All language subtitles for Crepusculo.1945

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,740 --> 00:00:24,134 TWILIGHT 2 00:02:06,219 --> 00:02:08,461 DR. ALEJANDRO MANGINO TWILIGHT 3 00:02:25,341 --> 00:02:27,586 It's 8:40, doctor. 4 00:02:27,982 --> 00:02:31,526 - Did you take the books to the car? - The ones you requested. 5 00:02:32,170 --> 00:02:34,446 Isn't today's operation at 9:00? 6 00:02:48,733 --> 00:02:52,098 Take this book, Sebasti�n. Read it when you have time. 7 00:02:52,218 --> 00:02:54,378 Do you think I can understand it? 8 00:02:54,498 --> 00:02:56,286 You have to understand it. 9 00:02:56,406 --> 00:02:57,881 Everyone has to! 10 00:03:03,047 --> 00:03:05,577 You're leaving again without breakfast... 11 00:03:05,855 --> 00:03:07,640 ...and you've hardly slept. 12 00:03:08,045 --> 00:03:11,401 That can't be any good... for the steadiness of your hand. 13 00:03:11,634 --> 00:03:13,310 What about my hand?! 14 00:03:15,011 --> 00:03:16,515 Look at it. 15 00:03:18,286 --> 00:03:19,790 It's normal. 16 00:03:28,296 --> 00:03:29,807 Close it. 17 00:04:00,269 --> 00:04:02,558 Did you forget something, doctor? 18 00:04:04,159 --> 00:04:05,498 No, Jos�. 19 00:04:06,202 --> 00:04:09,395 I was just wondering if Sebasti�n brought down the books. 20 00:04:09,456 --> 00:04:11,250 He did it a moment ago. 21 00:05:04,180 --> 00:05:05,895 Yes. Very well, doctor. 22 00:05:07,297 --> 00:05:09,367 Good morning, Dr. Mangino. 23 00:05:17,866 --> 00:05:20,636 Uh... tell Dr. D�az Gonz�lez and the head nurse 24 00:05:20,756 --> 00:05:23,093 that I'm waiting for them in my office. 25 00:05:25,091 --> 00:05:27,396 To Dr. D�az Gonz�lez and the head nurse: 26 00:05:27,427 --> 00:05:30,260 Dr. Mangino is waiting for you in his office. 27 00:05:40,158 --> 00:05:41,373 Doctor... 28 00:05:42,177 --> 00:05:43,707 What about the books? 29 00:05:44,686 --> 00:05:47,389 They're for my students at the university. 30 00:06:10,623 --> 00:06:12,129 Doctor. 31 00:06:14,486 --> 00:06:17,757 - What a surprise to see you here at this hour. - Yes. 32 00:06:18,845 --> 00:06:21,581 I've come to bring you these notes... 33 00:06:21,701 --> 00:06:23,649 ...which have been in my hands... 34 00:06:23,949 --> 00:06:25,623 ...since that day. 35 00:06:49,821 --> 00:06:52,923 To be honest, it hurts to be reminded of it now. 36 00:06:53,043 --> 00:06:54,592 I know, Alejandro. 37 00:06:54,866 --> 00:06:58,400 Nothing is more painful than looking the truth in the face, 38 00:06:58,920 --> 00:07:02,574 but nothing is as fruitful as knowing how to look at it. 39 00:07:04,655 --> 00:07:08,136 If I could at least know the truth in this case, doctor... 40 00:07:09,145 --> 00:07:12,024 Everything is ready for the operation, Dr. Mangino. 41 00:07:13,685 --> 00:07:14,929 Okay. 42 00:07:25,809 --> 00:07:27,442 - Good morning. 43 00:07:28,576 --> 00:07:31,033 You operate. I don't feel up to it. 44 00:07:31,371 --> 00:07:34,440 This is the second time this week you've told me that. 45 00:07:34,560 --> 00:07:35,580 So what? 46 00:07:37,655 --> 00:07:39,328 So I should refuse. 47 00:07:40,244 --> 00:07:43,708 - But... you can't refuse. - You know why. 48 00:07:43,968 --> 00:07:47,216 - You know what I mean by that. - I assure you I don't. 49 00:07:47,346 --> 00:07:51,027 I mean that all surgeons court failure, 50 00:07:51,147 --> 00:07:54,177 and your first failure always affects you the most. 51 00:07:54,832 --> 00:07:57,675 Your failure, Dr. Mangino, was your first, 52 00:07:57,795 --> 00:07:59,515 but it won't be your last. 53 00:07:59,893 --> 00:08:02,435 You're making it into an impassable barrier 54 00:08:02,478 --> 00:08:06,174 that will halt a career whose successes are recognized profession-wide 55 00:08:06,237 --> 00:08:10,544 and have justly earned you fame as a... well, brilliant surgeon. 56 00:08:11,203 --> 00:08:13,707 What happened to me wasn't a failure! 57 00:08:13,785 --> 00:08:15,475 It wasn't a failure! 58 00:08:17,847 --> 00:08:19,936 You know it wasn't, doctor! 59 00:08:32,780 --> 00:08:36,349 You understand, doctor, that I did it to make him operate. 60 00:08:36,603 --> 00:08:41,018 Every time he resists, that psychosis that's developing gets stronger. 61 00:08:41,381 --> 00:08:44,208 You must agree that he needs to be forced into it, 62 00:08:44,328 --> 00:08:46,025 and the sooner the better. 63 00:08:46,990 --> 00:08:50,358 I'll replace him, but this is the last time. 64 00:08:51,750 --> 00:08:53,462 One moment, doctor! 65 00:08:55,668 --> 00:08:58,955 I think it would be best to not try to force him for now. 66 00:08:59,244 --> 00:09:02,208 Aren't you going against all of psychiatry...? 67 00:09:02,338 --> 00:09:03,887 I have my reasons, 68 00:09:04,007 --> 00:09:06,837 and forgive me for not discussing them with you now. 69 00:09:06,967 --> 00:09:10,132 As Dr. Mangino's friend, you surely have your reasons... 70 00:09:10,262 --> 00:09:14,417 I'm not speaking as his friend, but as his doctor. 71 00:09:16,079 --> 00:09:18,516 I didn't know that his case... 72 00:09:18,748 --> 00:09:22,251 ...merited the intervention of an authority such as yourself. 73 00:09:22,371 --> 00:09:24,642 From this moment on, it does, doctor. 74 00:09:39,415 --> 00:09:40,901 "Twilight, 75 00:09:41,575 --> 00:09:43,314 "by Dr. Alejandro Mangino, 76 00:09:43,434 --> 00:09:46,581 "of the National Autonomous University of Mexico." 77 00:09:48,753 --> 00:09:52,644 "Contributions to the study of mental illness." 78 00:09:57,692 --> 00:10:03,504 "When Oedipus discovered the crime that fate made him commit... 79 00:10:03,624 --> 00:10:05,778 "...he put out his own eyes." 80 00:10:50,387 --> 00:10:53,659 - Where is everyone? - It's not time yet, professor. 81 00:10:53,779 --> 00:10:55,435 We're 15 minutes early. 82 00:10:58,806 --> 00:11:00,142 Yes, that's true... 83 00:11:01,956 --> 00:11:06,200 but I wanted to arrive early to give out the first copies of my book. 84 00:11:07,643 --> 00:11:09,789 You can all come and get one. 85 00:11:25,422 --> 00:11:26,981 I saw it in Robredo. 86 00:11:27,101 --> 00:11:30,171 Nobody on the faculty knew you were writing it. 87 00:11:30,291 --> 00:11:32,539 Why title it "Twilight", professor? 88 00:11:33,059 --> 00:11:36,649 - When you read it, you'll find out. - Is it a scientific book? 89 00:11:38,338 --> 00:11:39,519 Perhaps not. 90 00:11:39,639 --> 00:11:42,525 Have you ever read "Twilight of the Gods", professor? 91 00:11:42,645 --> 00:11:46,487 - It's an extraordinary book. - But this is "The Twilight of Men"! 92 00:11:52,085 --> 00:11:53,921 De la Fuente is right... 93 00:11:54,168 --> 00:11:55,893 ...but it's singular. 94 00:11:56,646 --> 00:11:58,986 It's not "The Twilight of Men". 95 00:11:59,318 --> 00:12:00,731 It's... 96 00:12:00,851 --> 00:12:02,800 ...that of one man. 97 00:12:03,106 --> 00:12:06,434 Doctor, there's an urgent telephone call for you. 98 00:12:07,035 --> 00:12:09,582 - Is it the clinic? - I don't know, doctor. 99 00:12:12,525 --> 00:12:14,854 - Excuse me. - Go ahead, doctor. 100 00:12:21,219 --> 00:12:23,195 - Who is it? - It's me. 101 00:12:26,000 --> 00:12:28,993 I've been trying to reach you to remind you... 102 00:12:30,359 --> 00:12:33,063 ...that Ricardo died one month ago today. 103 00:12:34,529 --> 00:12:36,475 Leave and close that door. 104 00:12:38,844 --> 00:12:39,953 Are you there? 105 00:12:41,281 --> 00:12:42,548 Alejandro? 106 00:12:48,193 --> 00:12:49,813 Listen to me, Luc�a. 107 00:12:50,105 --> 00:12:52,354 There's something I must tell you. 108 00:12:52,474 --> 00:12:55,852 If you ever found out that I was about to do something terrible, 109 00:12:55,972 --> 00:12:58,204 or perhaps that I'd already done it... 110 00:12:58,324 --> 00:13:00,020 If you found out that... 111 00:13:00,728 --> 00:13:02,481 that I'm a criminal, 112 00:13:03,465 --> 00:13:05,293 or perhaps a sick man, 113 00:13:06,131 --> 00:13:09,223 and that I live with the anguish of not knowing which... 114 00:13:12,028 --> 00:13:15,232 What would you do? What would you say about me? 115 00:13:15,787 --> 00:13:17,321 I don't judge you... 116 00:13:18,862 --> 00:13:20,460 ...because I love you. 117 00:13:22,143 --> 00:13:23,649 Now... 118 00:13:24,152 --> 00:13:26,598 ...just tell me you'll come, Alejandro. 119 00:13:27,922 --> 00:13:29,178 Tell me you will. 120 00:14:00,469 --> 00:14:03,406 RICARDO MOLINA 1902-1944 REST IN PEACE 121 00:14:05,971 --> 00:14:08,408 "Rest in peace". 122 00:14:09,694 --> 00:14:11,825 You don't know how it happened. 123 00:14:12,108 --> 00:14:14,031 I still don't know myself. 124 00:14:14,820 --> 00:14:16,988 Was I a criminal or just sick? 125 00:14:17,445 --> 00:14:20,330 It's that uncertainty which fills me with terror. 126 00:14:21,403 --> 00:14:23,203 We were like two brothers, 127 00:14:23,311 --> 00:14:27,156 and I have the right to be heard by you, even if you're dead and I'm alive. 128 00:14:27,295 --> 00:14:31,563 All month long, I've struggled to reconstruct these painful years, 129 00:14:31,674 --> 00:14:34,744 to discover the truth, not matter how incredible it is. 130 00:14:34,840 --> 00:14:36,464 That's all I want: 131 00:14:36,827 --> 00:14:38,358 the truth. 132 00:14:40,142 --> 00:14:44,383 It all started on that rainy afternoon, a few hours before leaving for Europe. 133 00:14:45,552 --> 00:14:48,186 I promised to meet you at the Academy of San Carlos, 134 00:14:48,216 --> 00:14:51,577 where you had an urgent meeting at the Center for Architects. 135 00:14:52,148 --> 00:14:55,419 We had decided to spend the last two hours together, 136 00:14:55,539 --> 00:14:59,477 before taking a night train to New York, where I would board a ship. 137 00:15:00,246 --> 00:15:02,122 Since the meeting went long, 138 00:15:02,242 --> 00:15:06,066 I entertained myself with the sculptures that adorned the lovely courtyard. 139 00:15:06,798 --> 00:15:10,696 I was drawn to Michelangelo's sculptures for Lorenzo de Medici's tomb. 140 00:15:11,138 --> 00:15:12,852 There was Dusk... 141 00:15:13,641 --> 00:15:15,141 ...and Dawn. 142 00:15:15,759 --> 00:15:17,160 Looking at it, 143 00:15:17,280 --> 00:15:20,017 I was suddenly tormented by the memory of Luc�a, 144 00:15:20,137 --> 00:15:22,994 the only woman I had ever truly loved, 145 00:15:23,432 --> 00:15:25,896 who had one day disappeared from my life, 146 00:15:26,016 --> 00:15:27,896 without leaving a trace. 147 00:15:28,883 --> 00:15:30,775 I partly closed my eyes. 148 00:15:32,665 --> 00:15:36,873 When I opened them again, I felt drawn by the sound of a chisel 149 00:15:36,993 --> 00:15:40,588 and the light from a hall whose door was halfway open. 150 00:15:40,708 --> 00:15:42,461 I went for a closer look. 151 00:15:42,581 --> 00:15:45,103 The sculpture students were working. 152 00:15:45,393 --> 00:15:48,486 I was transfixed by one of them who, without using models, 153 00:15:48,584 --> 00:15:51,564 was chiseling rock into the shape of a woman. 154 00:15:52,670 --> 00:15:55,894 I stood there a moment, entranced at how the sculptor's hands 155 00:15:56,014 --> 00:15:57,974 were giving life to the rock. 156 00:15:58,094 --> 00:16:03,480 I felt as though its rigid back... neck, and head were moving. 157 00:16:04,184 --> 00:16:06,826 It was the same feeling I had as a student, 158 00:16:06,946 --> 00:16:08,776 which I was then recalling, 159 00:16:08,896 --> 00:16:11,739 when I first looked at a rigid corpse, 160 00:16:11,859 --> 00:16:13,979 and I thought that it had moved. 161 00:16:14,642 --> 00:16:17,517 At that thought, I looked up... 162 00:16:18,248 --> 00:16:20,785 and I looked toward the center of the room. 163 00:16:21,630 --> 00:16:23,228 There was Luc�a. 164 00:16:24,060 --> 00:16:26,801 The realization that she was suddenly present 165 00:16:26,921 --> 00:16:29,245 left me mesmerized for a few seconds, 166 00:16:29,365 --> 00:16:32,862 motionless, like another statue before her. 167 00:16:33,330 --> 00:16:37,174 Perhaps she felt my gaze brush against her neck and bare shoulders, 168 00:16:37,294 --> 00:16:40,622 and she turned her head, raised her eyebrows, 169 00:16:40,810 --> 00:16:43,308 and pierced me with her deep gaze. 170 00:16:44,282 --> 00:16:46,677 That indelible moment is, in my life, 171 00:16:46,797 --> 00:16:50,448 the moment when love was revealed to me by the torture of jealousy... 172 00:16:50,568 --> 00:16:52,756 ...and incredible sorrow. 173 00:16:53,253 --> 00:16:54,753 I remember that... 174 00:16:54,873 --> 00:16:58,385 ...my back was to the students and I took a few steps to the side, 175 00:16:58,505 --> 00:17:02,220 with my gaze fixed, as if walking around a statue. 176 00:17:04,169 --> 00:17:08,517 She... followed me with her gaze and seemed to turn before my eyes, 177 00:17:08,637 --> 00:17:13,875 slowly and modestly covering herself with the blanket at her feet. 178 00:17:14,267 --> 00:17:18,526 Then I felt her shiver with the same love she had shivered with 179 00:17:18,646 --> 00:17:20,491 when she was in my arms. 180 00:17:20,831 --> 00:17:24,611 It was then that I saw the first shadow of that monster... 181 00:17:24,779 --> 00:17:26,981 ...which would lead me to tragedy. 182 00:17:27,771 --> 00:17:30,252 Staring at her, I felt as if suddenly... 183 00:17:30,435 --> 00:17:32,855 ...everything faded into a strange shadow, 184 00:17:32,928 --> 00:17:37,765 from which later emerged, illuminated by a shifting twilight, 185 00:17:38,089 --> 00:17:40,316 the motionless head of Luc�a. 186 00:17:40,901 --> 00:17:43,475 With her mouth half-open and her eyes closed, 187 00:17:43,545 --> 00:17:46,676 she seemed like the statue of a sculptor who, in that gesture, 188 00:17:46,796 --> 00:17:49,568 had captured a supreme moment of voluptuousness. 189 00:17:50,461 --> 00:17:52,864 The sound of the chisel deafened me, 190 00:17:52,984 --> 00:17:56,943 and it was your voice then which stopped my dizzying fall. 191 00:17:57,063 --> 00:17:58,274 Alejandro. 192 00:18:04,998 --> 00:18:06,502 Alejandro! 193 00:18:07,753 --> 00:18:09,254 Let's go. 194 00:18:15,310 --> 00:18:18,425 I was like a machine, barely aware of my actions. 195 00:18:18,605 --> 00:18:21,687 I didn't look back, despite sensing anguish in her. 196 00:18:21,807 --> 00:18:24,455 It was as if she wanted to call out to stop me, 197 00:18:24,536 --> 00:18:28,040 but I followed you, and we exited to the corridor. 198 00:18:34,037 --> 00:18:35,541 Your ticket. 199 00:18:42,501 --> 00:18:43,905 Your ticket, please. 200 00:18:45,987 --> 00:18:49,218 - Why don't you give him the ticket? - I've decided not to go. 201 00:18:49,294 --> 00:18:50,633 What do you mean? 202 00:18:50,753 --> 00:18:52,487 That's a joke, right? 203 00:18:53,227 --> 00:18:56,171 It's not a joke, Ricardo. I've decided to stay. 204 00:18:56,431 --> 00:18:58,427 Do you realize what you're saying? 205 00:18:58,513 --> 00:19:01,098 A decision like this can't be made on a whim. 206 00:19:02,306 --> 00:19:04,309 I feel as if this train... 207 00:19:04,904 --> 00:19:07,855 ...were going to steal my destiny. 208 00:19:07,975 --> 00:19:09,617 Stop joking already. 209 00:19:09,737 --> 00:19:12,818 If this train steals your destiny, it'll give you another. 210 00:19:14,574 --> 00:19:16,079 Let's go. 211 00:19:16,274 --> 00:19:17,906 Are you boarding, sir? 212 00:19:29,082 --> 00:19:30,715 Lower bunk, number 3. 213 00:21:26,685 --> 00:21:30,641 Mexican Airline Company announces the arrival of their Flipper, 214 00:21:30,761 --> 00:21:35,247 arriving from Nuevo Laredo and Monterrey, Flight 555, 215 00:21:35,683 --> 00:21:39,151 which made connections with planes from New York, 216 00:21:39,271 --> 00:21:44,173 Philadelphia, Washington, Atlanta, New Orleans, and San Antonio. 217 00:21:45,060 --> 00:21:49,744 It can be seen from M�xico and will land in five minutes. 218 00:22:14,838 --> 00:22:16,001 It's Luc�a... 219 00:22:16,443 --> 00:22:17,675 ...my wife. 220 00:22:17,795 --> 00:22:20,611 We got married three months after you left. 221 00:22:22,286 --> 00:22:24,291 This is Dr. Mangino, Luc�a. 222 00:22:24,581 --> 00:22:27,398 The great friend I've told you so much about. 223 00:22:29,912 --> 00:22:31,058 What's wrong? 224 00:22:32,347 --> 00:22:34,736 - What's wrong, Alejandro? - Huh? 225 00:22:35,683 --> 00:22:38,669 Nothing. Maybe it's the flight. 226 00:22:39,256 --> 00:22:41,775 When you suddenly descend from so high up... 227 00:22:41,818 --> 00:22:46,181 Attention: Dr. Mangino, please come in the immigration department. 228 00:23:02,648 --> 00:23:05,506 - Shall I serve coffee, ma'am? - Later. 229 00:23:17,895 --> 00:23:21,395 Here in the interview, Dr. Mangino goes on to say: 230 00:23:22,072 --> 00:23:26,053 My contact with more advanced nations has show me that it's necessary 231 00:23:26,143 --> 00:23:31,062 to now break with the lament about what Mexico was before the revolution. 232 00:23:31,498 --> 00:23:35,317 It's a past that was exhausted by the propaganda of a generation 233 00:23:35,437 --> 00:23:38,233 that variously staged or suffered the revolution. 234 00:23:38,353 --> 00:23:42,851 For those of us now taking Mexico's leadership in our hands, 235 00:23:43,055 --> 00:23:46,211 the word revolution has a new meaning. 236 00:23:46,331 --> 00:23:49,309 It means the industrialization of M�xico, 237 00:23:49,429 --> 00:23:52,838 improved literacy, and public healthcare, 238 00:23:52,958 --> 00:23:58,148 in whose service we must employ the whole medical profession, 239 00:23:58,268 --> 00:24:01,286 ending that individualism which, day by day, 240 00:24:01,406 --> 00:24:05,226 makes medicine not a social service, 241 00:24:05,346 --> 00:24:08,346 but a means of enriching the few. 242 00:24:08,744 --> 00:24:13,857 Medicine, like teaching, must no longer be a covert industry, 243 00:24:13,977 --> 00:24:16,637 but an apostolate at the service of a Mexico 244 00:24:16,735 --> 00:24:21,025 in which tuberculosis and malaria are eradicated, 245 00:24:21,145 --> 00:24:24,958 and in which infant mortality is reduced to a minimum. 246 00:24:26,267 --> 00:24:29,905 And what I claim about my profession must be applied to all fields, 247 00:24:29,965 --> 00:24:32,928 which must also be in service to the people, 248 00:24:33,048 --> 00:24:37,352 though self-interest has reduced them to a means of personal profit. 249 00:24:37,742 --> 00:24:40,318 I'm speaking of the press and schools, 250 00:24:40,438 --> 00:24:43,831 and of politics and the leaders of social groups, 251 00:24:43,951 --> 00:24:45,850 and of banking and business, 252 00:24:45,956 --> 00:24:49,596 and of those formidable mediums for propaganda and information 253 00:24:49,681 --> 00:24:51,753 known as cinema and radio, 254 00:24:51,873 --> 00:24:56,244 which have now fallen into loathsome affectation and self-regard, 255 00:24:56,561 --> 00:24:58,976 having forgotten the demands of the people 256 00:24:59,039 --> 00:25:03,571 and the responsibility that M�xico's progress requires of them. 257 00:25:04,424 --> 00:25:07,863 My contact with more advanced nations 258 00:25:07,983 --> 00:25:10,810 has show me that it's necessary to now break... 259 00:25:10,930 --> 00:25:14,473 ...with the lament about what Mexico was before the revolution. 260 00:25:14,951 --> 00:25:19,362 It's a past that was exhausted by the propaganda of the generation 261 00:25:19,482 --> 00:25:22,391 that variously staged or suffered the revolution. 262 00:25:28,989 --> 00:25:30,649 You got here late too? 263 00:25:30,909 --> 00:25:32,489 No, I came early. 264 00:25:32,609 --> 00:25:34,741 That makes two of us. 265 00:25:38,301 --> 00:25:41,866 I didn't want to miss physiology class because of Dr. Mangino, 266 00:25:41,986 --> 00:25:45,224 but I don't want to miss out on meeting him now either. 267 00:25:45,960 --> 00:25:47,562 What are they reading? 268 00:25:47,682 --> 00:25:51,282 The interview with Mangino that the press published today. 269 00:25:51,378 --> 00:25:52,827 I read it at school. 270 00:25:52,947 --> 00:25:56,450 He says things everyone knows but nobody dares to say. 271 00:25:58,760 --> 00:26:01,837 So out of all of them, which one is Dr. Mangino? 272 00:26:02,512 --> 00:26:05,082 - Who do you think he is? - I don't know. 273 00:26:05,202 --> 00:26:07,932 Can't you at least imagine what he's like? 274 00:26:08,052 --> 00:26:11,320 So look for someone similar and surely it'll be him. 275 00:26:11,440 --> 00:26:13,356 I don't like charades. 276 00:26:13,678 --> 00:26:15,766 Just tell me who he is. 277 00:26:21,038 --> 00:26:23,106 You can't see him from here. 278 00:26:27,325 --> 00:26:29,411 Do you study medicine too? 279 00:26:29,933 --> 00:26:31,235 A little. 280 00:26:31,574 --> 00:26:34,904 ...having forgotten the demands of the people 281 00:26:35,024 --> 00:26:39,331 and the responsibility that M�xico's progress requires of them. 282 00:26:46,698 --> 00:26:49,028 This is my sister Cristina, doctor. 283 00:26:49,274 --> 00:26:51,973 - It's a pleasure. - Nice to meet you, doctor. 284 00:26:52,093 --> 00:26:55,274 - Doctor...? - Alejandro Mangino, at your service. 285 00:26:55,546 --> 00:26:57,054 Excuse me. 286 00:27:51,827 --> 00:27:53,648 Why are you all alone? 287 00:27:55,315 --> 00:27:58,047 Because I can't bear the torture of seeing you... 288 00:27:58,145 --> 00:27:59,874 ...and of not seeing you. 289 00:28:00,401 --> 00:28:03,538 I don't know which of the two is more intolerable. 290 00:28:08,112 --> 00:28:09,624 Look at me. 291 00:28:11,530 --> 00:28:13,678 The torture isn't yours alone. 292 00:28:16,064 --> 00:28:18,482 I can't keep lying to myself. 293 00:28:19,434 --> 00:28:22,841 I tremble just thinking about that night in the sculpture hall. 294 00:28:23,157 --> 00:28:26,921 I had my back turned, and hadn't moved in ten minutes. 295 00:28:27,538 --> 00:28:31,245 Suddenly, I felt a chill on my neck that I'd never felt before. 296 00:28:32,406 --> 00:28:35,498 When I turned my gaze and saw you looking at me, 297 00:28:35,821 --> 00:28:38,475 the passion that had once bound me to you 298 00:28:38,540 --> 00:28:41,536 suddenly struck me with uncontrollable violence. 299 00:28:41,656 --> 00:28:43,162 You're lying! 300 00:28:44,113 --> 00:28:46,545 I know it's hard to believe, and I wish... 301 00:28:46,588 --> 00:28:50,599 What I can't believe is that you fled from me that day. 302 00:28:52,432 --> 00:28:55,363 I did it so that our love would be perfect... 303 00:28:55,939 --> 00:28:58,078 ...after that perfect night. 304 00:28:59,003 --> 00:29:02,323 You don't know that by losing you, I hoped to win you forever. 305 00:29:02,443 --> 00:29:04,223 You destroyed my life! 306 00:29:05,378 --> 00:29:07,382 I destroyed myself as well. 307 00:29:09,388 --> 00:29:11,450 Why did you agree to marry him? 308 00:29:11,570 --> 00:29:13,787 For the most unbelievable reason: 309 00:29:14,077 --> 00:29:17,117 Because at his side, I'd be doomed to see you again. 310 00:29:17,196 --> 00:29:19,340 - An abyss separates us now. - Which is? 311 00:29:19,579 --> 00:29:23,343 - My friendship with Ricardo. - I'll ask for a divorce. 312 00:29:24,018 --> 00:29:26,713 You won't get it, and I'll never allow it. 313 00:29:26,833 --> 00:29:30,806 When he married you, he fell out with his family and his entire circle. 314 00:29:31,480 --> 00:29:33,778 He's hopelessly bound to you. 315 00:29:35,519 --> 00:29:38,764 If his marriage failed, it would drive him to suicide. 316 00:29:44,856 --> 00:29:46,182 Thanks... 317 00:29:46,302 --> 00:29:48,379 ...but it's getting a little late. 318 00:29:48,617 --> 00:29:51,272 I was just saying that to Luc�a. 319 00:29:52,298 --> 00:29:54,493 I'm the one who should leave. 320 00:29:55,585 --> 00:29:58,163 Thanks a lot for the party you threw me. 321 00:29:58,566 --> 00:30:02,709 When your plans for the clinic are done, call me and we'll review them. 322 00:30:03,214 --> 00:30:04,720 And... 323 00:30:06,069 --> 00:30:09,780 - Goodbye, Luc�a. - It's not goodbye. It's see you later. 324 00:30:10,321 --> 00:30:11,835 I'll go with you. 325 00:30:41,537 --> 00:30:45,146 My idea is to capture the pure air coming from the forest. 326 00:30:45,266 --> 00:30:47,470 Look at the view of the volcanoes! 327 00:30:47,674 --> 00:30:52,034 Your patients will, from here, enjoy some remarkable sunsets. 328 00:30:52,555 --> 00:30:57,134 With the operating room, laboratories, and terrace facing this way, 329 00:30:57,387 --> 00:31:01,590 I can take advantage of the sun using my system of large windows. 330 00:31:02,849 --> 00:31:06,067 The clinic will extend toward this shore, 331 00:31:06,368 --> 00:31:09,362 dominating the landscape and city from this height. 332 00:31:09,622 --> 00:31:11,889 Are you listening, Dr. Mangino? 333 00:31:12,351 --> 00:31:14,132 It's you who's talking, 334 00:31:14,500 --> 00:31:16,802 but at the same time, it's not you. 335 00:31:17,387 --> 00:31:19,015 It's the other you, 336 00:31:19,135 --> 00:31:22,472 the one who emerged that night in the sculpture hall. 337 00:31:23,410 --> 00:31:24,752 Look at Ricardo. 338 00:31:25,365 --> 00:31:27,367 He's standing at the void. 339 00:31:28,009 --> 00:31:30,680 You can get closer without him sensing you. 340 00:31:31,593 --> 00:31:33,896 Put your hands on his shoulders, 341 00:31:34,350 --> 00:31:37,304 and gently push him into the abyss. 342 00:31:53,475 --> 00:31:55,069 Do you agree? 343 00:31:55,814 --> 00:31:59,713 I want you to come this weekend to the house being built in the valley, 344 00:31:59,881 --> 00:32:03,875 so you can see our options with the materials I told you about. 345 00:32:04,221 --> 00:32:06,267 Let's go. I don't feel well. 346 00:32:21,781 --> 00:32:23,780 I want to be alone. 347 00:33:24,787 --> 00:33:29,535 Today, July 28th... I fell victim for a second time 348 00:33:29,655 --> 00:33:33,381 to the symptoms of this obsession which fills me with terror. 349 00:33:34,100 --> 00:33:36,893 The first time was at the Academy of San Carlos, 350 00:33:37,013 --> 00:33:39,150 when Luc�a suddenly appeared, 351 00:33:39,270 --> 00:33:42,482 which I can't... and never will get over. 352 00:33:43,695 --> 00:33:46,124 The passion I cultivated in secret, 353 00:33:46,244 --> 00:33:49,177 the craving to fully possess me that I sensed in her, 354 00:33:49,297 --> 00:33:51,384 the indescribable jealousy, 355 00:33:51,504 --> 00:33:55,021 and the memory of that which I considered a betrayal of... 356 00:33:55,107 --> 00:33:57,165 ...the most noble thing in my life, 357 00:33:57,249 --> 00:34:01,165 unleashed in my conscience who-knows-what dark forces, 358 00:34:01,285 --> 00:34:03,790 which today urged me to commit a crime. 359 00:34:07,629 --> 00:34:09,020 Come in. 360 00:34:13,097 --> 00:34:15,274 When I got your message, I thought: 361 00:34:15,394 --> 00:34:18,096 "Clearly, Dr. Mangino is returning from Europe. 362 00:34:18,228 --> 00:34:22,579 "Italy and France have given him a taste for sculpture." 363 00:34:22,809 --> 00:34:26,434 M�xico descends from a nation of sculptors, Mr. Rosamelia. 364 00:34:26,579 --> 00:34:28,634 Ah, M�xico! 365 00:34:29,220 --> 00:34:33,048 One need only look through the museum's archaeology hall. 366 00:34:33,774 --> 00:34:37,010 Not to mention Teotihuac�n, Chich�n Itz�... 367 00:34:37,130 --> 00:34:40,316 In this case, I'm here to see you for very different reasons. 368 00:34:40,408 --> 00:34:43,702 I don't know if this statue is the one you're looking for. 369 00:34:43,822 --> 00:34:47,103 I bought some stones a while ago, and from the looks of it, 370 00:34:47,215 --> 00:34:50,363 one of them appears to match the statue you described. 371 00:34:50,541 --> 00:34:52,352 - Could I see it? - Sure. 372 00:34:52,472 --> 00:34:53,854 Over here, doctor. 373 00:35:08,168 --> 00:35:10,478 Is this what you're looking for? 374 00:35:11,863 --> 00:35:13,137 Yes. 375 00:35:13,916 --> 00:35:15,949 Well... maybe. 376 00:35:16,670 --> 00:35:20,846 - But in this light, I can't be sure. - Let me open that curtain. 377 00:36:40,069 --> 00:36:41,365 Hello? 378 00:36:43,100 --> 00:36:45,374 It's not Luc�a, doctor. It's me. 379 00:36:45,945 --> 00:36:47,898 Ricardo just arrived. 380 00:36:49,374 --> 00:36:51,053 Dr. Mangino. 381 00:36:57,686 --> 00:36:59,409 We're waiting for you. 382 00:37:02,013 --> 00:37:03,519 That's not possible! 383 00:37:05,431 --> 00:37:09,433 You've really upset me, but worst of all, you'll upset Luc�a. 384 00:37:10,604 --> 00:37:14,488 Don't you realize this is the third time you've cancelled dinner on us? 385 00:37:15,553 --> 00:37:18,450 Yes, that's a good excuse for a doctor: 386 00:37:18,802 --> 00:37:21,928 a patient who needs to be operated on immediately. 387 00:37:22,359 --> 00:37:25,696 To be frank with you, I'm sure you're not at the clinic. 388 00:37:26,157 --> 00:37:27,666 Fine. 389 00:37:27,786 --> 00:37:28,794 Goodbye. 390 00:37:29,820 --> 00:37:32,201 Sure, I'll apologize to Luc�a for you. 391 00:37:34,461 --> 00:37:37,088 We'll never invite Alejandro to dinner again. 392 00:37:37,218 --> 00:37:39,555 If he doesn't come, he must have his reasons. 393 00:37:39,596 --> 00:37:40,899 Let's eat. 394 00:37:40,987 --> 00:37:43,840 Tell them to put the soup on the table, Cristina. 395 00:38:30,265 --> 00:38:31,721 Dr. Mangino's house. 396 00:38:34,057 --> 00:38:34,955 Hello? 397 00:38:35,812 --> 00:38:36,765 Hello? 398 00:38:56,227 --> 00:39:00,338 At the Racetrack of the Americas, there are more than 60,000 spectators 399 00:39:00,467 --> 00:39:02,686 to witness the margin of victory, 400 00:39:02,756 --> 00:39:05,843 to benefit the families of the many Mexicans who've died 401 00:39:05,903 --> 00:39:09,202 on the battlefields fighting for democracies. 402 00:39:11,447 --> 00:39:15,651 We note the now-famous surgeon Dr. Alejandro Mangino among the crowd, 403 00:39:15,869 --> 00:39:18,933 who is returning from Europe, where he earned distinction 404 00:39:19,027 --> 00:39:23,369 in the medical centers of the Old World's top scientific institutions. 405 00:39:25,404 --> 00:39:28,450 Dr. Mangino, considered a leading figure in medicine, 406 00:39:28,570 --> 00:39:32,769 is one of the most noteworthy candidates for the university's presidency. 407 00:41:36,685 --> 00:41:39,786 - Dr. Mangino. - Your name, ma'am? 408 00:41:40,509 --> 00:41:42,618 Tell him that Luc�a is here. 409 00:41:50,309 --> 00:41:52,177 Have a seat, ma'am. 410 00:44:33,647 --> 00:44:35,295 It's incredible. 411 00:44:37,045 --> 00:44:38,623 What's incredible? 412 00:44:39,625 --> 00:44:41,453 That you have me here... 413 00:44:43,417 --> 00:44:45,186 ...all to yourself. 414 00:45:56,829 --> 00:46:00,009 - Your migraine didn't go away? - No, Dad. 415 00:46:05,131 --> 00:46:08,218 - Where is everyone? - Your mother's preparing dinner, 416 00:46:08,265 --> 00:46:10,786 Ricardo's with the villagers from Paso de Ovejas, 417 00:46:10,816 --> 00:46:13,058 and Cristina's studying, perhaps. 418 00:47:12,274 --> 00:47:13,911 What about Dr. Mangino? 419 00:47:14,031 --> 00:47:16,868 I think he went to take a look around the orchard. 420 00:48:08,489 --> 00:48:11,550 - Why are you all alone here? - I like orchards. 421 00:48:11,702 --> 00:48:14,308 Yes, because they have something in common with you. 422 00:48:14,389 --> 00:48:15,767 They're like you... 423 00:48:16,285 --> 00:48:18,252 ...silent and fresh. 424 00:48:18,518 --> 00:48:20,476 That's what you think of me? 425 00:48:20,658 --> 00:48:22,591 That's what you are to me. 426 00:48:24,693 --> 00:48:28,208 Maybe you don't understand what, for a middle-aged man... 427 00:48:28,501 --> 00:48:31,241 ...seared by passions that burn his veins, 428 00:48:31,521 --> 00:48:34,895 it means to just be around a woman who's nearly a child. 429 00:48:35,630 --> 00:48:38,842 It's like a sunburned face feeling the arrival of... 430 00:48:38,962 --> 00:48:43,207 ...the first shadow, and the first gust of fresh air from an orchard. 431 00:48:46,492 --> 00:48:49,509 Being around you is like being around a sister. 432 00:48:51,808 --> 00:48:55,433 I feel as though you've already said those words to me. 433 00:48:55,678 --> 00:48:59,264 It's because you, Cristina, have a sensibility you don't suspect, 434 00:48:59,524 --> 00:49:02,597 and it makes you pick up on the slightest vibration. 435 00:49:05,799 --> 00:49:08,982 The train! I'm going to watch it pass from the hill. 436 00:49:55,611 --> 00:49:57,162 What about the doctor? 437 00:49:57,238 --> 00:50:00,077 He went to bed. He told me to tell you all goodbye. 438 00:50:00,197 --> 00:50:04,454 - Where did he end up staying? - In the cabin in the garden, he said. 439 00:50:11,490 --> 00:50:13,522 - Gin rummy. - I lose. 440 00:50:14,437 --> 00:50:15,944 Come play, Cristina. 441 00:50:16,064 --> 00:50:17,654 Are you going to bed? 442 00:50:17,774 --> 00:50:18,980 No. 443 00:50:19,396 --> 00:50:20,957 It's still early. 444 00:51:44,236 --> 00:51:45,741 Alejandro. 445 00:51:45,937 --> 00:51:47,702 Don't move. Don't speak. 446 00:51:50,392 --> 00:51:52,370 Someone could be watching us. 447 00:51:52,672 --> 00:51:54,178 Go away, Luc�a. 448 00:52:00,578 --> 00:52:02,406 Don't stay in the light. 449 00:52:02,813 --> 00:52:05,145 Come into the shadow for a moment. 450 00:52:08,193 --> 00:52:09,694 I'm already in it. 451 00:52:10,127 --> 00:52:12,402 In the darkest of shadows! 452 00:52:13,769 --> 00:52:16,468 Think about how there's nothing sadder... 453 00:52:17,270 --> 00:52:20,220 ...than a love that has to live in the shadows. 454 00:52:27,782 --> 00:52:30,333 If something terrible has to happen... 455 00:52:31,656 --> 00:52:33,684 ...I hope it happens tonight. 456 00:53:12,531 --> 00:53:14,064 When the impulse comes, 457 00:53:14,315 --> 00:53:17,125 I feel it approaching like a mysterious force... 458 00:53:17,171 --> 00:53:20,398 ...that robs my conscience of its full light. 459 00:53:21,010 --> 00:53:23,903 Everything grows cold and still, 460 00:53:24,203 --> 00:53:27,452 immersed in a shadow which makes everything sleep. 461 00:53:27,760 --> 00:53:30,049 Like things in twilight... 462 00:53:30,525 --> 00:53:33,913 ...when they enter into the mystery of that magical light, 463 00:53:34,033 --> 00:53:36,389 which is between day and night, 464 00:53:36,719 --> 00:53:38,829 between beauty and crime, 465 00:53:39,360 --> 00:53:41,203 between what is... 466 00:53:41,571 --> 00:53:43,321 ...and what isn't. 467 00:53:45,648 --> 00:53:49,028 I'm therefore a sick man who could become a criminal. 468 00:53:50,457 --> 00:53:53,932 It's so easy to say it here, in these notes, 469 00:53:54,315 --> 00:53:57,200 but it's so hard to live it as a reality. 470 00:53:58,037 --> 00:54:01,597 To what extremes must this painful fate lead me? 471 00:54:02,467 --> 00:54:05,362 And who could've suspected that the famous doctor, 472 00:54:05,622 --> 00:54:09,646 who has devoted his expertise to the alleviation of humanity's ills, 473 00:54:09,766 --> 00:54:11,020 is... 474 00:54:11,140 --> 00:54:14,584 ...himself, by an irony of fate, 475 00:54:14,704 --> 00:54:17,311 the most incurable of all patients. 476 00:54:38,358 --> 00:54:40,390 The doctor isn't here, ma'am. 477 00:55:12,593 --> 00:55:15,223 Hello? Yes, it's the clinic. 478 00:55:15,412 --> 00:55:17,267 I want to talk to Dr. Mangino. 479 00:55:17,527 --> 00:55:18,765 He's not here. 480 00:55:18,885 --> 00:55:21,648 No, I couldn't tell you when he'll arrive. 481 00:55:22,924 --> 00:55:25,740 I don't know where you'd be able to find him. 482 00:55:26,029 --> 00:55:28,059 Do you want to leave your name? 483 00:55:28,155 --> 00:55:29,237 As you wish. 484 00:56:16,539 --> 00:56:18,156 Dr. Mangino's house. 485 00:56:18,995 --> 00:56:20,845 No, the doctor isn't in. 486 00:56:21,193 --> 00:56:22,827 This is Cristina speaking. 487 00:56:25,466 --> 00:56:27,837 Would you pass the phone to my sister? 488 00:56:29,623 --> 00:56:31,978 Luc�a isn't here, ma'am. 489 00:56:32,153 --> 00:56:33,888 Why must she be here? 490 00:56:35,033 --> 00:56:36,540 Yes, indeed. 491 00:56:36,660 --> 00:56:39,435 A moment ago, I took the liberty of playing a record. 492 00:56:39,508 --> 00:56:41,624 The doctor gave me permission. 493 00:56:42,443 --> 00:56:44,707 There's no need to thank me, ma'am. 494 00:56:50,712 --> 00:56:52,370 Thank you, Sebasti�n. 495 00:56:53,428 --> 00:56:55,701 May I tell you something, ma'am? 496 00:56:56,941 --> 00:56:58,447 What? 497 00:56:59,079 --> 00:57:01,272 Cristina didn't believe me. 498 00:57:01,817 --> 00:57:03,811 You should leave right now. 499 00:57:04,285 --> 00:57:07,766 It's not unreasonable to think that Cristina might come. 500 00:57:07,886 --> 00:57:09,387 She wouldn't dare! 501 00:57:10,028 --> 00:57:11,658 Has she ever been here? 502 00:57:11,778 --> 00:57:15,510 Often in the mornings since the doctor decided to write his book. 503 00:57:15,758 --> 00:57:19,514 They come together from the clinic, and work until lunchtime. 504 00:57:22,911 --> 00:57:24,683 Do they eat here together? 505 00:57:24,834 --> 00:57:26,022 Never. 506 00:57:26,142 --> 00:57:30,114 As I understand it, the doctor said he wants to be alone in the afternoons. 507 00:57:32,463 --> 00:57:35,756 I already knew all that, Sebasti�n, but I wanted to confirm it. 508 00:57:35,849 --> 00:57:37,741 I'll wait for the doctor. 509 00:57:38,042 --> 00:57:39,545 As you wish. 510 00:58:25,951 --> 00:58:28,249 You've no right to ask me anything. 511 00:58:28,509 --> 00:58:31,795 I'm not asking you anything. It's enough just to see you here. 512 00:58:32,055 --> 00:58:34,645 Actually it's me who has the right to ask you: 513 00:58:34,765 --> 00:58:36,410 Why are you here now? 514 00:58:36,684 --> 00:58:38,143 I'll tell you why: 515 00:58:38,263 --> 00:58:40,887 To clear up something once and for all. 516 00:58:45,969 --> 00:58:48,988 The night I was playing rummy with your husband, 517 00:58:49,108 --> 00:58:50,842 I saw you talking to him, 518 00:58:50,882 --> 00:58:53,566 next to that tree they call "Male and Female". 519 00:58:53,826 --> 00:58:56,311 I forbid you to judge us. You're too young. 520 00:58:56,431 --> 00:58:58,075 You sound like Alejandro. 521 00:58:58,095 --> 00:59:01,442 No matter who says it, you're still too young to understand. 522 00:59:01,562 --> 00:59:05,596 And if you think my conduct dishonors Ricardo, my parents, and myself, 523 00:59:05,675 --> 00:59:08,014 which is all anyone ever thinks to say... 524 00:59:08,073 --> 00:59:10,851 ...then keep it to yourself. - I'm not here for that. 525 00:59:10,947 --> 00:59:12,459 Judge your own acts. 526 00:59:12,579 --> 00:59:15,427 It's not Ricardo or you or my parents that worries me. 527 00:59:15,490 --> 00:59:17,550 - What, then? - Guess. 528 00:59:17,670 --> 00:59:20,635 - I haven't a clue. - It's him, his good name. 529 00:59:20,755 --> 00:59:23,317 His integrity for the work he has undertaken, 530 00:59:23,437 --> 00:59:26,385 which is necessary for the faith of his students, 531 00:59:26,505 --> 00:59:29,291 and would suffer greatly from such a scandal. 532 00:59:29,411 --> 00:59:32,739 Alejandro is now a candidate to head the medical school. 533 00:59:32,859 --> 00:59:36,055 From there, he'll likely rise to university president. 534 00:59:36,137 --> 00:59:39,165 You can imagine what an obstacle you are for that life, 535 00:59:39,285 --> 00:59:41,135 and for that work. 536 00:59:41,255 --> 00:59:44,377 In any case, it's not your place to defend him from me. 537 00:59:44,497 --> 00:59:46,662 - Yes it is. - By what right? 538 00:59:47,566 --> 00:59:49,232 The right of my love. 539 00:59:49,425 --> 00:59:50,910 But don't be alarmed. 540 00:59:51,030 --> 00:59:53,005 You're the one Alejandro loves, 541 00:59:53,125 --> 00:59:57,148 and with a passion, you can be sure, that I myself didn't suspect. 542 01:00:02,664 --> 01:00:05,894 Let me do the talking. Don't try to explain anything. 543 01:00:30,531 --> 01:00:33,246 We came to invite you to spend the weekend. 544 01:00:33,366 --> 01:00:36,364 I tried the clinic first, then I thought to come here. 545 01:00:36,472 --> 01:00:40,563 I brought Cristina to tell you I'm having her over this afternoon. 546 01:00:40,683 --> 01:00:42,400 So will you come? 547 01:00:42,946 --> 01:00:45,587 - I'm not sure I can, Luc�a. - I won't accept excuses. 548 01:00:45,663 --> 01:00:47,590 Talk things over with Ricardo. 549 01:00:47,710 --> 01:00:51,818 Bye. I hardly have time to buy creams and other things I need. 550 01:00:52,153 --> 01:00:53,658 Come on, Cristina! 551 01:00:57,369 --> 01:01:00,013 You're not going to need me at all, doctor? 552 01:01:00,470 --> 01:01:01,555 No. 553 01:01:01,675 --> 01:01:03,500 See you Saturday, Cristina. 554 01:01:20,623 --> 01:01:24,701 The man was climbing the stairs, laughing in a shocking way. 555 01:01:25,129 --> 01:01:27,705 With each step, he laughed more. 556 01:01:27,825 --> 01:01:31,197 A neighbor came out and asked: "What are you laughing at, friend?" 557 01:01:31,274 --> 01:01:35,184 And the man said: "Haven't you seen the sign in the hallway that says: 558 01:01:35,243 --> 01:01:38,898 "Subarriendo." (Sublease/Go up laughing) 559 01:01:40,072 --> 01:01:42,629 I see that nobody thought that was funny. 560 01:01:47,058 --> 01:01:50,793 Oh, I forgot to tell you that the man from Paso de Ovejas was here. 561 01:01:50,913 --> 01:01:53,774 - What's his name? - Ra�l, Dad. - Ra�l, that's right. 562 01:01:53,846 --> 01:01:56,170 He came when you were fixing the water pump. 563 01:01:56,202 --> 01:01:59,915 He said he'd return after dinner to set a departure time with you. 564 01:02:00,137 --> 01:02:04,590 It's sad that all this preparation is to kill a poor deer tomorrow. 565 01:02:04,850 --> 01:02:07,348 You're right. It's hard to explain the appeal. 566 01:02:07,594 --> 01:02:09,098 I admit it. 567 01:02:10,908 --> 01:02:12,890 What's your opinion, doctor? 568 01:02:13,788 --> 01:02:17,812 Man's instinct to kill is stronger than you'd think, Cristina. 569 01:02:18,072 --> 01:02:20,067 You really think so? 570 01:02:22,178 --> 01:02:25,889 There are dark forces inside men which derive pleasure from it. 571 01:02:26,009 --> 01:02:30,658 The power to will another's death by force or cunning... 572 01:02:30,918 --> 01:02:34,041 ...is a dark phenomenon of man's conscience, 573 01:02:34,544 --> 01:02:36,215 like so many others. 574 01:02:36,335 --> 01:02:39,181 If you keep going on with your explanations... 575 01:02:39,875 --> 01:02:42,304 ...you'll end up not coming with us. 576 01:02:42,424 --> 01:02:45,631 - I was going to tell you exactly that. - Tell me what? 577 01:02:46,519 --> 01:02:49,677 - I've decided to stay here. - To do what? 578 01:02:50,694 --> 01:02:53,468 That's a question that doesn't make sense, Ricardo. 579 01:02:53,825 --> 01:02:55,164 You're right. 580 01:02:55,284 --> 01:02:58,259 It's one of those questions that's asked daily, 581 01:02:58,379 --> 01:03:00,092 and makes no sense at all. 582 01:03:00,187 --> 01:03:02,487 Or it can suddenly make complete sense. 583 01:03:02,767 --> 01:03:05,573 It's this conversation which doesn't make sense. 584 01:03:05,703 --> 01:03:08,534 - You're very worked up today. - Maybe so! 585 01:03:08,654 --> 01:03:11,407 I should go to bed. Good night. 586 01:03:35,107 --> 01:03:36,896 Let's go to the living room. 587 01:04:10,475 --> 01:04:11,968 Look, Alejandro. 588 01:04:13,053 --> 01:04:17,306 I got this white-tailed male at the mountain in Zacatecas last year. 589 01:04:17,631 --> 01:04:21,879 It was around this time of year, which is the start of mating season. 590 01:04:21,999 --> 01:04:24,719 Being a good hunter, I got the female first, 591 01:04:24,839 --> 01:04:28,109 so that the males would approach her one by one. 592 01:04:28,930 --> 01:04:30,695 This was the first one. 593 01:04:30,915 --> 01:04:34,328 I admit that I shot it from so close, it was almost an execution. 594 01:04:34,801 --> 01:04:37,182 As you know, during mating season... 595 01:04:37,302 --> 01:04:40,002 ...the males' lust for the females makes them deaf. 596 01:04:40,122 --> 01:04:43,063 They don't even flee from the sound of footsteps. 597 01:05:03,646 --> 01:05:06,474 My feelings are all mixed up. 598 01:05:07,867 --> 01:05:10,942 The way that Ricardo spoke makes me admire him. 599 01:05:11,946 --> 01:05:13,422 On the other hand, 600 01:05:13,542 --> 01:05:17,207 more and more, I find in Luc�a a promise I can't resist. 601 01:05:18,749 --> 01:05:23,284 Our love, from the perspective of man's laws and conventions, 602 01:05:23,689 --> 01:05:26,468 has the horrible appearance of adultery. 603 01:05:27,386 --> 01:05:29,368 The adulterer, however... 604 01:05:29,488 --> 01:05:31,992 ...is Ricardo, though he would deny it. 605 01:05:32,232 --> 01:05:34,775 He unwittingly created the shadow of sin 606 01:05:34,781 --> 01:05:37,673 over this inevitable love that binds us. 607 01:05:38,047 --> 01:05:41,155 The wait is becoming more and more unbearable. 608 01:05:52,239 --> 01:05:54,787 When Alejandro said he would stay... 609 01:05:55,648 --> 01:05:58,337 ...he meant that he would wait for me. 610 01:05:59,120 --> 01:06:01,327 This love is all I know. 611 01:06:09,542 --> 01:06:12,241 Neither of them dares to look at the other... 612 01:06:12,585 --> 01:06:14,769 ...and both of them are watching me. 613 01:06:15,171 --> 01:06:17,295 It's the perfect excuse. 614 01:06:18,565 --> 01:06:22,010 Early in the morning, I'll leave with Ra�l and the butler. 615 01:06:22,578 --> 01:06:24,706 Luc�a will throw on a robe, 616 01:06:25,120 --> 01:06:27,973 and she'll use the garden to get to the cabin. 617 01:06:28,712 --> 01:06:31,889 I'll say I forgot something, and I'll go back. 618 01:06:33,403 --> 01:06:37,762 I won't flinch as I fire twice from the chamber of this Mauser. 619 01:06:39,469 --> 01:06:42,855 What if right now, as if by accident... 620 01:06:43,822 --> 01:06:46,739 ...I were to fire once into Alejandro's forehead? 621 01:06:48,824 --> 01:06:50,455 There's the box. 622 01:06:52,292 --> 01:06:53,800 I can take one. 623 01:06:55,069 --> 01:06:57,230 Open the chamber of the rifle. 624 01:06:58,695 --> 01:07:01,740 Look at it against the fire from the chimney, 625 01:07:02,009 --> 01:07:05,251 to pretend that I'm looking to clean it thoroughly. 626 01:07:06,580 --> 01:07:09,431 Then, test the cartridge loader. 627 01:07:10,812 --> 01:07:12,417 Close the chamber. 628 01:07:13,638 --> 01:07:15,828 Load the bullet automatically. 629 01:07:17,438 --> 01:07:19,196 Keep it aimed... 630 01:07:19,860 --> 01:07:21,694 ...level with his forehead. 631 01:07:23,294 --> 01:07:24,800 In the temple... 632 01:07:25,477 --> 01:07:27,198 ...unless he moves, 633 01:07:28,190 --> 01:07:31,449 and it seems he'll stay there for a few more moments. 634 01:07:32,974 --> 01:07:34,474 Now... 635 01:07:35,719 --> 01:07:37,590 ...I find the trigger. 636 01:07:39,316 --> 01:07:41,147 I look at the two of them... 637 01:07:43,042 --> 01:07:46,333 ...nobody looks at me... 638 01:07:46,453 --> 01:07:47,726 Good evening. 639 01:07:48,574 --> 01:07:49,774 Come in, Ra�l. 640 01:07:53,327 --> 01:07:55,399 Why are you all so silent? 641 01:07:55,848 --> 01:07:58,155 There isn't always a reason to talk. 642 01:08:00,846 --> 01:08:02,829 I'm going to bed before it rains. 643 01:08:02,915 --> 01:08:05,537 It'll rain all night like always, doctor. 644 01:08:06,230 --> 01:08:07,640 It's true, Ricardo. 645 01:08:07,720 --> 01:08:11,504 I've been thinking that when it rains, people in the cabin get isolated. 646 01:08:11,572 --> 01:08:14,433 But if they're in there, why do they need to leave? 647 01:08:14,512 --> 01:08:18,793 Rainstorms here are so torrential, they all end within 30 minutes. 648 01:08:19,656 --> 01:08:22,155 - Good night everyone. - Good night. 649 01:08:22,275 --> 01:08:24,248 - Bye, Ra�l. - Bye, doctor. 650 01:08:27,170 --> 01:08:28,716 You know why I'm here. 651 01:08:28,836 --> 01:08:32,061 We'll leave before sunrise. At 4:30, okay? 652 01:08:32,424 --> 01:08:35,923 Let's leave a bit earlier. The waterfall is 30 minutes away. 653 01:08:36,043 --> 01:08:37,132 Okay. 654 01:08:37,225 --> 01:08:39,790 We can leave the horses at the bridge entrance, 655 01:08:39,842 --> 01:08:42,327 and go down on foot to wait for sunrise. 656 01:08:42,396 --> 01:08:45,032 which is when they go down to La Guaje, right? 657 01:08:45,162 --> 01:08:46,233 That's right. 658 01:08:46,296 --> 01:08:47,747 Who's coming with us? 659 01:08:47,867 --> 01:08:51,357 The Agrarian Department's engineer and the mayor of Paso de Ovejas. 660 01:08:51,477 --> 01:08:54,448 - Tell them we'll leave a little before 4:30. - Very well. 661 01:08:54,539 --> 01:08:56,764 - Well, see you tomorrow. - See you then. 662 01:08:56,822 --> 01:08:59,278 - Good night, ma'am. - Good night, Ra�l. 663 01:09:03,582 --> 01:09:05,723 I think it's time for us to retire. 664 01:09:05,843 --> 01:09:07,200 I'm not tired. 665 01:09:07,320 --> 01:09:09,560 I am, and I need to be up early. 666 01:09:09,680 --> 01:09:11,926 Try not to wake me when you go to bed. 667 01:09:12,272 --> 01:09:15,067 And you try not to wake me when you get up. 668 01:09:18,203 --> 01:09:19,707 See you tomorrow. 669 01:15:43,863 --> 01:15:45,366 Alejandro. 670 01:15:53,442 --> 01:15:54,945 Alejandro. 671 01:17:27,337 --> 01:17:28,685 It's true, Ricardo. 672 01:17:29,854 --> 01:17:32,398 I've been thinking that when it rains, 673 01:17:32,669 --> 01:17:35,358 the people in the cabin get isolated. 674 01:17:36,547 --> 01:17:39,264 Here it never rains for more than 30 minutes, 675 01:17:39,384 --> 01:17:41,985 because the downpours are always torrential. 676 01:17:42,228 --> 01:17:45,766 - What's wrong? - I forgot the most important thing. 677 01:17:45,886 --> 01:17:47,616 - What? - The bullets. 678 01:17:48,016 --> 01:17:49,164 I'll go, sir. 679 01:17:49,294 --> 01:17:52,371 I have to go myself. I left them in the bedroom. 680 01:17:52,742 --> 01:17:55,666 The cave should be nearby. Go in and wait for me. 681 01:18:06,645 --> 01:18:08,368 That one struck up there. 682 01:18:08,576 --> 01:18:09,972 What's that noise? 683 01:18:10,232 --> 01:18:11,937 A tree splitting apart. 684 01:18:17,785 --> 01:18:19,744 - Hear that? - Someone shouted. 685 01:18:20,270 --> 01:18:22,359 That tree struck the engineer. 686 01:19:00,088 --> 01:19:01,592 Doctor! 687 01:19:02,160 --> 01:19:03,664 Doctor! 688 01:19:04,767 --> 01:19:06,271 Doctor! 689 01:19:07,857 --> 01:19:09,514 What is it, Primitivo? 690 01:19:10,568 --> 01:19:13,352 - Doctor, it's Ricardo. - What? 691 01:19:13,472 --> 01:19:16,332 The storm split a tree and it struck him and his horse. 692 01:19:16,417 --> 01:19:18,085 - Where? - Just over there. 693 01:19:18,156 --> 01:19:21,348 At the intersection of the large orchard's two canals. 694 01:19:21,468 --> 01:19:24,224 - We don't know if he's dead. - Is there a horse? 695 01:19:24,344 --> 01:19:27,406 There's mine, sir. If you want, we can ride there two-up. 696 01:19:27,526 --> 01:19:28,632 Let's go! 697 01:19:30,726 --> 01:19:32,035 Hello? 698 01:19:32,155 --> 01:19:33,548 Hello? 699 01:19:33,668 --> 01:19:35,174 Yes, doctor. 700 01:19:35,659 --> 01:19:37,272 This is Dr. Mangino. 701 01:19:37,874 --> 01:19:39,378 No. 702 01:19:39,791 --> 01:19:43,196 I just want to check when the ambulance left from M�xico. 703 01:19:43,759 --> 01:19:45,268 At what time? 704 01:19:45,813 --> 01:19:47,316 What? 705 01:19:49,917 --> 01:19:51,970 No, it still hasn't arrived. 706 01:19:52,715 --> 01:19:53,715 Yes. 707 01:19:55,391 --> 01:19:57,557 The case is extremely serious. 708 01:19:58,460 --> 01:20:01,823 I implore you to leave an extra shift of nurses tonight. 709 01:20:03,481 --> 01:20:05,792 He may need an operation today. 710 01:20:07,465 --> 01:20:08,968 Possibly. 711 01:20:09,843 --> 01:20:11,349 No, I don't know. 712 01:20:12,743 --> 01:20:15,431 One moment, doctor. I think the ambulance is here. 713 01:20:15,531 --> 01:20:17,143 - It's here? - Yes. 714 01:20:17,457 --> 01:20:20,291 It just got here, doctor. Yes, thank you. 715 01:20:29,993 --> 01:20:33,604 - I brought what you asked for. - Have them bring up the equipment. 716 01:20:33,697 --> 01:20:36,578 - Primitivo, assist the lady. - Yes, doctor. 717 01:20:36,657 --> 01:20:38,677 You too, Jos�! Come on! 718 01:21:39,966 --> 01:21:42,392 There's something that I can't understand. 719 01:21:43,358 --> 01:21:44,858 Yeah, and what's that? 720 01:21:45,258 --> 01:21:46,401 Calm down. 721 01:21:46,611 --> 01:21:49,192 It's something nobody has stopped to think about. 722 01:21:49,243 --> 01:21:51,615 Because you're the only one who thinks here. 723 01:21:51,813 --> 01:21:53,323 Perhaps. 724 01:21:54,547 --> 01:21:57,187 I want to know what happened last night. 725 01:21:57,307 --> 01:22:00,142 What were they talking about when I went to bed? 726 01:22:00,498 --> 01:22:02,002 Nothing. 727 01:22:03,867 --> 01:22:07,464 Ricardo began quietly cleaning his gun, and then Ra�l arrived. 728 01:22:07,735 --> 01:22:09,238 Quietly, huh? 729 01:22:13,893 --> 01:22:15,217 You're sure? 730 01:22:16,435 --> 01:22:19,537 I remember something made me think that when it rains, 731 01:22:19,657 --> 01:22:22,896 the people in the cabin get isolated from the house. 732 01:22:23,296 --> 01:22:24,802 And I said so. 733 01:22:25,058 --> 01:22:27,646 Ricardo joked that if the people were here... 734 01:22:27,906 --> 01:22:30,654 ...why would they need to leave? - He said that? 735 01:22:30,920 --> 01:22:32,431 Word for word. 736 01:22:33,536 --> 01:22:36,618 Your idea about people isolated in this cabin by rain... 737 01:22:37,313 --> 01:22:41,201 ...inspired his plan right there. - What do you mean? 738 01:22:41,688 --> 01:22:44,982 That Ricardo, when that tree split and struck him... 739 01:22:45,102 --> 01:22:47,267 ...was coming to do one thing: 740 01:22:48,233 --> 01:22:49,297 To kill. 741 01:22:49,852 --> 01:22:52,342 I don't know how you ever got such an idea. 742 01:22:52,472 --> 01:22:54,174 Ricardo said he'd go back, 743 01:22:54,294 --> 01:22:56,596 because he forgot the most important thing: 744 01:22:56,910 --> 01:22:59,031 - The bullets. - So what? 745 01:22:59,229 --> 01:23:01,744 When I put away the clothes Ricardo had worn, 746 01:23:01,820 --> 01:23:04,982 the box of bullets was right in his jacket pocket. 747 01:23:34,544 --> 01:23:36,746 Ricardo's condition is very serious. 748 01:23:36,866 --> 01:23:40,013 The skull fracture has caused a cerebral hemorrhage. 749 01:23:40,969 --> 01:23:43,314 Without x-rays, I can't see a thing. 750 01:23:44,451 --> 01:23:48,268 But a very delicate surgery will surely have to be performed. 751 01:23:49,875 --> 01:23:53,064 In any event... I'm faced with a dilemma. 752 01:23:53,464 --> 01:23:56,073 It's useless to try to care for him here. 753 01:23:56,586 --> 01:23:59,495 And without the operation, his fate is sealed. 754 01:24:01,392 --> 01:24:04,561 If I take him to M�xico, he may not survive the trip. 755 01:24:05,912 --> 01:24:08,794 But at least he'll have a fighting chance, 756 01:24:08,914 --> 01:24:11,501 and we'll be doing all that we can for him. 757 01:24:14,514 --> 01:24:17,337 As a doctor, I've chosen to play this card, 758 01:24:17,457 --> 01:24:19,012 the only one we have left. 759 01:24:19,324 --> 01:24:21,389 Ricardo's life is in your hands. 760 01:24:21,509 --> 01:24:23,261 Do what you must. 761 01:24:23,800 --> 01:24:27,242 In any case, you need to know that Ricardo... 762 01:24:27,362 --> 01:24:28,396 No, Luc�a! 763 01:24:28,516 --> 01:24:29,439 Why not? 764 01:24:30,259 --> 01:24:33,015 Because... I don't know if it's true. 765 01:24:40,876 --> 01:24:42,869 What does Cristina know? 766 01:24:43,062 --> 01:24:45,503 That Ricardo, when he was hurt by the tree, 767 01:24:45,623 --> 01:24:47,125 was coming... 768 01:24:47,712 --> 01:24:49,226 ...to kill you. 769 01:25:28,394 --> 01:25:30,015 Don't cry, Cristina. 770 01:25:32,113 --> 01:25:34,051 She could have told you... 771 01:25:34,819 --> 01:25:37,146 ...without me there, at least. 772 01:25:43,016 --> 01:25:44,797 So you knew about... 773 01:25:45,398 --> 01:25:46,558 ...Luc�a and I? 774 01:25:46,822 --> 01:25:48,757 That's not what matters. 775 01:25:50,359 --> 01:25:51,563 What does, then? 776 01:25:54,575 --> 01:25:56,218 I couldn't bear... 777 01:25:59,933 --> 01:26:02,986 ...you ever finding out that I knew. 778 01:26:04,405 --> 01:26:05,485 Why? 779 01:26:06,505 --> 01:26:08,012 Because... 780 01:26:09,804 --> 01:26:11,410 ...I don't know why! 781 01:26:21,638 --> 01:26:23,804 SURGERY 782 01:26:50,260 --> 01:26:53,583 I have to tell you that I'm very intrigued by... 783 01:26:53,956 --> 01:26:56,705 ...the theory that you present in your book. 784 01:26:58,634 --> 01:27:01,144 What's terrifying is that it's not a theory, 785 01:27:01,195 --> 01:27:04,469 but a reality about which science knows little or nothing. 786 01:27:04,754 --> 01:27:07,449 Yes, yes, it's possible. 787 01:27:08,031 --> 01:27:11,368 What I don't understand is why you had me come at 11:00 PM, 788 01:27:11,466 --> 01:27:13,353 to give me these notes to read. 789 01:27:18,662 --> 01:27:22,679 Because you're the most prestigious authority among psychiatrists, 790 01:27:22,799 --> 01:27:25,909 an old master in that unforgettable cathedral, 791 01:27:26,011 --> 01:27:28,616 and I want you to resolve a medical ethics case 792 01:27:28,641 --> 01:27:31,132 that no doctor, perhaps, has ever faced. 793 01:27:31,252 --> 01:27:33,143 And what case is that? 794 01:27:36,201 --> 01:27:37,372 Mine. 795 01:27:38,911 --> 01:27:40,430 I don't understand. 796 01:27:47,421 --> 01:27:50,702 I'm the patient who served as a test subject, 797 01:27:51,149 --> 01:27:53,562 day by day, detail by detail, 798 01:27:53,682 --> 01:27:57,447 for the exposition of those notes which you consider a theory, 799 01:27:57,673 --> 01:28:00,650 and which I've lived as a horrendous reality. 800 01:28:05,580 --> 01:28:07,189 What are you saying? 801 01:28:11,389 --> 01:28:12,889 That statue. 802 01:28:13,364 --> 01:28:14,872 That woman. 803 01:28:15,860 --> 01:28:19,989 The first symptoms of an obsessive trance in a sculpture hall. 804 01:28:20,258 --> 01:28:22,116 The fury of that passion. 805 01:28:22,236 --> 01:28:25,053 The dazed lover about to commit a crime. 806 01:28:25,173 --> 01:28:27,957 His self-control put to the test. 807 01:28:28,077 --> 01:28:30,103 Triumphs and failures... 808 01:28:30,307 --> 01:28:32,930 ...are, in short, my medical history. 809 01:28:33,808 --> 01:28:36,177 My tragic medical history. 810 01:28:38,006 --> 01:28:40,530 Supposing that's all true... 811 01:28:41,104 --> 01:28:44,814 ...what, then, is the case that I have to resolve? 812 01:28:47,709 --> 01:28:50,726 In a few moments, I have to operate on Ricardo. 813 01:28:51,811 --> 01:28:54,195 I'm still fully capable as a surgeon, 814 01:28:54,268 --> 01:28:57,410 and I know I can save him from permanent paralysis. 815 01:29:04,157 --> 01:29:06,540 I saw a similar case in England. 816 01:29:08,891 --> 01:29:11,821 I'll graft nerve tissue from the back of his hand 817 01:29:11,941 --> 01:29:14,602 onto the areas affected by the fracture. 818 01:29:14,808 --> 01:29:17,362 The tissue will surely regenerate. 819 01:29:18,075 --> 01:29:21,133 If this technique is applied, Ricardo will be saved. 820 01:29:24,860 --> 01:29:26,945 - But... - But what? 821 01:29:28,811 --> 01:29:31,555 On the other hand... I'm a sick man. 822 01:29:32,362 --> 01:29:36,080 And like all sick men at risk of an involuntary attack... 823 01:29:36,678 --> 01:29:38,818 ...I fear I'll betray myself, 824 01:29:38,938 --> 01:29:43,186 and the monster who controls me will appear when least expected. 825 01:29:46,829 --> 01:29:49,272 I have to open a hole in the skull. 826 01:29:50,407 --> 01:29:52,132 Perform a trepanation. 827 01:29:53,699 --> 01:29:57,529 If I hammer the chisel any harder than necessary... 828 01:29:58,666 --> 01:30:00,780 ...it will bring instant death. 829 01:30:02,940 --> 01:30:05,240 And that is the dilemma, doctor. 830 01:30:05,360 --> 01:30:07,720 - What should I do? - Operate! 831 01:30:08,443 --> 01:30:12,052 Operate precisely, as you've done so many times before. 832 01:30:12,394 --> 01:30:15,599 You know as well as I do, or better than I do, 833 01:30:16,054 --> 01:30:20,496 that a surgeon, in the sacred rite of surgery, 834 01:30:20,874 --> 01:30:24,718 in the silence of that temple of life which is an operating room, 835 01:30:24,838 --> 01:30:28,270 is something of a priest of a magical religion. 836 01:30:30,177 --> 01:30:34,214 He's surrounded by mysterious forces which artists call inspiration, 837 01:30:34,334 --> 01:30:37,520 and which dictate to the poet words for a novel image. 838 01:30:37,640 --> 01:30:41,446 For the painter, it's a brushstroke of unexpected color. 839 01:30:41,566 --> 01:30:46,256 For the sculptor, it's a hammer blow over the smile in the rock. 840 01:30:46,376 --> 01:30:51,353 And they guide the surgeon's hand as he cuts over brain tissue. 841 01:30:51,504 --> 01:30:54,296 As he applies forceps to a bleeding artery. 842 01:30:54,416 --> 01:30:58,806 As he works around a nerve that threatens to paralyze his patient. 843 01:31:00,798 --> 01:31:04,086 You're at the moment when every sculptor who carves directly 844 01:31:04,224 --> 01:31:06,878 approaches his statue with a hammer and chisel, 845 01:31:06,992 --> 01:31:10,797 with the confidence in his steady hand that inspires all great artists 846 01:31:10,917 --> 01:31:15,640 to masterfully sculpt eyebrows from stone above the eyes, 847 01:31:15,760 --> 01:31:18,829 or an invisible smile on half-open lips. 848 01:31:19,268 --> 01:31:23,828 He knows that if his hand shakes at all, or disobeys him even slightly, 849 01:31:23,948 --> 01:31:28,260 he will, in a creative sense, give the statue not life... 850 01:31:28,380 --> 01:31:29,863 ...but death. 851 01:31:30,530 --> 01:31:34,587 If your patient's only hope is this audacious operation, 852 01:31:34,707 --> 01:31:38,514 and you're the only one, sick or not, who can save him, 853 01:31:38,653 --> 01:31:43,249 then that, in my judgment, trumps any other consideration. 854 01:31:43,312 --> 01:31:44,771 Then, doctor... 855 01:31:45,923 --> 01:31:47,946 ...it's your judgment that...? 856 01:31:48,066 --> 01:31:49,540 No! 857 01:31:50,215 --> 01:31:52,847 It's not a judgment! It's an order! 858 01:31:53,039 --> 01:31:54,233 Operate! 859 01:31:54,353 --> 01:31:57,866 Only that door separates you from a man who expects life from you. 860 01:31:57,986 --> 01:31:59,273 Operate! 861 01:31:59,393 --> 01:32:02,946 Transfer the life from the new tissue to his destroyed tissue, 862 01:32:03,066 --> 01:32:06,623 with that wonderful, audacious grafting technique of yours. 863 01:32:06,743 --> 01:32:07,846 Operate! 864 01:32:07,966 --> 01:32:12,573 Since only you possess the secret of that new triumph of surgery. 865 01:32:13,472 --> 01:32:15,513 Your inspiration as a surgeon 866 01:32:15,633 --> 01:32:19,404 will undoubtedly be greater than your struggles as a man. 867 01:32:33,260 --> 01:32:34,919 STERILIZATION 868 01:36:40,759 --> 01:36:42,533 Center that light more! 869 01:36:45,810 --> 01:36:47,313 Another chisel! 870 01:36:57,612 --> 01:36:59,115 More light! 871 01:36:59,689 --> 01:37:01,143 That shadow! 872 01:37:01,366 --> 01:37:02,870 More! 873 01:37:03,447 --> 01:37:04,947 More light! 874 01:37:40,811 --> 01:37:43,936 You've been at his grave for over an hour. 875 01:37:44,636 --> 01:37:46,851 I've come in search of a truth... 876 01:37:48,420 --> 01:37:50,530 ...which I haven't found yet. 877 01:37:55,469 --> 01:37:58,971 - And you, what are you doing here? - Looking at you. 878 01:37:59,473 --> 01:38:01,940 Looking at you and waiting another hour, 879 01:38:02,060 --> 01:38:04,284 on top of the ones I've already waited. 880 01:38:04,404 --> 01:38:07,401 - And what are you waiting for? - Your love. 881 01:38:08,421 --> 01:38:12,863 Your return to mid-life, seared by a pain that burns your blood. 882 01:38:13,257 --> 01:38:15,976 To make you feel the first shadow 883 01:38:16,096 --> 01:38:19,595 and the first caress of fresh air from an orchard. 884 01:38:34,790 --> 01:38:37,201 - It's incredible. - What is? 885 01:38:38,761 --> 01:38:40,940 At last, I've found the truth. 886 01:38:42,352 --> 01:38:44,575 I've found it in your patience. 887 01:38:45,210 --> 01:38:46,710 In your kiss. 888 01:38:47,071 --> 01:38:49,057 In your silent love. 889 01:38:52,186 --> 01:38:54,926 But it's too late now and I can't stop. 890 01:38:55,046 --> 01:38:57,079 It's never too late. 891 01:39:01,756 --> 01:39:03,256 Tell me it isn't! 892 01:39:11,246 --> 01:39:13,243 You don't know, Cristina... 893 01:39:13,698 --> 01:39:15,367 ...what sick man... 894 01:39:15,931 --> 01:39:19,151 ...or what criminal has given you your first kiss. 895 01:39:29,950 --> 01:39:31,455 Alejandro! 896 01:39:32,628 --> 01:39:34,129 Where are you going? 897 01:39:35,100 --> 01:39:37,540 - To where the tree split. - No. 898 01:39:38,255 --> 01:39:39,677 Don't go now. 899 01:39:40,018 --> 01:39:41,349 I have to. 900 01:39:41,546 --> 01:39:43,048 I have to go. 901 01:40:11,577 --> 01:40:12,723 Luc�a! 902 01:40:16,011 --> 01:40:17,530 What is it? 903 01:40:19,908 --> 01:40:21,724 Go after Alejandro! 904 01:40:21,844 --> 01:40:23,964 - Now! - Where? 905 01:40:24,775 --> 01:40:26,954 He said he was going to the tree... 906 01:40:27,074 --> 01:40:29,685 ...but he's walking toward the waterfall! 907 01:40:31,322 --> 01:40:33,082 What are you thinking? 908 01:40:33,202 --> 01:40:34,706 I don't know. 909 01:40:34,896 --> 01:40:36,406 I don't know. 910 01:41:35,607 --> 01:41:37,119 Twilight. 911 01:41:43,824 --> 01:41:45,326 Everything... 912 01:41:46,019 --> 01:41:47,763 the furrows in the earth, 913 01:41:48,136 --> 01:41:49,556 the trees, 914 01:41:49,849 --> 01:41:51,356 the flowers... 915 01:41:51,627 --> 01:41:53,607 ...are growing cold and still, 916 01:41:53,674 --> 01:41:56,193 under that shadow which makes them sleep. 917 01:41:56,974 --> 01:42:01,360 Just as my sick conscience, abandoned by its full light, 918 01:42:01,723 --> 01:42:04,557 ...enters into a mysterious twilight... 919 01:42:05,433 --> 01:42:07,422 ...which is almost magical. 920 01:42:07,723 --> 01:42:10,764 It's between waking life and the abnormal, 921 01:42:11,265 --> 01:42:13,231 between day and night, 922 01:42:13,951 --> 01:42:16,030 between beauty and crime, 923 01:42:16,740 --> 01:42:18,322 between what is... 924 01:42:19,754 --> 01:42:21,252 ...and what isn't. 925 01:43:23,577 --> 01:43:25,227 How sad is a love... 926 01:43:25,680 --> 01:43:28,187 ...that has to live in the shadows. 927 01:43:33,671 --> 01:43:35,614 I've found the truth, 928 01:43:36,692 --> 01:43:38,217 in your patience, 929 01:43:39,004 --> 01:43:40,511 in your kiss, 930 01:43:41,003 --> 01:43:42,928 in your silent love. 931 01:43:44,019 --> 01:43:45,923 But it's too late now... 932 01:43:46,923 --> 01:43:48,597 ...and I can't stop. 72672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.