Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,020 --> 00:01:31,080
[Luoyang]
2
00:02:07,300 --> 00:02:11,030
[Episode 5]
3
00:02:12,000 --> 00:02:15,230
[Baili Mansion]
4
00:02:26,450 --> 00:02:27,610
I knew you'd come here.
5
00:02:35,620 --> 00:02:36,950
Are you not reporting me to the authorities?
6
00:02:38,300 --> 00:02:39,469
It wasn't you.
7
00:02:41,349 --> 00:02:42,830
You're not the one
8
00:02:44,550 --> 00:02:45,190
who killed my father.
9
00:02:49,390 --> 00:02:50,390
You are smart.
10
00:02:55,710 --> 00:02:56,509
How much do you know?
11
00:02:59,430 --> 00:03:00,620
The wound on my father
12
00:03:00,950 --> 00:03:02,350
was just a cover up.
13
00:03:03,230 --> 00:03:04,740
Maybe even to frame you.
14
00:03:05,180 --> 00:03:06,660
What really killed him
15
00:03:07,190 --> 00:03:08,180
was a poison.
16
00:03:10,100 --> 00:03:11,300
You know this too,
17
00:03:12,670 --> 00:03:14,100
that's why you will definitely come.
18
00:03:19,870 --> 00:03:21,220
Who wanted my father dead?
19
00:03:27,020 --> 00:03:28,300
Do you know what I want to do next?
20
00:03:35,300 --> 00:03:36,230
An autopsy.
21
00:03:37,510 --> 00:03:38,220
Are you not stopping me?
22
00:03:38,460 --> 00:03:39,830
Even if you don't come tonight,
23
00:03:40,300 --> 00:03:41,670
I will do it myself.
24
00:03:54,620 --> 00:03:55,950
My father's death was suspicious.
25
00:03:56,660 --> 00:03:58,540
If we can find out how he died,
26
00:03:59,310 --> 00:04:00,590
he won't blame me for doing this.
27
00:04:06,470 --> 00:04:07,310
Do it.
28
00:04:10,910 --> 00:04:11,820
You can leave.
29
00:04:13,790 --> 00:04:15,380
I want to test the poison personally.
30
00:04:46,050 --> 00:04:48,070
[Lord Baili's Spirit Tablet]
31
00:04:58,860 --> 00:05:03,350
[Minister of Works from Southern Shaanxi: Lord Baili]
32
00:05:19,480 --> 00:05:21,710
[Minister of Works from Southern Shaanxi: Lord Baili]
33
00:05:28,300 --> 00:05:29,339
What did you find?
34
00:05:31,350 --> 00:05:32,230
He was poisoned.
35
00:05:32,460 --> 00:05:33,300
What poison?
36
00:05:37,340 --> 00:05:38,340
This is a Worker's knot.
37
00:05:38,620 --> 00:05:39,550
You can't untie it.
38
00:05:41,060 --> 00:05:41,900
What was the poison?
39
00:05:45,030 --> 00:05:47,420
I'll leave after killing you.
40
00:05:48,260 --> 00:05:49,870
Why don't you try?
41
00:05:58,140 --> 00:05:59,580
Shachi Venom.
42
00:06:01,390 --> 00:06:02,500
Shachi Venom?
43
00:06:02,500 --> 00:06:03,670
Consumption leads to immediate death.
44
00:06:04,060 --> 00:06:06,470
The person appears normal but their organs are all destroyed.
45
00:06:08,020 --> 00:06:08,950
Therefore you should seek
46
00:06:09,100 --> 00:06:09,990
the person that poisoned your father.
47
00:06:10,270 --> 00:06:11,540
Not me.
48
00:06:32,030 --> 00:06:35,140
[Jiujing Pavilion]
49
00:06:36,050 --> 00:06:36,930
What are all these?
50
00:06:37,030 --> 00:06:40,600
[Interior Guard Services: Chen Wu]
51
00:06:38,570 --> 00:06:39,250
Madam Wu.
52
00:06:39,560 --> 00:06:40,960
Archives left by Baili Yan.
53
00:06:41,840 --> 00:06:43,210
Archives left by Baili Yan?
54
00:06:43,410 --> 00:06:43,960
When were these sent here?
55
00:06:44,090 --> 00:06:45,130
Why wasn't I informed?
56
00:06:53,570 --> 00:06:54,280
Madam Wu.
57
00:06:54,610 --> 00:06:55,320
The Sir Wu has given us instructions.
58
00:06:55,520 --> 00:06:56,890
Without his permission,
59
00:06:57,020 --> 00:06:59,380
[Interior Guard Services: Xu Yuan]
60
00:06:57,040 --> 00:06:57,770
no one is allowed
61
00:06:57,930 --> 00:06:59,480
to read through Baili Yan's archives.
62
00:07:01,440 --> 00:07:02,040
I've overseen
63
00:07:02,200 --> 00:07:03,080
the south of the capital's assassination case
64
00:07:03,210 --> 00:07:03,850
to Baili Yan's death.
65
00:07:03,850 --> 00:07:04,760
Can't I have a look?
66
00:07:05,000 --> 00:07:06,480
If not for your incompetence,
67
00:07:06,640 --> 00:07:07,609
Lu Zhi and the other two
68
00:07:07,760 --> 00:07:09,400
would not be dead.
69
00:07:10,130 --> 00:07:12,609
[Jiujing Pavilion]
70
00:07:11,570 --> 00:07:12,410
Siyue.
71
00:07:19,080 --> 00:07:20,170
I have assigned the Baili Yan case
72
00:07:19,540 --> 00:07:21,220
[The Imperial Attendant of the Interior Guard Services: Wu Youjue]
73
00:07:20,450 --> 00:07:21,960
to them.
74
00:07:22,730 --> 00:07:23,410
You must be exhausted
75
00:07:23,640 --> 00:07:25,320
after working for so long.
76
00:07:25,600 --> 00:07:27,810
Go home and rest.
77
00:07:28,280 --> 00:07:28,960
But I haven't found…
78
00:07:29,120 --> 00:07:30,690
I do not want to repeat myself.
79
00:07:50,190 --> 00:07:52,290
[New Wine]
80
00:08:07,490 --> 00:08:08,930
If not for your incompetence,
81
00:08:09,130 --> 00:08:09,880
Lu Zhi and the other two
82
00:08:10,080 --> 00:08:11,650
would not be dead.
83
00:08:57,320 --> 00:08:57,960
Gao Bingzhu.
84
00:08:59,370 --> 00:09:00,520
What tricks are you trying to pull?
85
00:09:02,330 --> 00:09:03,240
I want to talk to you.
86
00:09:05,960 --> 00:09:06,800
Don't you want to know
87
00:09:07,239 --> 00:09:08,450
how the informer of the south of the capital's
88
00:09:08,560 --> 00:09:09,720
assassination case was killed?
89
00:09:10,489 --> 00:09:11,920
And who killed Chen Que
90
00:09:12,320 --> 00:09:13,400
and the three guards of the Interior Guard Services?
91
00:09:14,400 --> 00:09:15,170
Also,
92
00:09:15,810 --> 00:09:16,760
why did Baili Yan
93
00:09:17,160 --> 00:09:19,200
die suddenly in his study?
94
00:09:19,680 --> 00:09:20,810
Don't try to make it sound like it's a mystery.
95
00:09:21,120 --> 00:09:22,690
Aren't you the one that killed them?
96
00:09:24,240 --> 00:09:25,320
I don't know about the others,
97
00:09:25,800 --> 00:09:27,330
but the three guards of the Interior Guard Services
98
00:09:27,840 --> 00:09:29,080
were killed by Chen Que.
99
00:09:30,320 --> 00:09:31,600
I saw it with my own eyes.
100
00:09:33,120 --> 00:09:34,050
Chen Que?
101
00:09:35,000 --> 00:09:35,690
Yes.
102
00:09:37,040 --> 00:09:37,880
Do you have proof?
103
00:09:38,930 --> 00:09:40,130
I saw it with my own eyes,
104
00:09:41,370 --> 00:09:42,720
but I don't have any evidence.
105
00:09:44,170 --> 00:09:45,240
Your words are meaningless without proof.
106
00:09:45,480 --> 00:09:46,960
How do I trust you?
107
00:09:48,440 --> 00:09:50,210
I'm just telling you the truth.
108
00:09:50,690 --> 00:09:52,840
It's up to you to decide
whether you want to believe me or not.
109
00:09:56,200 --> 00:09:57,330
Tell me.
110
00:10:02,450 --> 00:10:03,560
Four Season Clan .
111
00:10:05,240 --> 00:10:06,240
Four Season Clan
112
00:10:06,920 --> 00:10:08,290
was destroyed a long time ago.
113
00:10:09,130 --> 00:10:10,170
You can investigate
114
00:10:10,880 --> 00:10:12,560
whether I'm telling the truth.
115
00:10:13,530 --> 00:10:14,920
All I know is Four Season Clan
116
00:10:15,120 --> 00:10:17,000
is about to make a big move.
117
00:10:20,730 --> 00:10:21,480
You're saying
118
00:10:21,800 --> 00:10:23,080
the south of the capital's assassination case,
119
00:10:23,410 --> 00:10:24,050
the killing of the guards of the Interior Guard Services, and Baili Yan death,
120
00:10:24,160 --> 00:10:25,160
were all their schemes.
121
00:10:25,240 --> 00:10:26,130
Even Chen Que was
122
00:10:26,370 --> 00:10:27,560
killed by his own people.
123
00:10:27,740 --> 00:10:28,340
Yes.
124
00:10:28,540 --> 00:10:29,700
Then why did you come to me?
125
00:10:32,060 --> 00:10:34,220
All of Baili Yan's archives
126
00:10:34,780 --> 00:10:35,970
were confiscated by the Interior Guard Services.
127
00:10:36,940 --> 00:10:37,940
I want to take a look at them.
128
00:10:41,580 --> 00:10:42,980
You made up a story
129
00:10:43,140 --> 00:10:44,370
about an organization
that was destroyed a long time ago
130
00:10:44,700 --> 00:10:45,980
and thought I would bring you to the Interior Guard Services?
131
00:10:46,260 --> 00:10:47,020
Do you think
132
00:10:47,340 --> 00:10:48,820
I would fall for that?
133
00:10:49,260 --> 00:10:50,220
Both Chen Que and the guards of the Interior Guard Services
134
00:10:50,420 --> 00:10:51,460
died as a result of physical injuries.
135
00:10:51,730 --> 00:10:52,570
Only Baili Yan
136
00:10:52,740 --> 00:10:54,340
died of Shachi Venom.
137
00:10:54,700 --> 00:10:57,540
The murderers aren't the same person.
138
00:10:59,260 --> 00:10:59,900
I think
139
00:11:00,540 --> 00:11:02,220
Baili Yan died
140
00:11:02,580 --> 00:11:04,180
because he found out about
141
00:11:04,330 --> 00:11:06,220
Four Season Clan's plan.
142
00:11:10,380 --> 00:11:11,100
If you don't believe me,
143
00:11:13,020 --> 00:11:15,050
we can investigate it together.
144
00:11:33,380 --> 00:11:34,220
If you don't agree,
145
00:11:35,060 --> 00:11:36,580
I will go seek another way.
146
00:11:42,660 --> 00:11:44,100
There are a lot of interior guards tonight.
147
00:11:44,420 --> 00:11:45,540
See you at Changxia Gate tomorrow noon.
148
00:11:45,730 --> 00:11:46,660
I'll bring you in.
149
00:11:53,490 --> 00:11:57,020
[Baili Mansion]
150
00:12:03,220 --> 00:12:05,500
Uncle, drink some tea.
151
00:12:03,450 --> 00:12:07,650
[Duke of Mount Wind: Liu Xiang]
152
00:12:06,460 --> 00:12:07,980
I've been waiting here for a long time.
153
00:12:08,380 --> 00:12:09,420
Where is your husband?
154
00:12:10,140 --> 00:12:11,340
Hongyi stayed awake
155
00:12:11,500 --> 00:12:12,780
the whole night for his father.
156
00:12:13,220 --> 00:12:15,180
He's still resting in the room.
157
00:12:21,740 --> 00:12:22,420
You have finally recognized
158
00:12:22,580 --> 00:12:24,060
Hongyi as my husband?
159
00:12:28,980 --> 00:12:31,380
It's all because I was soft-hearted.
160
00:12:31,730 --> 00:12:33,260
Ever since your father left the house,
161
00:12:33,820 --> 00:12:36,180
I've pampered you too much.
162
00:12:36,370 --> 00:12:37,140
That's why you're behaving
163
00:12:37,300 --> 00:12:38,890
like this.
164
00:12:40,300 --> 00:12:41,340
Uncle.
165
00:12:42,250 --> 00:12:43,420
Uncle, here.
166
00:12:45,700 --> 00:12:46,580
Since
167
00:12:46,740 --> 00:12:47,900
I am Hongyi's wife,
168
00:12:48,380 --> 00:12:49,220
both our families
169
00:12:49,420 --> 00:12:50,500
will be one.
170
00:12:51,000 --> 00:12:52,440
The Baili Family
171
00:12:52,570 --> 00:12:54,290
is going through a rough patch right now.
172
00:12:54,560 --> 00:12:55,400
We, the Liu Family,
173
00:12:55,680 --> 00:12:57,080
should not be bystanders.
174
00:12:57,960 --> 00:12:58,760
Liu Ran.
175
00:12:59,400 --> 00:13:01,450
We may see them as part of the family,
176
00:13:01,960 --> 00:13:05,650
but they may not see us the same way.
177
00:13:08,460 --> 00:13:09,140
Madam Wu.
178
00:13:09,430 --> 00:13:10,340
How come you're late today?
179
00:13:10,740 --> 00:13:11,420
Did something happen?
180
00:13:13,100 --> 00:13:13,830
Nothing.
181
00:13:20,790 --> 00:13:21,590
Hold on.
182
00:13:31,310 --> 00:13:32,260
Lift your head.
183
00:13:37,930 --> 00:13:39,180
-Gao Bing…
-Li Beiqi.
184
00:13:43,470 --> 00:13:44,380
I brought him here.
185
00:13:49,950 --> 00:13:51,470
He killed three of our brothers.
186
00:13:52,270 --> 00:13:53,660
How can you bring him here?
187
00:13:54,190 --> 00:13:54,630
I'll explain it
188
00:13:54,790 --> 00:13:55,740
to you later.
189
00:13:56,220 --> 00:13:57,060
Trust me.
190
00:13:59,150 --> 00:13:59,660
Let's go.
191
00:14:11,270 --> 00:14:15,390
[Interior Guard Services: Case Archives Library]
192
00:14:15,390 --> 00:14:20,890
[Jiujing Pavilion]
193
00:14:16,500 --> 00:14:17,180
I want to have a look at the archives.
194
00:14:17,340 --> 00:14:18,350
I don't wish to be disturbed.
195
00:14:18,860 --> 00:14:19,540
All of you can leave.
196
00:14:20,500 --> 00:14:21,220
Yes ma'am.
197
00:14:32,940 --> 00:14:35,630
[Jiujing Pavilion]
198
00:14:47,390 --> 00:14:50,370
[Ministry of Personnel]
199
00:14:53,100 --> 00:14:54,310
Gao Bingzhu. Over here.
200
00:14:53,350 --> 00:14:56,080
[Ministry of Personnel]
201
00:15:01,590 --> 00:15:02,070
Baili Yan's archives
202
00:15:02,230 --> 00:15:02,820
are all here.
203
00:15:11,070 --> 00:15:11,780
I'll keep watch outside.
204
00:15:12,590 --> 00:15:13,900
Don't forget what you promised me.
205
00:15:27,140 --> 00:15:29,060
Hongyi, uncle is here.
206
00:15:30,060 --> 00:15:30,780
Duke of Mount Wind.
207
00:15:31,580 --> 00:15:32,550
Have you seen Uncle Wu?
208
00:15:34,260 --> 00:15:35,780
He went out to buy some candles.
209
00:15:36,020 --> 00:15:36,580
You can
210
00:15:36,750 --> 00:15:37,820
tell me what you want.
211
00:15:38,790 --> 00:15:39,270
When he's back,
212
00:15:39,380 --> 00:15:40,510
ask him to make preparations.
213
00:15:40,910 --> 00:15:42,860
We will bury my father tomorrow.
214
00:15:44,380 --> 00:15:46,300
It hasn't been seven days since Baili Yan's death.
215
00:15:46,630 --> 00:15:48,340
Why the rush to bury him?
216
00:15:48,820 --> 00:15:49,860
I have other things to attend to.
217
00:15:50,100 --> 00:15:51,190
Please help yourself.
218
00:15:52,030 --> 00:15:52,780
Hongyi.
219
00:15:53,910 --> 00:15:54,550
Hongyi.
220
00:15:57,180 --> 00:15:58,620
He is a cold and heartless son-in-law!
221
00:15:59,100 --> 00:16:00,270
Yet you insisted on marrying him!
222
00:16:00,580 --> 00:16:02,220
I'm sure you'll suffer in this household!
223
00:16:04,830 --> 00:16:06,060
Please don't get angry, uncle.
224
00:16:08,270 --> 00:16:08,980
Uncle.
225
00:16:09,670 --> 00:16:12,140
Since I've married Hongyi,
226
00:16:12,740 --> 00:16:14,510
I believe time will change things.
227
00:16:15,150 --> 00:16:16,030
I believe
228
00:16:16,290 --> 00:16:17,770
I can change his heart.
229
00:16:27,930 --> 00:16:29,130
When you finally regret your decision,
230
00:16:30,290 --> 00:16:31,250
remember to come home!
231
00:16:45,870 --> 00:16:48,430
[Jiujing Pavilion]
232
00:16:47,490 --> 00:16:48,380
Sir Wu.
233
00:16:48,820 --> 00:16:49,170
Didn't I tell you
234
00:16:49,330 --> 00:16:50,370
to take a break?
235
00:16:50,970 --> 00:16:52,010
Why did you come back?
236
00:16:52,410 --> 00:16:53,090
I have some ideas
237
00:16:53,290 --> 00:16:54,010
about Baili Yan's case.
238
00:16:54,260 --> 00:16:55,250
I would like to share them with you.
239
00:16:56,380 --> 00:16:57,620
I want to have a look at the archives.
240
00:16:57,210 --> 00:17:00,990
[Jiujing Pavilion]
241
00:16:58,010 --> 00:16:59,570
Let's talk about it at home.
242
00:17:13,410 --> 00:17:14,420
Why did you come in?
243
00:17:14,930 --> 00:17:15,530
Go out.
244
00:17:16,100 --> 00:17:16,740
Sir Wu.
245
00:17:16,650 --> 00:17:18,160
[Sulfur]
246
00:17:17,090 --> 00:17:18,860
I think someone had moved the archives.
247
00:17:18,160 --> 00:17:19,170
[Hou, Bo]
248
00:17:22,620 --> 00:17:23,330
[Ministry of Works]
249
00:17:36,410 --> 00:17:37,410
I went through the archives without permission.
250
00:17:37,650 --> 00:17:38,890
Please forgive me.
251
00:18:39,940 --> 00:18:40,810
Wu Siyue!
252
00:18:45,970 --> 00:18:46,930
Do you think we have
253
00:18:47,100 --> 00:18:48,210
no capable interior guards?
254
00:18:48,580 --> 00:18:49,290
That we would need to rely
255
00:18:49,450 --> 00:18:50,290
on you to investigate this case?
256
00:18:52,930 --> 00:18:54,490
It's not that I'm arrogant.
257
00:18:55,210 --> 00:18:56,210
It's just that I am sure
258
00:18:56,490 --> 00:18:57,490
nobody in charge will
259
00:18:57,690 --> 00:18:58,930
be as desperate as me.
260
00:18:59,260 --> 00:18:59,900
Youjue,
261
00:19:00,210 --> 00:19:02,220
you and I are from the extended family of Wu.
262
00:19:02,660 --> 00:19:03,570
The reason we can achieve what we have today
263
00:19:04,610 --> 00:19:06,220
is all because of the empress.
264
00:19:06,730 --> 00:19:07,900
Ever since you took charge,
265
00:19:08,050 --> 00:19:09,140
rumors has started to spread.
266
00:19:09,380 --> 00:19:11,260
The capital crime rate has been increasing
267
00:19:11,410 --> 00:19:12,050
and everyone is in fear.
268
00:19:12,300 --> 00:19:13,610
If we don't solve this case,
269
00:19:14,210 --> 00:19:15,170
the empress may hold someone responsible.
270
00:19:15,460 --> 00:19:16,300
Youjue…
271
00:19:17,370 --> 00:19:18,850
I'm worried you might be punished.
272
00:19:19,170 --> 00:19:19,970
Therefore,
273
00:19:20,170 --> 00:19:21,370
I'm actually doing this
274
00:19:21,570 --> 00:19:22,330
for the Interior Guard Services…
275
00:19:22,650 --> 00:19:24,090
For you.
276
00:19:24,370 --> 00:19:25,210
Shut it.
277
00:19:27,220 --> 00:19:29,290
Don't try to patronize me.
278
00:19:30,890 --> 00:19:31,420
Guards.
279
00:19:31,770 --> 00:19:32,290
Here.
280
00:19:32,770 --> 00:19:33,850
Madam Wu is stubborn
281
00:19:34,140 --> 00:19:35,050
and reckless in her duty.
282
00:19:35,570 --> 00:19:36,330
Take her.
283
00:19:36,850 --> 00:19:37,740
Yes sir.
284
00:19:39,180 --> 00:19:39,890
I have
285
00:19:40,090 --> 00:19:41,010
the Empress' Behest.
286
00:19:41,500 --> 00:19:42,530
Who dares to touch me?
287
00:19:47,450 --> 00:19:49,060
You dare use the name of empress
to go against my order?
288
00:19:53,500 --> 00:19:54,490
Don't forget.
289
00:19:55,210 --> 00:19:56,330
I am your elder brother.
290
00:19:56,370 --> 00:19:58,600
[Behest]
291
00:20:03,260 --> 00:20:05,360
[Behest]
292
00:20:08,770 --> 00:20:09,210
Take her.
293
00:20:09,460 --> 00:20:10,300
-Yes sir.
-Yes sir.
294
00:20:12,490 --> 00:20:13,290
Excuse us.
295
00:20:17,420 --> 00:20:20,350
[Ministry of Works]
296
00:20:42,860 --> 00:20:43,450
Hongyi.
297
00:20:44,340 --> 00:20:45,330
We have been searching all night.
298
00:20:45,820 --> 00:20:47,130
Shall we take a break?
299
00:20:47,530 --> 00:20:48,410
If we continue like this,
300
00:20:48,850 --> 00:20:50,620
you might fall sick.
301
00:20:52,170 --> 00:20:53,010
Hongyi.
302
00:21:08,930 --> 00:21:09,740
Hongyi.
303
00:21:10,850 --> 00:21:12,170
What are you looking for?
304
00:21:13,210 --> 00:21:14,380
You won't know even if I tell you.
305
00:21:16,970 --> 00:21:17,610
Liu Ran.
306
00:21:19,090 --> 00:21:20,460
Hongyi is looking into
307
00:21:20,610 --> 00:21:22,380
a poison called Shachi Venom.
308
00:21:23,650 --> 00:21:24,900
Shachi Venom?
309
00:21:26,090 --> 00:21:27,050
We have been
310
00:21:27,210 --> 00:21:28,330
searching for it without any rest.
311
00:21:36,220 --> 00:21:36,810
I found it.
312
00:21:37,130 --> 00:21:38,010
What does it say?
313
00:21:38,690 --> 00:21:41,130
The Shachi Venom
is a product of the Western Province.
314
00:21:41,730 --> 00:21:43,580
It turns turquoise under extreme heat.
315
00:21:44,730 --> 00:21:45,730
The poison is lethal.
316
00:21:46,250 --> 00:21:47,610
Consumption leads to immediate death.
317
00:21:48,090 --> 00:21:50,570
The person appears normal
but their organs are all destroyed.
318
00:21:51,010 --> 00:21:53,410
Rashes appear one day after death.
319
00:21:53,860 --> 00:21:55,010
But if given to someone dying,
320
00:21:55,340 --> 00:21:56,890
it would slow death.
321
00:21:57,130 --> 00:21:58,250
Hence, it costs a fortune.
322
00:21:58,570 --> 00:21:59,250
It's a tribute paid by the Western Province
323
00:21:59,410 --> 00:22:00,970
to our country.
324
00:22:01,890 --> 00:22:02,500
Hongyi.
325
00:22:03,170 --> 00:22:05,530
That means the poison
came from the palace.
326
00:22:06,130 --> 00:22:06,810
Not necessarily.
327
00:22:07,690 --> 00:22:08,780
Some respected families
328
00:22:09,020 --> 00:22:10,330
that are loved by the empress,
329
00:22:10,610 --> 00:22:11,570
may also
330
00:22:11,740 --> 00:22:12,690
have this poison.
331
00:22:13,450 --> 00:22:14,900
Besides, on the wedding day,
332
00:22:15,130 --> 00:22:16,650
there were many such families
333
00:22:16,890 --> 00:22:18,090
that came to
334
00:22:18,260 --> 00:22:19,250
Baili mansion.
335
00:22:27,360 --> 00:22:30,010
[Interior Guard Services]
336
00:22:48,400 --> 00:22:50,380
[Details of Copper]
337
00:23:02,300 --> 00:23:03,730
[Record of Shipping Time]
338
00:23:08,640 --> 00:23:10,450
[Record of Shipping Time]
339
00:23:10,370 --> 00:23:11,850
Only this page has no official seal.
340
00:23:25,070 --> 00:23:25,700
[Record of Shipping Time]
341
00:23:35,330 --> 00:23:36,130
You're a lady.
342
00:23:36,490 --> 00:23:37,610
Yet you love to
343
00:23:37,900 --> 00:23:38,810
investigate cases and fight.
344
00:23:39,090 --> 00:23:40,180
You fight bravely
345
00:23:40,890 --> 00:23:42,370
and love to read all these archives.
346
00:23:42,850 --> 00:23:43,730
If I don't read these archives,
347
00:23:44,010 --> 00:23:45,050
how can I outdo the Interior Guard Services
348
00:23:45,330 --> 00:23:46,650
to protect the empress and the capital?
349
00:23:47,370 --> 00:23:48,580
What a noble cause.
350
00:23:49,130 --> 00:23:51,250
If you want to protect the empress and the capital,
351
00:23:51,450 --> 00:23:53,170
this is not the only way.
352
00:23:53,530 --> 00:23:55,010
We come from the extended family of Wu.
353
00:23:55,290 --> 00:23:57,090
If we can socialize
354
00:23:57,330 --> 00:23:59,210
and befriend the court officials,
355
00:23:59,570 --> 00:24:01,360
it would beat solving 100 cases.
356
00:24:02,530 --> 00:24:03,970
After saying all that,
357
00:24:04,140 --> 00:24:05,130
you just want me to be a typical lady.
358
00:24:06,020 --> 00:24:06,860
What's wrong with
359
00:24:07,010 --> 00:24:08,170
being a typical lady?
360
00:24:08,690 --> 00:24:09,530
Look at you.
361
00:24:09,850 --> 00:24:11,300
You have already gone passed your suitable marital age.
362
00:24:11,850 --> 00:24:14,370
If there is someone suitable
then take them into consideration.
363
00:24:14,690 --> 00:24:15,650
Do some serious considering.
364
00:24:15,660 --> 00:24:16,200
Fine.
365
00:24:16,620 --> 00:24:17,770
Tomorrow, I'll go see
366
00:24:17,890 --> 00:24:19,260
the third son of the Du Family,
367
00:24:19,370 --> 00:24:20,050
the sixth son of the Meng Family,
368
00:24:20,170 --> 00:24:20,940
and the eleventh son of the Cui Family.
369
00:24:21,010 --> 00:24:21,780
I'm sure one of them
370
00:24:21,890 --> 00:24:22,970
can be my husband.
371
00:24:23,020 --> 00:24:24,610
You said it yourself.
372
00:24:24,810 --> 00:24:26,090
Remember what you said.
373
00:24:26,330 --> 00:24:28,050
Don't make promises
you don't intend to keep.
374
00:24:32,100 --> 00:24:33,190
[Behest]
375
00:24:36,810 --> 00:24:38,250
I don't want others to be
disrespectful toward you out there.
376
00:24:39,090 --> 00:24:40,530
I'll be waiting for your good news.
377
00:24:43,390 --> 00:24:45,160
[Behest]
378
00:24:47,770 --> 00:24:48,370
This place is not
379
00:24:48,570 --> 00:24:49,170
somewhere you can
380
00:24:49,370 --> 00:24:50,780
enter or leave as you please.
381
00:24:50,890 --> 00:24:52,130
Yue brought you in this time.
382
00:24:52,850 --> 00:24:54,410
If you get arrested, she will be implicated.
383
00:24:54,780 --> 00:24:55,770
I can only let you leave.
384
00:24:56,530 --> 00:24:57,690
I'm warning you, Gao Bingzhu.
385
00:24:58,170 --> 00:24:59,450
You'd better stay away from her.
386
00:24:59,820 --> 00:25:01,210
The next time I see you,
387
00:25:01,570 --> 00:25:02,930
I will kill you.
388
00:25:12,970 --> 00:25:13,450
Miss.
389
00:25:13,730 --> 00:25:15,050
Someone sent you a note.
390
00:25:19,140 --> 00:25:21,110
[Copper]
391
00:25:29,290 --> 00:25:29,860
Hongyi.
392
00:25:30,130 --> 00:25:31,780
What are you doing so early in the morning?
393
00:25:40,810 --> 00:25:43,660
[Guest list]
394
00:25:45,420 --> 00:25:45,930
Hongyi.
395
00:25:46,730 --> 00:25:48,050
You are...
396
00:25:49,690 --> 00:25:50,260
Hongyi.
397
00:25:50,690 --> 00:25:51,570
You think the killer
398
00:25:51,350 --> 00:25:53,030
[324 Guests]
399
00:25:51,770 --> 00:25:52,730
is not Gao Bingzhu,
400
00:25:53,010 --> 00:25:53,890
but all the people
401
00:25:54,170 --> 00:25:55,300
who attended the wedding?
402
00:25:55,730 --> 00:25:56,140
There are 324 guests
403
00:25:56,290 --> 00:25:57,330
recorded here.
404
00:25:57,820 --> 00:25:58,490
All of them were guests
405
00:25:58,660 --> 00:25:59,610
of the wedding.
406
00:25:59,850 --> 00:26:01,250
I want to go through these names,
407
00:26:01,450 --> 00:26:02,050
and ensure they didn't
408
00:26:02,250 --> 00:26:03,570
have the motive to kill my father.
409
00:26:04,050 --> 00:26:04,890
Hongyi.
410
00:26:05,130 --> 00:26:06,090
There are over 300 names here.
411
00:26:06,330 --> 00:26:07,530
These include respected figures
412
00:26:07,770 --> 00:26:08,650
and officials.
413
00:26:08,850 --> 00:26:09,330
There are also relatives
of the Baili Family
414
00:26:09,530 --> 00:26:10,650
and the Liu Family.
415
00:26:10,860 --> 00:26:12,130
It will take forever to go through the list.
416
00:26:12,490 --> 00:26:13,580
I don't care. It must be done.
417
00:26:14,930 --> 00:26:15,930
I believe Hongyi
418
00:26:16,410 --> 00:26:17,650
is doing the right thing.
419
00:26:22,300 --> 00:26:23,900
[Supervisor of the Ministry of Works]
420
00:26:25,540 --> 00:26:26,090
Shen Fei.
421
00:26:27,170 --> 00:26:27,660
How many wedding invitations
422
00:26:27,810 --> 00:26:28,810
were sent out?
423
00:26:31,130 --> 00:26:32,170
A total of 327.
424
00:26:33,290 --> 00:26:34,250
Three were missing.
425
00:26:36,080 --> 00:26:37,130
[324 Guests]
426
00:26:39,230 --> 00:26:40,780
[Supervisor of the Ministry of Works]
427
00:26:41,330 --> 00:26:42,370
Huang An from the Ministry of Works.
428
00:26:47,050 --> 00:26:48,610
Wu Cheng the from Ministry of War.
429
00:26:51,620 --> 00:26:53,130
Gu Jia from the Ministry of Rites.
430
00:26:58,100 --> 00:26:59,490
Why didn't these three come?
431
00:27:01,330 --> 00:27:02,210
Perhaps they were ill?
432
00:27:02,410 --> 00:27:03,380
Or they had work to attend to?
433
00:27:04,130 --> 00:27:05,260
If they got the invitation
434
00:27:05,530 --> 00:27:06,540
and couldn't attend,
435
00:27:06,850 --> 00:27:08,530
they would have informed the host first.
436
00:27:11,090 --> 00:27:11,410
Shen Fei.
437
00:27:11,580 --> 00:27:11,980
Yes.
438
00:27:12,180 --> 00:27:12,890
Make preparations.
439
00:27:13,290 --> 00:27:13,890
Bring me to meet them.
440
00:27:14,050 --> 00:27:14,770
Yes.
441
00:27:15,410 --> 00:27:16,450
Hongyi!
442
00:27:19,290 --> 00:27:20,610
Excuse me.
443
00:27:21,690 --> 00:27:22,730
Thank you. Excuse me.
444
00:27:23,940 --> 00:27:24,930
Excuse me.
445
00:27:26,010 --> 00:27:27,410
Come again, sir.
446
00:27:28,650 --> 00:27:29,620
Come again.
447
00:27:29,970 --> 00:27:31,770
Bai Lang, why are you here?
448
00:27:31,730 --> 00:27:36,470
[Bootlegger: Bai Lang]
449
00:27:31,940 --> 00:27:32,850
Master Wang.
450
00:27:34,410 --> 00:27:35,770
These wine have been fermented to perfection.
451
00:27:36,010 --> 00:27:37,250
I brought them straight to you.
452
00:27:37,530 --> 00:27:38,290
Have a look.
453
00:27:38,490 --> 00:27:40,010
Do you want one pot or two?
454
00:27:40,370 --> 00:27:41,450
I brought two more pots
455
00:27:41,650 --> 00:27:42,890
in case you wanted more.
456
00:27:44,090 --> 00:27:45,250
Miss, please come in.
457
00:27:46,530 --> 00:27:47,500
This wine is good.
458
00:27:49,690 --> 00:27:51,060
The security has tightened in the capital.
459
00:27:51,450 --> 00:27:53,210
The number of guards have tripled.
460
00:27:53,410 --> 00:27:54,530
Not even wine from the Western Province
461
00:27:54,690 --> 00:27:55,330
could be shipped in.
462
00:27:55,530 --> 00:27:57,380
Where do you get your wine?
463
00:27:57,730 --> 00:27:59,060
You are observant.
464
00:28:00,170 --> 00:28:01,010
To be honest,
465
00:28:01,340 --> 00:28:03,210
I did buy two pots
466
00:28:03,370 --> 00:28:04,810
from other people.
467
00:28:05,010 --> 00:28:06,490
I was thinking of making a commission.
468
00:28:07,130 --> 00:28:08,610
I will forgo the commission.
469
00:28:08,770 --> 00:28:09,930
I will charge only the original price.
470
00:28:10,180 --> 00:28:11,570
You are quite honest.
471
00:28:13,340 --> 00:28:13,980
I want them all.
472
00:28:14,250 --> 00:28:15,290
Thank you, Master Wang.
473
00:28:16,090 --> 00:28:16,850
I'll bring them in for you.
474
00:28:17,010 --> 00:28:17,810
Alright.
475
00:28:19,690 --> 00:28:20,930
Stop! Stop!
476
00:28:21,170 --> 00:28:22,250
-Don't run!
-Don't run!
477
00:28:22,530 --> 00:28:23,490
The guy with the surname Bai! Don't run!
478
00:28:23,820 --> 00:28:25,170
How dare you scam us with diluted wine!
479
00:28:25,410 --> 00:28:26,250
Stop!
480
00:28:26,490 --> 00:28:27,130
Don't run!
481
00:28:27,450 --> 00:28:28,370
Hold it!
482
00:28:33,570 --> 00:28:35,180
Want to catch me?
483
00:28:35,650 --> 00:28:37,300
I am Bai Lang.
484
00:28:37,450 --> 00:28:38,540
A mysterious man.
485
00:28:38,690 --> 00:28:40,330
How could you catch up with me?
486
00:28:40,530 --> 00:28:41,130
Childish.
487
00:28:42,890 --> 00:28:43,650
Who's that?
488
00:28:47,210 --> 00:28:47,970
Who are you?
489
00:28:49,490 --> 00:28:50,890
Buddy, I'm sorry.
490
00:28:51,210 --> 00:28:53,010
I know nothing about the wine.
491
00:28:54,940 --> 00:28:56,090
You must be mistaken?
492
00:28:56,330 --> 00:28:56,820
You...
493
00:28:56,970 --> 00:28:58,410
I'll explain it to you.
494
00:28:58,410 --> 00:28:59,410
Master Wang, I...
495
00:29:08,180 --> 00:29:09,530
Officer Gao?
496
00:29:11,250 --> 00:29:12,330
What brings you here?
497
00:29:12,890 --> 00:29:13,490
You scared me.
498
00:29:13,730 --> 00:29:15,170
I thought you were someone else.
499
00:29:16,090 --> 00:29:16,890
You little brat.
500
00:29:18,090 --> 00:29:19,010
Just now I was…
501
00:29:19,500 --> 00:29:20,450
You scammed someone again?
502
00:29:20,810 --> 00:29:22,970
It's just the Wang family. He…
503
00:29:24,290 --> 00:29:25,250
I don't do scams anymore.
504
00:29:28,090 --> 00:29:30,020
Well, forget about me.
505
00:29:30,460 --> 00:29:31,090
Mine are just petty crime.
506
00:29:31,300 --> 00:29:33,130
It's nothing compared to yours.
507
00:29:33,490 --> 00:29:34,770
I can't compare myself to you.
508
00:29:35,090 --> 00:29:35,850
Once you make a move,
509
00:29:36,010 --> 00:29:37,530
the whole city bends your way...
510
00:29:39,700 --> 00:29:40,490
I didn't see you.
511
00:29:40,770 --> 00:29:41,380
Go quickly.
512
00:29:41,610 --> 00:29:42,770
Go quickly. Go.
513
00:29:44,010 --> 00:29:44,890
Make something for me to eat.
514
00:29:48,570 --> 00:29:49,730
How unfortunate!
515
00:29:53,140 --> 00:29:54,490
It's cold. I hope you don't mind.
516
00:29:54,770 --> 00:29:55,410
Officer Gao.
517
00:29:55,730 --> 00:29:56,810
Please don't drag me into your mess.
518
00:29:56,970 --> 00:29:58,530
Leave after you finish eating, alright?
519
00:30:05,410 --> 00:30:06,210
Yes.
520
00:30:06,780 --> 00:30:07,330
Back then
521
00:30:07,490 --> 00:30:08,970
when you were an official at the Unwelcome Well,
522
00:30:09,370 --> 00:30:10,380
you let me go once.
523
00:30:10,810 --> 00:30:12,660
You also took care of me for the past few years.
524
00:30:13,770 --> 00:30:15,010
Even though I am poor,
525
00:30:15,180 --> 00:30:17,010
at least I know to be grateful.
526
00:30:18,450 --> 00:30:19,010
Well…
527
00:30:19,180 --> 00:30:20,610
Since you're in a tight situation now,
528
00:30:21,300 --> 00:30:22,450
why don't you crash here tonight?
529
00:30:24,770 --> 00:30:25,810
I can go anywhere.
530
00:30:27,130 --> 00:30:28,050
Right.
531
00:30:28,490 --> 00:30:29,500
Yao has always
532
00:30:29,650 --> 00:30:30,540
kept a room for you.
533
00:30:30,690 --> 00:30:31,330
It's just that you don't care...
534
00:30:35,450 --> 00:30:36,420
If you ask me,
535
00:30:37,170 --> 00:30:38,210
you should join me in scamming people.
536
00:30:38,330 --> 00:30:39,010
I'll take care of you.
537
00:30:39,250 --> 00:30:40,490
We will earn money together
538
00:30:40,650 --> 00:30:41,770
and eat together.
539
00:30:41,930 --> 00:30:42,770
Just don't
540
00:30:42,940 --> 00:30:44,850
commit anymore murders, okay?
541
00:30:45,210 --> 00:30:46,050
Join you in scamming others?
542
00:30:46,330 --> 00:30:47,810
Selling fake wine to scam people?
543
00:30:48,250 --> 00:30:49,410
What are you saying?
544
00:30:49,770 --> 00:30:50,850
What fake wine?
545
00:30:51,370 --> 00:30:52,410
I just think that the restaurants
546
00:30:52,580 --> 00:30:53,660
are charging too much
547
00:30:53,860 --> 00:30:54,610
for the wine they sell.
548
00:30:54,930 --> 00:30:55,970
So I'm giving them a little punishment.
549
00:30:56,130 --> 00:30:58,410
Protecting the citizens. Bringing justice.
550
00:30:58,650 --> 00:31:00,010
Whatever. Sit down.
551
00:31:04,090 --> 00:31:05,770
I'm here to ask you something.
552
00:31:06,930 --> 00:31:07,690
What?
553
00:31:08,050 --> 00:31:08,690
Your ancestors were
554
00:31:08,890 --> 00:31:10,290
Tang's waterway distributors of Mount Lian, right?
555
00:31:11,170 --> 00:31:12,140
You must have in-depth knowledge
556
00:31:12,340 --> 00:31:13,380
of the capital's waterway distribution.
557
00:31:17,820 --> 00:31:19,210
You've come to the right person.
558
00:31:20,690 --> 00:31:21,820
Back then.
559
00:31:22,090 --> 00:31:24,740
The prestigious carpenter, Yuwen Kai,
560
00:31:24,940 --> 00:31:26,740
oversaw the whole project
561
00:31:26,760 --> 00:31:28,210
and drafted a water-way map.
562
00:31:28,540 --> 00:31:29,780
That map included
563
00:31:29,930 --> 00:31:31,690
the flow and directions of
564
00:31:31,850 --> 00:31:33,010
the capital's three rivers and seventeen streams.
565
00:31:34,820 --> 00:31:36,250
However, it's a shame.
566
00:31:36,450 --> 00:31:37,890
The map went missing a long time ago.
567
00:31:49,490 --> 00:31:50,380
Fine.
568
00:31:51,330 --> 00:31:53,690
I have one here.
569
00:31:54,780 --> 00:31:56,260
The copper for the Heaven project
570
00:31:56,460 --> 00:31:57,170
is transported from Mount Lian
571
00:31:57,370 --> 00:31:58,780
to the capital via waterways.
572
00:31:59,420 --> 00:32:00,260
Tell me.
573
00:32:00,730 --> 00:32:01,570
Where along the waterway
574
00:32:02,050 --> 00:32:03,690
would it be easiest to pull off a heist?
575
00:32:03,930 --> 00:32:04,860
A heist?
576
00:32:23,930 --> 00:32:24,420
Officer.
577
00:32:24,730 --> 00:32:25,690
These lads are new.
578
00:32:25,900 --> 00:32:27,170
They can't wait to start work.
579
00:32:32,180 --> 00:32:32,890
Open the door!
580
00:32:33,810 --> 00:32:34,650
Thank you, master.
581
00:32:35,690 --> 00:32:36,490
Keep up!
582
00:32:48,580 --> 00:32:50,210
Master, the people are here.
583
00:32:50,330 --> 00:32:51,170
All of you here!
584
00:32:51,500 --> 00:32:52,450
Move the stones!
585
00:32:52,610 --> 00:32:53,450
The rest of you
586
00:32:53,620 --> 00:32:54,410
carry the timber over there!
587
00:32:54,490 --> 00:32:55,910
Move! Work diligently!
588
00:32:56,610 --> 00:32:57,490
What are you looking at?
589
00:32:57,850 --> 00:32:58,690
Go quickly!
590
00:33:49,850 --> 00:33:51,770
Bingzhu.
591
00:33:51,970 --> 00:33:52,610
What did I owe you
592
00:33:52,770 --> 00:33:54,170
-in my past life?
-You two, go quickly!
593
00:33:54,370 --> 00:33:55,180
Why am I
594
00:33:55,290 --> 00:33:56,250
doing this for you?
595
00:33:57,090 --> 00:33:58,570
That guy was pretty strong.
596
00:34:02,450 --> 00:34:03,490
Why is it so long?
597
00:34:06,330 --> 00:34:07,050
Don't break that.
598
00:34:07,380 --> 00:34:07,930
Be careful.
599
00:34:07,930 --> 00:34:08,820
Alright.
600
00:34:09,410 --> 00:34:09,870
Come.
601
00:34:10,010 --> 00:34:11,050
Move this over there.
602
00:34:11,050 --> 00:34:12,010
Those two corners.
603
00:34:17,570 --> 00:34:19,140
Are you in charge of the copper?
604
00:34:20,180 --> 00:34:21,220
You are?
605
00:34:22,970 --> 00:34:23,650
I was sent by the higher-ups.
606
00:34:23,930 --> 00:34:25,730
to oversee the project.
607
00:34:26,850 --> 00:34:27,540
Sir.
608
00:34:27,610 --> 00:34:28,010
Keep it down.
609
00:34:28,450 --> 00:34:29,090
Let me ask you.
610
00:34:29,330 --> 00:34:29,930
When will the next batch of copper
611
00:34:30,170 --> 00:34:31,810
be transported to the capital?
612
00:34:32,490 --> 00:34:33,330
This...
613
00:34:33,570 --> 00:34:34,810
I see you've encountered some problems.
614
00:34:35,490 --> 00:34:36,290
If the whole project
615
00:34:36,490 --> 00:34:37,490
was delayed because of the copper,
616
00:34:37,890 --> 00:34:39,530
then you would punished severely
617
00:34:39,740 --> 00:34:40,979
for angering the empress.
618
00:34:41,450 --> 00:34:42,530
I wouldn't dare.
619
00:34:45,180 --> 00:34:46,050
The higher-ups have been
620
00:34:46,249 --> 00:34:47,450
telling us to go faster for the past month.
621
00:34:48,290 --> 00:34:49,010
Don't worry, sir.
622
00:34:49,249 --> 00:34:50,130
The latest batch of copper
623
00:34:50,290 --> 00:34:51,649
will be arriving at midnight today.
624
00:34:54,570 --> 00:34:55,130
However,
625
00:34:55,410 --> 00:34:56,689
the last few batches of copper
626
00:34:56,890 --> 00:34:57,890
lack pureness.
627
00:34:58,249 --> 00:34:59,260
Therefore production has been
628
00:34:59,459 --> 00:35:00,370
reduced.
629
00:35:01,490 --> 00:35:03,290
This is not our fault.
630
00:35:04,100 --> 00:35:05,340
Whose ships are in charge of the transport?
631
00:35:05,649 --> 00:35:07,020
Chuiliu Corporation from the Baili Family.
632
00:35:07,860 --> 00:35:09,169
Chuiliu Corporation?
633
00:35:14,010 --> 00:35:14,490
Bingzhu.
634
00:35:14,660 --> 00:35:16,410
Bingzhu?
635
00:35:16,970 --> 00:35:17,570
Bingzhu?
636
00:35:18,090 --> 00:35:18,930
Bingzhu?
637
00:35:19,660 --> 00:35:20,450
Keep it down.
638
00:35:20,810 --> 00:35:21,540
Let me tell you something.
639
00:35:21,890 --> 00:35:22,930
I'll drink some water first.
640
00:35:30,650 --> 00:35:31,930
I was shocked.
641
00:35:32,260 --> 00:35:33,450
You didn't see it.
642
00:35:34,610 --> 00:35:36,890
Even though the building called Heaven
is only half-way done,
643
00:35:37,050 --> 00:35:38,050
it looks phenomenal.
644
00:35:38,250 --> 00:35:39,250
It is remarkable.
645
00:35:39,450 --> 00:35:40,810
And... What other adjectives are there?
646
00:35:41,450 --> 00:35:42,410
It's extraordinary!
647
00:35:42,610 --> 00:35:43,380
Get to the point.
648
00:35:43,930 --> 00:35:44,770
Right.
649
00:35:46,770 --> 00:35:47,650
I found out about transport ship
650
00:35:47,850 --> 00:35:48,770
that's transporting copper from Mount Lian .
651
00:35:50,370 --> 00:35:52,570
The Chuiliu Corporation from the Baili Family.
652
00:35:54,490 --> 00:35:54,890
Not only that,
653
00:35:55,090 --> 00:35:56,650
the people at the smelter told me
654
00:35:56,930 --> 00:35:57,900
that the purity of this batch of copper
655
00:35:58,170 --> 00:35:59,850
was not as before.
656
00:36:02,170 --> 00:36:03,850
I knew something's wrong with the copper.
657
00:36:04,930 --> 00:36:06,170
What can go wrong with copper?
658
00:36:06,970 --> 00:36:07,770
When will the ship from Mount Lian
659
00:36:07,980 --> 00:36:08,850
arrive at the capital?
660
00:36:09,290 --> 00:36:10,930
Midnight tonight.
661
00:36:12,130 --> 00:36:13,730
Where would it be best to make a move?
662
00:36:15,210 --> 00:36:16,610
You have come to the right person.
663
00:36:16,930 --> 00:36:17,770
The capital
664
00:36:17,970 --> 00:36:19,570
is surrounded by rivers and streams.
665
00:36:19,770 --> 00:36:21,650
The waterway leads to six other rivers.
666
00:36:21,890 --> 00:36:23,770
But there are only three
667
00:36:23,970 --> 00:36:24,980
that connect to the Yihe River.
668
00:36:25,370 --> 00:36:27,010
One of the rivers is too long,
669
00:36:27,250 --> 00:36:28,010
too risky.
670
00:36:28,210 --> 00:36:30,690
Another is too calm.
671
00:36:32,170 --> 00:36:33,450
Where is the last one?
672
00:36:36,410 --> 00:36:37,850
Dragon Gate.
673
00:36:52,570 --> 00:36:53,370
Bingzhu?
674
00:36:53,810 --> 00:36:55,370
You... You really want to
675
00:36:55,530 --> 00:36:56,700
rob the quarry?
676
00:36:59,660 --> 00:37:00,970
You can't do that. Bingzhu.
677
00:37:02,090 --> 00:37:03,330
Robbing the government's quarry
678
00:37:03,490 --> 00:37:04,610
is a capital offense.
679
00:37:05,370 --> 00:37:06,730
You'll be beheaded.
680
00:37:07,020 --> 00:37:07,570
Furthermore,
681
00:37:07,890 --> 00:37:09,490
you need to pass by the gate to Dragon Gate.
682
00:37:09,630 --> 00:37:10,410
Your wanted posters
683
00:37:10,580 --> 00:37:11,220
are still all over the place.
684
00:37:11,370 --> 00:37:12,570
The guards will be checking everything.
685
00:37:14,380 --> 00:37:15,820
Fine. If you really want to die,
686
00:37:16,010 --> 00:37:17,100
don't drag me along.
687
00:37:23,320 --> 00:37:26,350
[Imperial Medical Bureau]
688
00:37:23,330 --> 00:37:25,170
My mother was terribly sick that day.
689
00:37:25,450 --> 00:37:26,610
I couldn't leave her.
690
00:37:27,090 --> 00:37:27,970
I hope you'll forgive me
691
00:37:28,290 --> 00:37:30,340
for not attending your wedding.
692
00:37:36,170 --> 00:37:37,010
Make way.
693
00:37:44,320 --> 00:37:45,580
[Ren He Fang]
694
00:37:46,500 --> 00:37:47,250
Be diligent.
695
00:37:47,490 --> 00:37:48,490
Check everything.
696
00:37:52,210 --> 00:37:52,930
Hold it!
697
00:37:54,300 --> 00:37:55,050
Officer.
698
00:37:56,970 --> 00:37:57,860
What do you have here?
699
00:37:58,130 --> 00:37:58,730
Officer.
700
00:37:59,010 --> 00:38:00,050
It's wine from the Western Province.
701
00:38:00,380 --> 00:38:01,220
This much wine?
702
00:38:01,370 --> 00:38:02,290
Where are you bringing this to?
703
00:38:02,610 --> 00:38:04,090
Some ministers
704
00:38:04,290 --> 00:38:05,250
are throwing a hunting party outside the city.
705
00:38:05,450 --> 00:38:06,170
They want us to send some wine over
706
00:38:06,370 --> 00:38:07,130
to liven up the party.
707
00:38:07,450 --> 00:38:09,570
These ministers really how to enjoy themselves.
708
00:38:09,770 --> 00:38:11,210
Hunting and partying.
709
00:38:11,410 --> 00:38:12,490
Poor us.
710
00:38:12,690 --> 00:38:14,090
Doing all the grunt work.
711
00:38:14,370 --> 00:38:15,730
It is indeed unfair.
712
00:38:16,890 --> 00:38:17,730
Open it.
713
00:38:18,410 --> 00:38:19,060
Officer.
714
00:38:19,730 --> 00:38:20,650
If I open it,
715
00:38:20,850 --> 00:38:21,930
the wine will lose its fragrance.
716
00:38:22,090 --> 00:38:23,700
It'll be hard for me to sell them.
717
00:38:24,290 --> 00:38:25,290
At least you're smart.
718
00:38:26,090 --> 00:38:26,730
Let them pass!
719
00:38:26,970 --> 00:38:27,850
Thank you, officer.
720
00:38:28,130 --> 00:38:29,330
Let's go!
721
00:38:30,290 --> 00:38:31,460
Be diligent.
722
00:38:31,650 --> 00:38:32,450
Check everything!
723
00:38:32,660 --> 00:38:34,640
[Ren He Fang]
724
00:38:32,690 --> 00:38:33,530
Yes sir!
725
00:38:50,210 --> 00:38:51,090
Are you alright?
726
00:38:55,930 --> 00:38:56,410
In order to send you out here,
727
00:38:56,570 --> 00:38:58,010
I prepared three barrels of wine.
728
00:38:59,130 --> 00:39:00,770
Leave the cart. We will take the horses.
729
00:39:03,050 --> 00:39:04,330
But they cost me a fortune.
730
00:39:05,330 --> 00:39:06,530
How unfortunate!
731
00:39:07,180 --> 00:39:08,660
Compensate me for the wine!
732
00:39:30,010 --> 00:39:30,650
Over there.
733
00:39:33,600 --> 00:39:38,220
[Yihe River: Dragon Gate pier]
734
00:39:34,370 --> 00:39:35,140
Is this the way?
735
00:39:35,490 --> 00:39:36,010
Yes.
736
00:39:36,410 --> 00:39:37,730
This is Dragon Gate.
737
00:39:38,530 --> 00:39:39,930
Bingzhu...
738
00:39:41,220 --> 00:39:42,450
Can we not go?
739
00:39:42,770 --> 00:39:43,980
It's not too late to turn back.
740
00:39:44,330 --> 00:39:45,810
You're robbing the government's quarry.
741
00:39:46,010 --> 00:39:47,100
If you do this…
742
00:40:02,130 --> 00:40:02,970
Quick! Hurry up!
743
00:40:03,170 --> 00:40:03,890
Load the cart! Move!
744
00:40:04,980 --> 00:40:06,050
Make sure they are secured!
745
00:40:06,460 --> 00:40:07,530
Be quick!
746
00:40:07,930 --> 00:40:08,740
One. Two.
747
00:40:09,610 --> 00:40:11,090
Quick, those at the back!
748
00:40:13,090 --> 00:40:13,730
Quick!
749
00:40:14,170 --> 00:40:15,010
Be careful.
750
00:40:16,250 --> 00:40:18,010
These wooden houses look new.
751
00:40:19,170 --> 00:40:19,970
There are even lookouts.
752
00:40:19,970 --> 00:40:20,530
Those inside, be quick!
753
00:40:23,370 --> 00:40:24,250
Keep it upright.
754
00:40:24,610 --> 00:40:25,780
Secure them tightly!
755
00:40:25,850 --> 00:40:27,050
Something fishy is going on here.
756
00:40:28,810 --> 00:40:30,210
It looks normal.
757
00:40:30,820 --> 00:40:32,700
Are you thinking too much into this?
758
00:40:33,890 --> 00:40:35,660
It's fishy. It's fishy.
48003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.