100 --> 00:06:24,299
No excuse!
97
00:06:24,380 --> 00:06:25,059
Well...
98
00:06:25,859 --> 00:06:27,220
I have something to do, bye.
99
00:06:27,339 --> 00:06:28,260
Baby, go!
100
00:06:30,660 --> 00:06:31,459
Stop!
101
00:06:32,579 --> 00:06:33,579
That's nonsense!
102
00:06:33,899 --> 00:06:34,980
You're making crap!
103
00:06:34,980 --> 00:06:35,940
I surrender.
104
00:06:36,019 --> 00:06:38,380
Your skins turn fair lately,
so I'd like to try.
105
00:06:38,779 --> 00:06:41,179
I'll return it to you.
Ask him to let me go.
106
00:06:42,739 --> 00:06:43,459
Let him go.
107
00:06:59,339 --> 00:07:00,980
Do I really look fairer?
108
00:07:06,940 --> 00:07:08,700
Since you're so honest,
109
00:07:09,019 --> 00:07:09,859
I'll forgive you.
110
00:07:09,980 --> 00:07:10,899
Just forget it.
111
00:07:11,610 --> 00:07:13,000
But remember to return my masks!
112
00:07:13,000 --> 00:07:13,779
Okay.
113
00:07:18,540 --> 00:07:20,779
Why didn't your boss answer the phone?
114
00:07:21,059 --> 00:07:22,619
Don't call my boss.
115
00:07:22,899 --> 00:07:25,459
He'd stay at Shen Zui's place
for a few days.
116
00:07:27,500 --> 00:07:28,459
Stay for a few days?
117
00:07:41,352 --> 00:07:42,552
[A few days later]
118
00:07:45,059 --> 00:07:46,619
Refreshing!
119
00:07:50,540 --> 00:07:51,540
People might think
120
00:07:51,660 --> 00:07:53,420
you're the one who gets sick.
121
00:07:54,299 --> 00:07:56,779
Peacock, open your feather
after you make it today.
122
00:07:57,260 --> 00:07:58,739
If you're still alive.
123
00:07:59,100 --> 00:07:59,779
Dr. Bai.
124
00:08:02,660 --> 00:08:03,420
I want to say
125
00:08:04,220 --> 00:08:05,179
thank you very much.
126
00:08:26,140 --> 00:08:28,339
What takes him so long in the washroom?
127
00:08:28,739 --> 00:08:29,420
He just came out.
128
00:08:30,019 --> 00:08:31,459
Then he went to look for my boss.
129
00:08:31,859 --> 00:08:34,140
Did he look for Bai Qi?
130
00:08:35,619 --> 00:08:37,019
What can they do?
131
00:08:37,899 --> 00:08:38,540
No idea.
132
00:08:39,260 --> 00:08:41,700
Let's go check it out
during the interval.
133
00:08:49,859 --> 00:08:52,859
Hi! The washroom is not
available for the time being.
134
00:08:53,179 --> 00:08:54,419
Please go to another side.
135
00:08:55,020 --> 00:08:55,940
Let's go.
136
00:08:59,820 --> 00:09:01,940
Sis, the director's calling.
137
00:09:02,580 --> 00:09:04,260
Don't urge! The clothes are broken!
138
00:09:06,179 --> 00:09:07,179
Is it serious?
139
00:09:10,659 --> 00:09:11,539
Which part is broken?
140
00:09:13,900 --> 00:09:14,419
So obvious!
141
00:09:14,580 --> 00:09:15,340
Stop looking at it!
142
00:09:15,380 --> 00:09:15,940
All right!
143
00:09:16,539 --> 00:09:17,260
Figure it out.
144
00:09:17,900 --> 00:09:18,659
Wear my jacket.
145
00:09:19,900 --> 00:09:20,659
Are you sure?
146
00:09:23,179 --> 00:09:26,500
We've been up for three nights.
147
00:09:26,780 --> 00:09:27,580
Then you...
148
00:09:30,380 --> 00:09:31,260
What are you looking at?
149
00:09:34,780 --> 00:09:35,739
You!
150
00:09:41,500 --> 00:09:42,539
I'm going to buy it now.
151
00:10:18,500 --> 00:10:19,739
Live in harmony.
152
00:10:27,140 --> 00:10:27,900
What does he mean?
153
00:10:36,659 --> 00:10:39,020
Sir, please show me your invitation.
154
00:10:43,500 --> 00:10:44,299
I'm sorry, sir.
155
00:10:44,619 --> 00:10:47,059
You can't go in without the invitation.
156
00:10:54,099 --> 00:10:55,900
Sir, answer the phone.
157
00:10:57,099 --> 00:10:58,020
Me?
158
00:10:58,260 --> 00:10:59,020
Your call.
159
00:11:01,859 --> 00:11:02,419
Hello.
160
00:11:03,700 --> 00:11:05,260
Look back.
161
00:11:06,140 --> 00:11:07,380
I finally saw you here.
162
00:11:08,900 --> 00:11:10,020
Why do you talk like that?
163
00:11:11,140 --> 00:11:12,299
I'm a star.
164
00:11:12,580 --> 00:11:13,780
I can't let them snap my picture.
165
00:11:14,700 --> 00:11:15,780
I see.
166
00:11:16,059 --> 00:11:17,140
So I'm hanging up.
167
00:11:17,539 --> 00:11:18,580
Wait!
168
00:11:21,820 --> 00:11:24,900
You just said, live in harmony.
169
00:11:25,179 --> 00:11:25,940
What did you mean?
170
00:11:26,820 --> 00:11:29,260
Lin Xia said, let bygones be bygones.
171
00:11:29,530 --> 00:11:31,340
I have to live in peace
with everyone in future.
172
00:11:32,460 --> 00:11:33,219
Lin Xia?
173
00:11:34,219 --> 00:11:36,179
Do you two still keep in touch?
174
00:11:36,460 --> 00:11:38,340
Yes, we live together.
175
00:11:39,099 --> 00:11:40,059
Live together?
176
00:11:40,419 --> 00:11:41,539
What's your relationship?
177
00:11:42,500 --> 00:11:43,380
She's my landlord.
178
00:11:44,340 --> 00:11:45,299
Why are you so shocked?
179
00:11:46,260 --> 00:11:47,700
Did I? I'm not shocked at all.
180
00:11:48,299 --> 00:11:50,419
So I'm hanging up.
181
00:11:50,739 --> 00:11:53,020
-I'm going to find the invitation.
-Wait.
182
00:11:58,419 --> 00:11:59,700
Give me your phone number.
183
00:12:38,340 --> 00:12:40,299
Quiet.
184
00:12:41,380 --> 00:12:43,299
As we know, two of you
185
00:12:43,419 --> 00:12:45,020
are top chefs.
186
00:12:45,820 --> 00:12:47,739
I want to ask you one more time.
187
00:12:48,059 --> 00:12:49,820
Do you want to reconcile?
188
00:12:50,460 --> 00:12:51,580
I'm fine.
189
00:12:52,020 --> 00:12:52,900
Kotetsu.
190
00:12:53,940 --> 00:12:55,600
As long as you let go
of Man Han Restaurant
191
00:12:55,610 --> 00:12:57,539
and call me "Grandpa" three times,
192
00:12:57,780 --> 00:12:59,780
I'll buy you a ticket and
send you back to Japan.
193
00:13:01,619 --> 00:13:05,219
Shen Zui, you mustn't lose.
194
00:13:06,179 --> 00:13:07,419
If you lose,
195
00:13:07,820 --> 00:13:14,059
in one word, I won't easily spare you.
196
00:13:15,700 --> 00:13:18,059
See it? That's what he thinks.
197
00:13:18,739 --> 00:13:20,140
In this competition,
198
00:13:20,340 --> 00:13:21,739
you have to make three dishes.
199
00:13:21,859 --> 00:13:23,739
Three of us will be the judger.
200
00:13:24,059 --> 00:13:27,219
The chef who wins two rounds first
will be the winner.
201
00:13:29,539 --> 00:13:34,020
"Three Meals A Day",
the theme of this competition.
202
00:13:34,219 --> 00:13:35,500
So simple.
203
00:13:37,140 --> 00:13:39,500
Of course, it's very simple.
204
00:13:39,700 --> 00:13:43,340
Whether you can win the competition
and raise your head in front of people,
205
00:13:43,780 --> 00:13:45,500
it depends on your skill.
206
00:13:47,299 --> 00:13:48,219
Let's start.
207
00:13:48,460 --> 00:13:49,500
First round.
208
00:14:06,140 --> 00:14:08,340
Who's the man that was talking just now?
209
00:14:09,260 --> 00:14:11,700
The honorary president of
the International Federation of Chefs,
210
00:14:11,700 --> 00:14:12,419
Bob Zhou.
211
00:14:12,780 --> 00:14:13,539
It's awesome.
212
00:14:14,979 --> 00:14:16,500
Where's the old lady over there?
213
00:14:17,179 --> 00:14:19,859
She's the legendary Dame Sophie.
214
00:14:20,179 --> 00:14:22,020
She's a top British chef.
215
00:14:22,090 --> 00:14:23,800
She has more than
a dozen of food monographs.
216
00:14:24,340 --> 00:14:26,460
And that woman's the famous food critic,
217
00:14:26,659 --> 00:14:27,500
Madam Ning Zhou.
218
00:14:28,260 --> 00:14:31,299
Three of them are
VIP in the culinary world.
219
00:15:16,340 --> 00:15:19,380
Today, I want to tell you something.
220
00:15:20,020 --> 00:15:21,820
Chef, we all know it.
221
00:15:24,539 --> 00:15:27,260
Because of my ability,
222
00:15:28,299 --> 00:15:30,619
Man Han Restaurant has fallen down.
223
00:15:32,299 --> 00:15:33,260
It's my fault.
224
00:15:34,820 --> 00:15:36,380
I'm sorry to everyone.
225
00:15:37,700 --> 00:15:38,580
Don't do this.
226
00:15:38,659 --> 00:15:39,260
No!
227
00:15:39,299 --> 00:15:39,979
It's okay.
228
00:15:43,380 --> 00:15:44,700
Starting from tomorrow,
229
00:15:45,859 --> 00:15:48,299
I'm no longer the chef
of Man Han Restaurant.
230
00:15:49,099 --> 00:15:50,539
But my heart is still here
231
00:15:50,580 --> 00:15:51,940
with everyone.
232
00:15:53,580 --> 00:15:54,859
But please
233
00:15:55,020 --> 00:15:57,020
help me take care of the restaurant.
234
00:15:57,219 --> 00:15:58,859
If you leave,
235
00:15:59,419 --> 00:16:01,099
we're not going to stay here either.
236
00:16:01,500 --> 00:16:01,979
Right.
237
00:16:01,980 --> 00:16:03,060
We're not going to stay here.
238
00:16:03,179 --> 00:16:03,700
We'll quit.
239
00:16:03,700 --> 00:16:05,260
Listen to me.
240
00:16:08,340 --> 00:16:11,900
You guys have been working here
for most of your life.
241
00:16:13,020 --> 00:16:14,260
You have families.
242
00:16:15,059 --> 00:16:16,299
But I am just alone.
243
00:16:17,059 --> 00:16:18,859
You don't have to leave with me.
244
00:16:20,099 --> 00:16:21,140
Just stay here
245
00:16:22,340 --> 00:16:23,940
for a better development.
246
00:16:24,700 --> 00:16:25,700
Girl.
247
00:16:27,659 --> 00:16:29,859
I've known you since you're small.
248
00:16:30,140 --> 00:16:31,940
For decades we work here,
249
00:16:32,460 --> 00:16:35,140
we all feel like a family.
250
00:16:36,739 --> 00:16:39,219
They can only buy the building.
251
00:16:39,500 --> 00:16:40,859
They don't understand
252
00:16:41,460 --> 00:16:44,859
that we stand for
the Man Han Restaurant.
253
00:16:47,460 --> 00:16:49,020
Thank you.
254
00:16:49,299 --> 00:16:50,859
Don't do this.
255
00:17:18,339 --> 00:17:19,660
I haven't seen any chef
256
00:17:19,739 --> 00:17:22,420
who can be a league
of Shen Zui for so long.
257
00:18:12,180 --> 00:18:14,339
Delicious and exquisite.
258
00:18:14,780 --> 00:18:18,099
But it doesn't cover the scent
of Koshihikari rice.
259
00:18:19,420 --> 00:18:23,739
If only I could eat such tasty abalone
porridge early in the morning.
260
00:18:25,739 --> 00:18:28,459
Life is so beautiful!
261
00:18:33,780 --> 00:18:36,380
It's exaggerated.
262
00:18:37,660 --> 00:18:38,819
Don't worry.
263
00:18:39,180 --> 00:18:40,579
I made two more bowls.
264
00:18:40,579 --> 00:18:41,979
Come and taste it.
265
00:18:49,780 --> 00:18:50,579
Wait...
266
00:19:10,739 --> 00:19:11,420
Sis Xia.
267
00:19:13,380 --> 00:19:14,260
Sis Xia.
268
00:19:17,619 --> 00:19:19,459
I seemed to have seen...
269
00:19:22,780 --> 00:19:23,500
Oops!
270
00:19:24,699 --> 00:19:26,939
It's just a bowl of porridge,
how could it be?
271
00:19:27,140 --> 00:19:28,020
It's the force of Penglai.
272
00:19:28,540 --> 00:19:31,339
Amano Kotetsu added
the force of Penglai when he cooked.
273
00:19:31,540 --> 00:19:32,699
It can make people hallucinate.
274
00:19:33,619 --> 00:19:36,060
Wait, I have to remind Shen Zui.
275
00:19:36,339 --> 00:19:37,219
Shuu...
276
00:19:38,060 --> 00:19:39,900
Do you think Shen Zui's
a normal human being?
277
00:19:40,140 --> 00:19:41,020
Watch slowly.
278
00:20:27,459 --> 00:20:28,939
Growth of everything.
279
00:20:30,540 --> 00:20:32,020
Full of vitality.
280
00:20:32,979 --> 00:20:35,459
It's an enviable vitality.
281
00:20:35,660 --> 00:20:38,099
The three types of dumpling
are made with different ingredients.
282
00:20:38,459 --> 00:20:40,260
Chicken, turtledove,
283
00:20:40,500 --> 00:20:41,579
and quail.
284
00:20:42,020 --> 00:20:43,380
With different wild vegetables.
285
00:20:43,780 --> 00:20:45,380
This taste has many layers.
286
00:20:45,520 --> 00:20:46,980
It's the only time
I've tasted it in my life.
287
00:20:47,300 --> 00:20:50,140
The spring returns
when the plum's gone in the snow.
288
00:20:50,339 --> 00:20:51,780
It's all the same thing.
289
00:20:52,819 --> 00:20:54,660
Wild vegetables and gluten.
290
00:20:55,260 --> 00:20:55,819
Gluten?
291
00:20:55,810 --> 00:20:56,820
Gluten has a lot of proteins.
292
00:20:57,020 --> 00:20:58,099
It's a vegetarian dish
293
00:20:58,260 --> 00:21:00,420
that tastes like meat.
294
00:21:00,819 --> 00:21:03,260
How could gluten have so many changes?
295
00:21:03,339 --> 00:21:05,140
Shen Zui, your flavoring technique
296
00:21:05,619 --> 00:21:06,380
can even cheat
297
00:21:06,380 --> 00:21:08,260
Dame Sophie and my taste buds.
298
00:21:08,739 --> 00:21:10,859
Mr. Amano's abalone porridge
299
00:21:11,300 --> 00:21:12,500
is really good.
300
00:21:12,780 --> 00:21:14,819
But in this season,
301
00:21:15,099 --> 00:21:18,339
in terms of making me
feel the beauty of nature,
302
00:21:18,699 --> 00:21:22,099
I'm going to vote for Mr. Shen.
303
00:21:22,619 --> 00:21:23,300
I agree.
304
00:21:23,859 --> 00:21:24,859
Okay.
305
00:21:25,579 --> 00:21:27,060
I'll announce.
306
00:21:27,260 --> 00:21:30,619
The winner of this round is Shen Zui.
307
00:21:40,939 --> 00:21:42,780
Sir, Kotetsu lost the first round.
308
00:21:44,180 --> 00:21:46,859
Well, let's do it according to the plan.
309
00:22:06,859 --> 00:22:07,660
I won the first round.
310
00:22:11,180 --> 00:22:12,859
Who cares?
311
00:22:14,020 --> 00:22:16,780
Why didn't you come?
312
00:22:17,339 --> 00:22:18,739
Why should I?
313
00:22:19,020 --> 00:22:19,900
It makes sense.
314
00:22:20,099 --> 00:22:22,180
You must be sad
watching Man Han Restaurant
315
00:22:22,420 --> 00:22:25,420
grabbed by others
while there's nothing you can do.
316
00:22:27,979 --> 00:22:29,420
Actually, I want to ask you.
317
00:22:31,060 --> 00:22:32,380
You want me to win, don't you?
318
00:22:36,579 --> 00:22:39,780
I just hope you don't lose too much.
319
00:22:39,979 --> 00:22:42,420
Otherwise, people might think
the chefs on this street
320
00:22:42,859 --> 00:22:44,459
are not skilled.
321
00:22:46,060 --> 00:22:46,900
Hello.
322
00:22:58,819 --> 00:23:00,900
Shout if you feel painful.
Don't hold it.
323
00:23:05,420 --> 00:23:09,579
She can't hear me anyway.
324
00:23:56,500 --> 00:23:57,060
All right.
325
00:24:02,699 --> 00:24:03,420
Thank you.
326
00:24:04,060 --> 00:24:05,780
The leaves of Peach Blossom
have been used up.
327
00:24:06,859 --> 00:24:07,979
Wait until it grows again.
328
00:24:08,219 --> 00:24:09,180
At least seven days.
329
00:24:09,699 --> 00:24:11,939
We have no leaves.
I can't give you the last one.
330
00:24:13,140 --> 00:24:14,859
Your body has exceeded its limits.
331
00:24:15,739 --> 00:24:17,979
You must win in the second round.
332
00:24:30,540 --> 00:24:32,380
Are you Miss Lin?
333
00:24:37,619 --> 00:24:38,540
Thank you.
334
00:24:42,260 --> 00:24:43,500
-Can I come in?
-No.
335
00:24:43,939 --> 00:24:44,619
Why?
336
00:24:45,780 --> 00:24:47,099
I'm refreshed.
337
00:24:47,579 --> 00:24:48,339
There you are.
338
00:24:50,739 --> 00:24:52,180
Your sponsors sent it.
339
00:24:52,459 --> 00:24:54,140
They know that you only drink wine
340
00:24:54,339 --> 00:24:55,619
when you're working.
341
00:24:55,900 --> 00:24:57,619
They want to endorse you.
342
00:24:57,930 --> 00:24:59,900
But they're afraid you'd say no,
so they passed it to me.
343
00:24:59,900 --> 00:25:00,939
I'm so famous.
344
00:25:01,540 --> 00:25:02,939
Come on, have a drink.
345
00:25:06,939 --> 00:25:07,619
Wait a minute.
346
00:25:08,819 --> 00:25:09,420
What's wrong?
347
00:25:13,540 --> 00:25:15,859
Dr. Bai, you look
more careful than I am.
348
00:25:16,339 --> 00:25:17,660
Come on.
349
00:25:21,339 --> 00:25:24,699
Cheers for the sake
of Man Han Restaurant.
350
00:25:26,219 --> 00:25:26,939
I don't drink.
351
00:25:27,380 --> 00:25:28,459
Take it.
352
00:25:32,660 --> 00:25:34,819
For Chef Lu.
353
00:25:40,219 --> 00:25:42,459
Even if you don't drink,...
354
00:25:44,540 --> 00:25:46,020
Okay, I go first.
355
00:25:49,180 --> 00:25:50,060
Let's go.
356
00:25:50,619 --> 00:25:52,020
The second round is about to begin.
357
00:26:01,020 --> 00:26:02,619
Walking in the windy and snowy night.
358
00:26:02,699 --> 00:26:04,699
Cut it first with a knife.
359
00:26:05,380 --> 00:26:08,859
Then pour the hot soup next to it.
360
00:26:09,099 --> 00:26:11,459
The tofu is purely
cooked by the hot soup.
361
00:26:11,540 --> 00:26:15,979
It seems Shen Zui
will be the winner again.
362
00:26:17,420 --> 00:26:19,180
I know you're his friend.
363
00:26:19,579 --> 00:26:21,420
Bob Zhou didn't take sides
with his friends.
364
00:26:21,660 --> 00:26:24,180
It's hard to get
someone else in the world
365
00:26:24,180 --> 00:26:25,739
to make such a cutting skill.
366
00:26:27,660 --> 00:26:28,780
You got the point.
367
00:27:27,690 --> 00:27:28,520
What's wrong with him?
368
00:27:39,819 --> 00:27:40,260
Shen Zui!
369
00:27:40,300 --> 00:27:40,660
Shen Zui!
370
00:27:40,900 --> 00:27:41,380
Shen Zui!
371
00:27:43,140 --> 00:27:44,219
Shen Zui!
372
00:27:45,180 --> 00:27:46,579
-What's going on?
-What's wrong?
373
00:27:47,540 --> 00:27:48,380
Shen Zui!
374
00:27:58,619 --> 00:27:59,619
Boss.
375
00:28:02,060 --> 00:28:03,060
What's going on?
376
00:28:04,099 --> 00:28:04,900
Give him a break.
377
00:28:05,380 --> 00:28:06,579
You two go out first.
378
00:28:08,339 --> 00:28:10,020
Sis Xia, let's go out.
379
00:28:10,300 --> 00:28:11,900
We can't help here.
380
00:28:12,900 --> 00:28:15,180
Bai Qi, is that because of...
381
00:28:15,300 --> 00:28:16,180
Nothing to do with you.
382
00:28:17,219 --> 00:28:18,140
You go out first.
383
00:28:36,979 --> 00:28:37,900
The glass is poisoned.
384
00:28:38,690 --> 00:28:39,440
I was too careless.
385
00:28:39,979 --> 00:28:40,780
Not your fault.
386
00:28:42,020 --> 00:28:43,780
It is impossible to guard
against the wicked.
387
00:28:45,099 --> 00:28:47,660
Luckily you two broke the glass
and didn't drink the wine.
388
00:28:50,020 --> 00:28:50,859
Just give up.
389
00:28:51,859 --> 00:28:54,219
The force of Penglai
in your body has run out.
390
00:28:55,020 --> 00:28:57,219
The third dish could be made
with Putterfish Poison.
391
00:28:57,859 --> 00:29:01,260
In this situation, you might not
be able to make the last dish.
392
00:29:02,500 --> 00:29:04,060
Isn't there the last leave?
393
00:29:04,260 --> 00:29:06,339
I can't save you if we use the last one.
394
00:29:18,939 --> 00:29:19,619
Dr. Bai.
395
00:29:21,739 --> 00:29:24,020
Have you ever wondered
how you're going to die?
396
00:29:33,330 --> 00:29:34,040
Yes.
397
00:29:35,560 --> 00:29:36,160
Me too.
398
00:29:37,979 --> 00:29:39,060
Must be wonderful.
399
00:29:40,739 --> 00:29:42,020
Extremely wonderful
400
00:29:42,459 --> 00:29:44,099
until the whole world
401
00:29:44,099 --> 00:29:45,939
claps for me, including myself.
402
00:29:47,260 --> 00:29:49,219
Is it necessary to put
a big stake for that?
403
00:29:51,619 --> 00:29:53,300
Do I make a big stake?
404
00:29:59,099 --> 00:30:00,540
Before, I used to
405
00:30:01,619 --> 00:30:03,739
live like a walking dead.
406
00:30:04,500 --> 00:30:06,020
After I met Yu Lan,
407
00:30:07,859 --> 00:30:09,939
I suddenly felt like I was alive.
408
00:30:11,459 --> 00:30:15,619
My life was picked up from her.
409
00:30:16,339 --> 00:30:17,219
Free stuff
410
00:30:17,380 --> 00:30:19,540
should be taken as our stake in a bet.
411
00:30:29,420 --> 00:30:31,540
I always thought you had a bet too.
412
00:30:32,819 --> 00:30:35,219
You know exactly how I'm feeling.
413
00:30:49,060 --> 00:30:51,780
I can guarantee you
to be alive on stage.
414
00:30:53,260 --> 00:30:53,979
But the rest
415
00:30:55,260 --> 00:30:56,260
is up to you.
416
00:31:00,140 --> 00:31:03,739
Do you have anything to do
with what just happened?
417
00:31:04,060 --> 00:31:06,459
Easy job, you don't have to thank me.
418
00:31:08,660 --> 00:31:12,099
You think I can't beat him
with my own power?
419
00:31:12,780 --> 00:31:15,579
Don't mess with my business again.
420
00:31:16,260 --> 00:31:18,380
I'm not your dog.
421
00:31:20,900 --> 00:31:22,819
Round three begins.
422
00:31:23,500 --> 00:31:25,699
Looks like Amano Kotetsu
423
00:31:25,900 --> 00:31:29,660
is trying to win the competition
424
00:31:29,819 --> 00:31:31,099
with the Kaiseki of Japan.
425
00:32:04,140 --> 00:32:06,099
It's worthy of the Kaiseki cuisine.
426
00:32:06,300 --> 00:32:07,699
Respect for nature.
427
00:32:08,099 --> 00:32:11,380
Only use season ingredients.
428
00:32:11,900 --> 00:32:15,339
Even the presentation
and utensils go with the season.
429
00:32:15,540 --> 00:32:19,099
At very moment, it fully reflects
430
00:32:19,099 --> 00:32:21,699
the refinement of Kaiseki cuisine.
431
00:32:22,450 --> 00:32:23,980
Perfect in presentation and fragrance.
432
00:32:24,140 --> 00:32:25,380
Such a dinner
433
00:32:25,420 --> 00:32:27,219
makes people feel full and satisfied.
434
00:32:35,819 --> 00:32:36,739
What?
435
00:32:36,939 --> 00:32:38,780
So he doesn't have material.
436
00:32:39,859 --> 00:32:40,859
What now?
437
00:32:41,020 --> 00:32:42,339
Shen Zui, I remind you
438
00:32:42,699 --> 00:32:44,060
Only 15 minutes left.
439
00:32:44,180 --> 00:32:46,260
It's not too late to do it over again.
440
00:32:46,739 --> 00:32:48,140
Cut the crap!
441
00:32:48,339 --> 00:32:51,780
Shen Zui, get people to prepare
the ingredients you need.
442
00:32:51,900 --> 00:32:53,660
What's the difference?
We said the same thing.
443
00:32:56,939 --> 00:32:57,579
Shen Zui.
444
00:32:58,780 --> 00:33:00,339
Instead of waiting for the time to end,
445
00:33:01,339 --> 00:33:03,900
why not just admit defeat?
446
00:33:18,939 --> 00:33:20,260
I'm going to give Man Han Restaurant
447
00:33:21,099 --> 00:33:22,540
to my beloved woman.
448
00:33:23,060 --> 00:33:24,780
Because you have everything.
449
00:33:25,540 --> 00:33:27,339
So you don't care about anything.
450
00:33:28,099 --> 00:33:30,339
Even something
people tried hard to protect
451
00:33:30,380 --> 00:33:32,500
is just a game for you.
452
00:33:32,500 --> 00:33:35,060
You only care if you're happy
453
00:33:35,180 --> 00:33:36,540
and whether you can win the game.
454
00:33:37,140 --> 00:33:39,099
Our Japanese Amano Food Group
455
00:33:39,180 --> 00:33:40,939
will wholly acquire Man Han Restaurant.
456
00:33:41,300 --> 00:33:43,619
The restaurant is our effort
for generations.
457
00:33:44,500 --> 00:33:46,339
So your Man Han Restaurant
458
00:33:46,739 --> 00:33:48,619
will still be mine in the end.
459
00:33:49,060 --> 00:33:50,660
Will still be mine in the end.
460
00:33:56,180 --> 00:33:56,979
Shen Zui!
461
00:33:59,300 --> 00:34:00,060
Shen Zui!
462
00:34:04,660 --> 00:34:05,900
Aren't you excellent?
463
00:34:06,339 --> 00:34:08,420
Are you only able to make this dish?
464
00:34:28,860 --> 00:34:29,580
I'm off.
465
00:34:31,340 --> 00:34:32,139
Don't lose to him.
466
00:34:59,379 --> 00:35:01,820
Don't forget the taste of home.
467
00:35:08,699 --> 00:35:09,939
Five minutes more.
468
00:35:10,739 --> 00:35:12,060
What else can he do?
469
00:35:24,139 --> 00:35:25,100
What's he doing?
470
00:35:27,219 --> 00:35:28,139
But whatever he does,
471
00:35:28,620 --> 00:35:30,580
he has run ouf of the force of Penglai.
472
00:35:47,580 --> 00:35:48,300
Dad!
473
00:36:51,020 --> 00:36:52,459
It doesn't look good.
474
00:36:53,219 --> 00:36:55,219
But some people say,
475
00:36:55,899 --> 00:36:57,379
food is prepared for people to eat.
476
00:38:33,340 --> 00:38:34,620
That's the way it is.
477
00:38:35,739 --> 00:38:37,060
That's it.
478
00:38:38,860 --> 00:38:39,979
That's it.
479
00:38:47,739 --> 00:38:48,540
Shen Zui.
480
00:38:50,580 --> 00:38:52,699
No matter what, in my heart,
481
00:38:53,060 --> 00:38:54,820
you won this competition.
482
00:38:55,179 --> 00:38:57,300
It's the same in my heart.
483
00:39:00,419 --> 00:39:01,300
Mr. Bob Zhou.
484
00:39:01,739 --> 00:39:02,739
Look at your reaction.
485
00:39:03,179 --> 00:39:06,939
I think we can decide
the winner without voting.
486
00:39:07,219 --> 00:39:07,979
Mr. Shen Zui
487
00:39:07,979 --> 00:39:10,300
is the winner of today's competition.
488
00:39:10,820 --> 00:39:11,540
I announce.
489
00:39:12,179 --> 00:39:15,419
the winner of
this competition is Shen Zui.
490
00:39:42,580 --> 00:39:43,820
What's this taste?
491
00:39:46,899 --> 00:39:48,379
Leftovers and the noodles.
492
00:39:50,020 --> 00:39:51,459
It can only be found in home.
493
00:39:52,860 --> 00:39:54,620
I once lost this taste.
494
00:39:55,500 --> 00:39:56,820
I've been looking for it for so long.
495
00:39:59,540 --> 00:40:01,219
Until someone reminded me just now.
496
00:40:04,739 --> 00:40:05,340
Kotetsu.
497
00:40:06,459 --> 00:40:09,459
For Chinese, no matter how far we go,
498
00:40:10,540 --> 00:40:12,060
we're still going home for dinner.
499
00:40:19,500 --> 00:40:20,739
I don't get it. What's so special?
500
00:40:41,739 --> 00:40:43,179
I didn't use Putterfish Poison
501
00:40:43,179 --> 00:40:44,620
to make the last meal,
502
00:40:45,179 --> 00:40:46,459
but I got it back
503
00:40:47,419 --> 00:40:48,300
the taste of the home.
504
00:40:48,853 --> 00:40:50,186
[Man Han Restaurant]
505
00:41:45,352 --> 00:41:49,252
♪ This winter has gone too fast ♪
506
00:41:49,302 --> 00:41:56,902
♪ Like the dance we danced together ♪
507
00:41:57,102 --> 00:42:00,802
♪ Is it all good things gone fast? ♪
508
00:42:00,852 --> 00:42:07,552
♪ We're just like a sand grain
under the starry night ♪
509
00:42:07,652 --> 00:42:10,652
♪ Perhaps ♪
510
00:42:14,692 --> 00:42:18,292
♪ Don't be stubborn
to fight against yourself ♪
511
00:42:18,402 --> 00:42:21,102
♪ Dress all the wounds ♪
512
00:42:21,302 --> 00:42:25,302
♪ Let's not be afraid ♪
513
00:42:26,102 --> 00:42:30,302
♪ Keep your smile in my heart ♪
514
00:42:30,402 --> 00:42:32,902
♪ Water it with my warm heart ♪
515
00:42:33,352 --> 00:42:36,352
♪ Promise me to stay happy ♪
516
00:42:36,402 --> 00:42:39,002
♪ It's going to sprout ♪
517
00:42:39,102 --> 00:42:41,302
♪ It's going to bloom ♪
518
00:42:41,352 --> 00:42:47,452
♪ Shall we live under the tree? ♪
519
00:42:47,602 --> 00:42:52,602
♪ Do you still keep
the words in your heart? ♪
520
00:42:52,902 --> 00:42:58,602
♪ I admit the world is more complicated
than what I thought ♪
521
00:42:58,652 --> 00:43:02,552
♪ Some memories are still there ♪
522
00:43:03,002 --> 00:43:05,802
♪ Some dreams are too noisy ♪
523
00:43:05,902 --> 00:43:10,802
♪ Too hurt, let's forget about it ♪
524
00:43:10,852 --> 00:43:16,552
♪ Do you still remember your words? ♪
525
00:43:16,552 --> 00:43:22,352
♪ Do you believe it's all destined? ♪
526
00:43:22,402 --> 00:43:25,002
♪ Worries in my heart ♪
527
00:43:25,051 --> 00:43:28,051
♪ True and false ♪
528
00:43:28,552 --> 00:43:32,152
♪ If you don't want to answer it ♪
529
00:43:32,302 --> 00:43:38,502
♪ Let's just raise a toast ♪
530
00:43:38,652 --> 00:43:43,652
♪ Do you still keep
the words in your heart? ♪
531
00:43:44,802 --> 00:43:50,502
♪ I admit the world is more complicated
than what I thought ♪
532
00:43:50,652 --> 00:43:54,552
♪ Some memories are still there ♪
533
00:43:54,602 --> 00:43:56,535
♪ Some dreams are too noisy ♪
534
00:43:57,602 --> 00:44:02,402
♪ Too hurt, let's forget about it ♪
535
00:44:02,452 --> 00:44:08,152
♪ Do you still remember your words? ♪
536
00:44:08,152 --> 00:44:10,752
♪ Do you believe it's all destined? ♪
537
00:44:13,852 --> 00:44:16,452
♪ Worries in my heart ♪
538
00:44:16,502 --> 00:44:19,502
♪ True and false ♪
539
00:44:19,652 --> 00:44:23,252
♪ If you don't want to answer it ♪
540
00:44:23,302 --> 00:44:29,502
♪ Let's just raise a toast ♪
35576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.