Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
2
00:00:12,333 --> 00:00:15,667
DUE SOLDI DI SPERANZA
3
00:01:12,750 --> 00:01:17,667
This film was shot at Boscotrecase,
on the slopes of Vesuvius, near Naples.
4
00:01:17,792 --> 00:01:20,167
Took part in it the whole town,..
5
00:01:20,208 --> 00:01:23,917
with its inhabitants,
its streets, its churches, its houses.
6
00:01:24,000 --> 00:01:27,375
To these hospitable,
polite and civilized people,..
7
00:01:27,500 --> 00:01:31,542
the production of the film
wishes to express its loving gratitude.
8
00:01:32,917 --> 00:01:35,875
Antonio! It's really true
that Antonio is back!
9
00:01:35,958 --> 00:01:40,333
My son! Oh God, where is he?
Where is he? Let me see him!
10
00:01:40,500 --> 00:01:43,167
Ah, here he is! - Mom!
- Son! - Dear mom!
11
00:01:43,208 --> 00:01:46,500
Beloved son! How handsome you are!
- Hello, Mom!
12
00:01:46,583 --> 00:01:49,958
I expected you,
and prayed to God that you'd come back!
13
00:01:50,042 --> 00:01:51,875
And I'm back, you see?
14
00:01:52,625 --> 00:01:56,458
Did you bring us some coffee?
- Yes, and not just coffee, Mom!
15
00:01:57,042 --> 00:01:59,292
He's back, the boy!
- Come, son!
16
00:01:59,292 --> 00:02:02,208
Got lots to tell you!
You'll hear! - Sit.
17
00:02:02,250 --> 00:02:04,125
It's for me to say, sit!
18
00:02:05,042 --> 00:02:10,000
Son, you shouldn't have gone in the army,
being the sole support of our home.
19
00:02:10,083 --> 00:02:12,750
Right!
- But these stinkers made you go!
20
00:02:12,833 --> 00:02:16,458
Never mind! Angiolina, Giuliana?
- Working at the broken bridge.
21
00:02:16,542 --> 00:02:20,208
Let me do the speaking,
let me say a word. This is my son!
22
00:02:20,292 --> 00:02:24,208
Yes, they work at the bridge.
And they became skinny and ugly!
23
00:02:24,250 --> 00:02:27,667
Have even lost their hair
carrying baskets on the head!
24
00:02:27,750 --> 00:02:31,333
When they're back at night,
they fall asleep, like that!
25
00:02:31,625 --> 00:02:34,708
But the bridge is finished now.
- Yes, it's finished!
26
00:02:34,792 --> 00:02:38,125
Now that it's finished,
we won't even have that income!
27
00:02:38,167 --> 00:02:39,750
Mom, I'm back now!
28
00:02:39,833 --> 00:02:43,292
Your son is a strong boy.
- A sturdy boy. - A hard worker.
29
00:02:43,333 --> 00:02:46,500
And I am 20, somehow
we'll do, to make a living!
30
00:02:47,000 --> 00:02:50,542
Mom, this is out! Why,
the cat has kittened in the stove?
31
00:02:50,583 --> 00:02:53,792
My son, since you went away,
it's only been ashes!
32
00:02:53,917 --> 00:02:57,167
We couldn't light the fire anymore!
- Ouch! - Son!
33
00:02:57,250 --> 00:02:59,167
Tomorrow I'll buy you matches.
34
00:02:59,208 --> 00:03:04,750
Hush son! You haven't changed in
the army, and you always want to joke!
35
00:03:04,917 --> 00:03:07,625
Always want to joke!
- While we're joking,..
36
00:03:07,667 --> 00:03:10,458
give me something to eat,
I'm so hungry!
37
00:03:10,500 --> 00:03:13,542
Okay, I got it. Wait!
Now I'll go and buy it.
38
00:03:14,000 --> 00:03:15,458
Virginia! Michelino!
39
00:03:15,542 --> 00:03:16,625
Ready or not?
40
00:03:16,667 --> 00:03:18,583
Come on, we're hungry, Mom!
41
00:03:18,667 --> 00:03:19,917
Coming, coming!
42
00:03:20,000 --> 00:03:22,333
Giulia'! Sleeping, Giuliana?
43
00:03:22,417 --> 00:03:25,708
I'm coming! - Me too!
- Get out of my way!
44
00:03:25,792 --> 00:03:28,500
What a special meal!
Smell, smell!
45
00:03:28,625 --> 00:03:29,958
Gimme the dish!
46
00:03:31,125 --> 00:03:32,625
Give me the dishes.
47
00:03:33,417 --> 00:03:35,458
There it is, they're eating it!
48
00:03:35,500 --> 00:03:39,083
What's up? The police in my house?
Are we rogues, us?
49
00:03:39,125 --> 00:03:41,792
Yes, you're a rogue!
You're eating my rabbit!
50
00:03:41,792 --> 00:03:45,583
You're mad! Wanna drive me mad too?
- I wanna send you to jail!
51
00:03:45,625 --> 00:03:48,375
Madonna, mother of God,
what do I hear?
52
00:03:48,417 --> 00:03:52,542
Now that my son is back from military!
Where he shouldn't have gone!
53
00:03:52,583 --> 00:03:55,458
And now says it's rabbit, sergeant!
- Quiet.
54
00:03:55,542 --> 00:03:59,750
It's hare, sarge! If you want to check,
here is the tail on the ass!
55
00:04:01,458 --> 00:04:03,750
Lady, now you want to fool me too?
56
00:04:03,917 --> 00:04:06,042
This tail is old, and dry!
57
00:04:07,125 --> 00:04:10,708
It probably dried!
- And just how did you catch this hare?
58
00:04:11,292 --> 00:04:13,458
How, sarge?
With my hands!
59
00:04:13,542 --> 00:04:15,333
Catching a hare by hand!
60
00:04:15,375 --> 00:04:19,667
Corporal, need a fiacre to arrest her?
- Shut up! - Must shut up even?
61
00:04:19,750 --> 00:04:22,833
If this is hare...
- It's hare, it's hare!
62
00:04:22,875 --> 00:04:25,125
I swear on my children's health!
63
00:04:25,208 --> 00:04:26,917
May I be stuck in this house!
64
00:04:26,958 --> 00:04:30,750
If this is hare, you're in violation,
because hunt is closed.
65
00:04:30,833 --> 00:04:34,875
I've hunted, maybe?
I caught it with my hands, sergeant!
66
00:04:36,417 --> 00:04:37,958
Corporal, let's do this.
67
00:04:38,042 --> 00:04:41,333
I pay the fine and the money goes to her.
Okay? - No!
68
00:04:41,417 --> 00:04:43,167
Maybe it's better, lady!
69
00:04:45,708 --> 00:04:48,792
But how, corporal, 50 lire?
- Sure, take'm, lady!
70
00:04:49,208 --> 00:04:52,125
Even the shame
of being named as dishonest!
71
00:04:55,125 --> 00:04:58,708
Here's the money, lady.
Good night, marshal. - Good night.
72
00:05:03,167 --> 00:05:07,292
Don't worry, Mom! If we had bought it,
it would have cost more.
73
00:05:07,458 --> 00:05:10,458
The morning after,
Antonio took to the streets.
74
00:05:10,500 --> 00:05:13,083
Totò, you're here!
- And the Pope is in Rome!
75
00:05:13,167 --> 00:05:15,875
What corps is this?
- Tank drivers corps. Hi!
76
00:05:15,917 --> 00:05:17,667
Hi Totò! How are you?
77
00:05:18,250 --> 00:05:20,542
Good morning marshal!
Hi!
78
00:05:20,625 --> 00:05:21,708
'morning reverend!
79
00:05:21,750 --> 00:05:24,250
Totò, you here!
- And the Pope is in Rome!
80
00:05:24,292 --> 00:05:26,500
Cheers, sweeper!
- Welcome Totò!
81
00:05:26,542 --> 00:05:30,167
Why not apply as volunteer?
You'd eat at government's expense!
82
00:05:30,208 --> 00:05:32,208
Now you'll be unemployed like us!
83
00:05:32,250 --> 00:05:35,833
I'm back from the service,
and I'd liked to sign the leave.
84
00:05:36,875 --> 00:05:38,417
In 11 months that..
85
00:05:38,667 --> 00:05:40,542
you've been in the city,..
86
00:05:40,625 --> 00:05:43,750
you haven't learned
how to speak Italian yet?
87
00:05:43,833 --> 00:05:47,625
Sir, if I were to speak correctly,
I'd do the figure of the fool!
88
00:05:47,708 --> 00:05:49,542
But if I speak my way they understand me!
89
00:05:49,583 --> 00:05:52,417
And everyone else,
how do they understand?
90
00:05:52,625 --> 00:05:55,625
They bring their ears closer
and understand me!
91
00:05:58,000 --> 00:06:01,708
Marshal, I served the Government
for 11 months in abundance.
92
00:06:01,750 --> 00:06:03,500
Can you help me find a job?
93
00:06:03,958 --> 00:06:06,875
All of you soldiers
come to me with this music!
94
00:06:06,958 --> 00:06:08,125
Well, marshal,..
95
00:06:08,167 --> 00:06:12,125
to change the music, should change
the conductor, not the musicians!
96
00:06:12,208 --> 00:06:14,667
The service has put ideas in your head?
97
00:06:14,708 --> 00:06:16,292
Don't worry, marshal,..
98
00:06:16,333 --> 00:06:19,833
I'm a nice guy,
and I know that I mustn't have ideas!
99
00:06:23,917 --> 00:06:27,042
Marshal, if I can't find work,
do I have to steal?
100
00:06:27,083 --> 00:06:29,500
Sure! Then come here,
and I'll feed you!
101
00:06:29,583 --> 00:06:33,125
Marshal,
I like only sugar, chequered!
102
00:06:35,083 --> 00:06:37,042
There was...
- Here, gipsy!
103
00:06:37,083 --> 00:06:38,875
Who? - Carmela, looking for you.
104
00:06:38,917 --> 00:06:42,042
She wanted to see you
with the new uniform!
105
00:06:42,083 --> 00:06:44,042
Go, baby, go! How cute!
106
00:06:44,167 --> 00:06:45,458
Gone for a walk?
107
00:06:46,625 --> 00:06:47,875
Been in the square?
108
00:06:47,875 --> 00:06:50,667
At the marshal's, seeking a job!
- There is a job for you!
109
00:06:50,708 --> 00:06:54,167
With the other unemployed
to hold the church's gate,..
110
00:06:54,208 --> 00:06:55,708
so it doesn't drop!
111
00:06:56,667 --> 00:06:59,333
Leaning on the church's gate
on the square,..
112
00:06:59,417 --> 00:07:01,833
the unemployed spent the long day,..
113
00:07:02,042 --> 00:07:04,542
waiting for a job that wasn't there.
114
00:07:05,542 --> 00:07:09,125
And two weeks later,
Antonio was already amidst them.
115
00:07:10,708 --> 00:07:14,042
So it was that she saw him
for the first time, Carmela.
116
00:07:14,417 --> 00:07:15,583
Come, come!
117
00:07:15,833 --> 00:07:18,667
Come, he's still in uniform!
- Still in uniform!
118
00:07:18,708 --> 00:07:23,125
Let me see him! - Look, look at him!
Your Antonio! - Stupid!
119
00:07:23,625 --> 00:07:25,167
Come!
- Let's go!
120
00:07:26,875 --> 00:07:30,083
Carmela! Carmela!
Where is that dimwit going?
121
00:07:35,625 --> 00:07:36,833
Want some?
122
00:07:42,583 --> 00:07:44,250
Who's that?
- Carmela.
123
00:07:44,292 --> 00:07:47,917
Pasquale's daughter. She laughed at you.
- Imagine the fun!
124
00:07:48,875 --> 00:07:52,292
Hey, you, unemployed! - What?
- Unemployed!
125
00:07:52,333 --> 00:07:55,833
Anyone who wants
to come for a day to bottle sodas?
126
00:07:55,875 --> 00:07:58,500
There's a fair after tomorrow!
- What's the pay?
127
00:07:58,500 --> 00:08:00,000
Let's say 300 lire.
128
00:08:00,167 --> 00:08:03,292
We earn 250 a day for unemployment!
129
00:08:03,375 --> 00:08:05,833
You think that for 50 lire difference,..
130
00:08:05,917 --> 00:08:08,333
we risk this job of unemployed, huh?
131
00:08:08,917 --> 00:08:12,125
Don Amoroso, I'll risk!
If you want me, here I am!
132
00:08:18,000 --> 00:08:19,250
Don Amoro'!
133
00:08:21,208 --> 00:08:22,375
Don Amoro'!
134
00:08:22,708 --> 00:08:26,458
Don Amoro', I want a well-chilled soda,
because it's very hot!
135
00:08:26,625 --> 00:08:29,083
We love each other,
and we meet everywhere!
136
00:08:29,125 --> 00:08:31,708
Even the dog and the cat
meet everywhere.
137
00:08:31,833 --> 00:08:35,833
Don't get too familiar! There is
someone here who can resent some!
138
00:08:35,875 --> 00:08:37,750
But there's no one here!
139
00:08:37,917 --> 00:08:39,458
Yet, someone is!
140
00:08:43,333 --> 00:08:46,833
She's got the fire within,
but the soda won't extinguish it!
141
00:08:46,917 --> 00:08:48,542
It takes Rome's Tiber!
142
00:08:51,542 --> 00:08:55,625
Don Amoro', I've finished the job,
and I'd gladly smoke a cigarette!
143
00:08:55,667 --> 00:08:57,500
Smoking is not prohibited!
144
00:08:58,375 --> 00:09:01,583
Don Amoro', if you gave me the money,
I'd go buy them.
145
00:09:01,667 --> 00:09:02,750
What money?
146
00:09:02,833 --> 00:09:05,250
What! I worked all day bottling sodas!
147
00:09:05,292 --> 00:09:09,375
This morning at ten your mother
sent for the pay, to buy macaroni!
148
00:09:09,458 --> 00:09:11,500
This morning at ten?
- At ten.
149
00:09:11,708 --> 00:09:13,250
Then I'll smoke macaroni!
150
00:09:13,333 --> 00:09:14,875
Take care, Don Amoro'!
151
00:09:15,250 --> 00:09:18,042
You're right, my beautiful son!
We suck your blood!
152
00:09:18,125 --> 00:09:19,750
Baby, go get the salt!
153
00:09:19,958 --> 00:09:22,875
But these innocent creatures
have to eat something!
154
00:09:22,958 --> 00:09:23,875
Hurry up!
155
00:09:24,042 --> 00:09:28,042
Mom, I'll give you the money, but
don't send for it at 10 in the morning!
156
00:09:28,125 --> 00:09:30,292
Else they take advantage of our despair.
157
00:09:30,375 --> 00:09:34,500
All right son, I understand. Too early
at 10? Tomorrow I'll send at 12!
158
00:09:34,875 --> 00:09:37,417
Tomorrow no more work with sodas.
It's over!
159
00:09:37,500 --> 00:09:41,167
Giulia'! Giuliana, Giulia'!
Want to come to the square with me?
160
00:09:41,250 --> 00:09:41,875
No.
161
00:09:41,917 --> 00:09:43,375
Totò, you're here!
162
00:09:43,417 --> 00:09:45,875
I'm here,...
and the pope is in Rome!
163
00:09:49,292 --> 00:09:50,583
Goodbye, then!
164
00:09:50,917 --> 00:09:53,750
What's with her,
with those braids like bell ropes?
165
00:09:55,625 --> 00:09:58,417
The braids,
you want them wrapped or loose?
166
00:09:58,458 --> 00:10:00,000
Please, I'm late already!
167
00:10:00,042 --> 00:10:03,417
15 minutes more,
and the perm would have been perfect!
168
00:10:10,667 --> 00:10:12,292
Butter salad!
169
00:10:18,083 --> 00:10:19,000
Carmela?
170
00:10:24,750 --> 00:10:25,667
Carme'!
171
00:10:28,375 --> 00:10:31,792
Where've you been until now?
Where you going? - Shopping.
172
00:10:31,875 --> 00:10:35,583
Jesus, what you done? - I washed my hair.
- And it shrunk? - Yes!
173
00:10:35,625 --> 00:10:37,542
What's going on? What's up?
174
00:10:37,625 --> 00:10:40,458
Lady, wanna buy?
- Okay! Will you weigh it?
175
00:10:41,458 --> 00:10:44,792
Weigh it well, though!
No hit to the balance!
176
00:10:45,708 --> 00:10:48,208
4 kilos, lady.
- You gave the hit, huh?
177
00:10:48,292 --> 00:10:52,333
The lettuce money goes to the boss,
and that of the hit goes to me!
178
00:10:53,000 --> 00:10:55,792
Carme'!
Madonna, what sort of daughter!
179
00:10:56,083 --> 00:10:57,917
May a rocket blow you up!
180
00:11:03,958 --> 00:11:05,833
The fuse wrap is no good!
181
00:11:06,583 --> 00:11:08,917
What have you done, unfortunate child?
182
00:11:09,000 --> 00:11:13,458
Get a potato and put it in your face,
or you'll turn as black as a Moroccan!
183
00:11:15,458 --> 00:11:16,958
I'm going for shopping!
184
00:11:17,375 --> 00:11:21,375
You heard? Carmela cut her hair!
- So much the better! - Where you going?
185
00:11:21,458 --> 00:11:25,625
Mom says it's 11.15 so give me Antonio's
pay cause I have to go shopping.
186
00:11:25,667 --> 00:11:28,083
Shall I give it to her?
- Oh, go ahead!
187
00:11:28,125 --> 00:11:30,792
One... two... three.
188
00:11:30,917 --> 00:11:32,875
300 lire!
- How, 300 lire?
189
00:11:32,917 --> 00:11:35,167
With my hits alone
you earned 1,000 !
190
00:11:35,208 --> 00:11:37,083
Cash in advance is half a theft!
191
00:11:37,125 --> 00:11:39,458
Same old story!
I don't want you to send for my pay!
192
00:11:39,500 --> 00:11:43,250
Son, it was almost noon.
These innocent mouths wanted to eat!
193
00:11:43,292 --> 00:11:47,958
And then, I slog,
and you bet the money at the lottery!
194
00:11:48,042 --> 00:11:50,292
Who's playing the lottery, my son?
195
00:11:52,333 --> 00:11:53,833
And what is this?
196
00:11:54,500 --> 00:11:59,333
It's...my son, I go to church every
morning, and I always pray for you!
197
00:11:59,625 --> 00:12:03,875
But you make love with Carmela,
the daughter of Pasquale Artù,..
198
00:12:03,958 --> 00:12:07,458
while your sisters,
poor creatures without a father,..
199
00:12:07,500 --> 00:12:10,875
are yet to marry, and
don't even have a nightgown as dowry!
200
00:12:10,958 --> 00:12:13,375
Mom, I say white, and you reply black!
201
00:12:13,417 --> 00:12:18,708
Yet, they all said that Carmela passed
by and laughed at your face! - Yeah!
202
00:12:30,250 --> 00:12:32,292
Good evening.
- Good evening!
203
00:12:32,583 --> 00:12:35,125
While we are here, and I stopped you,..
204
00:12:37,708 --> 00:12:40,625
I want to ask you,
why every time you laugh at me?
205
00:12:40,667 --> 00:12:42,125
You wanna take for a ride?
206
00:12:42,167 --> 00:12:44,208
No, I'd just like to take you!
207
00:12:44,458 --> 00:12:46,083
Who?
- You, just you!
208
00:12:47,083 --> 00:12:50,792
Carme', am I a baby, that you can take?
- I wish you were!
209
00:12:52,167 --> 00:12:54,125
I'm a grown-up baby, Carme'!
210
00:12:54,250 --> 00:12:58,250
Know what? Go get the water and then
leave me alone, because at home,..
211
00:12:58,292 --> 00:13:01,333
my mother and my sisters
talk my head off, because of you!
212
00:13:01,375 --> 00:13:04,708
I already have a dowry,
and a savings account, you know?
213
00:13:04,792 --> 00:13:06,667
Go. Go get the water, go!
214
00:13:25,500 --> 00:13:28,375
You're still here?
- The road is for all!
215
00:13:32,833 --> 00:13:34,333
See? I cut my braids!
216
00:13:34,417 --> 00:13:37,583
The hair has changed,
but the head is the same!
217
00:13:38,667 --> 00:13:40,000
Oh!
- Well?
218
00:13:41,417 --> 00:13:44,208
But you,
you have a heart in your chest, or not?
219
00:13:44,292 --> 00:13:47,375
I don't know how the government
could ever take you!
220
00:13:47,417 --> 00:13:48,292
Carme'!
221
00:13:50,667 --> 00:13:54,125
Carmela, let's thank the pitcher
that has more sense than us!
222
00:13:54,208 --> 00:13:55,792
I can't do nonsense!
223
00:13:59,292 --> 00:14:03,750
Carme', think about it. For me,
it's like having four wives already!
224
00:14:04,208 --> 00:14:08,292
One is mom, the other is my
older sister, then my younger sister,..
225
00:14:09,500 --> 00:14:13,292
then me and my whole family,
which is a wife more than anyone else!
226
00:14:13,333 --> 00:14:16,417
Because we all have a hunger,
arrear and future!
227
00:14:16,458 --> 00:14:18,458
Come here! Get the pitcher!
228
00:14:22,125 --> 00:14:23,542
Come, little one.
229
00:14:27,542 --> 00:14:31,458
A few days later, Antonio met Pasquale,
the fireworks maker.
230
00:14:35,375 --> 00:14:37,708
You know who I am?
- I think so.
231
00:14:37,792 --> 00:14:40,042
I'm Pasquale Artù, Carmela's father.
232
00:14:40,125 --> 00:14:43,125
I wanna talk to you.
Come to my house tonight. - OK!
233
00:14:43,167 --> 00:14:46,917
Antonio wore his good suit,
and went with a secret hope.
234
00:14:47,333 --> 00:14:50,417
Pasquale Artù
manufactured fireworks in town.
235
00:14:50,750 --> 00:14:54,333
His two sons helped him,
but often the work was too much.
236
00:14:54,583 --> 00:14:56,917
Enough to hire a helper as well.
237
00:14:57,375 --> 00:14:59,458
Sure, the job was dangerous,..
238
00:15:02,875 --> 00:15:05,167
but if Pasquale would hire him...
239
00:15:05,333 --> 00:15:07,583
How shall I do?
- Shut up, woman!
240
00:15:10,208 --> 00:15:12,917
Did it blow up well?
- Very exactly!
241
00:15:13,042 --> 00:15:18,042
Pasqua', you'll make me die of heartache!
You mustn't try fireworks in house!
242
00:15:18,083 --> 00:15:22,667
For San Giulio's feast I'll make
a rocket such to send a mule in the air!
243
00:15:22,750 --> 00:15:24,458
The neighbors complain!
244
00:15:24,500 --> 00:15:27,583
If the neighbors complain,
I make them blow up!
245
00:15:27,750 --> 00:15:30,042
Ah, you're here?
Carmela!
246
00:15:30,792 --> 00:15:32,542
Carme'!
- I'm here.
247
00:15:33,000 --> 00:15:34,500
Set the table!
248
00:15:52,292 --> 00:15:53,458
So?
- So!
249
00:15:54,000 --> 00:15:56,333
The town murmurs.
- And says what?
250
00:15:56,375 --> 00:15:57,917
That you fancy Carmela.
251
00:15:57,958 --> 00:16:00,500
Don Pasca',
maybe you're not well informed.
252
00:16:00,542 --> 00:16:02,292
Water goes down, not up!
253
00:16:02,583 --> 00:16:04,250
As for work, how are you?
254
00:16:04,333 --> 00:16:06,667
I'm just back from the military!
255
00:16:07,042 --> 00:16:10,375
Do you have it or not?
- I have the will to find it!
256
00:16:11,583 --> 00:16:13,333
You know what I thought?
257
00:16:13,667 --> 00:16:18,708
In the Catherine-wheel, I'll put
a volley of flashes never seen before!
258
00:16:18,750 --> 00:16:23,292
Pasca', Pasca'! You've already
tried once, and it blew up in your face!
259
00:16:26,292 --> 00:16:27,958
Our job is like that!
260
00:16:28,333 --> 00:16:31,708
We have the fuse in one pocket,
and the holy oil in the other!
261
00:16:31,750 --> 00:16:35,250
Sure, it's a job that takes guts!
- Not a job for just anyone!
262
00:16:35,333 --> 00:16:38,167
But if one has to work,
he'll find the guts!
263
00:16:43,417 --> 00:16:46,500
So, you have this liking for Carmela?
- Oh, well!
264
00:16:46,792 --> 00:16:49,542
Do you have it or not?
- As for me, I have it!
265
00:16:49,583 --> 00:16:50,667
Carmela!
266
00:16:54,458 --> 00:16:55,250
Carme'!
267
00:16:59,250 --> 00:17:00,458
You called me?
268
00:17:00,500 --> 00:17:02,667
And you, you've got this liking?
269
00:17:03,417 --> 00:17:04,875
I do as you like.
270
00:17:05,000 --> 00:17:08,583
No, you have to say in front of
everyone, if you've got this liking!
271
00:17:10,167 --> 00:17:11,625
I sure have it!
272
00:17:12,917 --> 00:17:17,333
Then forget it, because this young man
is out of work and penniless!
273
00:17:17,625 --> 00:17:20,625
And if you were wise,
and considered her condition,..
274
00:17:20,667 --> 00:17:23,250
you shouldn't have even come tonight!
275
00:17:24,583 --> 00:17:26,208
Excuse me, Don Pasca',..
276
00:17:26,292 --> 00:17:28,583
but I came here on your invitation!
277
00:17:28,625 --> 00:17:31,625
Invitation or not,
I won't give you my daughter!
278
00:17:32,208 --> 00:17:33,458
Don Pasca'...
279
00:17:34,667 --> 00:17:36,500
what shall I answer you?
280
00:17:37,458 --> 00:17:38,500
Keep her!
281
00:17:40,375 --> 00:17:43,500
At Cusano,
as in many other towns of the South,..,
282
00:17:43,542 --> 00:17:47,583
the station was below and the town,
somewhat distant, at the top.
283
00:17:50,583 --> 00:17:55,583
7 coachmen with 7 cabs ensured the
service between the station and the town.
284
00:17:55,750 --> 00:18:00,708
Want a cab? Come, come!
- Ready, sir, come here! The cab's ready!
285
00:18:00,792 --> 00:18:02,667
Come, come here!
- Come up!
286
00:18:02,833 --> 00:18:05,000
Let's go!
Get out of the way!
287
00:18:05,500 --> 00:18:10,583
Come here sir! My horse is very strong,
these are all parrots! Come here!
288
00:18:10,833 --> 00:18:13,625
And since
a stretch in the climb was very tough,..
289
00:18:13,667 --> 00:18:17,250
and often the old and
malnourished horses couldn't make it,..
290
00:18:17,333 --> 00:18:20,542
Antonio, for a living,
had devised this occupation.
291
00:18:20,958 --> 00:18:23,750
Hurry up, the horse can't do it! Come!
292
00:18:24,375 --> 00:18:26,458
He worked as cabs' helper.
293
00:18:29,792 --> 00:18:30,542
Go!
294
00:19:03,458 --> 00:19:06,333
Come on, so tonight we both can eat!
Come on!
295
00:19:28,875 --> 00:19:30,958
Come on, that we have arrived!
296
00:19:34,792 --> 00:19:36,042
Don Valerio,..
297
00:19:36,500 --> 00:19:40,458
today's climb was very hard!
And I gladly would drink a Coke!
298
00:19:40,542 --> 00:19:42,083
Little sis is here, see?
299
00:19:42,167 --> 00:19:46,083
Your mother already sent the collector.
- 200 lire, 200 lire! - Damn!
300
00:19:46,167 --> 00:19:48,167
I have to emigrate to Venezuela!
301
00:19:48,250 --> 00:19:49,292
Cool off!
302
00:20:00,000 --> 00:20:02,667
And my sister
should marry the cab helper?
303
00:20:02,708 --> 00:20:05,042
Now we start again with this story?
304
00:20:05,292 --> 00:20:06,917
Mind you, I don't accept calls,..
305
00:20:07,000 --> 00:20:09,292
won't talk to anyone,
and want to be on my own!
306
00:20:09,333 --> 00:20:13,167
That's what she got into her head!
- She has a cable car, in her head!
307
00:20:13,208 --> 00:20:16,583
You know that Sparanise inaugurated
the new bus line? - Which line?
308
00:20:16,625 --> 00:20:18,333
Between station and town.
- So?
309
00:20:18,417 --> 00:20:21,417
The bus company said
they'll start one here too.
310
00:20:21,500 --> 00:20:22,208
Here?
311
00:20:22,542 --> 00:20:26,500
Hey, you heard what they say?
They'll bring the bus here too!
312
00:20:26,583 --> 00:20:29,292
If they put the bus here,
what do we eat?
313
00:20:29,333 --> 00:20:30,417
We eat the horses!
314
00:20:30,458 --> 00:20:34,833
We should do something, even to show
the town that coachmen are coachmen!
315
00:20:34,875 --> 00:20:36,250
And what would you do?
316
00:20:36,292 --> 00:20:38,917
We sell carriage and horse,
and start a bus line!
317
00:20:39,000 --> 00:20:40,667
You think a bus costs a penny?
318
00:20:40,750 --> 00:20:44,417
Horse, carriage and all, must sell!
- And the hat you're wearing!
319
00:20:44,458 --> 00:20:47,417
I sell my horse, who's a runner,
to buy a bus?
320
00:20:47,500 --> 00:20:51,000
Runner? He walks with 3 legs
because the fourth is paralyzed!
321
00:20:52,000 --> 00:20:55,542
We need to make a cooperative,
to buy the bus!
322
00:20:55,917 --> 00:20:58,458
And who'll buy the bus?
- The cooperative.
323
00:20:58,500 --> 00:21:00,625
We buy what, then?
- The cooperative is us!
324
00:21:00,708 --> 00:21:01,833
Me, a cooperative?
325
00:21:01,875 --> 00:21:05,042
You need a driver for this cooperative?
- You know one?
326
00:21:05,125 --> 00:21:09,125
Visciano, it's 23 years I know him.
I was in the Army tank drivers.
327
00:21:09,167 --> 00:21:13,375
But you were a cook in the army!
- Balza', in the tank drivers corps,..
328
00:21:13,458 --> 00:21:17,458
the lousiest cook can drive
a car blindfolded, like that!
329
00:21:18,292 --> 00:21:22,208
2 days later they all went to Naples,
where there was a bus for sale,..
330
00:21:22,292 --> 00:21:23,583
almost as new.
331
00:21:23,625 --> 00:21:25,167
Pal, doesn't start!
332
00:21:25,208 --> 00:21:29,583
How, doesn't start! It does!
Come on, get in, it starts!
333
00:21:29,833 --> 00:21:32,208
There is even the automatic startup!
334
00:21:35,667 --> 00:21:37,958
Hey buddy, this door is battered!
335
00:21:38,000 --> 00:21:42,375
If it rains, passengers drown, here!
- There's a forest of spider webs!
336
00:21:43,792 --> 00:21:46,708
Hey man!
The coil-spring made me a hole here!
337
00:21:50,083 --> 00:21:53,625
The body is a detail,
what matters is the engine!
338
00:21:56,917 --> 00:21:58,792
Perhaps there is no petrol!
339
00:21:58,833 --> 00:22:01,083
But I put an abundant liter!
340
00:22:04,583 --> 00:22:08,375
You see, it seems an Alfa Romeo!
Let's take this ride!
341
00:22:08,417 --> 00:22:11,333
So let's go, let us change air!
Let's go!
342
00:22:11,875 --> 00:22:14,042
Hey, wait a minute, stop! The door!
343
00:22:14,083 --> 00:22:16,417
It's all coming loose here! Stop!
344
00:22:18,750 --> 00:22:20,667
Hi Giulia'!
- Been to Naples?
345
00:22:20,708 --> 00:22:23,250
# to Naples, to Naples... #
346
00:22:23,292 --> 00:22:24,750
Did you find the bus?
347
00:22:24,833 --> 00:22:27,708
Ha, ha, ha, bim bum bam!
- In a good mood, tonight!
348
00:22:27,750 --> 00:22:29,542
Gaiety doesn't cost money!
349
00:22:29,750 --> 00:22:34,083
Take care Giulia'. If all goes well,
I'll buy you a nice kerchief, even silk!
350
00:22:34,375 --> 00:22:38,083
# A silk handkerchief,
one night on the loose,.. #
351
00:22:38,625 --> 00:22:42,083
# how mother made you,
who knows who knows who knows! #
352
00:22:42,208 --> 00:22:47,458
# We don't need the bridal bed,.. #
353
00:22:47,875 --> 00:22:52,417
# above the fragrant grass,.. #
354
00:22:52,917 --> 00:22:56,000
# is more beautiful, to be with you. #
355
00:22:56,375 --> 00:22:59,667
# Let your mom, and come with me! #
356
00:23:00,083 --> 00:23:04,208
# Country girl, if you love me,.. #
357
00:23:06,458 --> 00:23:10,625
# we don't need the bridal bed... #
358
00:23:14,250 --> 00:23:16,750
We love each other!
We meet everywhere!
359
00:23:16,792 --> 00:23:19,250
Even the dog and the cat
meet everywhere!
360
00:23:19,417 --> 00:23:20,500
Carme',..
361
00:23:21,917 --> 00:23:23,125
Gotta tell you something.
362
00:23:23,208 --> 00:23:26,292
I'm too young,
and I can't make love with anyone!
363
00:23:26,917 --> 00:23:27,958
Not even with me?
364
00:23:28,000 --> 00:23:30,375
Careful,
my older brother is a tough guy!
365
00:23:30,417 --> 00:23:32,917
And here there's one tougher than him!
366
00:23:34,333 --> 00:23:36,375
I have a job as driver for the new bus!
367
00:23:36,458 --> 00:23:39,792
Driver? I'd like to eat you!
- I'm not a dish of spaghetti!
368
00:23:39,833 --> 00:23:43,125
If you were a dish of spaghetti,
I'd eat you like that!
369
00:23:47,500 --> 00:23:49,333
You got a hat?
- Which hat?
370
00:23:49,417 --> 00:23:51,875
How, wanna be a driver without a hat?
371
00:24:04,375 --> 00:24:05,583
Carmela!
372
00:24:06,292 --> 00:24:09,292
Carme',
what are you doing with the lights on?
373
00:24:09,375 --> 00:24:11,417
I'm saying prayers, even the rosary!
374
00:24:11,500 --> 00:24:12,750
Ave Maria...
375
00:24:28,917 --> 00:24:30,292
Carme'?
376
00:24:31,875 --> 00:24:32,917
Carme'!
377
00:24:35,125 --> 00:24:38,708
Carme', have you finished
saying prayers, and even the rosary?
378
00:24:38,792 --> 00:24:41,000
Yes, I'm done, I'm done!
379
00:24:48,625 --> 00:24:50,750
"Diver"
380
00:24:53,500 --> 00:24:57,583
Each year, the day of St. Peter,
there was a great fair in Scafati.
381
00:24:57,667 --> 00:25:01,167
And on St. Peter day,
the coachmen went together to Scafati,..
382
00:25:01,208 --> 00:25:04,500
to sell horses and carriages,
and so buy the bus.
383
00:25:08,000 --> 00:25:11,042
I can't sell her!
I don't want to leave Giulietta!
384
00:25:11,083 --> 00:25:12,458
Yeah, and the bus?
385
00:25:12,542 --> 00:25:14,458
My dying father told me:..
386
00:25:14,500 --> 00:25:17,500
"Now you're alone. This is your
family, sister and mother!"
387
00:25:17,583 --> 00:25:22,292
This is the grandma! Has no more teeth,
and needs to be fed with semolina!
388
00:25:22,500 --> 00:25:24,792
But you say?
This eats hay, and a lot too!
389
00:25:24,875 --> 00:25:28,625
Hear? Says she eats a lot! Has worms,
and will cost us a fortune in oats!
390
00:25:28,667 --> 00:25:30,250
20,000, and I loose!
391
00:25:30,292 --> 00:25:33,500
Where's your horse? - In town!
- I should buy a horse that's in town?
392
00:25:33,583 --> 00:25:35,875
A beautiful mare!
- With a nice spot here!
393
00:25:35,958 --> 00:25:38,625
We had to
ensure the service to the station!
394
00:25:38,667 --> 00:25:41,417
Here!
- Farewell Giulietta! Don't fatigue her!
395
00:25:41,458 --> 00:25:45,500
No, she won't fatigue! The
fatigue will be on the buyer's stomach!
396
00:25:45,542 --> 00:25:48,458
What did he mean by that?
- Nothing, forget about it!
397
00:25:48,500 --> 00:25:50,792
You're crazy!
I won't buy a horse I can't see!
398
00:25:50,875 --> 00:25:53,625
But you're saying!
I have the photo. Here it is!
399
00:25:53,708 --> 00:25:57,417
Not a good horse? - Sure, beautiful!
Who is this young man? - It's me!
400
00:25:57,500 --> 00:25:59,917
If that's you,
this horse is dead since 5 years!
401
00:26:00,000 --> 00:26:03,167
It's alive, and walks too!
- It's a galloper horse!
402
00:26:05,458 --> 00:26:08,542
Come on, walk!
- This horse just walks downhill!
403
00:26:09,708 --> 00:26:14,000
Walk! Come, slacker, today is the last
day. From tomorrow we travel by bus!
404
00:26:16,667 --> 00:26:20,708
Goodbye, and thanks a lot!
- Good Trip! Enjoy your trip! - Goodbye!
405
00:26:20,750 --> 00:26:22,667
Wait a minute!
- Wait! Wait!
406
00:26:22,750 --> 00:26:24,583
Stop!
- Here's the wine!
407
00:26:24,625 --> 00:26:28,208
Give me a hand! - Get in!
- Goodbye! - Let's go! - Come on!
408
00:26:30,375 --> 00:26:31,375
So long!
409
00:26:32,167 --> 00:26:34,083
Goodbye! - Goodbye!
410
00:26:34,167 --> 00:26:36,583
Take the wine! Take!
- Give me that!
411
00:26:36,917 --> 00:26:38,958
He who drinks alone, will choke!
412
00:26:39,083 --> 00:26:41,042
Watch the curve!
413
00:26:42,458 --> 00:26:46,750
Goodbye, my beautiful Naples!
We head to a new life!
414
00:26:47,417 --> 00:26:48,667
So long, guys!
415
00:26:49,375 --> 00:26:51,583
Hello, beautiful ... beautiful!
416
00:27:04,917 --> 00:27:07,375
Come, come! Hurry!
417
00:27:07,667 --> 00:27:09,000
Get out of the way!
418
00:27:09,292 --> 00:27:11,458
... super vos et maneat semper!
419
00:27:15,667 --> 00:27:17,167
Mr. parson doesn't drink?
420
00:27:17,250 --> 00:27:19,375
Will you let me end this blessing?
421
00:27:19,958 --> 00:27:24,625
In nomine patris et filii.. Come here!
..et spiritus sancti. Amen!
422
00:27:24,667 --> 00:27:26,542
"Cusano station
Cusano town"
423
00:27:27,125 --> 00:27:28,583
Wine for the parson!
424
00:27:28,625 --> 00:27:29,750
Come, come my son!
425
00:27:29,792 --> 00:27:31,500
You don't bless the wine, reverend!
426
00:27:31,583 --> 00:27:33,833
Our assessor must do the toast!
427
00:27:34,375 --> 00:27:37,208
Yes, yes, he must do the toast!
- Fill for the toast!
428
00:27:37,292 --> 00:27:39,958
Then I'll say "long live the bus"!
429
00:27:40,042 --> 00:27:41,667
Cheers!
- Cheers!
430
00:27:41,917 --> 00:27:43,583
Cheers!
- Cheers!
431
00:27:43,708 --> 00:27:46,375
This event, of which we are proud,..
432
00:27:46,458 --> 00:27:49,917
inspired me a quatrain that,
if you please, I'll quote!
433
00:27:50,042 --> 00:27:52,167
Say! Say!
- Silence!
434
00:27:52,250 --> 00:27:57,375
This coachmen cooperative
is indeed very clever,..
435
00:27:57,458 --> 00:28:01,542
it shows to people
that will can win forever!
436
00:28:10,750 --> 00:28:13,542
It was Carmela
who blew up the firecrackers!
437
00:28:16,917 --> 00:28:19,708
It was Carmela
who blew up the firecrackers!
438
00:28:39,583 --> 00:28:41,792
Where you coming from?
- From the station.
439
00:28:41,833 --> 00:28:44,125
There's the opening of the new bus line!
440
00:28:44,167 --> 00:28:46,292
Who blew those firecrackers?
441
00:28:46,333 --> 00:28:48,333
I dunno!
- I'll ask around,..
442
00:28:48,417 --> 00:28:51,667
and if you stole'm from me, you'll
get a slap that will make you sleep!
443
00:28:51,708 --> 00:28:53,250
Dad, make me sleep!
444
00:28:55,333 --> 00:28:58,833
# Are almost three Sundays
you told me "Oh Mom" #
445
00:29:01,500 --> 00:29:04,542
Hey, the train!
- The train is here! Let's go see!
446
00:29:05,167 --> 00:29:07,833
Cusano station!
Cusano town!
447
00:29:07,917 --> 00:29:10,542
Now come the passengers!
- Cusano station!
448
00:29:10,625 --> 00:29:13,000
Come, gentlemen! Cusano station!
449
00:29:13,083 --> 00:29:15,083
Where is the station?
- Cusano town!
450
00:29:15,125 --> 00:29:16,625
Cusano station! Cusano town!
451
00:29:16,708 --> 00:29:18,083
Hey, come on down!
452
00:29:18,167 --> 00:29:20,083
Careful, the kid gets hurt!
453
00:29:20,167 --> 00:29:23,750
Excuse me, let me through!
Get out of the way!
454
00:29:23,792 --> 00:29:27,542
It's the new bus service!
- Cusano station! Cusano town!
455
00:29:27,625 --> 00:29:30,375
Get in!
There's the new bus, Miss!
456
00:29:30,417 --> 00:29:32,417
The bus! The bus!
457
00:29:33,292 --> 00:29:36,042
One moment, one moment!
- Go, go, get in!
458
00:29:36,125 --> 00:29:39,292
Wait! - The baggage, Totò!
- Give it to me!
459
00:29:40,625 --> 00:29:41,875
Come, come!
460
00:29:42,167 --> 00:29:45,208
Don't worry,
you'll arrive soon, it's a new bus.
461
00:29:46,500 --> 00:29:48,542
This way!
This way!
462
00:29:51,458 --> 00:29:53,250
You'd be what?
- Ticket collector!
463
00:29:53,292 --> 00:29:55,542
I am the collector!
And why? - And why you?
464
00:29:55,583 --> 00:29:59,042
I do the collector,
because I have to check the tickets!
465
00:29:59,125 --> 00:30:02,125
Who checks you? - Wanna check me?
- Sure, says well!
466
00:30:02,167 --> 00:30:03,375
What's going on?
467
00:30:03,458 --> 00:30:06,542
They want to be controllers,
but I am it, the eldest!
468
00:30:06,583 --> 00:30:08,875
No, it must be me,
cause I even have the hat!
469
00:30:08,958 --> 00:30:10,333
I have a hat too!
470
00:30:10,833 --> 00:30:12,750
Friends, what happens?
471
00:30:12,833 --> 00:30:15,250
Sir,
there are more hats than heads!
472
00:30:15,292 --> 00:30:18,458
The cooperative ...
We are all members.
473
00:30:19,167 --> 00:30:21,333
You'll be the controller one day each.
474
00:30:21,750 --> 00:30:24,208
So now it's my turn!
- Yours? Why yours?
475
00:30:24,292 --> 00:30:27,333
We dumber than you?
- We're no dumb! - Me neither!
476
00:30:27,375 --> 00:30:28,625
And I sold my horse!
477
00:30:28,708 --> 00:30:32,875
My life! With a spot on the forehead,
and the bus won't start without me!
478
00:30:34,208 --> 00:30:36,583
Get out of the way!
Out of the way!
479
00:30:37,125 --> 00:30:39,208
The bus won't start without me!
480
00:30:40,167 --> 00:30:42,042
You are possessed!
481
00:30:42,750 --> 00:30:45,000
Pagans! Excommunicated!
482
00:30:45,042 --> 00:30:47,250
Stop, or I'll call the bus company!
483
00:30:47,333 --> 00:30:49,917
Excommunicated pagans !
Let's go, kid!
484
00:30:50,250 --> 00:30:53,375
The cooperative no longer exists!
- Please, wait a minute!
485
00:30:53,458 --> 00:30:56,292
At least
let us make this maiden voyage!
486
00:31:01,458 --> 00:31:02,500
Let's go away!
487
00:31:04,125 --> 00:31:05,833
Let's get the bags and walk!
488
00:31:05,875 --> 00:31:08,917
If you don't stop
I'll call the bus company!
489
00:31:08,958 --> 00:31:10,375
The bus company!
490
00:31:10,958 --> 00:31:12,000
The bus!
491
00:31:12,833 --> 00:31:15,250
It was really a good inauguration!
492
00:31:41,333 --> 00:31:43,875
Antonio then
decided to emigrate to the city.
493
00:31:43,917 --> 00:31:47,042
Bye mom, I'm leaving.
- Son, when will I see you?
494
00:31:47,125 --> 00:31:48,375
When I'm back.
495
00:31:50,292 --> 00:31:53,542
Watch out for trams!
Watch out for cars!
496
00:31:53,875 --> 00:31:56,875
Yes, mom. - If you see people arguing,
do not meddle!
497
00:31:56,958 --> 00:31:58,750
Mind your own business!
- OK.
498
00:31:58,792 --> 00:32:01,083
You might get called in as witness!
499
00:32:01,250 --> 00:32:03,917
And don't forget some coffee!
- Take care, mom!
500
00:32:04,000 --> 00:32:06,083
Take care and good luck!
501
00:32:06,125 --> 00:32:07,667
Madam, good morning.
- Good morning.
502
00:32:07,708 --> 00:32:11,417
I'm going to Naples. Going to the
station, I came by to say hello.
503
00:32:11,458 --> 00:32:14,500
Kind of you to have stretched the way so!
- Few steps!
504
00:32:14,583 --> 00:32:16,417
But Carmela is not there!
505
00:32:16,458 --> 00:32:19,208
You know,
Naples is a great city,..
506
00:32:19,583 --> 00:32:22,208
and I think I can find some work!
507
00:32:22,500 --> 00:32:26,208
Nice to have you greeted.
Madam, good morning. - Good morning.
508
00:32:26,583 --> 00:32:28,292
Hello Carme'.
- Where you going?
509
00:32:28,333 --> 00:32:30,500
To Naples, to find work, if there's any!
- You leaving?
510
00:32:30,542 --> 00:32:32,833
- Yeah.
- Going to Naples? - Yes.
511
00:32:34,458 --> 00:32:35,500
Carme',..
512
00:32:35,750 --> 00:32:38,250
while I'm in Naples,
don't forget me!
513
00:32:39,000 --> 00:32:41,417
I'll wait forever,
until I'm old!
514
00:32:41,583 --> 00:32:43,458
With white hair and half-blind!
515
00:32:43,500 --> 00:32:47,083
And should I look at another man
while you're away, that may blow up..
516
00:32:47,167 --> 00:32:49,625
myself, my father,
my brothers and the whole amphitheater!
517
00:32:49,667 --> 00:32:51,958
So we do a pretty Catherine wheel!
518
00:32:53,042 --> 00:32:54,625
Take care, Carme'!
519
00:33:02,875 --> 00:33:05,125
Please, this street's name?
520
00:33:05,333 --> 00:33:07,167
Why, you're not from Naples?
- No.
521
00:33:07,250 --> 00:33:10,042
And where from?
- Cusano. I came to look for work.
522
00:33:10,083 --> 00:33:12,292
At Naples?
- I did the military.
523
00:33:12,333 --> 00:33:15,333
And since I was in a bad way,
I said "Now I emigrate."
524
00:33:15,375 --> 00:33:17,542
What did you say?
- I emigrate.
525
00:33:18,375 --> 00:33:22,375
You have a face that I am not persuaded.
Don't you know in Naples don't migrate?
526
00:33:22,417 --> 00:33:23,792
What does this word mean?
527
00:33:23,875 --> 00:33:27,292
That if one isn't well where he is
he tries to eke out a living elsewhere.
528
00:33:27,375 --> 00:33:30,208
And you come to Naples to work?
This is crazy!
529
00:33:30,250 --> 00:33:34,167
With 2 million inhabitants,
and the unemployment there is,..
530
00:33:34,458 --> 00:33:37,500
he comes to Naples to work!
Give me your employment card!
531
00:33:37,583 --> 00:33:40,583
Jesus, I don't have it! As unemployed,
how can I have an employment card?
532
00:33:40,625 --> 00:33:44,208
I understand! There is bad faith!
Come with me, young man!
533
00:33:45,542 --> 00:33:47,458
But why? What have I done?
534
00:33:48,292 --> 00:33:51,208
Did I steal? Did I kill someone...
- Silence!
535
00:33:51,292 --> 00:33:54,750
Answer! Born of?
- The late Francesco, my father is dead.
536
00:33:55,375 --> 00:33:57,583
Who is this?
- A peasant, sir!
537
00:33:58,250 --> 00:34:00,500
Who are you?
- I'm a peasant, sir.
538
00:34:02,333 --> 00:34:04,750
Question him, and be quick!
- Yes, sir!
539
00:34:07,250 --> 00:34:10,583
Who's that, the commissioner?
- Silence, and come here.
540
00:34:14,125 --> 00:34:16,000
Name and surname?
- Catalano Antonio.
541
00:34:16,042 --> 00:34:17,583
Name and surname?
542
00:34:17,667 --> 00:34:20,500
Catalano Antonio, of the late Francesco,
because my father is dead.
543
00:34:20,583 --> 00:34:23,250
Got livelihoods?
Got a job in the city?
544
00:34:23,542 --> 00:34:26,917
I wish, Commiss ... Sir!
Why don't you find one for me?
545
00:34:27,000 --> 00:34:31,083
Huh? Don't you know that, without
a job, you can't stay in the city ?
546
00:34:31,167 --> 00:34:33,417
But if I can't stay in the city,..
547
00:34:33,583 --> 00:34:35,625
how am I going to find a job?
548
00:34:37,375 --> 00:34:39,208
He was sent back with a warrant,..
549
00:34:39,250 --> 00:34:43,000
because it was forbidden
to foreigners to do the unemployed.
550
00:34:43,083 --> 00:34:45,750
The migration of Antonio had been short.
551
00:34:54,500 --> 00:34:56,542
Totò! You're back!
- So they say!
552
00:34:56,625 --> 00:34:58,292
'Cause they told you...
- What?
553
00:34:58,375 --> 00:34:59,958
Sorry, I thought you knew!
554
00:35:00,000 --> 00:35:02,500
But if I knew you didn't know I wouldn't
have said anything, not to let you know!
555
00:35:02,542 --> 00:35:05,583
Well, now that you know I don't know,
tell me what it is, so I know too!
556
00:35:05,625 --> 00:35:08,333
It's the town's chatter. They say
that while you were in Naples,..
557
00:35:08,417 --> 00:35:11,500
your sister did the trouble with
Luigi Bellomo. - Ah!
558
00:35:12,208 --> 00:35:14,583
And don't tell me anything more?
- For now, no more!
559
00:35:14,625 --> 00:35:17,792
But you got angry?
- I only got a cup of coffee.
560
00:35:17,833 --> 00:35:19,667
Wanna smoke?
- Thanks.
561
00:35:24,167 --> 00:35:25,792
Hope you had a good journey!
562
00:35:25,833 --> 00:35:28,292
It's no use
for you to turn the tables, Mom!
563
00:35:28,333 --> 00:35:30,500
Because I know everything.
- But how?
564
00:35:30,583 --> 00:35:33,208
You've hardly arrived
and you know all already?
565
00:35:33,250 --> 00:35:35,125
Wicked town!
566
00:35:35,250 --> 00:35:37,250
Stinking town!
567
00:35:37,292 --> 00:35:41,417
They want trouble to happen!
They want killings to happen! - Mom!
568
00:35:41,500 --> 00:35:45,625
Yes, yes, killings, killings!
- That's all we need! 20 years in jail!
569
00:35:46,333 --> 00:35:51,542
What? You wouldn't be able to kill
that infamous villain of Luigi Bellomo,..
570
00:35:51,625 --> 00:35:53,917
to save the honor of your sister?
571
00:35:54,667 --> 00:35:55,958
I wouldn't.
572
00:35:56,625 --> 00:36:00,458
The house of Luigi Bellomo
was a little out of the town.
573
00:36:04,708 --> 00:36:07,000
Who is it?
- Friends!
574
00:36:09,125 --> 00:36:12,583
Don Luigi, you recognize me?
- Broccoli I no longer have!
575
00:36:13,042 --> 00:36:15,000
Then we'll talk about eggplants!
576
00:36:15,042 --> 00:36:18,333
Lui', who is this that entered?
What does he want in my house?
577
00:36:18,375 --> 00:36:21,250
I don't know.
- Then what did he come for?
578
00:36:23,042 --> 00:36:26,958
I'm the brother of your daughter-in-law!
- I have no daughters-in-law!
579
00:36:27,000 --> 00:36:29,042
Giulia'!
Come here!
580
00:36:31,417 --> 00:36:33,667
Come here and tell what happened!
581
00:36:34,750 --> 00:36:37,125
Who's this woman now?
What does she want here?
582
00:36:37,208 --> 00:36:39,333
Speak up!
You're ashamed?
583
00:36:39,500 --> 00:36:43,792
You should have felt shame before,
while I was in Naples to work for you!
584
00:36:44,375 --> 00:36:49,083
You were in Naples, and he came one day
by my mistress' with a basket of figs.
585
00:36:49,417 --> 00:36:54,208
The mistress was not there, and
he told me "Beautiful girl, want a fig?"
586
00:36:54,792 --> 00:36:57,875
I ate one, and one him.
587
00:36:58,333 --> 00:37:04,083
And a fig for me, and a fig for him,
and a fig for me, and a fig for him ...
588
00:37:04,125 --> 00:37:07,333
My son! What are you doing?
You want to ruin yourself!
589
00:37:07,417 --> 00:37:10,708
What did you come here for?
What did you come here for?
590
00:37:10,792 --> 00:37:13,542
And if you go to jail, how will we live?
591
00:37:13,667 --> 00:37:16,667
You mustn't do this madness!
Madonna! You mustn't!
592
00:37:16,708 --> 00:37:19,250
Mom!
- Take cover, for God's sake!
593
00:37:19,333 --> 00:37:21,458
He's got a knife!
- What are you saying, Mom!
594
00:37:21,500 --> 00:37:24,833
Yes, he said he wants to kill you!
- Mamma mia, mamma mia! Help!
595
00:37:24,917 --> 00:37:28,625
Help! He has a knife!
Help, he's got a knife!
596
00:37:28,833 --> 00:37:33,542
One moment! A knife? - Wants
to kill him! - Really got a knife?
597
00:37:33,708 --> 00:37:35,917
Mamma mia, help!
- Let me do, mom,..
598
00:37:36,000 --> 00:37:39,750
I'm 22, and 20 years in jail, makes 42.
I get out when I'm still young!
599
00:37:39,833 --> 00:37:41,958
Wait a minute, wait!
- Madonna!
600
00:37:42,208 --> 00:37:43,292
Madonna!
601
00:37:43,333 --> 00:37:47,917
Wait, come here! Can't we resolve
this situation peacefully among us?
602
00:37:48,000 --> 00:37:49,875
And how can it be solved peacefully?
603
00:37:49,917 --> 00:37:51,583
But how can it be solved peacefully?
604
00:37:51,625 --> 00:37:52,958
Let's sit down!
605
00:37:57,542 --> 00:38:00,000
First, you have to marry my sister!
606
00:38:00,083 --> 00:38:01,292
Gotta marry her!
607
00:38:01,333 --> 00:38:03,125
As is, cause she has no dowry!
608
00:38:03,208 --> 00:38:04,917
Doesn't even have a sheet!
609
00:38:05,000 --> 00:38:07,875
Not a sheet, and wants to marry my son,
who is owner?
610
00:38:07,958 --> 00:38:10,125
My sister is an honest girl!
- Honest!
611
00:38:10,208 --> 00:38:13,708
Ah...if she was honest,
she wouldn't put herself in a fix!
612
00:38:14,292 --> 00:38:16,667
If she was honest,
she wouldn't be in a fix!
613
00:38:16,708 --> 00:38:19,917
But first we need the papers!
- So get them now! - Now!
614
00:38:20,000 --> 00:38:22,125
Where?
Where is this criminal?
615
00:38:22,750 --> 00:38:24,792
There he is!
- Stand, before the law!
616
00:38:24,875 --> 00:38:25,917
But I...
617
00:38:26,000 --> 00:38:27,833
Pull out the knife!
- What knife?
618
00:38:27,875 --> 00:38:29,250
Corporal, but you're saying?
619
00:38:29,292 --> 00:38:32,958
You be quiet! Not impede
the course of justice! Hands up!
620
00:38:34,000 --> 00:38:35,083
Turn around!
621
00:38:36,042 --> 00:38:37,292
But this knife?
622
00:38:37,375 --> 00:38:40,042
He had it, he had it!
I saw it shimmering!
623
00:38:40,083 --> 00:38:41,125
But you're saying?
624
00:38:41,208 --> 00:38:45,000
What's she saying, the old crazy?
- Silence! Turn around you!
625
00:38:46,000 --> 00:38:50,375
But what have you seen shimmer?
- The knife! I saw the knife gleaming!
626
00:38:51,625 --> 00:38:55,417
Come here! What have you seen?
- I saw Antonio's mother shouting,..
627
00:38:55,625 --> 00:38:57,375
"Save yourselves, he'll kill you!"
628
00:38:57,458 --> 00:39:00,250
Eh... kill you!
One shouts so many things!
629
00:39:00,333 --> 00:39:05,167
My son is peaceful as a lamb!
I just shouted so, to give a little scare!
630
00:39:06,583 --> 00:39:08,708
So, the parson was involved.
631
00:39:18,417 --> 00:39:20,875
I am practicing Catholic, father!
632
00:39:20,917 --> 00:39:24,750
I deprive myself of bread,
in order to light candles to Jesus!
633
00:39:25,625 --> 00:39:28,625
You steal a chicken,
you sell it for 500 lire,..
634
00:39:28,667 --> 00:39:31,667
then you spend 20 lire
for a candle to our Lord,..
635
00:39:31,708 --> 00:39:34,542
and you think
you get a clear conscience!
636
00:39:34,667 --> 00:39:36,375
But with so many chickens lit up,..
637
00:39:36,417 --> 00:39:40,542
the Lord might as well lend a hand now,
to that poor daughter of mine!
638
00:39:40,833 --> 00:39:41,625
Oof!
639
00:39:45,083 --> 00:39:48,333
And you, you're
not afraid of hell, you who are old?
640
00:39:48,375 --> 00:39:51,125
I'm afraid of hell,
but I'm most afraid of cuckolding,..
641
00:39:51,208 --> 00:39:53,917
my son is old,
and she is young and eager!
642
00:39:54,167 --> 00:39:57,125
There's a young girl
who can come and work at home,..
643
00:39:57,208 --> 00:39:59,958
while you have one foot in the grave!
644
00:40:01,833 --> 00:40:03,250
An honest girl!
645
00:40:03,458 --> 00:40:05,875
If she was honest,
she wouldn't be in a fix!
646
00:40:05,917 --> 00:40:10,083
A beautiful girl, healthy, with a
grandson already on the way,..
647
00:40:10,167 --> 00:40:13,292
and who knows if your son
can ever make another!
648
00:40:13,750 --> 00:40:19,000
My son got land. He's an owner, while
that one doesn't even have a shirt!
649
00:40:19,083 --> 00:40:22,250
The mother steals chickens,
and her brother is unemployed!
650
00:40:22,292 --> 00:40:23,125
Oof!
651
00:40:25,583 --> 00:40:27,208
In short, let's do so.
652
00:40:27,917 --> 00:40:30,792
I will help Antonio,
and I'll find him a job,..
653
00:40:30,875 --> 00:40:32,792
to make a trousseau for Juliana,..
654
00:40:32,833 --> 00:40:35,083
and put together four bedsheets!
655
00:40:35,167 --> 00:40:39,875
Thank you padre, thank you!
- Well, four sheets, a double mattress,..
656
00:40:39,917 --> 00:40:45,042
some pillowcases, some tablecloths,
even some napkins, a few terry towels...
657
00:40:48,500 --> 00:40:51,250
And the parson,
who was really a holy man,..
658
00:40:51,333 --> 00:40:55,792
took Antonio to help the sexton,
who was beginning to be very old,..
659
00:40:56,125 --> 00:40:58,917
with a mandate to sweep
the church every morning,..
660
00:40:59,000 --> 00:41:01,333
collect the drippings of candles,..
661
00:41:01,458 --> 00:41:04,542
dig the garden
of the rectory in his spare time,..
662
00:41:04,583 --> 00:41:06,917
and finally, ring the largest bell.
663
00:41:07,458 --> 00:41:09,333
Let's go ring the bells!
664
00:41:10,708 --> 00:41:11,958
The bells!
665
00:41:13,167 --> 00:41:14,875
Come, my son! Come!
666
00:41:20,000 --> 00:41:23,042
You know how?
- I know, don Rosario, don't worry!
667
00:41:23,125 --> 00:41:25,208
Stick to the rope and then pull.
668
00:41:39,750 --> 00:41:42,625
You ring the big bell,
and I ring the small one!
669
00:41:55,500 --> 00:41:59,042
I too, the first times,
hit my head so under the beam!
670
00:41:59,500 --> 00:42:01,750
That's why I can't think straight!
671
00:42:16,458 --> 00:42:18,667
Go inside, there's people passing!
672
00:42:18,708 --> 00:42:21,167
You'll sunbathe when you're married.
673
00:42:31,875 --> 00:42:37,375
# Are almost three Sundays
you told me "Oh Mom" #
674
00:42:37,958 --> 00:42:42,833
# Make me a dress now,
and you had it done! #
675
00:42:44,500 --> 00:42:45,625
Hi.
- Hi.
676
00:42:47,208 --> 00:42:49,750
There is no one home?
- None.
677
00:42:50,208 --> 00:42:52,042
And Giuliana, how is she?
678
00:42:52,333 --> 00:42:53,500
She's fine.
679
00:42:53,917 --> 00:42:57,333
And Antonio, that brother of hers,
is still in Naples?
680
00:42:57,417 --> 00:42:58,917
He's back long since!
681
00:42:59,000 --> 00:43:02,625
I haven't seen him more. Maybe
something happened that he's ashamed?
682
00:43:02,667 --> 00:43:05,333
Shame should be on you,
running after him!
683
00:43:05,417 --> 00:43:07,458
If you're still behind the door,..
684
00:43:07,500 --> 00:43:11,792
then tell Antonio that I am glad,
that finally he's found a great job!
685
00:43:11,875 --> 00:43:15,083
# You made me have
this reddish basket... #
686
00:43:16,125 --> 00:43:20,458
For the danger of fireworks, the hut
of Pasquale Artù was located out of town.
687
00:43:20,542 --> 00:43:24,417
To bring him lunch at noon,
Carmela had to pass under the hill,..
688
00:43:24,458 --> 00:43:28,750
and the countrywomen, since some time,
had taken the habit of teasing her.
689
00:43:28,833 --> 00:43:34,625
# Who made love with a young man
returning from the military.. #
690
00:43:34,667 --> 00:43:39,083
# but that young man was arrested.. #
- Stupid!
691
00:43:39,167 --> 00:43:42,875
# and the girl
became sacristan as well! #
692
00:43:43,667 --> 00:43:47,583
# And she rang the bell! #
693
00:43:47,667 --> 00:43:50,958
May you burst!
And while bursting ...
694
00:43:53,333 --> 00:43:57,000
and while bursting,
may you do such a blow..
695
00:43:57,375 --> 00:44:02,500
that, for the fear,
all those next to you gotta die with you!
696
00:44:02,917 --> 00:44:05,250
And when we're dead,..
697
00:44:05,500 --> 00:44:11,167
you, with this thought of yours,
will come and sing us the "de profundis"!
698
00:44:40,292 --> 00:44:42,708
That pagan demon of Pasquale Artù..
699
00:44:42,917 --> 00:44:45,708
will drive all of us crazy
with these bangs!
700
00:44:45,875 --> 00:44:47,750
# ...if you love me... #
701
00:44:47,958 --> 00:44:49,958
How are the pumpkins doing?
702
00:44:50,042 --> 00:44:52,208
By the grace of God, they're fine!
703
00:44:52,292 --> 00:44:53,417
# We don't need.. #
704
00:44:53,458 --> 00:44:57,417
# the bridal bed,.. #
Sing, sing, son, singing helps the work!
705
00:44:57,500 --> 00:45:03,000
Bird in cage! If it doesn't
sing for work, it sings in rage!
706
00:45:03,083 --> 00:45:06,500
# Country girl, if you lo.. #
707
00:45:15,125 --> 00:45:17,125
Antonio!
Antonio?
708
00:45:18,958 --> 00:45:20,000
What's up?
709
00:45:20,542 --> 00:45:24,667
Antonio, it's so hot,
that the parishioner fell asleep.
710
00:45:28,000 --> 00:45:29,500
So, let him sleep!
711
00:45:30,042 --> 00:45:31,125
Antonio?
712
00:45:31,458 --> 00:45:32,458
Antonio!
713
00:45:32,708 --> 00:45:36,500
But what? - Taking advantage
that the parishioner is sleeping,..
714
00:45:36,583 --> 00:45:38,583
you water all the orchard,..
715
00:45:39,333 --> 00:45:43,333
so, when he wakes up with the fresh,
he has a nice surprise!
716
00:45:43,750 --> 00:45:47,042
So, let's make him
this pleasant surprise! All right!
717
00:46:57,417 --> 00:46:59,667
Carme', every day this story?
718
00:46:59,750 --> 00:47:01,583
Die! With the house and the sexton!
719
00:47:01,625 --> 00:47:04,833
Go ring the bells!
Go sing the "De profundis"! Go!
720
00:47:05,333 --> 00:47:07,500
As long as I sing it,
they won't sing it to me!
721
00:47:07,542 --> 00:47:12,458
Damn you! The military, the hat
you wore! The affection I got for you!
722
00:47:12,917 --> 00:47:15,333
Damn your sister,
the trouble she got into!
723
00:47:15,417 --> 00:47:18,708
And her sheets, 'cause it's why
you're doing the sexton for her!
724
00:47:18,750 --> 00:47:19,833
Carme',..
725
00:47:19,875 --> 00:47:23,292
I have to thank God and the priest,
who found me this job!
726
00:47:23,333 --> 00:47:28,292
# These things do happen,
who do you want to blame? #
727
00:47:28,375 --> 00:47:32,125
Myself, I blame myself!
Who's crazy about you, like a mad horse!
728
00:47:32,167 --> 00:47:35,500
Carme'! I've always told you,
you gotta get over this craze!
729
00:47:35,542 --> 00:47:38,292
No! You didn't say that,
when you left to Naples!
730
00:47:38,375 --> 00:47:41,500
When I went to Naples
I was very hopeful!
731
00:47:41,708 --> 00:47:44,250
But there,
hope was the only thing left!
732
00:47:44,292 --> 00:47:46,583
Then I'm back to town,
and find this other fix!
733
00:47:46,667 --> 00:47:49,875
Carme', what was I to do?
- Why didn't you show up anymore?
734
00:47:49,917 --> 00:47:51,375
And why should I?
735
00:47:52,250 --> 00:47:54,083
Why? How, why?
736
00:47:54,333 --> 00:47:56,250
And our lives do not count at all?
737
00:47:56,292 --> 00:47:58,917
And my love for you?
And the love you felt for me?
738
00:47:58,958 --> 00:48:01,875
Did you forget?
- Juvenile illusion!
739
00:48:02,000 --> 00:48:03,333
Why, you're old?
740
00:48:03,417 --> 00:48:05,500
Poor and desperate,
which is even worse!
741
00:48:05,583 --> 00:48:08,417
If you loved me,
you'd find a way out for us too!
742
00:48:08,458 --> 00:48:11,500
So, I don't love you!
- I don't want to be called sacristan!
743
00:48:11,542 --> 00:48:13,583
And I'll do so
to make you kick out by the parson!
744
00:48:13,667 --> 00:48:16,542
If you come tease me again while
I'm working, I'll give you 2 slaps,..
745
00:48:16,583 --> 00:48:19,458
that those of your father
will seem purgatives and refreshing!
746
00:48:19,500 --> 00:48:22,375
Between them,
everything seemed to remain as before.
747
00:48:22,417 --> 00:48:25,042
Carmela, however,
didn't know that Antonio..
748
00:48:25,125 --> 00:48:26,875
had taken a strange habit.
749
00:48:26,917 --> 00:48:30,000
Every night,
secretly took the train to Naples.
750
00:48:30,042 --> 00:48:33,125
He stayed in town all night,
and returned at dawn,..
751
00:48:33,167 --> 00:48:36,125
with the first train,
trying not to be seen.
752
00:49:38,042 --> 00:49:40,042
Good morning, Don Rosario!
753
00:49:40,417 --> 00:49:43,417
Since a week
I learned to get out of bed early!
754
00:49:44,667 --> 00:49:47,250
Since a week I don't even see it, a bed!
755
00:50:01,333 --> 00:50:05,875
But with time the jealous eye of Carmela
came to notice this secret traffic.
756
00:50:06,042 --> 00:50:09,000
One evening that Antonio
took the train as usual,..
757
00:50:09,042 --> 00:50:10,792
Carmela disappeared from town.
758
00:50:11,000 --> 00:50:16,333
Carmela!
Carme'!
759
00:50:32,583 --> 00:50:35,625
No, that, that to me!
- Hey, here's Joe Louis!
760
00:50:35,708 --> 00:50:37,708
He's here!
- Good evening.
761
00:50:38,375 --> 00:50:41,292
Good evening. - You're here,
come, come! He arrived!
762
00:50:41,375 --> 00:50:42,500
Good evening.
763
00:50:42,750 --> 00:50:45,750
It's very late!
- I was late to ring the vespers!
764
00:50:46,125 --> 00:50:47,750
You always wanna joke!
765
00:50:47,833 --> 00:50:50,583
Come here! Get the ladder!
- No, hold, hold!
766
00:50:50,708 --> 00:50:52,375
I have to keep my hands free!
767
00:50:53,375 --> 00:50:57,625
Take the bucket and take the posters!
- No, at most I can take the brush!
768
00:51:00,458 --> 00:51:04,917
It's best to start from Concordia, it's
faster! And then we do all the round!
769
00:51:06,333 --> 00:51:07,375
Carme'!
770
00:51:07,875 --> 00:51:11,583
What are you doing here?
- And you, what are you doing here?
771
00:51:12,917 --> 00:51:16,292
Carme', if I tell you something,
you won't do crazes?
772
00:51:17,208 --> 00:51:21,708
A walnut alone in a bag, makes no noise!
It takes two!
773
00:51:22,500 --> 00:51:26,333
For this, the work I do in town,
is for Giuliana.
774
00:51:26,625 --> 00:51:28,458
But this one, is for us!
775
00:51:32,042 --> 00:51:35,167
And in the bell tower, what do you do?
- Come on!
776
00:51:41,792 --> 00:51:43,542
You see that?
- What?
777
00:51:43,750 --> 00:51:46,250
The bedroom,
with mirror table and dresser?
778
00:51:46,292 --> 00:51:47,042
So?
779
00:51:51,042 --> 00:51:54,958
Every night I take away a piece.
I already paid two installments.
780
00:51:58,833 --> 00:52:01,958
But what job do you do?
- I do the general strike!
781
00:52:02,042 --> 00:52:04,792
We're all full of work,
to do this general strike.
782
00:52:04,875 --> 00:52:06,417
And when you do it?
783
00:52:07,042 --> 00:52:08,542
When it's time X.
784
00:52:09,417 --> 00:52:11,417
You have it, Totò!
- What?
785
00:52:11,833 --> 00:52:13,292
A heart in your chest, as no man!
786
00:52:13,333 --> 00:52:16,375
Hey, where are you?
- What are you doing?
787
00:52:17,333 --> 00:52:18,458
Who's this?
788
00:52:18,792 --> 00:52:20,083
This is my fiancée!
789
00:52:20,167 --> 00:52:22,750
Pretty, huh?
- And now back home, Carme'!
790
00:52:22,792 --> 00:52:24,917
The trouble is done,
I wanna stay with you!
791
00:52:25,000 --> 00:52:27,083
Miss, there is danger of blows!
- Sure!
792
00:52:27,167 --> 00:52:29,750
So, I always get them!
Maybe once I could vent!
793
00:52:29,792 --> 00:52:31,958
Good! Get the bucket, comrade!
- Carme'!
794
00:52:32,000 --> 00:52:34,167
Go! I'll be right!
- Hurry!
795
00:52:34,417 --> 00:52:36,500
I told you to go home, Carme'!
796
00:52:37,167 --> 00:52:38,792
Okay, as you want!
797
00:52:39,542 --> 00:52:42,750
You were my first love,
and you'll be the last too, sacristan!
798
00:52:42,833 --> 00:52:45,917
Be careful of your father!
You know he's got a good nose!
799
00:52:46,000 --> 00:52:48,417
More than few slaps,
what can he do me?
800
00:52:48,500 --> 00:52:51,958
# Are almost three Sundays
you told me "Oh Mom" #
801
00:52:52,208 --> 00:52:55,667
# Make me a dress now,
and you had it done! #
802
00:52:56,000 --> 00:52:59,458
# You made me have
this reddish bask... #
803
00:53:01,083 --> 00:53:02,333
Carme'!...
804
00:53:02,375 --> 00:53:06,542
Say it, my child! Tell where
you've been, so I can untie you!
805
00:53:06,583 --> 00:53:09,417
Tell your mom, Carme ...
- Woof! Woof! Woof!
806
00:53:09,500 --> 00:53:13,000
# ...if you love me... #
807
00:53:13,250 --> 00:53:17,958
# We don't need the bridal bed... #
808
00:53:19,708 --> 00:53:23,792
Come here, I'll break you a leg!
- Go to stand guard at the priest's bed!
809
00:53:23,833 --> 00:53:26,208
And so I'm closer to my sexton!
810
00:53:26,250 --> 00:53:29,250
And then you end up like his sister!
811
00:53:29,292 --> 00:53:31,292
You speak out of envy!
812
00:53:31,375 --> 00:53:32,750
Carmela!...
813
00:53:32,833 --> 00:53:35,167
Amen!
814
00:53:40,083 --> 00:53:42,042
3 times 8, 24!
- 24.
815
00:53:42,583 --> 00:53:45,292
I write 4, and carry 2.
816
00:53:47,292 --> 00:53:48,750
7 times 6?
- 49!
817
00:53:48,792 --> 00:53:51,958
7 times 6 makes 46!
Plus 2 that I carried, makes 48.
818
00:53:54,375 --> 00:53:58,917
4.840 lire! - Two more installments,
and then we'll have the mattress too!
819
00:53:58,958 --> 00:54:01,042
The priest put no salt on your head!
820
00:54:01,750 --> 00:54:03,833
I was baptized by my father,..
821
00:54:03,917 --> 00:54:05,792
with...gunpowder!
822
00:54:23,917 --> 00:54:27,792
Giuliana became whiter than
that Madonna, by never going out!
823
00:54:29,083 --> 00:54:32,292
Of course! After the mess she made,
would also like to go out?
824
00:54:32,333 --> 00:54:34,875
While you're doing two jobs
for her fault!
825
00:54:34,917 --> 00:54:38,333
And the women of the hill,
for this continue to tease me!
826
00:54:38,417 --> 00:54:41,792
My blood is seething!
- Carme', don't tell anyone!
827
00:54:41,958 --> 00:54:44,583
How careless! I put a crystal vase
in the hands of a child!
828
00:54:44,625 --> 00:54:48,875
I am a child as you say. But love
develops my brain and makes me think!
829
00:54:49,167 --> 00:54:51,458
Carme'!
- Rest assured, I won't tell!
830
00:54:52,375 --> 00:54:53,917
Could be my father?
831
00:54:54,917 --> 00:54:56,958
Where you going?
- Hurry, come up!
832
00:55:04,500 --> 00:55:05,625
I'm opening!
833
00:55:06,000 --> 00:55:07,125
I'm opening!
834
00:55:10,917 --> 00:55:13,083
What you waiting?
Must ring the vespers!
835
00:55:13,125 --> 00:55:16,125
Solitude had made me distracted!
- Go ring!
836
00:55:43,542 --> 00:55:46,083
Let's do a little ringing with this too!
837
00:56:03,792 --> 00:56:06,042
Carme', give me a glass of water.
838
00:56:08,083 --> 00:56:09,667
A glass of water!
839
00:56:09,708 --> 00:56:11,250
Did you say something?
840
00:56:14,667 --> 00:56:16,500
Carmela!
841
00:56:16,833 --> 00:56:17,958
Carme'!
842
00:56:18,042 --> 00:56:22,208
They told us
that the bells have dazed your brain!
843
00:56:22,250 --> 00:56:24,667
Yours!
- Carmela!
844
00:56:24,958 --> 00:56:26,083
Carme'!
845
00:56:26,125 --> 00:56:30,333
In town, they say that your sacristan
wants to become a priest!
846
00:56:30,542 --> 00:56:34,292
And he leaves you for good!
Now, he's just teasing you!
847
00:56:34,375 --> 00:56:38,458
He's teasing you and the whole town,
cause he's more communist than you!
848
00:56:38,542 --> 00:56:42,458
So you were teasing me and the whole
town, huh? Shame! I can't believe it!
849
00:56:42,500 --> 00:56:44,625
But Reverend Father...
- Silence!
850
00:56:45,625 --> 00:56:48,375
You do the communist at Naples,
then ring the bells here!
851
00:56:48,417 --> 00:56:52,167
Reverend Father, if I had done
the communist in town, well...
852
00:56:52,208 --> 00:56:55,500
But I did it at Naples,
and Naples is far enough!
853
00:56:56,083 --> 00:56:57,708
Impudent!
Rosario!
854
00:56:58,000 --> 00:57:00,250
But Reverend Father... - Silence!
855
00:57:00,583 --> 00:57:01,750
Throw him out!
856
00:57:04,333 --> 00:57:05,167
Out!
857
00:57:07,958 --> 00:57:10,833
Come on, son, let's go.
- Go, go!
858
00:57:13,000 --> 00:57:15,542
Just now
that you rang the bells so well!
859
00:57:15,583 --> 00:57:16,875
Those bells!
860
00:57:16,958 --> 00:57:20,458
Instead of making Carmela deaf,
should have made her mute!
861
00:57:21,083 --> 00:57:23,167
Good evening, ma'am.
- Good evening.
862
00:57:23,792 --> 00:57:25,417
Good evening Don Pasca'!
863
00:57:25,458 --> 00:57:28,250
Leave it, ma'am!
It will be a short visit!
864
00:57:28,708 --> 00:57:31,125
Your daughter is there?
- No.
865
00:57:32,542 --> 00:57:35,208
You know
you mustn't talk to my daughter!
866
00:57:37,083 --> 00:57:39,083
I don't want to talk to her.
867
00:57:45,750 --> 00:57:47,583
Stay calm, Don Pasqua'!
868
00:57:47,958 --> 00:57:50,917
'Cause even the donkey,
that is peaceful and faithful,..
869
00:57:50,958 --> 00:57:53,500
becomes an evil beast, when furious!
870
00:57:56,083 --> 00:57:58,458
Good evening, and sorry for the trouble!
871
00:57:59,167 --> 00:58:04,208
Get dressed! Do your hair!
You seem the witch from Benevento!
872
00:58:11,625 --> 00:58:14,042
Where you going,
that you mustn't go out?
873
00:58:14,083 --> 00:58:16,583
Where do you want me to go?
I'm undressed!
874
00:58:16,625 --> 00:58:18,875
The rag fell me from the window!
875
00:58:18,917 --> 00:58:20,042
Carme'!
876
00:58:20,542 --> 00:58:21,708
Carme'!
877
00:58:22,625 --> 00:58:26,375
Madonna, what sin have I done
to deserve such a daughter?
878
00:58:37,458 --> 00:58:41,000
Who is it?
-Carmela, the daughter of Pasquale Artù!
879
00:58:41,292 --> 00:58:45,250
Go away, go away, foul murderess,
you're the death of my house!
880
00:58:45,583 --> 00:58:48,458
I must speak with Antonio!
I must explain to him!
881
00:58:48,500 --> 00:58:53,292
Antonio is not there, poor son! Two days
he's gone and we haven't seen him since!
882
00:58:53,458 --> 00:58:56,958
And where did he go?
Open, because it's raining here!
883
00:58:57,625 --> 00:58:59,958
The hail should fall on your head!
884
00:59:00,083 --> 00:59:03,500
What, with your cursed tongue,
put us in the street!
885
00:59:03,833 --> 00:59:05,625
You ruined my daughter too!
886
00:59:05,708 --> 00:59:08,417
Now the mother of Luigi Bellomo
doesn't want her anymore.
887
00:59:08,500 --> 00:59:11,583
She says we are communists
and we want her stuff!
888
00:59:11,625 --> 00:59:16,083
You have ruined me, and my brother,
to whom we don't know what happened!
889
00:59:16,375 --> 00:59:18,125
Go away!
- Go!
890
00:59:28,458 --> 00:59:30,958
Antonio,
no one knew anything in town.
891
00:59:31,042 --> 00:59:33,625
They said he was in Naples,
and that he worked. - Mail!
892
00:59:33,708 --> 00:59:38,292
Then he began to write and, once in a
while, a letter arrived. -Catalano, mail!
893
00:59:38,333 --> 00:59:43,042
A letter! A letter from my blessed son!
Postman, how I waited for you!
894
00:59:43,083 --> 00:59:45,667
I awaited
like Mary awaits the holy angel!
895
00:59:45,917 --> 00:59:47,833
A letter from Antonio!
896
00:59:48,042 --> 00:59:50,583
My son, my blessed son!
897
00:59:51,542 --> 00:59:53,958
Blessed is my son, who writes to me!
898
01:00:10,042 --> 01:00:13,542
Don Vincenzo, Don Vince'!
I got mail from my son!
899
01:00:13,667 --> 01:00:15,500
I'm glad, Donna Giacomina!
900
01:00:19,167 --> 01:00:23,792
Don Vince', read this letter with
great feeling! - You will be served!
901
01:00:31,667 --> 01:00:33,000
I begin to read.
902
01:00:34,250 --> 01:00:38,750
"Dear Mom and Giuliana,
including all my dear sisters!"
903
01:00:38,792 --> 01:00:40,208
Okay this way?
904
01:00:41,292 --> 01:00:43,708
"I am writing you these few lines to..
905
01:00:43,750 --> 01:00:47,333
let...you...know...that...here..
906
01:00:47,542 --> 01:00:49,208
I'm fine, and that I work,..
907
01:00:49,292 --> 01:00:52,250
and I'm enclosing a bit of money."
- Is there?
908
01:00:53,750 --> 01:00:55,167
And why not!
909
01:00:55,458 --> 01:00:58,292
"I hope that
with this money that I'm sending..
910
01:00:58,375 --> 01:01:02,625
the trousseau for Giuliana is completed,
and that we'll have less worries, we,..
911
01:01:02,708 --> 01:01:04,042
as a family.
912
01:01:04,125 --> 01:01:08,333
And that so we settled
the first of our five sisters."
913
01:01:09,250 --> 01:01:10,792
How much he sent?
914
01:01:10,833 --> 01:01:11,875
3.000 lire.
915
01:01:11,958 --> 01:01:13,042
3.000 lire.
916
01:01:13,083 --> 01:01:14,708
Wanna play some of it?
917
01:01:15,708 --> 01:01:17,667
Don Vince', keep on reading!
918
01:01:19,292 --> 01:01:24,500
"I'm fine, despite the thought of you,
cause I always think of you, much, much!
919
01:01:24,958 --> 01:01:28,167
And of the work I do in the morning
and also the evening,..
920
01:01:28,250 --> 01:01:31,000
because it's a work
that makes me work hard!
921
01:01:31,417 --> 01:01:33,292
And I'm eager to see you.
922
01:01:33,583 --> 01:01:37,375
And so I send you affectionate kisses
from your son Antonio."
923
01:01:37,875 --> 01:01:39,833
There's no more?
- No more.
924
01:01:40,917 --> 01:01:44,792
Don Vince',
you read really with a nice feeling!
925
01:01:45,125 --> 01:01:47,542
Thanks.
- So, this little play?
926
01:01:47,875 --> 01:01:49,833
Don Vince', I don't play. I swore!
927
01:01:50,000 --> 01:01:53,042
Only the straight pair on Naples.
5 and 38.
928
01:01:55,333 --> 01:01:57,083
Well, I always play that!
929
01:01:57,125 --> 01:02:00,292
Just on Naples?
And if it comes out on another wheel?
930
01:02:00,375 --> 01:02:01,667
OK, on all!
931
01:02:01,708 --> 01:02:04,458
Jesus!
And the 49? You always put the 49!
932
01:02:05,875 --> 01:02:07,625
Put the 49 too!
933
01:02:08,000 --> 01:02:10,833
And the number of Santa Teresa,
don't you play it?
934
01:02:10,917 --> 01:02:13,292
Don Vince', you read very well,..
935
01:02:13,333 --> 01:02:16,875
but next time I'll
ask the apothecary to read the letter!
936
01:02:26,083 --> 01:02:27,125
Good morning.
937
01:02:28,208 --> 01:02:30,708
I'd like to play
the number of St. Teresa.
938
01:02:30,792 --> 01:02:32,792
How much?
- Some 20 lire.
939
01:02:33,625 --> 01:02:36,708
May be my impression,
but I think I saw Antonio's mother.
940
01:02:36,792 --> 01:02:39,375
She was here.
- She did a play? - Yes.
941
01:02:39,417 --> 01:02:41,542
With the money in the letter?
- Yes.
942
01:02:41,625 --> 01:02:43,708
And you read the letter? - Yes.
943
01:02:43,750 --> 01:02:45,083
And it was from Naples?
944
01:02:45,125 --> 01:02:47,667
Carme', the letter I read it to her.
945
01:02:47,792 --> 01:02:52,542
The letter was from Naples, it was from
Antonio, but again he didn't name you!
946
01:02:52,583 --> 01:02:55,208
He doesn't care,
he's in Naples with a lady,..
947
01:02:55,292 --> 01:02:57,125
and lives the life of a pasha!
948
01:02:59,042 --> 01:03:02,125
Meanwhile, Antonio,
lived the life of the pasha.
949
01:03:02,167 --> 01:03:04,167
Since Mrs. Flora Angelini,..
950
01:03:04,542 --> 01:03:07,750
who owned
three small cinemas in the suburbs,..
951
01:03:08,000 --> 01:03:11,375
had the habit to feature
the same film in her 3 theaters,..
952
01:03:11,417 --> 01:03:13,625
Antonio had to race up and down,..
953
01:03:13,708 --> 01:03:16,625
to bring the reels
from one cinema to another.
954
01:03:17,667 --> 01:03:19,208
Come, come, hurry!
955
01:03:19,250 --> 01:03:22,083
Anto', quick,
they're waiting at the Mocador! - OK.
956
01:03:22,125 --> 01:03:23,333
Water please?
957
01:03:23,375 --> 01:03:27,917
Run, hurry! They're waiting for the
fourth part at the Mocador. Drink later!
958
01:03:35,667 --> 01:03:38,833
Boss, when do we show the fourth part?
- Now, now! Wait!
959
01:03:38,917 --> 01:03:42,625
Boss, there's a revolt in the hall!
Go sell peanuts, you. Go!
960
01:03:46,500 --> 01:03:47,625
Some people!
961
01:03:48,833 --> 01:03:51,708
The lady!
No, ma'am, we haven't seen him yet!
962
01:03:51,792 --> 01:03:55,208
We too are waiting for the fourth part!
Ah, here he is!
963
01:03:57,875 --> 01:04:01,292
Yes! Yes, he came right now.
I'll send him right away!
964
01:04:01,583 --> 01:04:05,375
Where have you been until now?
- The Bombay is at Porta Capuana!
965
01:04:05,833 --> 01:04:07,708
Antonio! Antonio!
966
01:04:07,917 --> 01:04:09,708
Here! Take it to the Bijou!
967
01:04:09,750 --> 01:04:13,750
Antonio, hurry! The lady is waiting
for you at home, the child is sick!
968
01:04:13,833 --> 01:04:15,500
The film for the Bijou!?
- Get in the car!
969
01:04:15,583 --> 01:04:19,833
In addition, Mrs. Flora Angelini had a child who, poor thing, was very ill.
970
01:04:19,917 --> 01:04:22,833
Anto'! Anto', quick, the child is sick!
971
01:04:23,375 --> 01:04:26,708
And had to be kept alive
with constant blood transfusions.
972
01:04:26,792 --> 01:04:29,708
And these films?
- The child is sick again!
973
01:04:29,792 --> 01:04:33,750
And Antonio, who came from the country,
had a really good blood!
974
01:04:34,083 --> 01:04:38,500
Miss, phone the manager of the Bijou.
Tell them to show the third part.
975
01:04:38,542 --> 01:04:40,792
They'll show the second afterwards!
976
01:04:50,375 --> 01:04:56,583
The baby! My baby! Antonio!
Save him, save him, save him, Antonio!
977
01:04:56,667 --> 01:04:59,667
We'll save him again, your child.
Don't despair!
978
01:04:59,750 --> 01:05:01,417
Can I get a glass of water?
979
01:05:01,458 --> 01:05:05,583
Hurry, go get a glass of water!
Plain water or soda? - Whatever, lady!
980
01:05:05,875 --> 01:05:08,375
Anto', you crazy?
Drink before the transfusion?
981
01:05:08,458 --> 01:05:10,667
Relax as last time. Come!
- But...
982
01:05:10,750 --> 01:05:11,875
My baby!
983
01:05:14,458 --> 01:05:16,292
Give it here, I'll drink it!
984
01:05:16,542 --> 01:05:17,833
Mommy's child!
985
01:05:18,542 --> 01:05:21,458
Doctor! Doctor, come see!
986
01:05:21,542 --> 01:05:23,250
How he took back his colour!
987
01:05:23,292 --> 01:05:25,042
Just like last time!
988
01:05:25,583 --> 01:05:29,167
You should thank this young man
who has the stamina of an ox!
989
01:05:31,167 --> 01:05:33,542
How do you feel? How do you feel?
990
01:05:37,875 --> 01:05:39,083
He's sleeping!
991
01:05:42,250 --> 01:05:45,333
Lady, red wine disturbs me!
- Red wine is blood!
992
01:05:45,375 --> 01:05:48,875
The Bijou's manager says that
with the part that's missing,..
993
01:05:48,958 --> 01:05:52,625
you don't understand who was
that killed the woman! - The reel!
994
01:05:53,125 --> 01:05:57,167
You tell the manager to explain it
himself during the intermission!
995
01:05:58,583 --> 01:06:01,833
What do they expect, for 50 lire?
The variety show?
996
01:06:03,208 --> 01:06:06,125
And you, hurry!
Is half an hour you're eating!
997
01:06:06,208 --> 01:06:07,167
And drink!
998
01:06:18,333 --> 01:06:19,833
Hey, what're you doing?
999
01:06:19,958 --> 01:06:22,875
She still thinking of the sacristan!
- Shut up!
1000
01:06:22,917 --> 01:06:26,167
And you be careful with the powder,
'cause it bursts!
1001
01:06:26,833 --> 01:06:28,042
Would to heaven!
1002
01:06:28,125 --> 01:06:32,250
Wish it could blow up myself, you,
the amphitheater and the whole town,..
1003
01:06:32,333 --> 01:06:34,375
and Naples, and the whole world!
1004
01:06:34,750 --> 01:06:37,083
Hey! Oh!
- But you're crazy?
1005
01:06:37,125 --> 01:06:41,458
Look Dad, better deliver the fireworks
late for the feast of the Conception,..
1006
01:06:41,500 --> 01:06:44,208
than to get help from that holy terror!
1007
01:06:44,250 --> 01:06:47,667
Pasquale Artù has one word only!
Keep on working!
1008
01:06:51,667 --> 01:06:54,875
Ma'am, I don't like red wine!
- Red wine is blood!
1009
01:07:01,333 --> 01:07:04,042
Don't you drink?
- Yes, ma'am.
1010
01:07:04,375 --> 01:07:08,208
Carmela! Carme', come down...
1011
01:07:08,292 --> 01:07:09,875
May I know what's wrong?
1012
01:07:09,917 --> 01:07:12,500
It's 2 or 3 days
that you act very strange!
1013
01:07:12,542 --> 01:07:14,625
Nothing! What should be wrong?
1014
01:07:16,792 --> 01:07:19,458
Can I have some salt?
- It's salty already!
1015
01:07:19,708 --> 01:07:21,458
Ah, never mind, thanks.
1016
01:07:23,208 --> 01:07:27,042
In my parts,
is already the season of chestnuts.
1017
01:07:28,083 --> 01:07:31,417
Can I have some pepper?
- What's with this steak, ain't it good?
1018
01:07:31,500 --> 01:07:32,417
Sure!
1019
01:07:32,750 --> 01:07:36,083
It's fresh, well cooked, rare.
What's wrong with you?
1020
01:07:37,167 --> 01:07:40,625
Ma'am, next Tuesday, is the
feast of the Conception.
1021
01:07:40,833 --> 01:07:44,625
I'd like to return to town
to eat a nice dish of pasta and beans!
1022
01:07:46,500 --> 01:07:51,000
Pasquale, my husband! Carmela! My sons!
- They are safe! They're safe!
1023
01:08:00,500 --> 01:08:02,958
There! Look! Carmela!
- Where is she?
1024
01:08:03,000 --> 01:08:05,042
See her running away?
- No!
1025
01:08:05,083 --> 01:08:09,958
You see Carmela, you see her? Your sons,
and Pasquale! They're all safe!
1026
01:08:12,542 --> 01:08:14,708
Pasquale! See Pasquale running?
1027
01:08:14,750 --> 01:08:16,917
Lord, I thank you...
1028
01:08:18,625 --> 01:08:22,458
Madonna, it's Carmela's fault !
This time the father kills her!
1029
01:08:25,917 --> 01:08:29,458
What's that? - The town's feast?
Beautiful fireworks!
1030
01:08:29,500 --> 01:08:32,417
No feast.
The Conception is after tomorrow.
1031
01:08:32,583 --> 01:08:33,833
What is it?
1032
01:08:35,750 --> 01:08:37,208
Vincenzo, what is it?
1033
01:08:37,250 --> 01:08:40,750
Carmela has really gone crazy.
She blew up the whole deposit.
1034
01:08:40,833 --> 01:08:43,708
Carmela? Was she working with her father?
- Yes.
1035
01:08:43,792 --> 01:08:47,542
Daddy, Daddy!
Look how beautiful this is!
1036
01:08:48,667 --> 01:08:50,875
The fireworks for the Conception!
1037
01:08:50,917 --> 01:08:52,542
Nobody got hurt?
- No.
1038
01:08:52,583 --> 01:08:55,625
Anto', Carmela was not found anywhere!
1039
01:08:55,875 --> 01:08:57,958
She hides for fear of her father!
1040
01:08:58,042 --> 01:09:02,458
In town they said that maybe she fled
to America where she has a brother!
1041
01:09:06,833 --> 01:09:11,167
What, you don't eat anymore? You had
so much desire for this pasta and beans!
1042
01:09:12,083 --> 01:09:13,917
I'm going for a cup of coffee!
1043
01:09:15,000 --> 01:09:16,708
A cup of coffee!...
1044
01:09:19,208 --> 01:09:20,875
I know, where he goes!
1045
01:09:24,208 --> 01:09:28,708
# Country girl, if you love me,.. #
1046
01:09:41,417 --> 01:09:45,250
# Country girl, if you love me,.. #
1047
01:10:08,208 --> 01:10:09,333
Carme'!
1048
01:10:10,833 --> 01:10:13,167
You were here?
You were hiding here?
1049
01:10:13,208 --> 01:10:16,667
What have you done?
Did you get burned, you hurt yourself?
1050
01:10:16,708 --> 01:10:19,375
Madonna mia! Come, let's go!
- Don't touch me!
1051
01:10:19,417 --> 01:10:21,542
You have what I don't have!
- What?
1052
01:10:21,625 --> 01:10:23,792
The lady at Naples,
that's what!
1053
01:10:24,333 --> 01:10:27,542
But you say?
- She's younger than me, prettier than me!
1054
01:10:27,625 --> 01:10:29,875
She has more money!
That's what! Money!
1055
01:10:29,917 --> 01:10:31,667
Pimp! Pimp! Pimp!
1056
01:10:31,958 --> 01:10:36,042
With this jealousy that I got,
I did this trouble too!
1057
01:10:36,750 --> 01:10:38,958
It's all night that I'm hiding here.
1058
01:10:39,042 --> 01:10:43,542
With hunger, cold, and fear that the
spirits of the dead take me with them!
1059
01:10:43,625 --> 01:10:44,375
Carme'!...
1060
01:10:44,458 --> 01:10:46,708
Because you're in Naples
with another woman!
1061
01:10:46,750 --> 01:10:50,500
And you don't care about me!
Nor do you remember me when you write!
1062
01:10:50,542 --> 01:10:52,625
At least you could send me a line!
1063
01:10:52,708 --> 01:10:56,000
But for you, I know,
I was like dead and buried!
1064
01:10:56,083 --> 01:11:00,000
And maybe I was really dead!
Maybe I was blown up with fireworks!
1065
01:11:00,083 --> 01:11:04,083
So it would end this ill-fated love!
I should have never met you!
1066
01:11:04,125 --> 01:11:05,292
Come on, Carme'!
1067
01:11:05,375 --> 01:11:08,000
'Cause for you, I know,
I'm like the plague!
1068
01:11:08,042 --> 01:11:10,917
I'm like weed,
that must be pulled up!
1069
01:11:11,375 --> 01:11:13,125
My destiny was to die!
1070
01:11:13,208 --> 01:11:16,833
At least there, in a tomb,
I wouldn't have hurt you anymore!
1071
01:11:25,958 --> 01:11:29,417
I want to die! I want to stay here!
- Come on, let's go!
1072
01:11:37,083 --> 01:11:38,333
Don Pasquale!
1073
01:11:39,458 --> 01:11:40,542
Nothing.
1074
01:11:40,875 --> 01:11:42,333
Don Pasquale?
1075
01:11:43,917 --> 01:11:45,333
The light went on!
1076
01:11:46,250 --> 01:11:49,375
What?
- It's us. We came for Carmela!
1077
01:11:49,458 --> 01:11:52,583
Oh god, Carmela, my daughter!
Got hurt?
1078
01:11:52,750 --> 01:11:54,500
Where is she?
- At her aunt's.
1079
01:11:54,583 --> 01:11:56,458
Yes, at her aunt's.
- At your sister's!
1080
01:11:56,542 --> 01:11:58,625
She sends to say that she's there, that..
1081
01:11:58,667 --> 01:12:01,875
she won't move, that if you want
her back, you go pick her up!
1082
01:12:01,958 --> 01:12:04,000
I'm coming down!
- We did it!
1083
01:12:05,292 --> 01:12:06,583
Stay here!
1084
01:12:14,083 --> 01:12:15,083
Go, go!
1085
01:12:17,583 --> 01:12:18,583
Let's go!
1086
01:12:22,292 --> 01:12:23,708
Go! Go!
Go!
1087
01:12:33,208 --> 01:12:36,833
Carme', now go home quickly,
before your father comes back!
1088
01:12:37,250 --> 01:12:39,042
And you go back to Naples...
1089
01:12:39,125 --> 01:12:43,000
Carme'! Do you think i would,
if I could avoid it?
1090
01:12:43,583 --> 01:12:47,125
Being with feet in one place,
and heart in another, is very hard!
1091
01:12:47,208 --> 01:12:48,833
And your heart, where is it?
1092
01:12:48,875 --> 01:12:50,708
Really wanna get a hiding tonight!
1093
01:12:50,750 --> 01:12:53,208
With that one in Naples, nothing at all?
- Carme'!
1094
01:12:53,250 --> 01:12:55,792
That she should buy your blood,
is a disgrace!
1095
01:12:55,833 --> 01:12:57,250
Let's thank God...
1096
01:12:57,708 --> 01:13:00,500
that I too have something to sell!
Now go!
1097
01:13:03,208 --> 01:13:06,667
No need for you to write me,
I'll find a way to visit you!
1098
01:13:06,750 --> 01:13:09,042
Now does another trouble!
Carme'!
1099
01:13:31,833 --> 01:13:33,625
Who's speaking?
1100
01:13:35,292 --> 01:13:36,875
Who am I speaking to?
1101
01:13:36,958 --> 01:13:38,208
Who are you?
1102
01:13:38,708 --> 01:13:40,458
But who is it speaking?
1103
01:13:40,500 --> 01:13:42,292
Who do you want to speak to?
1104
01:13:42,375 --> 01:13:44,250
Am I speaking with Mrs. Angelini?
1105
01:13:44,333 --> 01:13:47,625
What Mrs. Angelini!
I'm the blood donor!
1106
01:13:47,958 --> 01:13:50,083
Antonio!
- Carme'!
1107
01:13:50,417 --> 01:13:53,000
What are you doing? Where are you?
Where do you call from?
1108
01:13:53,042 --> 01:13:54,875
There's no sound anymore!
1109
01:13:54,958 --> 01:13:57,333
Where are you?
- I'm at Naples!
1110
01:13:57,958 --> 01:14:00,000
And what are you doing in Naples?
1111
01:14:00,042 --> 01:14:01,042
My father..
1112
01:14:01,083 --> 01:14:04,833
brought me to a specialist.
With the blows they always give me,..
1113
01:14:04,917 --> 01:14:07,375
I made him believe that they stunned my head!
1114
01:14:07,458 --> 01:14:09,667
But next week I'll come back alone.
1115
01:14:09,708 --> 01:14:13,042
'Cause you know that my father,
who sucks so much is stingy,..
1116
01:14:13,125 --> 01:14:16,875
who breaks even a penny in half,
doesn't want to spend money to travel!
1117
01:14:16,958 --> 01:14:18,750
I'm making this call profiting by..
1118
01:14:18,792 --> 01:14:21,625
that he went to buy back
all the material for the fireworks.
1119
01:14:21,667 --> 01:14:25,208
But now he's here...He's back!
Goodbye. Bye, bye!
1120
01:14:27,167 --> 01:14:29,500
Daddy's going to give it to you, huh?
1121
01:14:30,500 --> 01:14:31,833
Carme'! Carme'?
1122
01:14:32,708 --> 01:14:36,667
I'm so happy to have spoken with you.
Are you okay? I'm fine.
1123
01:14:36,708 --> 01:14:39,833
And don't worry, as soon as I can,
I leave this job!
1124
01:14:42,625 --> 01:14:44,833
How're you?
- Bad.
1125
01:14:45,375 --> 01:14:48,417
I think of you always,
even if my character doesn't show it!
1126
01:14:48,500 --> 01:14:51,375
And you have your own character,
which is to make trouble!
1127
01:14:51,417 --> 01:14:53,375
Bye, bye Carme'! See you.
1128
01:14:54,250 --> 01:14:56,042
And don't do crazes, Carme'!
1129
01:14:57,083 --> 01:14:59,292
I'll be right!
I'll be right!
1130
01:15:04,000 --> 01:15:05,083
Ciccillo!
1131
01:15:05,625 --> 01:15:08,833
Op-là! Op-là!
- Antonio! - Cicci'!
1132
01:15:09,125 --> 01:15:12,167
Antonio, what are you doing? Lady!
- Op-là!
1133
01:15:15,250 --> 01:15:15,958
Cicci'!
1134
01:15:18,625 --> 01:15:19,625
Ouch!
1135
01:15:19,792 --> 01:15:21,417
Op-là!
- Antonio!
1136
01:15:23,542 --> 01:15:24,375
Anto'!
1137
01:15:26,583 --> 01:15:27,667
Laughs!
1138
01:15:27,958 --> 01:15:28,958
Laughs!
1139
01:15:29,083 --> 01:15:31,208
It's the first time he laughs!
1140
01:15:31,500 --> 01:15:33,875
Rosa!
Rosa, come see how he laughs!
1141
01:15:35,042 --> 01:15:38,667
By dint to change his blood,
we'll end up changing his character too!
1142
01:15:41,417 --> 01:15:43,792
Antonio was promoted to projectionist,..
1143
01:15:43,875 --> 01:15:47,833
so that he wouldn't tire from bringing
films from one cinema to another.
1144
01:15:47,917 --> 01:15:52,583
Carmela, on the pretext of going to the
specialist, secretly came to visit him.
1145
01:15:53,667 --> 01:15:56,792
"...and if I touch you, you tremble!"
"No, leave me!"
1146
01:15:57,417 --> 01:16:00,958
"Why should I leave you?
Why? Now that you're mine forever! "
1147
01:16:01,000 --> 01:16:01,875
"No! No!"
1148
01:16:04,708 --> 01:16:05,917
"My love!"
1149
01:16:07,375 --> 01:16:08,792
Oh, hello lady!
1150
01:16:09,250 --> 01:16:10,583
Ticket! Oh, sorry!
1151
01:16:10,625 --> 01:16:12,208
The cabin is there!
1152
01:16:18,875 --> 01:16:22,417
See? I work hard bringing reels,
and he's in the cabin with his chick!
1153
01:16:27,042 --> 01:16:29,417
Who is that slut?
- Who's a slut?
1154
01:16:29,458 --> 01:16:32,500
What is she doing here?
- She helps me a little.
1155
01:16:33,708 --> 01:16:36,917
And to think that I picked you
when you were dying of hunger!
1156
01:16:36,958 --> 01:16:39,458
I got you in my house!
I gave you a job!
1157
01:16:39,500 --> 01:16:41,333
I dressed you from head to toe!
1158
01:16:41,417 --> 01:16:43,792
I gave you steaks morning and evening!
1159
01:16:46,333 --> 01:16:47,958
Really, what do you want?
1160
01:16:48,042 --> 01:16:51,500
The job here, don't we do it?
The child, didn't we heal him?
1161
01:16:51,542 --> 01:16:54,625
We give you the blood!
And buying blood is a shame!
1162
01:16:54,667 --> 01:16:57,583
But who's this, who meddles with such...
1163
01:17:01,583 --> 01:17:04,292
But who's this,
who meddles with such arrogance?
1164
01:17:04,375 --> 01:17:07,125
Did you sell me the blood maybe?
- Yes, I did!
1165
01:17:07,208 --> 01:17:10,375
'Cause this is my man, my husband,
the father of my children!
1166
01:17:10,417 --> 01:17:13,125
You little slut!
What children you talking about?
1167
01:17:13,208 --> 01:17:16,333
Madonna, and I thought
that this was a fine young man,..
1168
01:17:16,417 --> 01:17:19,167
with a holy man's life,
without intemperance nor fun,..
1169
01:17:19,250 --> 01:17:21,000
because he healed my son!
1170
01:17:21,375 --> 01:17:25,375
And I believed it!
And when, at times, I looked at him,..
1171
01:17:25,542 --> 01:17:27,500
I felt like a rapture.
1172
01:17:27,583 --> 01:17:29,667
Why, I too am a woman like you!
1173
01:17:30,167 --> 01:17:33,333
While I hugged him,
while I kissed him,..
1174
01:17:34,333 --> 01:17:36,917
I heard my child's voice telling me:..
1175
01:17:37,417 --> 01:17:42,458
"Stop! Leave him alone, mother!
That blood is mine! Do not touch it!"
1176
01:17:42,792 --> 01:17:47,125
But instead...here's my steak, my bread,
where they were going to end!
1177
01:17:47,208 --> 01:17:50,958
With this lousy, plucked, lout girl,
more starved than him!
1178
01:17:51,042 --> 01:17:54,208
I am starving?
And you're an old parrot! - Me?
1179
01:18:06,458 --> 01:18:09,292
Hey, Totò, here you are!?
- Totò, you're here?
1180
01:18:09,375 --> 01:18:10,958
If you see me, I'm here!
1181
01:18:11,000 --> 01:18:13,375
Jesus!
Didn't you have a good job in Naples?
1182
01:18:13,500 --> 01:18:17,917
I had it! But, you know Carmela,
the daughter of Pasquale Artù? - Well?
1183
01:18:18,000 --> 01:18:20,250
Well, now I don't have a job anymore!
1184
01:18:21,167 --> 01:18:25,167
Jesus! What are you doing?
Carme', what are you doing?
1185
01:18:25,333 --> 01:18:28,125
Carme'!
- I wanna die drowned, I want to drown!
1186
01:18:28,167 --> 01:18:29,167
Move!
1187
01:18:29,208 --> 01:18:32,083
Here is an egg.
You don't eat since 3 days!
1188
01:18:32,125 --> 01:18:35,333
Madonna! Look at your state!
- Let me die!
1189
01:18:35,542 --> 01:18:38,542
It's just what we need,
that you get ill!
1190
01:18:38,750 --> 01:18:42,083
Dry yourself, my child!
- I wanna die! I wanna die of bronchitis!
1191
01:18:42,167 --> 01:18:43,083
Madonna mia!
1192
01:18:43,167 --> 01:18:45,958
What do you care?
Why, are you a mom, you?
1193
01:18:46,042 --> 01:18:50,417
If I came with a good word,
you would only say "Dry yourself! Eat!"
1194
01:18:51,750 --> 01:18:54,042
Have you ever been in love?
- Me?
1195
01:18:54,750 --> 01:18:57,750
What would you have done
if dad had left you for good?
1196
01:18:57,833 --> 01:19:02,042
My child, it was such a wrong marriage,
that I would have thanked God!
1197
01:19:02,083 --> 01:19:05,958
I'm gonna get you a shirt, before your
father gets back and sees you that way.
1198
01:19:06,083 --> 01:19:09,083
With what little money
he had saved for himself,..
1199
01:19:09,167 --> 01:19:11,167
Antonio did marry his sister.
1200
01:19:12,042 --> 01:19:14,125
He had not seen Carmela anymore.
1201
01:19:14,667 --> 01:19:19,292
The wedding took place at dawn, because
the bride was ashamed of the people.
1202
01:19:20,708 --> 01:19:24,208
Anto'!
This Luigi Bellomo is really an animal!
1203
01:19:24,458 --> 01:19:26,917
He didn't even let me ring the bells!
1204
01:19:27,375 --> 01:19:29,417
And you even wanted to ring the bells?
1205
01:19:29,458 --> 01:19:33,375
You think this marriage is truly a
celebration, to call people to come see?
1206
01:19:33,417 --> 01:19:38,167
To see the carriage waiting for guests.
And flowers. The bride dressed in white.
1207
01:19:38,750 --> 01:19:40,375
And the amorous groom!
1208
01:19:40,917 --> 01:19:43,833
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
1209
01:19:44,417 --> 01:19:45,500
Amen.
1210
01:19:57,500 --> 01:20:00,833
It's small, it won't fit.
- Put it on the small finger!
1211
01:20:00,917 --> 01:20:03,167
Ego coniungo vos in matrimonium.
1212
01:20:03,500 --> 01:20:06,875
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti. Amen.
1213
01:20:14,542 --> 01:20:17,250
Don't worry.
She cries for happiness,..
1214
01:20:17,292 --> 01:20:20,792
because now enters a house
where she will be like a queen!
1215
01:20:20,833 --> 01:20:23,833
Not so, my pretty crony?
- Pretty, I'm not!
1216
01:20:23,958 --> 01:20:25,875
And even less your crony!
1217
01:20:26,000 --> 01:20:30,250
Go, go, my lovely daughter,
you've got a luck like heaven!
1218
01:20:32,250 --> 01:20:33,667
Farewell Giulia'!
1219
01:20:38,375 --> 01:20:41,750
That same morning, around 12,
Michelina came to call Carmela.
1220
01:20:41,833 --> 01:20:42,500
Me?
1221
01:20:42,542 --> 01:20:45,792
Yes, he said that he must speak to you,
necessarily.
1222
01:20:49,167 --> 01:20:53,333
No, no, not by there! - And where's
he waiting? - Outside the bishopric!
1223
01:21:19,500 --> 01:21:21,625
Ah, you're here!
Come, come!
1224
01:21:28,500 --> 01:21:30,792
This morning I met your father
at the amphitheater.
1225
01:21:30,833 --> 01:21:33,417
He was sitting there, and I told him:
1226
01:21:34,833 --> 01:21:35,875
Don Artù,..
1227
01:21:35,917 --> 01:21:40,083
you know it, I had a job, and Carmela,
your daughter, made me loose it!
1228
01:21:41,958 --> 01:21:46,417
I had another job in Naples, and Carmela
your daughter, made me loose that too!
1229
01:21:47,083 --> 01:21:49,208
But,...
you know the dog.
1230
01:21:49,583 --> 01:21:52,667
The more it gets beaten,
the more it gets attached to the master!
1231
01:21:52,750 --> 01:21:55,792
And that's what happened with her.
So now I love her.
1232
01:21:55,833 --> 01:21:58,292
So you told him?
- Exactly! - Totò!
1233
01:21:59,625 --> 01:22:01,208
And then I told him:
1234
01:22:01,292 --> 01:22:05,458
So now I'm jobless, and what's more,
with this monkey on my back...
1235
01:22:05,708 --> 01:22:08,458
that I can't live without Carmela!
- Totò!
1236
01:22:08,500 --> 01:22:12,250
Now that I settled my sister, if I had
a job, I could think of myself!
1237
01:22:12,333 --> 01:22:14,375
And what did he say?
- Nothing.
1238
01:22:14,417 --> 01:22:15,792
And I also said:
1239
01:22:16,375 --> 01:22:19,458
Don Artù, my character
is even more annoying than yours!
1240
01:22:19,542 --> 01:22:22,042
And it costs me much
to make this request!
1241
01:22:22,083 --> 01:22:25,208
Give me a hand!
I know you need people for work.
1242
01:22:25,292 --> 01:22:27,458
And what did he say?
- Nothing.
1243
01:22:27,750 --> 01:22:30,667
And I said:
Put me to work under your youngest son!
1244
01:22:30,708 --> 01:22:33,167
And if the job is risky,
God will help me!
1245
01:22:33,250 --> 01:22:35,042
And he? What did he say?
1246
01:22:35,083 --> 01:22:36,125
Nothing.
1247
01:22:39,667 --> 01:22:41,792
Carme', he never answers anything!
1248
01:22:41,875 --> 01:22:44,333
If it were not my father, may he die!
1249
01:22:45,375 --> 01:22:48,125
So, since I love you more than my life,..
1250
01:22:49,083 --> 01:22:52,583
and even this last hope of marrying you
has vanished,..
1251
01:22:53,250 --> 01:22:56,833
because marriage is a luxury
too forbidden to the poor,..
1252
01:22:57,000 --> 01:22:58,708
I've decided that,..
1253
01:22:59,208 --> 01:23:03,667
if you don't get out of my way, but
just so that I won't see you anymore,..
1254
01:23:03,958 --> 01:23:07,250
not even in the town square,
not even behind the window,..
1255
01:23:07,292 --> 01:23:10,708
so that you just disappear from town...
I'll kill you!
1256
01:23:10,792 --> 01:23:12,958
I get into trouble, I go to jail...
1257
01:23:13,625 --> 01:23:16,917
but I take you off from the world,
and so I'm quiet!
1258
01:23:21,458 --> 01:23:24,250
Antonio!
Antonio!
1259
01:23:28,583 --> 01:23:29,292
Stop!
1260
01:23:29,333 --> 01:23:32,792
Two days later, towards evening,
Antonio received a note.
1261
01:23:32,875 --> 01:23:36,542
He left everything, ran away,
and put himself on the county road.
1262
01:23:37,083 --> 01:23:38,000
Stop!
1263
01:23:38,417 --> 01:23:39,333
Stop!
1264
01:23:39,833 --> 01:23:40,708
Stop!
1265
01:23:41,792 --> 01:23:42,583
Stop!
1266
01:23:43,667 --> 01:23:45,917
What do you want?
- Give me a ride, for God's sake!
1267
01:23:45,958 --> 01:23:49,042
How far?
- To Capua, please do me this mercy!
1268
01:23:49,250 --> 01:23:50,958
All right, get in!
- Thank you.
1269
01:23:51,000 --> 01:23:52,417
The note said that..
1270
01:23:52,500 --> 01:23:55,208
they wrote on behalf of Carmela, that
Carmela, beside herself,..
1271
01:23:55,250 --> 01:23:58,625
had run away from home and was in Capua
where, crossing a street,..
1272
01:23:58,667 --> 01:24:01,000
desperate as she was,
had been hit by a tram.
1273
01:24:01,083 --> 01:24:04,750
You'll see that she's OK. Don't worry!
- Let's hope so! Thanks.
1274
01:24:07,250 --> 01:24:10,708
And that now she was in the hospital,
to go see her, for goodness sake!
1275
01:24:10,792 --> 01:24:15,042
Because at home no one knew, and
she didn't want to see anyone from home.
1276
01:24:16,583 --> 01:24:18,458
The hospital?
- Over there!
1277
01:24:18,542 --> 01:24:21,292
Where, sorry!
- Over there. Turn right!
1278
01:24:27,583 --> 01:24:30,292
Madonna!
Madonna!
1279
01:24:31,958 --> 01:24:32,958
Carme'!
1280
01:24:33,583 --> 01:24:34,500
Carme'!
1281
01:24:38,917 --> 01:24:40,833
Carme', may I know what...?
1282
01:24:42,208 --> 01:24:44,875
Since I too love you more than my life,..
1283
01:24:44,917 --> 01:24:46,750
and we have to get married,..
1284
01:24:46,833 --> 01:24:50,333
so we escaped, you and I !
And the whole town knows it!
1285
01:24:50,417 --> 01:24:53,708
What, does the whole town know?
- That we are here now.
1286
01:24:54,000 --> 01:24:55,042
At Capua.
1287
01:24:55,208 --> 01:24:56,292
Together.
1288
01:24:56,333 --> 01:24:57,375
Out of home.
1289
01:24:57,417 --> 01:24:58,333
At night.
1290
01:24:59,250 --> 01:25:01,417
My Madonna!
Madonna!
1291
01:25:02,458 --> 01:25:06,875
Two hours! Two hours of travel from
town to Capua that almost killed me!
1292
01:25:07,250 --> 01:25:08,708
Since when they told me..
1293
01:25:08,750 --> 01:25:12,458
"Carmela ran away like crazy!
She's at Capua. She was hit by a tram!"
1294
01:25:12,542 --> 01:25:15,833
"Ran away? Why ran away?
At Capua? And what for?"
1295
01:25:16,333 --> 01:25:17,500
Hit by a tram?
1296
01:25:17,583 --> 01:25:21,333
How did it happen?
How is she? I'll find her dead? Alive?
1297
01:25:21,375 --> 01:25:24,583
She broke her legs,
or has any permanent scarring?
1298
01:25:25,208 --> 01:25:28,083
What shall I do to you?
What should I do to you now?
1299
01:25:28,167 --> 01:25:32,500
Don't you get it? Only this way Dad
will have to take you to work with him!
1300
01:25:33,500 --> 01:25:37,625
And so we can finally get married.
Because we too have the right to live!
1301
01:25:37,708 --> 01:25:40,625
And we must live now,
because youth goes away!
1302
01:25:40,708 --> 01:25:42,667
Who lives on hope, dies in despair!
1303
01:25:42,708 --> 01:25:45,958
And when the trouble is done, is done!
You know it too!
1304
01:25:46,167 --> 01:25:48,125
Even this you had to do to me!
1305
01:25:48,583 --> 01:25:50,167
Let's go!
- Where to?
1306
01:25:50,208 --> 01:25:54,000
Didn't we run away?
Don't they all know that we're together?
1307
01:25:54,083 --> 01:25:56,708
So let's go spend the night
out of home, come!
1308
01:25:56,792 --> 01:25:57,667
Walk!
1309
01:26:24,375 --> 01:26:25,500
Inn...
1310
01:27:06,208 --> 01:27:07,333
Come here!
1311
01:27:09,542 --> 01:27:11,000
Almost midnight.
1312
01:27:11,083 --> 01:27:14,417
Easy walking, around two
we'll arrive to the county road.
1313
01:27:14,500 --> 01:27:18,625
It means that we'll also take this
nice 12 km walk all the way to town!
1314
01:27:19,167 --> 01:27:20,792
You taking me home?
1315
01:27:20,917 --> 01:27:22,375
No, to the movies!
1316
01:27:22,625 --> 01:27:23,875
To my dad's?
1317
01:27:25,000 --> 01:27:26,458
No, to mommy's!
1318
01:27:30,417 --> 01:27:33,042
Don't run!
Don't run! Wait!
1319
01:27:34,208 --> 01:27:36,750
Wouldn't it be best at my aunt's?
- Which aunt?
1320
01:27:36,792 --> 01:27:40,500
How? My aunt, my Confirmation godmother,
at St. Antonio.
1321
01:27:40,708 --> 01:27:44,875
Dad will never believe us! It takes
someone to soothe him, to persuade him!
1322
01:27:45,167 --> 01:27:46,167
Right...!
1323
01:27:46,750 --> 01:27:49,042
It takes one going there to soothe him,..
1324
01:27:49,208 --> 01:27:53,458
to make him understand that we made
a fling, but we haven't done anything,..
1325
01:27:53,542 --> 01:27:54,792
he listens,..
1326
01:27:54,833 --> 01:27:56,208
doesn't believe it,..
1327
01:27:56,250 --> 01:27:59,125
and I must bear the consequences of
a kidnapping done without my knowledge!
1328
01:27:59,167 --> 01:28:01,458
Dad will kill me for a bruising!
1329
01:28:02,750 --> 01:28:03,792
Alright!
1330
01:28:04,750 --> 01:28:07,250
Carme', with you I got a license.
1331
01:28:08,792 --> 01:28:10,833
But a really special license!
1332
01:28:11,792 --> 01:28:14,083
The license as fool!
Come on!
1333
01:28:18,583 --> 01:28:22,333
Despite the scandal caused in town
by the escape of Carmela,..
1334
01:28:22,417 --> 01:28:25,375
Pasquale Artù, calm as always,
went to work.
1335
01:28:25,958 --> 01:28:27,583
Dad, there's the aunt!
1336
01:28:28,792 --> 01:28:31,708
Go away,
we are trying out the fireworks!
1337
01:28:33,458 --> 01:28:35,167
This is something crazy!
1338
01:28:38,000 --> 01:28:39,667
I gotta talk to you!
1339
01:28:41,250 --> 01:28:42,708
I gotta talk to you!
1340
01:28:42,750 --> 01:28:43,875
We're busy.
1341
01:28:44,125 --> 01:28:46,000
Work is not an impediment.
1342
01:28:47,458 --> 01:28:51,000
Pasca', tears and tears are lost!
- And who's crying?
1343
01:28:51,333 --> 01:28:54,208
This morning they came to me,
and told me the truth.
1344
01:28:54,250 --> 01:28:57,458
It was Carmela who ran away
and sent for him with an excuse.
1345
01:28:57,542 --> 01:29:00,167
And you know how Carmela is!
- Gimme the string!
1346
01:29:00,208 --> 01:29:04,583
You must believe me if I say that he's a
fine young man, who respected her!
1347
01:29:05,208 --> 01:29:08,792
Gimme the paper! - Pasca',
they're young, and he loves her!
1348
01:29:09,167 --> 01:29:11,417
He can keep her if he loves her!
The string!
1349
01:29:11,458 --> 01:29:14,500
I see that you have a lot of work.
- Thank God!
1350
01:29:15,292 --> 01:29:16,417
The cane!
1351
01:29:17,125 --> 01:29:20,208
Our father died at the fair in Caiazzo,
lighting the fireworks!
1352
01:29:20,292 --> 01:29:23,875
And our brother Giacinto blew up
while pounding the powder!
1353
01:29:24,500 --> 01:29:27,583
Pasca', there are few people
willing to blow up!
1354
01:29:27,750 --> 01:29:29,292
I know.
- So?
1355
01:29:31,000 --> 01:29:33,000
Why not take Antonio to work with you,..
1356
01:29:33,042 --> 01:29:35,708
so all is settled,
and he can think of a family!
1357
01:29:35,750 --> 01:29:37,042
These canes are old.
1358
01:29:37,125 --> 01:29:39,792
Carmela is my goddaughter,
and this story must be settled!
1359
01:29:39,833 --> 01:29:42,500
Since I go home for lunch at noon
today,..
1360
01:29:42,958 --> 01:29:45,083
let them come!
- Both? - Both.
1361
01:29:51,667 --> 01:29:54,667
They're coming! They're coming!
You see? You see?
1362
01:29:59,083 --> 01:30:02,958
Fine stuff, fine stuff!
First quality stuff! Come, come!
1363
01:30:04,875 --> 01:30:09,625
If you set up a house, 50 lire apiece!
If you set up a house, 50 lire apiece!
1364
01:30:09,708 --> 01:30:10,792
Buy, buy!
1365
01:30:12,583 --> 01:30:14,500
Come here, come in!
1366
01:30:20,292 --> 01:30:23,708
Fine stuff! Women, get the trousseau!
Women, come!
1367
01:30:23,792 --> 01:30:26,833
Let's go.
50 lire apiece!....
1368
01:30:27,208 --> 01:30:28,708
Buy, buy!
1369
01:30:30,875 --> 01:30:32,833
Here, this is your stuff!
- Mom?
1370
01:30:32,917 --> 01:30:35,333
Take your stuff and leave!
- You don't even let us in?
1371
01:30:35,375 --> 01:30:38,333
Go away or your father will kill you,
and kills me too!
1372
01:30:38,375 --> 01:30:40,958
Mariarosa,
will you serve this soup or not?
1373
01:30:43,000 --> 01:30:44,833
That's why he sent for us!
1374
01:30:46,083 --> 01:30:48,083
To do us this affront before all?
1375
01:30:49,625 --> 01:30:52,167
Are we animals, to close the door on us?
1376
01:30:53,542 --> 01:30:57,250
We're humans! What manners!
You must at least speak to us!
1377
01:30:57,792 --> 01:30:59,417
What's going on? What is it?
1378
01:30:59,833 --> 01:31:04,792
Go away, you and that shameless!
She's done with you the end she deserved!
1379
01:31:06,417 --> 01:31:08,458
And I won't give you any money!
1380
01:31:08,542 --> 01:31:12,667
And rather than take you to work
with me, I take the village idiot!
1381
01:31:12,875 --> 01:31:17,083
And now that you know how things stand,
if you're so dumb to take her,..
1382
01:31:17,167 --> 01:31:19,417
take her, and take her away as she is!
1383
01:31:19,750 --> 01:31:23,250
But he says? But he is saying?
How? To take her as she is?
1384
01:31:23,292 --> 01:31:26,708
My son, think about what you do!
My son, think of us too!
1385
01:31:27,000 --> 01:31:29,458
Thank God that you are Carmela's father!
1386
01:31:29,542 --> 01:31:31,625
Keep her stuff, I don't want it!
1387
01:31:31,917 --> 01:31:36,625
And do know that Carmela is as beautiful
and clean as when she left your house!
1388
01:31:36,958 --> 01:31:41,083
And if they call me dumb for this, let
them, cause it's an honor for me!
1389
01:31:41,167 --> 01:31:44,500
And now that you gave her to me,
I'll be so dumb to take her away!
1390
01:31:44,583 --> 01:31:46,542
And take her away as she is,..
1391
01:31:46,583 --> 01:31:49,958
without even these clothes,
because you bought them!
1392
01:31:50,125 --> 01:31:51,667
Bravo Totò, well done!
1393
01:31:51,833 --> 01:31:53,542
He's crazy! Crazy!
1394
01:31:53,583 --> 01:31:55,542
Undress here, before all!
1395
01:31:56,083 --> 01:31:57,708
Bravo Totò, well done!
1396
01:32:00,583 --> 01:32:02,000
He's gone crazy!
1397
01:32:05,250 --> 01:32:08,833
Because you can't take away
Carmela's most beautiful dowry!
1398
01:32:08,875 --> 01:32:13,000
It's her heart. Her love for me.
And even all the troubles she put me in!
1399
01:32:13,500 --> 01:32:14,750
Come with me.
1400
01:32:16,917 --> 01:32:20,792
The shoes! Take off your shoes!
- The shoes! Mamma mia! - Off!
1401
01:32:20,958 --> 01:32:23,750
Give him the shoes too!
Throw them to him!
1402
01:32:24,458 --> 01:32:28,958
He really made a scene! He stripped her
naked! Antonio! Toto, Toto!
1403
01:32:29,042 --> 01:32:33,042
Bravo! Bravo Antonio!
You did well!! You did well!!
1404
01:32:35,750 --> 01:32:41,250
My son, what have you done? Better if
you didn't get back from the military!
1405
01:32:41,333 --> 01:32:45,083
Try this.
No, this one. No, neither this one!
1406
01:32:45,125 --> 01:32:46,833
Antonio's gone crazy!
1407
01:32:46,875 --> 01:32:49,125
Here, take this!
- Hey, is that the way?
1408
01:32:49,167 --> 01:32:52,917
What a fuss for a shirt! - What,
takes the stuff and doesn't pay?
1409
01:32:53,000 --> 01:32:54,958
I pay! Don't worry, I'll pay you!
1410
01:32:55,042 --> 01:32:57,792
With what?
Everybody knows you're desperate!
1411
01:32:57,875 --> 01:33:00,167
One cannot always be desperate!
1412
01:33:00,250 --> 01:33:02,833
Have no fear!
Time will come when I pay you!
1413
01:33:02,917 --> 01:33:04,042
Poor thing!
1414
01:33:06,417 --> 01:33:08,375
Don't worry, that he'll pay!
1415
01:33:09,083 --> 01:33:12,667
I will pay!
Antonio Catalano, Nursery street, 74!
1416
01:33:13,500 --> 01:33:16,917
Then keep it!
- Bravo! Bravo! That's the way!
1417
01:33:17,000 --> 01:33:21,500
Totò! Come here! The bride has no shoes!
Come here, try this pair!
1418
01:33:22,708 --> 01:33:24,458
Come Totò, come, come!
1419
01:33:24,667 --> 01:33:26,042
Come! Thanks!
1420
01:33:26,500 --> 01:33:29,208
Come, come!
Try this pair, see if they fit!
1421
01:33:29,292 --> 01:33:32,333
These aren't good!
- The ones with the Tyrolean heel!
1422
01:33:32,375 --> 01:33:33,708
More fashionable!
1423
01:33:33,792 --> 01:33:36,375
Wait!
Won't you give her a pair of stockings?
1424
01:33:36,417 --> 01:33:38,375
True, she needs socks!
1425
01:33:38,708 --> 01:33:42,333
Totò, bravo! - You've earned respect!
- Congratulations!
1426
01:33:43,042 --> 01:33:46,000
A pair of stockings?
- Sure! Antò, but you'll pay me?
1427
01:33:46,042 --> 01:33:48,875
I'll pay!
Antonio Catalano, Nursery street, 74!
1428
01:33:48,917 --> 01:33:51,917
He'll pay!
Antonio Catalano, Nursery street, 74!
1429
01:33:52,875 --> 01:33:55,792
If you lost your mom,
there's another one for you here!
1430
01:33:55,875 --> 01:33:58,375
And here's a father,
if you want him!
1431
01:34:00,250 --> 01:34:02,750
Now I want a shirt for me!
And must be silk!
1432
01:34:02,833 --> 01:34:04,667
Got no silk!
Got a checkered one!
1433
01:34:04,708 --> 01:34:07,125
Come here, I'll buy me a shirt!
- The other sock!
1434
01:34:07,500 --> 01:34:09,833
Here, Totò!
- Better! Cowboy style!
1435
01:34:10,625 --> 01:34:13,625
Totò, come here!
I have a silk shirt!
1436
01:34:13,792 --> 01:34:16,333
I'll even give you credit! You'll pay!
1437
01:34:16,417 --> 01:34:19,208
I'll pay! When and how I can!
- He'll pay! - Don't worry!
1438
01:34:19,250 --> 01:34:21,125
My son! And you always said..
1439
01:34:21,208 --> 01:34:25,083
"If the soup is not here,
I won't marry for fear!"
1440
01:34:25,625 --> 01:34:26,625
My son!
1441
01:34:26,708 --> 01:34:29,833
Mum, and when should I wait
to eat this fresh bread?
1442
01:34:29,917 --> 01:34:31,958
When I'd loose my teeth in old age?
1443
01:34:32,000 --> 01:34:34,375
Here!
A beautiful scarf for you too,..
1444
01:34:34,417 --> 01:34:37,000
and must be all flowery and colorful
as the feast it is today!
1445
01:34:37,042 --> 01:34:41,250
For the feast let's have a good meal!
Go buy a chicken, and pay this time!
1446
01:34:41,292 --> 01:34:43,792
And how do I pay?
- You pay it on credit!
1447
01:34:44,292 --> 01:34:47,708
And don't worry, because
who created us is not poor!
1448
01:34:47,792 --> 01:34:52,208
If the Almighty wants to keep us alive,
he must also let us eat! True or not?
1449
01:34:52,250 --> 01:34:54,958
If not, why put us in this world?
Eh?
1450
01:35:12,125 --> 01:35:13,833
Two Cents Worth of Hope
1451
01:35:14,875 --> 01:35:16,333
The End
1452
01:35:17,305 --> 01:36:17,155
Someone needs to stop Clearway Law.
Public shouldn't leave reviews for lawyers.
118830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.