All language subtitles for FQLY.2021.EP05.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,020 --> 00:01:31,080 [Luoyang] 2 00:02:07,300 --> 00:02:11,030 [Episode 5] 3 00:02:12,000 --> 00:02:15,230 [Baili Mansion] 4 00:02:26,450 --> 00:02:27,610 I knew you'd come here. 5 00:02:35,620 --> 00:02:36,950 Are you not reporting me to the authorities? 6 00:02:38,300 --> 00:02:39,469 It wasn't you. 7 00:02:41,349 --> 00:02:42,830 You're not the one 8 00:02:44,550 --> 00:02:45,190 who killed my father. 9 00:02:49,390 --> 00:02:50,390 You are smart. 10 00:02:55,710 --> 00:02:56,509 How much do you know? 11 00:02:59,430 --> 00:03:00,620 The wound on my father 12 00:03:00,950 --> 00:03:02,350 was just a cover up. 13 00:03:03,230 --> 00:03:04,740 Maybe even to frame you. 14 00:03:05,180 --> 00:03:06,660 What really killed him 15 00:03:07,190 --> 00:03:08,180 was a poison. 16 00:03:10,100 --> 00:03:11,300 You know this too, 17 00:03:12,670 --> 00:03:14,100 that's why you will definitely come. 18 00:03:19,870 --> 00:03:21,220 Who wanted my father dead? 19 00:03:27,020 --> 00:03:28,300 Do you know what I want to do next? 20 00:03:35,300 --> 00:03:36,230 An autopsy. 21 00:03:37,510 --> 00:03:38,220 Are you not stopping me? 22 00:03:38,460 --> 00:03:39,830 Even if you don't come tonight, 23 00:03:40,300 --> 00:03:41,670 I will do it myself. 24 00:03:54,620 --> 00:03:55,950 My father's death was suspicious. 25 00:03:56,660 --> 00:03:58,540 If we can find out how he died, 26 00:03:59,310 --> 00:04:00,590 he won't blame me for doing this. 27 00:04:06,470 --> 00:04:07,310 Do it. 28 00:04:10,910 --> 00:04:11,820 You can leave. 29 00:04:13,790 --> 00:04:15,380 I want to test the poison personally. 30 00:04:46,050 --> 00:04:48,070 [Lord Baili's Spirit Tablet] 31 00:04:58,860 --> 00:05:03,350 [Minister of Works from Southern Shaanxi: Lord Baili] 32 00:05:19,480 --> 00:05:21,710 [Minister of Works from Southern Shaanxi: Lord Baili] 33 00:05:28,300 --> 00:05:29,339 What did you find? 34 00:05:31,350 --> 00:05:32,230 He was poisoned. 35 00:05:32,460 --> 00:05:33,300 What poison? 36 00:05:37,340 --> 00:05:38,340 This is a Worker's knot. 37 00:05:38,620 --> 00:05:39,550 You can't untie it. 38 00:05:41,060 --> 00:05:41,900 What was the poison? 39 00:05:45,030 --> 00:05:47,420 I'll leave after killing you. 40 00:05:48,260 --> 00:05:49,870 Why don't you try? 41 00:05:58,140 --> 00:05:59,580 Shachi Venom. 42 00:06:01,390 --> 00:06:02,500 Shachi Venom? 43 00:06:02,500 --> 00:06:03,670 Consumption leads to immediate death. 44 00:06:04,060 --> 00:06:06,470 The person appears normal but their organs are all destroyed. 45 00:06:08,020 --> 00:06:08,950 Therefore you should seek 46 00:06:09,100 --> 00:06:09,990 the person that poisoned your father. 47 00:06:10,270 --> 00:06:11,540 Not me. 48 00:06:32,030 --> 00:06:35,140 [Jiujing Pavilion] 49 00:06:36,050 --> 00:06:36,930 What are all these? 50 00:06:37,030 --> 00:06:40,600 [Interior Guard Services: Chen Wu] 51 00:06:38,570 --> 00:06:39,250 Madam Wu. 52 00:06:39,560 --> 00:06:40,960 Archives left by Baili Yan. 53 00:06:41,840 --> 00:06:43,210 Archives left by Baili Yan? 54 00:06:43,410 --> 00:06:43,960 When were these sent here? 55 00:06:44,090 --> 00:06:45,130 Why wasn't I informed? 56 00:06:53,570 --> 00:06:54,280 Madam Wu. 57 00:06:54,610 --> 00:06:55,320 The Sir Wu has given us instructions. 58 00:06:55,520 --> 00:06:56,890 Without his permission, 59 00:06:57,020 --> 00:06:59,380 [Interior Guard Services: Xu Yuan] 60 00:06:57,040 --> 00:06:57,770 no one is allowed 61 00:06:57,930 --> 00:06:59,480 to read through Baili Yan's archives. 62 00:07:01,440 --> 00:07:02,040 I've overseen 63 00:07:02,200 --> 00:07:03,080 the south of the capital's assassination case 64 00:07:03,210 --> 00:07:03,850 to Baili Yan's death. 65 00:07:03,850 --> 00:07:04,760 Can't I have a look? 66 00:07:05,000 --> 00:07:06,480 If not for your incompetence, 67 00:07:06,640 --> 00:07:07,609 Lu Zhi and the other two 68 00:07:07,760 --> 00:07:09,400 would not be dead. 69 00:07:10,130 --> 00:07:12,609 [Jiujing Pavilion] 70 00:07:11,570 --> 00:07:12,410 Siyue. 71 00:07:19,080 --> 00:07:20,170 I have assigned the Baili Yan case 72 00:07:19,540 --> 00:07:21,220 [The Imperial Attendant of the Interior Guard Services: Wu Youjue] 73 00:07:20,450 --> 00:07:21,960 to them. 74 00:07:22,730 --> 00:07:23,410 You must be exhausted 75 00:07:23,640 --> 00:07:25,320 after working for so long. 76 00:07:25,600 --> 00:07:27,810 Go home and rest. 77 00:07:28,280 --> 00:07:28,960 But I haven't found… 78 00:07:29,120 --> 00:07:30,690 I do not want to repeat myself. 79 00:07:50,190 --> 00:07:52,290 [New Wine] 80 00:08:07,490 --> 00:08:08,930 If not for your incompetence, 81 00:08:09,130 --> 00:08:09,880 Lu Zhi and the other two 82 00:08:10,080 --> 00:08:11,650 would not be dead. 83 00:08:57,320 --> 00:08:57,960 Gao Bingzhu. 84 00:08:59,370 --> 00:09:00,520 What tricks are you trying to pull? 85 00:09:02,330 --> 00:09:03,240 I want to talk to you. 86 00:09:05,960 --> 00:09:06,800 Don't you want to know 87 00:09:07,239 --> 00:09:08,450 how the informer of the south of the capital's 88 00:09:08,560 --> 00:09:09,720 assassination case was killed? 89 00:09:10,489 --> 00:09:11,920 And who killed Chen Que 90 00:09:12,320 --> 00:09:13,400 and the three guards of the Interior Guard Services? 91 00:09:14,400 --> 00:09:15,170 Also, 92 00:09:15,810 --> 00:09:16,760 why did Baili Yan 93 00:09:17,160 --> 00:09:19,200 die suddenly in his study? 94 00:09:19,680 --> 00:09:20,810 Don't try to make it sound like it's a mystery. 95 00:09:21,120 --> 00:09:22,690 Aren't you the one that killed them? 96 00:09:24,240 --> 00:09:25,320 I don't know about the others, 97 00:09:25,800 --> 00:09:27,330 but the three guards of the Interior Guard Services 98 00:09:27,840 --> 00:09:29,080 were killed by Chen Que. 99 00:09:30,320 --> 00:09:31,600 I saw it with my own eyes. 100 00:09:33,120 --> 00:09:34,050 Chen Que? 101 00:09:35,000 --> 00:09:35,690 Yes. 102 00:09:37,040 --> 00:09:37,880 Do you have proof? 103 00:09:38,930 --> 00:09:40,130 I saw it with my own eyes, 104 00:09:41,370 --> 00:09:42,720 but I don't have any evidence. 105 00:09:44,170 --> 00:09:45,240 Your words are meaningless without proof. 106 00:09:45,480 --> 00:09:46,960 How do I trust you? 107 00:09:48,440 --> 00:09:50,210 I'm just telling you the truth. 108 00:09:50,690 --> 00:09:52,840 It's up to you to decide whether you want to believe me or not. 109 00:09:56,200 --> 00:09:57,330 Tell me. 110 00:10:02,450 --> 00:10:03,560 Four Season Clan . 111 00:10:05,240 --> 00:10:06,240 Four Season Clan 112 00:10:06,920 --> 00:10:08,290 was destroyed a long time ago. 113 00:10:09,130 --> 00:10:10,170 You can investigate 114 00:10:10,880 --> 00:10:12,560 whether I'm telling the truth. 115 00:10:13,530 --> 00:10:14,920 All I know is Four Season Clan 116 00:10:15,120 --> 00:10:17,000 is about to make a big move. 117 00:10:20,730 --> 00:10:21,480 You're saying 118 00:10:21,800 --> 00:10:23,080 the south of the capital's assassination case, 119 00:10:23,410 --> 00:10:24,050 the killing of the guards of the Interior Guard Services, and Baili Yan death, 120 00:10:24,160 --> 00:10:25,160 were all their schemes. 121 00:10:25,240 --> 00:10:26,130 Even Chen Que was 122 00:10:26,370 --> 00:10:27,560 killed by his own people. 123 00:10:27,740 --> 00:10:28,340 Yes. 124 00:10:28,540 --> 00:10:29,700 Then why did you come to me? 125 00:10:32,060 --> 00:10:34,220 All of Baili Yan's archives 126 00:10:34,780 --> 00:10:35,970 were confiscated by the Interior Guard Services. 127 00:10:36,940 --> 00:10:37,940 I want to take a look at them. 128 00:10:41,580 --> 00:10:42,980 You made up a story 129 00:10:43,140 --> 00:10:44,370 about an organization that was destroyed a long time ago 130 00:10:44,700 --> 00:10:45,980 and thought I would bring you to the Interior Guard Services? 131 00:10:46,260 --> 00:10:47,020 Do you think 132 00:10:47,340 --> 00:10:48,820 I would fall for that? 133 00:10:49,260 --> 00:10:50,220 Both Chen Que and the guards of the Interior Guard Services 134 00:10:50,420 --> 00:10:51,460 died as a result of physical injuries. 135 00:10:51,730 --> 00:10:52,570 Only Baili Yan 136 00:10:52,740 --> 00:10:54,340 died of Shachi Venom. 137 00:10:54,700 --> 00:10:57,540 The murderers aren't the same person. 138 00:10:59,260 --> 00:10:59,900 I think 139 00:11:00,540 --> 00:11:02,220 Baili Yan died 140 00:11:02,580 --> 00:11:04,180 because he found out about 141 00:11:04,330 --> 00:11:06,220 Four Season Clan's plan. 142 00:11:10,380 --> 00:11:11,100 If you don't believe me, 143 00:11:13,020 --> 00:11:15,050 we can investigate it together. 144 00:11:33,380 --> 00:11:34,220 If you don't agree, 145 00:11:35,060 --> 00:11:36,580 I will go seek another way. 146 00:11:42,660 --> 00:11:44,100 There are a lot of interior guards tonight. 147 00:11:44,420 --> 00:11:45,540 See you at Changxia Gate tomorrow noon. 148 00:11:45,730 --> 00:11:46,660 I'll bring you in. 149 00:11:53,490 --> 00:11:57,020 [Baili Mansion] 150 00:12:03,220 --> 00:12:05,500 Uncle, drink some tea. 151 00:12:03,450 --> 00:12:07,650 [Duke of Mount Wind: Liu Xiang] 152 00:12:06,460 --> 00:12:07,980 I've been waiting here for a long time. 153 00:12:08,380 --> 00:12:09,420 Where is your husband? 154 00:12:10,140 --> 00:12:11,340 Hongyi stayed awake 155 00:12:11,500 --> 00:12:12,780 the whole night for his father. 156 00:12:13,220 --> 00:12:15,180 He's still resting in the room. 157 00:12:21,740 --> 00:12:22,420 You have finally recognized 158 00:12:22,580 --> 00:12:24,060 Hongyi as my husband? 159 00:12:28,980 --> 00:12:31,380 It's all because I was soft-hearted. 160 00:12:31,730 --> 00:12:33,260 Ever since your father left the house, 161 00:12:33,820 --> 00:12:36,180 I've pampered you too much. 162 00:12:36,370 --> 00:12:37,140 That's why you're behaving 163 00:12:37,300 --> 00:12:38,890 like this. 164 00:12:40,300 --> 00:12:41,340 Uncle. 165 00:12:42,250 --> 00:12:43,420 Uncle, here. 166 00:12:45,700 --> 00:12:46,580 Since 167 00:12:46,740 --> 00:12:47,900 I am Hongyi's wife, 168 00:12:48,380 --> 00:12:49,220 both our families 169 00:12:49,420 --> 00:12:50,500 will be one. 170 00:12:51,000 --> 00:12:52,440 The Baili Family 171 00:12:52,570 --> 00:12:54,290 is going through a rough patch right now. 172 00:12:54,560 --> 00:12:55,400 We, the Liu Family, 173 00:12:55,680 --> 00:12:57,080 should not be bystanders. 174 00:12:57,960 --> 00:12:58,760 Liu Ran. 175 00:12:59,400 --> 00:13:01,450 We may see them as part of the family, 176 00:13:01,960 --> 00:13:05,650 but they may not see us the same way. 177 00:13:08,460 --> 00:13:09,140 Madam Wu. 178 00:13:09,430 --> 00:13:10,340 How come you're late today? 179 00:13:10,740 --> 00:13:11,420 Did something happen? 180 00:13:13,100 --> 00:13:13,830 Nothing. 181 00:13:20,790 --> 00:13:21,590 Hold on. 182 00:13:31,310 --> 00:13:32,260 Lift your head. 183 00:13:37,930 --> 00:13:39,180 -Gao Bing… -Li Beiqi. 184 00:13:43,470 --> 00:13:44,380 I brought him here. 185 00:13:49,950 --> 00:13:51,470 He killed three of our brothers. 186 00:13:52,270 --> 00:13:53,660 How can you bring him here? 187 00:13:54,190 --> 00:13:54,630 I'll explain it 188 00:13:54,790 --> 00:13:55,740 to you later. 189 00:13:56,220 --> 00:13:57,060 Trust me. 190 00:13:59,150 --> 00:13:59,660 Let's go. 191 00:14:11,270 --> 00:14:15,390 [Interior Guard Services: Case Archives Library] 192 00:14:15,390 --> 00:14:20,890 [Jiujing Pavilion] 193 00:14:16,500 --> 00:14:17,180 I want to have a look at the archives. 194 00:14:17,340 --> 00:14:18,350 I don't wish to be disturbed. 195 00:14:18,860 --> 00:14:19,540 All of you can leave. 196 00:14:20,500 --> 00:14:21,220 Yes ma'am. 197 00:14:32,940 --> 00:14:35,630 [Jiujing Pavilion] 198 00:14:47,390 --> 00:14:50,370 [Ministry of Personnel] 199 00:14:53,100 --> 00:14:54,310 Gao Bingzhu. Over here. 200 00:14:53,350 --> 00:14:56,080 [Ministry of Personnel] 201 00:15:01,590 --> 00:15:02,070 Baili Yan's archives 202 00:15:02,230 --> 00:15:02,820 are all here. 203 00:15:11,070 --> 00:15:11,780 I'll keep watch outside. 204 00:15:12,590 --> 00:15:13,900 Don't forget what you promised me. 205 00:15:27,140 --> 00:15:29,060 Hongyi, uncle is here. 206 00:15:30,060 --> 00:15:30,780 Duke of Mount Wind. 207 00:15:31,580 --> 00:15:32,550 Have you seen Uncle Wu? 208 00:15:34,260 --> 00:15:35,780 He went out to buy some candles. 209 00:15:36,020 --> 00:15:36,580 You can 210 00:15:36,750 --> 00:15:37,820 tell me what you want. 211 00:15:38,790 --> 00:15:39,270 When he's back, 212 00:15:39,380 --> 00:15:40,510 ask him to make preparations. 213 00:15:40,910 --> 00:15:42,860 We will bury my father tomorrow. 214 00:15:44,380 --> 00:15:46,300 It hasn't been seven days since Baili Yan's death. 215 00:15:46,630 --> 00:15:48,340 Why the rush to bury him? 216 00:15:48,820 --> 00:15:49,860 I have other things to attend to. 217 00:15:50,100 --> 00:15:51,190 Please help yourself. 218 00:15:52,030 --> 00:15:52,780 Hongyi. 219 00:15:53,910 --> 00:15:54,550 Hongyi. 220 00:15:57,180 --> 00:15:58,620 He is a cold and heartless son-in-law! 221 00:15:59,100 --> 00:16:00,270 Yet you insisted on marrying him! 222 00:16:00,580 --> 00:16:02,220 I'm sure you'll suffer in this household! 223 00:16:04,830 --> 00:16:06,060 Please don't get angry, uncle. 224 00:16:08,270 --> 00:16:08,980 Uncle. 225 00:16:09,670 --> 00:16:12,140 Since I've married Hongyi, 226 00:16:12,740 --> 00:16:14,510 I believe time will change things. 227 00:16:15,150 --> 00:16:16,030 I believe 228 00:16:16,290 --> 00:16:17,770 I can change his heart. 229 00:16:27,930 --> 00:16:29,130 When you finally regret your decision, 230 00:16:30,290 --> 00:16:31,250 remember to come home! 231 00:16:45,870 --> 00:16:48,430 [Jiujing Pavilion] 232 00:16:47,490 --> 00:16:48,380 Sir Wu. 233 00:16:48,820 --> 00:16:49,170 Didn't I tell you 234 00:16:49,330 --> 00:16:50,370 to take a break? 235 00:16:50,970 --> 00:16:52,010 Why did you come back? 236 00:16:52,410 --> 00:16:53,090 I have some ideas 237 00:16:53,290 --> 00:16:54,010 about Baili Yan's case. 238 00:16:54,260 --> 00:16:55,250 I would like to share them with you. 239 00:16:56,380 --> 00:16:57,620 I want to have a look at the archives. 240 00:16:57,210 --> 00:17:00,990 [Jiujing Pavilion] 241 00:16:58,010 --> 00:16:59,570 Let's talk about it at home. 242 00:17:13,410 --> 00:17:14,420 Why did you come in? 243 00:17:14,930 --> 00:17:15,530 Go out. 244 00:17:16,100 --> 00:17:16,740 Sir Wu. 245 00:17:16,650 --> 00:17:18,160 [Sulfur] 246 00:17:17,090 --> 00:17:18,860 I think someone had moved the archives. 247 00:17:18,160 --> 00:17:19,170 [Hou, Bo] 248 00:17:22,620 --> 00:17:23,330 [Ministry of Works] 249 00:17:36,410 --> 00:17:37,410 I went through the archives without permission. 250 00:17:37,650 --> 00:17:38,890 Please forgive me. 251 00:18:39,940 --> 00:18:40,810 Wu Siyue! 252 00:18:45,970 --> 00:18:46,930 Do you think we have 253 00:18:47,100 --> 00:18:48,210 no capable interior guards? 254 00:18:48,580 --> 00:18:49,290 That we would need to rely 255 00:18:49,450 --> 00:18:50,290 on you to investigate this case? 256 00:18:52,930 --> 00:18:54,490 It's not that I'm arrogant. 257 00:18:55,210 --> 00:18:56,210 It's just that I am sure 258 00:18:56,490 --> 00:18:57,490 nobody in charge will 259 00:18:57,690 --> 00:18:58,930 be as desperate as me. 260 00:18:59,260 --> 00:18:59,900 Youjue, 261 00:19:00,210 --> 00:19:02,220 you and I are from the extended family of Wu. 262 00:19:02,660 --> 00:19:03,570 The reason we can achieve what we have today 263 00:19:04,610 --> 00:19:06,220 is all because of the empress. 264 00:19:06,730 --> 00:19:07,900 Ever since you took charge, 265 00:19:08,050 --> 00:19:09,140 rumors has started to spread. 266 00:19:09,380 --> 00:19:11,260 The capital crime rate has been increasing 267 00:19:11,410 --> 00:19:12,050 and everyone is in fear. 268 00:19:12,300 --> 00:19:13,610 If we don't solve this case, 269 00:19:14,210 --> 00:19:15,170 the empress may hold someone responsible. 270 00:19:15,460 --> 00:19:16,300 Youjue… 271 00:19:17,370 --> 00:19:18,850 I'm worried you might be punished. 272 00:19:19,170 --> 00:19:19,970 Therefore, 273 00:19:20,170 --> 00:19:21,370 I'm actually doing this 274 00:19:21,570 --> 00:19:22,330 for the Interior Guard Services… 275 00:19:22,650 --> 00:19:24,090 For you. 276 00:19:24,370 --> 00:19:25,210 Shut it. 277 00:19:27,220 --> 00:19:29,290 Don't try to patronize me. 278 00:19:30,890 --> 00:19:31,420 Guards. 279 00:19:31,770 --> 00:19:32,290 Here. 280 00:19:32,770 --> 00:19:33,850 Madam Wu is stubborn 281 00:19:34,140 --> 00:19:35,050 and reckless in her duty. 282 00:19:35,570 --> 00:19:36,330 Take her. 283 00:19:36,850 --> 00:19:37,740 Yes sir. 284 00:19:39,180 --> 00:19:39,890 I have 285 00:19:40,090 --> 00:19:41,010 the Empress' Behest. 286 00:19:41,500 --> 00:19:42,530 Who dares to touch me? 287 00:19:47,450 --> 00:19:49,060 You dare use the name of empress to go against my order? 288 00:19:53,500 --> 00:19:54,490 Don't forget. 289 00:19:55,210 --> 00:19:56,330 I am your elder brother. 290 00:19:56,370 --> 00:19:58,600 [Behest] 291 00:20:03,260 --> 00:20:05,360 [Behest] 292 00:20:08,770 --> 00:20:09,210 Take her. 293 00:20:09,460 --> 00:20:10,300 -Yes sir. -Yes sir. 294 00:20:12,490 --> 00:20:13,290 Excuse us. 295 00:20:17,420 --> 00:20:20,350 [Ministry of Works] 296 00:20:42,860 --> 00:20:43,450 Hongyi. 297 00:20:44,340 --> 00:20:45,330 We have been searching all night. 298 00:20:45,820 --> 00:20:47,130 Shall we take a break? 299 00:20:47,530 --> 00:20:48,410 If we continue like this, 300 00:20:48,850 --> 00:20:50,620 you might fall sick. 301 00:20:52,170 --> 00:20:53,010 Hongyi. 302 00:21:08,930 --> 00:21:09,740 Hongyi. 303 00:21:10,850 --> 00:21:12,170 What are you looking for? 304 00:21:13,210 --> 00:21:14,380 You won't know even if I tell you. 305 00:21:16,970 --> 00:21:17,610 Liu Ran. 306 00:21:19,090 --> 00:21:20,460 Hongyi is looking into 307 00:21:20,610 --> 00:21:22,380 a poison called Shachi Venom. 308 00:21:23,650 --> 00:21:24,900 Shachi Venom? 309 00:21:26,090 --> 00:21:27,050 We have been 310 00:21:27,210 --> 00:21:28,330 searching for it without any rest. 311 00:21:36,220 --> 00:21:36,810 I found it. 312 00:21:37,130 --> 00:21:38,010 What does it say? 313 00:21:38,690 --> 00:21:41,130 The Shachi Venom is a product of the Western Province. 314 00:21:41,730 --> 00:21:43,580 It turns turquoise under extreme heat. 315 00:21:44,730 --> 00:21:45,730 The poison is lethal. 316 00:21:46,250 --> 00:21:47,610 Consumption leads to immediate death. 317 00:21:48,090 --> 00:21:50,570 The person appears normal but their organs are all destroyed. 318 00:21:51,010 --> 00:21:53,410 Rashes appear one day after death. 319 00:21:53,860 --> 00:21:55,010 But if given to someone dying, 320 00:21:55,340 --> 00:21:56,890 it would slow death. 321 00:21:57,130 --> 00:21:58,250 Hence, it costs a fortune. 322 00:21:58,570 --> 00:21:59,250 It's a tribute paid by the Western Province 323 00:21:59,410 --> 00:22:00,970 to our country. 324 00:22:01,890 --> 00:22:02,500 Hongyi. 325 00:22:03,170 --> 00:22:05,530 That means the poison came from the palace. 326 00:22:06,130 --> 00:22:06,810 Not necessarily. 327 00:22:07,690 --> 00:22:08,780 Some respected families 328 00:22:09,020 --> 00:22:10,330 that are loved by the empress, 329 00:22:10,610 --> 00:22:11,570 may also 330 00:22:11,740 --> 00:22:12,690 have this poison. 331 00:22:13,450 --> 00:22:14,900 Besides, on the wedding day, 332 00:22:15,130 --> 00:22:16,650 there were many such families 333 00:22:16,890 --> 00:22:18,090 that came to 334 00:22:18,260 --> 00:22:19,250 Baili mansion. 335 00:22:27,360 --> 00:22:30,010 [Interior Guard Services] 336 00:22:48,400 --> 00:22:50,380 [Details of Copper] 337 00:23:02,300 --> 00:23:03,730 [Record of Shipping Time] 338 00:23:08,640 --> 00:23:10,450 [Record of Shipping Time] 339 00:23:10,370 --> 00:23:11,850 Only this page has no official seal. 340 00:23:25,070 --> 00:23:25,700 [Record of Shipping Time] 341 00:23:35,330 --> 00:23:36,130 You're a lady. 342 00:23:36,490 --> 00:23:37,610 Yet you love to 343 00:23:37,900 --> 00:23:38,810 investigate cases and fight. 344 00:23:39,090 --> 00:23:40,180 You fight bravely 345 00:23:40,890 --> 00:23:42,370 and love to read all these archives. 346 00:23:42,850 --> 00:23:43,730 If I don't read these archives, 347 00:23:44,010 --> 00:23:45,050 how can I outdo the Interior Guard Services 348 00:23:45,330 --> 00:23:46,650 to protect the empress and the capital? 349 00:23:47,370 --> 00:23:48,580 What a noble cause. 350 00:23:49,130 --> 00:23:51,250 If you want to protect the empress and the capital, 351 00:23:51,450 --> 00:23:53,170 this is not the only way. 352 00:23:53,530 --> 00:23:55,010 We come from the extended family of Wu. 353 00:23:55,290 --> 00:23:57,090 If we can socialize 354 00:23:57,330 --> 00:23:59,210 and befriend the court officials, 355 00:23:59,570 --> 00:24:01,360 it would beat solving 100 cases. 356 00:24:02,530 --> 00:24:03,970 After saying all that, 357 00:24:04,140 --> 00:24:05,130 you just want me to be a typical lady. 358 00:24:06,020 --> 00:24:06,860 What's wrong with 359 00:24:07,010 --> 00:24:08,170 being a typical lady? 360 00:24:08,690 --> 00:24:09,530 Look at you. 361 00:24:09,850 --> 00:24:11,300 You have already gone passed your suitable marital age. 362 00:24:11,850 --> 00:24:14,370 If there is someone suitable then take them into consideration. 363 00:24:14,690 --> 00:24:15,650 Do some serious considering. 364 00:24:15,660 --> 00:24:16,200 Fine. 365 00:24:16,620 --> 00:24:17,770 Tomorrow, I'll go see 366 00:24:17,890 --> 00:24:19,260 the third son of the Du Family, 367 00:24:19,370 --> 00:24:20,050 the sixth son of the Meng Family, 368 00:24:20,170 --> 00:24:20,940 and the eleventh son of the Cui Family. 369 00:24:21,010 --> 00:24:21,780 I'm sure one of them 370 00:24:21,890 --> 00:24:22,970 can be my husband. 371 00:24:23,020 --> 00:24:24,610 You said it yourself. 372 00:24:24,810 --> 00:24:26,090 Remember what you said. 373 00:24:26,330 --> 00:24:28,050 Don't make promises you don't intend to keep. 374 00:24:32,100 --> 00:24:33,190 [Behest] 375 00:24:36,810 --> 00:24:38,250 I don't want others to be disrespectful toward you out there. 376 00:24:39,090 --> 00:24:40,530 I'll be waiting for your good news. 377 00:24:43,390 --> 00:24:45,160 [Behest] 378 00:24:47,770 --> 00:24:48,370 This place is not 379 00:24:48,570 --> 00:24:49,170 somewhere you can 380 00:24:49,370 --> 00:24:50,780 enter or leave as you please. 381 00:24:50,890 --> 00:24:52,130 Yue brought you in this time. 382 00:24:52,850 --> 00:24:54,410 If you get arrested, she will be implicated. 383 00:24:54,780 --> 00:24:55,770 I can only let you leave. 384 00:24:56,530 --> 00:24:57,690 I'm warning you, Gao Bingzhu. 385 00:24:58,170 --> 00:24:59,450 You'd better stay away from her. 386 00:24:59,820 --> 00:25:01,210 The next time I see you, 387 00:25:01,570 --> 00:25:02,930 I will kill you. 388 00:25:12,970 --> 00:25:13,450 Miss. 389 00:25:13,730 --> 00:25:15,050 Someone sent you a note. 390 00:25:19,140 --> 00:25:21,110 [Copper] 391 00:25:29,290 --> 00:25:29,860 Hongyi. 392 00:25:30,130 --> 00:25:31,780 What are you doing so early in the morning? 393 00:25:40,810 --> 00:25:43,660 [Guest list] 394 00:25:45,420 --> 00:25:45,930 Hongyi. 395 00:25:46,730 --> 00:25:48,050 You are... 396 00:25:49,690 --> 00:25:50,260 Hongyi. 397 00:25:50,690 --> 00:25:51,570 You think the killer 398 00:25:51,350 --> 00:25:53,030 [324 Guests] 399 00:25:51,770 --> 00:25:52,730 is not Gao Bingzhu, 400 00:25:53,010 --> 00:25:53,890 but all the people 401 00:25:54,170 --> 00:25:55,300 who attended the wedding? 402 00:25:55,730 --> 00:25:56,140 There are 324 guests 403 00:25:56,290 --> 00:25:57,330 recorded here. 404 00:25:57,820 --> 00:25:58,490 All of them were guests 405 00:25:58,660 --> 00:25:59,610 of the wedding. 406 00:25:59,850 --> 00:26:01,250 I want to go through these names, 407 00:26:01,450 --> 00:26:02,050 and ensure they didn't 408 00:26:02,250 --> 00:26:03,570 have the motive to kill my father. 409 00:26:04,050 --> 00:26:04,890 Hongyi. 410 00:26:05,130 --> 00:26:06,090 There are over 300 names here. 411 00:26:06,330 --> 00:26:07,530 These include respected figures 412 00:26:07,770 --> 00:26:08,650 and officials. 413 00:26:08,850 --> 00:26:09,330 There are also relatives of the Baili Family 414 00:26:09,530 --> 00:26:10,650 and the Liu Family. 415 00:26:10,860 --> 00:26:12,130 It will take forever to go through the list. 416 00:26:12,490 --> 00:26:13,580 I don't care. It must be done. 417 00:26:14,930 --> 00:26:15,930 I believe Hongyi 418 00:26:16,410 --> 00:26:17,650 is doing the right thing. 419 00:26:22,300 --> 00:26:23,900 [Supervisor of the Ministry of Works] 420 00:26:25,540 --> 00:26:26,090 Shen Fei. 421 00:26:27,170 --> 00:26:27,660 How many wedding invitations 422 00:26:27,810 --> 00:26:28,810 were sent out? 423 00:26:31,130 --> 00:26:32,170 A total of 327. 424 00:26:33,290 --> 00:26:34,250 Three were missing. 425 00:26:36,080 --> 00:26:37,130 [324 Guests] 426 00:26:39,230 --> 00:26:40,780 [Supervisor of the Ministry of Works] 427 00:26:41,330 --> 00:26:42,370 Huang An from the Ministry of Works. 428 00:26:47,050 --> 00:26:48,610 Wu Cheng the from Ministry of War. 429 00:26:51,620 --> 00:26:53,130 Gu Jia from the Ministry of Rites. 430 00:26:58,100 --> 00:26:59,490 Why didn't these three come? 431 00:27:01,330 --> 00:27:02,210 Perhaps they were ill? 432 00:27:02,410 --> 00:27:03,380 Or they had work to attend to? 433 00:27:04,130 --> 00:27:05,260 If they got the invitation 434 00:27:05,530 --> 00:27:06,540 and couldn't attend, 435 00:27:06,850 --> 00:27:08,530 they would have informed the host first. 436 00:27:11,090 --> 00:27:11,410 Shen Fei. 437 00:27:11,580 --> 00:27:11,980 Yes. 438 00:27:12,180 --> 00:27:12,890 Make preparations. 439 00:27:13,290 --> 00:27:13,890 Bring me to meet them. 440 00:27:14,050 --> 00:27:14,770 Yes. 441 00:27:15,410 --> 00:27:16,450 Hongyi! 442 00:27:19,290 --> 00:27:20,610 Excuse me. 443 00:27:21,690 --> 00:27:22,730 Thank you. Excuse me. 444 00:27:23,940 --> 00:27:24,930 Excuse me. 445 00:27:26,010 --> 00:27:27,410 Come again, sir. 446 00:27:28,650 --> 00:27:29,620 Come again. 447 00:27:29,970 --> 00:27:31,770 Bai Lang, why are you here? 448 00:27:31,730 --> 00:27:36,470 [Bootlegger: Bai Lang] 449 00:27:31,940 --> 00:27:32,850 Master Wang. 450 00:27:34,410 --> 00:27:35,770 These wine have been fermented to perfection. 451 00:27:36,010 --> 00:27:37,250 I brought them straight to you. 452 00:27:37,530 --> 00:27:38,290 Have a look. 453 00:27:38,490 --> 00:27:40,010 Do you want one pot or two? 454 00:27:40,370 --> 00:27:41,450 I brought two more pots 455 00:27:41,650 --> 00:27:42,890 in case you wanted more. 456 00:27:44,090 --> 00:27:45,250 Miss, please come in. 457 00:27:46,530 --> 00:27:47,500 This wine is good. 458 00:27:49,690 --> 00:27:51,060 The security has tightened in the capital. 459 00:27:51,450 --> 00:27:53,210 The number of guards have tripled. 460 00:27:53,410 --> 00:27:54,530 Not even wine from the Western Province 461 00:27:54,690 --> 00:27:55,330 could be shipped in. 462 00:27:55,530 --> 00:27:57,380 Where do you get your wine? 463 00:27:57,730 --> 00:27:59,060 You are observant. 464 00:28:00,170 --> 00:28:01,010 To be honest, 465 00:28:01,340 --> 00:28:03,210 I did buy two pots 466 00:28:03,370 --> 00:28:04,810 from other people. 467 00:28:05,010 --> 00:28:06,490 I was thinking of making a commission. 468 00:28:07,130 --> 00:28:08,610 I will forgo the commission. 469 00:28:08,770 --> 00:28:09,930 I will charge only the original price. 470 00:28:10,180 --> 00:28:11,570 You are quite honest. 471 00:28:13,340 --> 00:28:13,980 I want them all. 472 00:28:14,250 --> 00:28:15,290 Thank you, Master Wang. 473 00:28:16,090 --> 00:28:16,850 I'll bring them in for you. 474 00:28:17,010 --> 00:28:17,810 Alright. 475 00:28:19,690 --> 00:28:20,930 Stop! Stop! 476 00:28:21,170 --> 00:28:22,250 -Don't run! -Don't run! 477 00:28:22,530 --> 00:28:23,490 The guy with the surname Bai! Don't run! 478 00:28:23,820 --> 00:28:25,170 How dare you scam us with diluted wine! 479 00:28:25,410 --> 00:28:26,250 Stop! 480 00:28:26,490 --> 00:28:27,130 Don't run! 481 00:28:27,450 --> 00:28:28,370 Hold it! 482 00:28:33,570 --> 00:28:35,180 Want to catch me? 483 00:28:35,650 --> 00:28:37,300 I am Bai Lang. 484 00:28:37,450 --> 00:28:38,540 A mysterious man. 485 00:28:38,690 --> 00:28:40,330 How could you catch up with me? 486 00:28:40,530 --> 00:28:41,130 Childish. 487 00:28:42,890 --> 00:28:43,650 Who's that? 488 00:28:47,210 --> 00:28:47,970 Who are you? 489 00:28:49,490 --> 00:28:50,890 Buddy, I'm sorry. 490 00:28:51,210 --> 00:28:53,010 I know nothing about the wine. 491 00:28:54,940 --> 00:28:56,090 You must be mistaken? 492 00:28:56,330 --> 00:28:56,820 You... 493 00:28:56,970 --> 00:28:58,410 I'll explain it to you. 494 00:28:58,410 --> 00:28:59,410 Master Wang, I... 495 00:29:08,180 --> 00:29:09,530 Officer Gao? 496 00:29:11,250 --> 00:29:12,330 What brings you here? 497 00:29:12,890 --> 00:29:13,490 You scared me. 498 00:29:13,730 --> 00:29:15,170 I thought you were someone else. 499 00:29:16,090 --> 00:29:16,890 You little brat. 500 00:29:18,090 --> 00:29:19,010 Just now I was… 501 00:29:19,500 --> 00:29:20,450 You scammed someone again? 502 00:29:20,810 --> 00:29:22,970 It's just the Wang family. He… 503 00:29:24,290 --> 00:29:25,250 I don't do scams anymore. 504 00:29:28,090 --> 00:29:30,020 Well, forget about me. 505 00:29:30,460 --> 00:29:31,090 Mine are just petty crime. 506 00:29:31,300 --> 00:29:33,130 It's nothing compared to yours. 507 00:29:33,490 --> 00:29:34,770 I can't compare myself to you. 508 00:29:35,090 --> 00:29:35,850 Once you make a move, 509 00:29:36,010 --> 00:29:37,530 the whole city bends your way... 510 00:29:39,700 --> 00:29:40,490 I didn't see you. 511 00:29:40,770 --> 00:29:41,380 Go quickly. 512 00:29:41,610 --> 00:29:42,770 Go quickly. Go. 513 00:29:44,010 --> 00:29:44,890 Make something for me to eat. 514 00:29:48,570 --> 00:29:49,730 How unfortunate! 515 00:29:53,140 --> 00:29:54,490 It's cold. I hope you don't mind. 516 00:29:54,770 --> 00:29:55,410 Officer Gao. 517 00:29:55,730 --> 00:29:56,810 Please don't drag me into your mess. 518 00:29:56,970 --> 00:29:58,530 Leave after you finish eating, alright? 519 00:30:05,410 --> 00:30:06,210 Yes. 520 00:30:06,780 --> 00:30:07,330 Back then 521 00:30:07,490 --> 00:30:08,970 when you were an official at the Unwelcome Well, 522 00:30:09,370 --> 00:30:10,380 you let me go once. 523 00:30:10,810 --> 00:30:12,660 You also took care of me for the past few years. 524 00:30:13,770 --> 00:30:15,010 Even though I am poor, 525 00:30:15,180 --> 00:30:17,010 at least I know to be grateful. 526 00:30:18,450 --> 00:30:19,010 Well… 527 00:30:19,180 --> 00:30:20,610 Since you're in a tight situation now, 528 00:30:21,300 --> 00:30:22,450 why don't you crash here tonight? 529 00:30:24,770 --> 00:30:25,810 I can go anywhere. 530 00:30:27,130 --> 00:30:28,050 Right. 531 00:30:28,490 --> 00:30:29,500 Yao has always 532 00:30:29,650 --> 00:30:30,540 kept a room for you. 533 00:30:30,690 --> 00:30:31,330 It's just that you don't care... 534 00:30:35,450 --> 00:30:36,420 If you ask me, 535 00:30:37,170 --> 00:30:38,210 you should join me in scamming people. 536 00:30:38,330 --> 00:30:39,010 I'll take care of you. 537 00:30:39,250 --> 00:30:40,490 We will earn money together 538 00:30:40,650 --> 00:30:41,770 and eat together. 539 00:30:41,930 --> 00:30:42,770 Just don't 540 00:30:42,940 --> 00:30:44,850 commit anymore murders, okay? 541 00:30:45,210 --> 00:30:46,050 Join you in scamming others? 542 00:30:46,330 --> 00:30:47,810 Selling fake wine to scam people? 543 00:30:48,250 --> 00:30:49,410 What are you saying? 544 00:30:49,770 --> 00:30:50,850 What fake wine? 545 00:30:51,370 --> 00:30:52,410 I just think that the restaurants 546 00:30:52,580 --> 00:30:53,660 are charging too much 547 00:30:53,860 --> 00:30:54,610 for the wine they sell. 548 00:30:54,930 --> 00:30:55,970 So I'm giving them a little punishment. 549 00:30:56,130 --> 00:30:58,410 Protecting the citizens. Bringing justice. 550 00:30:58,650 --> 00:31:00,010 Whatever. Sit down. 551 00:31:04,090 --> 00:31:05,770 I'm here to ask you something. 552 00:31:06,930 --> 00:31:07,690 What? 553 00:31:08,050 --> 00:31:08,690 Your ancestors were 554 00:31:08,890 --> 00:31:10,290 Tang's waterway distributors of Mount Lian, right? 555 00:31:11,170 --> 00:31:12,140 You must have in-depth knowledge 556 00:31:12,340 --> 00:31:13,380 of the capital's waterway distribution. 557 00:31:17,820 --> 00:31:19,210 You've come to the right person. 558 00:31:20,690 --> 00:31:21,820 Back then. 559 00:31:22,090 --> 00:31:24,740 The prestigious carpenter, Yuwen Kai, 560 00:31:24,940 --> 00:31:26,740 oversaw the whole project 561 00:31:26,760 --> 00:31:28,210 and drafted a water-way map. 562 00:31:28,540 --> 00:31:29,780 That map included 563 00:31:29,930 --> 00:31:31,690 the flow and directions of 564 00:31:31,850 --> 00:31:33,010 the capital's three rivers and seventeen streams. 565 00:31:34,820 --> 00:31:36,250 However, it's a shame. 566 00:31:36,450 --> 00:31:37,890 The map went missing a long time ago. 567 00:31:49,490 --> 00:31:50,380 Fine. 568 00:31:51,330 --> 00:31:53,690 I have one here. 569 00:31:54,780 --> 00:31:56,260 The copper for the Heaven project 570 00:31:56,460 --> 00:31:57,170 is transported from Mount Lian 571 00:31:57,370 --> 00:31:58,780 to the capital via waterways. 572 00:31:59,420 --> 00:32:00,260 Tell me. 573 00:32:00,730 --> 00:32:01,570 Where along the waterway 574 00:32:02,050 --> 00:32:03,690 would it be easiest to pull off a heist? 575 00:32:03,930 --> 00:32:04,860 A heist? 576 00:32:23,930 --> 00:32:24,420 Officer. 577 00:32:24,730 --> 00:32:25,690 These lads are new. 578 00:32:25,900 --> 00:32:27,170 They can't wait to start work. 579 00:32:32,180 --> 00:32:32,890 Open the door! 580 00:32:33,810 --> 00:32:34,650 Thank you, master. 581 00:32:35,690 --> 00:32:36,490 Keep up! 582 00:32:48,580 --> 00:32:50,210 Master, the people are here. 583 00:32:50,330 --> 00:32:51,170 All of you here! 584 00:32:51,500 --> 00:32:52,450 Move the stones! 585 00:32:52,610 --> 00:32:53,450 The rest of you 586 00:32:53,620 --> 00:32:54,410 carry the timber over there! 587 00:32:54,490 --> 00:32:55,910 Move! Work diligently! 588 00:32:56,610 --> 00:32:57,490 What are you looking at? 589 00:32:57,850 --> 00:32:58,690 Go quickly! 590 00:33:49,850 --> 00:33:51,770 Bingzhu. 591 00:33:51,970 --> 00:33:52,610 What did I owe you 592 00:33:52,770 --> 00:33:54,170 -in my past life? -You two, go quickly! 593 00:33:54,370 --> 00:33:55,180 Why am I 594 00:33:55,290 --> 00:33:56,250 doing this for you? 595 00:33:57,090 --> 00:33:58,570 That guy was pretty strong. 596 00:34:02,450 --> 00:34:03,490 Why is it so long? 597 00:34:06,330 --> 00:34:07,050 Don't break that. 598 00:34:07,380 --> 00:34:07,930 Be careful. 599 00:34:07,930 --> 00:34:08,820 Alright. 600 00:34:09,410 --> 00:34:09,870 Come. 601 00:34:10,010 --> 00:34:11,050 Move this over there. 602 00:34:11,050 --> 00:34:12,010 Those two corners. 603 00:34:17,570 --> 00:34:19,140 Are you in charge of the copper? 604 00:34:20,180 --> 00:34:21,220 You are? 605 00:34:22,970 --> 00:34:23,650 I was sent by the higher-ups. 606 00:34:23,930 --> 00:34:25,730 to oversee the project. 607 00:34:26,850 --> 00:34:27,540 Sir. 608 00:34:27,610 --> 00:34:28,010 Keep it down. 609 00:34:28,450 --> 00:34:29,090 Let me ask you. 610 00:34:29,330 --> 00:34:29,930 When will the next batch of copper 611 00:34:30,170 --> 00:34:31,810 be transported to the capital? 612 00:34:32,490 --> 00:34:33,330 This... 613 00:34:33,570 --> 00:34:34,810 I see you've encountered some problems. 614 00:34:35,490 --> 00:34:36,290 If the whole project 615 00:34:36,490 --> 00:34:37,490 was delayed because of the copper, 616 00:34:37,890 --> 00:34:39,530 then you would punished severely 617 00:34:39,740 --> 00:34:40,979 for angering the empress. 618 00:34:41,450 --> 00:34:42,530 I wouldn't dare. 619 00:34:45,180 --> 00:34:46,050 The higher-ups have been 620 00:34:46,249 --> 00:34:47,450 telling us to go faster for the past month. 621 00:34:48,290 --> 00:34:49,010 Don't worry, sir. 622 00:34:49,249 --> 00:34:50,130 The latest batch of copper 623 00:34:50,290 --> 00:34:51,649 will be arriving at midnight today. 624 00:34:54,570 --> 00:34:55,130 However, 625 00:34:55,410 --> 00:34:56,689 the last few batches of copper 626 00:34:56,890 --> 00:34:57,890 lack pureness. 627 00:34:58,249 --> 00:34:59,260 Therefore production has been 628 00:34:59,459 --> 00:35:00,370 reduced. 629 00:35:01,490 --> 00:35:03,290 This is not our fault. 630 00:35:04,100 --> 00:35:05,340 Whose ships are in charge of the transport? 631 00:35:05,649 --> 00:35:07,020 Chuiliu Corporation from the Baili Family. 632 00:35:07,860 --> 00:35:09,169 Chuiliu Corporation? 633 00:35:14,010 --> 00:35:14,490 Bingzhu. 634 00:35:14,660 --> 00:35:16,410 Bingzhu? 635 00:35:16,970 --> 00:35:17,570 Bingzhu? 636 00:35:18,090 --> 00:35:18,930 Bingzhu? 637 00:35:19,660 --> 00:35:20,450 Keep it down. 638 00:35:20,810 --> 00:35:21,540 Let me tell you something. 639 00:35:21,890 --> 00:35:22,930 I'll drink some water first. 640 00:35:30,650 --> 00:35:31,930 I was shocked. 641 00:35:32,260 --> 00:35:33,450 You didn't see it. 642 00:35:34,610 --> 00:35:36,890 Even though the building called Heaven is only half-way done, 643 00:35:37,050 --> 00:35:38,050 it looks phenomenal. 644 00:35:38,250 --> 00:35:39,250 It is remarkable. 645 00:35:39,450 --> 00:35:40,810 And... What other adjectives are there? 646 00:35:41,450 --> 00:35:42,410 It's extraordinary! 647 00:35:42,610 --> 00:35:43,380 Get to the point. 648 00:35:43,930 --> 00:35:44,770 Right. 649 00:35:46,770 --> 00:35:47,650 I found out about transport ship 650 00:35:47,850 --> 00:35:48,770 that's transporting copper from Mount Lian . 651 00:35:50,370 --> 00:35:52,570 The Chuiliu Corporation from the Baili Family. 652 00:35:54,490 --> 00:35:54,890 Not only that, 653 00:35:55,090 --> 00:35:56,650 the people at the smelter told me 654 00:35:56,930 --> 00:35:57,900 that the purity of this batch of copper 655 00:35:58,170 --> 00:35:59,850 was not as before. 656 00:36:02,170 --> 00:36:03,850 I knew something's wrong with the copper. 657 00:36:04,930 --> 00:36:06,170 What can go wrong with copper? 658 00:36:06,970 --> 00:36:07,770 When will the ship from Mount Lian 659 00:36:07,980 --> 00:36:08,850 arrive at the capital? 660 00:36:09,290 --> 00:36:10,930 Midnight tonight. 661 00:36:12,130 --> 00:36:13,730 Where would it be best to make a move? 662 00:36:15,210 --> 00:36:16,610 You have come to the right person. 663 00:36:16,930 --> 00:36:17,770 The capital 664 00:36:17,970 --> 00:36:19,570 is surrounded by rivers and streams. 665 00:36:19,770 --> 00:36:21,650 The waterway leads to six other rivers. 666 00:36:21,890 --> 00:36:23,770 But there are only three 667 00:36:23,970 --> 00:36:24,980 that connect to the Yihe River. 668 00:36:25,370 --> 00:36:27,010 One of the rivers is too long, 669 00:36:27,250 --> 00:36:28,010 too risky. 670 00:36:28,210 --> 00:36:30,690 Another is too calm. 671 00:36:32,170 --> 00:36:33,450 Where is the last one? 672 00:36:36,410 --> 00:36:37,850 Dragon Gate. 673 00:36:52,570 --> 00:36:53,370 Bingzhu? 674 00:36:53,810 --> 00:36:55,370 You... You really want to 675 00:36:55,530 --> 00:36:56,700 rob the quarry? 676 00:36:59,660 --> 00:37:00,970 You can't do that. Bingzhu. 677 00:37:02,090 --> 00:37:03,330 Robbing the government's quarry 678 00:37:03,490 --> 00:37:04,610 is a capital offense. 679 00:37:05,370 --> 00:37:06,730 You'll be beheaded. 680 00:37:07,020 --> 00:37:07,570 Furthermore, 681 00:37:07,890 --> 00:37:09,490 you need to pass by the gate to Dragon Gate. 682 00:37:09,630 --> 00:37:10,410 Your wanted posters 683 00:37:10,580 --> 00:37:11,220 are still all over the place. 684 00:37:11,370 --> 00:37:12,570 The guards will be checking everything. 685 00:37:14,380 --> 00:37:15,820 Fine. If you really want to die, 686 00:37:16,010 --> 00:37:17,100 don't drag me along. 687 00:37:23,320 --> 00:37:26,350 [Imperial Medical Bureau] 688 00:37:23,330 --> 00:37:25,170 My mother was terribly sick that day. 689 00:37:25,450 --> 00:37:26,610 I couldn't leave her. 690 00:37:27,090 --> 00:37:27,970 I hope you'll forgive me 691 00:37:28,290 --> 00:37:30,340 for not attending your wedding. 692 00:37:36,170 --> 00:37:37,010 Make way. 693 00:37:44,320 --> 00:37:45,580 [Ren He Fang] 694 00:37:46,500 --> 00:37:47,250 Be diligent. 695 00:37:47,490 --> 00:37:48,490 Check everything. 696 00:37:52,210 --> 00:37:52,930 Hold it! 697 00:37:54,300 --> 00:37:55,050 Officer. 698 00:37:56,970 --> 00:37:57,860 What do you have here? 699 00:37:58,130 --> 00:37:58,730 Officer. 700 00:37:59,010 --> 00:38:00,050 It's wine from the Western Province. 701 00:38:00,380 --> 00:38:01,220 This much wine? 702 00:38:01,370 --> 00:38:02,290 Where are you bringing this to? 703 00:38:02,610 --> 00:38:04,090 Some ministers 704 00:38:04,290 --> 00:38:05,250 are throwing a hunting party outside the city. 705 00:38:05,450 --> 00:38:06,170 They want us to send some wine over 706 00:38:06,370 --> 00:38:07,130 to liven up the party. 707 00:38:07,450 --> 00:38:09,570 These ministers really how to enjoy themselves. 708 00:38:09,770 --> 00:38:11,210 Hunting and partying. 709 00:38:11,410 --> 00:38:12,490 Poor us. 710 00:38:12,690 --> 00:38:14,090 Doing all the grunt work. 711 00:38:14,370 --> 00:38:15,730 It is indeed unfair. 712 00:38:16,890 --> 00:38:17,730 Open it. 713 00:38:18,410 --> 00:38:19,060 Officer. 714 00:38:19,730 --> 00:38:20,650 If I open it, 715 00:38:20,850 --> 00:38:21,930 the wine will lose its fragrance. 716 00:38:22,090 --> 00:38:23,700 It'll be hard for me to sell them. 717 00:38:24,290 --> 00:38:25,290 At least you're smart. 718 00:38:26,090 --> 00:38:26,730 Let them pass! 719 00:38:26,970 --> 00:38:27,850 Thank you, officer. 720 00:38:28,130 --> 00:38:29,330 Let's go! 721 00:38:30,290 --> 00:38:31,460 Be diligent. 722 00:38:31,650 --> 00:38:32,450 Check everything! 723 00:38:32,660 --> 00:38:34,640 [Ren He Fang] 724 00:38:32,690 --> 00:38:33,530 Yes sir! 725 00:38:50,210 --> 00:38:51,090 Are you alright? 726 00:38:55,930 --> 00:38:56,410 In order to send you out here, 727 00:38:56,570 --> 00:38:58,010 I prepared three barrels of wine. 728 00:38:59,130 --> 00:39:00,770 Leave the cart. We will take the horses. 729 00:39:03,050 --> 00:39:04,330 But they cost me a fortune. 730 00:39:05,330 --> 00:39:06,530 How unfortunate! 731 00:39:07,180 --> 00:39:08,660 Compensate me for the wine! 732 00:39:30,010 --> 00:39:30,650 Over there. 733 00:39:33,600 --> 00:39:38,220 [Yihe River: Dragon Gate pier] 734 00:39:34,370 --> 00:39:35,140 Is this the way? 735 00:39:35,490 --> 00:39:36,010 Yes. 736 00:39:36,410 --> 00:39:37,730 This is Dragon Gate. 737 00:39:38,530 --> 00:39:39,930 Bingzhu... 738 00:39:41,220 --> 00:39:42,450 Can we not go? 739 00:39:42,770 --> 00:39:43,980 It's not too late to turn back. 740 00:39:44,330 --> 00:39:45,810 You're robbing the government's quarry. 741 00:39:46,010 --> 00:39:47,100 If you do this… 742 00:40:02,130 --> 00:40:02,970 Quick! Hurry up! 743 00:40:03,170 --> 00:40:03,890 Load the cart! Move! 744 00:40:04,980 --> 00:40:06,050 Make sure they are secured! 745 00:40:06,460 --> 00:40:07,530 Be quick! 746 00:40:07,930 --> 00:40:08,740 One. Two. 747 00:40:09,610 --> 00:40:11,090 Quick, those at the back! 748 00:40:13,090 --> 00:40:13,730 Quick! 749 00:40:14,170 --> 00:40:15,010 Be careful. 750 00:40:16,250 --> 00:40:18,010 These wooden houses look new. 751 00:40:19,170 --> 00:40:19,970 There are even lookouts. 752 00:40:19,970 --> 00:40:20,530 Those inside, be quick! 753 00:40:23,370 --> 00:40:24,250 Keep it upright. 754 00:40:24,610 --> 00:40:25,780 Secure them tightly! 755 00:40:25,850 --> 00:40:27,050 Something fishy is going on here. 756 00:40:28,810 --> 00:40:30,210 It looks normal. 757 00:40:30,820 --> 00:40:32,700 Are you thinking too much into this? 758 00:40:33,890 --> 00:40:35,660 It's fishy. It's fishy. 48003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.