All language subtitles for Fairyland Lovers EP14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,039 --> 00:00:11,480 Beyond the distant Milky Way, 2 00:00:12,039 --> 00:00:13,800 there's a mysterious planet. 3 00:00:13,800 --> 00:00:14,880 It's called Penglai. 4 00:00:16,079 --> 00:00:19,000 The people there can manipulate the power of the spirit. 5 00:00:19,279 --> 00:00:21,560 To keep themselves young and alive. 6 00:00:22,600 --> 00:00:23,759 Thousands of years ago, 7 00:00:24,520 --> 00:00:27,239 as Penglai's Boat crossed the Milky Way, 8 00:00:27,600 --> 00:00:29,250 it accidentally crashed on Earth. 9 00:00:29,879 --> 00:00:31,879 The giant boat with great energy 10 00:00:32,040 --> 00:00:34,000 turned into countless pieces of jade, 11 00:00:34,079 --> 00:00:35,600 scattered around the world. 12 00:00:36,600 --> 00:00:38,920 If someone with an obsession gets those jades, 13 00:00:39,720 --> 00:00:42,159 the energy in it will infect them 14 00:00:42,599 --> 00:00:46,080 and turn them into spirits manipulated by obsessives. 15 00:00:48,080 --> 00:00:49,920 And the survivors of Penglai's Boat 16 00:00:50,880 --> 00:00:52,830 eliminated all the spirits of the world 17 00:00:52,840 --> 00:00:54,500 to reclaim the Force of Penglai. 18 00:00:55,200 --> 00:00:58,240 They were called heavenly soldiers. 19 00:01:02,119 --> 00:01:03,599 She's a heavenly soldier, 20 00:01:03,919 --> 00:01:05,479 and he's a spirit. 21 00:01:05,659 --> 00:01:07,779 They're supposed to remain irreconcilable. 22 00:01:08,279 --> 00:01:09,360 But no one expected, 23 00:01:10,400 --> 00:01:11,440 they were finally 24 00:01:13,199 --> 00:01:14,919 in love. 25 00:01:30,390 --> 00:01:32,390 [Fairyland Lovers] 26 00:01:33,602 --> 00:01:35,102 [Episode 14] 27 00:01:44,599 --> 00:01:45,279 Here you go. 28 00:02:12,679 --> 00:02:15,639 Tell me! What have you done to it? 29 00:02:15,880 --> 00:02:16,720 Bro Yang. 30 00:02:17,479 --> 00:02:19,639 Well, there's a fight makes us friends. 31 00:02:19,839 --> 00:02:21,479 We'll meet every day afterward. 32 00:02:21,600 --> 00:02:23,919 Let's forget it. 33 00:02:25,279 --> 00:02:25,919 Forget it? 34 00:02:26,199 --> 00:02:27,199 No way! 35 00:02:28,639 --> 00:02:31,520 I bet Sis Xia wants us to live in peace. 36 00:02:32,479 --> 00:02:33,199 What say you? 37 00:02:38,440 --> 00:02:40,000 You are right. 38 00:02:48,279 --> 00:02:49,559 What a fool. 39 00:02:50,080 --> 00:02:50,800 What did you say? 40 00:02:51,320 --> 00:02:52,199 Did I say anything? 41 00:02:53,399 --> 00:02:54,839 I mean, it's so late. 42 00:02:54,960 --> 00:02:56,639 Sis Xia should have come back. 43 00:03:05,639 --> 00:03:07,839 Stop zoning out! Come and help! 44 00:03:09,000 --> 00:03:10,679 Isn't this Mr. Shen? 45 00:03:10,759 --> 00:03:13,240 Sis Xiao, this is outrageous! 46 00:03:13,600 --> 00:03:15,759 Cut the crap! Hurry up, he's so heavy! 47 00:03:16,199 --> 00:03:16,919 Come on. 48 00:03:20,880 --> 00:03:21,520 Hurry! 49 00:03:23,160 --> 00:03:24,160 Thank you. 50 00:03:24,759 --> 00:03:25,399 See you. 51 00:03:43,119 --> 00:03:43,720 Hi. 52 00:03:43,800 --> 00:03:44,759 How may I help you? 53 00:03:47,639 --> 00:03:49,000 Can you sew this? 54 00:03:49,679 --> 00:03:50,440 Let me see. 55 00:03:58,880 --> 00:04:00,119 I can only sew the clothes. 56 00:04:01,000 --> 00:04:03,440 I can't fix this. 57 00:04:20,079 --> 00:04:21,000 Where have you been? 58 00:04:21,000 --> 00:04:22,239 Why didn't you answer the call? 59 00:04:22,720 --> 00:04:23,279 Someone was... 60 00:04:23,480 --> 00:04:24,480 Cut the crap! 61 00:04:24,959 --> 00:04:26,119 Let's forget it. 62 00:04:26,160 --> 00:04:27,519 Hurry! We need your help. 63 00:04:28,480 --> 00:04:29,079 Mr. Shen? 64 00:04:29,640 --> 00:04:30,160 Yeah! 65 00:04:30,760 --> 00:04:32,559 He fainted, and I couldn't wake him up. 66 00:04:33,160 --> 00:04:35,720 I can't send a spirit to the hospital. 67 00:04:36,440 --> 00:04:37,359 Do you like him? 68 00:04:43,679 --> 00:04:44,760 -Where are you going? -I have patients. 69 00:04:45,359 --> 00:04:47,559 Are you really so stupid? 70 00:04:48,880 --> 00:04:50,959 We were trying to piss you off. 71 00:04:53,600 --> 00:04:54,320 What? 72 00:04:57,519 --> 00:04:58,480 Was I angry? 73 00:04:59,040 --> 00:04:59,799 Would I? 74 00:05:00,679 --> 00:05:02,519 All right, you're not angry. 75 00:05:02,559 --> 00:05:03,559 You are as calm 76 00:05:03,600 --> 00:05:06,440 as still water, you're full of noble aspiration and daring. 77 00:05:07,239 --> 00:05:09,440 You're so mean. 78 00:05:09,679 --> 00:05:11,040 You know idioms, too. 79 00:05:11,559 --> 00:05:13,399 Come on, I'm educated. 80 00:05:35,679 --> 00:05:37,839 -Did I faint again? -You're still alive. 81 00:05:38,799 --> 00:05:39,519 Is the herb ready? 82 00:05:40,000 --> 00:05:40,640 Here it comes. 83 00:05:46,200 --> 00:05:48,119 Here it comes. Be careful, it's hot. 84 00:05:56,119 --> 00:05:57,440 A Li, feed him. 85 00:06:03,679 --> 00:06:05,079 Come on, it's time for medicine. 86 00:06:07,839 --> 00:06:09,359 What is the medicine for? 87 00:06:09,640 --> 00:06:12,320 -Why did you put so much Goldthread? -It cures nothing. 88 00:06:12,640 --> 00:06:15,480 I just want him to taste the bitterness. 89 00:06:23,679 --> 00:06:24,279 So sweet. 90 00:06:33,679 --> 00:06:34,519 Mr. Heavenly Soldier. 91 00:06:36,799 --> 00:06:39,399 Your team is quite harmonious. 92 00:06:39,760 --> 00:06:40,359 I'm just... 93 00:06:40,359 --> 00:06:41,079 Don't bother him. 94 00:06:41,399 --> 00:06:43,200 He makes no contribution here. 95 00:06:45,399 --> 00:06:47,239 Yang Jian, he's my friend. 96 00:06:47,760 --> 00:06:49,720 Shen Zui is my friend too. 97 00:06:49,799 --> 00:06:51,480 Hope you could get along. 98 00:06:51,760 --> 00:06:52,279 It's okay. 99 00:06:52,559 --> 00:06:54,200 If he attacks me, I'd fight back too. 100 00:06:54,440 --> 00:06:55,799 Right, Mr. Yang? 101 00:06:57,679 --> 00:06:59,640 Mr. Bai, can I talk to you? 102 00:07:00,839 --> 00:07:01,799 Is it necessary? 103 00:07:02,760 --> 00:07:05,959 I promise you won't see me again after the chat. 104 00:07:06,200 --> 00:07:07,880 What if he says no? 105 00:07:07,959 --> 00:07:09,640 That's predestined. 106 00:07:10,959 --> 00:07:11,600 Let's go. 107 00:07:21,720 --> 00:07:24,760 I just want you to help me make that happen. 108 00:07:25,079 --> 00:07:27,200 If you're going to repeat the same words, 109 00:07:28,880 --> 00:07:29,480 please go now. 110 00:07:29,640 --> 00:07:31,559 Okay. Let's talk about something else. 111 00:07:37,559 --> 00:07:39,399 Do you have someone you can never forget? 112 00:07:44,640 --> 00:07:46,559 Actually, forgetting doesn't mean a bad thing. 113 00:07:47,200 --> 00:07:48,279 The memories do not always 114 00:07:48,320 --> 00:07:49,679 make you feel good. 115 00:07:50,200 --> 00:07:52,720 Some memories are like a knife. 116 00:07:53,160 --> 00:07:56,279 Every time you pull it out... 117 00:07:58,279 --> 00:07:59,399 You'll cut yourself. 118 00:08:02,279 --> 00:08:03,959 Would you like to hear this story? 119 00:08:04,239 --> 00:08:06,679 You'll still pour it anyway. 120 00:08:07,160 --> 00:08:09,519 So, go ahead. 121 00:08:09,679 --> 00:08:10,640 You know me well. 122 00:08:10,839 --> 00:08:12,160 We should be friends. 123 00:08:15,000 --> 00:08:17,119 Actually, it's about 124 00:08:18,600 --> 00:08:19,959 the story of a knife. 125 00:08:21,279 --> 00:08:24,079 At that time, I was a normal human being. 126 00:08:24,119 --> 00:08:27,559 It's been a long, long time. 127 00:08:29,640 --> 00:08:31,640 I was born in a small fishing village in Jiangnan. 128 00:08:32,159 --> 00:08:35,440 There's a river across the village, Xi Liu River. 129 00:08:36,000 --> 00:08:38,119 That town is called Xi Liu Dock. 130 00:08:40,440 --> 00:08:41,239 Zui's back. 131 00:08:41,760 --> 00:08:42,440 Zui's back. 132 00:08:42,440 --> 00:08:43,200 Come on. 133 00:08:43,320 --> 00:08:44,000 Here you are. 134 00:08:44,239 --> 00:08:45,440 Here you are, Zui! 135 00:08:45,440 --> 00:08:47,159 What makes you like a mud monkey? 136 00:08:50,039 --> 00:08:50,719 Dad! 137 00:08:51,280 --> 00:08:52,520 Look, what did I get? 138 00:08:52,919 --> 00:08:55,159 There are words on it, Pufferfish Poison. 139 00:08:55,400 --> 00:08:56,440 The old people said, 140 00:08:56,640 --> 00:08:58,719 there was a knife, Pufferfish Poison in the Xi Liu River. 141 00:08:58,840 --> 00:09:00,359 Is this the one? 142 00:09:08,039 --> 00:09:09,239 It's just a broken knife. 143 00:09:09,559 --> 00:09:10,400 Broken knife? 144 00:09:11,000 --> 00:09:12,359 Is this real? 145 00:09:12,799 --> 00:09:13,960 Of course! 146 00:09:15,440 --> 00:09:17,440 But what can you do with this knife? 147 00:09:17,719 --> 00:09:21,039 None of us in Xi Liu Dock could find a putterfish all these years. 148 00:09:21,559 --> 00:09:22,640 Guess it can only 149 00:09:22,880 --> 00:09:24,479 cut the noodles. 150 00:09:24,520 --> 00:09:25,440 Such a narrow view. 151 00:09:25,840 --> 00:09:26,679 With this knife, 152 00:09:26,760 --> 00:09:28,679 and the cooking I learned from my dad, 153 00:09:28,840 --> 00:09:30,960 I can surely build up my name in the town. 154 00:09:31,119 --> 00:09:32,599 Now look at me more. 155 00:09:32,840 --> 00:09:35,159 You may not see me later. 156 00:09:36,760 --> 00:09:37,320 Zui! 157 00:09:38,400 --> 00:09:39,159 Have your noodles. 158 00:09:40,159 --> 00:09:42,799 Let's see what the silly boy can do. 159 00:09:48,840 --> 00:09:52,039 Maybe my dad already knew at that moment 160 00:09:53,119 --> 00:09:54,640 that I was destined to leave him 161 00:09:56,559 --> 00:09:57,840 and my home. 162 00:10:00,559 --> 00:10:01,479 Delicious. 163 00:10:08,720 --> 00:10:14,200 [Xi Liu Dock] [Shen Noodle Restaurant] 164 00:10:20,039 --> 00:10:20,640 Zui. 165 00:10:21,479 --> 00:10:23,359 Did your father let you go to the town? 166 00:10:24,080 --> 00:10:25,640 Don't bother him, let's go. 167 00:10:25,919 --> 00:10:27,119 What did you say? 168 00:10:41,239 --> 00:10:41,840 No. 169 00:10:42,280 --> 00:10:44,200 You want to keep me here all my life? 170 00:10:44,599 --> 00:10:46,000 Then why did you teach me cooking? 171 00:10:50,280 --> 00:10:51,679 The rules of Xi Liu Dock. 172 00:10:52,080 --> 00:10:55,440 Before leaving home, you have to eat noodles. 173 00:11:05,679 --> 00:11:06,679 Finish it first. 174 00:11:37,200 --> 00:11:41,880 Remember, don't forget the taste of home. 175 00:11:53,239 --> 00:11:53,840 Go! 176 00:12:07,400 --> 00:12:08,679 Then I walked a lot of paths. 177 00:12:09,679 --> 00:12:10,880 I've been rich, 178 00:12:12,320 --> 00:12:13,400 and down, too. 179 00:12:14,159 --> 00:12:15,559 Until one day I was tired. 180 00:12:16,719 --> 00:12:17,960 I just wanted to go home. 181 00:12:19,760 --> 00:12:20,840 To see him again. 182 00:12:22,520 --> 00:12:24,320 I wanted to taste the noodles. 183 00:12:28,960 --> 00:12:31,159 But then the Xi Liu Dock 184 00:12:31,359 --> 00:12:32,760 has gone. 185 00:12:34,159 --> 00:12:35,359 He's gone... 186 00:12:38,359 --> 00:12:41,320 as well as the taste. 187 00:13:10,520 --> 00:13:11,640 And it's ridiculous. 188 00:13:12,719 --> 00:13:14,520 God gave me the greatest punishment. 189 00:13:16,000 --> 00:13:16,960 Like you said. 190 00:13:17,840 --> 00:13:19,239 I became a spirit. 191 00:13:21,280 --> 00:13:22,880 I have a long life. 192 00:13:23,559 --> 00:13:27,119 But I destroyed what I want the most. 193 00:13:29,640 --> 00:13:31,599 I can only keep looking in the world 194 00:13:32,039 --> 00:13:33,960 for a home that has long disappeared 195 00:13:34,280 --> 00:13:36,280 and the taste that's long gone. 196 00:13:37,039 --> 00:13:39,359 And many years passed. 197 00:13:41,919 --> 00:13:44,239 If you say I have only one advantage, 198 00:13:44,960 --> 00:13:46,719 which is I'll never be wronged. 199 00:13:46,960 --> 00:13:48,880 Like the young people's saying, 200 00:13:49,280 --> 00:13:51,479 it's important to have an interesting life. 201 00:13:53,400 --> 00:13:56,559 There's always someone willing to pay big money for cuisine. 202 00:13:57,719 --> 00:14:00,960 My wealth is growing bigger and bigger like a snowball. 203 00:14:01,679 --> 00:14:05,440 And soon money is meaningless to me. 204 00:14:08,359 --> 00:14:09,679 But like you said, 205 00:14:10,440 --> 00:14:13,119 this has consumed my life in advance. 206 00:15:00,960 --> 00:15:02,599 I've been trying to find the taste. 207 00:15:03,119 --> 00:15:05,440 But I know I won't have a chance. 208 00:15:06,159 --> 00:15:07,080 Until one day, 209 00:15:07,960 --> 00:15:09,280 I came to Man Han Restaurant. 210 00:15:10,320 --> 00:15:12,200 Here we are. 211 00:15:12,440 --> 00:15:13,400 A time-honored restaurant. 212 00:15:14,280 --> 00:15:16,039 It looks poor. 213 00:15:17,479 --> 00:15:18,359 Let's go in. 214 00:15:23,280 --> 00:15:24,119 Mr. Shen. 215 00:15:24,760 --> 00:15:26,760 Why do you bring me to this poor restaurant? 216 00:15:27,520 --> 00:15:28,119 Bing Bing. 217 00:15:28,640 --> 00:15:29,799 This 100-year-old restaurant 218 00:15:29,919 --> 00:15:31,400 was one of the top eight in the past. 219 00:15:31,679 --> 00:15:34,799 The last restaurant which is able to serve the Manchu Han Imperial Feast. 220 00:15:35,320 --> 00:15:37,359 Although it's now famous for beef noodles, 221 00:15:37,880 --> 00:15:39,039 I think it's not too bad. 222 00:15:40,359 --> 00:15:41,080 All right. 223 00:15:42,359 --> 00:15:43,520 Sir, please enjoy your meal. 224 00:15:43,679 --> 00:15:44,400 Thank you. 225 00:15:44,640 --> 00:15:45,359 You're welcome. 226 00:15:46,440 --> 00:15:47,559 Let's eat. 227 00:16:04,119 --> 00:16:04,960 Excuse me. 228 00:16:05,880 --> 00:16:07,520 May I see your chef? 229 00:16:11,039 --> 00:16:11,840 Sir. 230 00:16:14,880 --> 00:16:16,760 Hello, I'm the chef here. 231 00:16:16,919 --> 00:16:17,880 What's the matter? 232 00:16:23,239 --> 00:16:23,960 Wait a minute. 233 00:16:27,400 --> 00:16:28,159 What's your name? 234 00:16:29,880 --> 00:16:30,559 Lu Yu Lan. 235 00:16:31,960 --> 00:16:32,559 Miss Lu. 236 00:16:36,359 --> 00:16:37,840 Miss Lu, I mean... 237 00:16:38,520 --> 00:16:42,960 You'd better take off the signboard of Man Han Restaurant. 238 00:16:43,599 --> 00:16:44,880 It's a shame. 239 00:16:46,159 --> 00:16:48,200 What are you talking about? 240 00:16:49,919 --> 00:16:51,000 Look at the noodles. 241 00:16:54,080 --> 00:16:55,880 Too thick and too thin. 242 00:16:56,000 --> 00:16:56,880 The beef is overcooked. 243 00:16:57,000 --> 00:16:58,119 The radish is too old. 244 00:16:58,200 --> 00:16:59,320 The soup is too heavy. 245 00:16:59,520 --> 00:17:01,320 Like burned Chinese medicine. 246 00:17:07,359 --> 00:17:10,520 Is this how your restaurant doing right now? 247 00:17:14,040 --> 00:17:18,040 Sir, do it if you can. 248 00:17:20,680 --> 00:17:21,839 If it were me, 249 00:17:22,359 --> 00:17:23,599 I'd fry the ginger with butter. 250 00:17:23,640 --> 00:17:24,719 Make soup of chicken and matsutake. 251 00:17:24,880 --> 00:17:28,400 Pick the good tendons with a rib. 252 00:17:28,800 --> 00:17:31,560 Then put in Tianjin's radish. 253 00:17:32,319 --> 00:17:33,520 And slow stew. 254 00:17:34,520 --> 00:17:35,239 Go on. 255 00:17:41,079 --> 00:17:42,079 Make a strip of noodle 256 00:17:42,400 --> 00:17:43,319 with the wheat flour, 257 00:17:43,439 --> 00:17:44,560 hullessbarley powder and buckwheat powder. 258 00:17:44,719 --> 00:17:46,640 It would bring good texture and the scent of grain. 259 00:17:47,040 --> 00:17:47,920 Take 30 small bowls. 260 00:17:48,040 --> 00:17:49,719 One strip of noodle, two pieces of beef 261 00:17:49,839 --> 00:17:50,800 and half a radish in each bowl. 262 00:17:57,000 --> 00:18:01,439 I think you have a point. 263 00:18:02,079 --> 00:18:03,479 But you probably don't understand 264 00:18:03,479 --> 00:18:05,959 the customer flow in my restaurant. 265 00:18:06,280 --> 00:18:08,479 We can't make every bowl of noodles 266 00:18:08,719 --> 00:18:10,640 so exquisite. 267 00:18:16,439 --> 00:18:17,439 That's a shame. 268 00:18:18,479 --> 00:18:20,079 But if you can't... 269 00:18:25,160 --> 00:18:26,400 You have to close it down. 270 00:18:41,560 --> 00:18:42,560 When the soup spilled out, 271 00:18:43,079 --> 00:18:46,160 I tasted something that has long gone. 272 00:18:46,959 --> 00:18:48,880 A taste I've never forgotten. 273 00:18:54,280 --> 00:18:56,839 Don't forget the taste of home. 274 00:19:03,102 --> 00:19:05,222 ♪ The flower's gone with wind and rain ♪ 275 00:19:05,382 --> 00:19:07,382 ♪ White boat on the water ♪ 276 00:19:09,862 --> 00:19:12,181 ♪ Wood bowl and warm wine ♪ 277 00:19:12,341 --> 00:19:15,222 ♪ Used to be my hometown ♪ 278 00:19:17,821 --> 00:19:21,742 ♪ Lots of thing in my nostalgia ♪ 279 00:19:21,982 --> 00:19:23,742 ♪ Scent of wine ♪ 280 00:19:23,742 --> 00:19:26,301 ♪ Cold seafood ♪ 281 00:19:26,661 --> 00:19:29,502 ♪ A bowl of plain noodle ♪ 282 00:19:29,520 --> 00:19:31,760 Then I tried to find everything about her. 283 00:19:32,959 --> 00:19:34,719 She grew up with her grandpa in Man Han Restaurant. 284 00:19:35,880 --> 00:19:37,800 She learned cooking while studying. 285 00:19:39,040 --> 00:19:41,199 When she was 18, her grandpa passed away. 286 00:19:41,359 --> 00:19:43,199 She took over Man Han Restaurant alone. 287 00:19:45,079 --> 00:19:46,199 She looks great. 288 00:19:47,040 --> 00:19:48,560 But actually she likes to cry. 289 00:19:49,202 --> 00:19:53,283 ♪ Missing your smiling the most ♪ 290 00:19:53,562 --> 00:19:55,082 ♪ Your hair and your sleeves ♪ 291 00:19:55,082 --> 00:19:57,482 ♪ The corners of your mouth ♪ 292 00:19:58,119 --> 00:20:01,359 That day, I decided to stay. 293 00:20:03,552 --> 00:20:08,512 ♪ I had no chance to tell you before leaving ♪ 294 00:20:09,152 --> 00:20:11,792 ♪ Wish I could meet you earlier ♪ 295 00:20:12,032 --> 00:20:16,312 ♪ Wandering with you ♪ 296 00:20:16,471 --> 00:20:19,351 ♪ Take you to my dream far away ♪ 297 00:20:20,680 --> 00:20:23,719 Hello, Chef Lu, welcome. 298 00:20:26,119 --> 00:20:27,839 So you are the rich buyer? 299 00:20:29,560 --> 00:20:30,359 What are you doing? 300 00:20:31,760 --> 00:20:34,079 Isn't that clear? I open a restaurant. 301 00:20:36,119 --> 00:20:37,359 Who do you think you are? 302 00:20:37,560 --> 00:20:40,000 I can't believe someone like you can open a restaurant. 303 00:20:41,439 --> 00:20:42,920 I have more than one. 304 00:20:44,079 --> 00:20:44,680 Chef Lu. 305 00:20:44,920 --> 00:20:46,839 Man Han Restaurant is now half dead. 306 00:20:47,800 --> 00:20:49,920 Well, I'll give you a contract. 307 00:20:50,000 --> 00:20:51,359 You can fill in any amount. 308 00:20:51,520 --> 00:20:52,760 Just sell it to me. 309 00:20:54,319 --> 00:20:56,000 I want to give you some words. 310 00:21:00,400 --> 00:21:03,239 You're in a day-dream! 311 00:21:05,439 --> 00:21:07,040 So sexy. 312 00:21:08,239 --> 00:21:10,000 What? Never seen flowers? 313 00:21:12,560 --> 00:21:15,560 My heart is beating like a drum. 314 00:21:18,680 --> 00:21:20,199 Now I see the first snow. 315 00:21:21,560 --> 00:21:24,359 I heard the chef opposite specializes in pufferfish. 316 00:21:25,040 --> 00:21:26,599 They're offering free meals. 317 00:21:27,400 --> 00:21:28,199 He's insane. 318 00:21:28,599 --> 00:21:31,280 Sooner or later, we'll have to close down. 319 00:21:31,800 --> 00:21:32,359 You're right. 320 00:21:32,599 --> 00:21:33,119 All right. 321 00:21:33,160 --> 00:21:33,800 Bye. 322 00:21:33,800 --> 00:21:34,239 Let's go. 323 00:21:35,160 --> 00:21:36,000 Chef Lu. 324 00:21:36,599 --> 00:21:37,560 You're so free. 325 00:21:38,040 --> 00:21:38,920 No business? 326 00:21:41,079 --> 00:21:43,680 I'm enjoying a moment of leisure in a busy life. 327 00:21:44,599 --> 00:21:45,680 Since you're so free, 328 00:21:45,719 --> 00:21:47,239 you may help in my restaurant. 329 00:21:47,640 --> 00:21:49,000 We're short of manpower. 330 00:21:52,479 --> 00:21:55,119 You may fill in any amount, remember? 331 00:21:57,239 --> 00:21:58,680 Of course. 332 00:21:58,880 --> 00:22:00,839 Chef Shen, wait for me. 333 00:22:02,880 --> 00:22:04,199 Your boss is so cute. 334 00:22:07,760 --> 00:22:08,560 What are you doing? 335 00:22:08,640 --> 00:22:10,439 Such a bad penny! 336 00:22:10,560 --> 00:22:11,800 Dare you come to my shop! 337 00:22:13,839 --> 00:22:14,439 Stop it! 338 00:22:17,479 --> 00:22:18,239 Stop it! 339 00:22:18,359 --> 00:22:18,920 Come on! 340 00:22:20,760 --> 00:22:22,160 Hit me. 341 00:22:22,359 --> 00:22:23,560 Don't twist your ass at me! 342 00:22:24,359 --> 00:22:24,680 I... 343 00:22:24,719 --> 00:22:26,079 Come on, baby, baby. 344 00:22:26,400 --> 00:22:26,880 I... 345 00:22:28,680 --> 00:22:29,920 That's it? 346 00:22:35,880 --> 00:22:36,959 Don't go. 347 00:22:40,319 --> 00:22:44,880 As a dying monster, I finally found something interesting in my life. 348 00:22:45,479 --> 00:22:46,959 It's so rare, isn't it? 349 00:22:56,839 --> 00:22:59,040 Crazy discount's over there! Quick! 350 00:23:03,199 --> 00:23:05,719 Man Han Restaurant, beef noodle for half price! 351 00:23:33,160 --> 00:23:36,079 Man Han Restaurant is getting worse and worse. 352 00:23:36,560 --> 00:23:38,920 That wasn't my intention, 353 00:23:39,400 --> 00:23:40,880 but she never bowed her head. 354 00:23:41,079 --> 00:23:42,239 She figured it out 355 00:23:42,520 --> 00:23:43,959 to keep the restaurant. 356 00:23:45,119 --> 00:23:46,599 A business plan? 357 00:23:47,079 --> 00:23:48,319 On the phone, you said 358 00:23:48,400 --> 00:23:50,119 you're investing in America now. 359 00:23:50,280 --> 00:23:52,640 As long as there's enough fund to solve this crisis, 360 00:23:52,760 --> 00:23:55,680 I believe I can get the investment cost in five years. 361 00:23:57,959 --> 00:23:58,760 Please. 362 00:23:59,640 --> 00:24:01,319 If I invest in a shop that sells 363 00:24:01,439 --> 00:24:04,119 only buns and fried breadsticks at a hot location, 364 00:24:04,920 --> 00:24:07,280 what would my unretired father think? 365 00:24:07,599 --> 00:24:10,079 My restaurant is a 100 year-old restaurant. 366 00:24:13,359 --> 00:24:15,680 I don't want it to disappear. 367 00:24:18,560 --> 00:24:20,640 Maybe I didn't make it clear. 368 00:24:21,000 --> 00:24:22,920 Business is business. 369 00:24:23,160 --> 00:24:29,000 But if there're some changes in the relationship between us, 370 00:24:29,719 --> 00:24:33,160 I think everything can be solved. 371 00:24:33,520 --> 00:24:35,239 That man made me sick. 372 00:24:35,599 --> 00:24:37,760 I bet she had the same mind too. 373 00:24:41,719 --> 00:24:43,119 No hurry. 374 00:24:43,880 --> 00:24:44,760 I'll give you time. 375 00:24:45,760 --> 00:24:46,520 Bill, please. 376 00:24:49,719 --> 00:24:50,800 Call me if you're ready. 377 00:25:03,079 --> 00:25:03,880 Miss. 378 00:25:04,000 --> 00:25:05,400 Do you want anything else? 379 00:25:06,599 --> 00:25:08,359 No, you can get them away. 380 00:25:08,359 --> 00:25:08,920 Okay. 381 00:25:29,520 --> 00:25:31,599 Chef Lu, what a coincidence! 382 00:25:33,760 --> 00:25:34,520 Can I sit here? 383 00:25:47,800 --> 00:25:48,800 Something bothers you? 384 00:25:49,319 --> 00:25:50,959 Just pour it out. 385 00:25:51,560 --> 00:25:52,880 Let me share it for you. 386 00:25:53,800 --> 00:25:55,520 Maybe you'll be more comfortable. 387 00:26:21,880 --> 00:26:22,760 Drink slowly. 388 00:26:50,000 --> 00:26:52,680 Shen Zui, you're a bastard! 389 00:26:53,079 --> 00:26:53,920 Do you know 390 00:26:53,959 --> 00:26:56,000 how hard we are because of you? 391 00:27:02,599 --> 00:27:03,560 Go ahead! 392 00:27:04,880 --> 00:27:06,800 You'll feel better after you curse me. 393 00:27:19,079 --> 00:27:20,079 She cried again. 394 00:27:20,920 --> 00:27:22,119 Again, she showed her white feather. 395 00:27:28,959 --> 00:27:31,800 You're a bastard! 396 00:27:34,839 --> 00:27:36,640 Well, after that day, 397 00:27:36,920 --> 00:27:38,920 everything was back to normal. 398 00:27:44,760 --> 00:27:45,520 Good morning. 399 00:27:50,280 --> 00:27:50,880 Good morning. 400 00:28:01,079 --> 00:28:01,680 Chef Lu. 401 00:28:03,959 --> 00:28:04,839 I'll give you a contract. 402 00:28:22,319 --> 00:28:24,400 There's someone eyeing her restaurant too. 403 00:28:26,520 --> 00:28:28,000 You mean Amano Kotetsu? 404 00:28:28,920 --> 00:28:30,880 A spiritual chef from Japan. 405 00:28:31,119 --> 00:28:33,239 Strictly speaking, he's eyeing me. 406 00:28:34,280 --> 00:28:35,680 Because of the knife again? 407 00:28:36,839 --> 00:28:39,560 He used to challenge me because of the knife. 408 00:28:39,800 --> 00:28:41,479 But I rejected him every time. 409 00:28:42,000 --> 00:28:43,520 But he planned carefully. 410 00:28:44,000 --> 00:28:46,280 In order to force me, he marks Lu Yu Lan. 411 00:28:47,079 --> 00:28:48,319 He's very strong. 412 00:28:48,520 --> 00:28:51,479 Even if I'm fully recovered, I might not his league. 413 00:28:53,319 --> 00:28:55,599 -You're going to lose. -But I can't. 414 00:29:04,160 --> 00:29:06,319 Both of us are not in the same way. 415 00:29:07,800 --> 00:29:11,680 I've experienced all the prosperity and loneliness in this world. 416 00:29:12,560 --> 00:29:13,680 And I have had enough. 417 00:29:15,560 --> 00:29:17,520 But Lu Yu Lan has a long way to go. 418 00:29:19,479 --> 00:29:20,880 She shouldn't be involved in this. 419 00:29:25,599 --> 00:29:26,359 Dr. Bai. 420 00:29:28,959 --> 00:29:31,079 If someone threatens you with Lin Xia, 421 00:29:33,199 --> 00:29:34,599 will you sit back and watch? 422 00:29:38,920 --> 00:29:40,199 My story is over. 423 00:29:42,520 --> 00:29:44,800 Goodbye, my friend. 424 00:29:57,800 --> 00:29:58,439 Just a minute. 425 00:30:07,599 --> 00:30:08,599 I can't hear it. 426 00:30:09,959 --> 00:30:10,520 Yang Jian. 427 00:30:11,560 --> 00:30:13,359 Do heavenly soldiers have a good hearing? 428 00:30:14,000 --> 00:30:14,680 Yes. 429 00:30:16,839 --> 00:30:18,439 So what are they talking about? 430 00:30:19,599 --> 00:30:20,319 I don't know. 431 00:30:20,680 --> 00:30:23,920 -Didn't you say you had good hearing? -You didn't ask me to hear it. 432 00:30:24,839 --> 00:30:26,280 Do I need to ask? 433 00:30:26,800 --> 00:30:29,719 Can you take the initiative? 434 00:30:29,920 --> 00:30:32,640 Don't tell me you can choose either to hear it or not. 435 00:30:33,400 --> 00:30:34,199 Yes, I can. 436 00:30:35,000 --> 00:30:36,640 Or I can't sleep in the night due to the noise. 437 00:30:39,319 --> 00:30:40,199 All right. 438 00:30:41,160 --> 00:30:43,800 Baby, I salute you. 439 00:30:54,000 --> 00:30:54,880 This hat looks good. 440 00:30:56,520 --> 00:30:57,359 Remember that. 441 00:30:59,119 --> 00:31:00,000 Seven days later. 442 00:31:01,920 --> 00:31:03,119 What time shall I come tomorrow? 443 00:31:06,359 --> 00:31:07,959 I'll go to your place these days.. 444 00:31:09,119 --> 00:31:09,680 Okay. 445 00:31:11,719 --> 00:31:12,439 I'm off first. 446 00:31:13,079 --> 00:31:13,880 Are you leaving? 447 00:31:14,599 --> 00:31:15,599 So fast. 448 00:31:29,199 --> 00:31:30,000 Done? 449 00:31:33,880 --> 00:31:36,280 Jeez! He finally enlightens. 450 00:31:38,359 --> 00:31:39,520 Give him more time. 451 00:31:39,520 --> 00:31:40,479 He's just like me. 452 00:31:41,119 --> 00:31:43,479 We're not very good at expressing. 453 00:31:44,079 --> 00:31:44,719 Understand? 454 00:31:52,479 --> 00:31:54,880 Okay, I'm off first. 455 00:31:56,079 --> 00:31:57,119 -Bye! -I'll walk you out. 456 00:32:32,119 --> 00:32:32,880 You're annoying. 457 00:32:35,839 --> 00:32:38,319 What did Shen Zui tell 458 00:32:38,520 --> 00:32:42,400 to melt your stoned heart? 459 00:32:43,599 --> 00:32:44,680 Ask him yourself. 460 00:32:44,880 --> 00:32:47,400 Isn't he very honest with you? 461 00:32:48,400 --> 00:32:49,920 Yes, he is. 462 00:32:50,239 --> 00:32:52,520 But he didn't tell me. 463 00:32:52,719 --> 00:32:56,239 It's not good for me to ask him. 464 00:32:57,560 --> 00:32:59,040 Now you know how to be a considerate person. 465 00:33:00,119 --> 00:33:02,160 I'm always considerate. 466 00:33:02,479 --> 00:33:07,319 In the third writing competition of "Intimate Sister" of Yan Yu Alley, 467 00:33:07,520 --> 00:33:09,439 I got the first place. 468 00:33:10,280 --> 00:33:11,119 So great. 469 00:33:14,959 --> 00:33:16,319 Wise man! 470 00:33:16,880 --> 00:33:17,800 You don't say! 471 00:33:19,439 --> 00:33:21,040 I've never got any first place. 472 00:33:21,839 --> 00:33:23,520 Are you so eager for it? 473 00:33:24,599 --> 00:33:26,239 I have a way. 474 00:33:26,880 --> 00:33:27,719 Come with me. 475 00:33:29,079 --> 00:33:32,199 Tomorrow morning, start with the kitchen. 476 00:33:32,599 --> 00:33:33,680 Mop the floor first. 477 00:33:33,760 --> 00:33:35,040 Wipe the cooker hood. 478 00:33:35,040 --> 00:33:36,319 And clean the fridge. 479 00:33:36,439 --> 00:33:38,359 Then dump the trash. 480 00:33:38,439 --> 00:33:40,319 So, you'll be the first sanitary model in the house. 481 00:33:40,319 --> 00:33:40,920 All right? 482 00:33:46,119 --> 00:33:46,839 It's good. 483 00:33:48,760 --> 00:33:50,920 What a silly boy. 484 00:33:55,160 --> 00:33:55,599 Wait. 485 00:33:55,880 --> 00:33:56,880 What's up? 486 00:33:59,119 --> 00:34:01,319 Don't think I'll forget what happened in Tianhai. 487 00:34:01,599 --> 00:34:02,959 These are two different things. 488 00:34:04,359 --> 00:34:05,560 What's so great with long legs? 489 00:34:12,919 --> 00:34:13,879 What? 490 00:34:33,320 --> 00:34:35,120 So stubborn. 491 00:35:26,159 --> 00:35:27,239 Can you sew this? 492 00:35:27,399 --> 00:35:28,399 I can only sew clothes. 493 00:35:28,719 --> 00:35:30,919 I can't fix this. 494 00:37:09,800 --> 00:37:10,560 I am sorry. 495 00:37:47,840 --> 00:37:48,719 Say it. 496 00:37:51,320 --> 00:37:53,479 I know that you're not a bad guy. 497 00:37:56,199 --> 00:37:57,199 In your eyes, 498 00:37:58,120 --> 00:38:00,120 is that only good guys and bad guys? 499 00:38:02,800 --> 00:38:03,639 Yeah. 500 00:38:09,520 --> 00:38:10,159 Go on. 501 00:38:12,239 --> 00:38:14,520 Lin Xia says we're roommates now. 502 00:38:15,159 --> 00:38:16,719 It's time to forget the feud. 503 00:38:17,520 --> 00:38:20,399 I've forgiven A Li for what he's done to me. 504 00:38:21,159 --> 00:38:22,159 It's your turn now. 505 00:38:25,159 --> 00:38:26,679 Do I need to be forgiven? 506 00:38:29,800 --> 00:38:30,800 Tell me honestly. 507 00:38:31,560 --> 00:38:33,199 Where did you get your bracelet? 508 00:38:35,320 --> 00:38:37,439 I've told you, it's from a friend. 509 00:38:38,040 --> 00:38:39,120 From Xiao Zhou? 510 00:38:43,879 --> 00:38:46,760 You know her? 511 00:38:46,959 --> 00:38:48,280 I know this bracelet. 512 00:38:49,159 --> 00:38:50,560 It belongs to Xiao Zhou. 513 00:38:54,479 --> 00:38:55,879 What else do you know about her? 514 00:39:01,120 --> 00:39:03,679 There were a lot of people who fell in this world at that time. 515 00:39:04,679 --> 00:39:06,600 Actually, I only met Xiao Zhou once. 516 00:39:08,159 --> 00:39:11,320 Once I lost my way when I was looking for my companion. 517 00:39:11,760 --> 00:39:12,639 Then I met her. 518 00:39:13,320 --> 00:39:16,679 I could feel there was an evil spirit around her. 519 00:39:21,479 --> 00:39:22,439 An evil spirit. 520 00:39:26,439 --> 00:39:27,639 Someone in my clan. 521 00:39:29,560 --> 00:39:32,239 How could it be an evil spirit in my hut? 522 00:39:34,080 --> 00:39:37,000 When I returned to the hut, 523 00:39:37,760 --> 00:39:38,800 she had gone. 524 00:39:39,520 --> 00:39:41,919 There was a fight there. 525 00:39:42,919 --> 00:39:43,879 I've been thinking. 526 00:39:44,679 --> 00:39:46,320 Did the evil spirit kill her? 527 00:39:47,600 --> 00:39:49,840 Until I saw you wearing Xiao Zhou's bracelet. 528 00:39:50,760 --> 00:39:52,399 I was determined that you killed her. 529 00:39:52,800 --> 00:39:53,719 She is my clan's member. 530 00:39:54,040 --> 00:39:55,719 I have to find out where she is. 531 00:40:06,760 --> 00:40:07,560 Your clan's member? 532 00:40:11,199 --> 00:40:12,239 So what? 533 00:40:13,399 --> 00:40:17,600 Even if you're from the same clan, you can't be friends with me. 534 00:40:42,052 --> 00:40:45,952 ♪ This winter has gone too fast ♪ 535 00:40:46,002 --> 00:40:53,602 ♪ Like the dance we danced together ♪ 536 00:40:53,802 --> 00:40:57,502 ♪ Is it all good things gone fast? ♪ 537 00:40:57,552 --> 00:41:04,252 ♪ We're just like a sand grain under the starry night ♪ 538 00:41:04,352 --> 00:41:07,352 ♪ Perhaps ♪ 539 00:41:11,392 --> 00:41:14,992 ♪ Don't be stubborn to fight against yourself ♪ 540 00:41:15,102 --> 00:41:17,802 ♪ Dress all the wounds ♪ 541 00:41:18,002 --> 00:41:22,002 ♪ Let's not be afraid ♪ 542 00:41:22,802 --> 00:41:27,002 ♪ Keep your smile in my heart ♪ 543 00:41:27,102 --> 00:41:29,602 ♪ Water it with my warm heart ♪ 544 00:41:30,052 --> 00:41:33,052 ♪ Promise me to stay happy ♪ 545 00:41:33,102 --> 00:41:35,702 ♪ It's going to sprout ♪ 546 00:41:35,802 --> 00:41:38,002 ♪ It's going to bloom ♪ 547 00:41:38,052 --> 00:41:44,152 ♪ Shall we live under the tree? ♪ 548 00:41:44,302 --> 00:41:49,302 ♪ Do you still keep the words in your heart? ♪ 549 00:41:49,602 --> 00:41:55,302 ♪ I admit the world is more complicated than what I thought ♪ 550 00:41:55,352 --> 00:41:59,252 ♪ Some memories are still there ♪ 551 00:41:59,702 --> 00:42:02,502 ♪ Some dreams are too noisy ♪ 552 00:42:02,602 --> 00:42:07,502 ♪ Too hurt, let's forget about it ♪ 553 00:42:07,552 --> 00:42:13,252 ♪ Do you still remember your words? ♪ 554 00:42:13,252 --> 00:42:19,052 ♪ Do you believe it's all destined? ♪ 555 00:42:19,102 --> 00:42:21,702 ♪ Worries in my heart ♪ 556 00:42:21,751 --> 00:42:24,751 ♪ True and false ♪ 557 00:42:25,252 --> 00:42:28,852 ♪ If you don't want to answer it ♪ 558 00:42:29,002 --> 00:42:35,202 ♪ Let's just raise a toast ♪ 559 00:42:35,352 --> 00:42:40,352 ♪ Do you still keep the words in your heart? ♪ 560 00:42:41,502 --> 00:42:47,202 ♪ I admit the world is more complicated than what I thought ♪ 561 00:42:47,352 --> 00:42:51,252 ♪ Some memories are still there ♪ 562 00:42:51,302 --> 00:42:53,235 ♪ Some dreams are too noisy ♪ 563 00:42:54,302 --> 00:42:59,102 ♪ Too hurt, let's forget about it ♪ 564 00:42:59,152 --> 00:43:04,852 ♪ Do you still remember your words? ♪ 565 00:43:04,852 --> 00:43:07,452 ♪ Do you believe it's all destined? ♪ 566 00:43:10,552 --> 00:43:13,152 ♪ Worries in my heart ♪ 567 00:43:13,202 --> 00:43:16,202 ♪ True and false ♪ 568 00:43:16,352 --> 00:43:19,952 ♪ If you don't want to answer it ♪ 569 00:43:20,002 --> 00:43:26,202 ♪ Let's just raise a toast ♪ 35207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.