Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,740 --> 00:00:24,134
TWILIGHT
2
00:02:06,219 --> 00:02:08,461
DR. ALEJANDRO MANGINO
TWILIGHT
3
00:02:25,341 --> 00:02:27,586
It's 8:40, doctor.
4
00:02:27,982 --> 00:02:31,526
- Did you take the books to the car?
- The ones you requested.
5
00:02:32,170 --> 00:02:34,446
Isn't today's operation at 9:00?
6
00:02:48,733 --> 00:02:52,098
Take this book, Sebasti�n.
Read it when you have time.
7
00:02:52,218 --> 00:02:54,378
Do you think
I can understand it?
8
00:02:54,498 --> 00:02:56,286
You have to understand it.
9
00:02:56,406 --> 00:02:57,881
Everyone has to!
10
00:03:03,047 --> 00:03:05,577
You're leaving again
without breakfast...
11
00:03:05,855 --> 00:03:07,640
...and you've hardly slept.
12
00:03:08,045 --> 00:03:11,401
That can't be any good...
for the steadiness of your hand.
13
00:03:11,634 --> 00:03:13,310
What about my hand?!
14
00:03:15,011 --> 00:03:16,515
Look at it.
15
00:03:18,286 --> 00:03:19,790
It's normal.
16
00:03:28,296 --> 00:03:29,807
Close it.
17
00:04:00,269 --> 00:04:02,558
Did you forget something, doctor?
18
00:04:04,159 --> 00:04:05,498
No, Jos�.
19
00:04:06,202 --> 00:04:09,395
I was just wondering if Sebasti�n
brought down the books.
20
00:04:09,456 --> 00:04:11,250
He did it a moment ago.
21
00:05:04,180 --> 00:05:05,895
Yes. Very well, doctor.
22
00:05:07,297 --> 00:05:09,367
Good morning, Dr. Mangino.
23
00:05:17,866 --> 00:05:20,636
Uh... tell Dr. D�az Gonz�lez
and the head nurse
24
00:05:20,756 --> 00:05:23,093
that I'm waiting for them
in my office.
25
00:05:25,091 --> 00:05:27,396
To Dr. D�az Gonz�lez and
the head nurse:
26
00:05:27,427 --> 00:05:30,260
Dr. Mangino is waiting for you
in his office.
27
00:05:40,158 --> 00:05:41,373
Doctor...
28
00:05:42,177 --> 00:05:43,707
What about the books?
29
00:05:44,686 --> 00:05:47,389
They're for my students
at the university.
30
00:06:10,623 --> 00:06:12,129
Doctor.
31
00:06:14,486 --> 00:06:17,757
- What a surprise to see you here
at this hour. - Yes.
32
00:06:18,845 --> 00:06:21,581
I've come to bring you
these notes...
33
00:06:21,701 --> 00:06:23,649
...which have been in my hands...
34
00:06:23,949 --> 00:06:25,623
...since that day.
35
00:06:49,821 --> 00:06:52,923
To be honest, it hurts
to be reminded of it now.
36
00:06:53,043 --> 00:06:54,592
I know, Alejandro.
37
00:06:54,866 --> 00:06:58,400
Nothing is more painful than
looking the truth in the face,
38
00:06:58,920 --> 00:07:02,574
but nothing is as fruitful as
knowing how to look at it.
39
00:07:04,655 --> 00:07:08,136
If I could at least know the truth
in this case, doctor...
40
00:07:09,145 --> 00:07:12,024
Everything is ready for
the operation, Dr. Mangino.
41
00:07:13,685 --> 00:07:14,929
Okay.
42
00:07:25,809 --> 00:07:27,442
- Good morning.
43
00:07:28,576 --> 00:07:31,033
You operate.
I don't feel up to it.
44
00:07:31,371 --> 00:07:34,440
This is the second time this week
you've told me that.
45
00:07:34,560 --> 00:07:35,580
So what?
46
00:07:37,655 --> 00:07:39,328
So I should refuse.
47
00:07:40,244 --> 00:07:43,708
- But... you can't refuse.
- You know why.
48
00:07:43,968 --> 00:07:47,216
- You know what I mean by that.
- I assure you I don't.
49
00:07:47,346 --> 00:07:51,027
I mean that all surgeons
court failure,
50
00:07:51,147 --> 00:07:54,177
and your first failure
always affects you the most.
51
00:07:54,832 --> 00:07:57,675
Your failure, Dr. Mangino,
was your first,
52
00:07:57,795 --> 00:07:59,515
but it won't be your last.
53
00:07:59,893 --> 00:08:02,435
You're making it into
an impassable barrier
54
00:08:02,478 --> 00:08:06,174
that will halt a career whose successes
are recognized profession-wide
55
00:08:06,237 --> 00:08:10,544
and have justly earned you fame
as a... well, brilliant surgeon.
56
00:08:11,203 --> 00:08:13,707
What happened to me
wasn't a failure!
57
00:08:13,785 --> 00:08:15,475
It wasn't a failure!
58
00:08:17,847 --> 00:08:19,936
You know it wasn't, doctor!
59
00:08:32,780 --> 00:08:36,349
You understand, doctor,
that I did it to make him operate.
60
00:08:36,603 --> 00:08:41,018
Every time he resists, that psychosis
that's developing gets stronger.
61
00:08:41,381 --> 00:08:44,208
You must agree that
he needs to be forced into it,
62
00:08:44,328 --> 00:08:46,025
and the sooner the better.
63
00:08:46,990 --> 00:08:50,358
I'll replace him,
but this is the last time.
64
00:08:51,750 --> 00:08:53,462
One moment, doctor!
65
00:08:55,668 --> 00:08:58,955
I think it would be best
to not try to force him for now.
66
00:08:59,244 --> 00:09:02,208
Aren't you going against
all of psychiatry...?
67
00:09:02,338 --> 00:09:03,887
I have my reasons,
68
00:09:04,007 --> 00:09:06,837
and forgive me for not
discussing them with you now.
69
00:09:06,967 --> 00:09:10,132
As Dr. Mangino's friend,
you surely have your reasons...
70
00:09:10,262 --> 00:09:14,417
I'm not speaking as his friend,
but as his doctor.
71
00:09:16,079 --> 00:09:18,516
I didn't know that his case...
72
00:09:18,748 --> 00:09:22,251
...merited the intervention
of an authority such as yourself.
73
00:09:22,371 --> 00:09:24,642
From this moment on,
it does, doctor.
74
00:09:39,415 --> 00:09:40,901
"Twilight,
75
00:09:41,575 --> 00:09:43,314
"by Dr. Alejandro Mangino,
76
00:09:43,434 --> 00:09:46,581
"of the National Autonomous
University of Mexico."
77
00:09:48,753 --> 00:09:52,644
"Contributions to the study of
mental illness."
78
00:09:57,692 --> 00:10:03,504
"When Oedipus discovered the crime
that fate made him commit...
79
00:10:03,624 --> 00:10:05,778
"...he put out his own eyes."
80
00:10:50,387 --> 00:10:53,659
- Where is everyone?
- It's not time yet, professor.
81
00:10:53,779 --> 00:10:55,435
We're 15 minutes early.
82
00:10:58,806 --> 00:11:00,142
Yes, that's true...
83
00:11:01,956 --> 00:11:06,200
but I wanted to arrive early to give out
the first copies of my book.
84
00:11:07,643 --> 00:11:09,789
You can all come and get one.
85
00:11:25,422 --> 00:11:26,981
I saw it in Robredo.
86
00:11:27,101 --> 00:11:30,171
Nobody on the faculty
knew you were writing it.
87
00:11:30,291 --> 00:11:32,539
Why title it "Twilight", professor?
88
00:11:33,059 --> 00:11:36,649
- When you read it, you'll find out.
- Is it a scientific book?
89
00:11:38,338 --> 00:11:39,519
Perhaps not.
90
00:11:39,639 --> 00:11:42,525
Have you ever read
"Twilight of the Gods", professor?
91
00:11:42,645 --> 00:11:46,487
- It's an extraordinary book.
- But this is "The Twilight of Men"!
92
00:11:52,085 --> 00:11:53,921
De la Fuente is right...
93
00:11:54,168 --> 00:11:55,893
...but it's singular.
94
00:11:56,646 --> 00:11:58,986
It's not "The Twilight of Men".
95
00:11:59,318 --> 00:12:00,731
It's...
96
00:12:00,851 --> 00:12:02,800
...that of one man.
97
00:12:03,106 --> 00:12:06,434
Doctor, there's an urgent
telephone call for you.
98
00:12:07,035 --> 00:12:09,582
- Is it the clinic?
- I don't know, doctor.
99
00:12:12,525 --> 00:12:14,854
- Excuse me.
- Go ahead, doctor.
100
00:12:21,219 --> 00:12:23,195
- Who is it?
- It's me.
101
00:12:26,000 --> 00:12:28,993
I've been trying to reach you
to remind you...
102
00:12:30,359 --> 00:12:33,063
...that Ricardo died
one month ago today.
103
00:12:34,529 --> 00:12:36,475
Leave and close that door.
104
00:12:38,844 --> 00:12:39,953
Are you there?
105
00:12:41,281 --> 00:12:42,548
Alejandro?
106
00:12:48,193 --> 00:12:49,813
Listen to me, Luc�a.
107
00:12:50,105 --> 00:12:52,354
There's something
I must tell you.
108
00:12:52,474 --> 00:12:55,852
If you ever found out that
I was about to do something terrible,
109
00:12:55,972 --> 00:12:58,204
or perhaps that
I'd already done it...
110
00:12:58,324 --> 00:13:00,020
If you found out that...
111
00:13:00,728 --> 00:13:02,481
that I'm a criminal,
112
00:13:03,465 --> 00:13:05,293
or perhaps a sick man,
113
00:13:06,131 --> 00:13:09,223
and that I live with the anguish of
not knowing which...
114
00:13:12,028 --> 00:13:15,232
What would you do?
What would you say about me?
115
00:13:15,787 --> 00:13:17,321
I don't judge you...
116
00:13:18,862 --> 00:13:20,460
...because I love you.
117
00:13:22,143 --> 00:13:23,649
Now...
118
00:13:24,152 --> 00:13:26,598
...just tell me you'll come,
Alejandro.
119
00:13:27,922 --> 00:13:29,178
Tell me you will.
120
00:14:00,469 --> 00:14:03,406
RICARDO MOLINA 1902-1944
REST IN PEACE
121
00:14:05,971 --> 00:14:08,408
"Rest in peace".
122
00:14:09,694 --> 00:14:11,825
You don't know how it happened.
123
00:14:12,108 --> 00:14:14,031
I still don't know myself.
124
00:14:14,820 --> 00:14:16,988
Was I a criminal or just sick?
125
00:14:17,445 --> 00:14:20,330
It's that uncertainty
which fills me with terror.
126
00:14:21,403 --> 00:14:23,203
We were like two brothers,
127
00:14:23,311 --> 00:14:27,156
and I have the right to be heard by you,
even if you're dead and I'm alive.
128
00:14:27,295 --> 00:14:31,563
All month long, I've struggled
to reconstruct these painful years,
129
00:14:31,674 --> 00:14:34,744
to discover the truth,
not matter how incredible it is.
130
00:14:34,840 --> 00:14:36,464
That's all I want:
131
00:14:36,827 --> 00:14:38,358
the truth.
132
00:14:40,142 --> 00:14:44,383
It all started on that rainy afternoon,
a few hours before leaving for Europe.
133
00:14:45,552 --> 00:14:48,186
I promised to meet you
at the Academy of San Carlos,
134
00:14:48,216 --> 00:14:51,577
where you had an urgent meeting
at the Center for Architects.
135
00:14:52,148 --> 00:14:55,419
We had decided to spend
the last two hours together,
136
00:14:55,539 --> 00:14:59,477
before taking a night train to New York,
where I would board a ship.
137
00:15:00,246 --> 00:15:02,122
Since the meeting went long,
138
00:15:02,242 --> 00:15:06,066
I entertained myself with the sculptures
that adorned the lovely courtyard.
139
00:15:06,798 --> 00:15:10,696
I was drawn to Michelangelo's sculptures
for Lorenzo de Medici's tomb.
140
00:15:11,138 --> 00:15:12,852
There was Dusk...
141
00:15:13,641 --> 00:15:15,141
...and Dawn.
142
00:15:15,759 --> 00:15:17,160
Looking at it,
143
00:15:17,280 --> 00:15:20,017
I was suddenly tormented by
the memory of Luc�a,
144
00:15:20,137 --> 00:15:22,994
the only woman
I had ever truly loved,
145
00:15:23,432 --> 00:15:25,896
who had one day
disappeared from my life,
146
00:15:26,016 --> 00:15:27,896
without leaving a trace.
147
00:15:28,883 --> 00:15:30,775
I partly closed my eyes.
148
00:15:32,665 --> 00:15:36,873
When I opened them again,
I felt drawn by the sound of a chisel
149
00:15:36,993 --> 00:15:40,588
and the light from a hall
whose door was halfway open.
150
00:15:40,708 --> 00:15:42,461
I went for a closer look.
151
00:15:42,581 --> 00:15:45,103
The sculpture students
were working.
152
00:15:45,393 --> 00:15:48,486
I was transfixed by one of them who,
without using models,
153
00:15:48,584 --> 00:15:51,564
was chiseling rock
into the shape of a woman.
154
00:15:52,670 --> 00:15:55,894
I stood there a moment,
entranced at how the sculptor's hands
155
00:15:56,014 --> 00:15:57,974
were giving life to the rock.
156
00:15:58,094 --> 00:16:03,480
I felt as though its rigid back...
neck, and head were moving.
157
00:16:04,184 --> 00:16:06,826
It was the same feeling
I had as a student,
158
00:16:06,946 --> 00:16:08,776
which I was then recalling,
159
00:16:08,896 --> 00:16:11,739
when I first looked at
a rigid corpse,
160
00:16:11,859 --> 00:16:13,979
and I thought that
it had moved.
161
00:16:14,642 --> 00:16:17,517
At that thought, I looked up...
162
00:16:18,248 --> 00:16:20,785
and I looked toward
the center of the room.
163
00:16:21,630 --> 00:16:23,228
There was Luc�a.
164
00:16:24,060 --> 00:16:26,801
The realization that
she was suddenly present
165
00:16:26,921 --> 00:16:29,245
left me mesmerized
for a few seconds,
166
00:16:29,365 --> 00:16:32,862
motionless,
like another statue before her.
167
00:16:33,330 --> 00:16:37,174
Perhaps she felt my gaze brush against
her neck and bare shoulders,
168
00:16:37,294 --> 00:16:40,622
and she turned her head,
raised her eyebrows,
169
00:16:40,810 --> 00:16:43,308
and pierced me
with her deep gaze.
170
00:16:44,282 --> 00:16:46,677
That indelible moment is,
in my life,
171
00:16:46,797 --> 00:16:50,448
the moment when love was revealed to me
by the torture of jealousy...
172
00:16:50,568 --> 00:16:52,756
...and incredible sorrow.
173
00:16:53,253 --> 00:16:54,753
I remember that...
174
00:16:54,873 --> 00:16:58,385
...my back was to the students
and I took a few steps to the side,
175
00:16:58,505 --> 00:17:02,220
with my gaze fixed,
as if walking around a statue.
176
00:17:04,169 --> 00:17:08,517
She... followed me with her gaze
and seemed to turn before my eyes,
177
00:17:08,637 --> 00:17:13,875
slowly and modestly covering herself
with the blanket at her feet.
178
00:17:14,267 --> 00:17:18,526
Then I felt her shiver with
the same love she had shivered with
179
00:17:18,646 --> 00:17:20,491
when she was in my arms.
180
00:17:20,831 --> 00:17:24,611
It was then that I saw
the first shadow of that monster...
181
00:17:24,779 --> 00:17:26,981
...which would lead me to tragedy.
182
00:17:27,771 --> 00:17:30,252
Staring at her,
I felt as if suddenly...
183
00:17:30,435 --> 00:17:32,855
...everything faded
into a strange shadow,
184
00:17:32,928 --> 00:17:37,765
from which later emerged,
illuminated by a shifting twilight,
185
00:17:38,089 --> 00:17:40,316
the motionless head of Luc�a.
186
00:17:40,901 --> 00:17:43,475
With her mouth half-open
and her eyes closed,
187
00:17:43,545 --> 00:17:46,676
she seemed like the statue
of a sculptor who, in that gesture,
188
00:17:46,796 --> 00:17:49,568
had captured a supreme moment
of voluptuousness.
189
00:17:50,461 --> 00:17:52,864
The sound of the chisel
deafened me,
190
00:17:52,984 --> 00:17:56,943
and it was your voice then
which stopped my dizzying fall.
191
00:17:57,063 --> 00:17:58,274
Alejandro.
192
00:18:04,998 --> 00:18:06,502
Alejandro!
193
00:18:07,753 --> 00:18:09,254
Let's go.
194
00:18:15,310 --> 00:18:18,425
I was like a machine,
barely aware of my actions.
195
00:18:18,605 --> 00:18:21,687
I didn't look back,
despite sensing anguish in her.
196
00:18:21,807 --> 00:18:24,455
It was as if she wanted to
call out to stop me,
197
00:18:24,536 --> 00:18:28,040
but I followed you,
and we exited to the corridor.
198
00:18:34,037 --> 00:18:35,541
Your ticket.
199
00:18:42,501 --> 00:18:43,905
Your ticket, please.
200
00:18:45,987 --> 00:18:49,218
- Why don't you give him the ticket?
- I've decided not to go.
201
00:18:49,294 --> 00:18:50,633
What do you mean?
202
00:18:50,753 --> 00:18:52,487
That's a joke, right?
203
00:18:53,227 --> 00:18:56,171
It's not a joke, Ricardo.
I've decided to stay.
204
00:18:56,431 --> 00:18:58,427
Do you realize
what you're saying?
205
00:18:58,513 --> 00:19:01,098
A decision like this
can't be made on a whim.
206
00:19:02,306 --> 00:19:04,309
I feel as if this train...
207
00:19:04,904 --> 00:19:07,855
...were going to steal my destiny.
208
00:19:07,975 --> 00:19:09,617
Stop joking already.
209
00:19:09,737 --> 00:19:12,818
If this train steals your destiny,
it'll give you another.
210
00:19:14,574 --> 00:19:16,079
Let's go.
211
00:19:16,274 --> 00:19:17,906
Are you boarding, sir?
212
00:19:29,082 --> 00:19:30,715
Lower bunk, number 3.
213
00:21:26,685 --> 00:21:30,641
Mexican Airline Company
announces the arrival of their Flipper,
214
00:21:30,761 --> 00:21:35,247
arriving from Nuevo Laredo
and Monterrey, Flight 555,
215
00:21:35,683 --> 00:21:39,151
which made connections with
planes from New York,
216
00:21:39,271 --> 00:21:44,173
Philadelphia, Washington, Atlanta,
New Orleans, and San Antonio.
217
00:21:45,060 --> 00:21:49,744
It can be seen from M�xico
and will land in five minutes.
218
00:22:14,838 --> 00:22:16,001
It's Luc�a...
219
00:22:16,443 --> 00:22:17,675
...my wife.
220
00:22:17,795 --> 00:22:20,611
We got married
three months after you left.
221
00:22:22,286 --> 00:22:24,291
This is Dr. Mangino, Luc�a.
222
00:22:24,581 --> 00:22:27,398
The great friend I've told you
so much about.
223
00:22:29,912 --> 00:22:31,058
What's wrong?
224
00:22:32,347 --> 00:22:34,736
- What's wrong, Alejandro?
- Huh?
225
00:22:35,683 --> 00:22:38,669
Nothing.
Maybe it's the flight.
226
00:22:39,256 --> 00:22:41,775
When you suddenly descend
from so high up...
227
00:22:41,818 --> 00:22:46,181
Attention: Dr. Mangino, please come
in the immigration department.
228
00:23:02,648 --> 00:23:05,506
- Shall I serve coffee, ma'am?
- Later.
229
00:23:17,895 --> 00:23:21,395
Here in the interview,
Dr. Mangino goes on to say:
230
00:23:22,072 --> 00:23:26,053
My contact with more advanced nations
has show me that it's necessary
231
00:23:26,143 --> 00:23:31,062
to now break with the lament about
what Mexico was before the revolution.
232
00:23:31,498 --> 00:23:35,317
It's a past that was exhausted
by the propaganda of a generation
233
00:23:35,437 --> 00:23:38,233
that variously staged
or suffered the revolution.
234
00:23:38,353 --> 00:23:42,851
For those of us now taking
Mexico's leadership in our hands,
235
00:23:43,055 --> 00:23:46,211
the word revolution has
a new meaning.
236
00:23:46,331 --> 00:23:49,309
It means the
industrialization of M�xico,
237
00:23:49,429 --> 00:23:52,838
improved literacy,
and public healthcare,
238
00:23:52,958 --> 00:23:58,148
in whose service we must employ
the whole medical profession,
239
00:23:58,268 --> 00:24:01,286
ending that individualism
which, day by day,
240
00:24:01,406 --> 00:24:05,226
makes medicine
not a social service,
241
00:24:05,346 --> 00:24:08,346
but a means of enriching the few.
242
00:24:08,744 --> 00:24:13,857
Medicine, like teaching,
must no longer be a covert industry,
243
00:24:13,977 --> 00:24:16,637
but an apostolate
at the service of a Mexico
244
00:24:16,735 --> 00:24:21,025
in which tuberculosis
and malaria are eradicated,
245
00:24:21,145 --> 00:24:24,958
and in which infant mortality
is reduced to a minimum.
246
00:24:26,267 --> 00:24:29,905
And what I claim about my profession
must be applied to all fields,
247
00:24:29,965 --> 00:24:32,928
which must also be
in service to the people,
248
00:24:33,048 --> 00:24:37,352
though self-interest has reduced them
to a means of personal profit.
249
00:24:37,742 --> 00:24:40,318
I'm speaking of
the press and schools,
250
00:24:40,438 --> 00:24:43,831
and of politics and
the leaders of social groups,
251
00:24:43,951 --> 00:24:45,850
and of banking and business,
252
00:24:45,956 --> 00:24:49,596
and of those formidable mediums
for propaganda and information
253
00:24:49,681 --> 00:24:51,753
known as cinema and radio,
254
00:24:51,873 --> 00:24:56,244
which have now fallen into
loathsome affectation and self-regard,
255
00:24:56,561 --> 00:24:58,976
having forgotten
the demands of the people
256
00:24:59,039 --> 00:25:03,571
and the responsibility that
M�xico's progress requires of them.
257
00:25:04,424 --> 00:25:07,863
My contact with
more advanced nations
258
00:25:07,983 --> 00:25:10,810
has show me that it's necessary
to now break...
259
00:25:10,930 --> 00:25:14,473
...with the lament about what Mexico was
before the revolution.
260
00:25:14,951 --> 00:25:19,362
It's a past that was exhausted
by the propaganda of the generation
261
00:25:19,482 --> 00:25:22,391
that variously staged
or suffered the revolution.
262
00:25:28,989 --> 00:25:30,649
You got here late too?
263
00:25:30,909 --> 00:25:32,489
No, I came early.
264
00:25:32,609 --> 00:25:34,741
That makes two of us.
265
00:25:38,301 --> 00:25:41,866
I didn't want to miss physiology class
because of Dr. Mangino,
266
00:25:41,986 --> 00:25:45,224
but I don't want to miss out on
meeting him now either.
267
00:25:45,960 --> 00:25:47,562
What are they reading?
268
00:25:47,682 --> 00:25:51,282
The interview with Mangino
that the press published today.
269
00:25:51,378 --> 00:25:52,827
I read it at school.
270
00:25:52,947 --> 00:25:56,450
He says things everyone knows
but nobody dares to say.
271
00:25:58,760 --> 00:26:01,837
So out of all of them,
which one is Dr. Mangino?
272
00:26:02,512 --> 00:26:05,082
- Who do you think he is?
- I don't know.
273
00:26:05,202 --> 00:26:07,932
Can't you at least imagine
what he's like?
274
00:26:08,052 --> 00:26:11,320
So look for someone similar
and surely it'll be him.
275
00:26:11,440 --> 00:26:13,356
I don't like charades.
276
00:26:13,678 --> 00:26:15,766
Just tell me who he is.
277
00:26:21,038 --> 00:26:23,106
You can't see him from here.
278
00:26:27,325 --> 00:26:29,411
Do you study medicine too?
279
00:26:29,933 --> 00:26:31,235
A little.
280
00:26:31,574 --> 00:26:34,904
...having forgotten
the demands of the people
281
00:26:35,024 --> 00:26:39,331
and the responsibility that
M�xico's progress requires of them.
282
00:26:46,698 --> 00:26:49,028
This is my sister Cristina, doctor.
283
00:26:49,274 --> 00:26:51,973
- It's a pleasure.
- Nice to meet you, doctor.
284
00:26:52,093 --> 00:26:55,274
- Doctor...?
- Alejandro Mangino, at your service.
285
00:26:55,546 --> 00:26:57,054
Excuse me.
286
00:27:51,827 --> 00:27:53,648
Why are you all alone?
287
00:27:55,315 --> 00:27:58,047
Because I can't bear
the torture of seeing you...
288
00:27:58,145 --> 00:27:59,874
...and of not seeing you.
289
00:28:00,401 --> 00:28:03,538
I don't know which of the two
is more intolerable.
290
00:28:08,112 --> 00:28:09,624
Look at me.
291
00:28:11,530 --> 00:28:13,678
The torture isn't yours alone.
292
00:28:16,064 --> 00:28:18,482
I can't keep lying to myself.
293
00:28:19,434 --> 00:28:22,841
I tremble just thinking about
that night in the sculpture hall.
294
00:28:23,157 --> 00:28:26,921
I had my back turned,
and hadn't moved in ten minutes.
295
00:28:27,538 --> 00:28:31,245
Suddenly, I felt a chill on my neck
that I'd never felt before.
296
00:28:32,406 --> 00:28:35,498
When I turned my gaze
and saw you looking at me,
297
00:28:35,821 --> 00:28:38,475
the passion that had once
bound me to you
298
00:28:38,540 --> 00:28:41,536
suddenly struck me
with uncontrollable violence.
299
00:28:41,656 --> 00:28:43,162
You're lying!
300
00:28:44,113 --> 00:28:46,545
I know it's hard to believe,
and I wish...
301
00:28:46,588 --> 00:28:50,599
What I can't believe is
that you fled from me that day.
302
00:28:52,432 --> 00:28:55,363
I did it so that our love
would be perfect...
303
00:28:55,939 --> 00:28:58,078
...after that perfect night.
304
00:28:59,003 --> 00:29:02,323
You don't know that by losing you,
I hoped to win you forever.
305
00:29:02,443 --> 00:29:04,223
You destroyed my life!
306
00:29:05,378 --> 00:29:07,382
I destroyed myself as well.
307
00:29:09,388 --> 00:29:11,450
Why did you agree to marry him?
308
00:29:11,570 --> 00:29:13,787
For the most unbelievable reason:
309
00:29:14,077 --> 00:29:17,117
Because at his side,
I'd be doomed to see you again.
310
00:29:17,196 --> 00:29:19,340
- An abyss separates us now.
- Which is?
311
00:29:19,579 --> 00:29:23,343
- My friendship with Ricardo.
- I'll ask for a divorce.
312
00:29:24,018 --> 00:29:26,713
You won't get it,
and I'll never allow it.
313
00:29:26,833 --> 00:29:30,806
When he married you, he fell out with
his family and his entire circle.
314
00:29:31,480 --> 00:29:33,778
He's hopelessly bound to you.
315
00:29:35,519 --> 00:29:38,764
If his marriage failed,
it would drive him to suicide.
316
00:29:44,856 --> 00:29:46,182
Thanks...
317
00:29:46,302 --> 00:29:48,379
...but it's getting a little late.
318
00:29:48,617 --> 00:29:51,272
I was just saying that to Luc�a.
319
00:29:52,298 --> 00:29:54,493
I'm the one who should leave.
320
00:29:55,585 --> 00:29:58,163
Thanks a lot for
the party you threw me.
321
00:29:58,566 --> 00:30:02,709
When your plans for the clinic are done,
call me and we'll review them.
322
00:30:03,214 --> 00:30:04,720
And...
323
00:30:06,069 --> 00:30:09,780
- Goodbye, Luc�a.
- It's not goodbye. It's see you later.
324
00:30:10,321 --> 00:30:11,835
I'll go with you.
325
00:30:41,537 --> 00:30:45,146
My idea is to capture the pure air
coming from the forest.
326
00:30:45,266 --> 00:30:47,470
Look at the view of the volcanoes!
327
00:30:47,674 --> 00:30:52,034
Your patients will, from here,
enjoy some remarkable sunsets.
328
00:30:52,555 --> 00:30:57,134
With the operating room, laboratories,
and terrace facing this way,
329
00:30:57,387 --> 00:31:01,590
I can take advantage of the sun
using my system of large windows.
330
00:31:02,849 --> 00:31:06,067
The clinic will extend
toward this shore,
331
00:31:06,368 --> 00:31:09,362
dominating the landscape and city
from this height.
332
00:31:09,622 --> 00:31:11,889
Are you listening, Dr. Mangino?
333
00:31:12,351 --> 00:31:14,132
It's you who's talking,
334
00:31:14,500 --> 00:31:16,802
but at the same time,
it's not you.
335
00:31:17,387 --> 00:31:19,015
It's the other you,
336
00:31:19,135 --> 00:31:22,472
the one who emerged
that night in the sculpture hall.
337
00:31:23,410 --> 00:31:24,752
Look at Ricardo.
338
00:31:25,365 --> 00:31:27,367
He's standing at the void.
339
00:31:28,009 --> 00:31:30,680
You can get closer
without him sensing you.
340
00:31:31,593 --> 00:31:33,896
Put your hands on his shoulders,
341
00:31:34,350 --> 00:31:37,304
and gently push him
into the abyss.
342
00:31:53,475 --> 00:31:55,069
Do you agree?
343
00:31:55,814 --> 00:31:59,713
I want you to come this weekend
to the house being built in the valley,
344
00:31:59,881 --> 00:32:03,875
so you can see our options
with the materials I told you about.
345
00:32:04,221 --> 00:32:06,267
Let's go.
I don't feel well.
346
00:32:21,781 --> 00:32:23,780
I want to be alone.
347
00:33:24,787 --> 00:33:29,535
Today, July 28th...
I fell victim for a second time
348
00:33:29,655 --> 00:33:33,381
to the symptoms of this obsession
which fills me with terror.
349
00:33:34,100 --> 00:33:36,893
The first time was
at the Academy of San Carlos,
350
00:33:37,013 --> 00:33:39,150
when Luc�a suddenly appeared,
351
00:33:39,270 --> 00:33:42,482
which I can't...
and never will get over.
352
00:33:43,695 --> 00:33:46,124
The passion I cultivated in secret,
353
00:33:46,244 --> 00:33:49,177
the craving to fully possess me
that I sensed in her,
354
00:33:49,297 --> 00:33:51,384
the indescribable jealousy,
355
00:33:51,504 --> 00:33:55,021
and the memory of that which
I considered a betrayal of...
356
00:33:55,107 --> 00:33:57,165
...the most noble thing in my life,
357
00:33:57,249 --> 00:34:01,165
unleashed in my conscience
who-knows-what dark forces,
358
00:34:01,285 --> 00:34:03,790
which today urged me to
commit a crime.
359
00:34:07,629 --> 00:34:09,020
Come in.
360
00:34:13,097 --> 00:34:15,274
When I got your message,
I thought:
361
00:34:15,394 --> 00:34:18,096
"Clearly, Dr. Mangino
is returning from Europe.
362
00:34:18,228 --> 00:34:22,579
"Italy and France have given him
a taste for sculpture."
363
00:34:22,809 --> 00:34:26,434
M�xico descends from
a nation of sculptors, Mr. Rosamelia.
364
00:34:26,579 --> 00:34:28,634
Ah, M�xico!
365
00:34:29,220 --> 00:34:33,048
One need only look through
the museum's archaeology hall.
366
00:34:33,774 --> 00:34:37,010
Not to mention
Teotihuac�n, Chich�n Itz�...
367
00:34:37,130 --> 00:34:40,316
In this case, I'm here to see you
for very different reasons.
368
00:34:40,408 --> 00:34:43,702
I don't know if this statue
is the one you're looking for.
369
00:34:43,822 --> 00:34:47,103
I bought some stones a while ago,
and from the looks of it,
370
00:34:47,215 --> 00:34:50,363
one of them appears to match
the statue you described.
371
00:34:50,541 --> 00:34:52,352
- Could I see it?
- Sure.
372
00:34:52,472 --> 00:34:53,854
Over here, doctor.
373
00:35:08,168 --> 00:35:10,478
Is this what you're looking for?
374
00:35:11,863 --> 00:35:13,137
Yes.
375
00:35:13,916 --> 00:35:15,949
Well... maybe.
376
00:35:16,670 --> 00:35:20,846
- But in this light, I can't be sure.
- Let me open that curtain.
377
00:36:40,069 --> 00:36:41,365
Hello?
378
00:36:43,100 --> 00:36:45,374
It's not Luc�a, doctor. It's me.
379
00:36:45,945 --> 00:36:47,898
Ricardo just arrived.
380
00:36:49,374 --> 00:36:51,053
Dr. Mangino.
381
00:36:57,686 --> 00:36:59,409
We're waiting for you.
382
00:37:02,013 --> 00:37:03,519
That's not possible!
383
00:37:05,431 --> 00:37:09,433
You've really upset me,
but worst of all, you'll upset Luc�a.
384
00:37:10,604 --> 00:37:14,488
Don't you realize this is the third time
you've cancelled dinner on us?
385
00:37:15,553 --> 00:37:18,450
Yes, that's a good excuse
for a doctor:
386
00:37:18,802 --> 00:37:21,928
a patient who needs to
be operated on immediately.
387
00:37:22,359 --> 00:37:25,696
To be frank with you,
I'm sure you're not at the clinic.
388
00:37:26,157 --> 00:37:27,666
Fine.
389
00:37:27,786 --> 00:37:28,794
Goodbye.
390
00:37:29,820 --> 00:37:32,201
Sure, I'll apologize to Luc�a for you.
391
00:37:34,461 --> 00:37:37,088
We'll never invite Alejandro
to dinner again.
392
00:37:37,218 --> 00:37:39,555
If he doesn't come,
he must have his reasons.
393
00:37:39,596 --> 00:37:40,899
Let's eat.
394
00:37:40,987 --> 00:37:43,840
Tell them to put the soup
on the table, Cristina.
395
00:38:30,265 --> 00:38:31,721
Dr. Mangino's house.
396
00:38:34,057 --> 00:38:34,955
Hello?
397
00:38:35,812 --> 00:38:36,765
Hello?
398
00:38:56,227 --> 00:39:00,338
At the Racetrack of the Americas,
there are more than 60,000 spectators
399
00:39:00,467 --> 00:39:02,686
to witness the margin of victory,
400
00:39:02,756 --> 00:39:05,843
to benefit the families of
the many Mexicans who've died
401
00:39:05,903 --> 00:39:09,202
on the battlefields
fighting for democracies.
402
00:39:11,447 --> 00:39:15,651
We note the now-famous surgeon
Dr. Alejandro Mangino among the crowd,
403
00:39:15,869 --> 00:39:18,933
who is returning from Europe,
where he earned distinction
404
00:39:19,027 --> 00:39:23,369
in the medical centers of the
Old World's top scientific institutions.
405
00:39:25,404 --> 00:39:28,450
Dr. Mangino, considered
a leading figure in medicine,
406
00:39:28,570 --> 00:39:32,769
is one of the most noteworthy candidates
for the university's presidency.
407
00:41:36,685 --> 00:41:39,786
- Dr. Mangino.
- Your name, ma'am?
408
00:41:40,509 --> 00:41:42,618
Tell him that Luc�a is here.
409
00:41:50,309 --> 00:41:52,177
Have a seat, ma'am.
410
00:44:33,647 --> 00:44:35,295
It's incredible.
411
00:44:37,045 --> 00:44:38,623
What's incredible?
412
00:44:39,625 --> 00:44:41,453
That you have me here...
413
00:44:43,417 --> 00:44:45,186
...all to yourself.
414
00:45:56,829 --> 00:46:00,009
- Your migraine didn't go away?
- No, Dad.
415
00:46:05,131 --> 00:46:08,218
- Where is everyone?
- Your mother's preparing dinner,
416
00:46:08,265 --> 00:46:10,786
Ricardo's with the villagers
from Paso de Ovejas,
417
00:46:10,816 --> 00:46:13,058
and Cristina's studying, perhaps.
418
00:47:12,274 --> 00:47:13,911
What about Dr. Mangino?
419
00:47:14,031 --> 00:47:16,868
I think he went to take a look
around the orchard.
420
00:48:08,489 --> 00:48:11,550
- Why are you all alone here?
- I like orchards.
421
00:48:11,702 --> 00:48:14,308
Yes, because they have
something in common with you.
422
00:48:14,389 --> 00:48:15,767
They're like you...
423
00:48:16,285 --> 00:48:18,252
...silent and fresh.
424
00:48:18,518 --> 00:48:20,476
That's what you think of me?
425
00:48:20,658 --> 00:48:22,591
That's what you are to me.
426
00:48:24,693 --> 00:48:28,208
Maybe you don't understand what,
for a middle-aged man...
427
00:48:28,501 --> 00:48:31,241
...seared by passions that
burn his veins,
428
00:48:31,521 --> 00:48:34,895
it means to just be around
a woman who's nearly a child.
429
00:48:35,630 --> 00:48:38,842
It's like a sunburned face
feeling the arrival of...
430
00:48:38,962 --> 00:48:43,207
...the first shadow, and the first gust
of fresh air from an orchard.
431
00:48:46,492 --> 00:48:49,509
Being around you is like
being around a sister.
432
00:48:51,808 --> 00:48:55,433
I feel as though you've already
said those words to me.
433
00:48:55,678 --> 00:48:59,264
It's because you, Cristina,
have a sensibility you don't suspect,
434
00:48:59,524 --> 00:49:02,597
and it makes you pick up on
the slightest vibration.
435
00:49:05,799 --> 00:49:08,982
The train! I'm going to
watch it pass from the hill.
436
00:49:55,611 --> 00:49:57,162
What about the doctor?
437
00:49:57,238 --> 00:50:00,077
He went to bed.
He told me to tell you all goodbye.
438
00:50:00,197 --> 00:50:04,454
- Where did he end up staying?
- In the cabin in the garden, he said.
439
00:50:11,490 --> 00:50:13,522
- Gin rummy.
- I lose.
440
00:50:14,437 --> 00:50:15,944
Come play, Cristina.
441
00:50:16,064 --> 00:50:17,654
Are you going to bed?
442
00:50:17,774 --> 00:50:18,980
No.
443
00:50:19,396 --> 00:50:20,957
It's still early.
444
00:51:44,236 --> 00:51:45,741
Alejandro.
445
00:51:45,937 --> 00:51:47,702
Don't move. Don't speak.
446
00:51:50,392 --> 00:51:52,370
Someone could be watching us.
447
00:51:52,672 --> 00:51:54,178
Go away, Luc�a.
448
00:52:00,578 --> 00:52:02,406
Don't stay in the light.
449
00:52:02,813 --> 00:52:05,145
Come into the shadow
for a moment.
450
00:52:08,193 --> 00:52:09,694
I'm already in it.
451
00:52:10,127 --> 00:52:12,402
In the darkest of shadows!
452
00:52:13,769 --> 00:52:16,468
Think about how
there's nothing sadder...
453
00:52:17,270 --> 00:52:20,220
...than a love that has to
live in the shadows.
454
00:52:27,782 --> 00:52:30,333
If something terrible
has to happen...
455
00:52:31,656 --> 00:52:33,684
...I hope it happens tonight.
456
00:53:12,531 --> 00:53:14,064
When the impulse comes,
457
00:53:14,315 --> 00:53:17,125
I feel it approaching
like a mysterious force...
458
00:53:17,171 --> 00:53:20,398
...that robs my conscience
of its full light.
459
00:53:21,010 --> 00:53:23,903
Everything grows cold and still,
460
00:53:24,203 --> 00:53:27,452
immersed in a shadow
which makes everything sleep.
461
00:53:27,760 --> 00:53:30,049
Like things in twilight...
462
00:53:30,525 --> 00:53:33,913
...when they enter into
the mystery of that magical light,
463
00:53:34,033 --> 00:53:36,389
which is between
day and night,
464
00:53:36,719 --> 00:53:38,829
between beauty and crime,
465
00:53:39,360 --> 00:53:41,203
between what is...
466
00:53:41,571 --> 00:53:43,321
...and what isn't.
467
00:53:45,648 --> 00:53:49,028
I'm therefore a sick man
who could become a criminal.
468
00:53:50,457 --> 00:53:53,932
It's so easy to say it here,
in these notes,
469
00:53:54,315 --> 00:53:57,200
but it's so hard
to live it as a reality.
470
00:53:58,037 --> 00:54:01,597
To what extremes
must this painful fate lead me?
471
00:54:02,467 --> 00:54:05,362
And who could've suspected
that the famous doctor,
472
00:54:05,622 --> 00:54:09,646
who has devoted his expertise
to the alleviation of humanity's ills,
473
00:54:09,766 --> 00:54:11,020
is...
474
00:54:11,140 --> 00:54:14,584
...himself,
by an irony of fate,
475
00:54:14,704 --> 00:54:17,311
the most incurable
of all patients.
476
00:54:38,358 --> 00:54:40,390
The doctor isn't here, ma'am.
477
00:55:12,593 --> 00:55:15,223
Hello?
Yes, it's the clinic.
478
00:55:15,412 --> 00:55:17,267
I want to talk to Dr. Mangino.
479
00:55:17,527 --> 00:55:18,765
He's not here.
480
00:55:18,885 --> 00:55:21,648
No, I couldn't tell you
when he'll arrive.
481
00:55:22,924 --> 00:55:25,740
I don't know where
you'd be able to find him.
482
00:55:26,029 --> 00:55:28,059
Do you want to leave your name?
483
00:55:28,155 --> 00:55:29,237
As you wish.
484
00:56:16,539 --> 00:56:18,156
Dr. Mangino's house.
485
00:56:18,995 --> 00:56:20,845
No, the doctor isn't in.
486
00:56:21,193 --> 00:56:22,827
This is Cristina speaking.
487
00:56:25,466 --> 00:56:27,837
Would you pass the phone
to my sister?
488
00:56:29,623 --> 00:56:31,978
Luc�a isn't here, ma'am.
489
00:56:32,153 --> 00:56:33,888
Why must she be here?
490
00:56:35,033 --> 00:56:36,540
Yes, indeed.
491
00:56:36,660 --> 00:56:39,435
A moment ago, I took the liberty
of playing a record.
492
00:56:39,508 --> 00:56:41,624
The doctor gave me permission.
493
00:56:42,443 --> 00:56:44,707
There's no need to thank me, ma'am.
494
00:56:50,712 --> 00:56:52,370
Thank you, Sebasti�n.
495
00:56:53,428 --> 00:56:55,701
May I tell you something, ma'am?
496
00:56:56,941 --> 00:56:58,447
What?
497
00:56:59,079 --> 00:57:01,272
Cristina didn't believe me.
498
00:57:01,817 --> 00:57:03,811
You should leave right now.
499
00:57:04,285 --> 00:57:07,766
It's not unreasonable to think that
Cristina might come.
500
00:57:07,886 --> 00:57:09,387
She wouldn't dare!
501
00:57:10,028 --> 00:57:11,658
Has she ever been here?
502
00:57:11,778 --> 00:57:15,510
Often in the mornings since
the doctor decided to write his book.
503
00:57:15,758 --> 00:57:19,514
They come together from the clinic,
and work until lunchtime.
504
00:57:22,911 --> 00:57:24,683
Do they eat here together?
505
00:57:24,834 --> 00:57:26,022
Never.
506
00:57:26,142 --> 00:57:30,114
As I understand it, the doctor said
he wants to be alone in the afternoons.
507
00:57:32,463 --> 00:57:35,756
I already knew all that, Sebasti�n,
but I wanted to confirm it.
508
00:57:35,849 --> 00:57:37,741
I'll wait for the doctor.
509
00:57:38,042 --> 00:57:39,545
As you wish.
510
00:58:25,951 --> 00:58:28,249
You've no right
to ask me anything.
511
00:58:28,509 --> 00:58:31,795
I'm not asking you anything.
It's enough just to see you here.
512
00:58:32,055 --> 00:58:34,645
Actually it's me who
has the right to ask you:
513
00:58:34,765 --> 00:58:36,410
Why are you here now?
514
00:58:36,684 --> 00:58:38,143
I'll tell you why:
515
00:58:38,263 --> 00:58:40,887
To clear up something
once and for all.
516
00:58:45,969 --> 00:58:48,988
The night I was playing rummy
with your husband,
517
00:58:49,108 --> 00:58:50,842
I saw you talking to him,
518
00:58:50,882 --> 00:58:53,566
next to that tree they call
"Male and Female".
519
00:58:53,826 --> 00:58:56,311
I forbid you to judge us.
You're too young.
520
00:58:56,431 --> 00:58:58,075
You sound like Alejandro.
521
00:58:58,095 --> 00:59:01,442
No matter who says it, you're still
too young to understand.
522
00:59:01,562 --> 00:59:05,596
And if you think my conduct dishonors
Ricardo, my parents, and myself,
523
00:59:05,675 --> 00:59:08,014
which is all anyone ever
thinks to say...
524
00:59:08,073 --> 00:59:10,851
...then keep it to yourself.
- I'm not here for that.
525
00:59:10,947 --> 00:59:12,459
Judge your own acts.
526
00:59:12,579 --> 00:59:15,427
It's not Ricardo or you
or my parents that worries me.
527
00:59:15,490 --> 00:59:17,550
- What, then?
- Guess.
528
00:59:17,670 --> 00:59:20,635
- I haven't a clue.
- It's him, his good name.
529
00:59:20,755 --> 00:59:23,317
His integrity for
the work he has undertaken,
530
00:59:23,437 --> 00:59:26,385
which is necessary
for the faith of his students,
531
00:59:26,505 --> 00:59:29,291
and would suffer greatly
from such a scandal.
532
00:59:29,411 --> 00:59:32,739
Alejandro is now a candidate
to head the medical school.
533
00:59:32,859 --> 00:59:36,055
From there, he'll likely rise to
university president.
534
00:59:36,137 --> 00:59:39,165
You can imagine what an obstacle
you are for that life,
535
00:59:39,285 --> 00:59:41,135
and for that work.
536
00:59:41,255 --> 00:59:44,377
In any case, it's not your place
to defend him from me.
537
00:59:44,497 --> 00:59:46,662
- Yes it is.
- By what right?
538
00:59:47,566 --> 00:59:49,232
The right of my love.
539
00:59:49,425 --> 00:59:50,910
But don't be alarmed.
540
00:59:51,030 --> 00:59:53,005
You're the one Alejandro loves,
541
00:59:53,125 --> 00:59:57,148
and with a passion, you can be sure,
that I myself didn't suspect.
542
01:00:02,664 --> 01:00:05,894
Let me do the talking.
Don't try to explain anything.
543
01:00:30,531 --> 01:00:33,246
We came to invite you to
spend the weekend.
544
01:00:33,366 --> 01:00:36,364
I tried the clinic first,
then I thought to come here.
545
01:00:36,472 --> 01:00:40,563
I brought Cristina to tell you
I'm having her over this afternoon.
546
01:00:40,683 --> 01:00:42,400
So will you come?
547
01:00:42,946 --> 01:00:45,587
- I'm not sure I can, Luc�a.
- I won't accept excuses.
548
01:00:45,663 --> 01:00:47,590
Talk things over with Ricardo.
549
01:00:47,710 --> 01:00:51,818
Bye. I hardly have time to
buy creams and other things I need.
550
01:00:52,153 --> 01:00:53,658
Come on, Cristina!
551
01:00:57,369 --> 01:01:00,013
You're not going to
need me at all, doctor?
552
01:01:00,470 --> 01:01:01,555
No.
553
01:01:01,675 --> 01:01:03,500
See you Saturday, Cristina.
554
01:01:20,623 --> 01:01:24,701
The man was climbing the stairs,
laughing in a shocking way.
555
01:01:25,129 --> 01:01:27,705
With each step, he laughed more.
556
01:01:27,825 --> 01:01:31,197
A neighbor came out and asked:
"What are you laughing at, friend?"
557
01:01:31,274 --> 01:01:35,184
And the man said: "Haven't you seen
the sign in the hallway that says:
558
01:01:35,243 --> 01:01:38,898
"Subarriendo."
(Sublease/Go up laughing)
559
01:01:40,072 --> 01:01:42,629
I see that nobody
thought that was funny.
560
01:01:47,058 --> 01:01:50,793
Oh, I forgot to tell you that
the man from Paso de Ovejas was here.
561
01:01:50,913 --> 01:01:53,774
- What's his name? - Ra�l, Dad.
- Ra�l, that's right.
562
01:01:53,846 --> 01:01:56,170
He came when you
were fixing the water pump.
563
01:01:56,202 --> 01:01:59,915
He said he'd return after dinner
to set a departure time with you.
564
01:02:00,137 --> 01:02:04,590
It's sad that all this preparation is
to kill a poor deer tomorrow.
565
01:02:04,850 --> 01:02:07,348
You're right. It's hard to
explain the appeal.
566
01:02:07,594 --> 01:02:09,098
I admit it.
567
01:02:10,908 --> 01:02:12,890
What's your opinion, doctor?
568
01:02:13,788 --> 01:02:17,812
Man's instinct to kill is stronger
than you'd think, Cristina.
569
01:02:18,072 --> 01:02:20,067
You really think so?
570
01:02:22,178 --> 01:02:25,889
There are dark forces inside men
which derive pleasure from it.
571
01:02:26,009 --> 01:02:30,658
The power to will another's death
by force or cunning...
572
01:02:30,918 --> 01:02:34,041
...is a dark phenomenon
of man's conscience,
573
01:02:34,544 --> 01:02:36,215
like so many others.
574
01:02:36,335 --> 01:02:39,181
If you keep going on
with your explanations...
575
01:02:39,875 --> 01:02:42,304
...you'll end up
not coming with us.
576
01:02:42,424 --> 01:02:45,631
- I was going to tell you exactly that.
- Tell me what?
577
01:02:46,519 --> 01:02:49,677
- I've decided to stay here.
- To do what?
578
01:02:50,694 --> 01:02:53,468
That's a question that
doesn't make sense, Ricardo.
579
01:02:53,825 --> 01:02:55,164
You're right.
580
01:02:55,284 --> 01:02:58,259
It's one of those questions
that's asked daily,
581
01:02:58,379 --> 01:03:00,092
and makes no sense at all.
582
01:03:00,187 --> 01:03:02,487
Or it can suddenly
make complete sense.
583
01:03:02,767 --> 01:03:05,573
It's this conversation
which doesn't make sense.
584
01:03:05,703 --> 01:03:08,534
- You're very worked up today.
- Maybe so!
585
01:03:08,654 --> 01:03:11,407
I should go to bed.
Good night.
586
01:03:35,107 --> 01:03:36,896
Let's go to the living room.
587
01:04:10,475 --> 01:04:11,968
Look, Alejandro.
588
01:04:13,053 --> 01:04:17,306
I got this white-tailed male
at the mountain in Zacatecas last year.
589
01:04:17,631 --> 01:04:21,879
It was around this time of year,
which is the start of mating season.
590
01:04:21,999 --> 01:04:24,719
Being a good hunter,
I got the female first,
591
01:04:24,839 --> 01:04:28,109
so that the males would
approach her one by one.
592
01:04:28,930 --> 01:04:30,695
This was the first one.
593
01:04:30,915 --> 01:04:34,328
I admit that I shot it from so close,
it was almost an execution.
594
01:04:34,801 --> 01:04:37,182
As you know,
during mating season...
595
01:04:37,302 --> 01:04:40,002
...the males' lust for the females
makes them deaf.
596
01:04:40,122 --> 01:04:43,063
They don't even flee from
the sound of footsteps.
597
01:05:03,646 --> 01:05:06,474
My feelings are all mixed up.
598
01:05:07,867 --> 01:05:10,942
The way that Ricardo spoke
makes me admire him.
599
01:05:11,946 --> 01:05:13,422
On the other hand,
600
01:05:13,542 --> 01:05:17,207
more and more, I find in Luc�a
a promise I can't resist.
601
01:05:18,749 --> 01:05:23,284
Our love, from the perspective of
man's laws and conventions,
602
01:05:23,689 --> 01:05:26,468
has the horrible
appearance of adultery.
603
01:05:27,386 --> 01:05:29,368
The adulterer, however...
604
01:05:29,488 --> 01:05:31,992
...is Ricardo,
though he would deny it.
605
01:05:32,232 --> 01:05:34,775
He unwittingly created
the shadow of sin
606
01:05:34,781 --> 01:05:37,673
over this inevitable love
that binds us.
607
01:05:38,047 --> 01:05:41,155
The wait is becoming
more and more unbearable.
608
01:05:52,239 --> 01:05:54,787
When Alejandro said
he would stay...
609
01:05:55,648 --> 01:05:58,337
...he meant that
he would wait for me.
610
01:05:59,120 --> 01:06:01,327
This love is all I know.
611
01:06:09,542 --> 01:06:12,241
Neither of them dares to
look at the other...
612
01:06:12,585 --> 01:06:14,769
...and both of them
are watching me.
613
01:06:15,171 --> 01:06:17,295
It's the perfect excuse.
614
01:06:18,565 --> 01:06:22,010
Early in the morning,
I'll leave with Ra�l and the butler.
615
01:06:22,578 --> 01:06:24,706
Luc�a will throw on a robe,
616
01:06:25,120 --> 01:06:27,973
and she'll use the garden
to get to the cabin.
617
01:06:28,712 --> 01:06:31,889
I'll say I forgot something,
and I'll go back.
618
01:06:33,403 --> 01:06:37,762
I won't flinch as I fire twice
from the chamber of this Mauser.
619
01:06:39,469 --> 01:06:42,855
What if right now,
as if by accident...
620
01:06:43,822 --> 01:06:46,739
...I were to fire once
into Alejandro's forehead?
621
01:06:48,824 --> 01:06:50,455
There's the box.
622
01:06:52,292 --> 01:06:53,800
I can take one.
623
01:06:55,069 --> 01:06:57,230
Open the chamber of the rifle.
624
01:06:58,695 --> 01:07:01,740
Look at it against
the fire from the chimney,
625
01:07:02,009 --> 01:07:05,251
to pretend that I'm looking to
clean it thoroughly.
626
01:07:06,580 --> 01:07:09,431
Then, test the cartridge loader.
627
01:07:10,812 --> 01:07:12,417
Close the chamber.
628
01:07:13,638 --> 01:07:15,828
Load the bullet automatically.
629
01:07:17,438 --> 01:07:19,196
Keep it aimed...
630
01:07:19,860 --> 01:07:21,694
...level with his forehead.
631
01:07:23,294 --> 01:07:24,800
In the temple...
632
01:07:25,477 --> 01:07:27,198
...unless he moves,
633
01:07:28,190 --> 01:07:31,449
and it seems he'll stay there
for a few more moments.
634
01:07:32,974 --> 01:07:34,474
Now...
635
01:07:35,719 --> 01:07:37,590
...I find the trigger.
636
01:07:39,316 --> 01:07:41,147
I look at the two of them...
637
01:07:43,042 --> 01:07:46,333
...nobody looks at me...
638
01:07:46,453 --> 01:07:47,726
Good evening.
639
01:07:48,574 --> 01:07:49,774
Come in, Ra�l.
640
01:07:53,327 --> 01:07:55,399
Why are you all so silent?
641
01:07:55,848 --> 01:07:58,155
There isn't always a reason to talk.
642
01:08:00,846 --> 01:08:02,829
I'm going to bed before it rains.
643
01:08:02,915 --> 01:08:05,537
It'll rain all night
like always, doctor.
644
01:08:06,230 --> 01:08:07,640
It's true, Ricardo.
645
01:08:07,720 --> 01:08:11,504
I've been thinking that when it rains,
people in the cabin get isolated.
646
01:08:11,572 --> 01:08:14,433
But if they're in there,
why do they need to leave?
647
01:08:14,512 --> 01:08:18,793
Rainstorms here are so torrential,
they all end within 30 minutes.
648
01:08:19,656 --> 01:08:22,155
- Good night everyone.
- Good night.
649
01:08:22,275 --> 01:08:24,248
- Bye, Ra�l.
- Bye, doctor.
650
01:08:27,170 --> 01:08:28,716
You know why I'm here.
651
01:08:28,836 --> 01:08:32,061
We'll leave before sunrise.
At 4:30, okay?
652
01:08:32,424 --> 01:08:35,923
Let's leave a bit earlier.
The waterfall is 30 minutes away.
653
01:08:36,043 --> 01:08:37,132
Okay.
654
01:08:37,225 --> 01:08:39,790
We can leave the horses
at the bridge entrance,
655
01:08:39,842 --> 01:08:42,327
and go down on foot
to wait for sunrise.
656
01:08:42,396 --> 01:08:45,032
which is when they
go down to La Guaje, right?
657
01:08:45,162 --> 01:08:46,233
That's right.
658
01:08:46,296 --> 01:08:47,747
Who's coming with us?
659
01:08:47,867 --> 01:08:51,357
The Agrarian Department's engineer
and the mayor of Paso de Ovejas.
660
01:08:51,477 --> 01:08:54,448
- Tell them we'll leave
a little before 4:30. - Very well.
661
01:08:54,539 --> 01:08:56,764
- Well, see you tomorrow.
- See you then.
662
01:08:56,822 --> 01:08:59,278
- Good night, ma'am.
- Good night, Ra�l.
663
01:09:03,582 --> 01:09:05,723
I think it's time for us to retire.
664
01:09:05,843 --> 01:09:07,200
I'm not tired.
665
01:09:07,320 --> 01:09:09,560
I am, and I need to
be up early.
666
01:09:09,680 --> 01:09:11,926
Try not to wake me
when you go to bed.
667
01:09:12,272 --> 01:09:15,067
And you try not to wake me
when you get up.
668
01:09:18,203 --> 01:09:19,707
See you tomorrow.
669
01:15:43,863 --> 01:15:45,366
Alejandro.
670
01:15:53,442 --> 01:15:54,945
Alejandro.
671
01:17:27,337 --> 01:17:28,685
It's true, Ricardo.
672
01:17:29,854 --> 01:17:32,398
I've been thinking that
when it rains,
673
01:17:32,669 --> 01:17:35,358
the people in the cabin
get isolated.
674
01:17:36,547 --> 01:17:39,264
Here it never rains
for more than 30 minutes,
675
01:17:39,384 --> 01:17:41,985
because the downpours
are always torrential.
676
01:17:42,228 --> 01:17:45,766
- What's wrong?
- I forgot the most important thing.
677
01:17:45,886 --> 01:17:47,616
- What?
- The bullets.
678
01:17:48,016 --> 01:17:49,164
I'll go, sir.
679
01:17:49,294 --> 01:17:52,371
I have to go myself.
I left them in the bedroom.
680
01:17:52,742 --> 01:17:55,666
The cave should be nearby.
Go in and wait for me.
681
01:18:06,645 --> 01:18:08,368
That one struck up there.
682
01:18:08,576 --> 01:18:09,972
What's that noise?
683
01:18:10,232 --> 01:18:11,937
A tree splitting apart.
684
01:18:17,785 --> 01:18:19,744
- Hear that?
- Someone shouted.
685
01:18:20,270 --> 01:18:22,359
That tree struck the engineer.
686
01:19:00,088 --> 01:19:01,592
Doctor!
687
01:19:02,160 --> 01:19:03,664
Doctor!
688
01:19:04,767 --> 01:19:06,271
Doctor!
689
01:19:07,857 --> 01:19:09,514
What is it, Primitivo?
690
01:19:10,568 --> 01:19:13,352
- Doctor, it's Ricardo.
- What?
691
01:19:13,472 --> 01:19:16,332
The storm split a tree
and it struck him and his horse.
692
01:19:16,417 --> 01:19:18,085
- Where?
- Just over there.
693
01:19:18,156 --> 01:19:21,348
At the intersection of
the large orchard's two canals.
694
01:19:21,468 --> 01:19:24,224
- We don't know if he's dead.
- Is there a horse?
695
01:19:24,344 --> 01:19:27,406
There's mine, sir. If you want,
we can ride there two-up.
696
01:19:27,526 --> 01:19:28,632
Let's go!
697
01:19:30,726 --> 01:19:32,035
Hello?
698
01:19:32,155 --> 01:19:33,548
Hello?
699
01:19:33,668 --> 01:19:35,174
Yes, doctor.
700
01:19:35,659 --> 01:19:37,272
This is Dr. Mangino.
701
01:19:37,874 --> 01:19:39,378
No.
702
01:19:39,791 --> 01:19:43,196
I just want to check when
the ambulance left from M�xico.
703
01:19:43,759 --> 01:19:45,268
At what time?
704
01:19:45,813 --> 01:19:47,316
What?
705
01:19:49,917 --> 01:19:51,970
No, it still hasn't arrived.
706
01:19:52,715 --> 01:19:53,715
Yes.
707
01:19:55,391 --> 01:19:57,557
The case is extremely serious.
708
01:19:58,460 --> 01:20:01,823
I implore you to leave
an extra shift of nurses tonight.
709
01:20:03,481 --> 01:20:05,792
He may need an operation today.
710
01:20:07,465 --> 01:20:08,968
Possibly.
711
01:20:09,843 --> 01:20:11,349
No, I don't know.
712
01:20:12,743 --> 01:20:15,431
One moment, doctor.
I think the ambulance is here.
713
01:20:15,531 --> 01:20:17,143
- It's here?
- Yes.
714
01:20:17,457 --> 01:20:20,291
It just got here, doctor.
Yes, thank you.
715
01:20:29,993 --> 01:20:33,604
- I brought what you asked for.
- Have them bring up the equipment.
716
01:20:33,697 --> 01:20:36,578
- Primitivo, assist the lady.
- Yes, doctor.
717
01:20:36,657 --> 01:20:38,677
You too, Jos�!
Come on!
718
01:21:39,966 --> 01:21:42,392
There's something
that I can't understand.
719
01:21:43,358 --> 01:21:44,858
Yeah, and what's that?
720
01:21:45,258 --> 01:21:46,401
Calm down.
721
01:21:46,611 --> 01:21:49,192
It's something nobody has
stopped to think about.
722
01:21:49,243 --> 01:21:51,615
Because you're the only one
who thinks here.
723
01:21:51,813 --> 01:21:53,323
Perhaps.
724
01:21:54,547 --> 01:21:57,187
I want to know
what happened last night.
725
01:21:57,307 --> 01:22:00,142
What were they talking about
when I went to bed?
726
01:22:00,498 --> 01:22:02,002
Nothing.
727
01:22:03,867 --> 01:22:07,464
Ricardo began quietly cleaning his gun,
and then Ra�l arrived.
728
01:22:07,735 --> 01:22:09,238
Quietly, huh?
729
01:22:13,893 --> 01:22:15,217
You're sure?
730
01:22:16,435 --> 01:22:19,537
I remember something made me
think that when it rains,
731
01:22:19,657 --> 01:22:22,896
the people in the cabin
get isolated from the house.
732
01:22:23,296 --> 01:22:24,802
And I said so.
733
01:22:25,058 --> 01:22:27,646
Ricardo joked that
if the people were here...
734
01:22:27,906 --> 01:22:30,654
...why would they need to leave?
- He said that?
735
01:22:30,920 --> 01:22:32,431
Word for word.
736
01:22:33,536 --> 01:22:36,618
Your idea about people
isolated in this cabin by rain...
737
01:22:37,313 --> 01:22:41,201
...inspired his plan right there.
- What do you mean?
738
01:22:41,688 --> 01:22:44,982
That Ricardo, when that tree
split and struck him...
739
01:22:45,102 --> 01:22:47,267
...was coming to do one thing:
740
01:22:48,233 --> 01:22:49,297
To kill.
741
01:22:49,852 --> 01:22:52,342
I don't know how you ever
got such an idea.
742
01:22:52,472 --> 01:22:54,174
Ricardo said he'd go back,
743
01:22:54,294 --> 01:22:56,596
because he forgot
the most important thing:
744
01:22:56,910 --> 01:22:59,031
- The bullets.
- So what?
745
01:22:59,229 --> 01:23:01,744
When I put away the clothes
Ricardo had worn,
746
01:23:01,820 --> 01:23:04,982
the box of bullets was
right in his jacket pocket.
747
01:23:34,544 --> 01:23:36,746
Ricardo's condition is very serious.
748
01:23:36,866 --> 01:23:40,013
The skull fracture has caused
a cerebral hemorrhage.
749
01:23:40,969 --> 01:23:43,314
Without x-rays,
I can't see a thing.
750
01:23:44,451 --> 01:23:48,268
But a very delicate surgery
will surely have to be performed.
751
01:23:49,875 --> 01:23:53,064
In any event...
I'm faced with a dilemma.
752
01:23:53,464 --> 01:23:56,073
It's useless to try to
care for him here.
753
01:23:56,586 --> 01:23:59,495
And without the operation,
his fate is sealed.
754
01:24:01,392 --> 01:24:04,561
If I take him to M�xico,
he may not survive the trip.
755
01:24:05,912 --> 01:24:08,794
But at least he'll have
a fighting chance,
756
01:24:08,914 --> 01:24:11,501
and we'll be doing
all that we can for him.
757
01:24:14,514 --> 01:24:17,337
As a doctor, I've chosen
to play this card,
758
01:24:17,457 --> 01:24:19,012
the only one we have left.
759
01:24:19,324 --> 01:24:21,389
Ricardo's life is in your hands.
760
01:24:21,509 --> 01:24:23,261
Do what you must.
761
01:24:23,800 --> 01:24:27,242
In any case, you need to know
that Ricardo...
762
01:24:27,362 --> 01:24:28,396
No, Luc�a!
763
01:24:28,516 --> 01:24:29,439
Why not?
764
01:24:30,259 --> 01:24:33,015
Because... I don't know if it's true.
765
01:24:40,876 --> 01:24:42,869
What does Cristina know?
766
01:24:43,062 --> 01:24:45,503
That Ricardo,
when he was hurt by the tree,
767
01:24:45,623 --> 01:24:47,125
was coming...
768
01:24:47,712 --> 01:24:49,226
...to kill you.
769
01:25:28,394 --> 01:25:30,015
Don't cry, Cristina.
770
01:25:32,113 --> 01:25:34,051
She could have told you...
771
01:25:34,819 --> 01:25:37,146
...without me there, at least.
772
01:25:43,016 --> 01:25:44,797
So you knew about...
773
01:25:45,398 --> 01:25:46,558
...Luc�a and I?
774
01:25:46,822 --> 01:25:48,757
That's not what matters.
775
01:25:50,359 --> 01:25:51,563
What does, then?
776
01:25:54,575 --> 01:25:56,218
I couldn't bear...
777
01:25:59,933 --> 01:26:02,986
...you ever finding out
that I knew.
778
01:26:04,405 --> 01:26:05,485
Why?
779
01:26:06,505 --> 01:26:08,012
Because...
780
01:26:09,804 --> 01:26:11,410
...I don't know why!
781
01:26:21,638 --> 01:26:23,804
SURGERY
782
01:26:50,260 --> 01:26:53,583
I have to tell you
that I'm very intrigued by...
783
01:26:53,956 --> 01:26:56,705
...the theory that
you present in your book.
784
01:26:58,634 --> 01:27:01,144
What's terrifying is that
it's not a theory,
785
01:27:01,195 --> 01:27:04,469
but a reality about which
science knows little or nothing.
786
01:27:04,754 --> 01:27:07,449
Yes, yes, it's possible.
787
01:27:08,031 --> 01:27:11,368
What I don't understand is why you
had me come at 11:00 PM,
788
01:27:11,466 --> 01:27:13,353
to give me these notes to read.
789
01:27:18,662 --> 01:27:22,679
Because you're the most prestigious
authority among psychiatrists,
790
01:27:22,799 --> 01:27:25,909
an old master in
that unforgettable cathedral,
791
01:27:26,011 --> 01:27:28,616
and I want you to resolve
a medical ethics case
792
01:27:28,641 --> 01:27:31,132
that no doctor, perhaps,
has ever faced.
793
01:27:31,252 --> 01:27:33,143
And what case is that?
794
01:27:36,201 --> 01:27:37,372
Mine.
795
01:27:38,911 --> 01:27:40,430
I don't understand.
796
01:27:47,421 --> 01:27:50,702
I'm the patient who
served as a test subject,
797
01:27:51,149 --> 01:27:53,562
day by day,
detail by detail,
798
01:27:53,682 --> 01:27:57,447
for the exposition of those notes
which you consider a theory,
799
01:27:57,673 --> 01:28:00,650
and which I've lived
as a horrendous reality.
800
01:28:05,580 --> 01:28:07,189
What are you saying?
801
01:28:11,389 --> 01:28:12,889
That statue.
802
01:28:13,364 --> 01:28:14,872
That woman.
803
01:28:15,860 --> 01:28:19,989
The first symptoms of an
obsessive trance in a sculpture hall.
804
01:28:20,258 --> 01:28:22,116
The fury of that passion.
805
01:28:22,236 --> 01:28:25,053
The dazed lover
about to commit a crime.
806
01:28:25,173 --> 01:28:27,957
His self-control put to the test.
807
01:28:28,077 --> 01:28:30,103
Triumphs and failures...
808
01:28:30,307 --> 01:28:32,930
...are, in short,
my medical history.
809
01:28:33,808 --> 01:28:36,177
My tragic medical history.
810
01:28:38,006 --> 01:28:40,530
Supposing that's all true...
811
01:28:41,104 --> 01:28:44,814
...what, then, is the case that
I have to resolve?
812
01:28:47,709 --> 01:28:50,726
In a few moments,
I have to operate on Ricardo.
813
01:28:51,811 --> 01:28:54,195
I'm still fully capable
as a surgeon,
814
01:28:54,268 --> 01:28:57,410
and I know I can save him from
permanent paralysis.
815
01:29:04,157 --> 01:29:06,540
I saw a similar case in England.
816
01:29:08,891 --> 01:29:11,821
I'll graft nerve tissue
from the back of his hand
817
01:29:11,941 --> 01:29:14,602
onto the areas
affected by the fracture.
818
01:29:14,808 --> 01:29:17,362
The tissue will surely regenerate.
819
01:29:18,075 --> 01:29:21,133
If this technique is applied,
Ricardo will be saved.
820
01:29:24,860 --> 01:29:26,945
- But...
- But what?
821
01:29:28,811 --> 01:29:31,555
On the other hand...
I'm a sick man.
822
01:29:32,362 --> 01:29:36,080
And like all sick men at risk of
an involuntary attack...
823
01:29:36,678 --> 01:29:38,818
...I fear I'll betray myself,
824
01:29:38,938 --> 01:29:43,186
and the monster who controls me
will appear when least expected.
825
01:29:46,829 --> 01:29:49,272
I have to open a hole in the skull.
826
01:29:50,407 --> 01:29:52,132
Perform a trepanation.
827
01:29:53,699 --> 01:29:57,529
If I hammer the chisel
any harder than necessary...
828
01:29:58,666 --> 01:30:00,780
...it will bring instant death.
829
01:30:02,940 --> 01:30:05,240
And that is the dilemma, doctor.
830
01:30:05,360 --> 01:30:07,720
- What should I do?
- Operate!
831
01:30:08,443 --> 01:30:12,052
Operate precisely, as you've done
so many times before.
832
01:30:12,394 --> 01:30:15,599
You know as well as I do,
or better than I do,
833
01:30:16,054 --> 01:30:20,496
that a surgeon,
in the sacred rite of surgery,
834
01:30:20,874 --> 01:30:24,718
in the silence of that temple of life
which is an operating room,
835
01:30:24,838 --> 01:30:28,270
is something of a priest
of a magical religion.
836
01:30:30,177 --> 01:30:34,214
He's surrounded by mysterious forces
which artists call inspiration,
837
01:30:34,334 --> 01:30:37,520
and which dictate to the poet
words for a novel image.
838
01:30:37,640 --> 01:30:41,446
For the painter, it's a brushstroke
of unexpected color.
839
01:30:41,566 --> 01:30:46,256
For the sculptor, it's a hammer blow
over the smile in the rock.
840
01:30:46,376 --> 01:30:51,353
And they guide the surgeon's hand
as he cuts over brain tissue.
841
01:30:51,504 --> 01:30:54,296
As he applies forceps to
a bleeding artery.
842
01:30:54,416 --> 01:30:58,806
As he works around a nerve
that threatens to paralyze his patient.
843
01:31:00,798 --> 01:31:04,086
You're at the moment when
every sculptor who carves directly
844
01:31:04,224 --> 01:31:06,878
approaches his statue
with a hammer and chisel,
845
01:31:06,992 --> 01:31:10,797
with the confidence in his steady hand
that inspires all great artists
846
01:31:10,917 --> 01:31:15,640
to masterfully sculpt eyebrows
from stone above the eyes,
847
01:31:15,760 --> 01:31:18,829
or an invisible smile
on half-open lips.
848
01:31:19,268 --> 01:31:23,828
He knows that if his hand shakes at all,
or disobeys him even slightly,
849
01:31:23,948 --> 01:31:28,260
he will, in a creative sense,
give the statue not life...
850
01:31:28,380 --> 01:31:29,863
...but death.
851
01:31:30,530 --> 01:31:34,587
If your patient's only hope is
this audacious operation,
852
01:31:34,707 --> 01:31:38,514
and you're the only one,
sick or not, who can save him,
853
01:31:38,653 --> 01:31:43,249
then that, in my judgment,
trumps any other consideration.
854
01:31:43,312 --> 01:31:44,771
Then, doctor...
855
01:31:45,923 --> 01:31:47,946
...it's your judgment that...?
856
01:31:48,066 --> 01:31:49,540
No!
857
01:31:50,215 --> 01:31:52,847
It's not a judgment!
It's an order!
858
01:31:53,039 --> 01:31:54,233
Operate!
859
01:31:54,353 --> 01:31:57,866
Only that door separates you
from a man who expects life from you.
860
01:31:57,986 --> 01:31:59,273
Operate!
861
01:31:59,393 --> 01:32:02,946
Transfer the life from the new tissue
to his destroyed tissue,
862
01:32:03,066 --> 01:32:06,623
with that wonderful, audacious
grafting technique of yours.
863
01:32:06,743 --> 01:32:07,846
Operate!
864
01:32:07,966 --> 01:32:12,573
Since only you possess the secret of
that new triumph of surgery.
865
01:32:13,472 --> 01:32:15,513
Your inspiration as a surgeon
866
01:32:15,633 --> 01:32:19,404
will undoubtedly be greater than
your struggles as a man.
867
01:32:33,260 --> 01:32:34,919
STERILIZATION
868
01:36:40,759 --> 01:36:42,533
Center that light more!
869
01:36:45,810 --> 01:36:47,313
Another chisel!
870
01:36:57,612 --> 01:36:59,115
More light!
871
01:36:59,689 --> 01:37:01,143
That shadow!
872
01:37:01,366 --> 01:37:02,870
More!
873
01:37:03,447 --> 01:37:04,947
More light!
874
01:37:40,811 --> 01:37:43,936
You've been at his grave
for over an hour.
875
01:37:44,636 --> 01:37:46,851
I've come in search of a truth...
876
01:37:48,420 --> 01:37:50,530
...which I haven't found yet.
877
01:37:55,469 --> 01:37:58,971
- And you, what are you doing here?
- Looking at you.
878
01:37:59,473 --> 01:38:01,940
Looking at you
and waiting another hour,
879
01:38:02,060 --> 01:38:04,284
on top of the ones
I've already waited.
880
01:38:04,404 --> 01:38:07,401
- And what are you waiting for?
- Your love.
881
01:38:08,421 --> 01:38:12,863
Your return to mid-life, seared by
a pain that burns your blood.
882
01:38:13,257 --> 01:38:15,976
To make you feel the first shadow
883
01:38:16,096 --> 01:38:19,595
and the first caress
of fresh air from an orchard.
884
01:38:34,790 --> 01:38:37,201
- It's incredible.
- What is?
885
01:38:38,761 --> 01:38:40,940
At last, I've found the truth.
886
01:38:42,352 --> 01:38:44,575
I've found it in your patience.
887
01:38:45,210 --> 01:38:46,710
In your kiss.
888
01:38:47,071 --> 01:38:49,057
In your silent love.
889
01:38:52,186 --> 01:38:54,926
But it's too late now
and I can't stop.
890
01:38:55,046 --> 01:38:57,079
It's never too late.
891
01:39:01,756 --> 01:39:03,256
Tell me it isn't!
892
01:39:11,246 --> 01:39:13,243
You don't know, Cristina...
893
01:39:13,698 --> 01:39:15,367
...what sick man...
894
01:39:15,931 --> 01:39:19,151
...or what criminal
has given you your first kiss.
895
01:39:29,950 --> 01:39:31,455
Alejandro!
896
01:39:32,628 --> 01:39:34,129
Where are you going?
897
01:39:35,100 --> 01:39:37,540
- To where the tree split.
- No.
898
01:39:38,255 --> 01:39:39,677
Don't go now.
899
01:39:40,018 --> 01:39:41,349
I have to.
900
01:39:41,546 --> 01:39:43,048
I have to go.
901
01:40:11,577 --> 01:40:12,723
Luc�a!
902
01:40:16,011 --> 01:40:17,530
What is it?
903
01:40:19,908 --> 01:40:21,724
Go after Alejandro!
904
01:40:21,844 --> 01:40:23,964
- Now!
- Where?
905
01:40:24,775 --> 01:40:26,954
He said he was
going to the tree...
906
01:40:27,074 --> 01:40:29,685
...but he's walking toward
the waterfall!
907
01:40:31,322 --> 01:40:33,082
What are you thinking?
908
01:40:33,202 --> 01:40:34,706
I don't know.
909
01:40:34,896 --> 01:40:36,406
I don't know.
910
01:41:35,607 --> 01:41:37,119
Twilight.
911
01:41:43,824 --> 01:41:45,326
Everything...
912
01:41:46,019 --> 01:41:47,763
the furrows in the earth,
913
01:41:48,136 --> 01:41:49,556
the trees,
914
01:41:49,849 --> 01:41:51,356
the flowers...
915
01:41:51,627 --> 01:41:53,607
...are growing cold and still,
916
01:41:53,674 --> 01:41:56,193
under that shadow
which makes them sleep.
917
01:41:56,974 --> 01:42:01,360
Just as my sick conscience,
abandoned by its full light,
918
01:42:01,723 --> 01:42:04,557
...enters into
a mysterious twilight...
919
01:42:05,433 --> 01:42:07,422
...which is almost magical.
920
01:42:07,723 --> 01:42:10,764
It's between waking life
and the abnormal,
921
01:42:11,265 --> 01:42:13,231
between day and night,
922
01:42:13,951 --> 01:42:16,030
between beauty and crime,
923
01:42:16,740 --> 01:42:18,322
between what is...
924
01:42:19,754 --> 01:42:21,252
...and what isn't.
925
01:43:23,577 --> 01:43:25,227
How sad is a love...
926
01:43:25,680 --> 01:43:28,187
...that has to
live in the shadows.
927
01:43:33,671 --> 01:43:35,614
I've found the truth,
928
01:43:36,692 --> 01:43:38,217
in your patience,
929
01:43:39,004 --> 01:43:40,511
in your kiss,
930
01:43:41,003 --> 01:43:42,928
in your silent love.
931
01:43:44,019 --> 01:43:45,923
But it's too late now...
932
01:43:46,923 --> 01:43:48,597
...and I can't stop.
72672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.