All language subtitles for Due soldi di speranza (1952)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:00:12,333 --> 00:00:15,667 DUE SOLDI DI SPERANZA 3 00:01:12,750 --> 00:01:17,667 This film was shot at Boscotrecase, on the slopes of Vesuvius, near Naples. 4 00:01:17,792 --> 00:01:20,167 Took part in it the whole town,.. 5 00:01:20,208 --> 00:01:23,917 with its inhabitants, its streets, its churches, its houses. 6 00:01:24,000 --> 00:01:27,375 To these hospitable, polite and civilized people,.. 7 00:01:27,500 --> 00:01:31,542 the production of the film wishes to express its loving gratitude. 8 00:01:32,917 --> 00:01:35,875 Antonio! It's really true that Antonio is back! 9 00:01:35,958 --> 00:01:40,333 My son! Oh God, where is he? Where is he? Let me see him! 10 00:01:40,500 --> 00:01:43,167 Ah, here he is! - Mom! - Son! - Dear mom! 11 00:01:43,208 --> 00:01:46,500 Beloved son! How handsome you are! - Hello, Mom! 12 00:01:46,583 --> 00:01:49,958 I expected you, and prayed to God that you'd come back! 13 00:01:50,042 --> 00:01:51,875 And I'm back, you see? 14 00:01:52,625 --> 00:01:56,458 Did you bring us some coffee? - Yes, and not just coffee, Mom! 15 00:01:57,042 --> 00:01:59,292 He's back, the boy! - Come, son! 16 00:01:59,292 --> 00:02:02,208 Got lots to tell you! You'll hear! - Sit. 17 00:02:02,250 --> 00:02:04,125 It's for me to say, sit! 18 00:02:05,042 --> 00:02:10,000 Son, you shouldn't have gone in the army, being the sole support of our home. 19 00:02:10,083 --> 00:02:12,750 Right! - But these stinkers made you go! 20 00:02:12,833 --> 00:02:16,458 Never mind! Angiolina, Giuliana? - Working at the broken bridge. 21 00:02:16,542 --> 00:02:20,208 Let me do the speaking, let me say a word. This is my son! 22 00:02:20,292 --> 00:02:24,208 Yes, they work at the bridge. And they became skinny and ugly! 23 00:02:24,250 --> 00:02:27,667 Have even lost their hair carrying baskets on the head! 24 00:02:27,750 --> 00:02:31,333 When they're back at night, they fall asleep, like that! 25 00:02:31,625 --> 00:02:34,708 But the bridge is finished now. - Yes, it's finished! 26 00:02:34,792 --> 00:02:38,125 Now that it's finished, we won't even have that income! 27 00:02:38,167 --> 00:02:39,750 Mom, I'm back now! 28 00:02:39,833 --> 00:02:43,292 Your son is a strong boy. - A sturdy boy. - A hard worker. 29 00:02:43,333 --> 00:02:46,500 And I am 20, somehow we'll do, to make a living! 30 00:02:47,000 --> 00:02:50,542 Mom, this is out! Why, the cat has kittened in the stove? 31 00:02:50,583 --> 00:02:53,792 My son, since you went away, it's only been ashes! 32 00:02:53,917 --> 00:02:57,167 We couldn't light the fire anymore! - Ouch! - Son! 33 00:02:57,250 --> 00:02:59,167 Tomorrow I'll buy you matches. 34 00:02:59,208 --> 00:03:04,750 Hush son! You haven't changed in the army, and you always want to joke! 35 00:03:04,917 --> 00:03:07,625 Always want to joke! - While we're joking,.. 36 00:03:07,667 --> 00:03:10,458 give me something to eat, I'm so hungry! 37 00:03:10,500 --> 00:03:13,542 Okay, I got it. Wait! Now I'll go and buy it. 38 00:03:14,000 --> 00:03:15,458 Virginia! Michelino! 39 00:03:15,542 --> 00:03:16,625 Ready or not? 40 00:03:16,667 --> 00:03:18,583 Come on, we're hungry, Mom! 41 00:03:18,667 --> 00:03:19,917 Coming, coming! 42 00:03:20,000 --> 00:03:22,333 Giulia'! Sleeping, Giuliana? 43 00:03:22,417 --> 00:03:25,708 I'm coming! - Me too! - Get out of my way! 44 00:03:25,792 --> 00:03:28,500 What a special meal! Smell, smell! 45 00:03:28,625 --> 00:03:29,958 Gimme the dish! 46 00:03:31,125 --> 00:03:32,625 Give me the dishes. 47 00:03:33,417 --> 00:03:35,458 There it is, they're eating it! 48 00:03:35,500 --> 00:03:39,083 What's up? The police in my house? Are we rogues, us? 49 00:03:39,125 --> 00:03:41,792 Yes, you're a rogue! You're eating my rabbit! 50 00:03:41,792 --> 00:03:45,583 You're mad! Wanna drive me mad too? - I wanna send you to jail! 51 00:03:45,625 --> 00:03:48,375 Madonna, mother of God, what do I hear? 52 00:03:48,417 --> 00:03:52,542 Now that my son is back from military! Where he shouldn't have gone! 53 00:03:52,583 --> 00:03:55,458 And now says it's rabbit, sergeant! - Quiet. 54 00:03:55,542 --> 00:03:59,750 It's hare, sarge! If you want to check, here is the tail on the ass! 55 00:04:01,458 --> 00:04:03,750 Lady, now you want to fool me too? 56 00:04:03,917 --> 00:04:06,042 This tail is old, and dry! 57 00:04:07,125 --> 00:04:10,708 It probably dried! - And just how did you catch this hare? 58 00:04:11,292 --> 00:04:13,458 How, sarge? With my hands! 59 00:04:13,542 --> 00:04:15,333 Catching a hare by hand! 60 00:04:15,375 --> 00:04:19,667 Corporal, need a fiacre to arrest her? - Shut up! - Must shut up even? 61 00:04:19,750 --> 00:04:22,833 If this is hare... - It's hare, it's hare! 62 00:04:22,875 --> 00:04:25,125 I swear on my children's health! 63 00:04:25,208 --> 00:04:26,917 May I be stuck in this house! 64 00:04:26,958 --> 00:04:30,750 If this is hare, you're in violation, because hunt is closed. 65 00:04:30,833 --> 00:04:34,875 I've hunted, maybe? I caught it with my hands, sergeant! 66 00:04:36,417 --> 00:04:37,958 Corporal, let's do this. 67 00:04:38,042 --> 00:04:41,333 I pay the fine and the money goes to her. Okay? - No! 68 00:04:41,417 --> 00:04:43,167 Maybe it's better, lady! 69 00:04:45,708 --> 00:04:48,792 But how, corporal, 50 lire? - Sure, take'm, lady! 70 00:04:49,208 --> 00:04:52,125 Even the shame of being named as dishonest! 71 00:04:55,125 --> 00:04:58,708 Here's the money, lady. Good night, marshal. - Good night. 72 00:05:03,167 --> 00:05:07,292 Don't worry, Mom! If we had bought it, it would have cost more. 73 00:05:07,458 --> 00:05:10,458 The morning after, Antonio took to the streets. 74 00:05:10,500 --> 00:05:13,083 Totò, you're here! - And the Pope is in Rome! 75 00:05:13,167 --> 00:05:15,875 What corps is this? - Tank drivers corps. Hi! 76 00:05:15,917 --> 00:05:17,667 Hi Totò! How are you? 77 00:05:18,250 --> 00:05:20,542 Good morning marshal! Hi! 78 00:05:20,625 --> 00:05:21,708 'morning reverend! 79 00:05:21,750 --> 00:05:24,250 Totò, you here! - And the Pope is in Rome! 80 00:05:24,292 --> 00:05:26,500 Cheers, sweeper! - Welcome Totò! 81 00:05:26,542 --> 00:05:30,167 Why not apply as volunteer? You'd eat at government's expense! 82 00:05:30,208 --> 00:05:32,208 Now you'll be unemployed like us! 83 00:05:32,250 --> 00:05:35,833 I'm back from the service, and I'd liked to sign the leave. 84 00:05:36,875 --> 00:05:38,417 In 11 months that.. 85 00:05:38,667 --> 00:05:40,542 you've been in the city,.. 86 00:05:40,625 --> 00:05:43,750 you haven't learned how to speak Italian yet? 87 00:05:43,833 --> 00:05:47,625 Sir, if I were to speak correctly, I'd do the figure of the fool! 88 00:05:47,708 --> 00:05:49,542 But if I speak my way they understand me! 89 00:05:49,583 --> 00:05:52,417 And everyone else, how do they understand? 90 00:05:52,625 --> 00:05:55,625 They bring their ears closer and understand me! 91 00:05:58,000 --> 00:06:01,708 Marshal, I served the Government for 11 months in abundance. 92 00:06:01,750 --> 00:06:03,500 Can you help me find a job? 93 00:06:03,958 --> 00:06:06,875 All of you soldiers come to me with this music! 94 00:06:06,958 --> 00:06:08,125 Well, marshal,.. 95 00:06:08,167 --> 00:06:12,125 to change the music, should change the conductor, not the musicians! 96 00:06:12,208 --> 00:06:14,667 The service has put ideas in your head? 97 00:06:14,708 --> 00:06:16,292 Don't worry, marshal,.. 98 00:06:16,333 --> 00:06:19,833 I'm a nice guy, and I know that I mustn't have ideas! 99 00:06:23,917 --> 00:06:27,042 Marshal, if I can't find work, do I have to steal? 100 00:06:27,083 --> 00:06:29,500 Sure! Then come here, and I'll feed you! 101 00:06:29,583 --> 00:06:33,125 Marshal, I like only sugar, chequered! 102 00:06:35,083 --> 00:06:37,042 There was... - Here, gipsy! 103 00:06:37,083 --> 00:06:38,875 Who? - Carmela, looking for you. 104 00:06:38,917 --> 00:06:42,042 She wanted to see you with the new uniform! 105 00:06:42,083 --> 00:06:44,042 Go, baby, go! How cute! 106 00:06:44,167 --> 00:06:45,458 Gone for a walk? 107 00:06:46,625 --> 00:06:47,875 Been in the square? 108 00:06:47,875 --> 00:06:50,667 At the marshal's, seeking a job! - There is a job for you! 109 00:06:50,708 --> 00:06:54,167 With the other unemployed to hold the church's gate,.. 110 00:06:54,208 --> 00:06:55,708 so it doesn't drop! 111 00:06:56,667 --> 00:06:59,333 Leaning on the church's gate on the square,.. 112 00:06:59,417 --> 00:07:01,833 the unemployed spent the long day,.. 113 00:07:02,042 --> 00:07:04,542 waiting for a job that wasn't there. 114 00:07:05,542 --> 00:07:09,125 And two weeks later, Antonio was already amidst them. 115 00:07:10,708 --> 00:07:14,042 So it was that she saw him for the first time, Carmela. 116 00:07:14,417 --> 00:07:15,583 Come, come! 117 00:07:15,833 --> 00:07:18,667 Come, he's still in uniform! - Still in uniform! 118 00:07:18,708 --> 00:07:23,125 Let me see him! - Look, look at him! Your Antonio! - Stupid! 119 00:07:23,625 --> 00:07:25,167 Come! - Let's go! 120 00:07:26,875 --> 00:07:30,083 Carmela! Carmela! Where is that dimwit going? 121 00:07:35,625 --> 00:07:36,833 Want some? 122 00:07:42,583 --> 00:07:44,250 Who's that? - Carmela. 123 00:07:44,292 --> 00:07:47,917 Pasquale's daughter. She laughed at you. - Imagine the fun! 124 00:07:48,875 --> 00:07:52,292 Hey, you, unemployed! - What? - Unemployed! 125 00:07:52,333 --> 00:07:55,833 Anyone who wants to come for a day to bottle sodas? 126 00:07:55,875 --> 00:07:58,500 There's a fair after tomorrow! - What's the pay? 127 00:07:58,500 --> 00:08:00,000 Let's say 300 lire. 128 00:08:00,167 --> 00:08:03,292 We earn 250 a day for unemployment! 129 00:08:03,375 --> 00:08:05,833 You think that for 50 lire difference,.. 130 00:08:05,917 --> 00:08:08,333 we risk this job of unemployed, huh? 131 00:08:08,917 --> 00:08:12,125 Don Amoroso, I'll risk! If you want me, here I am! 132 00:08:18,000 --> 00:08:19,250 Don Amoro'! 133 00:08:21,208 --> 00:08:22,375 Don Amoro'! 134 00:08:22,708 --> 00:08:26,458 Don Amoro', I want a well-chilled soda, because it's very hot! 135 00:08:26,625 --> 00:08:29,083 We love each other, and we meet everywhere! 136 00:08:29,125 --> 00:08:31,708 Even the dog and the cat meet everywhere. 137 00:08:31,833 --> 00:08:35,833 Don't get too familiar! There is someone here who can resent some! 138 00:08:35,875 --> 00:08:37,750 But there's no one here! 139 00:08:37,917 --> 00:08:39,458 Yet, someone is! 140 00:08:43,333 --> 00:08:46,833 She's got the fire within, but the soda won't extinguish it! 141 00:08:46,917 --> 00:08:48,542 It takes Rome's Tiber! 142 00:08:51,542 --> 00:08:55,625 Don Amoro', I've finished the job, and I'd gladly smoke a cigarette! 143 00:08:55,667 --> 00:08:57,500 Smoking is not prohibited! 144 00:08:58,375 --> 00:09:01,583 Don Amoro', if you gave me the money, I'd go buy them. 145 00:09:01,667 --> 00:09:02,750 What money? 146 00:09:02,833 --> 00:09:05,250 What! I worked all day bottling sodas! 147 00:09:05,292 --> 00:09:09,375 This morning at ten your mother sent for the pay, to buy macaroni! 148 00:09:09,458 --> 00:09:11,500 This morning at ten? - At ten. 149 00:09:11,708 --> 00:09:13,250 Then I'll smoke macaroni! 150 00:09:13,333 --> 00:09:14,875 Take care, Don Amoro'! 151 00:09:15,250 --> 00:09:18,042 You're right, my beautiful son! We suck your blood! 152 00:09:18,125 --> 00:09:19,750 Baby, go get the salt! 153 00:09:19,958 --> 00:09:22,875 But these innocent creatures have to eat something! 154 00:09:22,958 --> 00:09:23,875 Hurry up! 155 00:09:24,042 --> 00:09:28,042 Mom, I'll give you the money, but don't send for it at 10 in the morning! 156 00:09:28,125 --> 00:09:30,292 Else they take advantage of our despair. 157 00:09:30,375 --> 00:09:34,500 All right son, I understand. Too early at 10? Tomorrow I'll send at 12! 158 00:09:34,875 --> 00:09:37,417 Tomorrow no more work with sodas. It's over! 159 00:09:37,500 --> 00:09:41,167 Giulia'! Giuliana, Giulia'! Want to come to the square with me? 160 00:09:41,250 --> 00:09:41,875 No. 161 00:09:41,917 --> 00:09:43,375 Totò, you're here! 162 00:09:43,417 --> 00:09:45,875 I'm here,... and the pope is in Rome! 163 00:09:49,292 --> 00:09:50,583 Goodbye, then! 164 00:09:50,917 --> 00:09:53,750 What's with her, with those braids like bell ropes? 165 00:09:55,625 --> 00:09:58,417 The braids, you want them wrapped or loose? 166 00:09:58,458 --> 00:10:00,000 Please, I'm late already! 167 00:10:00,042 --> 00:10:03,417 15 minutes more, and the perm would have been perfect! 168 00:10:10,667 --> 00:10:12,292 Butter salad! 169 00:10:18,083 --> 00:10:19,000 Carmela? 170 00:10:24,750 --> 00:10:25,667 Carme'! 171 00:10:28,375 --> 00:10:31,792 Where've you been until now? Where you going? - Shopping. 172 00:10:31,875 --> 00:10:35,583 Jesus, what you done? - I washed my hair. - And it shrunk? - Yes! 173 00:10:35,625 --> 00:10:37,542 What's going on? What's up? 174 00:10:37,625 --> 00:10:40,458 Lady, wanna buy? - Okay! Will you weigh it? 175 00:10:41,458 --> 00:10:44,792 Weigh it well, though! No hit to the balance! 176 00:10:45,708 --> 00:10:48,208 4 kilos, lady. - You gave the hit, huh? 177 00:10:48,292 --> 00:10:52,333 The lettuce money goes to the boss, and that of the hit goes to me! 178 00:10:53,000 --> 00:10:55,792 Carme'! Madonna, what sort of daughter! 179 00:10:56,083 --> 00:10:57,917 May a rocket blow you up! 180 00:11:03,958 --> 00:11:05,833 The fuse wrap is no good! 181 00:11:06,583 --> 00:11:08,917 What have you done, unfortunate child? 182 00:11:09,000 --> 00:11:13,458 Get a potato and put it in your face, or you'll turn as black as a Moroccan! 183 00:11:15,458 --> 00:11:16,958 I'm going for shopping! 184 00:11:17,375 --> 00:11:21,375 You heard? Carmela cut her hair! - So much the better! - Where you going? 185 00:11:21,458 --> 00:11:25,625 Mom says it's 11.15 so give me Antonio's pay cause I have to go shopping. 186 00:11:25,667 --> 00:11:28,083 Shall I give it to her? - Oh, go ahead! 187 00:11:28,125 --> 00:11:30,792 One... two... three. 188 00:11:30,917 --> 00:11:32,875 300 lire! - How, 300 lire? 189 00:11:32,917 --> 00:11:35,167 With my hits alone you earned 1,000 ! 190 00:11:35,208 --> 00:11:37,083 Cash in advance is half a theft! 191 00:11:37,125 --> 00:11:39,458 Same old story! I don't want you to send for my pay! 192 00:11:39,500 --> 00:11:43,250 Son, it was almost noon. These innocent mouths wanted to eat! 193 00:11:43,292 --> 00:11:47,958 And then, I slog, and you bet the money at the lottery! 194 00:11:48,042 --> 00:11:50,292 Who's playing the lottery, my son? 195 00:11:52,333 --> 00:11:53,833 And what is this? 196 00:11:54,500 --> 00:11:59,333 It's...my son, I go to church every morning, and I always pray for you! 197 00:11:59,625 --> 00:12:03,875 But you make love with Carmela, the daughter of Pasquale Artù,.. 198 00:12:03,958 --> 00:12:07,458 while your sisters, poor creatures without a father,.. 199 00:12:07,500 --> 00:12:10,875 are yet to marry, and don't even have a nightgown as dowry! 200 00:12:10,958 --> 00:12:13,375 Mom, I say white, and you reply black! 201 00:12:13,417 --> 00:12:18,708 Yet, they all said that Carmela passed by and laughed at your face! - Yeah! 202 00:12:30,250 --> 00:12:32,292 Good evening. - Good evening! 203 00:12:32,583 --> 00:12:35,125 While we are here, and I stopped you,.. 204 00:12:37,708 --> 00:12:40,625 I want to ask you, why every time you laugh at me? 205 00:12:40,667 --> 00:12:42,125 You wanna take for a ride? 206 00:12:42,167 --> 00:12:44,208 No, I'd just like to take you! 207 00:12:44,458 --> 00:12:46,083 Who? - You, just you! 208 00:12:47,083 --> 00:12:50,792 Carme', am I a baby, that you can take? - I wish you were! 209 00:12:52,167 --> 00:12:54,125 I'm a grown-up baby, Carme'! 210 00:12:54,250 --> 00:12:58,250 Know what? Go get the water and then leave me alone, because at home,.. 211 00:12:58,292 --> 00:13:01,333 my mother and my sisters talk my head off, because of you! 212 00:13:01,375 --> 00:13:04,708 I already have a dowry, and a savings account, you know? 213 00:13:04,792 --> 00:13:06,667 Go. Go get the water, go! 214 00:13:25,500 --> 00:13:28,375 You're still here? - The road is for all! 215 00:13:32,833 --> 00:13:34,333 See? I cut my braids! 216 00:13:34,417 --> 00:13:37,583 The hair has changed, but the head is the same! 217 00:13:38,667 --> 00:13:40,000 Oh! - Well? 218 00:13:41,417 --> 00:13:44,208 But you, you have a heart in your chest, or not? 219 00:13:44,292 --> 00:13:47,375 I don't know how the government could ever take you! 220 00:13:47,417 --> 00:13:48,292 Carme'! 221 00:13:50,667 --> 00:13:54,125 Carmela, let's thank the pitcher that has more sense than us! 222 00:13:54,208 --> 00:13:55,792 I can't do nonsense! 223 00:13:59,292 --> 00:14:03,750 Carme', think about it. For me, it's like having four wives already! 224 00:14:04,208 --> 00:14:08,292 One is mom, the other is my older sister, then my younger sister,.. 225 00:14:09,500 --> 00:14:13,292 then me and my whole family, which is a wife more than anyone else! 226 00:14:13,333 --> 00:14:16,417 Because we all have a hunger, arrear and future! 227 00:14:16,458 --> 00:14:18,458 Come here! Get the pitcher! 228 00:14:22,125 --> 00:14:23,542 Come, little one. 229 00:14:27,542 --> 00:14:31,458 A few days later, Antonio met Pasquale, the fireworks maker. 230 00:14:35,375 --> 00:14:37,708 You know who I am? - I think so. 231 00:14:37,792 --> 00:14:40,042 I'm Pasquale Artù, Carmela's father. 232 00:14:40,125 --> 00:14:43,125 I wanna talk to you. Come to my house tonight. - OK! 233 00:14:43,167 --> 00:14:46,917 Antonio wore his good suit, and went with a secret hope. 234 00:14:47,333 --> 00:14:50,417 Pasquale Artù manufactured fireworks in town. 235 00:14:50,750 --> 00:14:54,333 His two sons helped him, but often the work was too much. 236 00:14:54,583 --> 00:14:56,917 Enough to hire a helper as well. 237 00:14:57,375 --> 00:14:59,458 Sure, the job was dangerous,.. 238 00:15:02,875 --> 00:15:05,167 but if Pasquale would hire him... 239 00:15:05,333 --> 00:15:07,583 How shall I do? - Shut up, woman! 240 00:15:10,208 --> 00:15:12,917 Did it blow up well? - Very exactly! 241 00:15:13,042 --> 00:15:18,042 Pasqua', you'll make me die of heartache! You mustn't try fireworks in house! 242 00:15:18,083 --> 00:15:22,667 For San Giulio's feast I'll make a rocket such to send a mule in the air! 243 00:15:22,750 --> 00:15:24,458 The neighbors complain! 244 00:15:24,500 --> 00:15:27,583 If the neighbors complain, I make them blow up! 245 00:15:27,750 --> 00:15:30,042 Ah, you're here? Carmela! 246 00:15:30,792 --> 00:15:32,542 Carme'! - I'm here. 247 00:15:33,000 --> 00:15:34,500 Set the table! 248 00:15:52,292 --> 00:15:53,458 So? - So! 249 00:15:54,000 --> 00:15:56,333 The town murmurs. - And says what? 250 00:15:56,375 --> 00:15:57,917 That you fancy Carmela. 251 00:15:57,958 --> 00:16:00,500 Don Pasca', maybe you're not well informed. 252 00:16:00,542 --> 00:16:02,292 Water goes down, not up! 253 00:16:02,583 --> 00:16:04,250 As for work, how are you? 254 00:16:04,333 --> 00:16:06,667 I'm just back from the military! 255 00:16:07,042 --> 00:16:10,375 Do you have it or not? - I have the will to find it! 256 00:16:11,583 --> 00:16:13,333 You know what I thought? 257 00:16:13,667 --> 00:16:18,708 In the Catherine-wheel, I'll put a volley of flashes never seen before! 258 00:16:18,750 --> 00:16:23,292 Pasca', Pasca'! You've already tried once, and it blew up in your face! 259 00:16:26,292 --> 00:16:27,958 Our job is like that! 260 00:16:28,333 --> 00:16:31,708 We have the fuse in one pocket, and the holy oil in the other! 261 00:16:31,750 --> 00:16:35,250 Sure, it's a job that takes guts! - Not a job for just anyone! 262 00:16:35,333 --> 00:16:38,167 But if one has to work, he'll find the guts! 263 00:16:43,417 --> 00:16:46,500 So, you have this liking for Carmela? - Oh, well! 264 00:16:46,792 --> 00:16:49,542 Do you have it or not? - As for me, I have it! 265 00:16:49,583 --> 00:16:50,667 Carmela! 266 00:16:54,458 --> 00:16:55,250 Carme'! 267 00:16:59,250 --> 00:17:00,458 You called me? 268 00:17:00,500 --> 00:17:02,667 And you, you've got this liking? 269 00:17:03,417 --> 00:17:04,875 I do as you like. 270 00:17:05,000 --> 00:17:08,583 No, you have to say in front of everyone, if you've got this liking! 271 00:17:10,167 --> 00:17:11,625 I sure have it! 272 00:17:12,917 --> 00:17:17,333 Then forget it, because this young man is out of work and penniless! 273 00:17:17,625 --> 00:17:20,625 And if you were wise, and considered her condition,.. 274 00:17:20,667 --> 00:17:23,250 you shouldn't have even come tonight! 275 00:17:24,583 --> 00:17:26,208 Excuse me, Don Pasca',.. 276 00:17:26,292 --> 00:17:28,583 but I came here on your invitation! 277 00:17:28,625 --> 00:17:31,625 Invitation or not, I won't give you my daughter! 278 00:17:32,208 --> 00:17:33,458 Don Pasca'... 279 00:17:34,667 --> 00:17:36,500 what shall I answer you? 280 00:17:37,458 --> 00:17:38,500 Keep her! 281 00:17:40,375 --> 00:17:43,500 At Cusano, as in many other towns of the South,.., 282 00:17:43,542 --> 00:17:47,583 the station was below and the town, somewhat distant, at the top. 283 00:17:50,583 --> 00:17:55,583 7 coachmen with 7 cabs ensured the service between the station and the town. 284 00:17:55,750 --> 00:18:00,708 Want a cab? Come, come! - Ready, sir, come here! The cab's ready! 285 00:18:00,792 --> 00:18:02,667 Come, come here! - Come up! 286 00:18:02,833 --> 00:18:05,000 Let's go! Get out of the way! 287 00:18:05,500 --> 00:18:10,583 Come here sir! My horse is very strong, these are all parrots! Come here! 288 00:18:10,833 --> 00:18:13,625 And since a stretch in the climb was very tough,.. 289 00:18:13,667 --> 00:18:17,250 and often the old and malnourished horses couldn't make it,.. 290 00:18:17,333 --> 00:18:20,542 Antonio, for a living, had devised this occupation. 291 00:18:20,958 --> 00:18:23,750 Hurry up, the horse can't do it! Come! 292 00:18:24,375 --> 00:18:26,458 He worked as cabs' helper. 293 00:18:29,792 --> 00:18:30,542 Go! 294 00:19:03,458 --> 00:19:06,333 Come on, so tonight we both can eat! Come on! 295 00:19:28,875 --> 00:19:30,958 Come on, that we have arrived! 296 00:19:34,792 --> 00:19:36,042 Don Valerio,.. 297 00:19:36,500 --> 00:19:40,458 today's climb was very hard! And I gladly would drink a Coke! 298 00:19:40,542 --> 00:19:42,083 Little sis is here, see? 299 00:19:42,167 --> 00:19:46,083 Your mother already sent the collector. - 200 lire, 200 lire! - Damn! 300 00:19:46,167 --> 00:19:48,167 I have to emigrate to Venezuela! 301 00:19:48,250 --> 00:19:49,292 Cool off! 302 00:20:00,000 --> 00:20:02,667 And my sister should marry the cab helper? 303 00:20:02,708 --> 00:20:05,042 Now we start again with this story? 304 00:20:05,292 --> 00:20:06,917 Mind you, I don't accept calls,.. 305 00:20:07,000 --> 00:20:09,292 won't talk to anyone, and want to be on my own! 306 00:20:09,333 --> 00:20:13,167 That's what she got into her head! - She has a cable car, in her head! 307 00:20:13,208 --> 00:20:16,583 You know that Sparanise inaugurated the new bus line? - Which line? 308 00:20:16,625 --> 00:20:18,333 Between station and town. - So? 309 00:20:18,417 --> 00:20:21,417 The bus company said they'll start one here too. 310 00:20:21,500 --> 00:20:22,208 Here? 311 00:20:22,542 --> 00:20:26,500 Hey, you heard what they say? They'll bring the bus here too! 312 00:20:26,583 --> 00:20:29,292 If they put the bus here, what do we eat? 313 00:20:29,333 --> 00:20:30,417 We eat the horses! 314 00:20:30,458 --> 00:20:34,833 We should do something, even to show the town that coachmen are coachmen! 315 00:20:34,875 --> 00:20:36,250 And what would you do? 316 00:20:36,292 --> 00:20:38,917 We sell carriage and horse, and start a bus line! 317 00:20:39,000 --> 00:20:40,667 You think a bus costs a penny? 318 00:20:40,750 --> 00:20:44,417 Horse, carriage and all, must sell! - And the hat you're wearing! 319 00:20:44,458 --> 00:20:47,417 I sell my horse, who's a runner, to buy a bus? 320 00:20:47,500 --> 00:20:51,000 Runner? He walks with 3 legs because the fourth is paralyzed! 321 00:20:52,000 --> 00:20:55,542 We need to make a cooperative, to buy the bus! 322 00:20:55,917 --> 00:20:58,458 And who'll buy the bus? - The cooperative. 323 00:20:58,500 --> 00:21:00,625 We buy what, then? - The cooperative is us! 324 00:21:00,708 --> 00:21:01,833 Me, a cooperative? 325 00:21:01,875 --> 00:21:05,042 You need a driver for this cooperative? - You know one? 326 00:21:05,125 --> 00:21:09,125 Visciano, it's 23 years I know him. I was in the Army tank drivers. 327 00:21:09,167 --> 00:21:13,375 But you were a cook in the army! - Balza', in the tank drivers corps,.. 328 00:21:13,458 --> 00:21:17,458 the lousiest cook can drive a car blindfolded, like that! 329 00:21:18,292 --> 00:21:22,208 2 days later they all went to Naples, where there was a bus for sale,.. 330 00:21:22,292 --> 00:21:23,583 almost as new. 331 00:21:23,625 --> 00:21:25,167 Pal, doesn't start! 332 00:21:25,208 --> 00:21:29,583 How, doesn't start! It does! Come on, get in, it starts! 333 00:21:29,833 --> 00:21:32,208 There is even the automatic startup! 334 00:21:35,667 --> 00:21:37,958 Hey buddy, this door is battered! 335 00:21:38,000 --> 00:21:42,375 If it rains, passengers drown, here! - There's a forest of spider webs! 336 00:21:43,792 --> 00:21:46,708 Hey man! The coil-spring made me a hole here! 337 00:21:50,083 --> 00:21:53,625 The body is a detail, what matters is the engine! 338 00:21:56,917 --> 00:21:58,792 Perhaps there is no petrol! 339 00:21:58,833 --> 00:22:01,083 But I put an abundant liter! 340 00:22:04,583 --> 00:22:08,375 You see, it seems an Alfa Romeo! Let's take this ride! 341 00:22:08,417 --> 00:22:11,333 So let's go, let us change air! Let's go! 342 00:22:11,875 --> 00:22:14,042 Hey, wait a minute, stop! The door! 343 00:22:14,083 --> 00:22:16,417 It's all coming loose here! Stop! 344 00:22:18,750 --> 00:22:20,667 Hi Giulia'! - Been to Naples? 345 00:22:20,708 --> 00:22:23,250 # to Naples, to Naples... # 346 00:22:23,292 --> 00:22:24,750 Did you find the bus? 347 00:22:24,833 --> 00:22:27,708 Ha, ha, ha, bim bum bam! - In a good mood, tonight! 348 00:22:27,750 --> 00:22:29,542 Gaiety doesn't cost money! 349 00:22:29,750 --> 00:22:34,083 Take care Giulia'. If all goes well, I'll buy you a nice kerchief, even silk! 350 00:22:34,375 --> 00:22:38,083 # A silk handkerchief, one night on the loose,.. # 351 00:22:38,625 --> 00:22:42,083 # how mother made you, who knows who knows who knows! # 352 00:22:42,208 --> 00:22:47,458 # We don't need the bridal bed,.. # 353 00:22:47,875 --> 00:22:52,417 # above the fragrant grass,.. # 354 00:22:52,917 --> 00:22:56,000 # is more beautiful, to be with you. # 355 00:22:56,375 --> 00:22:59,667 # Let your mom, and come with me! # 356 00:23:00,083 --> 00:23:04,208 # Country girl, if you love me,.. # 357 00:23:06,458 --> 00:23:10,625 # we don't need the bridal bed... # 358 00:23:14,250 --> 00:23:16,750 We love each other! We meet everywhere! 359 00:23:16,792 --> 00:23:19,250 Even the dog and the cat meet everywhere! 360 00:23:19,417 --> 00:23:20,500 Carme',.. 361 00:23:21,917 --> 00:23:23,125 Gotta tell you something. 362 00:23:23,208 --> 00:23:26,292 I'm too young, and I can't make love with anyone! 363 00:23:26,917 --> 00:23:27,958 Not even with me? 364 00:23:28,000 --> 00:23:30,375 Careful, my older brother is a tough guy! 365 00:23:30,417 --> 00:23:32,917 And here there's one tougher than him! 366 00:23:34,333 --> 00:23:36,375 I have a job as driver for the new bus! 367 00:23:36,458 --> 00:23:39,792 Driver? I'd like to eat you! - I'm not a dish of spaghetti! 368 00:23:39,833 --> 00:23:43,125 If you were a dish of spaghetti, I'd eat you like that! 369 00:23:47,500 --> 00:23:49,333 You got a hat? - Which hat? 370 00:23:49,417 --> 00:23:51,875 How, wanna be a driver without a hat? 371 00:24:04,375 --> 00:24:05,583 Carmela! 372 00:24:06,292 --> 00:24:09,292 Carme', what are you doing with the lights on? 373 00:24:09,375 --> 00:24:11,417 I'm saying prayers, even the rosary! 374 00:24:11,500 --> 00:24:12,750 Ave Maria... 375 00:24:28,917 --> 00:24:30,292 Carme'? 376 00:24:31,875 --> 00:24:32,917 Carme'! 377 00:24:35,125 --> 00:24:38,708 Carme', have you finished saying prayers, and even the rosary? 378 00:24:38,792 --> 00:24:41,000 Yes, I'm done, I'm done! 379 00:24:48,625 --> 00:24:50,750 "Diver" 380 00:24:53,500 --> 00:24:57,583 Each year, the day of St. Peter, there was a great fair in Scafati. 381 00:24:57,667 --> 00:25:01,167 And on St. Peter day, the coachmen went together to Scafati,.. 382 00:25:01,208 --> 00:25:04,500 to sell horses and carriages, and so buy the bus. 383 00:25:08,000 --> 00:25:11,042 I can't sell her! I don't want to leave Giulietta! 384 00:25:11,083 --> 00:25:12,458 Yeah, and the bus? 385 00:25:12,542 --> 00:25:14,458 My dying father told me:.. 386 00:25:14,500 --> 00:25:17,500 "Now you're alone. This is your family, sister and mother!" 387 00:25:17,583 --> 00:25:22,292 This is the grandma! Has no more teeth, and needs to be fed with semolina! 388 00:25:22,500 --> 00:25:24,792 But you say? This eats hay, and a lot too! 389 00:25:24,875 --> 00:25:28,625 Hear? Says she eats a lot! Has worms, and will cost us a fortune in oats! 390 00:25:28,667 --> 00:25:30,250 20,000, and I loose! 391 00:25:30,292 --> 00:25:33,500 Where's your horse? - In town! - I should buy a horse that's in town? 392 00:25:33,583 --> 00:25:35,875 A beautiful mare! - With a nice spot here! 393 00:25:35,958 --> 00:25:38,625 We had to ensure the service to the station! 394 00:25:38,667 --> 00:25:41,417 Here! - Farewell Giulietta! Don't fatigue her! 395 00:25:41,458 --> 00:25:45,500 No, she won't fatigue! The fatigue will be on the buyer's stomach! 396 00:25:45,542 --> 00:25:48,458 What did he mean by that? - Nothing, forget about it! 397 00:25:48,500 --> 00:25:50,792 You're crazy! I won't buy a horse I can't see! 398 00:25:50,875 --> 00:25:53,625 But you're saying! I have the photo. Here it is! 399 00:25:53,708 --> 00:25:57,417 Not a good horse? - Sure, beautiful! Who is this young man? - It's me! 400 00:25:57,500 --> 00:25:59,917 If that's you, this horse is dead since 5 years! 401 00:26:00,000 --> 00:26:03,167 It's alive, and walks too! - It's a galloper horse! 402 00:26:05,458 --> 00:26:08,542 Come on, walk! - This horse just walks downhill! 403 00:26:09,708 --> 00:26:14,000 Walk! Come, slacker, today is the last day. From tomorrow we travel by bus! 404 00:26:16,667 --> 00:26:20,708 Goodbye, and thanks a lot! - Good Trip! Enjoy your trip! - Goodbye! 405 00:26:20,750 --> 00:26:22,667 Wait a minute! - Wait! Wait! 406 00:26:22,750 --> 00:26:24,583 Stop! - Here's the wine! 407 00:26:24,625 --> 00:26:28,208 Give me a hand! - Get in! - Goodbye! - Let's go! - Come on! 408 00:26:30,375 --> 00:26:31,375 So long! 409 00:26:32,167 --> 00:26:34,083 Goodbye! - Goodbye! 410 00:26:34,167 --> 00:26:36,583 Take the wine! Take! - Give me that! 411 00:26:36,917 --> 00:26:38,958 He who drinks alone, will choke! 412 00:26:39,083 --> 00:26:41,042 Watch the curve! 413 00:26:42,458 --> 00:26:46,750 Goodbye, my beautiful Naples! We head to a new life! 414 00:26:47,417 --> 00:26:48,667 So long, guys! 415 00:26:49,375 --> 00:26:51,583 Hello, beautiful ... beautiful! 416 00:27:04,917 --> 00:27:07,375 Come, come! Hurry! 417 00:27:07,667 --> 00:27:09,000 Get out of the way! 418 00:27:09,292 --> 00:27:11,458 ... super vos et maneat semper! 419 00:27:15,667 --> 00:27:17,167 Mr. parson doesn't drink? 420 00:27:17,250 --> 00:27:19,375 Will you let me end this blessing? 421 00:27:19,958 --> 00:27:24,625 In nomine patris et filii.. Come here! ..et spiritus sancti. Amen! 422 00:27:24,667 --> 00:27:26,542 "Cusano station Cusano town" 423 00:27:27,125 --> 00:27:28,583 Wine for the parson! 424 00:27:28,625 --> 00:27:29,750 Come, come my son! 425 00:27:29,792 --> 00:27:31,500 You don't bless the wine, reverend! 426 00:27:31,583 --> 00:27:33,833 Our assessor must do the toast! 427 00:27:34,375 --> 00:27:37,208 Yes, yes, he must do the toast! - Fill for the toast! 428 00:27:37,292 --> 00:27:39,958 Then I'll say "long live the bus"! 429 00:27:40,042 --> 00:27:41,667 Cheers! - Cheers! 430 00:27:41,917 --> 00:27:43,583 Cheers! - Cheers! 431 00:27:43,708 --> 00:27:46,375 This event, of which we are proud,.. 432 00:27:46,458 --> 00:27:49,917 inspired me a quatrain that, if you please, I'll quote! 433 00:27:50,042 --> 00:27:52,167 Say! Say! - Silence! 434 00:27:52,250 --> 00:27:57,375 This coachmen cooperative is indeed very clever,.. 435 00:27:57,458 --> 00:28:01,542 it shows to people that will can win forever! 436 00:28:10,750 --> 00:28:13,542 It was Carmela who blew up the firecrackers! 437 00:28:16,917 --> 00:28:19,708 It was Carmela who blew up the firecrackers! 438 00:28:39,583 --> 00:28:41,792 Where you coming from? - From the station. 439 00:28:41,833 --> 00:28:44,125 There's the opening of the new bus line! 440 00:28:44,167 --> 00:28:46,292 Who blew those firecrackers? 441 00:28:46,333 --> 00:28:48,333 I dunno! - I'll ask around,.. 442 00:28:48,417 --> 00:28:51,667 and if you stole'm from me, you'll get a slap that will make you sleep! 443 00:28:51,708 --> 00:28:53,250 Dad, make me sleep! 444 00:28:55,333 --> 00:28:58,833 # Are almost three Sundays you told me "Oh Mom" # 445 00:29:01,500 --> 00:29:04,542 Hey, the train! - The train is here! Let's go see! 446 00:29:05,167 --> 00:29:07,833 Cusano station! Cusano town! 447 00:29:07,917 --> 00:29:10,542 Now come the passengers! - Cusano station! 448 00:29:10,625 --> 00:29:13,000 Come, gentlemen! Cusano station! 449 00:29:13,083 --> 00:29:15,083 Where is the station? - Cusano town! 450 00:29:15,125 --> 00:29:16,625 Cusano station! Cusano town! 451 00:29:16,708 --> 00:29:18,083 Hey, come on down! 452 00:29:18,167 --> 00:29:20,083 Careful, the kid gets hurt! 453 00:29:20,167 --> 00:29:23,750 Excuse me, let me through! Get out of the way! 454 00:29:23,792 --> 00:29:27,542 It's the new bus service! - Cusano station! Cusano town! 455 00:29:27,625 --> 00:29:30,375 Get in! There's the new bus, Miss! 456 00:29:30,417 --> 00:29:32,417 The bus! The bus! 457 00:29:33,292 --> 00:29:36,042 One moment, one moment! - Go, go, get in! 458 00:29:36,125 --> 00:29:39,292 Wait! - The baggage, Totò! - Give it to me! 459 00:29:40,625 --> 00:29:41,875 Come, come! 460 00:29:42,167 --> 00:29:45,208 Don't worry, you'll arrive soon, it's a new bus. 461 00:29:46,500 --> 00:29:48,542 This way! This way! 462 00:29:51,458 --> 00:29:53,250 You'd be what? - Ticket collector! 463 00:29:53,292 --> 00:29:55,542 I am the collector! And why? - And why you? 464 00:29:55,583 --> 00:29:59,042 I do the collector, because I have to check the tickets! 465 00:29:59,125 --> 00:30:02,125 Who checks you? - Wanna check me? - Sure, says well! 466 00:30:02,167 --> 00:30:03,375 What's going on? 467 00:30:03,458 --> 00:30:06,542 They want to be controllers, but I am it, the eldest! 468 00:30:06,583 --> 00:30:08,875 No, it must be me, cause I even have the hat! 469 00:30:08,958 --> 00:30:10,333 I have a hat too! 470 00:30:10,833 --> 00:30:12,750 Friends, what happens? 471 00:30:12,833 --> 00:30:15,250 Sir, there are more hats than heads! 472 00:30:15,292 --> 00:30:18,458 The cooperative ... We are all members. 473 00:30:19,167 --> 00:30:21,333 You'll be the controller one day each. 474 00:30:21,750 --> 00:30:24,208 So now it's my turn! - Yours? Why yours? 475 00:30:24,292 --> 00:30:27,333 We dumber than you? - We're no dumb! - Me neither! 476 00:30:27,375 --> 00:30:28,625 And I sold my horse! 477 00:30:28,708 --> 00:30:32,875 My life! With a spot on the forehead, and the bus won't start without me! 478 00:30:34,208 --> 00:30:36,583 Get out of the way! Out of the way! 479 00:30:37,125 --> 00:30:39,208 The bus won't start without me! 480 00:30:40,167 --> 00:30:42,042 You are possessed! 481 00:30:42,750 --> 00:30:45,000 Pagans! Excommunicated! 482 00:30:45,042 --> 00:30:47,250 Stop, or I'll call the bus company! 483 00:30:47,333 --> 00:30:49,917 Excommunicated pagans ! Let's go, kid! 484 00:30:50,250 --> 00:30:53,375 The cooperative no longer exists! - Please, wait a minute! 485 00:30:53,458 --> 00:30:56,292 At least let us make this maiden voyage! 486 00:31:01,458 --> 00:31:02,500 Let's go away! 487 00:31:04,125 --> 00:31:05,833 Let's get the bags and walk! 488 00:31:05,875 --> 00:31:08,917 If you don't stop I'll call the bus company! 489 00:31:08,958 --> 00:31:10,375 The bus company! 490 00:31:10,958 --> 00:31:12,000 The bus! 491 00:31:12,833 --> 00:31:15,250 It was really a good inauguration! 492 00:31:41,333 --> 00:31:43,875 Antonio then decided to emigrate to the city. 493 00:31:43,917 --> 00:31:47,042 Bye mom, I'm leaving. - Son, when will I see you? 494 00:31:47,125 --> 00:31:48,375 When I'm back. 495 00:31:50,292 --> 00:31:53,542 Watch out for trams! Watch out for cars! 496 00:31:53,875 --> 00:31:56,875 Yes, mom. - If you see people arguing, do not meddle! 497 00:31:56,958 --> 00:31:58,750 Mind your own business! - OK. 498 00:31:58,792 --> 00:32:01,083 You might get called in as witness! 499 00:32:01,250 --> 00:32:03,917 And don't forget some coffee! - Take care, mom! 500 00:32:04,000 --> 00:32:06,083 Take care and good luck! 501 00:32:06,125 --> 00:32:07,667 Madam, good morning. - Good morning. 502 00:32:07,708 --> 00:32:11,417 I'm going to Naples. Going to the station, I came by to say hello. 503 00:32:11,458 --> 00:32:14,500 Kind of you to have stretched the way so! - Few steps! 504 00:32:14,583 --> 00:32:16,417 But Carmela is not there! 505 00:32:16,458 --> 00:32:19,208 You know, Naples is a great city,.. 506 00:32:19,583 --> 00:32:22,208 and I think I can find some work! 507 00:32:22,500 --> 00:32:26,208 Nice to have you greeted. Madam, good morning. - Good morning. 508 00:32:26,583 --> 00:32:28,292 Hello Carme'. - Where you going? 509 00:32:28,333 --> 00:32:30,500 To Naples, to find work, if there's any! - You leaving? 510 00:32:30,542 --> 00:32:32,833 - Yeah. - Going to Naples? - Yes. 511 00:32:34,458 --> 00:32:35,500 Carme',.. 512 00:32:35,750 --> 00:32:38,250 while I'm in Naples, don't forget me! 513 00:32:39,000 --> 00:32:41,417 I'll wait forever, until I'm old! 514 00:32:41,583 --> 00:32:43,458 With white hair and half-blind! 515 00:32:43,500 --> 00:32:47,083 And should I look at another man while you're away, that may blow up.. 516 00:32:47,167 --> 00:32:49,625 myself, my father, my brothers and the whole amphitheater! 517 00:32:49,667 --> 00:32:51,958 So we do a pretty Catherine wheel! 518 00:32:53,042 --> 00:32:54,625 Take care, Carme'! 519 00:33:02,875 --> 00:33:05,125 Please, this street's name? 520 00:33:05,333 --> 00:33:07,167 Why, you're not from Naples? - No. 521 00:33:07,250 --> 00:33:10,042 And where from? - Cusano. I came to look for work. 522 00:33:10,083 --> 00:33:12,292 At Naples? - I did the military. 523 00:33:12,333 --> 00:33:15,333 And since I was in a bad way, I said "Now I emigrate." 524 00:33:15,375 --> 00:33:17,542 What did you say? - I emigrate. 525 00:33:18,375 --> 00:33:22,375 You have a face that I am not persuaded. Don't you know in Naples don't migrate? 526 00:33:22,417 --> 00:33:23,792 What does this word mean? 527 00:33:23,875 --> 00:33:27,292 That if one isn't well where he is he tries to eke out a living elsewhere. 528 00:33:27,375 --> 00:33:30,208 And you come to Naples to work? This is crazy! 529 00:33:30,250 --> 00:33:34,167 With 2 million inhabitants, and the unemployment there is,.. 530 00:33:34,458 --> 00:33:37,500 he comes to Naples to work! Give me your employment card! 531 00:33:37,583 --> 00:33:40,583 Jesus, I don't have it! As unemployed, how can I have an employment card? 532 00:33:40,625 --> 00:33:44,208 I understand! There is bad faith! Come with me, young man! 533 00:33:45,542 --> 00:33:47,458 But why? What have I done? 534 00:33:48,292 --> 00:33:51,208 Did I steal? Did I kill someone... - Silence! 535 00:33:51,292 --> 00:33:54,750 Answer! Born of? - The late Francesco, my father is dead. 536 00:33:55,375 --> 00:33:57,583 Who is this? - A peasant, sir! 537 00:33:58,250 --> 00:34:00,500 Who are you? - I'm a peasant, sir. 538 00:34:02,333 --> 00:34:04,750 Question him, and be quick! - Yes, sir! 539 00:34:07,250 --> 00:34:10,583 Who's that, the commissioner? - Silence, and come here. 540 00:34:14,125 --> 00:34:16,000 Name and surname? - Catalano Antonio. 541 00:34:16,042 --> 00:34:17,583 Name and surname? 542 00:34:17,667 --> 00:34:20,500 Catalano Antonio, of the late Francesco, because my father is dead. 543 00:34:20,583 --> 00:34:23,250 Got livelihoods? Got a job in the city? 544 00:34:23,542 --> 00:34:26,917 I wish, Commiss ... Sir! Why don't you find one for me? 545 00:34:27,000 --> 00:34:31,083 Huh? Don't you know that, without a job, you can't stay in the city ? 546 00:34:31,167 --> 00:34:33,417 But if I can't stay in the city,.. 547 00:34:33,583 --> 00:34:35,625 how am I going to find a job? 548 00:34:37,375 --> 00:34:39,208 He was sent back with a warrant,.. 549 00:34:39,250 --> 00:34:43,000 because it was forbidden to foreigners to do the unemployed. 550 00:34:43,083 --> 00:34:45,750 The migration of Antonio had been short. 551 00:34:54,500 --> 00:34:56,542 Totò! You're back! - So they say! 552 00:34:56,625 --> 00:34:58,292 'Cause they told you... - What? 553 00:34:58,375 --> 00:34:59,958 Sorry, I thought you knew! 554 00:35:00,000 --> 00:35:02,500 But if I knew you didn't know I wouldn't have said anything, not to let you know! 555 00:35:02,542 --> 00:35:05,583 Well, now that you know I don't know, tell me what it is, so I know too! 556 00:35:05,625 --> 00:35:08,333 It's the town's chatter. They say that while you were in Naples,.. 557 00:35:08,417 --> 00:35:11,500 your sister did the trouble with Luigi Bellomo. - Ah! 558 00:35:12,208 --> 00:35:14,583 And don't tell me anything more? - For now, no more! 559 00:35:14,625 --> 00:35:17,792 But you got angry? - I only got a cup of coffee. 560 00:35:17,833 --> 00:35:19,667 Wanna smoke? - Thanks. 561 00:35:24,167 --> 00:35:25,792 Hope you had a good journey! 562 00:35:25,833 --> 00:35:28,292 It's no use for you to turn the tables, Mom! 563 00:35:28,333 --> 00:35:30,500 Because I know everything. - But how? 564 00:35:30,583 --> 00:35:33,208 You've hardly arrived and you know all already? 565 00:35:33,250 --> 00:35:35,125 Wicked town! 566 00:35:35,250 --> 00:35:37,250 Stinking town! 567 00:35:37,292 --> 00:35:41,417 They want trouble to happen! They want killings to happen! - Mom! 568 00:35:41,500 --> 00:35:45,625 Yes, yes, killings, killings! - That's all we need! 20 years in jail! 569 00:35:46,333 --> 00:35:51,542 What? You wouldn't be able to kill that infamous villain of Luigi Bellomo,.. 570 00:35:51,625 --> 00:35:53,917 to save the honor of your sister? 571 00:35:54,667 --> 00:35:55,958 I wouldn't. 572 00:35:56,625 --> 00:36:00,458 The house of Luigi Bellomo was a little out of the town. 573 00:36:04,708 --> 00:36:07,000 Who is it? - Friends! 574 00:36:09,125 --> 00:36:12,583 Don Luigi, you recognize me? - Broccoli I no longer have! 575 00:36:13,042 --> 00:36:15,000 Then we'll talk about eggplants! 576 00:36:15,042 --> 00:36:18,333 Lui', who is this that entered? What does he want in my house? 577 00:36:18,375 --> 00:36:21,250 I don't know. - Then what did he come for? 578 00:36:23,042 --> 00:36:26,958 I'm the brother of your daughter-in-law! - I have no daughters-in-law! 579 00:36:27,000 --> 00:36:29,042 Giulia'! Come here! 580 00:36:31,417 --> 00:36:33,667 Come here and tell what happened! 581 00:36:34,750 --> 00:36:37,125 Who's this woman now? What does she want here? 582 00:36:37,208 --> 00:36:39,333 Speak up! You're ashamed? 583 00:36:39,500 --> 00:36:43,792 You should have felt shame before, while I was in Naples to work for you! 584 00:36:44,375 --> 00:36:49,083 You were in Naples, and he came one day by my mistress' with a basket of figs. 585 00:36:49,417 --> 00:36:54,208 The mistress was not there, and he told me "Beautiful girl, want a fig?" 586 00:36:54,792 --> 00:36:57,875 I ate one, and one him. 587 00:36:58,333 --> 00:37:04,083 And a fig for me, and a fig for him, and a fig for me, and a fig for him ... 588 00:37:04,125 --> 00:37:07,333 My son! What are you doing? You want to ruin yourself! 589 00:37:07,417 --> 00:37:10,708 What did you come here for? What did you come here for? 590 00:37:10,792 --> 00:37:13,542 And if you go to jail, how will we live? 591 00:37:13,667 --> 00:37:16,667 You mustn't do this madness! Madonna! You mustn't! 592 00:37:16,708 --> 00:37:19,250 Mom! - Take cover, for God's sake! 593 00:37:19,333 --> 00:37:21,458 He's got a knife! - What are you saying, Mom! 594 00:37:21,500 --> 00:37:24,833 Yes, he said he wants to kill you! - Mamma mia, mamma mia! Help! 595 00:37:24,917 --> 00:37:28,625 Help! He has a knife! Help, he's got a knife! 596 00:37:28,833 --> 00:37:33,542 One moment! A knife? - Wants to kill him! - Really got a knife? 597 00:37:33,708 --> 00:37:35,917 Mamma mia, help! - Let me do, mom,.. 598 00:37:36,000 --> 00:37:39,750 I'm 22, and 20 years in jail, makes 42. I get out when I'm still young! 599 00:37:39,833 --> 00:37:41,958 Wait a minute, wait! - Madonna! 600 00:37:42,208 --> 00:37:43,292 Madonna! 601 00:37:43,333 --> 00:37:47,917 Wait, come here! Can't we resolve this situation peacefully among us? 602 00:37:48,000 --> 00:37:49,875 And how can it be solved peacefully? 603 00:37:49,917 --> 00:37:51,583 But how can it be solved peacefully? 604 00:37:51,625 --> 00:37:52,958 Let's sit down! 605 00:37:57,542 --> 00:38:00,000 First, you have to marry my sister! 606 00:38:00,083 --> 00:38:01,292 Gotta marry her! 607 00:38:01,333 --> 00:38:03,125 As is, cause she has no dowry! 608 00:38:03,208 --> 00:38:04,917 Doesn't even have a sheet! 609 00:38:05,000 --> 00:38:07,875 Not a sheet, and wants to marry my son, who is owner? 610 00:38:07,958 --> 00:38:10,125 My sister is an honest girl! - Honest! 611 00:38:10,208 --> 00:38:13,708 Ah...if she was honest, she wouldn't put herself in a fix! 612 00:38:14,292 --> 00:38:16,667 If she was honest, she wouldn't be in a fix! 613 00:38:16,708 --> 00:38:19,917 But first we need the papers! - So get them now! - Now! 614 00:38:20,000 --> 00:38:22,125 Where? Where is this criminal? 615 00:38:22,750 --> 00:38:24,792 There he is! - Stand, before the law! 616 00:38:24,875 --> 00:38:25,917 But I... 617 00:38:26,000 --> 00:38:27,833 Pull out the knife! - What knife? 618 00:38:27,875 --> 00:38:29,250 Corporal, but you're saying? 619 00:38:29,292 --> 00:38:32,958 You be quiet! Not impede the course of justice! Hands up! 620 00:38:34,000 --> 00:38:35,083 Turn around! 621 00:38:36,042 --> 00:38:37,292 But this knife? 622 00:38:37,375 --> 00:38:40,042 He had it, he had it! I saw it shimmering! 623 00:38:40,083 --> 00:38:41,125 But you're saying? 624 00:38:41,208 --> 00:38:45,000 What's she saying, the old crazy? - Silence! Turn around you! 625 00:38:46,000 --> 00:38:50,375 But what have you seen shimmer? - The knife! I saw the knife gleaming! 626 00:38:51,625 --> 00:38:55,417 Come here! What have you seen? - I saw Antonio's mother shouting,.. 627 00:38:55,625 --> 00:38:57,375 "Save yourselves, he'll kill you!" 628 00:38:57,458 --> 00:39:00,250 Eh... kill you! One shouts so many things! 629 00:39:00,333 --> 00:39:05,167 My son is peaceful as a lamb! I just shouted so, to give a little scare! 630 00:39:06,583 --> 00:39:08,708 So, the parson was involved. 631 00:39:18,417 --> 00:39:20,875 I am practicing Catholic, father! 632 00:39:20,917 --> 00:39:24,750 I deprive myself of bread, in order to light candles to Jesus! 633 00:39:25,625 --> 00:39:28,625 You steal a chicken, you sell it for 500 lire,.. 634 00:39:28,667 --> 00:39:31,667 then you spend 20 lire for a candle to our Lord,.. 635 00:39:31,708 --> 00:39:34,542 and you think you get a clear conscience! 636 00:39:34,667 --> 00:39:36,375 But with so many chickens lit up,.. 637 00:39:36,417 --> 00:39:40,542 the Lord might as well lend a hand now, to that poor daughter of mine! 638 00:39:40,833 --> 00:39:41,625 Oof! 639 00:39:45,083 --> 00:39:48,333 And you, you're not afraid of hell, you who are old? 640 00:39:48,375 --> 00:39:51,125 I'm afraid of hell, but I'm most afraid of cuckolding,.. 641 00:39:51,208 --> 00:39:53,917 my son is old, and she is young and eager! 642 00:39:54,167 --> 00:39:57,125 There's a young girl who can come and work at home,.. 643 00:39:57,208 --> 00:39:59,958 while you have one foot in the grave! 644 00:40:01,833 --> 00:40:03,250 An honest girl! 645 00:40:03,458 --> 00:40:05,875 If she was honest, she wouldn't be in a fix! 646 00:40:05,917 --> 00:40:10,083 A beautiful girl, healthy, with a grandson already on the way,.. 647 00:40:10,167 --> 00:40:13,292 and who knows if your son can ever make another! 648 00:40:13,750 --> 00:40:19,000 My son got land. He's an owner, while that one doesn't even have a shirt! 649 00:40:19,083 --> 00:40:22,250 The mother steals chickens, and her brother is unemployed! 650 00:40:22,292 --> 00:40:23,125 Oof! 651 00:40:25,583 --> 00:40:27,208 In short, let's do so. 652 00:40:27,917 --> 00:40:30,792 I will help Antonio, and I'll find him a job,.. 653 00:40:30,875 --> 00:40:32,792 to make a trousseau for Juliana,.. 654 00:40:32,833 --> 00:40:35,083 and put together four bedsheets! 655 00:40:35,167 --> 00:40:39,875 Thank you padre, thank you! - Well, four sheets, a double mattress,.. 656 00:40:39,917 --> 00:40:45,042 some pillowcases, some tablecloths, even some napkins, a few terry towels... 657 00:40:48,500 --> 00:40:51,250 And the parson, who was really a holy man,.. 658 00:40:51,333 --> 00:40:55,792 took Antonio to help the sexton, who was beginning to be very old,.. 659 00:40:56,125 --> 00:40:58,917 with a mandate to sweep the church every morning,.. 660 00:40:59,000 --> 00:41:01,333 collect the drippings of candles,.. 661 00:41:01,458 --> 00:41:04,542 dig the garden of the rectory in his spare time,.. 662 00:41:04,583 --> 00:41:06,917 and finally, ring the largest bell. 663 00:41:07,458 --> 00:41:09,333 Let's go ring the bells! 664 00:41:10,708 --> 00:41:11,958 The bells! 665 00:41:13,167 --> 00:41:14,875 Come, my son! Come! 666 00:41:20,000 --> 00:41:23,042 You know how? - I know, don Rosario, don't worry! 667 00:41:23,125 --> 00:41:25,208 Stick to the rope and then pull. 668 00:41:39,750 --> 00:41:42,625 You ring the big bell, and I ring the small one! 669 00:41:55,500 --> 00:41:59,042 I too, the first times, hit my head so under the beam! 670 00:41:59,500 --> 00:42:01,750 That's why I can't think straight! 671 00:42:16,458 --> 00:42:18,667 Go inside, there's people passing! 672 00:42:18,708 --> 00:42:21,167 You'll sunbathe when you're married. 673 00:42:31,875 --> 00:42:37,375 # Are almost three Sundays you told me "Oh Mom" # 674 00:42:37,958 --> 00:42:42,833 # Make me a dress now, and you had it done! # 675 00:42:44,500 --> 00:42:45,625 Hi. - Hi. 676 00:42:47,208 --> 00:42:49,750 There is no one home? - None. 677 00:42:50,208 --> 00:42:52,042 And Giuliana, how is she? 678 00:42:52,333 --> 00:42:53,500 She's fine. 679 00:42:53,917 --> 00:42:57,333 And Antonio, that brother of hers, is still in Naples? 680 00:42:57,417 --> 00:42:58,917 He's back long since! 681 00:42:59,000 --> 00:43:02,625 I haven't seen him more. Maybe something happened that he's ashamed? 682 00:43:02,667 --> 00:43:05,333 Shame should be on you, running after him! 683 00:43:05,417 --> 00:43:07,458 If you're still behind the door,.. 684 00:43:07,500 --> 00:43:11,792 then tell Antonio that I am glad, that finally he's found a great job! 685 00:43:11,875 --> 00:43:15,083 # You made me have this reddish basket... # 686 00:43:16,125 --> 00:43:20,458 For the danger of fireworks, the hut of Pasquale Artù was located out of town. 687 00:43:20,542 --> 00:43:24,417 To bring him lunch at noon, Carmela had to pass under the hill,.. 688 00:43:24,458 --> 00:43:28,750 and the countrywomen, since some time, had taken the habit of teasing her. 689 00:43:28,833 --> 00:43:34,625 # Who made love with a young man returning from the military.. # 690 00:43:34,667 --> 00:43:39,083 # but that young man was arrested.. # - Stupid! 691 00:43:39,167 --> 00:43:42,875 # and the girl became sacristan as well! # 692 00:43:43,667 --> 00:43:47,583 # And she rang the bell! # 693 00:43:47,667 --> 00:43:50,958 May you burst! And while bursting ... 694 00:43:53,333 --> 00:43:57,000 and while bursting, may you do such a blow.. 695 00:43:57,375 --> 00:44:02,500 that, for the fear, all those next to you gotta die with you! 696 00:44:02,917 --> 00:44:05,250 And when we're dead,.. 697 00:44:05,500 --> 00:44:11,167 you, with this thought of yours, will come and sing us the "de profundis"! 698 00:44:40,292 --> 00:44:42,708 That pagan demon of Pasquale Artù.. 699 00:44:42,917 --> 00:44:45,708 will drive all of us crazy with these bangs! 700 00:44:45,875 --> 00:44:47,750 # ...if you love me... # 701 00:44:47,958 --> 00:44:49,958 How are the pumpkins doing? 702 00:44:50,042 --> 00:44:52,208 By the grace of God, they're fine! 703 00:44:52,292 --> 00:44:53,417 # We don't need.. # 704 00:44:53,458 --> 00:44:57,417 # the bridal bed,.. # Sing, sing, son, singing helps the work! 705 00:44:57,500 --> 00:45:03,000 Bird in cage! If it doesn't sing for work, it sings in rage! 706 00:45:03,083 --> 00:45:06,500 # Country girl, if you lo.. # 707 00:45:15,125 --> 00:45:17,125 Antonio! Antonio? 708 00:45:18,958 --> 00:45:20,000 What's up? 709 00:45:20,542 --> 00:45:24,667 Antonio, it's so hot, that the parishioner fell asleep. 710 00:45:28,000 --> 00:45:29,500 So, let him sleep! 711 00:45:30,042 --> 00:45:31,125 Antonio? 712 00:45:31,458 --> 00:45:32,458 Antonio! 713 00:45:32,708 --> 00:45:36,500 But what? - Taking advantage that the parishioner is sleeping,.. 714 00:45:36,583 --> 00:45:38,583 you water all the orchard,.. 715 00:45:39,333 --> 00:45:43,333 so, when he wakes up with the fresh, he has a nice surprise! 716 00:45:43,750 --> 00:45:47,042 So, let's make him this pleasant surprise! All right! 717 00:46:57,417 --> 00:46:59,667 Carme', every day this story? 718 00:46:59,750 --> 00:47:01,583 Die! With the house and the sexton! 719 00:47:01,625 --> 00:47:04,833 Go ring the bells! Go sing the "De profundis"! Go! 720 00:47:05,333 --> 00:47:07,500 As long as I sing it, they won't sing it to me! 721 00:47:07,542 --> 00:47:12,458 Damn you! The military, the hat you wore! The affection I got for you! 722 00:47:12,917 --> 00:47:15,333 Damn your sister, the trouble she got into! 723 00:47:15,417 --> 00:47:18,708 And her sheets, 'cause it's why you're doing the sexton for her! 724 00:47:18,750 --> 00:47:19,833 Carme',.. 725 00:47:19,875 --> 00:47:23,292 I have to thank God and the priest, who found me this job! 726 00:47:23,333 --> 00:47:28,292 # These things do happen, who do you want to blame? # 727 00:47:28,375 --> 00:47:32,125 Myself, I blame myself! Who's crazy about you, like a mad horse! 728 00:47:32,167 --> 00:47:35,500 Carme'! I've always told you, you gotta get over this craze! 729 00:47:35,542 --> 00:47:38,292 No! You didn't say that, when you left to Naples! 730 00:47:38,375 --> 00:47:41,500 When I went to Naples I was very hopeful! 731 00:47:41,708 --> 00:47:44,250 But there, hope was the only thing left! 732 00:47:44,292 --> 00:47:46,583 Then I'm back to town, and find this other fix! 733 00:47:46,667 --> 00:47:49,875 Carme', what was I to do? - Why didn't you show up anymore? 734 00:47:49,917 --> 00:47:51,375 And why should I? 735 00:47:52,250 --> 00:47:54,083 Why? How, why? 736 00:47:54,333 --> 00:47:56,250 And our lives do not count at all? 737 00:47:56,292 --> 00:47:58,917 And my love for you? And the love you felt for me? 738 00:47:58,958 --> 00:48:01,875 Did you forget? - Juvenile illusion! 739 00:48:02,000 --> 00:48:03,333 Why, you're old? 740 00:48:03,417 --> 00:48:05,500 Poor and desperate, which is even worse! 741 00:48:05,583 --> 00:48:08,417 If you loved me, you'd find a way out for us too! 742 00:48:08,458 --> 00:48:11,500 So, I don't love you! - I don't want to be called sacristan! 743 00:48:11,542 --> 00:48:13,583 And I'll do so to make you kick out by the parson! 744 00:48:13,667 --> 00:48:16,542 If you come tease me again while I'm working, I'll give you 2 slaps,.. 745 00:48:16,583 --> 00:48:19,458 that those of your father will seem purgatives and refreshing! 746 00:48:19,500 --> 00:48:22,375 Between them, everything seemed to remain as before. 747 00:48:22,417 --> 00:48:25,042 Carmela, however, didn't know that Antonio.. 748 00:48:25,125 --> 00:48:26,875 had taken a strange habit. 749 00:48:26,917 --> 00:48:30,000 Every night, secretly took the train to Naples. 750 00:48:30,042 --> 00:48:33,125 He stayed in town all night, and returned at dawn,.. 751 00:48:33,167 --> 00:48:36,125 with the first train, trying not to be seen. 752 00:49:38,042 --> 00:49:40,042 Good morning, Don Rosario! 753 00:49:40,417 --> 00:49:43,417 Since a week I learned to get out of bed early! 754 00:49:44,667 --> 00:49:47,250 Since a week I don't even see it, a bed! 755 00:50:01,333 --> 00:50:05,875 But with time the jealous eye of Carmela came to notice this secret traffic. 756 00:50:06,042 --> 00:50:09,000 One evening that Antonio took the train as usual,.. 757 00:50:09,042 --> 00:50:10,792 Carmela disappeared from town. 758 00:50:11,000 --> 00:50:16,333 Carmela! Carme'! 759 00:50:32,583 --> 00:50:35,625 No, that, that to me! - Hey, here's Joe Louis! 760 00:50:35,708 --> 00:50:37,708 He's here! - Good evening. 761 00:50:38,375 --> 00:50:41,292 Good evening. - You're here, come, come! He arrived! 762 00:50:41,375 --> 00:50:42,500 Good evening. 763 00:50:42,750 --> 00:50:45,750 It's very late! - I was late to ring the vespers! 764 00:50:46,125 --> 00:50:47,750 You always wanna joke! 765 00:50:47,833 --> 00:50:50,583 Come here! Get the ladder! - No, hold, hold! 766 00:50:50,708 --> 00:50:52,375 I have to keep my hands free! 767 00:50:53,375 --> 00:50:57,625 Take the bucket and take the posters! - No, at most I can take the brush! 768 00:51:00,458 --> 00:51:04,917 It's best to start from Concordia, it's faster! And then we do all the round! 769 00:51:06,333 --> 00:51:07,375 Carme'! 770 00:51:07,875 --> 00:51:11,583 What are you doing here? - And you, what are you doing here? 771 00:51:12,917 --> 00:51:16,292 Carme', if I tell you something, you won't do crazes? 772 00:51:17,208 --> 00:51:21,708 A walnut alone in a bag, makes no noise! It takes two! 773 00:51:22,500 --> 00:51:26,333 For this, the work I do in town, is for Giuliana. 774 00:51:26,625 --> 00:51:28,458 But this one, is for us! 775 00:51:32,042 --> 00:51:35,167 And in the bell tower, what do you do? - Come on! 776 00:51:41,792 --> 00:51:43,542 You see that? - What? 777 00:51:43,750 --> 00:51:46,250 The bedroom, with mirror table and dresser? 778 00:51:46,292 --> 00:51:47,042 So? 779 00:51:51,042 --> 00:51:54,958 Every night I take away a piece. I already paid two installments. 780 00:51:58,833 --> 00:52:01,958 But what job do you do? - I do the general strike! 781 00:52:02,042 --> 00:52:04,792 We're all full of work, to do this general strike. 782 00:52:04,875 --> 00:52:06,417 And when you do it? 783 00:52:07,042 --> 00:52:08,542 When it's time X. 784 00:52:09,417 --> 00:52:11,417 You have it, Totò! - What? 785 00:52:11,833 --> 00:52:13,292 A heart in your chest, as no man! 786 00:52:13,333 --> 00:52:16,375 Hey, where are you? - What are you doing? 787 00:52:17,333 --> 00:52:18,458 Who's this? 788 00:52:18,792 --> 00:52:20,083 This is my fiancée! 789 00:52:20,167 --> 00:52:22,750 Pretty, huh? - And now back home, Carme'! 790 00:52:22,792 --> 00:52:24,917 The trouble is done, I wanna stay with you! 791 00:52:25,000 --> 00:52:27,083 Miss, there is danger of blows! - Sure! 792 00:52:27,167 --> 00:52:29,750 So, I always get them! Maybe once I could vent! 793 00:52:29,792 --> 00:52:31,958 Good! Get the bucket, comrade! - Carme'! 794 00:52:32,000 --> 00:52:34,167 Go! I'll be right! - Hurry! 795 00:52:34,417 --> 00:52:36,500 I told you to go home, Carme'! 796 00:52:37,167 --> 00:52:38,792 Okay, as you want! 797 00:52:39,542 --> 00:52:42,750 You were my first love, and you'll be the last too, sacristan! 798 00:52:42,833 --> 00:52:45,917 Be careful of your father! You know he's got a good nose! 799 00:52:46,000 --> 00:52:48,417 More than few slaps, what can he do me? 800 00:52:48,500 --> 00:52:51,958 # Are almost three Sundays you told me "Oh Mom" # 801 00:52:52,208 --> 00:52:55,667 # Make me a dress now, and you had it done! # 802 00:52:56,000 --> 00:52:59,458 # You made me have this reddish bask... # 803 00:53:01,083 --> 00:53:02,333 Carme'!... 804 00:53:02,375 --> 00:53:06,542 Say it, my child! Tell where you've been, so I can untie you! 805 00:53:06,583 --> 00:53:09,417 Tell your mom, Carme ... - Woof! Woof! Woof! 806 00:53:09,500 --> 00:53:13,000 # ...if you love me... # 807 00:53:13,250 --> 00:53:17,958 # We don't need the bridal bed... # 808 00:53:19,708 --> 00:53:23,792 Come here, I'll break you a leg! - Go to stand guard at the priest's bed! 809 00:53:23,833 --> 00:53:26,208 And so I'm closer to my sexton! 810 00:53:26,250 --> 00:53:29,250 And then you end up like his sister! 811 00:53:29,292 --> 00:53:31,292 You speak out of envy! 812 00:53:31,375 --> 00:53:32,750 Carmela!... 813 00:53:32,833 --> 00:53:35,167 Amen! 814 00:53:40,083 --> 00:53:42,042 3 times 8, 24! - 24. 815 00:53:42,583 --> 00:53:45,292 I write 4, and carry 2. 816 00:53:47,292 --> 00:53:48,750 7 times 6? - 49! 817 00:53:48,792 --> 00:53:51,958 7 times 6 makes 46! Plus 2 that I carried, makes 48. 818 00:53:54,375 --> 00:53:58,917 4.840 lire! - Two more installments, and then we'll have the mattress too! 819 00:53:58,958 --> 00:54:01,042 The priest put no salt on your head! 820 00:54:01,750 --> 00:54:03,833 I was baptized by my father,.. 821 00:54:03,917 --> 00:54:05,792 with...gunpowder! 822 00:54:23,917 --> 00:54:27,792 Giuliana became whiter than that Madonna, by never going out! 823 00:54:29,083 --> 00:54:32,292 Of course! After the mess she made, would also like to go out? 824 00:54:32,333 --> 00:54:34,875 While you're doing two jobs for her fault! 825 00:54:34,917 --> 00:54:38,333 And the women of the hill, for this continue to tease me! 826 00:54:38,417 --> 00:54:41,792 My blood is seething! - Carme', don't tell anyone! 827 00:54:41,958 --> 00:54:44,583 How careless! I put a crystal vase in the hands of a child! 828 00:54:44,625 --> 00:54:48,875 I am a child as you say. But love develops my brain and makes me think! 829 00:54:49,167 --> 00:54:51,458 Carme'! - Rest assured, I won't tell! 830 00:54:52,375 --> 00:54:53,917 Could be my father? 831 00:54:54,917 --> 00:54:56,958 Where you going? - Hurry, come up! 832 00:55:04,500 --> 00:55:05,625 I'm opening! 833 00:55:06,000 --> 00:55:07,125 I'm opening! 834 00:55:10,917 --> 00:55:13,083 What you waiting? Must ring the vespers! 835 00:55:13,125 --> 00:55:16,125 Solitude had made me distracted! - Go ring! 836 00:55:43,542 --> 00:55:46,083 Let's do a little ringing with this too! 837 00:56:03,792 --> 00:56:06,042 Carme', give me a glass of water. 838 00:56:08,083 --> 00:56:09,667 A glass of water! 839 00:56:09,708 --> 00:56:11,250 Did you say something? 840 00:56:14,667 --> 00:56:16,500 Carmela! 841 00:56:16,833 --> 00:56:17,958 Carme'! 842 00:56:18,042 --> 00:56:22,208 They told us that the bells have dazed your brain! 843 00:56:22,250 --> 00:56:24,667 Yours! - Carmela! 844 00:56:24,958 --> 00:56:26,083 Carme'! 845 00:56:26,125 --> 00:56:30,333 In town, they say that your sacristan wants to become a priest! 846 00:56:30,542 --> 00:56:34,292 And he leaves you for good! Now, he's just teasing you! 847 00:56:34,375 --> 00:56:38,458 He's teasing you and the whole town, cause he's more communist than you! 848 00:56:38,542 --> 00:56:42,458 So you were teasing me and the whole town, huh? Shame! I can't believe it! 849 00:56:42,500 --> 00:56:44,625 But Reverend Father... - Silence! 850 00:56:45,625 --> 00:56:48,375 You do the communist at Naples, then ring the bells here! 851 00:56:48,417 --> 00:56:52,167 Reverend Father, if I had done the communist in town, well... 852 00:56:52,208 --> 00:56:55,500 But I did it at Naples, and Naples is far enough! 853 00:56:56,083 --> 00:56:57,708 Impudent! Rosario! 854 00:56:58,000 --> 00:57:00,250 But Reverend Father... - Silence! 855 00:57:00,583 --> 00:57:01,750 Throw him out! 856 00:57:04,333 --> 00:57:05,167 Out! 857 00:57:07,958 --> 00:57:10,833 Come on, son, let's go. - Go, go! 858 00:57:13,000 --> 00:57:15,542 Just now that you rang the bells so well! 859 00:57:15,583 --> 00:57:16,875 Those bells! 860 00:57:16,958 --> 00:57:20,458 Instead of making Carmela deaf, should have made her mute! 861 00:57:21,083 --> 00:57:23,167 Good evening, ma'am. - Good evening. 862 00:57:23,792 --> 00:57:25,417 Good evening Don Pasca'! 863 00:57:25,458 --> 00:57:28,250 Leave it, ma'am! It will be a short visit! 864 00:57:28,708 --> 00:57:31,125 Your daughter is there? - No. 865 00:57:32,542 --> 00:57:35,208 You know you mustn't talk to my daughter! 866 00:57:37,083 --> 00:57:39,083 I don't want to talk to her. 867 00:57:45,750 --> 00:57:47,583 Stay calm, Don Pasqua'! 868 00:57:47,958 --> 00:57:50,917 'Cause even the donkey, that is peaceful and faithful,.. 869 00:57:50,958 --> 00:57:53,500 becomes an evil beast, when furious! 870 00:57:56,083 --> 00:57:58,458 Good evening, and sorry for the trouble! 871 00:57:59,167 --> 00:58:04,208 Get dressed! Do your hair! You seem the witch from Benevento! 872 00:58:11,625 --> 00:58:14,042 Where you going, that you mustn't go out? 873 00:58:14,083 --> 00:58:16,583 Where do you want me to go? I'm undressed! 874 00:58:16,625 --> 00:58:18,875 The rag fell me from the window! 875 00:58:18,917 --> 00:58:20,042 Carme'! 876 00:58:20,542 --> 00:58:21,708 Carme'! 877 00:58:22,625 --> 00:58:26,375 Madonna, what sin have I done to deserve such a daughter? 878 00:58:37,458 --> 00:58:41,000 Who is it? -Carmela, the daughter of Pasquale Artù! 879 00:58:41,292 --> 00:58:45,250 Go away, go away, foul murderess, you're the death of my house! 880 00:58:45,583 --> 00:58:48,458 I must speak with Antonio! I must explain to him! 881 00:58:48,500 --> 00:58:53,292 Antonio is not there, poor son! Two days he's gone and we haven't seen him since! 882 00:58:53,458 --> 00:58:56,958 And where did he go? Open, because it's raining here! 883 00:58:57,625 --> 00:58:59,958 The hail should fall on your head! 884 00:59:00,083 --> 00:59:03,500 What, with your cursed tongue, put us in the street! 885 00:59:03,833 --> 00:59:05,625 You ruined my daughter too! 886 00:59:05,708 --> 00:59:08,417 Now the mother of Luigi Bellomo doesn't want her anymore. 887 00:59:08,500 --> 00:59:11,583 She says we are communists and we want her stuff! 888 00:59:11,625 --> 00:59:16,083 You have ruined me, and my brother, to whom we don't know what happened! 889 00:59:16,375 --> 00:59:18,125 Go away! - Go! 890 00:59:28,458 --> 00:59:30,958 Antonio, no one knew anything in town. 891 00:59:31,042 --> 00:59:33,625 They said he was in Naples, and that he worked. - Mail! 892 00:59:33,708 --> 00:59:38,292 Then he began to write and, once in a while, a letter arrived. -Catalano, mail! 893 00:59:38,333 --> 00:59:43,042 A letter! A letter from my blessed son! Postman, how I waited for you! 894 00:59:43,083 --> 00:59:45,667 I awaited like Mary awaits the holy angel! 895 00:59:45,917 --> 00:59:47,833 A letter from Antonio! 896 00:59:48,042 --> 00:59:50,583 My son, my blessed son! 897 00:59:51,542 --> 00:59:53,958 Blessed is my son, who writes to me! 898 01:00:10,042 --> 01:00:13,542 Don Vincenzo, Don Vince'! I got mail from my son! 899 01:00:13,667 --> 01:00:15,500 I'm glad, Donna Giacomina! 900 01:00:19,167 --> 01:00:23,792 Don Vince', read this letter with great feeling! - You will be served! 901 01:00:31,667 --> 01:00:33,000 I begin to read. 902 01:00:34,250 --> 01:00:38,750 "Dear Mom and Giuliana, including all my dear sisters!" 903 01:00:38,792 --> 01:00:40,208 Okay this way? 904 01:00:41,292 --> 01:00:43,708 "I am writing you these few lines to.. 905 01:00:43,750 --> 01:00:47,333 let...you...know...that...here.. 906 01:00:47,542 --> 01:00:49,208 I'm fine, and that I work,.. 907 01:00:49,292 --> 01:00:52,250 and I'm enclosing a bit of money." - Is there? 908 01:00:53,750 --> 01:00:55,167 And why not! 909 01:00:55,458 --> 01:00:58,292 "I hope that with this money that I'm sending.. 910 01:00:58,375 --> 01:01:02,625 the trousseau for Giuliana is completed, and that we'll have less worries, we,.. 911 01:01:02,708 --> 01:01:04,042 as a family. 912 01:01:04,125 --> 01:01:08,333 And that so we settled the first of our five sisters." 913 01:01:09,250 --> 01:01:10,792 How much he sent? 914 01:01:10,833 --> 01:01:11,875 3.000 lire. 915 01:01:11,958 --> 01:01:13,042 3.000 lire. 916 01:01:13,083 --> 01:01:14,708 Wanna play some of it? 917 01:01:15,708 --> 01:01:17,667 Don Vince', keep on reading! 918 01:01:19,292 --> 01:01:24,500 "I'm fine, despite the thought of you, cause I always think of you, much, much! 919 01:01:24,958 --> 01:01:28,167 And of the work I do in the morning and also the evening,.. 920 01:01:28,250 --> 01:01:31,000 because it's a work that makes me work hard! 921 01:01:31,417 --> 01:01:33,292 And I'm eager to see you. 922 01:01:33,583 --> 01:01:37,375 And so I send you affectionate kisses from your son Antonio." 923 01:01:37,875 --> 01:01:39,833 There's no more? - No more. 924 01:01:40,917 --> 01:01:44,792 Don Vince', you read really with a nice feeling! 925 01:01:45,125 --> 01:01:47,542 Thanks. - So, this little play? 926 01:01:47,875 --> 01:01:49,833 Don Vince', I don't play. I swore! 927 01:01:50,000 --> 01:01:53,042 Only the straight pair on Naples. 5 and 38. 928 01:01:55,333 --> 01:01:57,083 Well, I always play that! 929 01:01:57,125 --> 01:02:00,292 Just on Naples? And if it comes out on another wheel? 930 01:02:00,375 --> 01:02:01,667 OK, on all! 931 01:02:01,708 --> 01:02:04,458 Jesus! And the 49? You always put the 49! 932 01:02:05,875 --> 01:02:07,625 Put the 49 too! 933 01:02:08,000 --> 01:02:10,833 And the number of Santa Teresa, don't you play it? 934 01:02:10,917 --> 01:02:13,292 Don Vince', you read very well,.. 935 01:02:13,333 --> 01:02:16,875 but next time I'll ask the apothecary to read the letter! 936 01:02:26,083 --> 01:02:27,125 Good morning. 937 01:02:28,208 --> 01:02:30,708 I'd like to play the number of St. Teresa. 938 01:02:30,792 --> 01:02:32,792 How much? - Some 20 lire. 939 01:02:33,625 --> 01:02:36,708 May be my impression, but I think I saw Antonio's mother. 940 01:02:36,792 --> 01:02:39,375 She was here. - She did a play? - Yes. 941 01:02:39,417 --> 01:02:41,542 With the money in the letter? - Yes. 942 01:02:41,625 --> 01:02:43,708 And you read the letter? - Yes. 943 01:02:43,750 --> 01:02:45,083 And it was from Naples? 944 01:02:45,125 --> 01:02:47,667 Carme', the letter I read it to her. 945 01:02:47,792 --> 01:02:52,542 The letter was from Naples, it was from Antonio, but again he didn't name you! 946 01:02:52,583 --> 01:02:55,208 He doesn't care, he's in Naples with a lady,.. 947 01:02:55,292 --> 01:02:57,125 and lives the life of a pasha! 948 01:02:59,042 --> 01:03:02,125 Meanwhile, Antonio, lived the life of the pasha. 949 01:03:02,167 --> 01:03:04,167 Since Mrs. Flora Angelini,.. 950 01:03:04,542 --> 01:03:07,750 who owned three small cinemas in the suburbs,.. 951 01:03:08,000 --> 01:03:11,375 had the habit to feature the same film in her 3 theaters,.. 952 01:03:11,417 --> 01:03:13,625 Antonio had to race up and down,.. 953 01:03:13,708 --> 01:03:16,625 to bring the reels from one cinema to another. 954 01:03:17,667 --> 01:03:19,208 Come, come, hurry! 955 01:03:19,250 --> 01:03:22,083 Anto', quick, they're waiting at the Mocador! - OK. 956 01:03:22,125 --> 01:03:23,333 Water please? 957 01:03:23,375 --> 01:03:27,917 Run, hurry! They're waiting for the fourth part at the Mocador. Drink later! 958 01:03:35,667 --> 01:03:38,833 Boss, when do we show the fourth part? - Now, now! Wait! 959 01:03:38,917 --> 01:03:42,625 Boss, there's a revolt in the hall! Go sell peanuts, you. Go! 960 01:03:46,500 --> 01:03:47,625 Some people! 961 01:03:48,833 --> 01:03:51,708 The lady! No, ma'am, we haven't seen him yet! 962 01:03:51,792 --> 01:03:55,208 We too are waiting for the fourth part! Ah, here he is! 963 01:03:57,875 --> 01:04:01,292 Yes! Yes, he came right now. I'll send him right away! 964 01:04:01,583 --> 01:04:05,375 Where have you been until now? - The Bombay is at Porta Capuana! 965 01:04:05,833 --> 01:04:07,708 Antonio! Antonio! 966 01:04:07,917 --> 01:04:09,708 Here! Take it to the Bijou! 967 01:04:09,750 --> 01:04:13,750 Antonio, hurry! The lady is waiting for you at home, the child is sick! 968 01:04:13,833 --> 01:04:15,500 The film for the Bijou!? - Get in the car! 969 01:04:15,583 --> 01:04:19,833 In addition, Mrs. Flora Angelini had a child who, poor thing, was very ill. 970 01:04:19,917 --> 01:04:22,833 Anto'! Anto', quick, the child is sick! 971 01:04:23,375 --> 01:04:26,708 And had to be kept alive with constant blood transfusions. 972 01:04:26,792 --> 01:04:29,708 And these films? - The child is sick again! 973 01:04:29,792 --> 01:04:33,750 And Antonio, who came from the country, had a really good blood! 974 01:04:34,083 --> 01:04:38,500 Miss, phone the manager of the Bijou. Tell them to show the third part. 975 01:04:38,542 --> 01:04:40,792 They'll show the second afterwards! 976 01:04:50,375 --> 01:04:56,583 The baby! My baby! Antonio! Save him, save him, save him, Antonio! 977 01:04:56,667 --> 01:04:59,667 We'll save him again, your child. Don't despair! 978 01:04:59,750 --> 01:05:01,417 Can I get a glass of water? 979 01:05:01,458 --> 01:05:05,583 Hurry, go get a glass of water! Plain water or soda? - Whatever, lady! 980 01:05:05,875 --> 01:05:08,375 Anto', you crazy? Drink before the transfusion? 981 01:05:08,458 --> 01:05:10,667 Relax as last time. Come! - But... 982 01:05:10,750 --> 01:05:11,875 My baby! 983 01:05:14,458 --> 01:05:16,292 Give it here, I'll drink it! 984 01:05:16,542 --> 01:05:17,833 Mommy's child! 985 01:05:18,542 --> 01:05:21,458 Doctor! Doctor, come see! 986 01:05:21,542 --> 01:05:23,250 How he took back his colour! 987 01:05:23,292 --> 01:05:25,042 Just like last time! 988 01:05:25,583 --> 01:05:29,167 You should thank this young man who has the stamina of an ox! 989 01:05:31,167 --> 01:05:33,542 How do you feel? How do you feel? 990 01:05:37,875 --> 01:05:39,083 He's sleeping! 991 01:05:42,250 --> 01:05:45,333 Lady, red wine disturbs me! - Red wine is blood! 992 01:05:45,375 --> 01:05:48,875 The Bijou's manager says that with the part that's missing,.. 993 01:05:48,958 --> 01:05:52,625 you don't understand who was that killed the woman! - The reel! 994 01:05:53,125 --> 01:05:57,167 You tell the manager to explain it himself during the intermission! 995 01:05:58,583 --> 01:06:01,833 What do they expect, for 50 lire? The variety show? 996 01:06:03,208 --> 01:06:06,125 And you, hurry! Is half an hour you're eating! 997 01:06:06,208 --> 01:06:07,167 And drink! 998 01:06:18,333 --> 01:06:19,833 Hey, what're you doing? 999 01:06:19,958 --> 01:06:22,875 She still thinking of the sacristan! - Shut up! 1000 01:06:22,917 --> 01:06:26,167 And you be careful with the powder, 'cause it bursts! 1001 01:06:26,833 --> 01:06:28,042 Would to heaven! 1002 01:06:28,125 --> 01:06:32,250 Wish it could blow up myself, you, the amphitheater and the whole town,.. 1003 01:06:32,333 --> 01:06:34,375 and Naples, and the whole world! 1004 01:06:34,750 --> 01:06:37,083 Hey! Oh! - But you're crazy? 1005 01:06:37,125 --> 01:06:41,458 Look Dad, better deliver the fireworks late for the feast of the Conception,.. 1006 01:06:41,500 --> 01:06:44,208 than to get help from that holy terror! 1007 01:06:44,250 --> 01:06:47,667 Pasquale Artù has one word only! Keep on working! 1008 01:06:51,667 --> 01:06:54,875 Ma'am, I don't like red wine! - Red wine is blood! 1009 01:07:01,333 --> 01:07:04,042 Don't you drink? - Yes, ma'am. 1010 01:07:04,375 --> 01:07:08,208 Carmela! Carme', come down... 1011 01:07:08,292 --> 01:07:09,875 May I know what's wrong? 1012 01:07:09,917 --> 01:07:12,500 It's 2 or 3 days that you act very strange! 1013 01:07:12,542 --> 01:07:14,625 Nothing! What should be wrong? 1014 01:07:16,792 --> 01:07:19,458 Can I have some salt? - It's salty already! 1015 01:07:19,708 --> 01:07:21,458 Ah, never mind, thanks. 1016 01:07:23,208 --> 01:07:27,042 In my parts, is already the season of chestnuts. 1017 01:07:28,083 --> 01:07:31,417 Can I have some pepper? - What's with this steak, ain't it good? 1018 01:07:31,500 --> 01:07:32,417 Sure! 1019 01:07:32,750 --> 01:07:36,083 It's fresh, well cooked, rare. What's wrong with you? 1020 01:07:37,167 --> 01:07:40,625 Ma'am, next Tuesday, is the feast of the Conception. 1021 01:07:40,833 --> 01:07:44,625 I'd like to return to town to eat a nice dish of pasta and beans! 1022 01:07:46,500 --> 01:07:51,000 Pasquale, my husband! Carmela! My sons! - They are safe! They're safe! 1023 01:08:00,500 --> 01:08:02,958 There! Look! Carmela! - Where is she? 1024 01:08:03,000 --> 01:08:05,042 See her running away? - No! 1025 01:08:05,083 --> 01:08:09,958 You see Carmela, you see her? Your sons, and Pasquale! They're all safe! 1026 01:08:12,542 --> 01:08:14,708 Pasquale! See Pasquale running? 1027 01:08:14,750 --> 01:08:16,917 Lord, I thank you... 1028 01:08:18,625 --> 01:08:22,458 Madonna, it's Carmela's fault ! This time the father kills her! 1029 01:08:25,917 --> 01:08:29,458 What's that? - The town's feast? Beautiful fireworks! 1030 01:08:29,500 --> 01:08:32,417 No feast. The Conception is after tomorrow. 1031 01:08:32,583 --> 01:08:33,833 What is it? 1032 01:08:35,750 --> 01:08:37,208 Vincenzo, what is it? 1033 01:08:37,250 --> 01:08:40,750 Carmela has really gone crazy. She blew up the whole deposit. 1034 01:08:40,833 --> 01:08:43,708 Carmela? Was she working with her father? - Yes. 1035 01:08:43,792 --> 01:08:47,542 Daddy, Daddy! Look how beautiful this is! 1036 01:08:48,667 --> 01:08:50,875 The fireworks for the Conception! 1037 01:08:50,917 --> 01:08:52,542 Nobody got hurt? - No. 1038 01:08:52,583 --> 01:08:55,625 Anto', Carmela was not found anywhere! 1039 01:08:55,875 --> 01:08:57,958 She hides for fear of her father! 1040 01:08:58,042 --> 01:09:02,458 In town they said that maybe she fled to America where she has a brother! 1041 01:09:06,833 --> 01:09:11,167 What, you don't eat anymore? You had so much desire for this pasta and beans! 1042 01:09:12,083 --> 01:09:13,917 I'm going for a cup of coffee! 1043 01:09:15,000 --> 01:09:16,708 A cup of coffee!... 1044 01:09:19,208 --> 01:09:20,875 I know, where he goes! 1045 01:09:24,208 --> 01:09:28,708 # Country girl, if you love me,.. # 1046 01:09:41,417 --> 01:09:45,250 # Country girl, if you love me,.. # 1047 01:10:08,208 --> 01:10:09,333 Carme'! 1048 01:10:10,833 --> 01:10:13,167 You were here? You were hiding here? 1049 01:10:13,208 --> 01:10:16,667 What have you done? Did you get burned, you hurt yourself? 1050 01:10:16,708 --> 01:10:19,375 Madonna mia! Come, let's go! - Don't touch me! 1051 01:10:19,417 --> 01:10:21,542 You have what I don't have! - What? 1052 01:10:21,625 --> 01:10:23,792 The lady at Naples, that's what! 1053 01:10:24,333 --> 01:10:27,542 But you say? - She's younger than me, prettier than me! 1054 01:10:27,625 --> 01:10:29,875 She has more money! That's what! Money! 1055 01:10:29,917 --> 01:10:31,667 Pimp! Pimp! Pimp! 1056 01:10:31,958 --> 01:10:36,042 With this jealousy that I got, I did this trouble too! 1057 01:10:36,750 --> 01:10:38,958 It's all night that I'm hiding here. 1058 01:10:39,042 --> 01:10:43,542 With hunger, cold, and fear that the spirits of the dead take me with them! 1059 01:10:43,625 --> 01:10:44,375 Carme'!... 1060 01:10:44,458 --> 01:10:46,708 Because you're in Naples with another woman! 1061 01:10:46,750 --> 01:10:50,500 And you don't care about me! Nor do you remember me when you write! 1062 01:10:50,542 --> 01:10:52,625 At least you could send me a line! 1063 01:10:52,708 --> 01:10:56,000 But for you, I know, I was like dead and buried! 1064 01:10:56,083 --> 01:11:00,000 And maybe I was really dead! Maybe I was blown up with fireworks! 1065 01:11:00,083 --> 01:11:04,083 So it would end this ill-fated love! I should have never met you! 1066 01:11:04,125 --> 01:11:05,292 Come on, Carme'! 1067 01:11:05,375 --> 01:11:08,000 'Cause for you, I know, I'm like the plague! 1068 01:11:08,042 --> 01:11:10,917 I'm like weed, that must be pulled up! 1069 01:11:11,375 --> 01:11:13,125 My destiny was to die! 1070 01:11:13,208 --> 01:11:16,833 At least there, in a tomb, I wouldn't have hurt you anymore! 1071 01:11:25,958 --> 01:11:29,417 I want to die! I want to stay here! - Come on, let's go! 1072 01:11:37,083 --> 01:11:38,333 Don Pasquale! 1073 01:11:39,458 --> 01:11:40,542 Nothing. 1074 01:11:40,875 --> 01:11:42,333 Don Pasquale? 1075 01:11:43,917 --> 01:11:45,333 The light went on! 1076 01:11:46,250 --> 01:11:49,375 What? - It's us. We came for Carmela! 1077 01:11:49,458 --> 01:11:52,583 Oh god, Carmela, my daughter! Got hurt? 1078 01:11:52,750 --> 01:11:54,500 Where is she? - At her aunt's. 1079 01:11:54,583 --> 01:11:56,458 Yes, at her aunt's. - At your sister's! 1080 01:11:56,542 --> 01:11:58,625 She sends to say that she's there, that.. 1081 01:11:58,667 --> 01:12:01,875 she won't move, that if you want her back, you go pick her up! 1082 01:12:01,958 --> 01:12:04,000 I'm coming down! - We did it! 1083 01:12:05,292 --> 01:12:06,583 Stay here! 1084 01:12:14,083 --> 01:12:15,083 Go, go! 1085 01:12:17,583 --> 01:12:18,583 Let's go! 1086 01:12:22,292 --> 01:12:23,708 Go! Go! Go! 1087 01:12:33,208 --> 01:12:36,833 Carme', now go home quickly, before your father comes back! 1088 01:12:37,250 --> 01:12:39,042 And you go back to Naples... 1089 01:12:39,125 --> 01:12:43,000 Carme'! Do you think i would, if I could avoid it? 1090 01:12:43,583 --> 01:12:47,125 Being with feet in one place, and heart in another, is very hard! 1091 01:12:47,208 --> 01:12:48,833 And your heart, where is it? 1092 01:12:48,875 --> 01:12:50,708 Really wanna get a hiding tonight! 1093 01:12:50,750 --> 01:12:53,208 With that one in Naples, nothing at all? - Carme'! 1094 01:12:53,250 --> 01:12:55,792 That she should buy your blood, is a disgrace! 1095 01:12:55,833 --> 01:12:57,250 Let's thank God... 1096 01:12:57,708 --> 01:13:00,500 that I too have something to sell! Now go! 1097 01:13:03,208 --> 01:13:06,667 No need for you to write me, I'll find a way to visit you! 1098 01:13:06,750 --> 01:13:09,042 Now does another trouble! Carme'! 1099 01:13:31,833 --> 01:13:33,625 Who's speaking? 1100 01:13:35,292 --> 01:13:36,875 Who am I speaking to? 1101 01:13:36,958 --> 01:13:38,208 Who are you? 1102 01:13:38,708 --> 01:13:40,458 But who is it speaking? 1103 01:13:40,500 --> 01:13:42,292 Who do you want to speak to? 1104 01:13:42,375 --> 01:13:44,250 Am I speaking with Mrs. Angelini? 1105 01:13:44,333 --> 01:13:47,625 What Mrs. Angelini! I'm the blood donor! 1106 01:13:47,958 --> 01:13:50,083 Antonio! - Carme'! 1107 01:13:50,417 --> 01:13:53,000 What are you doing? Where are you? Where do you call from? 1108 01:13:53,042 --> 01:13:54,875 There's no sound anymore! 1109 01:13:54,958 --> 01:13:57,333 Where are you? - I'm at Naples! 1110 01:13:57,958 --> 01:14:00,000 And what are you doing in Naples? 1111 01:14:00,042 --> 01:14:01,042 My father.. 1112 01:14:01,083 --> 01:14:04,833 brought me to a specialist. With the blows they always give me,.. 1113 01:14:04,917 --> 01:14:07,375 I made him believe that they stunned my head! 1114 01:14:07,458 --> 01:14:09,667 But next week I'll come back alone. 1115 01:14:09,708 --> 01:14:13,042 'Cause you know that my father, who sucks so much is stingy,.. 1116 01:14:13,125 --> 01:14:16,875 who breaks even a penny in half, doesn't want to spend money to travel! 1117 01:14:16,958 --> 01:14:18,750 I'm making this call profiting by.. 1118 01:14:18,792 --> 01:14:21,625 that he went to buy back all the material for the fireworks. 1119 01:14:21,667 --> 01:14:25,208 But now he's here...He's back! Goodbye. Bye, bye! 1120 01:14:27,167 --> 01:14:29,500 Daddy's going to give it to you, huh? 1121 01:14:30,500 --> 01:14:31,833 Carme'! Carme'? 1122 01:14:32,708 --> 01:14:36,667 I'm so happy to have spoken with you. Are you okay? I'm fine. 1123 01:14:36,708 --> 01:14:39,833 And don't worry, as soon as I can, I leave this job! 1124 01:14:42,625 --> 01:14:44,833 How're you? - Bad. 1125 01:14:45,375 --> 01:14:48,417 I think of you always, even if my character doesn't show it! 1126 01:14:48,500 --> 01:14:51,375 And you have your own character, which is to make trouble! 1127 01:14:51,417 --> 01:14:53,375 Bye, bye Carme'! See you. 1128 01:14:54,250 --> 01:14:56,042 And don't do crazes, Carme'! 1129 01:14:57,083 --> 01:14:59,292 I'll be right! I'll be right! 1130 01:15:04,000 --> 01:15:05,083 Ciccillo! 1131 01:15:05,625 --> 01:15:08,833 Op-là! Op-là! - Antonio! - Cicci'! 1132 01:15:09,125 --> 01:15:12,167 Antonio, what are you doing? Lady! - Op-là! 1133 01:15:15,250 --> 01:15:15,958 Cicci'! 1134 01:15:18,625 --> 01:15:19,625 Ouch! 1135 01:15:19,792 --> 01:15:21,417 Op-là! - Antonio! 1136 01:15:23,542 --> 01:15:24,375 Anto'! 1137 01:15:26,583 --> 01:15:27,667 Laughs! 1138 01:15:27,958 --> 01:15:28,958 Laughs! 1139 01:15:29,083 --> 01:15:31,208 It's the first time he laughs! 1140 01:15:31,500 --> 01:15:33,875 Rosa! Rosa, come see how he laughs! 1141 01:15:35,042 --> 01:15:38,667 By dint to change his blood, we'll end up changing his character too! 1142 01:15:41,417 --> 01:15:43,792 Antonio was promoted to projectionist,.. 1143 01:15:43,875 --> 01:15:47,833 so that he wouldn't tire from bringing films from one cinema to another. 1144 01:15:47,917 --> 01:15:52,583 Carmela, on the pretext of going to the specialist, secretly came to visit him. 1145 01:15:53,667 --> 01:15:56,792 "...and if I touch you, you tremble!" "No, leave me!" 1146 01:15:57,417 --> 01:16:00,958 "Why should I leave you? Why? Now that you're mine forever! " 1147 01:16:01,000 --> 01:16:01,875 "No! No!" 1148 01:16:04,708 --> 01:16:05,917 "My love!" 1149 01:16:07,375 --> 01:16:08,792 Oh, hello lady! 1150 01:16:09,250 --> 01:16:10,583 Ticket! Oh, sorry! 1151 01:16:10,625 --> 01:16:12,208 The cabin is there! 1152 01:16:18,875 --> 01:16:22,417 See? I work hard bringing reels, and he's in the cabin with his chick! 1153 01:16:27,042 --> 01:16:29,417 Who is that slut? - Who's a slut? 1154 01:16:29,458 --> 01:16:32,500 What is she doing here? - She helps me a little. 1155 01:16:33,708 --> 01:16:36,917 And to think that I picked you when you were dying of hunger! 1156 01:16:36,958 --> 01:16:39,458 I got you in my house! I gave you a job! 1157 01:16:39,500 --> 01:16:41,333 I dressed you from head to toe! 1158 01:16:41,417 --> 01:16:43,792 I gave you steaks morning and evening! 1159 01:16:46,333 --> 01:16:47,958 Really, what do you want? 1160 01:16:48,042 --> 01:16:51,500 The job here, don't we do it? The child, didn't we heal him? 1161 01:16:51,542 --> 01:16:54,625 We give you the blood! And buying blood is a shame! 1162 01:16:54,667 --> 01:16:57,583 But who's this, who meddles with such... 1163 01:17:01,583 --> 01:17:04,292 But who's this, who meddles with such arrogance? 1164 01:17:04,375 --> 01:17:07,125 Did you sell me the blood maybe? - Yes, I did! 1165 01:17:07,208 --> 01:17:10,375 'Cause this is my man, my husband, the father of my children! 1166 01:17:10,417 --> 01:17:13,125 You little slut! What children you talking about? 1167 01:17:13,208 --> 01:17:16,333 Madonna, and I thought that this was a fine young man,.. 1168 01:17:16,417 --> 01:17:19,167 with a holy man's life, without intemperance nor fun,.. 1169 01:17:19,250 --> 01:17:21,000 because he healed my son! 1170 01:17:21,375 --> 01:17:25,375 And I believed it! And when, at times, I looked at him,.. 1171 01:17:25,542 --> 01:17:27,500 I felt like a rapture. 1172 01:17:27,583 --> 01:17:29,667 Why, I too am a woman like you! 1173 01:17:30,167 --> 01:17:33,333 While I hugged him, while I kissed him,.. 1174 01:17:34,333 --> 01:17:36,917 I heard my child's voice telling me:.. 1175 01:17:37,417 --> 01:17:42,458 "Stop! Leave him alone, mother! That blood is mine! Do not touch it!" 1176 01:17:42,792 --> 01:17:47,125 But instead...here's my steak, my bread, where they were going to end! 1177 01:17:47,208 --> 01:17:50,958 With this lousy, plucked, lout girl, more starved than him! 1178 01:17:51,042 --> 01:17:54,208 I am starving? And you're an old parrot! - Me? 1179 01:18:06,458 --> 01:18:09,292 Hey, Totò, here you are!? - Totò, you're here? 1180 01:18:09,375 --> 01:18:10,958 If you see me, I'm here! 1181 01:18:11,000 --> 01:18:13,375 Jesus! Didn't you have a good job in Naples? 1182 01:18:13,500 --> 01:18:17,917 I had it! But, you know Carmela, the daughter of Pasquale Artù? - Well? 1183 01:18:18,000 --> 01:18:20,250 Well, now I don't have a job anymore! 1184 01:18:21,167 --> 01:18:25,167 Jesus! What are you doing? Carme', what are you doing? 1185 01:18:25,333 --> 01:18:28,125 Carme'! - I wanna die drowned, I want to drown! 1186 01:18:28,167 --> 01:18:29,167 Move! 1187 01:18:29,208 --> 01:18:32,083 Here is an egg. You don't eat since 3 days! 1188 01:18:32,125 --> 01:18:35,333 Madonna! Look at your state! - Let me die! 1189 01:18:35,542 --> 01:18:38,542 It's just what we need, that you get ill! 1190 01:18:38,750 --> 01:18:42,083 Dry yourself, my child! - I wanna die! I wanna die of bronchitis! 1191 01:18:42,167 --> 01:18:43,083 Madonna mia! 1192 01:18:43,167 --> 01:18:45,958 What do you care? Why, are you a mom, you? 1193 01:18:46,042 --> 01:18:50,417 If I came with a good word, you would only say "Dry yourself! Eat!" 1194 01:18:51,750 --> 01:18:54,042 Have you ever been in love? - Me? 1195 01:18:54,750 --> 01:18:57,750 What would you have done if dad had left you for good? 1196 01:18:57,833 --> 01:19:02,042 My child, it was such a wrong marriage, that I would have thanked God! 1197 01:19:02,083 --> 01:19:05,958 I'm gonna get you a shirt, before your father gets back and sees you that way. 1198 01:19:06,083 --> 01:19:09,083 With what little money he had saved for himself,.. 1199 01:19:09,167 --> 01:19:11,167 Antonio did marry his sister. 1200 01:19:12,042 --> 01:19:14,125 He had not seen Carmela anymore. 1201 01:19:14,667 --> 01:19:19,292 The wedding took place at dawn, because the bride was ashamed of the people. 1202 01:19:20,708 --> 01:19:24,208 Anto'! This Luigi Bellomo is really an animal! 1203 01:19:24,458 --> 01:19:26,917 He didn't even let me ring the bells! 1204 01:19:27,375 --> 01:19:29,417 And you even wanted to ring the bells? 1205 01:19:29,458 --> 01:19:33,375 You think this marriage is truly a celebration, to call people to come see? 1206 01:19:33,417 --> 01:19:38,167 To see the carriage waiting for guests. And flowers. The bride dressed in white. 1207 01:19:38,750 --> 01:19:40,375 And the amorous groom! 1208 01:19:40,917 --> 01:19:43,833 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1209 01:19:44,417 --> 01:19:45,500 Amen. 1210 01:19:57,500 --> 01:20:00,833 It's small, it won't fit. - Put it on the small finger! 1211 01:20:00,917 --> 01:20:03,167 Ego coniungo vos in matrimonium. 1212 01:20:03,500 --> 01:20:06,875 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. 1213 01:20:14,542 --> 01:20:17,250 Don't worry. She cries for happiness,.. 1214 01:20:17,292 --> 01:20:20,792 because now enters a house where she will be like a queen! 1215 01:20:20,833 --> 01:20:23,833 Not so, my pretty crony? - Pretty, I'm not! 1216 01:20:23,958 --> 01:20:25,875 And even less your crony! 1217 01:20:26,000 --> 01:20:30,250 Go, go, my lovely daughter, you've got a luck like heaven! 1218 01:20:32,250 --> 01:20:33,667 Farewell Giulia'! 1219 01:20:38,375 --> 01:20:41,750 That same morning, around 12, Michelina came to call Carmela. 1220 01:20:41,833 --> 01:20:42,500 Me? 1221 01:20:42,542 --> 01:20:45,792 Yes, he said that he must speak to you, necessarily. 1222 01:20:49,167 --> 01:20:53,333 No, no, not by there! - And where's he waiting? - Outside the bishopric! 1223 01:21:19,500 --> 01:21:21,625 Ah, you're here! Come, come! 1224 01:21:28,500 --> 01:21:30,792 This morning I met your father at the amphitheater. 1225 01:21:30,833 --> 01:21:33,417 He was sitting there, and I told him: 1226 01:21:34,833 --> 01:21:35,875 Don Artù,.. 1227 01:21:35,917 --> 01:21:40,083 you know it, I had a job, and Carmela, your daughter, made me loose it! 1228 01:21:41,958 --> 01:21:46,417 I had another job in Naples, and Carmela your daughter, made me loose that too! 1229 01:21:47,083 --> 01:21:49,208 But,... you know the dog. 1230 01:21:49,583 --> 01:21:52,667 The more it gets beaten, the more it gets attached to the master! 1231 01:21:52,750 --> 01:21:55,792 And that's what happened with her. So now I love her. 1232 01:21:55,833 --> 01:21:58,292 So you told him? - Exactly! - Totò! 1233 01:21:59,625 --> 01:22:01,208 And then I told him: 1234 01:22:01,292 --> 01:22:05,458 So now I'm jobless, and what's more, with this monkey on my back... 1235 01:22:05,708 --> 01:22:08,458 that I can't live without Carmela! - Totò! 1236 01:22:08,500 --> 01:22:12,250 Now that I settled my sister, if I had a job, I could think of myself! 1237 01:22:12,333 --> 01:22:14,375 And what did he say? - Nothing. 1238 01:22:14,417 --> 01:22:15,792 And I also said: 1239 01:22:16,375 --> 01:22:19,458 Don Artù, my character is even more annoying than yours! 1240 01:22:19,542 --> 01:22:22,042 And it costs me much to make this request! 1241 01:22:22,083 --> 01:22:25,208 Give me a hand! I know you need people for work. 1242 01:22:25,292 --> 01:22:27,458 And what did he say? - Nothing. 1243 01:22:27,750 --> 01:22:30,667 And I said: Put me to work under your youngest son! 1244 01:22:30,708 --> 01:22:33,167 And if the job is risky, God will help me! 1245 01:22:33,250 --> 01:22:35,042 And he? What did he say? 1246 01:22:35,083 --> 01:22:36,125 Nothing. 1247 01:22:39,667 --> 01:22:41,792 Carme', he never answers anything! 1248 01:22:41,875 --> 01:22:44,333 If it were not my father, may he die! 1249 01:22:45,375 --> 01:22:48,125 So, since I love you more than my life,.. 1250 01:22:49,083 --> 01:22:52,583 and even this last hope of marrying you has vanished,.. 1251 01:22:53,250 --> 01:22:56,833 because marriage is a luxury too forbidden to the poor,.. 1252 01:22:57,000 --> 01:22:58,708 I've decided that,.. 1253 01:22:59,208 --> 01:23:03,667 if you don't get out of my way, but just so that I won't see you anymore,.. 1254 01:23:03,958 --> 01:23:07,250 not even in the town square, not even behind the window,.. 1255 01:23:07,292 --> 01:23:10,708 so that you just disappear from town... I'll kill you! 1256 01:23:10,792 --> 01:23:12,958 I get into trouble, I go to jail... 1257 01:23:13,625 --> 01:23:16,917 but I take you off from the world, and so I'm quiet! 1258 01:23:21,458 --> 01:23:24,250 Antonio! Antonio! 1259 01:23:28,583 --> 01:23:29,292 Stop! 1260 01:23:29,333 --> 01:23:32,792 Two days later, towards evening, Antonio received a note. 1261 01:23:32,875 --> 01:23:36,542 He left everything, ran away, and put himself on the county road. 1262 01:23:37,083 --> 01:23:38,000 Stop! 1263 01:23:38,417 --> 01:23:39,333 Stop! 1264 01:23:39,833 --> 01:23:40,708 Stop! 1265 01:23:41,792 --> 01:23:42,583 Stop! 1266 01:23:43,667 --> 01:23:45,917 What do you want? - Give me a ride, for God's sake! 1267 01:23:45,958 --> 01:23:49,042 How far? - To Capua, please do me this mercy! 1268 01:23:49,250 --> 01:23:50,958 All right, get in! - Thank you. 1269 01:23:51,000 --> 01:23:52,417 The note said that.. 1270 01:23:52,500 --> 01:23:55,208 they wrote on behalf of Carmela, that Carmela, beside herself,.. 1271 01:23:55,250 --> 01:23:58,625 had run away from home and was in Capua where, crossing a street,.. 1272 01:23:58,667 --> 01:24:01,000 desperate as she was, had been hit by a tram. 1273 01:24:01,083 --> 01:24:04,750 You'll see that she's OK. Don't worry! - Let's hope so! Thanks. 1274 01:24:07,250 --> 01:24:10,708 And that now she was in the hospital, to go see her, for goodness sake! 1275 01:24:10,792 --> 01:24:15,042 Because at home no one knew, and she didn't want to see anyone from home. 1276 01:24:16,583 --> 01:24:18,458 The hospital? - Over there! 1277 01:24:18,542 --> 01:24:21,292 Where, sorry! - Over there. Turn right! 1278 01:24:27,583 --> 01:24:30,292 Madonna! Madonna! 1279 01:24:31,958 --> 01:24:32,958 Carme'! 1280 01:24:33,583 --> 01:24:34,500 Carme'! 1281 01:24:38,917 --> 01:24:40,833 Carme', may I know what...? 1282 01:24:42,208 --> 01:24:44,875 Since I too love you more than my life,.. 1283 01:24:44,917 --> 01:24:46,750 and we have to get married,.. 1284 01:24:46,833 --> 01:24:50,333 so we escaped, you and I ! And the whole town knows it! 1285 01:24:50,417 --> 01:24:53,708 What, does the whole town know? - That we are here now. 1286 01:24:54,000 --> 01:24:55,042 At Capua. 1287 01:24:55,208 --> 01:24:56,292 Together. 1288 01:24:56,333 --> 01:24:57,375 Out of home. 1289 01:24:57,417 --> 01:24:58,333 At night. 1290 01:24:59,250 --> 01:25:01,417 My Madonna! Madonna! 1291 01:25:02,458 --> 01:25:06,875 Two hours! Two hours of travel from town to Capua that almost killed me! 1292 01:25:07,250 --> 01:25:08,708 Since when they told me.. 1293 01:25:08,750 --> 01:25:12,458 "Carmela ran away like crazy! She's at Capua. She was hit by a tram!" 1294 01:25:12,542 --> 01:25:15,833 "Ran away? Why ran away? At Capua? And what for?" 1295 01:25:16,333 --> 01:25:17,500 Hit by a tram? 1296 01:25:17,583 --> 01:25:21,333 How did it happen? How is she? I'll find her dead? Alive? 1297 01:25:21,375 --> 01:25:24,583 She broke her legs, or has any permanent scarring? 1298 01:25:25,208 --> 01:25:28,083 What shall I do to you? What should I do to you now? 1299 01:25:28,167 --> 01:25:32,500 Don't you get it? Only this way Dad will have to take you to work with him! 1300 01:25:33,500 --> 01:25:37,625 And so we can finally get married. Because we too have the right to live! 1301 01:25:37,708 --> 01:25:40,625 And we must live now, because youth goes away! 1302 01:25:40,708 --> 01:25:42,667 Who lives on hope, dies in despair! 1303 01:25:42,708 --> 01:25:45,958 And when the trouble is done, is done! You know it too! 1304 01:25:46,167 --> 01:25:48,125 Even this you had to do to me! 1305 01:25:48,583 --> 01:25:50,167 Let's go! - Where to? 1306 01:25:50,208 --> 01:25:54,000 Didn't we run away? Don't they all know that we're together? 1307 01:25:54,083 --> 01:25:56,708 So let's go spend the night out of home, come! 1308 01:25:56,792 --> 01:25:57,667 Walk! 1309 01:26:24,375 --> 01:26:25,500 Inn... 1310 01:27:06,208 --> 01:27:07,333 Come here! 1311 01:27:09,542 --> 01:27:11,000 Almost midnight. 1312 01:27:11,083 --> 01:27:14,417 Easy walking, around two we'll arrive to the county road. 1313 01:27:14,500 --> 01:27:18,625 It means that we'll also take this nice 12 km walk all the way to town! 1314 01:27:19,167 --> 01:27:20,792 You taking me home? 1315 01:27:20,917 --> 01:27:22,375 No, to the movies! 1316 01:27:22,625 --> 01:27:23,875 To my dad's? 1317 01:27:25,000 --> 01:27:26,458 No, to mommy's! 1318 01:27:30,417 --> 01:27:33,042 Don't run! Don't run! Wait! 1319 01:27:34,208 --> 01:27:36,750 Wouldn't it be best at my aunt's? - Which aunt? 1320 01:27:36,792 --> 01:27:40,500 How? My aunt, my Confirmation godmother, at St. Antonio. 1321 01:27:40,708 --> 01:27:44,875 Dad will never believe us! It takes someone to soothe him, to persuade him! 1322 01:27:45,167 --> 01:27:46,167 Right...! 1323 01:27:46,750 --> 01:27:49,042 It takes one going there to soothe him,.. 1324 01:27:49,208 --> 01:27:53,458 to make him understand that we made a fling, but we haven't done anything,.. 1325 01:27:53,542 --> 01:27:54,792 he listens,.. 1326 01:27:54,833 --> 01:27:56,208 doesn't believe it,.. 1327 01:27:56,250 --> 01:27:59,125 and I must bear the consequences of a kidnapping done without my knowledge! 1328 01:27:59,167 --> 01:28:01,458 Dad will kill me for a bruising! 1329 01:28:02,750 --> 01:28:03,792 Alright! 1330 01:28:04,750 --> 01:28:07,250 Carme', with you I got a license. 1331 01:28:08,792 --> 01:28:10,833 But a really special license! 1332 01:28:11,792 --> 01:28:14,083 The license as fool! Come on! 1333 01:28:18,583 --> 01:28:22,333 Despite the scandal caused in town by the escape of Carmela,.. 1334 01:28:22,417 --> 01:28:25,375 Pasquale Artù, calm as always, went to work. 1335 01:28:25,958 --> 01:28:27,583 Dad, there's the aunt! 1336 01:28:28,792 --> 01:28:31,708 Go away, we are trying out the fireworks! 1337 01:28:33,458 --> 01:28:35,167 This is something crazy! 1338 01:28:38,000 --> 01:28:39,667 I gotta talk to you! 1339 01:28:41,250 --> 01:28:42,708 I gotta talk to you! 1340 01:28:42,750 --> 01:28:43,875 We're busy. 1341 01:28:44,125 --> 01:28:46,000 Work is not an impediment. 1342 01:28:47,458 --> 01:28:51,000 Pasca', tears and tears are lost! - And who's crying? 1343 01:28:51,333 --> 01:28:54,208 This morning they came to me, and told me the truth. 1344 01:28:54,250 --> 01:28:57,458 It was Carmela who ran away and sent for him with an excuse. 1345 01:28:57,542 --> 01:29:00,167 And you know how Carmela is! - Gimme the string! 1346 01:29:00,208 --> 01:29:04,583 You must believe me if I say that he's a fine young man, who respected her! 1347 01:29:05,208 --> 01:29:08,792 Gimme the paper! - Pasca', they're young, and he loves her! 1348 01:29:09,167 --> 01:29:11,417 He can keep her if he loves her! The string! 1349 01:29:11,458 --> 01:29:14,500 I see that you have a lot of work. - Thank God! 1350 01:29:15,292 --> 01:29:16,417 The cane! 1351 01:29:17,125 --> 01:29:20,208 Our father died at the fair in Caiazzo, lighting the fireworks! 1352 01:29:20,292 --> 01:29:23,875 And our brother Giacinto blew up while pounding the powder! 1353 01:29:24,500 --> 01:29:27,583 Pasca', there are few people willing to blow up! 1354 01:29:27,750 --> 01:29:29,292 I know. - So? 1355 01:29:31,000 --> 01:29:33,000 Why not take Antonio to work with you,.. 1356 01:29:33,042 --> 01:29:35,708 so all is settled, and he can think of a family! 1357 01:29:35,750 --> 01:29:37,042 These canes are old. 1358 01:29:37,125 --> 01:29:39,792 Carmela is my goddaughter, and this story must be settled! 1359 01:29:39,833 --> 01:29:42,500 Since I go home for lunch at noon today,.. 1360 01:29:42,958 --> 01:29:45,083 let them come! - Both? - Both. 1361 01:29:51,667 --> 01:29:54,667 They're coming! They're coming! You see? You see? 1362 01:29:59,083 --> 01:30:02,958 Fine stuff, fine stuff! First quality stuff! Come, come! 1363 01:30:04,875 --> 01:30:09,625 If you set up a house, 50 lire apiece! If you set up a house, 50 lire apiece! 1364 01:30:09,708 --> 01:30:10,792 Buy, buy! 1365 01:30:12,583 --> 01:30:14,500 Come here, come in! 1366 01:30:20,292 --> 01:30:23,708 Fine stuff! Women, get the trousseau! Women, come! 1367 01:30:23,792 --> 01:30:26,833 Let's go. 50 lire apiece!.... 1368 01:30:27,208 --> 01:30:28,708 Buy, buy! 1369 01:30:30,875 --> 01:30:32,833 Here, this is your stuff! - Mom? 1370 01:30:32,917 --> 01:30:35,333 Take your stuff and leave! - You don't even let us in? 1371 01:30:35,375 --> 01:30:38,333 Go away or your father will kill you, and kills me too! 1372 01:30:38,375 --> 01:30:40,958 Mariarosa, will you serve this soup or not? 1373 01:30:43,000 --> 01:30:44,833 That's why he sent for us! 1374 01:30:46,083 --> 01:30:48,083 To do us this affront before all? 1375 01:30:49,625 --> 01:30:52,167 Are we animals, to close the door on us? 1376 01:30:53,542 --> 01:30:57,250 We're humans! What manners! You must at least speak to us! 1377 01:30:57,792 --> 01:30:59,417 What's going on? What is it? 1378 01:30:59,833 --> 01:31:04,792 Go away, you and that shameless! She's done with you the end she deserved! 1379 01:31:06,417 --> 01:31:08,458 And I won't give you any money! 1380 01:31:08,542 --> 01:31:12,667 And rather than take you to work with me, I take the village idiot! 1381 01:31:12,875 --> 01:31:17,083 And now that you know how things stand, if you're so dumb to take her,.. 1382 01:31:17,167 --> 01:31:19,417 take her, and take her away as she is! 1383 01:31:19,750 --> 01:31:23,250 But he says? But he is saying? How? To take her as she is? 1384 01:31:23,292 --> 01:31:26,708 My son, think about what you do! My son, think of us too! 1385 01:31:27,000 --> 01:31:29,458 Thank God that you are Carmela's father! 1386 01:31:29,542 --> 01:31:31,625 Keep her stuff, I don't want it! 1387 01:31:31,917 --> 01:31:36,625 And do know that Carmela is as beautiful and clean as when she left your house! 1388 01:31:36,958 --> 01:31:41,083 And if they call me dumb for this, let them, cause it's an honor for me! 1389 01:31:41,167 --> 01:31:44,500 And now that you gave her to me, I'll be so dumb to take her away! 1390 01:31:44,583 --> 01:31:46,542 And take her away as she is,.. 1391 01:31:46,583 --> 01:31:49,958 without even these clothes, because you bought them! 1392 01:31:50,125 --> 01:31:51,667 Bravo Totò, well done! 1393 01:31:51,833 --> 01:31:53,542 He's crazy! Crazy! 1394 01:31:53,583 --> 01:31:55,542 Undress here, before all! 1395 01:31:56,083 --> 01:31:57,708 Bravo Totò, well done! 1396 01:32:00,583 --> 01:32:02,000 He's gone crazy! 1397 01:32:05,250 --> 01:32:08,833 Because you can't take away Carmela's most beautiful dowry! 1398 01:32:08,875 --> 01:32:13,000 It's her heart. Her love for me. And even all the troubles she put me in! 1399 01:32:13,500 --> 01:32:14,750 Come with me. 1400 01:32:16,917 --> 01:32:20,792 The shoes! Take off your shoes! - The shoes! Mamma mia! - Off! 1401 01:32:20,958 --> 01:32:23,750 Give him the shoes too! Throw them to him! 1402 01:32:24,458 --> 01:32:28,958 He really made a scene! He stripped her naked! Antonio! Toto, Toto! 1403 01:32:29,042 --> 01:32:33,042 Bravo! Bravo Antonio! You did well!! You did well!! 1404 01:32:35,750 --> 01:32:41,250 My son, what have you done? Better if you didn't get back from the military! 1405 01:32:41,333 --> 01:32:45,083 Try this. No, this one. No, neither this one! 1406 01:32:45,125 --> 01:32:46,833 Antonio's gone crazy! 1407 01:32:46,875 --> 01:32:49,125 Here, take this! - Hey, is that the way? 1408 01:32:49,167 --> 01:32:52,917 What a fuss for a shirt! - What, takes the stuff and doesn't pay? 1409 01:32:53,000 --> 01:32:54,958 I pay! Don't worry, I'll pay you! 1410 01:32:55,042 --> 01:32:57,792 With what? Everybody knows you're desperate! 1411 01:32:57,875 --> 01:33:00,167 One cannot always be desperate! 1412 01:33:00,250 --> 01:33:02,833 Have no fear! Time will come when I pay you! 1413 01:33:02,917 --> 01:33:04,042 Poor thing! 1414 01:33:06,417 --> 01:33:08,375 Don't worry, that he'll pay! 1415 01:33:09,083 --> 01:33:12,667 I will pay! Antonio Catalano, Nursery street, 74! 1416 01:33:13,500 --> 01:33:16,917 Then keep it! - Bravo! Bravo! That's the way! 1417 01:33:17,000 --> 01:33:21,500 Totò! Come here! The bride has no shoes! Come here, try this pair! 1418 01:33:22,708 --> 01:33:24,458 Come Totò, come, come! 1419 01:33:24,667 --> 01:33:26,042 Come! Thanks! 1420 01:33:26,500 --> 01:33:29,208 Come, come! Try this pair, see if they fit! 1421 01:33:29,292 --> 01:33:32,333 These aren't good! - The ones with the Tyrolean heel! 1422 01:33:32,375 --> 01:33:33,708 More fashionable! 1423 01:33:33,792 --> 01:33:36,375 Wait! Won't you give her a pair of stockings? 1424 01:33:36,417 --> 01:33:38,375 True, she needs socks! 1425 01:33:38,708 --> 01:33:42,333 Totò, bravo! - You've earned respect! - Congratulations! 1426 01:33:43,042 --> 01:33:46,000 A pair of stockings? - Sure! Antò, but you'll pay me? 1427 01:33:46,042 --> 01:33:48,875 I'll pay! Antonio Catalano, Nursery street, 74! 1428 01:33:48,917 --> 01:33:51,917 He'll pay! Antonio Catalano, Nursery street, 74! 1429 01:33:52,875 --> 01:33:55,792 If you lost your mom, there's another one for you here! 1430 01:33:55,875 --> 01:33:58,375 And here's a father, if you want him! 1431 01:34:00,250 --> 01:34:02,750 Now I want a shirt for me! And must be silk! 1432 01:34:02,833 --> 01:34:04,667 Got no silk! Got a checkered one! 1433 01:34:04,708 --> 01:34:07,125 Come here, I'll buy me a shirt! - The other sock! 1434 01:34:07,500 --> 01:34:09,833 Here, Totò! - Better! Cowboy style! 1435 01:34:10,625 --> 01:34:13,625 Totò, come here! I have a silk shirt! 1436 01:34:13,792 --> 01:34:16,333 I'll even give you credit! You'll pay! 1437 01:34:16,417 --> 01:34:19,208 I'll pay! When and how I can! - He'll pay! - Don't worry! 1438 01:34:19,250 --> 01:34:21,125 My son! And you always said.. 1439 01:34:21,208 --> 01:34:25,083 "If the soup is not here, I won't marry for fear!" 1440 01:34:25,625 --> 01:34:26,625 My son! 1441 01:34:26,708 --> 01:34:29,833 Mum, and when should I wait to eat this fresh bread? 1442 01:34:29,917 --> 01:34:31,958 When I'd loose my teeth in old age? 1443 01:34:32,000 --> 01:34:34,375 Here! A beautiful scarf for you too,.. 1444 01:34:34,417 --> 01:34:37,000 and must be all flowery and colorful as the feast it is today! 1445 01:34:37,042 --> 01:34:41,250 For the feast let's have a good meal! Go buy a chicken, and pay this time! 1446 01:34:41,292 --> 01:34:43,792 And how do I pay? - You pay it on credit! 1447 01:34:44,292 --> 01:34:47,708 And don't worry, because who created us is not poor! 1448 01:34:47,792 --> 01:34:52,208 If the Almighty wants to keep us alive, he must also let us eat! True or not? 1449 01:34:52,250 --> 01:34:54,958 If not, why put us in this world? Eh? 1450 01:35:12,125 --> 01:35:13,833 Two Cents Worth of Hope 1451 01:35:14,875 --> 01:35:16,333 The End 1452 01:35:17,305 --> 01:36:17,155 Someone needs to stop Clearway Law. Public shouldn't leave reviews for lawyers. 118830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.